Kulturak = Culturas

Page 1

Kulturak: Haur eta Gazte liburuak euskaraz Culturas: Libros infantiles y juveniles en euskera



**** Koloretan dagoen deskribapen bibliografikoa, jatorriz euskaraz idatzitako liburuei dagokio La descripción bibliográfica en color indica los libros escritos originalmente en euskera

Erabili diren laburdurak katalogazio arauetan proposaturikoak dira (Katalogazio arauak. Vitoria-Gasteiz: Eusko Jaurlaritzaren Argitalpen Zerbitzu Nagusia, 2008) Las abreviaturas empleadas son las propuestas en Katalogazio arauak (Vitoria-Gasteiz: Servicio Central de Publicaciones del Gobierno Vasco, 2008) argit.: argitalpen / edición irgile.: irudigile / ilustrador itz.: itzultzaile / traductor koor.: koordinatzaile / coordinador mold.: moldatzaile / adaptado

Aurkibidea / Índice 3-4 urtetik aurrera / A partir de 3-4 años

4

7-8 urtetik aurrera / A partir de 7-8 años

18

9-10 urtetik aurrera / A partir de 9-10 años

33

12 urtetik aurrera / A partir de 12 años

43

Egile eta irudigileen aurkibidea / Índice de autores e ilustradores

58


Kulturak Haur eta Gazte liburuak euskaraz

Haur eta Gazte Literatura munduaren eta gure oraingo gizartearen aniztasuna azaltzeko bide bat da. Horregatik, Donostiako Udal Liburutegien Sareak aurkezten du euskaraz idatzitako hainbat libururen hautaketa hau, gure hiri eta herrietan gero eta agerikoagoa den kultura arteko errealitatera hurbiltzeko baliagarria. Irakurketa-gida hau adinaren arabera sailkatuta dago eta 90eko hamarkadatik orain arte euskaraz editatu eta itzuli izan diren liburuak biltzen ditu. Hautaketa honetan, ez gara euskaraz idatziriko lanetara mugatu, eta itzulpenak ere sartu ditugu, jatorriz euskaraz idatzitako liburuak nabarmenduz. Istorioak, euskaraz kontatutakoak, aukerak zabaltzen dituztenak, besteei jakin-minez eta beldurrik gabe begiratzen irakasten digutenak, bizitzeko eta pentsatzeko bestelako modu batzuetara hurbiltzen gaituztenak, eta kultura desberdinen artean zubiak zabaltzen laguntzen dutenak. Txikienentzat album eta ipuin ilustratuak, irudien bitartez beste herrialde batzuetako haurrak, haien

jolasak, haien bizimodu desberdinak ezagutzeko aukera ematen digutenak. Kondairak, etorkinen jatorrizko herrialdeetako ahozko tradizioa biltzen dutenak, euren antzinaantzinako balio eta sinesmenei buruz hitz egiten digutenak. Abenturazko kontakizunak, leku urrunetara eramaten gaituztenak, eta beste paisaia, usain, zaporeak... erakutsi eta ezagutzera gonbidatzen gaituztenak. Narrazioak, bestearekiko harremanetatik sortzen diren gatazkak ulertu eta horiei buruz gogoeta egiten laguntzen digutenak. Irakurketarako iradokizunak, gure hizkuntzatik beste kultura batzuen berri jakiteko bideak, kultur aniztasunaren alderdi desberdinak landu nahi dituzten irakasle, hezitzaile eta liburuzainentzat abiaburu izan daitezkeenak. Edo, besterik gabe, irakurriz gozatzekoak.


Culturas Libros infantiles y juveniles en euskera

La Literatura Infantil y Juvenil es un vehículo para mostrar la diversidad del mundo y de nuestra sociedad actual. Por ello, desde la Red de Bibliotecas Municipales de Donostia-San Sebastián, presentamos una selección de libros en euskera, que nos asoman a una realidad multicultural cada vez más presente en nuestras ciudades y pueblos. No nos limitamos a obras escritas en euskera, sino que incluimos también traducciones, si bien hemos querido destacar en la selección aquellos títulos escritos originalmente en euskera. Una guía de lectura, ordenada por edades, que abarca los libros editados y traducidos al euskera desde los años 90 hasta la actualidad. Historias contadas en euskera, que contribuyen a abrir horizontes, a aprender a mirar al otro con curiosidad y sin miedo, a acercarnos a otras maneras de vivir y pensar, a tender puentes entre las diferentes culturas. Álbumes ilustrados y cuentos para los más pequeños, donde a través de las imágenes descubren niñas y

niños de otros países, sus juegos, sus maneras diferentes de vivir. Cuentos de la tradición oral de los países de origen de los inmigrantes que nos hablan de sus valores y creencias más antiguos. Relatos de aventuras que nos transportan a lugares lejanos, nos muestran otros paisajes, olores, sabores… nos invitan a conocerlos y saber más de ellos. Historias que ayudan a entender y a reflexionar sobre los conflictos que surgen del contacto con el otro. Sugerencias de lectura, caminos para recorrer desde nuestra lengua otras culturas, que pueden servir de punto de partida a maestras/os, educadores y bibliotecarias/os interesadas/os en trabajar los diferentes aspectos de la multiculturalidad. O simplemente para disfrutar de ellas.


34 *


Afrika eta koloreak

Aisha eta tximeleta zuria*

Argitxo eta etorkinak*

Anna Obiols. Joan Subirana, irgile. Mitxel Murua, itz. Donostia: Ttarttalo, 2003 ISBN: 84-8091-874-8

Belén Lucas. Bilbo: Gero-Mensajero, 2006 ISBN: 84-271-2823-1

Joxemari Iturralde. Lorena Martínez, irgile. Nagore Amondarain, koor. Zamudio, Bizkaia: EHIK, 2005. ISBN: 84-934173-1-9

Azken egunetan triste samar dabil Afrika, elefante familia bateko txikiena. Irribarre zabala berreskuratzeko, dena ikusten eta dena entzuten duen Txoriak bidaia bat egitea proposatuko dio. Oihaneko animalia guztiek globo bat egiten lagunduko diote Afrikari, eta bidaia luze baten ondoren, poza berreskuratuko du berriro... Hace unos días que África, la más pequeña de una familia de elefantes, está triste. Para que recupere su gran sonrisa, su amigo, el Pájaro que Todo lo ve y Todo lo oye, le propone hacer un viaje. Todos los animales de la selva ayudarán a África a construir un globo y en su largo viaje, recobrará la alegría...

Tximeleta zuriaren bisita jasotzen duen hiria oso handia da eta jende asko bizi da bertan. Haraino iritsi ziren Aisharen gurasoak eta amona ere, oso urrun dagoen herrialde batetik. Uda da, eta hiriko haurrek kalean jolastu ohi dute goizetik gauera, beren amek etxera deitzen dieten arte. Aishak, ordea, leihotik ikusten ditu besteen jolasak, haiekin ibiltzeko irrikaz badago ere. Baina gauzak aldatzear daude. La ciudad que recibe la visita de la Mariposa Blanca es muy grande y en ella vive mucha gente. Hasta allí, desde un país muy lejano, llegaron los padres y la abuela de Aisha. Es verano, y los niños de la ciudad juegan en la calle durante todo el día, hasta que sus madres les llaman para que vuelvan a casa. Aisha, sin embargo, mira cómo juegan los demás desde la ventana, aunque le encantaría bajar con ellos. Pero las cosas están a punto de cambiar.

3*4

Malik-Alshar mutikoa Aljeriatik etorri zen eta oso azkar ikasi zuen euskaraz. Hala ere, bere hizkuntzako ezaugarri batzuk ditu oraindik eta eskolan haur batzuk burla egiten diote gaizki hitz egiteagatik. El niño Malik-Alshar vino de Argelia y aprendió euskera muy rápido. A pesar de todo, conserva todavía el acento de su idioma y en el colegio algunos niños se burlan de él por su manera de hablar.

5


Arrantzan*

Basamortuko kontalaria

Bizi garen mundua

Mitxel Murua. Julen Tokero, irgile. Hernani, Gipuzkoa: Katxiporreta, 2004 ISBN: 84-9783-181-0

Josep Antoni Fluixà. Anna Clariana, irgile. Donostia: Erein, 2005 ISBN 84-9746-232-7

Sergio Folch. Patricia Geis. Donostia : Ttarttalo, 2001. ISBN: 84-8091-755-5

Goiz batean Pirritx eta Porrotx arrantzara joan ziren Getariara kanaberak hartuta. Eta han bi lagun egin zituzten. Askotan interesgarriagoa baita lagunak egitea arrainak harrapatzea baino.

Amira, hamasei urteko neska, oasi bateko basamortuan bizi da, eta gehien gustatzen zaiona adiskideei istorioak kontatzea da. Baina, gerren eta gosearen erruz, gero eta jende gehiagok alde egiten du herritik eta egunen batean, ez zaio bere istorioak entzungo dituenik geratzen.

Una mañana, Pirritx y Porrotx cogieron las cañas y se fueron a pescar a Getaria, donde hicieron dos amigos. De hecho, algunas veces es más interesante hacer amigos que pescar.

6

Amira, una chica de dieciséis años, vive en un oasis del desierto. Lo que más le gusta es contar historias a sus amigos. Pero por culpa de las guerras y el hambre cada vez más gente se marcha del pueblo, hasta que un día no queda nadie que escuche sus historias.

3*4

Marrazki hedagarri handi bat dator barruan eta gainontzeko irudiak oso erakargarriak dira. Gure munduan izateko, hitz egiteko, jateko edo janzteko modu asko dago. Eta desberdinak bagara ere, denok ditugu gauza asko berdinak. Álbum de formato grande en cuyo interior hay un dibujo extensible, con unas imágenes muy atractivas. En nuestro mundo hay muchas formas de ser, de hablar, de comer o de vestir. Pero, aunque somos diferentes, tenemos muchas cosas en común.


Bubu txikia bilduma

Esaten dutena esaten dutela

Cyril Hahn. Aitor Arana, Itz. Euba, Bizkaia: Ibaizabal, 2005.

Gladys Herrera Patiño. María Terrazas, irgile. Tote Azkona, irgile. Bilbo : Desclée de Brouwer; Bilbo : Edex, 2005. ISBN: 84-330-1999-6 / ISBN 84-9726-291-3

Lourdes Alsins. Kepa Erdozia, itz. Bartzelona: Zendrera Zariquiey, 2002. ISBN: 94-8418-120-0

Solas egiteko ipuinak bildumaren partaidea da liburu hau. Bilduma honetan, Umeen Eskubideei buruzko Konbentzioa hurbiltzen dute haur eta beren familietara. Ipuin honetan Nortasuna eskubidea lantzen da. Mikelek zeramika tailerrean hartu nahi du parte. Bere lagunek uste dute hori nesken kontua dela eta barre egiten diote.

Aruna neska indiar bat da. Ipuin honetan, Arunak ilusioz beterik azaltzen du nola ezagutu zituen bere guraso adopziozko gurasoak. Bere begirada xumetik sentitzen ditugu gurasoen poztasuna horrenbeste espero zuten berria jakitean, bidaiarako prestaketa eta familiaren elkartzea.

Este libro forma parte de la colección Cuentos para conversar. Esta colección acerca los artículos de la Convención de los Derechos de los Niños a estos y a sus familias. El cuento trata del derecho a la identidad. Mikel quiere participar en el taller de cerámica, sus amigos creen que eso es cosa de chicas y se ríen de él.

Aruna es una niña india. En este cuento, Aruna explica ilusionada cómo se produjo la aventura de conocer a sus padres adoptivos. Desde su tierna mirada, sentimos la alegría de sus padres en el momento de recibir tan esperada noticia, los preparativos para el viaje y el emocionante encuentro con la familia.

Bildumako izenburuak : Bubu eta Afa jirafa, Bubu eta Benbe elefantea, Bubu eta Gorko krokodiloa, Bubu eta Naaba lehoia. Bubu pigmeo txikia eta afrikar sabanako lau animalia adierazgarrienak dira liburu hauen protagonistak. Liburuek inguru berdinean bizi diren animalien arteko harremanen eta ezberdin izateak duen garrantziaren gaiak ukitzen dituzte. Los protagonistas de estos libros son Bubu, un pequeño pigmeo africano, y los cuatro animales más representativos de la sabana. Estos cuentos tratan del tema de las relaciones entre los distintos animales que conviven en un entorno y de la importancia de ser diferentes.

3*4

Guraso batzuk Arunarentzat

7


Gure inguruko jendea

Hamaika andere ausart

Han Gan-en zaldi magikoa

Sergio Folch. Patricia Geis. Donostia: Ttarttalo, 2001. ISBN: 84-8091-756-3

Oli, mold. Elle Thomassen, irgile. Koldo Izagirre, itz. Pontevedra: Kalandraka, 2001 ISBN: 84-8464-095-7

Chen Jian Hong. Donostia: Ttarttalo, 2006 ISBN: 84-8091-879-9

Gure munduan itxura, tamaina eta kolore desberdineko jendea bizi da. Kanpoko itxura desberdina dugu, bai, baina emozioak eta sentimenduak oso antzekoak ditugu denok. En nuestro mundo viven personas de diversos tamaños, formas y colores de piel. Nuestro aspecto es diferente, sin embargo, las emociones y los sentimientos son muy parecidos y constituyen los elementos comunes que nos acercan.

8

“Hamaika andere ausartek ezagutu zuten Al Ahmar; ipuinetan galdu zen bat eta gelditu ziren hamar...”. Hamaika andere ausartek mundu osotik zehar bidaian joango dira abentura ezberdinak bizitzen. “Once damas atrevidas caminaron hasta Fez, una se perdió en los cuentos y quedaron sólo diez...”, pero aún tenemos mucho viaje por delante.

3*4

Txinatar margolari maisu baten biografia magikoa azaltzen zaigu album honetan. Zaldiek liluratzen dute Han Gan margolaria, haren musa bakarrak bilakatzeraino. Txinako K.O. VIII. mendean kokatzen da istorioa, eta ilustrazioak garai hartako pinturaren tankera hartzen du, lehen begiradan. Este cuento nos relata la biografía mágica de un maestro pintor chino. A Han Gan le gustan tanto los caballos, que acaban siendo su única musa. Esta historia se sitúa en la China del siglo VIII d.C. y las ilustraciones, a primera vista, parecen pinturas de aquel tiempo.


Hau al da benetako giza bidea?

Hondartzako gazteluaren ipuina

Jamie Lee Curtis. Laura Cornell, irgile. Irun, Gipuzkoa: Alberdania, 2007 ISBN: 978-84-96643-62-8

Alejandro García Schnetzer. Sebastián García Schnetzer, irgile. Inazio Mujika Iraola, itz. Irun, Gipuzkoa: Alberdania, 2003 ISBN: 84-95589-76-1

Liburuak ideia bat gogorarazi digu: hobe da bideaz gozatzea, erabaki egokiak hartuz une oro. Pauso bakoitza bere denboran emanez, mundu hobea eraikitzen ari gara elkar lagunduz eta elkar maitatuz.

Isaac-ek eta Jalil-ek, bata judutarra eta bestea palestinarra, hondartzan gaztelu eder bat eraiki nahi dute. Nork egingo du gaztelurik ederrena?, eta indartsuena? Bien arteko liskarrak bukatzen dira olatu batek gazteluak guztiz apurtu eta ezabatzen dituenean, eta orduan erabakitzen dute elkarrekin gaztelu bakarra egitea: munduko ederrena

Este libro nos recuerda que es preferible disfrutar del viaje, tomando las decisiones correctas en el camino. Porque el modo en que vivimos y en que nos amamos es el modo en que aprendemos a hacer del mundo un sitio mejor, dando cada paso a su debido tiempo.

Dos niños, Isaac y Jalil, un niño israelí y otro palestino, llegan a una playa para construir un castillo de arena. ¿De quién será el castillo más bonito?, ¿y el más fuerte? Los dos niños discuten, pero llega una ola y destruye los dos castillos, y entonces deciden unirse y construir entre los dos un único castillo: el más bello del mundo.

3*4

Hori aurpegia! Patricia Geis. Mitxel Murua, itz. Donostia: Ttarttalo, 2001. ISBN: 84-8091-753-9

Ezaugarri fisikoen arteko nahasketa. Konbinatu aurpegiko zati desberdinak, eta osatu zure erretratua. 200 aukera baino gehiago daude. Gero eta normalagoa izango da jatorri desberdinetako pertsonak elkartzea eta ezaugarri fisiko berriak dituzten umeak sortzea. Hau guztia naturaltasunez bizitzeko, ezaugarri garbiak ez daudela adierazteko erabil daiteke liburu-joko hau. Libro para combinar distintas partes de la cara y completar tu retrato. Hay más de 200 posibilidades. Cada vez se da con más normalidad la unión de personas de origen diferente y los niños con características físicas diversas. Este libro-juego ayuda a vivirlo con naturalidad.

9


Igela eta arrotza

Jafta eta bere ama

Kamile lagun artean

Max Velthuijs. Patxi Elizegi, itz. Donostia: Ttarttalo, 1994. ISBN: 84-480-0123-0

Hugh Lewin. Lisa Kooper, irgile. Bartzelona: Intermon Oxfam: Octaedro, 1998 ISBN: 84-89970-03-3

Aline de Pétigny. Nancy Delvaux. Donostia: Ttarttalo, 2006 ISBN: 84-8091-831-4

Arrotz bat iritsi da basora eta Igelaren lagunek susmo txarrak dituzte. Beren ustez, Arratoia zikina eta lapurra da, baina Igela ez dago hain seguru: ezagutu egin nahiko du Arratoia, eta adiskide bihurtuko dira biak. Ha llegado una extraña al bosque y los amigos de la Rana no se fían de ella. En su opinión, la Rata es sucia y ladrona, pero la Rana no está tan segura: intentará conocer a la Rata y se harán amigas.

10

Jafta haur afrikarra da. Aita oso oso urrutira joan behar izan du lana aurkitu ahal izateko. Aitaren zain dagoen bitartean, Jaftak bere amak soroan egiten duen lana eta bere eguneroko bizitza nolakoa den kontatzen digu. Jafta es un niño africano. Su padre ha tenido que marcharse muy lejos para encontrar trabajo. Mientras espera a su padre, Jafta nos cuenta cómo es su mamá, su trabajo en el campo y cómo es su vida día a día.

3*4

Kamilek galdera asko egingo dizkio bere amari bere lagunek duten larruaren koloreari buruz. Ipuin honek aniztasunari eta adopzioari buruz hitz egiteko aukera polita eskaintzen digu. Kamile hace un sinfín de preguntas a su madre sobre el color de la piel de sus amigos. Este cuento nos ofrece una bonita oportunidad para hablar de diversidad y adopción.


Kamile maiteminduta

Koxo-koxoa!*

Marrazteko gaiak

Aline de Pétigny. Nancy Delvaux. Donostia: Ttarttalo, 2005 ISBN: 84-8091-994-9

Juan Kruz Igerabide. Pep Brocal, irgile. Marc Brocal, irgile. Donostia: Erein, 2005 ISBN: 84-9746-235-1

Mauro Eiroa. Ángel Domínguez, irgile. Bilbo: A Fortiori, 2005 ISBN: 978-84-934627-7-2

Kamile eskolan hasi berria den mutil batekin maitemindu da. Aitzol du izena eta oso mutil jatorra da. Gainera bera da azkarrena korrikan…

Ipuin honetako protagonistak laranja kolorekoa du azala. Izan ere, bere ama txinatarra da, hori-horia, eta bere aita indiarra, gorri-gorria. Eskolan harriturik begiratzen dute beste haurrek, laranja usaina daukala konturatu arte.

Paulak bere familia marrazteko orri handi-handia behar du. Asko diraeta. Bere amak beti esaten dio mundu honetan gehien maite duten guztiek osatzen dutela bere familia, sexua, arraza, osatzen duten bikote mota edo seme-alaba biologikoak ala adoptatuak izatea kontuan hartu gabe.

Kamile se ha enamorado de un niño que acaba de llegar al colegio. Se llama Aitzol y es muy simpático. Además, es el que más corre de la clase...

El protagonista de este cuento tiene la piel naranja. De hecho, su madre es china, completamente amarilla, y su padre indio, rojo, muy rojo. En el colegio, el resto de niños le miran asombrados, hasta que se dan cuenta de que huele a naranja.

3*4

Este libro nos cuenta que una verdadera familia se constituye por el amor entre sus miembros y que no es tan importante el sexo, la raza, el tipo de pareja o si los hijos son biológicos o adoptados.

11


Munduan barrena noraezean, Hartza eta Kattalin Christiane Piaper. Koldo Izaguirre, itz. Pontevedra: Kalandraka, 2000 ISBN: 84-8464-014-0

Istorioaren protagonistek bidaia egiten dute herrialde ezberdinetan barrena eta bertako ohiturak hartzen dituzte. Hartza noraezean zebilen munduan barrena, Kattalin topatu zuen arte... Los protagonistas de la historia viajan por diferentes países adoptando las costumbres de cada uno de ellos. Hasta encontrar a Kattalin, el Oso vagaba sin rumbo por el mundo…

12

Munduko beste haur batzuk Paco Capdevila. Josu Lartategi, itz. Bilbo: Aizkorri, 1999 ISBN: 84-8263-616-2

Marrazki xume eta ezberdinez atonduta dagoen liburuxka honek munduan dauden giza arraza ugarik zein ohitura ezberdinak eta aberasgarriak dituzten azaltzen du, hizkuntza eta letra mota errazen bidez. Azken finean, umeak aniztasunean hazi eta gozatu behar duela ohartu nahi du liburuak. Este pequeño libro lleno de dibujos sencillos pero distintos y enriquecedores, nos muestra la gran cantidad de razas que existen y sus diferentes costumbres. El libro, en definitiva, nos quiere hacer recordar que los niños pueden crecer y disfrutar de la diversidad.

3*4

Munduko haurrak, mutur batetik bestera Núria Roca. Rosa María Curto, irgile. Joseba Antonio Berriotxoa, itz. Alegia, Gipuzkoa: Hiria, 2002 ISBN: 84-95765-63-2

Liburu honetan mundu osoko haurrak aurki ditzakegu, gureak ez bezalako ohiturak dituztenak, baina, hala ere, gure antzekoak beste gauza askotan. Denok bizi gara denetik duen planeta honetan. En este libro podemos encontrar niños de todo el mundo, de China, Alaska, Japón, África, Australia, Egipto, Italia y Brasil. Niños con costumbres distintas a las nuestras, pero similares en otras cosas. Todos vivimos en este planeta donde hay de todo.


Munduko neska eta mutilak bilduma Patricia Geis. Donostia: Ttarttalo, 1999

Bildumako izanburuak / títulos de la colección: Maori Txikia. Masai Txikia. Nenet Txikia. Sioux Txikia. Bilduma honek beste herrietako umeek nola eta zertan jolasten diren azaltzen du, eta baita nolakoak diren bere etxe eta eskolak ere. Esta colección nos da la oportunidad de conocer cómo son los niños de otros países, a qué juegan y cómo son sus casas y escuelas.

Nagadu*

Nasrudin

Iñaki Zubeldia. Maite Gaztelumendi, irgile. Bilbo: Gero-Mensajero, 2007 ISBN: 978-84-271-2908-5

Odile Weulersse. Rébecca Dautremer. P. Rozarena, itz. Euba, Bizkaia: Ibaizabal, 2006 ISBN: 84-263-6124-2

Alaskako izotzean jaiotako neska baten bizitzako lehen urteak azalduko zaizkigu album ilustratu honetan. Haren pozak eta minak, eta eskimal herriaren ohiturak, guretzat hain harrigarriak. Nagadu es una niña esquimal que vive en Alaska, en un iglú. Nos relata cómo vive, sus alegrías, sus tristezas y las costumbres del pueblo esquimal, tan sorprendentes para nosotros.

3*4

Afrikako Iparraldeko ahozko literaturan oso pertsonaia ezaguna da Nasrudin. Nasrudinek arazo bat dauka: egiten duena egiten duela, jendeak burla egiten dio. Nori egin behar dio jaramon? Bisir handiari? Erreka bazterreko andreei? Merkatu plazako gizonei? Umeei? Nasrudin es un personaje muy conocido de los cuentos populares del norte de África. En este cuento se narran los problemas que tienen Nasrudin y su padre cuando van al mercado. Decidan lo que decidan, ir montados sobre el burro o caminando junto a él, siempre aparece alguien que les critica.

13


14

Nasrudin & astoa

Nire jaioterriko jendea*

Nola dastatu ilargia?

Odile Weulersse. Rébecca Dautremer. Naroa Ogando, itz. Euba, Bizkaia: Ibaizabal, 2007. ISBN: 978-84-8394-062-4

Bernardo Atxaga. Mikel Valverde, irgile. Donostia: Erein, 2005. ISBN: 84-9746-226-2

Michel Grejniec. Koldo Izagirre, itz. Pontevedra: Kalandraka, 1999 ISBN: 84-95123-77-0

Nasrudinek bakar bakarrik joan behar du azokara. Aita min hartuta dago etxean eta amak arrautzak eta abrikotak eman dizkio saltzeko eta mandatuak azokatik ekartzeko. Asto gainean abiatu da Nasrudin azokara.

Herriko pertsona batzuek txapela janzten dute burua estaltzeko. Bada ordea adineko gizon bat, Pedro, indiar durbante bat darabilena. Eta hori misterio izugarria da, haur guztiek argitu nahi dutena.

Ilargi betea bezain borobila den liburua. Elkar-banatutako gauzek zapore hobea dutela erakutsiko digute oihaneko abereek.

Nasrudin es una de las figuras preferidas de los cuentos populares árabes. En esta historia debe ir solo al mercado ya que su padre está enfermo en casa. Nasrudin va al mercado montado en el burro pero este desaparece en circunstancias misteriosas.

Algunas personas del pueblo se ponen boina para taparse la cabeza. Sin embargo, existe un anciano llamado Pedro que lleva un turbante indio, un misterio que todos los niños quieren aclarar.

3*4

Un libro tan redondo como la luna llena. Los animales de la selva nos mostrarán que las cosas compartidas saben mucho mejor.


Oilo kontakatiluaren istorioa*

Otsadarreko kolore guztiak

Semaforoko ipuina*

Karlos Zabala. Lorena Martínez, irgile. Donostia: Erein, 2004. ISBN: 84-9746-207-6

Josu García. Marga Martín. Inés Furlanetto, irgile. Koldo Biguri, itz. Bilbo: MPC, 2005 ISBN: 84-934368-1-X

Manu López Gaseni. Jokin Mitxelena, irgile. Bilbo : Aizkorri, 2004. ISBN: 84-8263-346-5

Baserrian txerri-ama erditzekotan zen eta olio kontakatiluak zenbat txerrikume jaiotzen ziren kontatu behar zuen. Hamar txerrikume jaio ondoren, hamaikagarrena jaiotzean ezberdina zela konturatu zenez, oilo kontakatiluak guztiontzat zorritxarra ekarriko zuela kontatu zien baserriko abereei…

Egunetik egunera gehiago areagotzen ari da eskoletara doazen ikasleen jatorria eta kolore aniztasuna. Liburuak kontatzen du ohiko egun bat kontatzailearen ikastetxean: desberdintasuna naturaltasun osoz bizi du mutiko honek. Hark dioenez, bere ikastetxean egunero ikusten dute ostadarra, hango lagunek osatzen baitute.

Estaba en el caserío la cerda a punto de parir y el gallo acusica debía contar cuántos cerditos nacían. Al darse cuenta de que tras los primeros diez cerditos, el undécimo era distinto, el gallo acusica contó a los animales de la granja que aquello traería la desgracia para todos...

En las escuelas cada vez es más variado el origen y la diversidad de los niños que acuden a ellas. El libro presenta a cinco amigos del protagonista: Irina es caucásica, Yedneka y Líela son de Etiopía, Ahmed de Marruecos y Celina, apodada «piel roja», es de Ecuador. Todos tienen diferente aspecto físico. Tendrá que ocurrir un suceso sin importancia para que descubran que realmente son iguales.

Ipuin honen protagonista amorrazita atera da eskolatik, arratsaldero maistrak kontatzen duen ipuina entzungabe geratu delako. Amaren autoan sartzen da, trafiko handia dago hirian eta hainbat aldiz geratu behar izan dute semaforoan. Zazpigarrenean, ordea, azal iluneko gizon bat gerturatu zaie musuzapiak saltzeko asmoz, baina amak ez du erosi nahi. Gizonak haurrari ipuin bat entzun nahi ote duen galdetzen dio.

3*4

El protagonista de esta historia sale enfadado del colegio porque hoy la maestra no les ha contado el cuento que acostumbra. Sube al coche de su madre y como hay mucho tráfico, tienen que parar muchas veces en el semáforo. En uno de ellos, un hombre de piel oscura se les acerca a venderles pañuelos de papel, pero la madre le dice que no le interesa. El hombre, al ver al niño, le dice si le gustaría escuchar un cuento… 15


Sosuren deia

Teo lagun baten etxean

Tiderrekin tea hartzen*

Meshack Asare. Kepa Erdozia, itz. Bartzelona : Zendrera Zariquiey, 2000. ISBN: 84-8418-119-7

Violeta Denou. Joxantonio Ormazabal, itz. Donostia: Elkar, 2007 ISBN: 978-84-9843-058-5

Mitxel Murua. Julen Tokero, irgile. Hernani, Gipuzkoa : Katxiporreta, 2007 ISBN: 978-84-9783-468-1

Sosu itsasotik gertu dagoen Afrikako herrixka batean bizi den mutikoa da. Ezin du ibili eta askok triburako baliagarria ez dela pentsatzen dute. Goizero guztiak soroa ereitera edo arrantzan egitera joaten direnean, Sosu bere txakurrarekin bakarrik geratzen da herrixkan. Baina, egun batean, bera ere garrantzitsua dela erakutsiko die guztie.

Teo eta Klara beste herrialde bateko lagun baten etxera joango dira asteburua pasatzera. Familia horren bidez bere kultura eta ohiturak ikasiko dituzte. Bestalde, ingurukoekin nahiz pertsona ezagunekin harremanak izaten ikasiko dute.

Sosu es un niño que vive en una aldea africana cerca del mar. De pequeño su mamá lo cargaba a la espalda y lo llevaba por el pueblo. Desde entonces apenas ha salido de casa porque no puede andar. Aunque su familia le quiere mucho él está triste porque algunos piensan que es una persona inútil para la tribu. Pero un día Sosu demostrará a todos que él también es importante y puede hacer cosas para su comunidad. 16

Una amiga de la escuela ha invitado a Teo a pasar un fin de semana en su casa. La familia de su compañera es de otro país y con ellos aprenderá sus costumbres y su cultura. El lector, a partir de la lectura del cuento, toma conciencia de que todos somos iguales, sea cual sea la cultura de la que venimos. Y que, además, hay que respetar las tradiciones y las costumbres de cada uno.

3*4

Pirritx eta Porrotxen laguna da Tider. Ama euskalduna du eta aita sahararra, eta bere ametsa basamortua ezagutzea da. Tiderrek pailazoak tea hartzera gonbidatzen ditu eta haren aitak, tea prestatu bitartean, basamortuko kontuen berri ematen die. Tider es amigo de Pirritx y Porrotx. Su madre es vasca y su padre saharaui y su sueño es conocer el desierto. Tider invita a los payasos a tomar el té y mientras lo prepara, su padre les cuenta historias del desierto.


Txinatik etorritako printzesa

Txit oilo bitxia Txinatik iritsia bilduma

Marga Martín. Josu García. Juanjo Barón, irgile. Bilbo : Josu García, 2004 ISBN: 84-609-2634-6

Mercè Aranega. Jose Antonio Sarasola, irgile. Euba, Bizkaia : Ibaizabal, 2003.

Egileek bere alabaren istorioa kontatzen dute hemen. Haien esanetan: “Nahia Chun Txinatik etorri zen, zortzi hilabete zituela. Eta nola eta zergatik etorri zen kontatzen diogu bertan. Mota bitako seme-alabak daudela esaten diogu Nahiari: tripakoak eta bihotzekoak. Eta bera bihotzekoa da”. Los autores nos cuentan aquí la historia de su hija. En sus propias palabras: “Nahia Chun vino de China con ocho meses. En este cuento le hablamos de cómo y por qué vino de allí. Siempre le decimos a Nahia que hay dos clases de hijos: los que se llevan en la tripa y los del corazón. Y ella es hija del corazón”.

Bildumako izenburuak / títulos de la colección: Txit oilo bitxia Txinatik iritsia eta kanguruak Txit oilo bitxia Txinatik iritsia eta urtxintxak Txit oilo bitxia Txinatik iritsia eta elefanteak Txit oilo bitxia Txinatik iritsia eta tximinoak Txit oilo bitxia Txinatik iritsia eta hartzak Txit oilo bitxia Txinatik iritsia eta katuak Lehen irakurleei eskainitako bilduma da hau. Bertan, Txit oilo bitxiak, Txinatik iritsiak, gauzez beteriko maleta bat ekarri du handik. Era guztietako lagunak ezagutzen ditu bere ibilaldietan. Es una colección dedicada a los lectores más pequeños. En ella, la Gallina que viene de China trae de allí una maleta llena de cosas. En sus viajes conoce amigos de todo tipo.

3*4

Zergatik zaude triste? Violeta Monreal. Bilbo : Aizkorri, 1997 ISBN: 84-8263-302-3

Edurne balea urdin handia da. Kezkatuta dago haur batzuk triste daudelako. Tristuraren zergatia jakiteko honako galdera hau egiten die: "Zergatik zaude triste?" eta, horrela, tristura eragiten duten egoera ezberdinak ezagutuko ditugu: emigrazioa, bakardadea, dibortzioa, kutsadura, gerrak… El cuento nos habla de una hermosa ballena azul que conoce bien la tristeza. Antes vivía con muchas compañeras pero ahora está sola. En sus viajes, los niños le cuentan aquello que les entristece: la separaciones familiares, la contaminación, los animales, el fuego, las personas mayores, los niños sin hogar, las personas inadaptadas, las guerras...

17


78 *


Aduna eta aduanak*

Alaba adoptatua naiz eta zer?

Arroza eta tinta*

Felipe Juaristi Manuel Ortega, irgile. Donostia : Erein, 2000. ISBN: 84-7568-905-1

Xosé A. Neira Cruz. Jokin Mitxelena, irgile. Mitxel Murua, itz. Donostia : Elkar, 2004. ISBN: 84-9783-146-2

Patxi Zubizarreta ; Alfonso Abad, irgile. Donostia : Erein, 2006. ISBN: 84-9746-335-8

Aita-alabak toki askotan bizi izan direnez, galderak egiteko makina da neska txikia eta erantzunik zentzuzkoenak eman nahi dizkio bere aitak. Baina ez da giro! Aitak zer erantzun, beste galdera bat egiten dio alabak, erantzunean sakonduz eta munduan bizi ditugun kontraesanak azalera ekarriz: izan ere, zergatik ezarri ditugu hainbeste harresi - aduana, alegia -, gure inguruan? Aduna y su padre han vivido en muchos lugares. La pequeña siempre está haciendo preguntas y a su padre le gustaría darle las respuestas más adecuadas. Pero, ¡no para! Mientras el padre piensa la respuesta, la hija le hace otra pregunta poniendo de manifiesto las contradicciones del mundo en el que vivimos: de hecho, ¿por qué hemos puesto tantas barreras -aduanas- a nuestro alrededor?

Lu txinatarra da jatorriz, baina gurasoak hemengoak ditu. Horrek ez zion aparteko arazorik eragiten, harik eta, egun batean, andereñoak ikasgelan familiaren zuhaitz genealogikoa egiteko eskatu zien arte. Ez zen erraza hori, berak bi aita eta bi ama baititu, lau aitona, lau amona, seme edo alaba adoptatu gehientsuenek bezala. Etxean, aitak eta amak lagunduko diote eta, horren harira, alaba adoptatu batek dituen kezkak argituko dizkiote. Este relato nos cuenta las aventuras de una niña de origen chino cuyos padres son de aquí. Un día la profesora les propone que hagan su árbol genealógico. La niña sabe que es adoptada, y por lo tanto, que tiene dos madres, dos padres, cuatro abuelas y cuatro abuelos, pero ¿cómo expresar todo ello en el árbol? De hecho, ¿cómo se llamarán todos los que se quedaron en China?

7*8

Malenen amona atzerritarra da, Saharakoa, eta ez du hiria ezagutzen. Gainera, ez du ongi ikusten, kataratak dituelako. Nola moldatuko da ilobaren bila eskolara joateko? Eta etxera itzultzeko?. Arriskuak arrisku, amona zuhurrak neska jasoko du eskolako irteeran. Bere bilobak erakutsiko dio gero itzulerako bidea, eta hitz goxoak izango dituzte bueltan. En este cuento ilustrado se nos muestra el recorrido que debe hacer la abuela, venida del Sahara, para ir a recoger a su nieta al colegio. Está medio ciega a causa de las cataratas y no conoce el camino. A pesar de los peligros, la prudente abuela recogerá a la niña a la salida del colegio. Su nieta le mostrará el camino de vuelta, y se dedicarán dulces palabras. 19


20

Aseye*

Ate debekatua*

Bakarrik eta Buztangabe*

Antton Irusta. Enrique Morente, irgile. Madril : Alfaguara, 2005. ISBN: 84-8147-121-6

Patxi Ezkiaga. Miguel Berzosa, irgile. Donostia : Erein, 1989. (1. argit. 1988). ISBN: 84-7568-752-0

Patxi Zubizarreta. Jokin Mitxelena, irgile. Arrigorriaga, Bizkaia : SM, 2002. (1. argit. 2000). ISBN: 84-348-8670-7

Aseye neskatila da liburu honetako protagonista. Afrikako Ghana herrialdean bizi da eta sendagilea izan nahi du. Aseyek Afrikako ipuin, kontu, istorio eta pasadizoak kontatuko dizkigu; besteak beste, krokodiloaren eta hipopotamoaren arteko borroka, lehoinabarrak zergatik dituen marra beltzak, Leila printzesaren istorioa, eta abar.

Arabiako bazter bat, lehor-lehorra urik ez den tokian, baina palmondoz eta belarrez gainezka ura den inguruetan. Eta Hakim izeneko gaztea, aberats eta erraz bizi dena, festa galantak egiten dituena, bere ondasunen kutxa hustu arte. Eta, orduan, guztia saldu behar: gameluak, ardiak, ahuntzak, zaldiak…

La protagonista de este libro es la niña Aseye. Vive en un país africano llamado Ghana y quiere ser médico. Aseye nos cuenta relatos, historias y anécdotas de África y, entre otras, las peleas entre el cocodrilo y el hipopótamo, por qué el leopardo tiene rayas negras, la historia de la princesa Leila, etc.

Un rincón de Arabia completamente seco en aquellos lugares donde no hay agua, pero lleno de palmeras y vegetación allí donde la hay. El joven Hakim es rico y lleva una vida fácil, organizando fiestas continuamente... hasta que todos sus bienes se acaban. Y entonces tiene que venderlo todo: los camellos, las ovejas, las cabras, los caballos...

Gasolindegi batean ahazturik utzitako neskato afrikar baten eta bere jabeak abandonaturik uzten duen katuaren arteko adiskidetasuna azaltzen duen istorioa. Izan ere, uda aldean daude, eta uda guztietan bezala, furgoneta asko igarotzen ari dira gasolindegitik. Halako batean, hara non ikusten duen Afrikarako bidean doan familia handi bat, bere animaliak eta guzti.

7*8

Historia sobre la amistad entre una niña africana que han dejado olvidada en una gasolinera y un gato abandonado por su dueño. Como todos los años, muchas familias que vuelven de vacaciones al país donde nacieron, en África, paran a repostar en una gasolinera. Con el barullo y la prisa por reiniciar el viaje, los padres de la niña se han marchado dejándola sola.


Bolivian bizi gara

Enara, zer berri?*

Maite Pérez Larumbre. Claudia Pérez Ayala, irgile. Enrike Diez de Ultzurrun, itz. Madril : Medicus Mundi, 2003. ISBN: 84-930075-3-6

Patxi Zubizarreta. Antton Olariaga, irgile. Irun, Gipuzkoa : Alberdania, 1996. ISBN: 84-88669-34-8

Hainbat neska-mutilen benetako istorioak azaltzen ditu liburu honek. Bere helburua beste bizimoduak ezagutzea da, era afektiboan eta intelektualean bestelako kultur errealitateetara hurbiltzea, eta baita elkartasuna eta kontsumo arduratsua sustatzea ere. Libro que narra las historias reales que niños y niñas nos cuentan sobre su vida cotidiana. Un libro para pensar que los hombres y las mujeres somos distintos pero iguales, que vivimos en un solo mundo y que debemos mejorar nuestra tierra entre todos.

Enarek etxe hegaletan egiten omen dituzte beren habiak, bertako ipuinak hobeto entzuteko. Ipuin honetako enarak istriputxo bat izan du Bidai Handirako prestaketan ari zela, eta Estebek zaindu du. Esteberen etxe hegalean paratu eta bertan gertatzen zenaren lekuko izan da. Baina, ai! Enarek urtero egin behar duten Bidaia Luzerako grina handiegia izaki, Esteberen gorabeherak konpondu gabetan, aldegin behar izan du. Al parecer, las golondrinas hacen sus nidos en los aleros de las casas para escuchar mejor las historias que en ellas se cuentan. La golondrina de este cuento ha tenido un pequeño accidente cuando está preparándose para el Gran Viaje y Estebe ha cuidado de ella. El ansia por el Gran Viaje que deben hacer todos los años las golondrinas es tal que ha tenido que marcharse sin solucionar los problemas de Estebe.

7*8

Ez gara berdinak, baina berdin da* Seve Calleja. Aranzazu Calleja, irgile. Lurdes Auzmendi, itz. Bilbo : Desclée de Brouwer, 2002. ISBN: 84-330-1702-0

Ikasturte berria: Ana eskolara itzuli da eta bertan, gelan betiko lagunekin taldea osatu partez, iraskasleak beste lagun batzurekin jarri du: Anarekin batera Ghanako Aseye, Hungariako Lian, Brasilgo Noemí, Txinako Guang eta Marokoko Khaled daudelako. Ikasle horiek ez dira Anaren berdinak, eta horregatik anaiarekin zenbait borroka egin behar baditu ere, neska oso gustura dago laguntxo berriekin. Comienza un nuevo curso : este año, el maestro ha puesto a Ana con un grupo de compañeros diferente : Aseye de Ghana, Lian de Hungría, Noemí de Brasil, Guang de China y Khaled de Marruecos. Esos alumnos y alumnas no son como Ana, y a pesar de que por ello tiene que pelearse con su hermano, la niña se encuentra muy a gusto con sus nuevos amigos. 21


Ez naiz ilehoria eta zer?* Kirmen Uribe. Mikel Valverde, irgile. Donostia : Elkar, 2004. ISBN: 84-9783-154-3

Amirak ilehoria izan nahi du, filmetako aktoreen moduan. Izebarekin Marokon astero joaten zen zinemara Europara etorri aurretik. Gero, zinematik atera eta Europara begira jartzen ziren biak itsasertzetik. Orain itsasoaren beste aldetik idazten dizkio izebari gutunak. Amira quiere ser rubia, como las actrices de las películas. Antes de venir a Europa, en Marruecos iba todas las semanas al cine con su tía y a la salida se quedaban las dos mirando a Europa desde la orilla del mar. Ahora cuando se siente sola, su consuelo es mandar cartas a su tía.

22

Gorila zuri bihurtu zen mutiko beltza

Guo Suang : Txinako laguna*

Inongo Vi Makome. Nefer, irgile. Lurdes Auzmendi, itz. Bilbo : Desclée de Brouwer, 1995. ISBN: 84-330-1080-8

Antton Irusta. Enrique Morente, irgile. Euba, Bizkaia : Ibaizabal, 2005. ISBN: 84-8325-875-7

Kamerungo herriska batean Akono eta Belinga anaiak aitarekin bizi ziren. Aita hil baino lehen, bien artean gauzak egiteko eta konpartitzeko esango die, bestela, besteari azpikeria egiten dionak bere zigorra jasoko duela. Egun batean Belingak anaia hiltzea erabakiko du eta hori egiterakoan, aitaren mamua agertuko zaio. Orduan, animaliak bezala portatzen hasi denez, gorila zuri bihurtuko du.

Guo Suang, hamar urteko neskatila, Pekinen bizi da, Txinako hiriburuan. Aitona-amonekin eta gurasoekin bizi da. Izugarri gustatzen zaio ipuinak idaztea eta kontatzea. Liburu honetan Guo-k Txinako ipuin ederrak kontatuko dizkigu; hala nola, Txinako harresia, tearen kondaira, arrozaren jatorria, gatza nola aurkitu zen, eta abar.

En una aldea de Camerún vivían Akono y Belinga con su padre. Antes de morir, el padre les dice que tienen que hacer las cosas juntos y compartir lo que tienen o si no el que engañe al otro recibirá su castigo. Un día Belinga decidirá asesinar a su hermano y se le aparecerá el fantasma de su padre que lo convertirá en un gorila blanco.

Guo Suang es una niña de 10 años que vive en Pequín con sus abuelos y sus padres. Le encanta escribir y contar cuentos. En este libro Guo nos cuenta bellos cuentos de China, entre otros: la muralla China, la leyenda del té, el origen del arroz, cómo se descubrió la sal, etc.

7*8


Gutun harrigarri bat* Patxi Zubizarreta. Jokin Mitxelena, irgile. Donostia : Elkar, 1998. (1. argit. 1992). ISBN: 84-7917-238-X

Bai gutun bitxia jaso dudana! Batetik, arabieraz idatzita dagoelako eta, bestetik, gutuna baino gehiago ipuin bat delako. Baina orain nik beste gutun bat, beste ipuin bat, idatzi beharko diot Marokoko Redari. Eta gutuna euskaratik arabierara itzultzeko oso itzultzaile bitxi batengana jo beharko dut… ¡Qué carta más especial he recibido! Por un lado, porque está escrita en árabe, y por otro, porque más que una carta es un cuento. Pero, yo ahora tendré que escribirle otra carta, otro cuento a Reda que vive en Marruecos. Y para poder traducir la carta del euskera al árabe tendré que acudir a un traductor muy especial...

Hamasei paisa eta paralitiko bat* Pako Aristi. Alvaro Matxinbarrena, irgile. Donostia : Erein, 1988. (6. argit. 2008). ISBN: 84-7568-226-X

Neurri-neurriko herria da Belandia, ez oso txikia, ez oso handia. Bertan bizi da Pakito Ruloute, elbarriturik eta gurpil-aulkian. Egunean 46 piruli jatea du bizio. Eta apustuak egitea. Kortxo du adiskide horretan. Bake-bakean diren batean, Citroen zahar bat sartuko da herrira. Hamasei paisa daramatza barruan. Belandia es un pueblo mediano, ni muy pequeño, ni muy grande, donde vive Pakito Ruloute, discapacitado en silla de ruedas. Su vicio es comer 46 pirulís al día y apostar junto con su amigo Kortxo. Un día de tranquilidad absoluta, llega un viejo Citroen al pueblo : en él van dieciséis paisas.

7*8

Han-hemengo ipuinak* Antton Irusta. Enrique Morente, irgile. Euba, Bizkaia : Ibaizabal, 1999. ISBN: 84-8325-226-0

Liburu honetan belaunaldiz belaunaldi, aitonengandik gurasoengana eta gurasoengandik semeengana jasotako han-hemengo ipuin, kontu eta istorioak agertzen dira. Irakurri, bizi, gozatu eta gogoan gorde ditzakezu, gero kontatu ahal izateko. En este libro están recogidos cuentos de aquí y de allá , relatos e historias transmitidas de generación en generación, de abuelos a padres y de padres a hijos. Puedes leerlos, vivirlos, gozar con ellos y recordarlos, para después poder contarlos.

23


Herri zaporea bilduma*

Horazio eta jaguarra*

Ipuin ibiltariak*

Eguzkiñe Bidaurrazaga. Iban Gaztanbide. Bilbo : Desclée de Brouwer, 2007

Txiliku. Elena Odriozola, irgile. Donostia : Elkarlanean, 2002. ISBN: 84-8331-870-9

Antton Irusta. Enrique Morente, irgile. Bilbo : Mensajero, 2005. ISBN: 84-271-2712-X

Aitziberren ikasgelara mutiko berri bat iritsi da. Horazio urruti-urrutitik dator. Oihanean bizi zen eta bertan animalia asko daudela kontatu dio Aitziberri lagun egin direnean. Animalien artean jaguarra nagusi dela esan dio eta nahi duenean Horazio jaguarra bihurtu daitekeela entzutean, Aitziber ikaratu egin da.

Liburu honetan leku askotako jendeak kontatutako ipuinekin egingo duzu topo. Horretarako bidaia bat prestatu dizugu karabana batean Afrikan barrena abiatzeko. Bidaia luzea da, oso luzea… Han eta hemen geldituko gara, eta bertako jendearekin hitz egin ostean, tokian tokiko ipuinak izango ditugu zuri kontatzeko.

Bildumako izenburuak / títulos de la colección:: Kolonbia: Rin Rin renakuajoa Brasil : okilaren etxetxo horia Maroko : untxiak eta lehoia Uruguai : erlea eta sugea Bilduma honetan egileek herrialde bakoitzeko herri-ipuin bat aurkezten digute. Gure artean kanpotik etorri eta gurekin bizi direnek beraien kultura hobeto ezagutzeko bide ematen digute. Aniztasunaren aldeko apustua da, kultura ezberdinen arteko elkarbizitzea, ezagutza eta errespetua lantzen du. En esta colección, sus autores nos presentan un cuento popular de cada país. Nos dan la oportunidad de conocer la cultura de aquellos que han venido de fuera y viven entre nosotros. Es un apuesta por la diversidad y la convivencia de las distintas culturas desde del conocimiento y el respeto. 24

A clase de Aitziber ha llegado un niño nuevo, se llama Horacio y viene desde muy lejos. Los dos niños se hacen amigos y Horacio le habla de la vida en la selva, de los animales y del jaguar que es el jefe de todos ellos. Aitziber se asusta cuando Horacio le cuenta que cuando él quiere puede convertirse en jaguar.

7*8

En este libro encontrarás cuentos narrados por gente de muchos lugares. Para ello, te hemos preparado un viaje en caravana por África. El viaje es largo, muy largo... Nos detendremos aquí y allá, y tras hablar con las gentes del lugar, escucharemos cuentos y te los contaremos.


Ipuin unibertsalak

Itsasoaz bestaldeko ipuinak*

Jantoki txinoan*

J. A. Tellaetxe Isusi, irgile. Antxiñe Mendizabal, itz. Euba, Bizkaia : Ibaizabal, 1994. ISBN: 84-7992-554-X

Antton Irusta. Enrique Morente, irgile. Euba, Bizkaia : Ibaizabal, 2003. ISBN: 84-8325-730-0

Pako Aristi. Jon Zabaleta, irgile. Donostia : Erein, 1999. ISBN: 84-7568-839-X

Uxue irrikan egoten da aita noiz itzuliko zain, lurralde arrotzetatik zer opari ekarriko dion ikusteko. Oparien artean aitak ekarritako atlasa du gogokoen. Orduak eta orduak ematen ditu atlasari begira ametsetan. Aitak urrutiko leku horietatik bidalitako gutunetan ipuin politak kontatzen dizkio. Uxuek gutunazala ahal bezain azkar irekiko du, eta mundu zoragarrian sartuko da.

Mertxe Pandeletxe eta Mari Bexamele jantoki txinora bazkaltzera joan dira. Negar hotsa aditu dute. Suen Lhy da, neska txinarra, negar eta negar. Izan ere, Txinako likor ospetsua egiteko Lerdo Burutsuk hil nahi dituen muskerrak salbatu nahi ditu Suen Lhyk. Baina ezin du. Mertxe Pandeletxek eta Mari Bexamelek lagunduta, beharbada…

Indonesiarren, japoniarren, arabiarren, indiarren, australiarren eta italiarren herri-ipuinez osatutako liburua. Leku urrunetako jendeak gordetako kontakizunak dira, eta geuregana heldu dira, mundu guztiko gizakiak oso antzekoak direla erakusteko. En este libro encontramos cuentos populares indonesios, japoneses, árabes, indios, australianos e italianos. Estos relatos han sido guardados en la memoria de gentes de lugares lejanos y han llegado hasta nosotros para mostrar que los hombres y las mujeres de todo el mundo son muy parecidos.

Uxue está deseando que llegue su padre de tierras lejanas, para ver qué regalo le ha traído. Uno de los regalos que más le ha gustado es un atlas con el que pasa horas soñando e imaginando otros mundos. En las cartas que le envía su padre desde lugares lejanos le cuenta bonitos cuentos que le sumergirán en un mundo maravilloso.

7*8

Mertxe Pandeletxe y Mari Bexamele han ido a almorzar a un restaurante chino. Escuchan un llanto y descubren a Suen Lhy, un niña china que no para de llorar. Lo que sucede es que quiere salvar a los lagartos que Lerdo Burutsu quiere matar para hacer el famoso licor chino y no lo consigue. A lo mejor con la ayuda de Mertxe Pandeletxe y Mari Bexamele...

25


Kalea guztiona da

Karabana batean bizi naiz*

Kofi itsasora bidean*

Kurusa. Monika Doppert, irgile. Joxe Mari Nuñez, itz. Tafalla, Nafarroa : Txalaparta, 1994. ISBN: 84-8136-911-X

Xabier Mendiguren Elizegi. Patxi Gallego, irgile. Donostia : Elkar, 2006. ISBN: 84-9783-418-6

Javi Cillero. Elena Odriozola, irgile. Bilbo : Aizkorri, 2001. ISBN: 84-8263-328-7

San Jose auzoko haurrek parkea lortzea erabaki dute. Horretarako eskura dituzten bide guztiak jorratuko dituzte: kontzejua, prentsa, zinegotziak... Baina gauzak ez dira beti oso argiak izaten. Zinegotziak interesa handia azaltzen du, baina jakina, segituan izanen dira udal hauteskundeak. Justiziaz zor zaiguna, ez digu inork oparituko. Este es un cuento basado en algo que sucedió realmente en una barriada de Caracas. Allí, a nadie parecía importarle que los niños no tuviesen un sitio donde jugar, excepto a ellos, ¡claro! Pero no penséis que, por ser pequeños, los niños y niñas se quedaron de brazos cruzados.

26

Daniel karabana batean bizi da gurasoekin, arrebekin eta aitonarekin. Beti leku batetik bestera ibiltzen dira. Herri bat ez zaiela gustatzen? Hartu karabana eta ospa handik. Bere bizitza abentura handi bat da, eta lagunek inbidia diote horregatik. Daniel vive con sus padres, sus hermanas y sus abuelos en una caravana. Siempre andan de un lado para otro. ¿Que no les gusta un pueblo? Cogen la caravana y se van de ahí. Su vida es una gran aventura, y sus amigos le envidian por ello.

7*8

Kofi Afrikako mutil koxkor bat da. Ia egunero amarekin joaten da azokara fruituak eta barazkiak erostera. Berak, ordea, arrainak ditu gustukoen eta egunen batean Europako lehengusuekin arrain hauek itsasoan ikusteko gogoa du. Hau dela eta, azokara etortzen den kamioi batean sartuko da itsasoa ikusteko esperantzarekin. Kamioi-gidaria ez da Kofi bertan doanik ohartuko Kofik ezkutatuta egingo baitu bidaia osoa. Kofi es un niño africano. Va casi todos los días al mercado con su madre a comprar fruta y verdura. Pero a él lo que más le gusta son los peces y tiene ganas de verlos una día en el mar cuando vaya a Europa con su primo. Por eso, se meterá en un camión que llega al mercado, con la esperanza de ver el mar. El conductor no se dará cuenta en todo el viaje de que Kofi va dentro del camión.


Mahemoren ametsa

Maitasun istorio bat

Mixi Marrau*

Inongo Vi-Makome. Inma Mendiola, irgile. Lurdes Auzmendi, mold. Bilbo : Desclée de Brouwer, 2007. ISBN: 978-84-330-2157-1

Piotr Wilkon. Bilder Jójef Wilkon, irgile. Ane Euba, itz. Donostia: Hiria, 2003 ISBN: 84-95765-73-X

Txiliku. Jon Zabaleta, irgile. Donostia : Elkar, 2007. ISBN: 84-9783-395-0

Beren identitatea galdu nahi ez duen etorkin familia baten gorabeherak kontatzen ditu liburu honek. Gurasoekin edukitako elkarrizketak amets bat sortuko du alabarengan. Amets horren kontakizuna izango da bigarren aldeko ipuinaren haria. Ametsaren deskribapenean, tradiziozko hizkuntza indartzen da basoko animalien ahotsetan.

Bruno Leopardoak Lisa Pantera maite du, baina gauez bakarrik ikus dezake maitea. Zer egin egun argiz maitatzeko? Bruno el Leopardo y Lisa la Pantera se han enamorado, pero solo pueden verse de noche. ¿Qué harán para poder amarse durante el día?

Este libro nos cuenta las peripecias de una familia inmigrante que no quiere perder su identidad. Una conversación mantenida con su padre hará soñar a la hija. En la descripción del sueño se refuerza la lengua tradicional a través de la voz de los animales de la selva.

7*8

Maripi andereñoaren gelako umeak oso urduri daude, eta ez da erraza isiltasuna eta bakea lortzea. Horrelakoetan, andereño Maripik hasperen egiten du, besoak zeru aldera altxatu, eta esaten du: Mixi marrau! Hitz magikoak entzutearekin batera, haurrak korrika eta presaka ipuinen txokora joaten dira. Los niños y niñas de clase de la profesora Maripi están muy nerviosos y no es fácil lograr silencio y tranquilidad. En situaciones así, la profesora Maripi suspira, alza los brazos al cielo y dice: ¡Mixi marrau! Al escuchar las palabras mágicas, los niños y niñas se dirigen a toda velocidad al rincón de los cuentos.

27


Munduko haurrak

Ni bezalako haurrak

Nire arreba Aixa

Vicente Muñoz Puelles. Maria Espluga, irgile. Donostia : Erein, 2006. ISBN: 84-9746-337-4

Barnabas Kindersley. Anabel Kindersley. Joseba Ossa, itz. Madril : Bruño, 1995. ISBN: 84-216-2991-3

Meri Torras. Mikel Valverde, irgile. Donostia : Elkarlanean, 2001. ISBN: 84-8331-660-9

Ipar Polotik Ekuatorrera, Hego Ameriketatik Asiako hego-ekialdera, munduko haur guztiek antzeko gauzak egiten dituzte. Baloiarekin edo ezkutaketan jolasten dira, eta eskolara pozez joaten dira. Gerraren aurka daude, bakea nahi dute. Ingurugiroaz kezkatuta daude, helduek kalte egiten dutela pentsatzen dute. Liburu honetan mundua bisitatuko dugu, eta txoko ugarietan jaiotako umeak ezagutuko ere.

Nire arreba Aixa berezia da. Ez zen irten nire amaren sabeletik: hegazkinez etorri zitzaigun Afrikatik. Aixa oso trebea da gauza batzuetan; besteetan, berriz, ez hainbeste. Harriak jaurtitzen, adibidez, ez du parekorik: non jarri begia han jartzen du harria. Eta futbolean ere aparta da, nahiz eta makuluekin ibiltzen den, hanka bakarra duelako.

Vicentek eskolako lehen eguna negarrez eman du eta egoera berdinean dagoen beste neska bat ezagutu du. Gelan lurralde desberdinetako gurasoak dituzten haurrak daude eta festa antolatu dute elkar ezagutzeko eta elkarri euren ohiturak agertzeko. Es el primer día de clase de Vicente y también el de Tutune, una niña africana. Se conocen durante el recreo mientras ambos lloran desconsoladamente. En su clase hay niños cuyos padres proceden de diferentes países y han organizado una fiesta para conocerse y mostrar sus costumbres a los demás.

28

Los niños y niñas de todo el mundo, desde el Polo Norte al Ecuador y desde América del Sur hasta el sudeste de Asia, hacen cosas parecidas. Juegan al balón o al escondite y acuden al colegio. Están en contra de la guerra y quieren la paz. En este libro visitaremos el mundo y conoceremos a niños y niñas nacidos en todos sus rincones.

7*8

Mi hermana Aixa es especial. No salió de la tripa de mi madre: llegó en avión desde África. Aixa es muy hábil en ciertas cosas, pero en otras no tanto. Lanzando piedras, por ejemplo, no tiene quien la iguale: donde pone el ojo, pone la piedra. Y también es muy buena jugando al fútbol, a pesar de que necesita muletas porque solo tiene una pierna.


Nire familiaren kolorea Bernardo Erlich. Bilbo : A Fortiori, 2005. ISBN: 978-84-934773-0-1

Aitatxo iluna da, Sanjuan gure katua bezala. Katua hain da iluna, gauez inork ez baitu aurkitzen patioan begiak itxita dagoenean. Amatxo, berriz, esnea, jogurta eta natillak bezain argia da. Eguzki beteko egunetan izarak zabaltzen dituenean ezkutaketan jolasten gara eta bera da beti irabazle. Papá es oscuro –dice Tincho– oscuro como mi gato Sanjuán, que cuando sale al patio de noche no hay quien lo encuentre si cierra los ojos. Mamá sin embargo –dice Cuca– es tan clara como la leche, el yogur y las natillas. Cuando tiende las sábanas los días de mucho sol, jugamos al escondite entre ellas y siempre me gana.

Nire herriak ostadarraren koloreak ditu* Ana Urkiza. Jokin Mitxelena, irgile. Donostia : Elkar, 2006. ISBN: 84-9783-417-8

Marem Bilbokoa da baina uda pasatzera Mutrikura doa. Bertan ez dauka lagun askorik eta ez dute ondoegi hartzen gainera. Udako egunetako batean, Saturrarango hondartzara ijito familia bat iristen da. Hauen artean Jorge, Maremen adin ingurukoa. Zer gertatuko ote da uda horretan? Marem es de Bilbao pero pasa los veranos en Mutriku. Allí no tiene demasiados amigos y además no lo aceptan muy bien. Uno de los días del verano llega a la playa de Saturraran una familia gitana. Entre ellos está Jorge, un niño de una edad parecida a la de Marem. ¿Qué ocurrirá ese verano?

7*8

Omar dendaria* Harkaitz Cano. Antton Olariaga, irgile. Donostia : Elkar, 2005. ISBN: 84-9783-237-X

Omar paperik gabeko afrikarra da eta denetik saltzen duen denda txiki bat du. Egun batean, denda utzi eta jaioterrira itzuli behar duela abisua ailegatu zaio. Naroa eta bere aitona Omarren lagunak dira, dendara egiten diote bisita maiz. Naroak berak kontatuko digu Omarren istorioa. Omar es un africano sin papeles. Tiene una tienda en la que vende de todo. Un día, le llega el aviso de que debe dejar la tienda y volver a su pueblo natal. Naroa y su abuelo son amigos de Omar y le visitan a menudo en la tienda. Será la propia Naroa la que nos cuente la historia de Omar.

29


30

Pantaleon badoa*

Sararen basoa

Shanba: Angolako ipuinak

Patxi Zubizarreta . Jokin Mitxelena, irgile. Iruña: Pamiela, 2005 ISBN: 84-7681-466-6

Emilio Urberuaga. Nekane Umer, itz. Euba, Bizkaia : Ibaizabal, 2002. ISBN: 84-8325-656-8

Pascoal Pedro Adâo Neto. Julián Tellaetxe, irgile. Jose A. Tellaetxe, irgile. Antton Olano, itz. Bilbo : Desclée de Brouwer, 2004. ISBN: 84-330-1875-2

Pantaleon elurrezko panpina bat da. Hotzaz eta paisaia zuriaz asperturik, basamortura joatea erabaki du, beroa eta koloreak ezagutzera. Natasha hartz zuri bat da, eta ezkutuka joan zaio atzetik, eta basamortura iristen lagundu dio. Baina, ai, oi, ei!, Pantaleon urtzen hasi da, eta Natasha itotzen…

Sara basoan bizi da, baina bertako animaliak ez daude gustura daukaten itxurarekin. Haginen ordez mokoa nahi dute, edo lepaluzeen lepoa... Ametsetan Sarak erabat perfektua den animalia sortuko duen arren, berehala konturatuko da ez dela hori animaliek nahi dutena.

Pantaleón es un muñeco de nieve. Aburrido del paisaje blanco y frío del Polo Norte, ha decidido viajar hasta el desierto para sentir el calor y ver otros colores. Natasha es una osa blanca, le ha seguido a escondidas y le ayuda a llegar al desierto. Pero, ¡ay, ay y mil veces ay!, Pantaleón ha empezado a derretirse y Natasha a ahogarse…

Sara vive en el bosque, pero los animales que viven en él no están a gusto con el aspecto que tienen. En lugar de dientes quieren un pico o el cuello de la jirafa… Aunque Sara creará en sueños el animal perfecto, se dará cuenta enseguida de que no es eso lo que los animales quieren.

7*8

Elkartasuna eta maitasuna, bekaizkeria eta gorrotoa, onginahizko edo gaizkinahizko sentipen unibertsalak dira. Angolako ipuin hauetan agertzen diren gizakiak eta izakiak, iratxo, pizti eta mamuak ere sentipen horiek bultzaturik jokatzen dute bizitzaren eta heriotzaren arteko muga lausoan, imajina ditzakegun balentriarik laudagarrienak eta bilaukeriarik doilorrenak eginez. La solidaridad y el amor, la envidia y el odio, son sentimientos universales. En estos cuentos de Angola aparecen hombres y mujeres, seres, duendes, bestias y fantasmas que, movidos por esos mismos sentimientos, actúan en la difusa línea que hay entre la vida y la muerte, llevando a cabo las proezas más loables y las villanías más crueles.


Txikimundi*

Txiukue*

Juan Kruz Igerabide, Jesus Mari Olaizola“Txiliku”, Mitxel Murua, Joxan Ormazabal, Xabier Mendiguren. Iñaki Martiarena “Mattin”, irgile. Donostia: Elkarlanean, 2007 ISBN: 978-84-9783-412-4

Alaitz Olaizola. Jon Zabaleta, irgile. Donostia : Erein, 2005. ISBN: 84-9746-286-6

Txikimundi Handimundi Mapamundi. Mapamundian Gizaki oro txiki Gizaki oro inurri. Liburu hau poemaz eta ipuinez osatuta dago batez ere, igarkizun batzuk ere sartu dira. Juan Kruz Igerabidearen hitzetan : “lan guztiguztiak kontuan hartuta, marrazkiak barne, nik esango nuke jolasa dela liburuaren ardatzetako bat». Un pequeño libro escrito por varios autores y compuesto de poemas, cuentos y algunas adivinanzas. En palabras de uno de sus autores, Juan Kruz igerabide: “teniendo en cuenta el conjunto de los trabajos, incluidas las ilustraciones, yo diría que uno de los ejes del libro es el juego”.

Duela 500 urteko Txinan, Txiukue deituriko hogei urteko neska bat bizi da. Herriko alkatearen alaba da, eta Peifen-ekin maiteminduta dago, etxeko neskamea den bere adineko neskato langilearekin. Aitak, alaba ezkondu nahi du, eta horretarako, lau senargai aukeratu ditu. Txiukuek, ordea, ez du horietako inorekin ezkondu nahi, Peifenekin baizik. Antzerki lana da. Se trata de una obra de teatro. En la China de hace 500 años vive una joven llamada Txiukue. Es la hija del alcalde del pueblo y está enamorada de Peifen, una chica de su edad que trabaja como criada en su casa. El padre quiere casar a su hija para lo que elige cuatro novios. Sin embargo, Txikukue no quiere casarse con ninguno de ellos, sino con Peifen.

7*8

Usoa, hegan etorritako neskatoa* Patxi Zubizarreta. Asun Balzola, irgile. Donostia : Erein, 1999. ISBN: 84-7568-822-5

Kukua Afrikatik etortzen den hegazti migratzaile baten izena da; Kasai Afrikatik etorri zen neskatila maitagarri baten izena da. Kukuaren antzera, Kasai hegan etorri zen. Afrikatik hegazkin batean bidali zuten. Horrexegatik hemen denek Usoa esaten diote, hegan etorritako neskatoa. Cuco es el nombre de un ave migratoria que viene de África; Kasai es el nombre de una niña adorable que también vino de allí. Al igual que el cuco, Kasai también llegó volando. La enviaron desde África en un avión. Por eso aquí todos le llaman Usoa, la niña que llegó volando.

31


Zergatik ez dauzkat begi urdinak?

Zezena eta mutila*

Zuriñek beltza izan nahi du

Felipe Juaristi. Enrique Morente, irgile. Bilbo : Desclée de Brouwer, 2004. ISBN: 84-330-1872-8

Seve Calleja. Nadia Barkate, irgile. Iñaki Zubeldia, itz. Euba, Bizkaia : Ibaizabal, 2002. ISBN: 84-8325-648-7

Maia txiki samarra da bere adinerako, oso beltzarana, eta ilea eta begiak oso beltzak ditu. Eta asperturik dago amaren antzik ez duela entzuteaz. Eta egia esan ez da erraza horren ama guapa edukitzea, mundu guztia liluratzeko moduko begi urdin horiekin. Horregatik dabil triste eta haserre. Baina Maiak istorio oso berezia dauka kontatzeko.

Mutila Pasaiako plazan azaldu da. Benetako beltza ematen du, Afrikakoa. Burutik oinetaraino lehoi larruz jantzita dago eta buruan ostruka lumak ditu, kapela moduan. Gure mutila Niger ondoko herri batekoa da. Hamabi urte betetakoan zezen bat hil behar du bere eskuez, edo bestela, neka-neka eginda, errendituta utzi behar du. Horrela heldua dela frogatuko du.

Zuriñe izeneko neska txiki zuri baten istorio sentibera eta ederra da hau. Neska beltz bat ezagutuko du eta haren lagun min egingo da. Denok izaten ditugu ametsak edo nahiak. Zuriñek beltza izan nahi du, bere auzora etorri berri den neskatila bezain beltza. Sika du izena, eta hain polita da bere ileko txirikordarekin eta begi beltz handi horiekin…

Maia es bastante pequeña para su edad, muy morena y tiene los ojos y el pelo muy negros. Está aburrida de oír que no se parece a su madre. Y la verdad es que no es fácil tener una madre tan guapa, con unos ojos que embelesan a todo el mundo. Por eso está triste y enfadada. Pero Maia tiene una historia muy especial que contar.

Ha aparecido un chico en la plaza de Pasaia. Parece un negro de verdad, venido de África. Va vestido con una piel de león y en la cabeza lleva plumas de avestruz, a modo de sombrero. Es de un pueblo cercano al Níger y cuando cumpla doce años tiene que matar un toro con sus manos o sino dejarlo rendido de cansancio. Así demostrará que ya es adulto.

Esta es la historia sensible y hermosa de una pequeña niña blanca de nombre Zuriñe. Y de su nueva amiga, una niña negra. Todos tenemos sueños y deseos. Zuriñe quiere ser negra, tan negra como la niña que acaba de venir al barrio. Se llama Sika, y está tan guapa con sus trenzas en el pelo y esos grandes ojos negros…

Anne Vantal. Asun Balzola, irgile. Iñaki Zubeldia, itz. Euba, Bizkaia : Ibaizabal, 2006. ISBN: 84-8325-928-1

32

7*8


910 *


Afrikako animalien batzarra Inongo Vi Makome. Angel Domínguez, irgile. Iñaki Aristondo, itz. Bilbo : Gero, 1999. ISBN: 84-271-2278-0

Afrikako oihaneko bazter batean, urtaro lehorra bukatzear eta euritsua hastear zegoela, Tobalok, lehoi erregeak, bere aholkulari nagusiak bildu zituen: Nveli dortoka, Zele hiena, Meka erbia, Kolo lehoinabarra eta Lossi elefantea. Oihanak bizi zuen egoera larriaz eztabaidatzeko deitu zituen eta oso urruti bizi ziren arren agudo erantzun zioten. En un rincón de la selva africana, a punto de empezar la estación de las lluvias, Tobalo, el rey león, reunió a sus principales consejeros: la tortuga Nveli, la hiena Zele, la liebre Meka, el leopardo Kolo y el elefante Lossi. Los llamó para debatir sobre la grave situación por la que estaba atravesando la selva y a pesar de que vivían lejos, acudieron rápidamente a su llamada.

34

Ali Baba eta berrogei lapurrak*

Asmirrek ez du pistolarik nahi

Patxi Zubizarreta, mold. Agurtzane Villate, irgile. Iruña: Pamiela, 1993. ISBN: 84-7681-143-8

Christobel Mattingley. Elizabeth Honey, irgile. Ainhoa Basterretxea, itz. Madril : Alfaguara, 1995. ISBN 84-204-5607-1

Herri ipuinen xarma eta urruneko herrialdeen lilura ditugu Ali Baba honetan, Mila gau eta bat gehiago arabiar ipuin bildumako kontakizun ezagunetarikoa. Herrialde arabiarren enkantua, ahozko narratibaren patxada eta kontakizun poetikoa dauzkagu abenturazko ipuin honetan. Alí Babá, un pobre leñador de Arabia, descubre por casualidad el escondite del tesoro de una gran banda de ladrones (cuarenta en total). El tesoro está en una cueva que solo abre con unas palabras mágicas: «Ábrete, Sésamo» y se cierra con «Ciérrate, Sésamo». Cuando los ladrones se marchan, Alí Babá entra en la cueva y se lleva parte del tesoro. Es uno de los cuentos más conocidos de Las Mil y Una Noches.

9 *10

Gerra Asmirren etxera iritsi da, Sarajevora. Asmirrek bere lagunak zauriturik ikusi ditu parkean, elkarrekin jolasten zuten tokian. Bonben leherketak eta fusilen danbadak entzun ditu. Eta gurasoak kezkaturik hitz egiten ere entzun ditu. Eta halako goiz batean, aitarengandik, etxetik eta berak ezagutzen dituen gauza guztietatik urruntzen dute. Errefuxiatua da jadanik... Asmir es un niño musulmán que vive en Sarajevo, ciudad que la guerra ha convertido en un infierno. Asmir ha visto a sus amigos heridos en el parque, en el lugar donde jugaban juntos. Ha escuchado el estallido de las bombas y los disparos de los fusiles. Y también ha oído hablar a sus padres, preocupados. Una mañana, lo alejan de su padre, de su casa y de todo lo que él conoce. Ya es un refugiado...


Azur & Asmar Michel Ocelot. Madril : SM, 2007. ISBN: 978-84-675-1560-2

Azur eta Asmar elkarrekin bizi dira haurtzaroan, baten ama eta bestearen inudea den emakumearekin. Gero, klase sozial ezberdintasunak behartuta, bestelako bideak hartzen dituzte. Berriz elkartuko dira, Djimen Maitagarria askatzera doazenean. Liburu honen bidez, xehetasun txiki guztiez goza daiteke: haurren logelako altxor apalez, belardietako eta Yenán-en lorategiko loreez, urrezko brodatuez eta soineko ederrez, jauregiko luxuaz eta printzesaren harribitxiez... Azur –rubio con ojos azules– y Asmar –moreno con ojos negros– se han criado juntos, con los cuidados y el cariño de la madre de Asmar y nodriza de Azur. Ella les habla en español y árabe, les canta nanas y les cuenta la historia del hada de los djinns encerrada en una jaula de cristal, a la espera de un príncipe que la libere. Ante las peleas de los dos chicos, el padre de Azur decide separarlos y expulsar a la nodriza y a su hijo. Pero volverán a encontrarse para liberar al hada de los djinns.

Bi letter jaso nituen oso denbora gutxian* Bernardo Atxaga. Antton Olariaga, irgile. Donostia: Erein, 1986. (17. argit. 2001) ISBN: 84-7568-748-2

Old Martinek, aspaldian Ameriketara joandako euskaldun batek, Europatik heldu diren eskutitz bi hartu ditu. Aitzakia horrekin, gizon honek Euskal Herrian bizi izandako gazte denborako kontuak eta oroimenak kontatzen dizkio bere bilobari, Jimmyri. Old Martin, el viejo Martín, pastor vasco en tierras norteamericanas, aprovecha la llegada de dos cartas para contar a su nieto Jimmy un suceso de su juventud. Este personaje, lleno de humanidad e ironía recuerda además cómo era la vida en el País Vasco a principios del siglo XX.

9 *10

Elurra ezin da erosi* Gari Berasaluze. Patxi Gallego, irgile. Tafalla, Nafarroa : Txalaparta, 2007. ISBN: 978-84-8136-504-7

Kaiomendi herrian dago kokatua narrazioa. Azken urteetan zuhaitzak moztu eta kablez bete dituzte Kaiomendi inguruko mendiak, burdinezko dorre handiak eraiki eta eskiatzaileei gorainoko bidea errazteko. Moilan, berriz, kirol portua eraiki dute. Etxe berri asko egin dute, saltoki handiak: herria aldatu da, eta aldaketekin batera iritsi dira emigratzaileak. En Kaiomendi, durante los últimos años, han talado árboles y llenado de grandes torres de hierro los montes que rodean el pueblo, para facilitar el camino a los esquiadores. En Moilan han construido un puerto deportivo, muchas casas nuevas y grandes comercios: el pueblo ha cambiado, y con la transformación han llegado los emigrantes.

35


Garmendia eta zaldun beltza*

Hakamen ametsa

Ibaia maitasunaren oztopo*

Kirmen Uribe. Mikel Valverde, irgile. Donostia: Elkar, 2003. ISBN: 84-9783-069-5

Julia Otxoa. Jon Suarez, itz. Bilbo : Desclée de Brouwer, 2000. ISBN: 84-330-1502-8

XIX. mendearen hondarretan, pistolari ugari izan zen Ipar Ameriketako Mendebal Urrunean. Eta pistolari horietako bat Garmendia izeneko ondarrutar bat izan zen. Bere artzain izaera bakartia batetik, eta ingelesez ezin moldatu horrek bestetik, arrotz fama eman zion herrian, animalien pareko bihurtzeraino jendearen esanetan. Kontua da, gertaera batzuk tarteko, oso ospetsu egin zela garai batean; bihozgabea izatea eta dozenaka gizon hila izana egotzi baitzioten, nahiz eta zinez eta benetan inork inoiz ez zuen ikusi tiro bakar bat ere botatzen.

Begoña Bilbao. Manuel Ortega, irgile. Donostia : Erein, 2001. ISBN: 84-7568-964-7

Olanazko gure dendan gertatu zen behin, han, Hakam basamortuan, Farach oasitik hamabi dunara. Safa aitonak beti kontatu ohi zizkigun istorioak lotarakoan. Egunaren azkenarekin, hirurok esertzen ginen dendako zoruan, eta zas!, hantxe ginen urrutiko munduetara hegan joateko prest. Gugandik oso hurbil, gure bi ahuntz bakarrak, Roxabeltz eta Roxazuri, arnas epelka, hondarretan patxadan etzanda.

A finales del siglo XIX, hubo muchos pistoleros en el Lejano Oeste americano. Uno de ellos fue Garmendia, un pastor de Ondarroa que emigró a América en busca de fortuna a finales del siglo XIX. Tuvo fama de cruel y se le achacaron muchos muertos a pesar de que nadie le vio nunca disparar un tiro.

36

Sucedió una vez en nuestra tienda de lona, allí, en el desierto de Hakam, a doce dunas del oasis de Farach. El abuelo Safa siempre nos contaba historias a la hora de dormir. A la caída del sol nos sentábamos los tres en el suelo de la tienda, y ¡zas! allí estábamos, dispuestos a volar a mundos lejanos. Muy cerca de nosotros, nuestras únicas cabras, tumbadas apaciblemente sobre la arena.

9 *10

Nora eta Gartzen, hamahiru eta hamalau urteko neska-mutilak dira ipuineko pertsonaia nagusiak. Loreztan ezagutzen dute elkar; Nora uda pasatzera hara joana da eta Gartzen bertan bizi da. Nora-ren gurasoek Pariseko bizimoduan irudikatu nahi dute alabaren etorkizuna. Baina Norak mutil beltzarana ezagutu du. Corine da Noraren ama, eta aztoratuta oihuka esan du bere alabak ezin duela beltz batekin ibili. Los protagonistas del cuento son Nora y Gartzen, una chica y un chico de trece y catorce años. Se conocen en Lorezta donde vive Gartzen y Nora ha ido a pasar el verano. Los padres de Nora quieren que su hija viva en París en el futuro. Pero Nora ha conocido a un chico negro y su madre, Corine, no lo acepta.


Karibeko ipuinak

Kariuki

Kriskitin erregea

Alga Marina Elizagaray. David Rodríguez, irgile. Antxiñe Mendizabal, itz. Euba, Bizkaia : Ibaizabal, 1994. ISBN: 84-7992-575-2

Meja Mwangi. Lucienne Serain, irgile. Antxiñe Mendizabal, itz. Tafalla, Nafarroa : Txalaparta, 1995. ISBN: 84-8136-008-2

Seve Calleja. Luis Alonso, irgile. Mari Eli Ituarte, itz. Bilbo : Gero, 1998. ISBN: 84-271-2208-X

Fabula bat, ongia eta gaizkiaren adibide motza da, behartsuen kronika bat. Ipuin horietan, lapikoak, dordokak, eltxoak eta ozeanoaren mugimendu zaharrak ahotsa daukate. Bertan, oreinari, harriari edo hodeiari hitz eginarazten zaie, hain zuzen ere, giza ekintzen ispilu zikina garbi dezaten hitz eginarazten zaie.

Kariukik hamahiru urte dauzka eta Keniako herrixka batean bizi da Mau-Mauak zapalkuntza kolonial britainiarraren aurka altxatu diren garaian. Lagun berria egin du, Nigel, hamaika urteko mutila. Kolonoa den bere aitonaren etxera etorri da Ingalaterratik oporrak igarotzera. Ehiza eta arrantza egiazko abenturak bilakatuko dira Nigel eta Kariukirentzat.

Kriskitin Erregea izenburupean ijitoen istorio zoragarria kontatzen digu autoreak. Eta maisutasunaz kontatu ere: gehienetan “derberdin” legez sailkatzen ditugun kultura horiekiko begirune osoz, eta aberastasun iturri legez baloratuz. Kontakizun honetako protagonista nagusia Andres zaharra duzu, Kriskitin Erregea. Ijito gizatalde bateko patriarka da eta bere jendearekin batera hainbat abentura bizi izango du.

Se trata de una fábula, un breve ejemplo sobre el bien y el mal, una crónica sobre la pobreza. En estos cuentos, tienen voz las ollas, las tortugas, los mosquitos y el viejo movimiento del océano. Se da voz al ciervo, a la piedra y a la nube y se les hace hablar, precisamente, para que limpien el sucio espejo de los actos humanos.

Kariuki tiene trece años y vive en una aldea de Kenia en la época en que los Mau-Mau se han levantado contra la opresión colonial británica. Ha hecho un nuevo amigo, Nigel, un niño de once años que ha venido de Inglaterra a pasar las vacaciones a casa de su abuelo, que es colono. La caza y la pesca se convertirán en verdaderas aventuras para Nigel y Kariuki.

9 *10

El autor nos cuenta una maravillosa historia de gitanos. El protagonista principal de este relato es el viejo Andrés, el Rey Sonajero. Es el patriarca de un grupo gitano y vivirá una serie de aventuras junto a los suyos.

37


Maito Panduro

Maleren bidaia

Mundiala mundua!*

Gonzalo Moure Trenor. Fernando Martín Godoy, irgile. Jose Antonio Sarasola, itz. Euba, Bizkaia : Ibaizabal, 2003. ISBN: 84-8325-736-X

Inongo Vi Makome. Inma Mendiola, irgile. Lurdes Auzmendi, itz. Bilbo : Desclée de Brouwer, 2004. ISBN: 84-330-1878-7

Juan Luis Mugertza. Inma Mendiola, irgile. Bilbo : Desclée de Brouwer, 2005. ISBN: 84-330-1977-5

Male gaztea Bobwamu bere herrixkako izpirituek aukeratu dute jasaten dituzten lehorte, epidemia, uholde eta izurriteen madarikazioa desegiteko elefante-letagina bilatzearren. Historia sarbide-bidaia bat da, eta bertan protagonistaren eroapena eta irmotasuna, bere tribuarekiko elkartasuna eta inguruarekiko bizitza harmoniatsua balore goren bezala goraipatzen dira.

Ez da bat ere ohikoa, eskolan zaudela, andereñoak ikasleei munduko bazterrak ikusteko aukera ematea: baina Ibai aukera horretaz baliatuko da bere gustuko ikaskidearekin, Iratirekin, Indiako gorabeherak bertatik bertara ezagutzeko.

Maito mutiko ijitoa da. Maitoren aita, Panduro, kartzelan dago, eta analfabetoa da. Gutunen bidez elkarrekin komunikatzeko beren kode sekretua daukate: txori, zaldi, mendi, urmaelen bidez, askatasun ametsak adierazten dituzte. Maíto es un niño gitano. El padre de Maíto, Panduro, está en la cárcel y es analfabeto. Tienen su código secreto para comunicarse por carta : a través de los pájaros, los caballos, los montes y las lagunas, expresan sueños de libertad.

38

Los espíritus de la aldea Bobwamu han elegido al joven Male para ir a buscar el colmillo de elefante que deshaga la maldición de las sequías, epidemias, inundaciones y plagas que están sufriendo. La historia es un viaje iniciático donde se ensalza la paciencia y la firmeza del protagonista, la solidaridad con su tribu y la vida en armonía con el medio ambiente como valores supremos.

9 *10

No suele ser normal que en el colegio la profesora ofrezca a sus alumnos la posibilidad de visitar distintos rincones del mundo: pero Ibai aprovechará esta oportunidad para conocer de cerca las desigualdades de la India. Irá con Irati, una compañera de curso, con la que se lleva muy bien.


Mundu zabaleko ipuinak* Mari Eli Ituarte, mold. Alvaro Sánchez, irgile. Bilbo : Mensajero, 1991. ISBN: 84-271-1712-4

Liburu honetan mundu zabaleko 22 ipuin zahar biltzen dira. Ipuin hauek irakurriz, bost kontinenteetako biztanleek antzinako denboretan mundua nola ikusten eta ulertzen zuten jakiteko aukera eskaintzen da. En este libro se han recogido 22 cuentos antiguos de todo el mundo. Leyendo estos cuentos tendremos la posibilidad de conocer cómo veían y entendían el mundo en la antigüedad los habitantes de los cinco continentes.

Munduari itzulia 18 ipuinetan* Antton Irusta. Enrique Morente, irgile. Donostia : Elkar, 2007. ISBN: 978-84-9783-452-0

Izenburuak dioen bezala, liburu hau ipuinez osatuta dago. Baina ipuinez bakarrik ez. Mundu osoko hemezortzi lurraldetako neska-mutilak ezagutzeko aukera ere ematen du. Non eta nola bizi diren esango digute, eta ondoren bakoitzak ipuin bat kontatuko digu. Hemezortzi haur, hemezortzi lurralde eta hemezortzi ipuin. Como su título indica, este libro es una recopilación de cuentos. Pero no solo eso, es también la oportunidad de conocer a chicos y chicas de dieciocho países del mundo. Nos dirán dónde y cómo viven y cada uno de ellos nos contará un cuento. Dieciocho niños, dieciocho países y dieciocho cuentos.

9 *10

Munduko ibaien poemak* Juan Kruz Igerabide. Lorena Martínez Oronoz, irgile. Donostia: Elkar, 2004 ISBN: 84-9783-185-3

Afrika, Asia, Amerika eta Europako ibai nagusien inguruko poema laburrak osatu ditu Igerabidek Munduko ibaien poemak liburuan, haien ezaugarriei eta haien ibilbideek hartzen dituzten formei erreparatuta, besteak beste. Un libro de poemas cortos ordenado por continentes (África, Asia, América y Europa) cuyos protagonistas son los principales ríos del mundo, deteniéndose en sus características y en las formas que adoptan sus recorridos.

39


40

Olibia, Risky, Txop Suey eta Mohamed*

Thailandiako noodle izugarriak*

Joxemari Iturralde. Iñaki Martiarena “Mattin”, irgile. Donostia : Elkar, 2007. ISBN: 978-84-9783-552-7

Javi Cillero. Antton Olariaga, irgile. Irun, Gipuzkoa : Alberdania, 2001.

Riskyk eta bere koadrilakoek beti dituzte istorio eta abentura interesgarriak kontatzeko, bihurrikeriak, adar jotzeak… Liburu honetan, baina, Riskyren lagun koadrila handituz doa, beren ikasgelara atzerritarrak etortzen hasiak direlako. Izen arraroak dituzte lagun berriek: Muhmad Amhil Gammad, Tarik, Txon Sue Li, Olibia...

Thailandiako neskato batek antzinako formula magiko bat gaizki erabili, eta uholde ikaragarri bat sortu du nahi gabe. Honela, Thailandiako noodle edo espagetiez gainezka ageri dira Bilboko kaleak. Mundua amenjesus batean hankaz gora jarri ondoren, ahalegin handia egin behar da dena berriro konpontzeko.

Risky y sus amigos de la cuadrilla siempre tienen historias y aventuras interesantes que contar, además de travesuras, bromas... Sin embargo, en este libro la cuadrilla de amigos de Risky va creciendo porque a su clase han empezado a venir inmigrantes. Los nuevos amigos tienen nombres raros: Muhamad Amhil Gammad, Tarik, Txon Sue Li, Olibia...

Una niña tailandesa utiliza mal una antigua fórmula mágica y provoca sin querer una terrible inundación. Así, las calles de Bilbao aparecen plagadas de noodle, los espaguetis de Thailandia. Tras poner el mundo patas arriba en un santiamén, hay que hacer un gran esfuerzo para volver a poner todo de nuevo en su sitio.

ISBN: 84-95589-26-5

9 *10

Uala maitasuna Frei Betto. Levi Ciobotariu, irgile. Begoña Montorio, itz. Tafalla, Nafarroa : Txalaparta, 1993. ISBN: 84-8136-902-0

Naturarekiko harreman estuan bizi den gizon indiarra dugu Uala. Brasilgo oihan bateko ibaiak, gizon txuria zuhaitzak bota eta soroak erretzen ari dela kontatu egin dio, oihaneko izakiak eta bizimodua arrisku bizian ikusten baititu. Hil ala biziko kontua beraz, Uala apostu gogorra egitera bultzatuko duena. Uala es un indígena que vive en estrecha armonía con la naturaleza. Un río de la selva brasileña le ha contado que ve en grave peligro la vida en la selva y a sus habitantes ya que el hombre blanco está tirando árboles y quemando prados. Esta situación, al ser una cuestión de vida o muerte, empujará a Uala a hacer una fuerte apuesta.


Ur-jauzien negarra

Usoa: karpeta morea*

Inongo Vi Makome. Aitziber Alonso, irgile. Lurdes Auzmendi, itz. Bilbo : Desclée de Brouwer, 2005. ISBN: 84-330-1978-3

Patxi Zubizarreta. Elena Odriozola, irgile. Donostia : Erein, 2003. ISBN: 84-9746-106-1

Kamerungo Lobè herrixkan Soni izeneko mutiko bat bizi zen. Egunero bezala itsas zabalerantz arraunean hasi zen arrantza egiteko. Andersenen Sirenatxoa edo Euskal Herriko Artzaina eta lamia-ren antzekoa dugu Kamerungo elezahar hau. Bertan gazte afrikar bat uretako jainkosa batetaz maiteminduko da. En la aldea de Lobè en Camerún vivía un joven llamado Soni. Como cada día, empezó a remar mar adentro para pescar. Esta leyenda de Camerún es similar a La Sirenita de Andersen o a la leyenda vasca de El Pastor y la lamia. En esta historia, un joven africano se enamora de una diosa del agua.

Egun gogorrak urte berrikoak Usoarentzat. Garajeko jaia uste baino okerrago amaitu da. Asteburua zigortuta igaro behar izan du. Hori gutxi balitz, amaren ordenagailuan karpeta bat topatu du, amaren gaumahaian karpeta more bat, eta bietan hainbat sekretu aurkitu ditu Usoak. Berari buruzko sekretuak… El año nuevo ha comenzado mal para Usoa. La fiesta del garaje ha terminado peor de lo que pensaba y le han castigado el fin de semana sin salir. Por si fuera poco, al quedarse sola en casa encuentra una carpeta morada que esconde secretos sobre ella y su familia de África.

9 *10

Xerezade: mila gau eta bat gehiago Seve Calleja, koor. Antton Olano, itz. Bilbo : Desclée de Brouwer, 2004. ISBN: 84-330-1879-5

Xerezade izeneko emakume gazte bat da kontalaria, Bagdadeko sultanaren bisirraren alaba bera. Sultanak, asperturik, neska gazte bat deitzen du bere gelara gauero bizitza alai diezaion. Xerezade ipuin bat kontatzen hasiko da baina egunsentia heltzean kontaketari utziko dio, ipuina bukatu gabe utzita… La narradora es una joven llamada Xerezade, la hija del visir del sultán de Bagdad. El Sultán cada noche llama a una joven a su habitación para que le cuente una historia. Xerezade empezará a contar un cuento pero al amanecer lo dejará sin terminar... para poder salvar su vida.

41


Yakouba

Zookalako erregeak

Thierry Dedieu. Daniel Landart, itz. Jean-Louis Davant, mold. Uztaritze, Lapurdi : Ikas, 2005. ISBN: 2-84963-010-1

Inongo Vi Makome. Jon Zabaleta, irgile. Miren Arratibel, itz. Donostia : Elkarlanean, 2000. ISBN: 84-8331-589-0

Liburu honetan marrazki zuri-beltzek izugarrizko indarra dute. Istorioak mami handia du: Yakouba gazteak erabaki beharko du lehoi ezindua akabatu edota bertan uztea. Akabatzeak ohorea ekarriko lioke eta uzteak, berriz, bazterketa.

Afrika erdian, bada Zookala izeneko herri eder bat. Mapan begiratzen baduzu, ordea, ez duzu aurkituko, izpiritu ahaltsuek babesten baitute Zookala, eta izpirituek ez baitute nahi nornahik jakin dezan non dagoen.

Un libro con unas ilustraciones de gran fuerza, en blanco y negro. La historia plantea al protagonista un dilema importante: para poder cumplir con el rito de iniciación que le hará guerrero, el joven Yakouba tendrá que decidir entre matar sin gloria al león herido que no se puede defender o volver al poblado con las manos vacías, lo que supondrá su exclusión.

42

En medio de África existe un hermoso pueblo llamado Zookala. Sin embargo, si miras en el mapa no lo encontrarás, porque los poderosos espíritus que protegen Zookala no quieren que cualquiera sepa dónde está.

9 *10


12


44

Afrikako semea*

Aladin*

Animalien inauteria*

Aitor Arana. Alberto Campos, irgile. Euba, Bizkaia : Ibaizabal, 2004. (1. argit. 1995) I SBN: 84-8325-818-8

Patxi Zubizarreta, mold. Agurtzane Villate, irgile. Iruña : Pamiela, 1995 ISBN: 84-7681-143-8

Felipe Juaristi. Antton Olariaga, irgile. Donostia : Erein, 1999. ISBN: 84-7568-853-5

XVIII. mendean europarrak izenik gabeko bidegabekeria bat egiten ari ziren: gizaki afrikarrak hartu eta Ameriketara eraman, han plantazioen jabeek esklabo moduan eros zitzaten. Osanbok ez du onartuko bere emazteari gertatu zaiona eta bere atzetik abentura biziz beteriko ibilaldian abiatuko da.

Mila gau eta bat gehiago arabiar ipuin bildumako kontakizun ezaguna duzu Aladin hau. Txinako lurretan kokatutako abenturazko ipuina, ahozko narratibaren patxada eta kontakizun poetikoa aurkituko dituzu ipuin honetan. Antoine Gallanden bertsioan oinarrituta dago.

En el siglo XVIII, los europeos cometieron una terrible injusticia: capturaron africanos y los llevaron a América para venderlos como esclavos a los dueños de las plantaciones. Osanbo, el protagonista de la novela, no acepta que esclavicen a su mujer y parte tras ella en un viaje repleto de aventuras.

Un mago del Magreb engaña a Aladino, un joven chino muy pobre, para que recupere una lámpara maravillosa escondida en una cueva. En la lámpara vive un genio que fue encerrado por otro más poderoso y que concederá tres deseos a quién lo libere. Con la ayuda del genio, Aladino se hará rico y se casará con la princesa Badrulbudur.

12

Hartz jauna iratzarri da, jaiki, nagiak atera eta jantzi: praka beltz lisoak, alkandora lodi koadroduna; gainean, jertsea. Mendiko botak ere bai. Sua egin, ura berotu eta kafea prestatu. Leihotik begiratu eta ihintza egin zuela konturatu zen… Gandu artean, azeri jaunaren etxea ageri zen. Bost urte ziren hartz jaunaren laguna joan zela. Desagertu egin zen. Hilda zegoela esaten zutenak ere baziren. Goiz hartan, berriz, bere lagunaren etxetik kea zeriola iruditu zitzaion hartz jaunari. Azeriaren itzulera zen! El señor oso se despierta, se levanta, se despereza y se viste: pantalones negros lisos, una camisa de cuadros gruesa y encima, un jersey. Además, se ha calzado unas botas de monte. Hace fuego, calienta agua y prepara café… Han pasado cinco años desde que se fue el zorro, su amigo. Desapareció. Hubo quien dijo que había muerto. Aquella mañana, sin embargo, al señor oso le ha parecido que salía humo de casa de su amigo. ¡Era el retorno del zorro!


Anne hemen, Selima han Marie Féraud. Agurtzane Ortiz de Landaluze, itz. Leioa, Bizkaia ; Madril : Alfaguara : Zubia, 1994. ISBN: 84-8147-016-3

Selima neska gaztea Marseillan jaioa da, baina bere gurasoak aljeriarrak dira. Selimak bere bizitza goitik behera aldatuko duten zenbait gertaeraren berri ematen digu. Lizeora joatean, esaterako, Anne izena hartzea erabakitzen du, bere burua bazterturik ez sentitzeko. Baina errealitateari ihes egiterik ez dagoela konturatuko da eta Aljeriara joango da bere jatorrizko sustraien bila. Selima es una joven nacida en Marsella de padres argelinos. Selima nos relata una serie de acontecimientos que cambiarán su vida radicalmente. Por ejemplo, cuando va al Liceo y decide llamarse Anne, para no sentirse marginada. Pero se da cuenta de que no se puede huir de la realidad y se irá a Argelia en busca de sus raíces.

Atlas sentimentala: egonaldi bat Marokoko berbereen artean*

Azala beltz, zerua urdin: Afrikako kondairak

Patxi Zubizarreta. Jesús Ignacio Miguel Amoztegi, irgile. Irun, Gipuzkoa : Alberdania ; Donostia : Euskalgintza Elkarlanean Fundazioa : Jakin, 2005 (1. argit. 1998). ISBN: 84-88669-71-2

Seve Calleja, mold. Antton Olano, itz. Donostia : Elkar, 2004. ISBN: 84-9783-108-X

Atlas sentimentalean, Euskal Herriko gazte bat doa Marokora denboraldi baterako. Hango egonaldia kontatzen zaigu nobelan, hango kulturarekiko lilura. Bidaia liburua? Maitasun istorioa? Bietatik badu zerbait, baina bada askoz gehiago ere. En Atlas sentimentala, un joven vasco viaja a Marruecos a pasar una temporada. En la novela nos cuenta su estancia allí y su fascinación por la cultura del país. ¿Un libro de viajes? ¿Una historia de amor? Un poco de ambos y mucho más.

12

Afrikako kontakizun tradizionaletan bi gai aipatzen dira batez ere: batetik, arbasoek utzitako ondareari eta izadiko indarrei zor zaien errespetua eta leialtasuna; bestetik, mendebaldeko zibilizazioaren inbasioak bertako kulturarentzat dakarren mehatxua. Los relatos tradicionales africanos están basados, principalmente, en dos temas: por un lado, el respeto y la lealtad que se debe al legado de los antepasados y a la fuerza de la naturaleza; y por otro, la amenaza que supone la civilización de occidente para la cultura autóctona.

45


Bagdadeko aurpegiak* Juan Kruz Igerabide. Donostia : Erein, 2007. ISBN: 978-84-9746-399-7

Ali txikiaren aurpegia, bonbaz zartaturiko Badgad hirian. Ali Khajjam jakintsu sufiaren aurpegia, Erdi Aroko Bagdaden, jakinduriaren hirian. Tratu txarrak jasaten dituzten emakumeen aurpegiak. Bizitzaren alde borrokatzen direnen aurpegiak. Ibaiaren aurpegia. Lore aurpegia: Jasmina. Bi istorio txirikordaturik, bi denbora elkarrizketan, bortxakeriaren gorreriaz gaindi. La cara del pequeño Alí, en la ciudad de Bagdad destruida por las bombas. La cara del sabio sufí Ali Khajjam, en el Bagdad medieval, la ciudad de la sabiduría. Las caras de las mujeres maltratadas. Las caras de quienes luchan por la vida. La cara del río. Una cara de flor: Jasmina. Dos historias trenzadas, dos tiempos en el diálogo, más allá de la sordera de la violencia.

46

Bambuloren istorio bambulotarrak: Ternuako penak* Bernardo Atxaga. Mikel Valverde, irgile. Donostia : Erein, 2000. ISBN: 84-7568-868-3

Istorio honetan Urkizu marinel gazteak orain ehun urte baino gehiago, Ternuan izandako ibilerak kontatzen dira. Euskaldunek ez dute iskimauekin harremanetan asmatzen eta, sarri, zapuztu egiten dira tratuak. Urkizuk haien hizkuntza ikasiko balu, harremanak errazago gauzatuko lituzkete. En esta historia, se cuentan las andanzas del joven marinero Urkizu en Terranova hace más de cien años. Los vascos no logran relacionarse con los esquimales y, a menudo, se frustran los tratos. Si Urkizu aprendiera su idioma, las relaciones serían más fáciles.

12

Begi argi horiek* Juan Kruz Igerabide Bilbo : Aizkorri, 2000. ISBN: 84-8263-409-7

Madrilgo neska ikasle eta gazte batek, udako oporretan, oso bidaia luze eta garrantzitsu bat egin beharko du: Peruko Cuzco aldera, Inken bidea egitera. Bidaia bere aitarekin eta talde batekin egingo du. Ez da bidaia turistiko arrunta izango. Han, Machu Picchun, munduko erlijiorik garrantzitsuenen arteko erritu bat ospatuko da. Erlijio bakoitzeko ordezkariak irudi bana eramango du. Irudiok balore handikoak dira, eta mafia bateko kideak horien atzetik dabiltza. Una joven estudiante madrileña hará un largo e importante viaje durante las vacaciones de verano a Cuzco, siguiendo la ruta de los Incas. No será un viaje turístico corriente. Allí, en el Machu Picchu, se va a celebrar un rito entre las religiones más importantes del mundo. El representante de cada religión llevará una imagen. Estas imágenes tienen mucho valor y los miembros de una mafia andan tras ellas.


Bosniara nahi*

Egunerokoa lokatz-eremuan

Eskua bete izar

Juan Kruz Igerabide. Bilbo : Aizkorri, 2003. ISBN: 84-8263-415-1

Ricardo Gómez. Ramon Etxebarria, itz. Euba, Bizkaia : Ibaizabal, 2002. ISBN: 84-8325-662-2

Rafik Schami. Xabier Mendiguren Bereziartu, itz. Donostia: Elkar, 1992 ISBN: 84-7917-213-4

Nushi bere herrialdera, Balkanetara, itzuli den neska nerabea da, sendi espainiar batean urtebete eman ondoren. Aurkitzen den errefuxiatu-eremuan eguneroko bizipenak idatzi ditu koaderno batean. Nushik eremuko biztanleen atsekabeak eta gerra uzten duten aztarnari buruzko bere hausnarketak kontatzen ditu.

Damasko, Siriako hiriburua, mende honen erditsuan: erlijio, etnia eta hizkuntzen bidegurutzea, bizitasunez borborka dagoen herria deskubritu nahi duenarentzat: hamalau urteko mutil bat egunkari bat hasten da idazten eta halaxe egiten du hiru urte t'erdiz. Honen eskutik ezagutuko ditugu osaba Salimen ipuin zaharrak, lagunen istorio berriak, Nadiarekiko maitasuna, feriako tratulariak…

Gudatik ihesi nahian, bosniar familia batek Bartzelonara heltzea lortuko du; baina, zoritxarrez, ez dira guztiak iritsiko. Ama, alaba eta semea saiatu egingo dira beren bizitza berrira moldatzen, baina aita gogoan dute, eta gainera ez dakite bizirik diraun ala ez. Horrexegatik, Nezir gaztea Jugoslavia ohira itzuliko da aita aurkitzeko asmoz. Una familia bosnia consigue llegar a Barcelona huyendo de la guerra; pero desgraciadamente, no llegan todos. La madre, la hija y el hijo intentan amoldarse a su nueva vida, pero se acuerdan del padre ya que desconocen si sigue vivo o no. El joven Nezir volverá a la antigua Yugoslavia a buscar a su padre.

Nushi es una adolescente que ha vuelto a su pueblo en los Balcanes, tras haber pasado un año con una familia española. En el campo de refugiados en el que se encuentra, escribe en un cuaderno sus vivencias cotidianas. Nushi, a su vez, relata las penalidades de los habitantes del campo de refugiados y sus reflexiones sobre la huella que deja la guerra.

12

Un joven vive en la ciudad de Damasco la pobreza, la injusticia, la persecución política, el miedo y la lucha clandestina. Escrito en forma de diario por el hijo de un panadero. Schami sabe de lo que habla: nacido en Damasco, fue en sus años jóvenes editor y coautor de un periódico mural en el barrio viejo de la ciudad.

47


Ez garbitu eskuak, Flanagan Andreu Martín. Jaume Ribera. Iratxe Goikoetxea, itz. Madril : Anaya, 1995. ISBN: 84-207-6680-1

Oraingo honetan, maitasunen arloan lehiakide duen eta poliziek atxilotu duten mutilaren aldeko ikerketa egiten dihardu Flanaganek; une berean, pil-pilean dago arrazakeriak bultzaturiko matxinada euren auzoan. Umorea galdu gabe, gorputza ez ezik, morala ere kolokan izango du Flanaganek. En esta ocasión, Flanagan emprende una investigación para demostrar la inocencia de un rival amoroso que ha sido detenido por la policía. Mientras, en su barrio, hierve una insurrección racista. Sin perder el humor, en esta historia Flanagan verá tambalearse no solo su cuerpo, sino también su moral.

48

Eztia eta ozpina* Patxi Zubizarreta. Irun, Gipuzkoa : Alberdania, 2001 (1. argit. 1995). ISBN: 84-88669-18-6

Selim gazte marokiar bat da. Eta bere adin moduko gazte marokiar askorentzat bezala, Parisera joatea da bere ametsa. Han dauka bere Meka. Bidaia horretan eztia eta ozpina ezagutzen ditu. Eztia, Esther izeneko neska gasteiztar batez maiteminduta. Ozpina, marokiarrentzat, hain zuzen ere, ez delako larrosa-bidea Afrikatik Europara datorren bidea. Selim es un joven marroquí que como muchos jóvenes de su edad, sueña con ir a París. En ese viaje conocerá lo dulce y lo amargo. Lo dulce, al enamorarse de una joven vitoriana llamada Esther. Lo amargo, porque el camino entre África y Europa no es precisamente un camino de rosas.

12

Gerezi-lorea: Japoniako kondairak Antton Olano, itz. Donostia : Elkar, 2003 ISBN: 978-84-8331-948-9

Kondaira hauek kultura japoniarraren adierazgarri txiki bat besterik ez dira. Japonian, musuzapi bat tolesteko erak musuzapi horren erabilera adieraz dezake: ezpainak xukatzeko, kopeta lehortzeko edo beste zerbaitetarako. Xehetasuna, ñabardura eta erritu-zaletasuna barne-barnean daramatza kultura japoniarrak. Estos relatos no son más que una pequeña muestra de la cultura japonesa. En Japón, el modo de doblar un pañuelo puede indicar su uso: para secarse los labios, enjugarse la frente, etc. En la cultura japonesa los detalles, los matices y la afición por los ritos están profundamente arraigados.


Gerra da leku honen izena

Gerrateko ogia

Haydn-en loroa*

Jordi Sierra i Fabra. Joxe Antonio Sarasola, itz. Donostia : Elkar, 2002. ISBN: 84-8331-861-X

Deborah Ellis. Aitor Arana, itz. Euba, Bizkaia : Ibaizabal, 2003. ISBN: 84-8325-738-6

Felipe Juaristi. Elena Odriozola, irgile. Bilbo : Aizkorri, 2003. ISBN: 84-8263-414-3

Parvana hamaika urteko neska da, eta Kabulen bizi da, Afganistango hiriburuan, talibanen gobernuaren garaian. Neskaren aita atxilotzen dutenean, bere familiak, bizitzeko baliabiderik gabe, halabeharrezko irtenbidea bilatuko du: neska izateagatik, Parvanak debekatua du dirua irabaztea eta, horregatik, mutil bihurtu beharko du.

Udako goiz lasai batean, uhin handiek Stella Maris itsasontzi zaharra Zarautzko hondartzara ekarri dute. Hiru lekuko baino ez daude une horretan. Beraien harridurarako, lehenengoz, zenbait tximu txiki itsasontzitik atera dira; gero, kolore guztietako txoriak hegaka eta iheska. Baina Stella Marisek badu oraindik ustekabe asko…

Parvana es una chica de once años que vive con su familia en Kabul, la capital de Afganistán, durante la época del gobierno talibán. Cuando su padre es detenido, su familia -sin recursos para poder vivir- buscará una solución desesperada: Parvana, que por ser mujer tiene prohibido ganar dinero, deberá transformarse en un chico para poder trabajar.

Una tranquila mañana de verano, un viejo navío, el Stella Maris, encalla en la playa de Zarautz. En ese momento solo hay tres testigos. Para su asombro, en primer lugar, escapan del barco unos cuantos monos pequeños; después, bandadas de pájaros de todos los colores huyen volando… Pero el Stella Maris, aún guarda más sorpresas…

Urte askotan errusiarren menpe izandako lurralde batean, gerran daude. Haraxe joan beharko du kazetari gazte batek berri-emaile. Eta han, bere lana ongi burutzeko, bertako mutiko bat kontratatuko du interprete lanak egin diezazkion. Gerrak eta eguneroko bizi beharrak mutiko azkar honen irudimena areagotu egingo du. Gorabehera arriskutsu askoren ondoren, kazetari eta interprete nerabea oso lagunak egingo dira. En un país sometido durante muchos años al dominio ruso, están en guerra. Un joven periodista tiene que dirigirse allí como corresponsal. Para poder desarrollar bien su trabajo, contrata a un joven para que le haga de intérprete. Es un chaval muy listo al que la guerra y las necesidades diarias agudizan la imaginación. Ambos se harán amigos después de pasar por toda clase de peligrosas aventuras.

12

49


Hegoamerikako ipuinak Seve Calleja, mold. Angel Domínguez, irgile. Tomas Sarasola, itz. Donostia : Elkar, 1993. ISBN: 84-7917-253-3

Hogeita zazpi ipuin eta elezaharrez osaturik dago liburu hau. Amodio tragikoak, ironia eta umorea, alegiak, mitoak... denetarik ageri da bertan. Zer egin behar du neskatxa batek bere aitak preso daukan mutil gazte batekin maitemintzen bada? Zein da gauzarik onena eta txarrena? Zein da mutiko jainkotiarraren eginkizuna lurrean? Nola liteke aita batek bere bi seme-alabak basoan abandonaturik uztea? Este libro está compuesto por veintisiete cuentos y leyendas. Aquí podemos encontrar de todo: amores trágicos, ironía y humor, fábulas, mitos... ¿Qué tiene que hacer una joven muchacha si se enamora de un joven cuyo padre está preso? ¿Qué es lo mejor y lo peor? ¿Qué debe hacer un muchacho, hijo de un dios, en la tierra? ¿Cómo es posible que un padre abandone a sus hijos en el bosque? 50

Ibrahim jauna eta Koranaren loreak Eric-Emmanuel Schmitt. Patxi Zubizarreta, itz. Donostia : Erein, 2006. ISBN: 84-9746-300-5

Paris. Hirurogeiko hamarkada. Hamaika urteko mutiko bat, Momo, Kale Urdineko janari dendako saltzailearen lagun egin da, hau da, Ibrahimena, kale judu bateko arabiar bakarraren laguna. Itxurak beti dira engainagarriak, baina. Kale Urdina ez da urdina; Ibrahim ez da arabiarra; eta, bizitza, agian, ez da dirudien bezain tristea. París. Década de los sesenta. Momo, un chico de once años, se ha hecho amigo de Ibrahim, vendedor en una tienda de comestibles de la Calle Azul, el único árabe de una calle judía. Pero las apariencias siempre engañan. La Calle Azul no es azul, Ibrahim no es árabe y la vida, a lo mejor, no es tan triste como parece.

12

Ijitoak dauzkat nire etxean* Joxemari Iturralde. Pedro Osés, irgile. Iruñea : Pamiela, 2005. (1. argit. 1988) ISBN 978-84-7681-462-8

Vetierro-ko herri osoa, udako oporraldietan, erabat nahastu da ustekabeko gertakizun batekin: ijitoak iritsi dira beren karromato eta tximu, zaldi, txakur, hartz eta guztiarekin… Ryski-ri neska bat gustatzen zaio oso: Anuxka deitzen den neskatila eder bat, baina (ohizko denez) honek ez dio kasurik ere egiten. Eta horrek dexente nahigabetzen du Ryski. La vida en el pueblo de Vetierro se ha alterado durante las vacaciones de verano por un hecho imprevisto: han llegado unos gitanos con su carromato, sus monos, sus caballos, sus perros, su oso… Ryski está triste porque le gusta mucho una chica, una hermosa niña llamada Anuxka, pero como es habitual, esta no le hace caso.


Iqbalen historia

Kamoren ihesaldia

Kensukeren mundua

Francesco D’Adamo. Lurdes Auzmendi, itz. Bilbo : Aizkorri, 2005. ISBN: 84-8263-416-X

Daniel Pennac. Mikel Garmendia, itz. Donostia: Elkarlanean, 1998 ISBN: 84-8331-207-7

Michael Morpurgo. Michael Foreman, irgile. Uxue Alberdi, itz. Donostia: Elkar, 2008 ISBN: 9788497835053

Fatimak, 16 urteko neskak, Italian etorkin gisa dituen bizipenak azaltzen ditu, eta Iqbal eta bere historia gogoratzen. Horrela, beti ere neskaren ikuspegitik, Pakistanen murgiltzen gaitu, alfonbra lantegi batean. Bizimodu gogorra, deserosoa... haurren ustiaketa gupidagabea deskribatzen du, esklabotasun forma modernoak salatzen ditu.

Irudimenez, abenturaz, fantasiaz eta sentiberatasunez beteriko liburua da esku artean duzuna. Parisen bakarrik gelditu da Kamo, ama Errusiara joan baita, bere sustraien bila. Dena ondo doala dirudienean, istripu larri bat gertatuko da, eta istripuaren inguruan misterio bat; hau argitzeko, ordea, Europako historian atzera eta Siberiako estepa elurtuan barrena ibili beharko dugu, 1.917ko boltxebikeen iraultzaraino...

Duten guztia saldu eta belaontzi bat erosi du Michaelen aitak, munduari bira emateko asmoz. Ozeano Barea zeharkatzen ari direla, gau ekaiztsu batean, Michael kareletik behera erori da. Hurrengo goizean hondartza batean esnatu da, itxuraz uharte jendegabe batean.

Fátima, una joven de 16 años, nos cuenta sus vivencias en Italia como inmigrante, y recuerda la historia de Iqbal y de sus compañeros, un suceso real que se desarrolla a finales del siglo XX en Paquistán. Iqbal, a sus doce años, trabaja en la fábrica de alfombras de Hussain Khan en Lahore. La novela describe la despiadada explotación infantil y denuncia las formas modernas de esclavitud. Iqbal lucha por liberarse y liberar a otros niños explotados.

La madre de Kamo va a Rusia en busca de sus raíces y Kamo se queda solo en Paris. Cuando todo parece ir bien, ocurrirá un grave accidente. Para esclarecer el misterio de este accidente, tendremos que retroceder en la historia de Europa y adentrarnos en la estepa siberiana hasta la revolución bolchevique de 1917.

12

Michael y su familia abandonan su casa en Inglaterra y emprenden la vuelta al mundo a bordo de un velero. Pero una noche de tormenta, Michael cae al mar y va a parar a una isla en apariencia desierta.

51


Ketzal txoria: Hego Amerikako kondairak Josep-Francesc Delgado, Teresa Duran, Lourdes Jordá, mold. Antton Olano, itz. Donostia : Elkar, 2004. ISBN: 84-9783-107-1

Hego Amerikako indiarrek, Iparraldekoek bezala, begirune handia diote naturari. Baina Amerikako indiarrek bazituzten hiriak ere beren mito eta jainkoekin. Maien eta azteken literaturak gizakiaren ezagutza sakona eskaintzen digu, duela bi mila urte eta gehiago Europako mitologia zaharretan azaltzen zena bezain aberatsa. Los indios de Sudamérica sienten un gran respeto por la naturaleza. Cuentan además con sus mitos y sus dioses. La literatura maya y azteca nos ofrece un profundo conocimiento del ser humano, tan rico como el de la antigua mitología europea de hace mas de dos mil años.

52

Luna jaunaren azken lana

Lur zabaletan*

César Mallorquí. Fernando Krahn, irgile. Mikel Hoyos Sein, itz. Bartzelona : Edebé, 2000. ISBN 84-8118-611-2

Aingeru Epaltza. Asisko Urmeneta, irgile. Iruña: Pamiela, 1994. ISBN: 84-7681-199-3

Abentura-nobela bizkor honetan César Mallorquík maisuki txertatu ditu puzzle baten pieza solteak. Talentu aparteko mutiko sentibera batek Boliviako narkotrafikatzaile mendeku-planetan sarturik ikusiko du bere burua. Madrilgo kale eta auzoetan, topo egingo dute hiltzaile baten, emakume etorkin hegoamerikar baten eta nerabe baten bizitzek, harrigarriro. En esta ágil novela de aventuras, César Mallorquí compone con maestría las piezas sueltas de un puzzle. Un niño sensible de talento excepcional se verá inmerso en los planes de venganza de unos narcotraficantes bolivianos. En las calles y barrios de Madrid se cruzarán, sorprendentemente, las vidas de un asesino, una inmigrante sudamericana y un adolescente.

12

Eleberri honetan protagonistak euskal artzaiak dira. Kaliforniara iristeko asmoz Amerikara bidaiatzen dira. Abenturaz betetako bidaia horretan, indioekin harremana izango dute, esklaboei lagunduko diete… Novela de aventuras en la que los protagonistas, pastores vascos, viajan a América con la intención de llegar a California. Se relacionan con los indios, ayudan a los esclavos… viven multitud de peripecias.


Magoaren gatibua

Metro bateko letrak*

Mila gau eta bat gehiago*

Michel Girin. Aitor Arana, itz. Euba, Bizkaia: Ibaizabal, 2003 ISBN: 84-8325-739-4

Julen Gabiria. Iñaki Martiarena “Mattin”, irgile. Donostia : Elkar, 2005. ISBN: 84-9783-273-6

Patxi Zubizarreta, mold. ; Alvaro García Lema, irgile. Donostia : Erein, 2003 (1. argit. 2002) ISBN: 84-9746-071-5

De-Del, hamabi urteko neska filipinarra, bere ikuskizuna herriz herri erakusten duen mago bati saldu diote. Beste neska batzuek ere patu bera izaten dute eta Hans Ackeforfsek, egia gordin honekiko sentiberatasuna duen europar batek, haurren esplotazioaren eta trafikoaren atzean dagoen gaizkile-taldea agerian utzi nahi du, poliziarekin batera lan eginez. De-Delen lekukotasuna erabakiorra izango da bere helburua lortzeko.

Behin metroa gelditu egin zen bi geltokiren artean. Jendea urduritzen hasi zen. Orduan, gizon batek jolas bat egitea proposatu zuen; orritxo batzuk atera zituen, bakoitza letra batekin. Letra batek izen batera eramaten du, eta izen bat nahikoa da ipuin bat egiteko, letra batek hitz bat sugeritzen baitu, eta hitzek, istorioak.

Xerazade, istorio hauen guztien narratzailea, hiltzeko arriskuan egon zen liburuaren kontaketak iraun zuen bien bitarte guztian, eta soil-soilik ipuinen bitartez lortu zuen bere bizitza salbatzea. Istorio horiek gauero kontatu, eta gertakariak erakargarrien zeudenean, orduantxe egingo zuen etena, biharamunean jarraitzeko eta, hartara, bizia beste egun batez salbatzeko. Ipuinak biziaren truke.

De-Del, una muchacha filipina de doce años, ha sido vendida a un mago que muestra su espectáculo por los pueblos. Otras chicas han tenido el mismo destino y Hans Ackefors, un europeo sensibilizado por esta cruda realidad, quiere desenmascarar al grupo de malhechores que están tras la explotación y el tráfico de niñas, trabajando conjuntamente con la policía. El testimonio de De-Del será decisivo para lograr ese objetivo.

Una vez se paró el metro entre dos estaciones. La gente empezó a ponerse nerviosa. Entonces, un hombre propuso hacer un juego: sacó unas cuartillas, cada una con una letra. Una letra conduce a un nombre y un nombre es suficiente para hacer un cuento, pues una letra sugiere una palabra y una palabra, historias.

12

Xerezade, la narradora de todas estas historias, logró salvar su vida gracias a los cuentos. Cada noche contaba una historia al sultán y en el momento más emocionante la interrumpía, para continuar al día siguiente. Así, salvaba su vida un día más. Cuentos a cambio de vida.

53


Nima, Namtxeko sherpa Josep-Francesc Delgado. Antton Olano, itz. Donostia : Erein, 2006. ISBN: 84-9746-309-9

Nima sherpa gazteak parapentean ibili nahi du. Everesteko mendikatean bere aitaren espiritua dago leize batean sei mila metrora. Hura askatu eta, parapentera igo eta gauaren hotzari ihes eginez, bizia salbatu nahi luke nola edo hala. Himalaiako hartz, yeti eta goi mendietako hotz eta zeruak betiko aldatuko dute Nimaren nortasuna. Estel viaja en 1992 al Himalaya. Al pie del Everest, se hace amiga de Nima, un intrépido sherpa tibetano de doce años. Junto a él conocerá la historia de su pueblo y los misterios que encierra la «diosa madre de los vientos», recorriendo sus desfiladeros más peligrosos. Pero lo que para Estel es una excitante aventura, para el pequeño Nima supone el descubrimiento de sus orígenes ancestrales.

54

Nogueira doktorearen laborategia Agustín Fernández Paz. Unai Elorriaga, itz. Donostia : Elkarlanean, 2000. ISBN: 84-8331-576-9

Planeta osoko arazo guztiak konpondu nahi ditu Nogueira doktoreak; jendearen zoriona du amets bakarra, eta bere laborategian egindako deskubrimenduak modu diskretuan zabalduko ditu, ez baitu famarik ez dirurik lortu nahi. Gizadiaren historian halako garrantzia izan duen zientzialari hau ezkutuan ez gelditzeko, haren idazkari Rosak kontatuko dizkigu Nogueira doktorearen ekintza txalogorriak. Ala ez dira hain txalogarriak...? El doctor Nogueira quiere solucionar los problemas de todo el planeta: su único sueño es la felicidad de la gente y para ello difundirá discretamente los descubrimientos de su laboratorio ya que no quiere fama ni dinero. Rosa, su secretaria, nos contará la loable labor del doctor Nogueira. ¿O no es tan loable?

12

Oroimenaren azala Jordi Sierra i Fabra. Aitor Arana, itz. Euba, Bizkaia : Ibaizabal, 2002. ISBN: 84-8325-664-9

Kali Mitube hamaika urteko mutiko afrikarra da. Bere bizitza errotik aldatuko da bere aitak saldu, eta kakao plantazio batean esklabo moduan lan egitera behartzen dutenean. Adiskidetasuna eta maitasuna ezagutuko ditu han, baina baita gizakien bihozgabekeria ere. Ihes egitea lortu arren, bide luzea egin beharko du askatasuna eskuratu arte. Kali Mutibe es un muchacho africano de once años. Su vida cambiará radicalmente cuando es vendido por sus padres y llevado a una plantación de cacao a trabajar como esclavo. Allí conocerá la amistad y el amor, pero también la crueldad humana. A pesar de que logrará huir, tendrá que recorrer un largo camino hasta conseguir la libertad.


Osaba Bin Floren*

Otsoaren begia

Palestina, zure mina*

Txiliku. Elena Odriozola, irgile. Donostia : Elkar, 2003. ISBN: 84-9783-065-2

Daniel Pennac. Jacques Ferrandez, irgile. Sabin Barruetabeña, itz. Euba, Bizkaia : Ibaizabal, 1999. ISBN: 84-8325-233-3

Begoña Bilbao. Donostia : Elkar, 2004. ISBN: 84-9783-174-8

Osaba Florentinok ahalmen miresgarriak ditu. Behin, esaterako, kaskarreko latz bat hartu eta medikuak bendak jarri zizkion buruan, turbante gisa. Eta osaba Florentino osaba Bin Floren bihurtu zen bat-batean. Bere turbante zuriarekin, Bagdadeko ipuin kontalari batek hiriko plazan nola, halaxe kontatzen ditu ipuinak osaba Bin Florenek ohetik mugitu gabe. Eta ipuin bati kateatuko dio beste bat… El tío Florentino tiene poderes mágicos. Por ejemplo, una vez se dio un fuerte golpe y el médico le vendó la cabeza como si se tratara de un turbante y, de repente, el tío Florentino se convirtió en el tío Bin Floren. Con su turbante blanco, el tío Bin Floren cuenta cuentos sin moverse de la cama, como si fuera un cuenta cuentos en una plaza de Bagdad. Y tras un cuento llega otro, y así sucesivamente...

Urte mordoa lehenago, Otso Urdinek erabaki sendoa hartu zuen: sekula gehiago ez zion begiratuko gizaki bati. Baina azken egun hauetan mutiko bat dauka aurrean, zutik, zirkinik egin gabe begira. Zooan ikusi dute elkar Otso Urdinek eta Afrikak. Hortxe jakin dute zooraino iritsi bitartean bakoitzak bizi izan duen istorioa miresgarria. Hace muchos años, Lobo Azul tomó una firme decisión: no volvería a mirar a un humano. Pero estos últimos días un niño se coloca de pie frente a su jaula y le mira sin parpadear. Lobo Azul y África se encuentran en el zoo. Allí conocen la prodigiosa historia que ha vivido cada uno antes de llegar al zoo.

12

Erietxe batean esnatu da emakume gazte bat, Gazan. Kolpe bat izan du buruan, baina ez du ezer gogoratzen. Apurka-apurka, baina, oroimena itzuliko zaio, baita zapalkuntzaren kontzientzia ere, eta bere bitartez ikasiko dugu guk ere Palestinako egoeraren berri. En Gaza, una joven se despierta en un hospital. Ha recibido un golpe en la cabeza, pero no recuerda nada. Poco a poco va recobrando la memoria pero también la conciencia de la represión. A través de ella conoceremos la situación de Palestina.

55


Sinbad*

Tanger-eko ametsa

Txanogorritxo Ramalan

Patxi Zubizarreta. Agurtzane Villate, irgile. Iruña: Pamiela, 1996. ISBN: 84-7681-252-3

Xavier Vernetta. Iñaki Ugarteburu, itz. Donostia : Elkarlanean, 2000. ISBN: 84-8331-625-0

Jose A. Tellaetxe Isusi. Begoña Montorio, itz. Bilbo : Desclée de Brouwer, 2004. ISBN: 84-330-1876-0

Liburu honetan Sinbaden bidaiari eta merkatari sena izugarria zela ikusi ahal izango dugu, eta itsasoa bezalako espazio zabalak behar izan zituela bere abenturak bizitzeko, bere ikusmina asetzeko. Eta jakin ere jakingo dugu zazpi izan zirela Sinbadek burututako bidaiak, zein baino zein erakargarriagoak, eta hauetan naufragio lazgarriak, izaki beldurgarriak eta paisaia zoragarriak agertzen direla... denak ere gure jakinmina pizteko modukoak, denak ere gure oroimenetan ongi gordetzeko modukoak.

Hamabi gizon-emakume, gauaren ilunean, txalupa batean, Afrika iparretik Europa alderantz, etorkizun hobe baten esperantzan... Horrela hasten da nobela; hamabi horietatik, hamaika Espainiara iritsi eta berehala atxilotu ditu poliziak: Akram salbatu da, Tangereko mutiko bat, batere laguntzarik eta ia dirurik gabe Parisera iritsi nahi duena. Bidaia horretan era guztietako jendea topatu eta esperientzia ugari izango du.

En los días de Haroun al-Rashid, califa de Bagdad vivía un joven llamado Simbad. Era muy pobre y para ganarse la vida, se veía obligado a transportar pesados fardos. Sus lamentaciones por su suerte fueron escuchadas por un rico comerciante, también llamado Simbad. Simbad el rico le cuenta a Simbad el pobre cómo hizo su fortuna, en el curso de siete viajes maravillosos. 56

En la oscuridad de la noche, en una barca, doce hombres y mujeres se dirigen a Europa desde el norte de África, con la esperanza de un futuro mejor... Así empieza la novela; en cuanto llegan a España, la policía detiene a once de ellos: Akram, un chaval de Tánger, se librará e intentará llegar a París sin ayuda y prácticamente sin dinero. En ese viaje se encontrará con gente de todo tipo y vivirá muchas experiencias.

12

Denok ezagutzen dugu Txanogorritxoren betiko ipuina: amonari bisita egitera doan neskatila, bidean aurkitzen duen otsoa... Baina gauzak ez dira beti berdin gertatzen. Esaterako, txano gorria duen neska egungo Palestinan bizi daiteke, eta orduan, agian, otsoak eta umeak ez dira etsaiak izango. Orduan, baliteke otsoak eta Txanogorritxok etsai berari aurre egin behar izatea: gerrari, alegia. Todos conocemos el cuento tradicional de Caperucita Roja: una niña que va a visitar a su abuela, en el camino se encuentra al lobo... Pero las cosas no ocurren siempre del mismo modo. La chica de la caperuza roja puede vivir en la actualidad en Palestina, y entonces, puede que los niños y los lobos no sean enemigos. Puede suceder que el lobo y Caperucita Roja tengan que enfrentarse a un mismo enemigo, es decir, a la guerra.


Xerazaderen gauak*

Zakur baten akaboa

Zeruko ateetan deika

Txiliku, mold. Donostia : Elkar, 1992. ISBN: 84-7917-120-0

Gudule. Robert Diet, irgile. Felipe Juaristi, itz. Bilbo : Desclée de Brouwer, 1994. ISBN: 84-330-1031-X

Jordi Sierra i Fabra. Julia Marin, itz. Mila Garmendia, itz. Bilbo : Giltza, 2006. ISBN: 84-8118-746-1

Roberto italiarra bada ere, Frantzian bizi behar du aitaren lana dela eta. Han ez dituzte ongiegi hartzen italiarrek “italien mangeur de chien” (italiar zakurjale) esaten baitiete. Herri honetan xenofobia dela kausa, italiarrek lapur eta zikintzat jotzen dituzte. Hala ere, bi lagun egiten ditu: Louis eta bere zakurra. Adiskidetasun honek hamaika trabari aurre egiten dio, baina, egun batean, zakurra hilik agertuko da.

Medikuntza ikasten ari den hemeretzi urteko neska gazteak, Silviak, Indiara joateko erabakia hartu du. Beharrezkoa sentitzen du bertara joatea, ideiak argitzeko. Maitasunak, etorkizunak, bizi garen gizarte ereduak… zalantza ugari eragiten dizkiote. Bertan, bere burua aurkitzen saiatzen da, besteak laguntzen dituen bitartean. Bidaian zehar ezagutzen dituen pertsonak eta gertatuko zaizkionak lekua aurkitzen eta ideiak argitzen lagunduko diote.

Liburu honetan agertzen diren ipuinak Mila gau eta bat gehiago izenez ezagutzen den bildumatik aukeratuak, itzuliak eta moldatutakoak dira. Azkeneko mila, edo milaka, urtetan ezpain eta belarri asko pasatakoak dira, herriz herri ipuin kontaketan ibili ohi diren kontalarien altxorretatik jasotakoak baitira. Las historias que se recogen en este libro son una selección de cuentos traducidos y adaptados de Las mil y una noches. Cuentos que en los últimos miles y miles de años han pasado de boca en boca, hallados entre los tesoros de los cuenta cuentos ambulantes.

Aunque Roberto es italiano, vive en Francia debido al trabajo de su padre. Allí los italianos no están muy bien vistos, les llaman “italien mangeur de chien” (italianos comeperros). Debido a la xenofobia de este pueblo, tachan a los italianos de ladrones y sucios. A pesar de todo hace dos amigos: Louis y su perro. Esta amistad consigue superar un sinfín de impedimentos, pero, un día, el perro aparecerá muerto.

12

Silvia, una joven de diecinueve años estudiante de medicina, decide ir a la India a trabajar como cooperante en un hospital. En la India intentará encontrarse a sí misma, mientras ayuda a los demás. Las personas que conocerá y las experiencias que vivirá durante el viaje le ayudarán a encontrar su lugar y a aclarar sus ideas. 57


Egile eta irudigileen aurkibidea Índice de autores e ilustradores Abad, Alfonso, 19 Alonso, Aitziber, 41 Alonso, Luis, 37 Alsins, Lourdes, 7 Arana, Aitor, 7, 44 Aranega, Mercè, 17 Aristi, Pako, 23, 25 Asare, Meshack, 16 Atxaga, Bernardo, 14, 35, 46 Azkona, Tote, 7 Balzola, Asun, 31, 32 Barkate, Nadia, 32 Barón, Juanjo, 17 Berasaluze, Gari, 35 Berzosa, Miguel, 20 Betto, Frei, 40 Bidaurrazaga, Eguzkiñe, 24 Bilbao, Begoña, 36, 55 Brocal, Pep, 11 Brocal, Marc, 11 Calleja, Aránzazu, 21 Calleja, Seve, 21, 32, 37, 41, 45, 50 Campos, Alberto, 44 Cano, Harkaitz, 29 Capdevila, Paco, 12 Chen, Jiang Hong, 8

58

Cillero, Javi, 26, 40 Ciobotariu, Levi, 40 Clariana, Anna, 6 Cornell, Laura, 9 Curtis, Jamie Lee, 9 Curto, Rosa María, 12 D'Adamo, Francesco, 51 Dautremer, Rébecca, 13, 14 Dedieu, Thierry, 42 Delgado, Josep-Francesc, 52, 54 Delvaux, Nancy, 10,11 Denou, Violeta, 16 Diet, Robert, 57 Domínguez, Angel, 11, 34, 50 Doppert, Monika, 26 Eiroa, Mauro, 11 Elizagaray, Alga Marina, 37 Ellis, Deborah, 49 Epaltza, Aingeru, 52 Erlich, Bernardo, 29 Espluga, Maria, 28 Ezkiaga, Patxi, 20 Féraud, Marie, 45 Fernández Paz, Agustín, 54 Ferrandez, Jacques, 55 Fluixa, Josep Antoni, 6

Folch, Sergio, 6, 8 Foreman, Michael, 51 Furlanetto, Inés, 15 Gabiria, Julen, 53 Gallego, Patxi, 26, 35 García Lema, Alvaro, 53 García Schnetzer, Alejandro, 9 García Schnetzer, Sebastián, 9 García, Josu, 15, 17 Gaztanbide, Iban, 24 Gaztelumendi, Maite, 13 Geis, Patricia, 6, 8, 9, 13 Girin, Michel, 53 Gómez, Ricardo, 47 Grejniec, Michel, 14 Gudule, 57 Hahn, Cyril, 7 Herrera Patiño, Gladys, 7 Honey, Elizabeth, 34 Igerabide, Juan Kruz, 11, 31, 39, 46, 47 Inongo Vi Makome, 22, 27, 34, 38, 41, 42 Irusta, Antton, 20, 22, 23, 24, 25, 39 Iturralde, Joxemari, 5, 40, 50 Juaristi, Felipe, 19, 32, 44, 49 Kindersley, Anabel, 28 Kindersley, Barnabas, 28


Kooper, Lisa, 10 Krahn, Fernando, 52 Kurusa, 26 Lewin, Hugh, 10 López Gaseni, Manu, 15 Lucas, Belén, 5 Mallorquí, César, 52 Martiarena, Iñaki, 31, 40, 53 Martín, Marga, 15, 17 Martín Godoy, Fernando, 38 Martín, Andreu, 48 Martínez Oronoz, Lorena 5, 15, 39 Mattingley, Christobel, 34 Matxinbarrena, Alvaro, 23 Mendiguren Elizegi, Xabier, 26, 31 Mendiola, Inma, 27, 38 Miguel Amoztegi, Jesús Ignacio, 45 Mitxelena, Jokin, 15, 19, 20, 23, 29, 30 Monreal, Violeta, 17 Morente, Enrique, 20, 22, 23, 24, 25, 32, 39 Morpurgo, Michael, 51 Moure Trenor, Gonzalo, 38 Mugertza, Juan Luis, 38 Muñoz Puelles, Vicente, 28 Murua, Mitxel, 6, 16, 31 Mwangi, Meja, 37

Nefer, 22 Neira Cruz, Xosé A., 19 Neto, Pascoal Pedro Adâo, 30 Obiols, Anna, 5 Ocelot, Michel, 35 Odriozola, Elena, 24, 26, 41, 49, 55 Olaizola, Alaitz, 31 Olariaga, Antton, 21, 29, 35, 40, 44 Ormazabal, Joxan, 31 Ortega, Manuel, 19, 36 Osés, Pedro, 50 Otxoa, Julia, 36 Pennac, Daniel, 51, 55 Pérez Ayala, Claudia, 21 Pérez Larumbre, Maite, 21 Pétigny, Aline de, 10,11 Piaper, Christiane, 12 Ribera, Jaume, 48 Roca, Núria, 12 Rodríguez, David, 37 Sánchez, Alvaro, 39 Sarasola, Jose Antonio, 17 Schami, Rafik, 47 Schmitt, Eric-Emmanuel, 50 Serain, Lucienne, 37 Sierra i Fabra, Jordi, 49, 54, 57

Subirana, Joan, 5 Tellaetxe, Jose A., 25, 30, 56 Tellaetxe, Julián, 30 Terrazas, María, 7 Thomassen, Elle, 8 Tokero, Julen, 6, 16 Torras, Meri, 28 Txiliku, 24, 27, 31, 55, 57 Urberuaga, Emilio, 30 Uribe, Kirmen, 22, 36 Urkiza, Ana, 29 Urmeneta, Asisko, 52 Valverde, Mikel, 14, 22, 28, 36, 46 Vantal, Anne, 32 Velthuijs, Max, 10 Vernetta, Xavier, 56 Villate, Agurtzane, 34, 44, 56 Weulersse, Odile, 13, 14 Wilkon, Bilder Jójef, 27 Wilkon, Piotr, 27 Zabala, Karlos, 15 Zabaleta, Jon, 25, 27, 31, 42 Zubeldia, Iñaki, 13 Zubizarreta, Patxi, 19, 20, 21, 23, 30, 31, 34, 41, 44, 45, 48, 53, 56

59


Donostiako Udal Liburutegien Sarea Red de Bibliotecas Municipales de San Sebastián

Udal Liburutegi Nagusia Biblioteca Municipal Central Tel. 943 48 14 86 / 943 48 14 88 Liburutegia_alderdieder@donostia.org

Larratxo Haur Liburutegia Biblioteca Infantil de Larratxo Tel. 943 39 26 25 larratxoliburutegia@donostia.org

Udal Liburutegi Nagusia. Haur Saila. Haur Liburuaren Dokumentaziogunea. Biblioteca Municipal Central. Sección Infantil. Centro de Documentación del Libro Infantil Tel. 943 48 19 99 haurliburutegia@donostia.org

Larrotxene K.E. Liburutegia Biblioteca C.C. Larrotxene (Intxaurrondo) Tel. 943 29 19 54 larrotxeneliburutegia@donostia.org

Casares-Tomasene K. E. liburutegia Biblioteca C.C. Casares-Tomasene (Altza) Tel. 943 35 75 16 tomaseneliburutegia@donostia.org Egia K. E. Liburutegia Biblioteca C.C. Egia Tel. 943 29 80 24 egialiburutegia@donostia.org Ernest Lluch K. E. Liburutegia Biblioteca C.C. Ernest Lluch (Amara) Tel. 943 48 18 67 amaraliburutegia@donostia.org Intxaurrondo Berri K. E.Liburutegia Biblioteca C.C. Intxaurrondo Berri Tel. 943 27 93 43 intxaurrondoberriliburutegia@donostia.org

60

Loiola K. E. Liburutegia Biblioteca C.C. Loiola Tel. 943 45 46 05 loiolaliburutegia@donostia.org Lugaritz K. E. Liburutegia Biblioteca C.C. Lugaritz (Antigua) Tel. 943 31 07 80 lugaritzliburutegia@donostia.org Okendo K. E. Liburutegia Biblioteca C.C. Okendo (Gros) Tel. 943 29 78 94 okendoliburutegia@donostia.org Urgull Mendiko Udako Liburutegia Biblioteca de Verano Monte Urgull Tel. 943 42 04 90

Udal Musika eta Dantza Eskolako Liburutegia Biblioteca de la Escuela Municipal de Música y Danza Tel. 943 29 78 30 musikaliburutegia@donostia.org Cristina Enea. Ingurumen Baliabideen Etxea. Cristina Enea. Centro de Recursos Medio-Ambientales Tel. 943 45 35 26 cristinaenea@donostia.org Amondarain Mediateka Tel. 943 47 02 35

www.bibliotecaspublicas.es/donostia/ www.donostiakultura.com liburutegidigitala.donostiakultura.com Katalogoa/ catálogo http://katalogoa.donostiakultura.com



Donostia-San Sebastiรกn, 2008

Estudio Lanzagorta

Donostiako Udal Liburutegien Sarea Red de Bibliotecas Municipales de San Sebastiรกn


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.