Beatles vs Stones, un anรกlisis del cisma
Objeto gráfico Ensayos, imágenes, etc. sobre culturas aproximadas
Oblique # 1/es
Oblique es una publicación que propone un texto inédito en español y una interpretación gráfica asociada. En este primer volumen, proponemos la traducción de un texto de Ian Svenonius, Beatles vs. Stones, An Examination of the Schism, extraído del libro The Psychic Soviet (Drag City, 2006). Dibujos originales de Camille Lavaud.
Proyecto editorial : Docile Concepción gráfica : B enoît Chanaud y Julien Drochon Traducción : Silvia Vilar y Tomas Matauko ISSN y depósito legal en curso www.docilestudio.fr www.pola.fr www.insoleuseserigraphie.com
Beatles vs Stones, un anรกlisis del cisma
i. Sympathy for the Devil Todos conocemos el épico y colocado Sympathy for the Devil de los Rolling Stones, estrenado en 1968. Compuesta ante las cámaras de Jean-Luc Godard para la película One + One, la canción revela la influencia vudú de su amigo Dr. John, cuyo álbum Gris-Gris fue un éxito underground aquel año. Los Stones han, de forma generosa, fusilado el sonido pantanoso y lleno de magia negra de aquel disco, particularmente en Gimme Shelter. De hecho, bien parece que sólo fue al extraer su identidad al Dr. John que los Stones consiguieron soltarse de la servil imitación de las innovaciones de los Beatles. A primera vista, la canción parece ser un tema incierto para Godard, con su asunto de un Satán atravesando las épocas para difundir devastación y desequilibrio. Efectivamente, la letra parece significar que el responsable de los asesinatos de los Kennedy, de Jesús Cristo y del tsar Nicolás II sería una sola y única persona : el cantante de la canción quien aparentemente sería el diablo. Godard se lanzó en una impresionante y abundante producción cinematográfica, habiendo ya realizado aquel mismo año La China, Le Gai Savoir y Week‑end. Sus películas se volvieron más polémicas, más didácticas y menos preocupadas por la narración. Se giró resolutamente hacia los movimientos revolucionarios que retumbaban entonces por el mundo, en Vietnam, Cuba y París. La China sigue con bondad a una unidad de jóvenes parisinos maoístas mientras cometen un crimen en nombre de la lucha de clases. En Week-end, una burguesa se reúne con una pandilla de guerrilleros hippies canibales en un bosque para devorar a su marido. Le Gai Savoir presenta a una chica y a un chico que desglosan la película según un nuevo paradigma. One + One se compone de tres partes distintas, siendo la pieza central aquella escena de cine-realidad en la cual los Rolling Stones intentan varios enfoques musicales para su nuevo tema, Sympathy for the Devil. Mientras se exploran todas las posibilidades instrumentales, la única constante es el canto de Mick Jagger, el cual no cambia en absoluto. ¿ Cuál podía ser el interés de Godard en documentar de forma tan concienzuda aquel residuo de la historia del rock and roll ? La letra presenta al asesinato del tsar y a la
Dr. John, Gris-Gris, Atco Records, 1968
Jean-Pierre Léaud en La China (1967)
Publicidad de los Rolling Stones para los amplificadores Ampeg, 1969
Archipiélago Gulag, de Alexander Solzhenitsyn, publicado en diciembre de 1973 en Paris. Entonces circuló en URSS bajo la forma de samizdat, publicación de talla de una caja de cerillas.
conquista de Europa por los nazis como siendo la obra de una misma persona, significando, para resumir, que bolchevismo = nazismo. La canción parece sugerir que JFK, el hombre responsable de la invasión de Vietnam y Cuba por los americanos, es, al igual que Jesús Cristo, otra víctima del narrador de la canción. Como todo eso no parece ser compatible con el punto de vista maoísta de Godard, un nuevo examen de la canción es necesario. Mientras Godard se posesionaba principalmente en los círculos de teoría cinematográfica, los Stones estaban más bien al servicio de las radios populares americanas. A pesar de que sean de origen inglesa, el grupo dependía de los caprichos del mercado americano, excesivamente influido por los disc jockeys y las cadenas de televisión comerciales. Como en todas hegemonías, el artista que elige expresar las ideas impopulares y proscritas es amenazado de exclusión. Durante Staline, era el Gulag ; durante el capitalismo, el olvido y así pues la muerte artística. En las formas de artes populares, el desinterés sobrepasa la muerte en horror, el artista desconocido trabaja en realidad con sus competidores, produciendo ideas y canciones destinadas a ser vendidas de nuevo por aquellos que tienen acceso a las radios y a la promoción. Por ejemplo, el tema y el refrán de Sympathy for the Devil han sido directamente sacados de la canción Makin’ Deals de los Satans [Manhattan Records, 1966], un oscuro grupo de garage de Los Angeles al que nadie nunca escuchó. Debido a la naturaleza de aquel medio altamente ideológico y dirigido por el dinero, a través del cual los Stones han vivido y se han expresado, las ideas (y los ideales) tenían que ser ocultadas y disimuladas, como muchas veces ha sido el caso en la historia del arte. El narrador de Sympathy for the Devil revela claramente quién es el diablo. Sólo le pide al oyente “Can you guess my name? (¿ Puedes adivinar mi nombre ?)” después de haber narrado sus proezas. El título de la canción puede ser interpretado literalmente, el cantante manifestando compasión por el diablo arquetipo (el eternal outsider), el ángel caído del paraíso (la sociedad) por Dios (la estructura del poder) debido a sus visiones no conformistas. Vista de aquella manera, los actos del protagonista de la canción son, aunque percibidos como ampliamente antisociales, en realidad positivos.
Oblique # 1/es
Objeto gráfico Ensayos, imágenes, etc. sobre culturas aproximadas Oblique es una publicación que propone un texto inédito en español y una interpretación gráfica asociada. En este primer volumen, proponemos la traducción de un texto de Ian Svenonius, Beatles vs. Stones, An Examination of the Schism, extraído del libro The Psychic Soviet (Drag City, 2006). Dibujos originales de Camille Lavaud.
Proyecto editorial : Docile Concepción gráfica : Benoît Chanaud y Julien Drochon Traducción : Silvia Vilar y Tomas Matauko ISSN y depósito legal en curso www.docilestudio.fr www.pola.fr www.insoleuseserigraphie.com