INDEX
Alineadores de direcci贸n
L铆neas de inspecci贸n
Equilibradoras
Desmontadoras
Elevadores
Equipos para taller
HOME
GO
Poste de travail pour la mesure automatique de la géométrie HOME
Puesto de trabajo para medición automática del alineado
Work-station for automatic alignment measurement BACK
GO
HOME
Poste de travail pour mesurer automatiquement les angles caractéristiques des roues des véhicules.
Puesto de trabajo para la medición automática del alineado de turismos, furgonetas, vehículos comerciales ligeros.
Work-station for the automatic measurement of the wheel angles of a vehicle.
Le véhicule à mesurer est entouré d’un quadrilatère parfait. Lorsque le système est mis en marche, les détecteurs situés aux extrémités de ce quadrilatère se positionnent automatiquement en face des cibles des roues et, environ 7 secondes après, les angles directs avant et arrière s’affichent en même temps, c'est-à-dire: • ripage • carrossage • parallélisme • angle de poussée.
La maquina se basa en un perfecto cuadrilátero alrededor del vehículo a medir. Al empezar la alineación, los captadores ubicados en las extremidades de este rectángulo se posicionan en automático enfrente de los targets en las ruedas y, en aproximadamente 7 segundos, tenemos la visualización simultánea de los ángulos directos delanteros y traseros, es decir: • convergencia • caída • avance • ángulo de empuje.
A perfect quadrilateral is built around the vehicle. The measuring heads initially positioned in the corners of said quadrilateral move automatically to the front of the wheel targets, when the system is started. After about 7 seconds, the front and rear direct angles are measured and visualized, such as: • toe-in • toe-out • camber • thrust angle.
LOGICIEL Logiciel de gestion, de calcul et de visualisation développé en "dotNET" avec système d’exploitation Windows VISTA. Graphique 3D et banque de données avec plus de 60.000 véhicules.
PROGRAMA El software de gestión, cálculo y visualización, está desarrollado con tecnología “dotNET” sobre sistema operativo Windows VISTA. Grafica 3D y banco de datos con más de 60.000 vehículos.
SOFTWARE The software is developed with “dotNET” technology on Windows VISTA. 3D graphics and data bank with over 60.000 vehicles.
MATÉRIEL Console avec PC, moniteur TFT 19’’, clavier, imprimante laser monochrome.
DOTACIÓN Consola con ordenador, monitor 19” TFT, teclado, impresora laser b/n.
HARDWARE Console with PC, 19” TFT monitor, keyboard, B/W laser printer.
FIABILITÉ Le système peut fonctionner dans toutes les conditions, indépendamment de la lumière ambiante, de la forme ou de l'état de la jante ou du véhicule. Un logiciel spécial contrôle et met à jour son calibrage au début de chaque essai.
FIABILIDAD El sistema no presenta límites funcionales a causa de luz ambiental, formas o condiciones de la llanta o del vehículo. Un programa especial controla y pone al día la calibración al comienzo de cada alineación.
RELIABILITY The system does not present functional limits deriving from room lightning and shape or condition of the target/vehicle. A special software checks and updates calibration at every single start of the test.
BACK
GO
Le système effectue huit mesures par seconde avec résolution de 0,005° (cinq millièmes de degré) pour garantir un réglage du véhicule très précis et très rapide.
Ocho medidas por segundo con resolución de 0,005° (cinco milésimos de grado) permiten una cuidada y rapidísima regulación del vehículo.
As many as 8 measurements per second with an accuracy of 0,005° (five thousands of a degree) allow the most accurate and quickest adjustment of the vehicle.
Trois programmes d’essai sont disponibles en fonction du niveau de sophistication exigé par le client: • angles directs • angles directs plus "quick caster" • angles directs plus indirects (caster, kingpin)
Tres programas de prueba en función de la sofisticación y exigencias del cliente están disponibles: • ángulos directos • ángulos directos más “quick caster” • ángulos directos más indirectos (caster, kingpin)
3 different program tests are available, to satisfy the different needs of the customers: • direct angles • direct angles + “quick caster” • direct angles + indirect angles (caster, kingpin)
Ceux-ci peuvent s’assortir d’essais supplémentaires, comme: • Achermann • braquage maximum • diagnostic châssis • réglages ripage et chasse avec roues braquées.
A estas se pueden añadir pruebas suplementares como: • Achermann • virada máxima • diagnosis del chasis • regulación de convergencia y avance con ruedas viradas
The following further tests can be added: • Achermann • maximum steering • frame diagnosis • toe and caster adjustment with steered wheels
REAR DISPLAY 4 X CONTROLS
DÉTECTEURS Les détecteurs motorisés MASTER 4D embarqués sur le pont élévateur coulissent sur un rail le long des chemins de roulement. Au repos, ils se positionnent aux extrémités du chemin de roulement pour faciliter l’application des cibles sur les roues. Un autocontrôle est effectué en même temps pour garantir en permanence une précision de mesure optimale. La transmission des données entre le pont élévateur et la console se fait par technologie " Bluetooth ".
CAPTADORES Los captadores motorizados MASTER 4D, instalados en el elevador, corren sobre un carril lateral a lo largo de la plataforma. En situación de descanso se posicionan en las extremidades de la misma plataforma, para facilitar la puesta de los targets en las ruedas. Al mismo tiempo empieza la fase de autocontrol que garantiza siempre una extrema precisión de medida. La transmisión de los datos entre elevador y consola del alineador se hace a través de tecnología “Bluetooth”.
MEASURING HEADS The motorised measuring heads MASTER 4D, installed on the lift, run a guide along the platforms. When not in use, the heads position themselves at the far end of the platforms, to facilitate the placement of the targets on the wheels. Simultaneously, a self-checking procedure is started to constantly grant the utmost measuring precision. The data transmission between lift and console is performed by “Bluetooth” technology.
Un système de capteurs avant-gardiste compense automatiquement toutes les variations longitudinales et transversales du pont élévateur, quelle que soit la hauteur de travail.
Un sistema muy avanzado de sensores compensa automáticamente todas las variaciones longitudinales y transversales del elevador, a cualquier altura de trabajo.
An innovative system of sensors automatically insures the longitudinal and transversal levelling of the lift at any working height.
HOME
BACK
GO
CIBLES Les cibles appliquées aux roues sont dépourvues de tout composant électronique pour éviter de se casser en cas de chute. Un code-barres identifie automatiquement la cible appliquée et permet ainsi de la monter sur n’importe quelle roue.
TARGETS Los targets montados en las ruedas no contienen componentes electrónicos para evitar roturas en caso de caída accidental. Un código barra reconoce en automático el target posicionado y permite su montaje en cualquiera de las ruedas.
TARGETS The targets installed on the wheels do not include electronic components to avoid any problems if the targets are dropped. Each target is recognised by means of a bar code, thus allowing installation on any wheel.
GRIFFES À ASSEMBLAGE RAPIDE Les griffes fournies avec le système MASTER 4D sont protégées par un brevet. Elles permettent de fixer la cible à la roue de façon sûre et extrêmement rapide.
GARRAS DE MONTAJE RÁPIDO Las garras patentadas, de serie con el sistema MASTER 4D permiten fijar el target en la rueda de manera segura y extremadamente rápida.
QUICK CLAMPS The wheel clamps supplied with MASTER 4D are patented and enable the installation of the target on the wheel in a safe and quick way.
Caractéristiques Techniques
Caracteristicas Tecnicas
Technical Features
Essieu AV Parallélisme Demi-parallélisme Déport Carrossage Chasse Inclinaison de pivot Essieu AR Parallélisme Demi-parallélisme Déport Inclinaison de pivot Angle de poussée
Eje delantero Convergencia total Convergencia Angulo de retraso Angulo de caida Av. de rueda Av. mangueta Eje trasero Convergencia total Convergencia Angulo de retraso Angulo de caida Angulo empuje
Front axle Total toe Partial toe Set-back Camber Caster King-pin Rear axle Total toe Partial toe Set-back Camber Thrust angle
Précision Precisión Accuracy
Champ de mesure Champ total de mesure Campo de medidas Campo total de medidas Measuring range Total measuring range
+/+/+/+/+/+/-
2’ 1' 2’ 2’ 5' 5'
+/+/+/+/+/+/-
2° 1° 2° 3° 10° 10°
+/+/+/+/+/+/-
5° 2°30' 5° 10° 18° 18°
+/+/+/+/+/-
2' 1' 2' 2' 2'
+/+/+/+/+/-
2° 1° 2° 3° 2°
+/+/+/+/+/-
5° 2°30' 5° 10° 5°
PONT ÉLÉVATEUR Le pont élévateur à ciseaux de 4200 kg de type renforcé garantit un excellent niveau de planéité. Chemins de roulement de 5200 mm (option 4600 mm).
ELEVADOR El elevador de tijera de 4200 kg, de tipo reforzado para un óptimo nivel plano de las plataformas, las cuales, además, tienen un largo de 5200 mm (option 4600 mm).
LIFT The sturdy 4200 kg capacity scissors lift, grants the utmost planarity. Platform length: 5200 mm (optional 4600 mm).
POLYVALENCE La position des plateaux avant et des plans mobiles arrière permet d’intervenir sur des véhicules avec empattement de 1800 mm à 4400 mm.
VERSATILIDAD La posición de los platos delanteros y traseros permite trabajar en vehículos con distancia entre ejes de 1800 mm a 4400 mm.
FLEXIBILITY The position of front plates and rear tables allow to operate on vehicle with a wheel base between 1800 mm and 4400 mm.
PLATOS DELANTEROS Y PLATOS DESLIZANTES TRASEROS Los platos delanteros tienen medición electrónica del ángulo de virada. Las plataformas deslizantes traseras tienen el bloqueo en posición centrada y movimientos de oscilación angular y transversal en ambas direcciones.
TURN PLATES AND REAR SLIDING TABLES Front turn plates with electronic measurement of the steering angle. Sliding tables with locking in central position and diagonal/transversal movements in both directions.
PLATEAUX PIVOTANTS ET PLANS MOBILES Plateaux pivotants avec mesure électronique de l’angle de braquage. Plans mobiles arrière avec blocage en position centrale et mouvements d’oscillation angulaire et transversale dans les deux sens.
SPACE s.r.l. a s.u.
DEVOILAGE Le dévoilage peut être évité grâce à l’application des cibles et à leur réglage automatique. Cependant, le dévoilage peut être effectué en mode "poussée" ou en mode "roues levées", en fonction des instructions des constructeurs. ALABEO El alabeo se puede saltar gracias al sistema de montaje de los targets y a su auto-calibración. Eligiendo, el alabeo de todas formas siempre se puede hacer: tanto de manera “a empuje” como de manera “a ruedas levantadas” , siguiendo las prescripciones de los fabricantes de vehículos. RUN-OUT COMPENSATION The run-out compensation can be avoided thanks to the way the targets are installed and to their self-calibration. The run-out compensation can however be done either “by pushing” or with “free wheels”, according to the car manufacturer prescriptions.
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.
Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39 - 011- 934.40.300 fax +39 - 011- 933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
HOME
BACK
GO
DYNAMIC BTH Appareil de contr么le de la g茅om茅trie HOME
Wheel aligner
Alineadora de direcci贸n
BACK
GO
Des nombreux détails pour un appareil de géométrie aux prestations optimales
From details to great performances
Alineadora de grandes prestaciones con muchos detalles para el usuario
Le meuble accueille un PC puissant, une imprimante à couleurs A4 et un compartiment pour ranger les griffes.
Des supports spéciaux situés sur les côtés de la console consentent le logement et la recharge des détecteurs en cas de non utilisation.
The aligner is equipped with a powerful PC, a A4 colour ink-jet printer and an useful compartment for wheel clamps deposit.
Special supports on the side of the control unit permit housing and recharging the measuring-head batteries when these are not used.
El mueble guarda en su interior un potente ordenador PC. Una impresora en color DIN A4 oculta con una abertura frontal para la salida del papel.
Especiales soportes a los lados de la consola permiten el alojamiento y la carga de las baterías de los captadores cuando no se utilizan.
L’ouverture pour la sortie des feuilles permet d’utiliser l’imprimante à tiroir fermé et donc dans des conditions de protection maximale. The paper-exit opening permits using the printer with the drawer closed, providing total protection against damage and pollution. La ranura permite la salida del papel manteniendo protegida la impresora en el interior del mueble.
Précision Accuracy Precision
Domaine de mesure Measuring range Campo de media
Domaine total de mesure Total measuring range Campo total de media
Données Techniques
Technical Features
Caracteristicas Tecnicas
Essieu avant
Front axle
Eje delantero
Parallélisme total
Total toe
Convergencia
+/- 2’
+/- 2°
+/- 5°
Parallélisme partiel
Partial toe
Convergencia parcial
+/- 1'
+/- 1°
+/- 2°30'
Set-back
Set-back
Desviaciòn del eje
+/- 2’
+/- 2°
+/- 5°
Carrossage
Camber
Caida
+/- 2’
+/- 3°
+/- 10°
Chasse
Caster
Avance
+/- 5'
+/- 10°
+/- 18°
Inclinaison de pivot
King pin
Inclinación (king pin)
+/- 5'
+/- 10°
+/- 18°
Essieu arrière
Rear axle
Eje trasero
Parallélisme total
Total toe
Convergencia
+/- 2'
+/- 2°
+/- 5°
Parallélisme partiel
Partial toe
Convergencia parcial
+/- 1'
+/- 1°
+/- 2°30'
Set-back
Set-back
Desviaciòn del eje
+/- 2'
+/- 2°
+/- 5°
Carrossage
Camber
Caida
+/- 2'
+/- 3°
+/- 10°
Angle de poussée
Thrust angle
Angulo de empuje
+/- 2'
+/- 2°
+/- 5°
HOME
• Alimentation: 220/240 V 1 phase 50/60 Hz • Power supply: 220/240 V single phase 50/60 Hz • Alimentaciòn: 220/240 V monofàsico 50/60 Hz
BACK
GO
L’appareil de géométrie des roues offre à la fois précision, facilité d’utilisation et rapidité. Le système travaille complètement sans câbles. Le programme et les données sont visualisés en 3D sur un écran de 19”. L’opérateur accède à tous les programmes par quatre touches fonctions visualisées à l’écran afin de le guider pas à pas tout au long de la mesure.
The wheel aligner is easy to use and offers the user precision and rapidity. The system does not use any cables. The display of the program and the data is completely realized in 3D graphics (19” monitor). The user has access to all programs by simply pushing on four command keys displayed on the screen that guide him step by step in the measuring.
La alineadora de ruedas ofrece al utilizador todas las ventajas de un equipo preciso, fácil de usar y rápido. La máquina trabaja sin cables de medida. La visualización del programa y de los datos se muestra completamente en gráficas de 3D en un monitor de 19”. El operador accede a todos los programas utilizando solamente las cuatro teclas de funciones visualizadas en la pantalla y que guían paso a paso en el proceso de medición.
Un protège-clavier coulissant pratique A useful cover can be opened and closed easily to protect the keyboard. Un comodo protector que se abre y cierra esconde y protege el teclado.
Programme de service flexible, simple: disponible en 33 langues, configuration du système, autoétalonnage, personnalisation de l’imprimante. An easy and flexible utility program: selection of 33 languages, system configuration, selfcalibration, customized printer.
Logiciel réalisé en Windows qui permet la gestion de: • banque de données constructeurs de 20.000 véhicules avec la possibilité d’introduire nouveaux véhicules. • banque de données des véhicules enregistrés avec recherche par nom du client ou numéro de plaque d’immatriculation • banque de données des points de réglage des angles à l’aide du programme movie/animation. Software operating under Windows that allows the management of: • manufacturer data bank containing more than 20.000 vehicles with the possibility to enter new vehicles. • data bank of vehicles stored with search by customer’s name or registration number. • data bank of the angles adjustment points with movie programme. Software realizado bajo Windows, que permite la gestión de: • banco de datos del fabricante, con 20.000 vehículos, y con la posibilidad de cargar otros vehículos nuevos. • banco de datos de vehículos medidos, con bùsqueda por nombre de cliente ó nùmero de matricula. • banco de datos de los puntos de ajuste de los àngulos con programa movie.
HOME
Programa de servicio flexible y sencillo: selecciòn de 33 idiomas, configuración del sistema, autocalibración, personalización de la impresora. Récapitulation et comparaison des valeurs de diagnostic/ réparation au sein d’une seule page-écran. Summary and comparison of diagnosis/repair values on a single screen. Comparación de valores de diagnostico/reparación en una sola pantalla.
La fonction zoom affiche à l’écran de façon interactive l’action en cours: vous pourrez voir les roues apparaître sur le moniteur de la même façon dont vous les réglez sur le véhicule. The zoom function displays the operation in progress interactively: you will see the wheels positioning on the monitor in the same way as they are being adjusted on the vehicle. La funciòn zoom, visualiza de manera interactiva el proceso en curso: se puede ver las ruedas dispuestas sobre el monitor , asì como las medidas que se estàn regulando.
BACK
GO
Le programme movie, à l’aide du graphisme animé 3D, affiche la séquence des opérations à effectuer pour exécuter un réglage correct du véhicule. Il est possible d’accéder à ce programme même en phase de réglage. The movie program, through interactive 3D graphics, displays the sequence of the operations necessary for a correct adjustment of the vehicle. La procédure de braquage est réalisée électroniquement, à l’aide des senseurs CCD, qui permettent d’obtenir la valeur de l’angle de chasse et d’inclinaison du pivot avec une grande précision. Le mouvement des roues sur l’écran suit la procédure que vous êtes en train d’effectuer. The steering procedure is carried out electronically, through the CCD sensors, so that the caster and king pin are obtained with great
Il est possible de visualiser les valeurs mesurées de façon synoptique ou numérique au moyen d’une simple touche.
This program is also accessible during adjustment procedures. El programa movie, por medio de la gràfica animada en 3D, visualiza las secuencias de operaciones a efectuar, para seguir un correcto ajuste del vehiculo. Este programa es accesible en fase de ajuste tambièn.
precision. The movement of the wheels on the monitor follows the procedure that is being effected. El proceso de mediciòn se realiza electrònicamente, transmitido por sensores CCD, por lo cual se obtiene unos valores del avance e inclinaciòn de la barra de suspensiòn con elevada precisiòn. El movimiento de la rueda sobre el monitor, sigue el procedimiento que se està realizando.
numerical form. Con una simple tecla se visualizan los valores de medida de forma gráfica ó numérica.
By means of a simple key the measured values are displayed in synoptic or
HOME
Le Programme Spoiler spécial est automatiquement activé et permet les mesures, en cas de carrosseries sport et compétition, grâce à une procédure simple et pratique.
A special Spoiler Program is automatically activated, through a simplified practical procedure, to perform the measurements on sport and tuned car bodies.
El Programa especial Spoiler, si se trata de una carrocería especial y deportiva, interviene automáticamente haciendo posible la medida gracias a un procedimiento práctico y sencillo.
Le diagnostic rapide du châssis avant d’entrer dans le programme d’enregistrement permet de constater d’éventuels problèmes de carrossage ou de déplacement de l’essieu arrière.
The quick measurement of axle set back, wheelbase and track-width, may highlight any errors in the vehicles body and chassis symmetry.
La diagnosis rápida del no paralelismo entre ejes del chasis del vehículo, antes de entrar en el programa de ajuste, permite evidenciar en seguida posibles problemas de carrocería o de desvío del ángulo de empuje trasero.
BACK
GO
L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Tous les produits inclus dans cette documentation sont conçus, développés et fabriqués en Italie
Top product - Made in Italy All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy
Excelencia del producto “Hecho en Italia” Todos los productos ilustrados en este folleto fueron proyectados, desarrollados y fabricados en Italia
DYNAMIC 8 BTH ARP 99 BTH 00 Version haut de gamme. La transmission des données par Bluetooth permet la plus grande mobilité parmi plusieurs postes de travail, grâce à l’absence totale de câbles et de structures fixes.
Top of the range model. Data Bluetooth transmission allows maximum mobility between different working positions, also when using electronic turning plates, thanks to the absence of cables and any fix structure.
Versión top de gama. La transmición de datos via Bluetooth permite la máxima versatilidad de movimiento entre varios puntos de trabajo, gracias a la total ausencia de cables de interconexión y de extructuras fijas.
3,5 kg ARP 99 BTH 00
Le clavier, qui a aussi la fonction de télécommande, permet d’opérer sur le véhicule en renvoyant les activités à la console uniquement au début et à la fin de l’essai. The keyboard with remote-control function provides total “on vehicle” operation so the control unit only needs to be used at the start and end of test needs to be. El teclado con función de mando a distancia permite una completa operatividad “en el vehículo” enviando nuevamente las actividades a la consola sólo al comienzo y final de la prueba.
HOME
L’affichage à cristaux liquides, les répétiteurs synoptiques de signal à diodes électroluminescentes (LED) et la fonction de télécommande de chaque détecteur sont les caractéristiques communes aux appareils de géométrie Dynamic. Dynamic aligners feature a liquid-crystal display, synoptic LED signal repeaters and the remote-control operation of each measuring head. El visor de cristales líquidos, los repetidores sinópticos LEDs de señal y la función de control remoto de cada captador son las características que tienen en común las alineadoras Dynamic.
Le programme pour le dévoilage, Any position, vous permet d’avoir une compensation automatique du dévoilage quel que soit la position de l’angle de la roue avant la mesure. The program for run-out Any Position, makes it possible to have an automatic compensation of the run-out, regardless of the angular wheel position before measuring. El programa de alabeo, Any Position, permite tener una compensaciòn automàtica cualquiera que sea la posiciòn angular de la rueda antes de empezar a medir.
BACK
GO
Dotation standard Standard equipment Dotación de serie • 1 console complète d’ordinateur, clavier, écran, imprimante et chargeur de batteries • 2 détecteurs avants • 2 détecteurs arrières • 1 pousse-pédale de frein • 1 dispositif pour le verrouillage de la direction • Notice d’utilisation
• 1 control unit complete with PC, monitor, key-board, printer and battery-charger • 2 front measuring heads • 2 rear measuring heads • 1 brake pedal depressor • 1 steering wheel lock • Instruction manual
• 1 consola que contiene ordenador, teclado, monitor, impresora y carga baterías • 2 captadores delanteros • 2 captadores traseros • 1 dispositivo de bloqueo del pedal del freno • 1 dispositivo de bloqueo del volante • Manual de instrucciones
Options Optional equipment Componentes bajo pedido S110A7
STDA43
Plateaux pivotants. Diamètre 250 mm. Capacité 1000 Kg.
Plateaux pivotants électroniques, réliés aux détecteurs pour la transmission des données à la console. Diamètre 300 mm. Capacité 1250 Kg.
Turntables. Diameter 250 mm Capacity 1000 kg each
Electronic turning plates, connected to the measuring head for data transmission to the cabinet. Diameter 300 mm. Capacity 1250 kg each.
Platos giratorios. Diámetro 250 mm. Capacidad 1000 kg.
Platos giratorios electrónicos conectados al captador para la transmisión de los datos a la consola. Diámetro 300 mm. Capacidad 1250 kg.
STDA33 (10”-19”) STDA34 (10”-19”) STDA53 (12”-23”)
Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec doigts démontables Pair of self-centering 4 point clamps, with removable claws
Paire de griffes autocentreuses à 3 points, avec doigts démontables. Equipées d’un système d’approche rapide, brevet SPACE, pour arriver beaucoup plus rapidement à la dimension de la jante.
Par de garras con autocentrado de 4 puntos. Incluyen uñas desmontables.
STDA46(10”-20”)
D PATE N TE TATO BR EV ET
Par de garras con autocentrado de 3 puntos. Incluyen uñas desmontables. Equipadas de sistema de movimiento rapido de las uñas, patentado SPACE, que hace mucho mas rapido el alcance de las dimensiones de la llanta.
Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec ensemble de blocage rapide avec doigts en ABS. Pair of self-centering 4 point clamps, with quick locking units and ABS claws. ED PA T E N T TAT O B R EV ET
STDA35 (10”-20”)
Par de garras con autocentrado de 4 puntos en apoyo. Incluyen grupos de bloqueo rápido y uñas de ABS.
Paire de griffes autocentreuses à 3 points, avec ensemble de blocage rapide avec doigts en ABS. Le système de blocage rapide, brevet SPACE, permet une fixation extrèmement rapide et efficace à la roue. Pair of self-centering 3 point clamps, with quick locking units and ABS claws. Equipped with quick claws approach device, SPACE patent pending.
STDA95(10”-20”) Paire griffes 3 points en appui Pair of 3 point clamps Par de garras de 3 puntos de apoyo
SPACE s.r.l. a s.u.
Pair of self-centering 3 point clamps, with removable claws. Equipped with quick claws approach device, SPACE patent pending, for the fastest adjustment of the clamps to wheel’s dimensions.
ED PAT EN T TATO BR EV ET
Par de garras con autocentrado de 3 puntos en apoyo. Incluyen grupos de bloqueo y uñas de ABS. El sistema de bloqueo, patentado SPACE, permite una fijación a la rueda rapida y segura.
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39 - 011- 934.40.300 fax +39 - 011- 933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
HOME
BACK
GO
ACTIVE BTH Appareil de contr么le de la g茅om茅trie HOME
Wheel aligner
Alineadora de direcci贸n BACK
GO
De nombreux details pour un appareil de géométrie aux prestations optimales
From details to great performances
Alineadora de grandes prestaciones con muchos detalles para el usuario Le diagnostic rapide du châssis avant d’entrer dans le programme d’enregistrement permet de constater d’éventuels problèmes de carrossage ou de déplacement de l’essieu arrière.
Le Programme spécial Spoiler est automatiquement activé et permet les mesures, en cas de carrosseries sport et compétition, grâce à une procédure simple et pratique. A special Spoiler Program is automatically activated, through a simplified practical procedure, to perform the measurements on sport and tuned car bodies.
The quick measurement of axle set back, wheelbase and track-width, may highlight any errors in the vehicles body and chassis symmetry.
El Programa especial Spoiler, si se trata de una carrocería especial y deportiva, interviene automáticamente haciendo posible la medida gracias a un procedimiento práctico y sencillo.
La diagnosis rápida del no paralelismo entre ejes del chasis del vehículo, antes de entrar en el programa de ajuste, permite evidenciar en seguida posibles problemas de carrocería o de desvío del ángulo de empuje trasero.
Visualisation claire et précise des points de réglage du véhicule en graphisme tridimensionnel.
Récapitulation et comparaison des valeurs de diagnostic/ réparation au sein d’une seule page-écran.
Clear and precise display of the adjustment points of the vehicle in 3D graphics.
Summary and comparison of diagnosis/repair values on a single screen.
Imágenes de ayuda para la reparación de los puntos medidos, con una alta precisión de gráficos tridimensionales.
Comparación de valores de diagnostico/reparación en una sola pantalla.
Des supports spéciaux situés sur les côtés de la console consentent le logement et la recharge des détecteurs en cas de non utilisation. Special supports on the side of the control unit permit housing and recharging the measuring-head batteries when these are not used. Especiales soportes a los lados de la consola permiten el alojamiento y la carga de las baterías de los captadores cuando no se utilizan.
L’ouverture pour la sortie des feuilles permet d’utiliser l’imprimante à tiroir fermé et donc dans des conditions de protection maximale. The paper-exit opening permits using the printer with the drawer closed, providing total protection against damage and pollution. La ranura permite la salida del papel manteniendo protegida la impresora en el interior del mueble.
HOME
BACK
GO
The wheel aligner is easy to use and offers the user precision and rapidity. The system does not use any cables. The display of the program and the data is completely realized in 3D graphics (19” monitor). The user has access to all programs by simply pushing on four command keys displayed on the screen that guide him step by step in the measuring.
La alineadora de ruedas ofrece al utilizador todas las ventajas de un equipo preciso, fácil de usar y rápido. La máquina trabaja sin cables de medida. La visualización del programa y de los datos se muestra completamente en gráficas de 3D en un monitor de 19”. El operador accede a todos los programas utilizando solamente las cuatro teclas de funciones visualizadas en la pantalla y que guían paso a paso en el proceso de medición.
1540
L’appareil de géométrie des roues offre à la fois précision, facilité d’utilisation et rapidité. Le système travaille complètement sans câbles. Le programme et les données sont visualisés en 3D sur un écran de 19”. L’opérateur accède à tous les programmes par quatre touches fonctions visualisées à l’écran afin de le guider pas à pas tout au long de la mesure.
800
700
Programme de service flexible, simple: disponible en 33 langues, configuration du système, auto-étalonnage, personnalisation de l’imprimante. An easy and flexible utility program: selection of 33 languages, system configuration, selfcalibration, customized printer. Programa de servicio flexible y sencillo: selecciòn de 33 idiomas, configuración del sistema, autocalibración, personalización de la impresora. Logiciel réalisé en Windows qui permet la gestion de: • banque de données constructeurs de 20.000 véhicules avec la possibilité d’introduire nouveaux véhicules. • banque de données des véhicules enregistrés avec recherche par nom du client ou numéro de plaque d’immatriculation • banque de données des points de réglage des angles à l’aide du programme movie/animation. Software operating under Windows that allows the management of: • manufacturer data bank containing more than 20.000 vehicles with the possibility to enter new vehicles. • data bank of vehicles stored with search by customer’s name or registration number. • data bank of the angles adjustment points with movie programme. Software realizado bajo Windows, que permite la gestión de: • banco de datos del fabricante, con 20.000 vehículos, y con la posibilidad de cargar otros vehículos nuevos. • banco de datos de vehículos medidos, con bùsqueda por nombre de cliente ó nùmero de matricula. • banco de datos de los puntos de ajuste de los àngulos con programa movie.
HOME
Récapitulation et comparaison des valeurs de diagnostic/ réparation au sein d’une seule page-écran. Summary and comparison of diagnosis/repair values on a single screen. Comparación de valores de diagnostico/reparación en una sola pantalla.
La fonction zoom affiche à l’écran de façon interactive l’action en cours: vous pourrez voir les roues apparaître sur le moniteur de la même façon dont vous les réglez sur le véhicule. The zoom function displays the operation in progress interactively: you will see the wheels positioning on the monitor in the same way as they are being adjusted on the vehicle. La funciòn zoom, visualiza de manera interactiva el proceso en curso: se puede ver las ruedas dispuestas sobre el monitor, asì como las medidas que se estàn regulando.
BACK
GO
Le programme movie, à l’aide du graphisme animé 3D, affiche la séquence des opérations à effectuer pour exécuter un réglage correct du véhicule. Il est possible d’accéder à ce programme même en phase de réglage.
The movie program, through interactive 3D graphics, displays the sequence of the operations necessary for a correct adjustment of the vehicle.
El programa movie, por medio de la gràfica animada en 3D, visualiza las secuencias de operaciones a efectuar, para seguir un correcto ajuste del vehiculo. Este programa es accesible en fase de ajuste tambièn.
La procédure de braquage est réalisée électroniquement, à l’aide des senseurs CCD, qui permettent d’obtenir la valeur de l’angle de chasse et d’inclinaison du pivot avec une grande précision. Le mouvement des roues sur l’écran suit la procédure que vous êtes en train d’effectuer.
The steering procedure is carried out electronically, through the CCD sensors, so that the caster and king pin are obtained with great precision. The movement of the wheels on the monitor follows the procedure that is being effected.
El proceso de mediciòn se realiza electrònicamente, transmitido por sensores CCD, por lo cual se obtiene unos valores del avance e inclinaciòn de la barra de suspensiòn con elevada precisiòn. El movimiento de la rueda sobre el monitor, sigue el procedimiento que se està realizando.
Il est possible de visualiser les valeurs mesurées de façon synoptique ou numérique au moyen d’une simple touche.
By means of a simple key the measured values are displayed in synoptic or numerical form.
Con una simple tecla se visualizan los valores de medida de forma gráfica ó numérica.
Precision Accuracy Precision
Domaine de mesure Domaine total de mesure Measuring range Total measuring range Campo de media Campo total de media
Donnees techniques
Technical features
Caracteristicas tecnicas
Essieu avant
Front axle
Eje delantero
Parallélisme total
Total toe
Convergencia
+/- 3’
+/- 2°
+/- 5°
Parallélisme partiel
Partial toe
Convergencia parcial
+/- 1,30”
+/- 1°
+/- 2°30’
Set-back
Set-back
Desviaciòn del eje
+/- 3’
+/- 2°
+/- 5°
Carrossage
Camber
Inclinaciòn de la rueda
+/- 3’
+/- 3°
+/- 10°
Chasse
Caster
Avance
+/- 5’
+/- 10°
+/- 18°
Inclinaison de pivot
King pin
Inclinaciòn(king pin)
+/- 5’
+/- 10°
+/- 18°
Essieu arrière
Rear axle
Eje trasero
Parallélisme total
Total toe
Convergencia
+/- 3’
+/- 2°
+/- 5°
Parallélisme partiel
Partial toe
Convergencia parcial
+/- 1,30”
+/- 1°
+/- 2°30’
Set-back
Set-back
Desviaciòn del eje
+/- 3’
+/- 2°
+/- 5°
Carrossage
Camber
Inclinaciòn de la rueda
+/- 3’
+/- 3°
+/- 10°
Angle de poussée
Thrust angle
Angulo de empuje
+/- 3’
+/- 2°
+/- 5°
HOME
• Alimentation: 220/240 V 1 phase 50/60 Hz • Power supply: 220/240 V single phase 50/60 Hz • Alimentaciòn: 220/240 V monofàsico 50/60 Hz
BACK
GO
L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Tous les produits inclus dans cette documentation sont conçus, développés et fabriqués en Italie
Top product - Made in Italy All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy
Excelencia del producto “Hecho en Italia” Todos los productos ilustrados en este folleto fueron proyectados, desarrollados y fabricados en Italia
ACTIVE BTH
ARN 84 BTHDO Version haut de gamme. La transmission des données par Bluetooth permet la plus grande mobilité parmi plusieurs postes de travail, grâce à l’absence totale de câbles et de structures fixes.
Top of the range model. Data Bluetooth transmission allows maximum mobility between different working positions, also when using electronic turning plates, thanks to the absence of cables and any fix structure.
Le meuble accueille un PC puissant, une imprimante A4 et un compartiment pour ranger les griffes.
The aligner is equipped with a powerful PC, a A4 printer and an useful compartment for wheel clamps deposit.
Versión top de gama. La transmición de datos via Bluetooth permite la máxima versatilidad de movimiento entre varios puntos de trabajo, gracias a la total ausencia de cables de interconexión y de extructuras fijas. El mueble guarda en su interior un potente ordenador PC y una impresora A4.
Windows software - Vehicle data bank - User data bank
3,5 kg
Le clavier, qui a aussi la fonction de télécommande, permet d’opérer sur le véhicule en renvoyant les activités à la console uniquement au début et à la fin de l’essai. The keyboard with remote-control function provides total “on vehicle” operation so the control unit only needs to be used at the start and end of test needs to be. El teclado con función de mando a distancia permite una completa operatividad “en el vehículo” enviando nuevamente las actividades a la consola sólo al comienzo y final de la prueba.
HOME
ACTIVE BTH ARN 84 BTH D0
Les répétiteurs synoptiques de signal à diodes électroluminescentes (LED) et la fonction de télécommande de chaque détecteur sont caractéristiques communes aux appareils de géométrie Active. Active aligners feature synoptic LED signal repeaters and the remote-control operation of each measuring head. Los repetidores sinópticos LEDs de señal y la función de control remoto de cada captador son las características de las alineadoras Active.
BACK
GO
Dotation standard Standard equipment Dotación de serie • 1 console complète d’ordinateur, clavier, écran, imprimante et chargeur de batteries • 2 détecteurs avants • 2 détecteurs arrières • 1 pousse-pédale de frein • 1 dispositif pour le verrouillage de la direction • Notice d’utilisation
• 1 control unit complete with PC, monitor, key-board, printer and battery-charger • 2 front measuring heads • 2 rear measuring heads • 1 brake pedal depressor • 1 steering wheel lock • Instruction manual
• 1 consola que contiene ordenador, teclado, monitor, impresora y carga baterías • 2 captadores delanteros • 2 captadores traseros • 1 dispositivo de bloqueo del pedal del freno • 1 dispositivo de bloqueo del volante • Manual de instrucciones
Options Optional equipment Componentes bajo pedido S110A7
STDA43
Plateaux pivotants. Diamètre 250 mm. Capacité 1000 Kg.
Plateaux pivotants électroniques, réliés aux détecteurs pour la transmission des données à la console. Diamètre 300 mm. Capacité 1250 Kg.
Turntables. Diameter 250 mm Capacity 1000 kg each
Electronic turning plates, connected to the measuring head for data transmission to the cabinet. Diameter 300 mm. Capacity 1250 kg each.
Platos giratorios. Diámetro 250 mm. Capacidad 1000 kg.
Platos giratorios electrónicos conectados al captador para la transmisión de los datos a la consola. Diámetro 300 mm. Capacidad 1250 kg.
STDA33 (10”-19”)
STDA34 (10”-19”) STDA53 (12”-23”)
Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec doigts démontables
Paire de griffes autocentreuses à 3 points, avec doigts démontables. Equipées d’un système d’approche rapide, brevet SPACE, pour arriver beaucoup plus rapidement à la dimension de la jante.
Pair of self-centering 4 point clamps, with removable claws Par de garras con autocentrado de 4 puntos. Incluyen uñas desmontables. D PATE N TE TATO BR EV ET
STDA46(10”-20”) Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec ensemble de blocage rapide avec doigts en ABS. Pair of self-centering 4 point clamps, with quick locking units and ABS claws. ED PA T E N T TAT O B R EV ET
Paire de griffes autocentreuses à 3 points, avec ensemble de blocage rapide avec doigts en ABS. Le système de blocage rapide, brevet SPACE, permet une fixation extrèmement rapide et efficace à la roue. Pair of self-centering 3 point clamps, with quick locking units and ABS claws. Equipped with quick claws approach device, SPACE patent pending.
STDA95(10”-20”)
SPACE s.r.l. a s.u.
Par de garras con autocentrado de 3 puntos. Incluyen uñas desmontables. Equipadas de sistema de movimiento rapido de las uñas, patentado SPACE, que hace mucho mas rapido el alcance de las dimensiones de la llanta.
STDA35 (10”-20”)
Par de garras con autocentrado de 4 puntos en apoyo. Incluyen grupos de bloqueo rápido y uñas de ABS.
Paire griffes 3 points en appui Pair of 3 point clamps Par de garras de 3 puntos de apoyo
Pair of self-centering 3 point clamps, with removable claws. Equipped with quick claws approach device, SPACE patent pending, for the fastest adjustment of the clamps to wheel’s dimensions.
ED PAT EN T TATO BR EV ET
Par de garras con autocentrado de 3 puntos en apoyo. Incluyen grupos de bloqueo y uñas de ABS. El sistema de bloqueo, patentado SPACE, permite una fijación a la rueda rapida y segura.
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.
Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39 - 011- 934.40.300 fax +39 - 011- 933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
HOME
BACK
GO
ALADIN ALADIN BTH Appareils de contr么le de la g茅om茅trie HOME
Alineadores de direcci贸n
Wheel aligners
BACK
GO
De nombreux details pour un appareil de géométrie aux prestations optimales
From details to great performances
Alineadora de grandes prestaciones con muchos detalles para el usuario
L’appareil de géométrie des roues ALADIN offre à la fois précision, facilité d’utilisation et rapidité. Le système travaille complètement sans câbles grâce à un dispositif unique et rapide de réception-transmission des données à rayons infrarouges. Le programme et les données sont visualisées en 3D sur un moniteur de 15”. L’opérateur accède à tous les programmes par quatre touches fonctions visualisées à l’écran afin de le guider pas à pas tout au long de la mesure. Le meuble accueille un PC puissant, une imprimante à couleurs A4 et un compartiment utile pour ranger les griffes.
The ALADIN wheel aligner is easy to use and offers the user precision and rapidity. The display of the programme and the data is completely realized in 3D graphics (15” monitor). The user has access to all programmes by simply pushing on four command keys displayed on the screen that guide him step by step in the measuring. The aligner is equipped with a powerful PC, a A4 colour ink-jet printer and an useful compartment for wheel clamps deposit.
La alineadora de ruedas ALADIN ofrece al utilizador todas las ventajas de un equipo preciso, fácil de usar y rápido. La máquina trabaja sin cables de medidas, gracias a un rápido sistema de recetransmisores por rayos infrarrojos. La visualización del programa y de los datos se muestra completamente en gráficas de 3D en un monitor de 15”. El operador accede a todos los programas utilizando solamente las cuatro teclas de funciones visualizadas en la pantalla y que guían paso a paso en el proceso de medida. El mueble guarda en su interior un potente ordenador PC. Una impresora en color DIN A4 oculta con una abertura frontal para la salida del papel.
3,5 kg
Le clavier, qui a aussi la fonction de télécommande, permet d’opérer sur le véhicule en renvoyant les activités à la console uniquement au début et à la fin de l’essai. The keyboard with remotecontrol function provides total “on vehicle” operation so the control unit only needs to be used at the start and end of test needs to be. El teclado con función de mando a distancia permite una completa operatividad “en el vehículo” enviando nuevamente las actividades a la consola sólo al comienzo y final de la prueba.
ALADIN 8 BTH ARC 78BTH 00 HOME
BACK
GO
1460
Récapitulation et comparaison des valeurs de diagnostic/ réparation au sein d’une seule page-écran. Comparación de valores de diagnostico/ reparación en una sola pantalla. Summary and comparison of diagnosis/repair values on a single screen.
Des supports spéciaux situés sur les côtés de la console consentent le logement et la recharge des détecteurs en cas de non utilisation.
Special supports on the side of the control unit permit housing and recharging the measuring-head batteries when these are not used.
Especiales soportes a los lados de la consola permiten el alojamiento y la carga de las baterías de los detectores cuando no se utilizan.
650
800
Précision Precision Accuracy
Domaine de mesure Campo de media Measuring range
Domaine total de mesure Campo total de media Total measuring range
Données Techniques
Technical Features
Caracteristicas Tecnicas
Essieu avant
Front axle
Eje delantero
Parallélisme total
Total toe
Convergencia
+/- 2’
+/- 2°
+/- 5°
Parallélisme partiel
Partial toe
Convergencia parcial
+/- 1'
+/- 1°
+/- 2°30'
Set-back
Set-back
Desviaciòn del eje
+/- 2’
+/- 2°
+/- 5°
Carrossage
Camber
Inclinaciòn de la rueda
+/- 2’
+/- 3°
+/- 10°
Chasse
Caster
Avance
+/- 5'
+/- 10°
+/- 18°
Inclinaison de pivot
King pin
Inclinaciòn(king pin)
+/- 5'
+/- 10°
+/- 18°
Essieu arrière
Rear axle
Eje trasero
Parallélisme total
Total toe
Convergencia
+/- 2'
+/- 2°
+/- 5°
+/- 1°
+/- 2°30'
Parallélisme partiel
Partial toe
Convergencia parcial
+/- 1'
Set-back (*)
Set-back (*)
Desviaciòn del eje (*)
+/- 2'
+/- 2°
+/- 5°
Carrossage
Camber
Inclinaciòn de la rueda
+/- 2'
+/- 3°
+/- 10°
Angle de poussée
Thrust angle
Angulo de empuje
+/- 2'
+/- 2°
+/- 5°
• Alimentation: 220/240 V 1 phase 50/60 Hz • Power supply: 220/240 V single phase 50/60 Hz • Alimentaciòn: 220/240 V monofàsico 50/60 Hz
(*) ALADIN 8 - ALADIN 8BTH
HOME
BACK
GO
Logiciel réalisé en Windows qui permet la gestion de: • banque de données constructeurs de 20000 véhicules avec la possibilité d’introduire nouveaux véhicules. • banque de données des véhicules enregistrés avec recherche par nom du client ou numéro de plaque d’immatriculation
Excellente visualisation des valeurs mesurées sous forme synoptique ou numérique, selon votre choix. Clear synoptic or numerical display of values measured, as per your choice. Óptima visualización de los valores medidos de forma sinóptica o numérica, a su elección.
Software operating under Windows that allows the management of: • manufacturer data bank containing more than 20.000 vehicles with the possibility to enter new vehicles • data bank of vehicles stored with search by customer’s name or registration number
Le Programme Spoiler spécial est automatiquement activé et permet les mesures, en cas de carrosseries sport et compètition, grâce à une procédure simple et pratique. A special Spoiler Program is automatically activated, through a simplified practical procedure, to perform the measurements on sport and tuned car bodies. El Programa especial Spoiler, si se trata de una carrocería especial y deportiva, interviene automáticamente haciendo posible la medida gracias a un procedimiento práctico y sencillo.
Software realizado bajo Windows, que permite la gestión de: • banco de datos del fabricante, con 27000 vehículos, y con la posibilidad de cargar otros vehículos nuevos. • banco de datos de vehículos medidos, con bùsqueda por nombre de cliente ó nùmero de matricula. Instructions d’utilisation en graphisme animé pour rendre l’appareil opérationnel immédiatement. User’s instructions by animated graphics for an immediate operation. Instrucciones de uso con gràficas animadas para una operatividad inmediata.
Tous les angles caractéristiques des deux essieux du véhicule sont contrôlés par les quatre détecteurs avec 8 capteurs CCD et transmission à rayons infrarouges (ALADIN 6 et ALADIN 6 BTH avec 6 capteurs).
All the characteristic angles of both vehicle axles are controlled by means of four measuring heads with 8 CCD sensors and infra-red transmission (6 CCD sensors on ALADIN 6 and ALADIN 6 BTH).
HOME
Todos los ángulos característicos de ambos ejes del vehículo son controlados a través de los cuatro captadores con ocho sensores CCD y transmisión de rayos infrarrojos (6 CCD en el ALADIN 6 y ALADIN 6 BTH ).
BACK
GO
L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Tous les produits inclus dans cette documentation sont conçus, développés et fabriqués en Italie
Top product - Made in Italy All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy
ALADIN 6 BTH
ALADIN 8 BTH
ARC 76 BTH 00
ARC 78 BTH 00
Version haut de gamme. La transmission Bluetooth des données permet la plus grande mobilité parmi plusieurs postes de travail, grâce à l’absence totale de câbles et de structures fixes. Ces modèles peuvent être utilisés avec des plateaux pivotants électroniques, selon la demande de certains constructeurs pour la mesure de l’angle maxi de braquage, avec lecture automatique.
ALADIN 6
ALADIN 8
ARC 760 0000
ARC 780 0000
Cet appareil présente des performances de très haut niveau tout en ayant un prix accessible. Les fonctions sont les mêmes d’autres appareils haut de gamme, la graphique est riche, l’utilisation très simple et de compréhension facile. Transmission de données parmi les capteurs à infrarouge, transmission entre capteurs avant et console par câbles.
Excelencia del producto “Hecho en Italia” Todos los productos ilustrados en este folleto fueron proyectados, desarrollados y fabricados en Italia
Top of the range model. Data Bluetooth transmission allows maximum mobility between different working positions, also when using electronic turning plates, thanks to the absence of cables and any fix structure. The use of electronic turning plates is requested by some car manufacturers for the automatic reading of maximum steering.
Versiòn top de gama. La transmiciòn Bluetooth de los datos permite la màxima versatilidad de movimiento entre varios puntos de trabajo, gracias a la total ausencia de cables de interconexiòn y de extructuras fijas. Modelos predispuestos para el uso de platos giratorios electrònicos (opciòn), como especificado por algunas casas automovilisticas, para la medición del àngulo de giro màximo con lectura automatica
This wheel aligner offers top level performances at an affordable price. It offers the same functions as the top of the range models, the graphic is rich, the usage is very simple and the user’s comprehension immediate. Infra-red transmission among measuring heads and cable transmission between front measuring heads and control unit.
Esta alineadora ofrece prestaciones de alto nivel a un precio accesible. Las funciones son las mismas que las de los modelos al top de la gamma, la grafica es rica, de fàcil manejo e inmediata comprensiòn. Transmisión datos entre cabezales totalmente por infrarrojos, transmisión entre cabezales delanteros y console por cable.
ALADIN 6
HOME
BACK
GO
Dotation standard Standard equipment Dotación de serie • 1 control unit complete with PC, monitor, key-board, printer and battery-charger • 2 front measuring heads • 2 rear measuring heads • 1 brake pedal depressor • 1 steering wheel lock • Instruction manual
• 1 console complète d’ordinateur, clavier, écran, imprimante et chargeur de batteries • 2 détecteurs avants • 2 détecteurs arrières • 1 pousse-pédale de frein • 1 dispositif pour le verrouillage de la direction • Notice d’utilisation
• 1 consola que contiene ordenador, teclado, monitor, impresora y carga baterías • 2 captadores delanteros • 2 captadores traseros • 1 dispositivo de bloqueo del pedal del freno • 1 dispositivo de bloqueo del volante • Manual de instrucciones
Options Optional equipment Componentes bajo pedido
STDA43 (Aladin 6 BTH, 8 BTH) Plateaux pivotants électroniques, réliés aux détecteurs pour la transmission des données à la console. Diamètre 300 mm. Capacité 1250 Kg.
S110A7
Electronic turning plates, connected to the measuring head for data transmission to the cabinet. Diameter 300 mm. Capacity 1250 kg each.
Plateaux pivotants. Diamètre 250 mm. Capacité 1000 Kg.
Platos giratorios electrónicos conectados al captador para la transmisión de los datos a la consola. Diámetro 300 mm. Capacidad 1250 kg.
Turntables. Diameter 250 mm Capacity 1000 kg each Platos giratorios. Diámetro 250 mm. Capacidad 1000 kg.
STDA34 (10”-19”) STDA53 (12”-23”) Paire de griffes autocentreuses à 3 points, avec doigts démontables. Equipées d’un système d’approche rapide, brevet SPACE, pour arriver beaucoup plus rapidement à la dimension de la jante.
STDA33 (10”-19”) Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec doigts démontables
TE D P AT EN TATO BR EV ET
Pair of self-centering 4 point clamps, with removable claws Par de garras con autocentrado de 4 puntos. Incluyen uñas desmontables.
Pair of self-centering 3 point clamps, with removable claws. Equipped with quick claws approach device, SPACE patent pending, for the fastest adjustment of the clamps to wheel’s dimensions. Par de garras con autocentrado de 3 puntos. Incluyen uñas desmontables. Equipadas de sistema de movimiento rapido de las uñas, patentado SPACE, que hace mucho mas rapido el alcance de las dimensiones de la llanta.
STDA35 (10”-20”) T ED P AT EN TATO BR EV ET
TED P AT E N TAT O B R EV ET
Paire de griffes autocentreuses à 3 points, avec ensemble de blocage rapide avec doigts en ABS. Le système de blocage rapide, brevet SPACE, permet une fixation extrèmement rapide et efficace à la roue.
STDA46 (10”-20”)
Pair of self-centering 3 point clamps, with quick locking units and ABS claws. Equipped with quick claws approach device, SPACE patent pending.
Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec ensemble de blocage rapide avec doigts en ABS.
Par de garras con autocentrado de 3 puntos en apoyo. Incluyen grupos de bloqueo y uñas de ABS. El sistema de bloqueo, patentado SPACE, permite una fijación a la rueda rapida y segura.
Pair of self-centering 4 point clamps, with quick locking units and ABS claws.
STDA95(10”-20”)
Par de garras con autocentrado de 4 puntos en apoyo. Incluyen grupos de bloqueo rápido y uñas de ABS.
SPACE s.r.l. a s.u.
Paire griffes 3 points en appui Pair of 3 point clamps Par de garras de 3 puntos de apoyo
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39 - 011- 934.40.300 fax +39 - 011- 933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
HOME
BACK
GO
MATRIX TFT Appareil de contrôle de la géométrie Matrix HOME
Matrix wheel aligner
Alineador de direccion Matrix BACK
GO
Appareil de contrôle de la géométrie Matrix
Matrix wheel aligner
Le système de contrôle de la géométrie MATRIX constitue un choix optimal en termes de rapport prix/prestation, grâce à la conception innovatrice du projet et l’utilisation de technologies et de composants de la dernière génération.
The MATRIX wheel aligner, thanks to its innovative design concept and use of state-ofthe-art technologies and components represents the very best choice in terms of price/performance ratio.
Tous les angles caractéristiques des deux essieux du véhicule sont contrôlés par les quatre détecteurs avec 8 capteurs CCD et transmission à rayons infrarouges (ARS 660 PC avec 6 capteurs et ARS 640 PC avec 4 capteurs): la légèreté des détecteurs et l’absence de câbles de connexion consentent un maximum de fonctionnalité d’emploi du système.
All the characteristic angles of both vehicle axles are controlled by means of four measuring heads with 8 CCD sensors and infra-red transmission (6 CCD sensors on ARS 660 PC and 4 on ARS 640 PC).
La console installée sur roulettes contient l’ordinateur pour la gestion et l’élaboration des données, l’imprimante (à jet d’encre et à couleurs, format A4) et le moniteur à couleurs SVGA à haute résolution. Des supports spéciaux situés sur les côtés de la console consentent le logement et la recharge des détecteurs en cas de non utilisation.
The wheeled control unit houses the data processing and management computer, the printer (color ink jet A4 format) and the high- resolution monitor. Special supports on the side of the control unit permit housing and recharging the measuringhead batteries when these are not used. Big wheels for easy movement inside the workshop.
Alineador de direccion Matrix
El alineador de dirección MATRIX, gracias a la innovativa concepción del proyecto y al uso de tecnologías y componentes de la última generación, constituye la elección óptima en términos de relación precio/prestaciones. Todos los ángulos característicos de ambos ejes del vehículo son controlados a través de los cuatro captadores con ocho sensores CCD y transmisión de rayos infrarrojos (6 CCD en el ARS 660 PC y 4 CCD en el ARS 640 PC): estos captadores son muy ligeros. El ordenador de gestión y elaboración de datos, la impresora (de chorro de tinta en color formato A4) y el monitor a colores SVGA de alta definición se encuentran en la consola. Especiales soportes a los lados de la consola permiten el alojamiento y la carga de las baterías de los detectores cuando no se utilizan. Ruedas grandes para un fácil movimiento del alineador por el taller.
Roues de grandes dimensions pour un déplacement facile dans l’atelier.
1350
17”
1150 800
MATRIX ARS 680 PC
HOME
BACK
GO
Programme de gestion et de visualisation des données par WINDOWS.
Data management and display program in WINDOWS environment
Programa de gestión y visualización de los datos en ambiente WINDOWS.
Banque de données avec plus de 20000 fiches techniques de véhicule déjà introduites et la possibilité pour l’utilisateur d’en introduire encore.
Data bank with more that 20000 vehicle data sheets already entered and further blank sheets to be filled.
Paramétrage des données en fonction de la hauteur du véhicule.
Data parametrization according to vehicle height.
Archivo de datos vehículos con mas de 20000 fichas técnicas y la posibilidad de introducir manualmente fichas por parte del utilizador.
Banque de données des clients permettant d’enregistrer 20.000 interventions, avec recherche à partir du nom du client ou de la plaque d’immatriculation du véhicule.
Customer data bank for recording 20000 jobs with search by customer name or vehicle plate number.
Parametrización de los datos en función de la altura del vehículo. Archivo de datos cliente para 20.000 intervenciones, con búsqueda por nombre del cliente o número de matricula del vehículo.
ARS 640 PC Le modèle ARS 640 PC, avec transmission à rayons infra-rouges entre 2 têtes avant (4 capteurs) et 2 emetteurs arrières, permet d’effectuer en 2 étapes le contrôle de la géométrie du véhicule. Model ARS 640 PC, with two front measuring heads equipped with 4 infra red CCD sensors and two rear infra red transmitters, makes it possible to measure all steering angles, operating first on the rear axle and then on the front one.
Le clavier, qui a aussi la fonction de télécommande, permet d’opérer sur le véhicule en renvoyant les activités à la console uniquement au début et à la fin de l’essai.
La referencia ARS 640 PC, por medio de dos cabezales delanteros con 4 sensores CCD de rayos infrarojos y 2 transmisores de rayos infrarojos traseros, permite hacer, a través de dos operaciones en los ejes, el control de los angulos del vehiculo.
The keyboard with remote-control function provides total “on vehicle” operation so the control unit only needs to be used at the start and end of test. El teclado con función de mando a distancia permite una completa operatividad “en el vehículo” enviando nuevamente las actividades a la consola sólo al comienzo y al final de la prueba.
Accessoires standards - Standard equipement Dotación 1 console complète d’ordinateur, clavier, moniteur, imprimante et chargeur de batteries 2 détecteurs avants 2 détecteurs arrières (ARS 660 PC- 680 PC) 2 emetteurs arrière avec complets de support en appui (ARS 640 PC) 1 dispositif pousse-pédale de frein 1 dispositif pour le verrouillage de la direction Notice d’instructions
1 Control unit complete with PC, monitor, keyboard, printer and battery-charger 2 Front measuring heads 2 Rear measuring heads (ARS 660 PC-680PC) 2 rear transmitters complete with hook-over clamps (ARS 640 PC) 1 Brake pedal presser 1 Steering clamp Instruction manual
1 consola que contiene ordenador, teclado, monitor, impresora y carga baterías 2 captadores delanteros 2 captadores traseros (ARS 660 PC-680 PC) 2 puntos focales traseros completos de enganches al neumatico (ARS 640 PC) 1 dispositivo de bloqueo del pedal del freno 1 dispositivo de bloqueo del volante Manual de instrucciones
MATRIX ARS 660 PC HOME
BACK
GO
Options Optional equipment Componentes bajo pedido
STD A33 (10”-19”) STD A30 (12”-24”) Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec doigts démontables. Pair of self-centering 4 point clamps, with removable claws. Par de garras con autocentrado de 4 puntos. Incluyen uñas desmontables.
S 110A7 Plateaux pivotants: Diamètre 310 mm. Capacité 1000 Kg. Turntables: Diameter 310 mm. Capacity 1000 kg each Platos giratorios: Diámetro 310 mm. Capacidad 1000 kg.
STD A38 (¨ STD A33, A34) STD A55 (¨ STD A30) STD A56 (¨ STD A53)
STD A34 (10”-19”) STD A53 (12”-23”) Paire de griffes autocentreuses à 3 points, avec doigts démontables. Equipés d’un système d’approche rapide, brevet SPACE, pour arriver beaucoup plus rapidement à la dimension de la jante. Pair of self-centering 3 point clamps, with removable claws. Equipped with quick claws approach device, SPACE patent pending, for the fastest adjustment of the clamps to wheel’s dimensions. Par de garras con autocentrado de 3 puntos. Incluyen uñas desmontables. Equipadas de sistema de movimiento rapido de las uñas, patentado SPACE, que hace mucho mas rapido el alcance de las dimensiones de la llanta.
Pair de groupes de blocage pour griffes en appui avec ambouts à ongles en ABS. Pair of quick locking units with ABS removable claws. Par de grupos de bloqueo para garras de apoyo.
D PATE N TE TATO BR EV ET
ARS 640 PC
ARS 660 PC - ARS 680 PC
STD A35 (10"-20") Paire de griffes autocentreuses à 3 points, avec ensemble de blocage rapide avec doigts en ABS. Pair of self-centering 3 point clamps, with quick locking units and ABS claws. Par de garras con autocentrado de 3 puntos de apoyo. Incluyen grupos de bloqueo y uñas de ABS.
D PATE N TE TATO BR EV ET
Donnees Techniques
Technical Data
Caracteristicas Tecnicas
Essieu AV
Front axle
Eje delantero
Parallélisme Demi-parallélisme Déport Carrossage Chasse Inclinaison de pivot
Total toe Partial toe Set-back Camber Caster
Convergencia total Convergencia
King pin
Av. mangueta
Essieu AR
Rear axle
Eje trasero
Parallélisme
Total toe Partial toe
Convergencia total
Demi-parallélisme Déport (ARS 680 PC) Inclinaison de pivot Angle de poussée
Parallélisme Demi-parallélisme Déport Carrossage Chasse Inclinaison de pivot Angle de poussée
Set-back (ARS 680PC) Camber
Angulo de retraso Angulo de caida Av. de rueda
Convergencia Angulo de retraso
Precision Accuracy Precision
+/+/+/+/-
2’ 1' 2’ 5’
+/- 7' +/- 7'
ED PAT EN T TATO BR EV ET
Domaine de mesure Domaine total de mesure Measuring range Total measuring range Campo de media Campo total de media
+/+/+/+/+/-
2° 1° 2° 3° 10°
+/- 10°
+/+/+/+/-
5° 2°30' 5° 10°
+/- 18° +/- 18°
+/- 2' +/- 1'
+/- 2° +/- 1°
+/- 5° +/- 2°30'
+/- 2'
+/- 2°
+/- 5°
Angulo de caida
+/- 5'
Thrust angle
Angulo empuje
+/- 2'
+/- 3° +/- 2°
+/- 10° +/- 5°
Total toe Partial toe Set-back
Convergencia total
+/- 3' +/- 1'30''
+/- 2° +/- 1°
+/- 5° +/- 2°30'
Camber
Angulo de caida
+/- 3' +/- 5'
+/- 2° +/- 3°
+/- 5° +/- 10°
Caster King-pin Thrust angle
Av. de rueda
+/- 7' +/- 7' +/- 3'
+/- 10° +/- 10° +/- 2°
+/- 18° +/- 18° +/- 3°
(ARS 680PC)
Convergencia Angulo de retraso
Av. mangueta Angulo empuje
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.
SPACE s.r.l. a s.u. Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39- 011- 93440300 fax +39- 011- 9338864 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
A01 - 12/07
HOME
BACK
GO
DYNAMIC TRUCK ACTIVE TRUCK Appareils de géométrie PL/VU HOME
Commercial vehicles wheel aligners
Alineadores de dirección para camiones BACK
GO
MODERN TECHNOLOGY
L’ouverture pour la sortie des feuilles permet d’utiliser l’imprimante à tiroir fermé.
1
Des supports spéciaux situés sur les côtés de la console consentent le logement et la recharge des détecteurs.
2
Roues de grandes dimensions pour un déplacement facile dans l’atelier
3
Logement pour accessoires.
1
Special supports on the side of the control unit permit housing and recharging the measuring-head batteries.
2
Big wheels for easy movement inside the workshop.
LEDS
3
Drawer to store accessories.
Les LEDS sur les capteurs permettent à l’utilisateur de contrôler les mesures demandées des angles. LEDS on the head lets the operator know when adjustment angle is within specification range. Los LEDS en cada captador nos indican cuándo y si los ángulos están dentro de los valores permitidos.
The paper-exit opening permits using the printer with the drawer closed. La ranura para la salida del papel se realiza de forma segura.
La console installée sur roulettes contient l’ordinateur, l’imprimante et le moniteur à couleurs. The wheeled control unit houses the computer, the printer and the highresolution monitor.
1
La consola sobre ruedas contiene el ordenador, la impresora y el monitor a colores.
Technologie plus simple et plus moderne, (plus récente par rapport aux produits des principaux concurrents), qui garantie à l’utilisateur une grande fiabilité dans des temps de travail inégalables. Simpler and more modern technology (most recent design compared to major competition) gives us better reliability and less down-time for the end user. La tecnología más sencilla y moderna (mucho más actualizada en comparación con la competencia) en apoyo al utilizador: garantía de una alineación profesional, fiable y en tiempos inigualables.
Especiales soportes a los lados de la consola permiten el alojamiento y la carga de las baterías de los detectores.
2
Ruedas grandes para un fácil movimiento de la alineadora por el taller
3
Cajón para guardar los accesorios.
BLUETOOTH Transmission de données plus rapide et fiable grâce à la technologie Bluetooth très adaptée aux véhicules de grandes dimensions (la transmission Radio peut générer des problèmes). Faster and more reliable data transmission through Bluetooth (radio can be a problem on large vehicles). Transmisión de datos más rápida y más fiable a través de BlueTooth. La transmisión por vía radio puede crear problemas en vehículos de grandes dimensiones, aparte de posibles interferencias externas (cerca de radio aficionados, aeropuertos, comisarías, correos etc.).
1
4 REMOTE CONTROLS Chaque capteur permet d’opérer sur le logiciel. Souvent l’utilisateur se trouve loin de la console et ca allonge le temps de travail. Ability to operate the system from any head. Often you are a distance from the console and this slows down the operating speed. Posibilidad de trabajar desde cada captador (4 mandos a distancia). A menuda nos encontramos lejos de la consola y esto hace el alineado más lento y largo
2
3 ART 98BTH 00
HOME
BACK
GO
ART98BTH00 et ART86BTH00 représentent le top de la technologie pour le contrôle et le réglage de la géométrie des PL. Appareils de nouvelle conception, qui utilisent des composants de dernière génération. Le logiciel est spécifique pour le PL et il a été créé en collaboration avec des spécialistes de ce secteur.
ART98BTH00 and ART86BTH00 represent the latest technology in truck alignment. These new developed aligners feature state of the art components. Specific truck alignment software developed with and for truck alignment specialists.
ART98BTH00 y ART86BTH00 representan el top de la tecnología para alineado de ruedas de camiones, autobuses, vehículos comerciales. Se trata de un equipo de desarrollo reciente que utiliza componentes de última generación. El programa es específico para camiones y ha sido creado en colaboración con especialistas del sector.
Mesure de véhicules à essieux multiples, facilitée grâce à une procédure très simple.
Le logiciel est complet et aussi très simple à utiliser en garantissant à l’utilisateur une procédure plus rapide.
Instructions d’utilisation en graphisme animé pour rendre l’appareil opérationnel immédiatement.
Measurement of multiple axles vehicles, thanks to an extremely easy-to-follow procedure. Medición de vehículos con múltiples ejes, gracias a un procedimiento muy fácil.
Software is just as complete but is much simpler to use and has a faster flow for the operator.
User’s instructions by animated graphics for an immediate operation.
El programa es muy completo y además muy rápido y fácil de utilizar
• Programme de gestion et de visualisation des données par WINDOWS. • Banque de données avec fiches techniques de véhicule déjà introduites et la possibilité pour l’utilisateur d’en introduire encore. • Banque de données des clients permettant d’enregistrer interventions, avec recherche à partir du nom du client ou de la plaque d’immatriculation du véhicule.
• Data management and display program in WINDOWS environment. • Data bank with vehicle data sheets already entered and further blank sheets to be filled. • Customer data bank for recording jobs with search by customer name or vehicle plate number.
• Programa de gestión y visualización de los datos en ambiente WINDOWS. • Archivo de datos vehículos con fichas técnicas y la posibilidad de introducir manualmente fichas por parte del utilizador. • Archivo de datos cliente para intervenciones, con búsqueda por nombre del cliente o número de matricula del vehículo.
Récapitulation et comparaison des valeurs de diagnostic/ réparation au sein d’une seule page-écran.
Summary and comparison of diagnosis/repair values on a single screen.
Comparacion de valores de diagnostico/reparaciòn en una sola pantalla.
Sommaire: une plus haute productivité grâce à la meilleure efficacité des temps de travail plus rapides et avec une précision maintenue un usage plus simple, qui nécessite pas d’une formation particulière.
HOME
Instrucciones de uso con gràficas animadas para una operatividad inmediata.
Summary: significantly higher income production through superior efficiency much faster operating times without any loss of accuracy simpler system to learn, less training time involved.
Resumiendo: Mejor productividad gracias a la máxima eficiencia Tiempos de trabajo más rápidos, manteniendo la precisión de medición Más simple de aprender, con menos necesidad de formación, gráficos claros, programa sencillo.
BACK
GO
OPTIONS /OPTIONAL EQUIPMENT / COMPONENTES BAJO PEDIDO NO RUN OUT CLAMPS STDA92 Paire de 2 griffes PL spéciaux pour éviter le dévoilage qui agissent sur le centre de la roue en garantissant une haute précision.On obtient des mesures excellentes sans soulever chaque roue. Ce dispositif augmente la précision et apporte un gain de temps de 15 à 20 minutes par véhicule. Set of 2 non-runout quick adapters. By referencing the wheel center which is almost perfectly accurate, we can deliver a more accurate measurement without need to raise each wheel position to perform runout compensation. This improves accuracy while saving 15-20 minutes per truck. Par de garras para camiones, especiales para saltar el alabeo del vehículo Las garras actúan sobre el centro de la rueda con mucha precisión y garantizan medidas súper fiables. Con este utilizo aumentamos la precisión y ahorramos el tiempo de alineado entre 15 y 20 minutos Chaque paire de Griffes comprend: 6 adaptateurs courts 6 adaptateurs longs. Each pair of clamps includes: 6 short adapters 6 long adapters Cada pareja de garras incluye: 6 adaptadores cortos 6 adaptadores largos
TRAILER ADAPTER STD A49+STD A50 ADAPTATEUR POUR L'ALIGNEMENT DE LA REMORQUE ADAPTER FOR TRAILER ALIGNMENT ADAPTADOR REGULABLE EN EL CENTRO DEL BULÓN DEL SEMI-REMOLQUE
Adaptateur réglable au centre de la crapaudine de la remorque Adjustabkle adapter for the trailer king-pin Adaptador regulable en el centro de la chumacera del remolque
Centre de la crapaudine de la remorque King-pin of the trailer Centro de enganche del semi-remolque
Point focal droit Right focal point Punto focal derecho
Point focal gauche Left focal point Punto focal izquierdo
Détecteur droit Right long sensor Detector derecho
Détecteur gauche Left long sensor Detector izquierdo
Roues pivotantes, qu'on peut freiner Pivotting and braking wheels Ruedas pivotantes y frenantes
STD A50
HOME
N. 2 émetteurs arrière complets de support en appui et de transformateur pour la recharge des batteries, pour camions de grandes dimensions. To work on big trucks: 2 rear focal points with tyre hang on devices and battery charger. N. 2 puntos focales traseros completos de enganches al neumatico y de cargador de baterias para camiones de grandes dimensiones.
BACK
GO
L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Tous les produits inclus dans cette documentation sont conçus, développés et fabriqués en Italie
Top product - Made in Italy All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy
Excelencia del producto “Hecho en Italia” Todos los productos ilustrados en este folleto fueron proyectados, desarrollados y fabricados en Italia
ART 98BTH 00 - Contrôleur de géométrie à 8 CCD - transmissions des données entre les capteurs avant et la console Bluetooth - transmission de données entre les capteurs à infrarouge - console haut de gamme, écran TFT 19" - détecteurs avants et arrières de conception surbaissée - double inclinomètre pour la mesure des tous les angles sur un seul braquage - Griffes STDA92 recommandées pour éviter la procédure du dévoilage - Pas indiquée pour roues des VL (diamètre moindre 760 mm.) -
8CCD aligner bluetooth transmission between front heads and cabinet infrared transmission between sensor heads de luxe cabinet with 19" flat screen front and rear heads have extended dropdown sensor frame double inclinometer to allow caster ADJUSTMENT without steering we recommend the new no run out clamps STDA92 enabling to skip run-out compensation procedure not suitable for car wheels (minimum wheel diameter 760mm)
- Alineador con 8 CCD - Transmisión por BLUETOOTH entre captadores y consola - Transmisión por INFRARROJOS entre captadores - Consola de lujo con pantalla TFT de 19 pulgadas - Los cuatro captadores tienen brazos alargados e inclinados hacia abajo, aptos a comunicar entre ellos verticalmente a larga distancia, y horizontalmente para pasar obstáculos o perfiles bajos - Doble inclinometro en cada captador para permitir la regulación del AVANCE con ruedas rectas - Recomendamos las nuevas garras “sin alabeo” STDA 92 que permiten saltar la operación de alabeo de las ruedas - No se recomienda este alineador para alinear turismos (el mínimo de diámetro de rueda es 760 mm.)
ART 98BTH 00 8 CCD sensors
ART 86BTH 00 - Contrôleur de géométrie à 6 CCD - transmissions des données entre les capteurs avant et la console Bluetooth - transmission de données entre les capteurs à infrarouge - console moderne, écran TFT 17" - détecteurs avant rallongés - double inclinomètre pour la mesure des tous les angles sur un seul braquage - programme d’accessoires optionnels pour le réglage des VL
- 6CCD aligner - bluetooth transmission between front heads and cabinet - infrared transmission between sensor heads - modern closed cabinet with 17" flat screen - front heads have extended straight sensor frame - double inclinometer to allow caster ADJUSTMENT without steering - works on car and van with optional accessories
- Alineador con 6 CCD - Transmisión por BLUETOOTH entre captadores y consola - Transmisión por INFRARROJOS entre captadores - Consola moderna con pantalla TFT de 17 pulgadas - Los captadores tienen brazos alargados para comunicación de larga distancia - Doble inclinometro para permitir la regulación del AVANCE con ruedas rectas - apto tanto para alinear camiones cuanto turismos y furgonetas (con los accesorios opcionales).
Dotation standard / Standard equipment / Dotación de serie • 1 console complète d’ordinateur, clavier, moniteur, imprimante et chargeur de batteries • 2 détecteurs avants. • 2 détecteurs arrières • 1 dispositif pousse-pédale de frein • 1 dispositif pour le verrouillage de la direction
HOME
• 1 control unit complete with PC, monitor, key-board, printer and battery-charger • 2 Front measuring heads • 2 Rear measuring heads • 1 Brake pedal presser • 1 Steering clamp
• 1 consola que contiene ordenador, teclado, monitor, impresora y carga baterías • 2 Detectores delanteros • 2 Detectores traseros • 1 Dispositivo de bloqueo del pedal del freno • 1 Dispositivo de bloqueo del volante de dirección
ART 86BTH 00 6 CCD sensors
BACK
GO
Options Optional equipment Componentes bajo pedido STD A30 (12”-24”)
Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec doigts démontables. La partie centrale mobile permet d’adapter la position du capteur au chassis du véhicule. Pair of self-centering 4 point clamps with long removable claws. Moving centre crosspiece allows to adapt the position of the sensor to the vehicle body. Par de garras con autocentrado de 4 puntos. Incluyen uñas largas desmontables. La guja central móvil permite de adaptar la posición del captador al chasis del vehiculo.
STD A29
STD A29
STD A48 (12”-24”)
Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec ensemble de blocage rapide avec embouts démontables en metal.
STD A44
T ED P AT EN TATO BR EV ET
Jeu de 2 plateaux pivotants PL - diamètre 476 mm - capacité 7.000 kg chaque
Juego de 2 platos mecanicos para camiones - diametro 476 mm - capacidad 7.000 kg c/u.
Graduated scale for STD A29
Escala graduada para STD A29
STD A44
Echelle graduée pour STD A29
Pair of self-centering 4 point clamps, with quick locking units and metal removable conic claws.
Set of 2 commercial turn tables - diameter 476 mm - capacity 7.000 kg each
Par de garras con autocentrado de 4 puntos de apoyo. Incluyen grupos de bloqueo y puntas conicas desmontables.
ACCESSOIRES POUR GEOMETRIE VL / ACCESSORIES FOR CAR WHEEL ALIGNMENT / ACCESORIOS PARA ALINEAR COCHES (→ART86BTH00) STD A33 Jeu de 2 griffes autocentreuses à 4 points pour jantes de 10” à 19”
Set of two 4 points self centering clamps for 10” to 19” wheels
S110 A7 Jeu de 2 plateaux pivotants - diamètre 310 mm - capacité 1.000 kg chaque
Set of 2 turning plates Juego de 2 platos mecanicos - 310 mm diameter - diametro 310 mm - capacity 1.000 kg each - capacidad 1.000 kg c/u
Precision Accuracy Precision
Juego de dos garras autocentrantes de 4 puntos para llantas de 10“ a 19“
Domaine de mesure Domaine total de mesure Measuring range Total measuring range Campo de media Campo total de media
Donnees Techniques
Technical Data
Caracteristicas Tecnicas
Essieu AV
Front axle
Eje delantero
Parallélisme
Total toe
Convergencia total
+/- 2’
+/- 2°
+/- 5°
Demi-parallélisme
Partial toe
Convergencia
+/- 1'
+/- 1°
+/- 2°30'
Déport
Set-back
Angulo de retraso
+/- 2’
+/- 2°
+/- 5°
Carrossage
Camber
Angulo de caida
+/- 2’
+/- 3°
+/- 10°
Chasse
Caster
Av. de rueda
+/- 5'
+/- 10°
+/- 18°
Av. mangueta
+/- 5'
+/- 10°
+/- 18°
Inclinaison de pivot King pin Essieu AR
Rear axle
Eje trasero
Parallélisme
Total toe
Convergencia total
+/- 2'
+/- 2°
+/- 5°
Demi-parallélisme
Partial toe
Convergencia
+/- 1'
+/- 1°
+/- 2°30'
Déport (ART98BTH00)
Set-back (ART98BTH00) Angulo de retraso (ART98BTH00)
+/- 2'
+/- 2°
+/- 5°
Angulo de caida
+/- 2'
+/- 3°
+/- 10°
Angulo empuje
+/- 2'
+/- 2°
+/- 5°
Inclinaison de pivot Camber Angle de poussée Thrust angle
SPACE s.r.l. a s.u.
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39 - 011- 934.40.300 fax +39 - 011- 933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
HOME
BACK
GO
MATRIX TR ALADIN TR BTH Appareils de géométrie PL/VU HOME
Commercial vehicles wheel aligners
Alineadores de dirección para camiones BACK
GO
Tous les angles caractéristiques des deux essieux du véhicule sont contrôlés par les quatre détecteurs avec 6 capteurs CCD et transmission à rayons infrarouges (MATRIX TR avec 4 capteurs): la légèreté des détecteurs et l’absence de câbles de connexion consentent un maximum de fonctionnalité d’emploi du système. Le clavier, qui a aussi la fonction de télécommande, permet d’opérer sur le véhicule en renvoyant les activités à la console uniquement au début et à la fin de l’essai. La console installée sur roulettes contient l’ordinateur pour la gestion et l’élaboration des données, l’imprimante et le moniteur TFT haute résolution. Des supports spéciaux situés sur les côtés de la console consentent le logement et la recharge des détecteurs en cas de non utilisation.
All the characteristic angles of both vehicle axles are controlled by means of four measuring heads with 6 CCD sensors and infra-red transmission (4 on MATRIX TR). The keyboard with remote-control function provides total “on vehicle” operation so the control unit only needs to be used at the start and end of test. The wheeled control unit houses the data processing and management computer, the printer and the highresolution TFT monitor. Special supports on the side of the control unit permit housing and recharging the measuring-head batteries when these are not used.
Todos los ángulos característicos de ambos ejes del vehículo son controlados a través de los cuatro captadores con 6 sensores CCD y transmisión de rayos infrarrojos (4 CCD en el MATRIX TR): estos captadores son muy ligeros. El teclado con función de mando a distancia permite una completa operatividad “en el vehículo” enviando nuevamente las actividades a la consola sólo al comienzo y al final de la prueba. El ordenador de gestión y elaboración de datos, la impresora y el monitor TFT de alta definición se encuentran en la consola. Especiales soportes a los lados de la consola permiten el alojamiento y la carga de las baterías de los detectores cuando no se utilizan.
MATRIX TR Le MATRIX TR avec transmission à rayons infra-rouges entre 2 têtes avant (4 capteurs) et 2 emetteurs arrières, permet d’effectuer le contrôle de la géométrie avant d’un véhicule ou en deux étapes le contrôle total d’un véhicule P.L. ou V.U. à deux essieux. En repetant cette operation, grâce à la longue distance de réception des détecteurs, il est également possible le contrôle d’un véhicule à plusieurs éssieux ou plusieurs essieux directionnels.
MATRIX TR, with two front measuring heads equipped with 4 CCD sensors and two rear infra red transmitters, makes it possible to carry out a quick and precise measurement of all steering angles on the front axle, or with two operations on front and rear axles to measure all related angles. Thanks to the long reading distance of the measuring heads, by repeating this operation it is also possible to measure the angles on vehicles with three or more axles or steering axles.
El MATRIX TR por medio de dos cabezales delanteros con 4 sensores CCD de rayos infrarojos y 2 transmisores de rayos infrarojos traseros, permite hacer, de manera rapida y precisa, el control de todos los angulos caracteristicos del eje delantero y, por medio de dos operaciones, el control de todos los angulos de un vehiculo con dos ejes. Además, repitiendo tal operación, gracias al grande alcance de los cabezales, es posible conocer los angulos en vehiculos con más ejes o con más ejes virantes.
Réglage antérieur d’un camion. Front adjustment on a commercial vehicle. Regulación delantera de un autocarro.
1350
17”
1010
1150
Réglage postérieur d’une remorque. Adjustment on a trailer of an trailer. Regulación trasera de un remolque.
Réglage postérieur d’un semi-remorque. Rear adjustment on a articulated vehicle. Regulación trasera de un trailer.
MATRIX TR ART 640
HOME
BACK
GO
1320
• Programme de gestion et de visualisation des données par WINDOWS. • Banque de données avec plus de 20.000 fiches techniques de véhicule déjà introduites et la possibilité pour l’utilisateur d’en introduire encore. • Banque de données des clients, avec recherche à partir du nom du client ou de la plaque d’immatriculation du véhicule.
1010
17”
1500
• Data management and display program in WINDOWS environment • Data bank with more that 20.000 vehicle data sheet already entered and further blank sheets to be filled. • Customer data bank for jobs recording with search by customer name or vehicle plate number. • Programa de gestión y visualización de los datos en ambiente WINDOWS. • Archivo de datos vehículos con mas de 20.000 fichas técnicas y la posibilidad de introducir manualmente fichas por parte del utilizador. • Archivo de datos cliente, con búsqueda por nombre del cliente o número de matricula del vehículo.
1150
ALADIN TR BTH Bluetooth ART 76 BTH
ALADIN TR BTH
ART 640 0000
ART 76 BTH00
Version haut de gamme. La transmission Bluetooth des données permet la plus grande mobilité parmi plusieurs postes de travail. Le ALADIN TR BTH peut effectuer le contrôle simultané sur deux axes de tous les angles caractéristiques des véhicules industriels et des autobus de taille moyenne. En plus des deux détecteurs antérieurs le ALADIN TR est en fait équipé de deux détecteurs postérieurs, qui permettent d’opérer avec 6 capteurs CCD et transmission infra-rouge.
Top of the range model. Data Bluetooth transmission allows maximum mobility between different working positions. ALADIN TR BTH can simultaneously check, on two axles, all typical angles of medium sized busses and trucks, including truck tractors. In fact, in addition to two front measuring heads ALADIN TR is equipped with two rear measuring heads, which enable to operate with 6 CCD sensors and infrared transmission. Precision Accuracy Precision
Versiòn top de gama. La transmiciòn Bluetooth de datos permite la màxima versatilidad de movimiento entre varios puntos de trabajo. El ALADIN TR BTH permite efectuar el control simultáneo sobre dos ejes a la vez, con todos sus ángulos característicos en camiones y autobuses de medianas dimensiones. Además de los dos captadores delanteros el ALADIN TR va equipado con dos captadores traseros que le permiten operar con 6 sensores CCD de transmisión por rayos infrarrojos. Domaine de mesure Measuring range Campo de media
Domaine total de mesure Total measuring range Campo total de media
Donnees Techniques
Technical Data
Essieu AV
Front axle
Eje delantero
Parallélisme
Total toe
Convergencia total
+/- 2’
+/- 2°
+/- 5°
Demi-parallélisme
Partial toe
Convergencia
+/- 1'
+/- 1°
+/- 2°30'
Déport
Set-back
Angulo de retraso
+/- 2’
+/- 2°
+/- 5°
Carrossage
Camber
Angulo de caida
+/- 2’
+/- 3°
+/- 10°
Chasse
Caster
Av. de rueda
+/- 5'
+/- 10°
+/- 18°
Inclinaison de pivot
King pin
Av. mangueta
+/- 5'
+/- 10°
+/- 18°
Essieu AR
Rear axle
Eje trasero
Parallélisme
Total toe
Convergencia total
+/- 2'
+/- 2°
+/- 5°
Demi-parallélisme
Partial toe
Convergencia
+/- 1'
+/- 1°
+/- 2°30'
Inclinaison de pivot
Camber
Angulo de caida
+/- 2'
+/- 3°
+/- 10°
Angle de poussée
Thrust angle
Angulo empuje
+/- 2'
+/- 2°
+/- 5°
Parallélisme
Total toe Partial toe Set-back Camber Caster King-pin Thrust angle
Convergencia total
+/+/+/+/+/+/+/-
+/+/+/+/+/+/+/-
+/+/+/+/+/+/+/-
Demi-parallélisme Déport Carrossage Chasse Inclinaison de pivot Angle de poussée
HOME
Caracteristicas Tecnicas
Convergencia Angulo de retraso Angulo de caida Av. de rueda Av. mangueta Angulo empuje
3' 1'30'' 3' 5' 7' 7' 3'
2° 1° 2° 3° 10° 10° 2°
5° 2°30' 5° 10° 18° 18° 3°
BACK
GO
Options Optional equipment Componentes bajo pedido STD A30 (12”-24”)
STD A55 (→ STD A30)
Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec doigts démontables. La partie centrale mobile permet d’adapter la position du capteur au chassis du véhicule. Pair of self-centering 4 point clamps with long removable claws. The moving centre crosspiece allows to adapt the position of the sensor to the vehicle body. Par de garras con autocentrado de 4 puntos. Incluyen uñas largas desmontables. La guja central móvil permite de adaptar la posición del captador al chasis del vehiculo.
Paire de groupes de blocage rapide avec embout démontables en metal. Pair of quick locking units with metal removable conic claws. Par de grupos de bloqueo rapido, con puntas conicas desmontables.
STD A29
ED PAT EN T TATO BR EV ET
STD A49 (→ MATRIX TR) - STD A49+STD A50 (→ ALADIN TR) ADAPTATEUR POUR L'ALIGNEMENT DE LA REMORQUE ADAPTER FOR TRAILER ALIGNMENT ADAPTADOR REGULABLE EN EL CENTRO DEL BULÓN DEL SEMI-REMOLQUE
Centre de la crapaudine de la remorque King-pin of the trailer Centro de enganche del semi-remolque
Point focal droit Right focal point Punto focal derecho
Point focal gauche Left focal point Punto focal izquierdo
Détecteur droit Right long sensor Detector derecho
Détecteur gauche Left long sensor Detector izquierdo
STD A44
STD A29
Jeu de 2 plateaux pivotants PL - diamètre 476 mm - capacité 7.000 kg chaque
Set of 2 commercial turn tables - diameter 476 mm - capacity 7.000 kg each
Juego de 2 platos mecanicos para camiones - diametro 476 mm - capacidad 7.000 kg c/u.
Graduated scale for STD A29
Escala graduada para STD A29
STD A44
Echelle graduée pour STD A29
Adaptateur réglable au centre de la crapaudine de la remorque Adjustabkle adapter for the trailer king-pin Adaptador regulable en el centro de la chumacera del remolque
Dotation standard / Standard equipment / Dotación de serie • 1 console complète d’ordinateur, clavier, moniteur, imprimante et chargeur de batteries • 2 détecteurs avants. • 2 détecteurs arrières (ALADIN TR BTH) • 2 emetteurs arrière livrés avec dispositif d’accrochage aux pneus. (MATRIX TR) • 1 dispositif poussepédale de frein • 1 dispositif pour le verrouillage de la direction • Notice d’instructions
• 1 control unit complete with PC, monitor, key-board, printer and battery-charger • 2 Front measuring heads • 2 Rear measuring heads (ALADIN TR BTH) • 2 Rear transmitters complete with tyre hang on devices (MATRIX TR). • 1 Brake pedal presser • 1 Steering clamp • Instruction manual
SPACE s.r.l. a s.u.
• 1 consola que contiene ordenador, teclado, monitor, impresora y carga baterías • 2 Detectores delanteros • 2 Detectores traseros (ALADIN TR BTH) • 2 Transmisores traseros con dispositivo de enganche al neumatico (MATRIX TR) • 1 Dispositivo de bloqueo del pedal del freno • 1 Dispositivo de bloqueo del volante de dirección • Manual de instrucciones
Roues pivotantes, qu'on peut freiner Pivotting and braking wheels Ruedas pivotantes y frenantes STD A50 (→ ALADIN TR)
N. 2 émetteurs arrière complets de support en appui et de transformateur pour la recharge des batteries, pour camions de grandes dimensions. To work on big trucks: 2 rear focal points with tyre hang on devices and battery charger. N. 2 puntos focales traseros completos de enganches al neumatico y de cargador de baterias para camiones de grandes dimensiones.
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.
Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39- 011- 93440300 fax +39- 011- 9338864 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
A05 - 12/07
HOME
BACK
GO
AAR 170 0000 Plateaux pivotants. Diamètre 310 mm. Capacité 1000 Kg.
AAR 183 0000 Plateaux pivotants électroniques, réliés aux détecteurs pour la transmission des données à la console (diamètre 360 mm - capacité 1250 Kg)
Turntables. Diameter 310 mm Capacity 1000 kg each
Electronic turning plates, connected to the measuring head for data transmission to the cabinet (diameter 360 mm - capacity 1250 kg each)
Platos giratorios. Diámetro 310 mm. Capacidad 1000 kg.
Platos giratorios electrónicos conectados al captador para la transmisión vía de los datos a la consola. (diámetro 360 mm - capacidad 1250 kg)
AAR 405 (10”-20”) Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec ensemble de blocage rapide avec doigts en ABS.
AAR 440 (10”-20”) Paire de griffes autocentreuses à 3 points, avec ensemble de blocage rapide avec doigts en ABS. Le système de blocage rapide, brevet SPACE, permet une fixation extrèmement rapide et efficace à la roue.
Pair of self-centering 4 point clamps, with quick locking units and ABS claws.
Pair of self-centering 3 point clamps, with quick locking units and ABS claws. Equipped with quick claws approach device, SPACE patent pending.
Par de garras con autocentrado de 3 puntos en apoyo. Incluyen grupos de bloqueo y uñas de ABS. El sistema de bloqueo, patentado SPACE, permite una fijación a la rueda rapida y segura.
ED PAT EN T TATO BR EV ET
PATE NT ED BR EV ET TATO
AAR 400 (10”-19”) Paire de griffes autocentreuses à vis à 4 points, avec doigts démontables
AAR 430 (10”-19”) - AAR 435 (12”-23”) Paire de griffes autocentreuses à 3 points, avec doigts démontables. Equipées d’un système d’approche rapide, brevet SPACE, pour arriver beaucoup plus rapidement à la dimension de la jante.
ED PAT EN T TATO BR EV ET
Options
HOME
Pair of self-centering 4 point clamps, with removable claws
Pair of self-centering 3 point clamps, with removable claws. Equipped with quick claws approach device, SPACE patent pending, for the fastest adjustment of the clamps to wheel’s dimensions. Par de garras con autocentrado de 3 puntos. Incluyen uñas desmontables. Equipadas de sistema de movimiento rapido de las uñas, patentado SPACE, que hace mucho mas rapido el alcance de las dimensiones de la llanta.
AAR 476 (➔ AAR 405, 440) Série de 8 doigts métalliques (33 mm). Set of 8 metal claws (33 mm). Serie de 8 uñas metalicas 33 mm.
AAR 477 (➔ AAR 400) Série de 8 doigts métalliques longs (55 mm) pour fourgons. Set of 8 long (55 mm) metal claws for vans. Serie de 8 uñas metálicas largas (55 mm) para furgonetas.
Par de garras con autocentrado de 4 puntos. Incluyen uñas desmontables.
AAR 478 (➔ AAR 430, 435) Série de 6 rallonges (55 mm) pour doigts métalliques pour roues avec moyeux déportés. Set of 6 extensions (55 mm) for metal claws, to be used in case of protruding hub. Serie de 6 distanciales (55 mm) para uñas metalicas, para ruedas con maza sobresaliente.
Componentes bajo pedido
Par de garras con autocentrado de 4 puntos en apoyo. Incluyen grupos de bloqueo rápido y uñas de ABS.
AAR 475 Série de 8 pions coniques en ABS - pour griffes bloquage rapide Set of 8 ABS conic claws for quick release/lock clamps. Serie de 8 puntales en ABS para garras con bloqueo rapido
Optional equipment BACK
GO
L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Tous les produits inclus dans cette documentation sont conçus, développés et fabriqués en Italie
Top product - Made in Italy All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy
Excelencia del producto “Hecho en Italia” Todos los productos ilustrados en este folleto fueron proyectados, desarrollados y fabricados en Italia
AAR 455 Paire des griffes pour jantes BMW, Mercedes et Smart, avec ensembles de blocage rapide
AAR 456
Pair of clamps for BMW, Mercedes and Smart rims, complete with quick lock/release device.
Pair of clamps for Porsche rims, complete with quick lock/release device.
Paire des griffes pour jantes Porsche, avec ensembles de blocage rapide
Juego de garras para llantas Porsche, completas de grupo de bloqueo rápido
Juego de garras para llantas BMW, Mercedes y Smart, completas de grupo de bloqueo rapido
AAR 204 Cable pour alimentation d’urgence du capteur . Cable for emergency power supply to a measuring head. Cable para alimentación de emergencia del captador.
R.M.S. - Remote Measuring System AAR 271 1000 Fonction RMS de prise de mesure de la hauteur du châssis. Dispositif pour une mesure plus rapide et précise de la géométrie du véhicule. Banque de données en fonction des hauteurs du châssis, qui modifie automatiquement les spécifications relatives aux angles en fonction de la mesure de la hauteur du châssis. Le capteur RMS est aussi equipé des touches qui consentent son utilisation à distance. Cette fonction est particulièrement utile lorsqu’on travaille dans une fosse.
D PA T E N T E O T A T T E V BRE
RMS chassis height measuring function.
Función RMS de medición altura chasis.
Device for speeding up and upgrading the precision of wheel alignment. Dynamic data bank for car chassis height: this data bank automatically modifies the alignment specifications based on chassis height measurement.
Dispositivo para que la medición de la geometría del vehículo sea más rápida y precisa. Banca de datos dinàmica de altura del chasis: modifica automàticamente las especificaciones de la allineadora en funciòn de la medida de la altura del chasis.
The RMS unit also features keys that enable it to be used as a remote-control unit. This function is especially useful in case of use with a pit.
En el detector RMS se hallan tambièn los botones que permiten utilizarlo como mando a distancia. Esta función resulta particularmente útil si se usa en un foso.
Top of the range model. Complete RMS functions: - axle inclination measurement - chassis height measurement - remote-control function.
Versiòn top de gama. Función RMS de: - medición inclinación ejes - medición de altura de chasis - función mando a distancia.
AAR 270 1000 Version haut de gamme. Fonction RMS de: - mesure de l’inclinaison des axes - mesure de la hauteur du châssis - fonction de commande à distance.
SPACE s.r.l. a s.u.
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39 - 011- 934.40.300 fax +39 - 011- 933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
CR01 - 06/07
HOME
BACK
GO
PRO-LANE Chaines de contr么le HOME
Test lanes
L铆nea de diagn贸stico BACK
GO
Chaines de contrôle
Le système de contrôle et diagnostic pour voitures et VUL représente actuellement la référence pour le professionnel du contrôle technique. Développé sur la base d’objectifs de modularité et de facilité de l’emploi, ce système est composé d’appareillages de dernière génération conformes à la législation qui règle les activités de contrôle périodiques des voitures.
Test lanes
Test and diagnosis system for cars and light commercial vehicles sets today’s standards for vehicle testing. Developed to grant modularity and user-friendliness, it incorporates latest-generation equipment in conformity with applicable safety regulations for the periodical testing of motor-vehicles.
Línea de diagnóstico El sistema de prueba y diagnóstico de turismos y vehículos comerciales ligeros fija el standard de hoy para los operadores profesionales y los centros de diagnóstico. Desarrollado para la modularidad y la facilidad de manejo, este sistema incorpora equipamiento de última generación y en conformidad con las regulaciones de análisis periódico de vehículos.
Unite de controle automatisee Computerised control unit Unidad de control con ordenador L’unité de contrôle représente le coeur du système car tous les appareillages y sont reliés. The control unit represents the heart of the system. All the working units are linked to it. La unidad de control es el corazón del sistema. Todas las unidades de trabajo están conectadas a ella.
PFC 750 PFC 750
PFC 800
PC board interface CPU Hard Disk Color monitor SVGA
Multilayer SMD PC ✓ 17”
Multilayer SMD PC ✓ 19”
Control remoto por infrarrojos
Infra-red remote control
✓
✓
Impresora Alimentación
Printer Power supply
✓ 3ph 220 V 50 Hz
✓
Donnes techniques
Datos técnicos
Technical data
Carte d’interface PC CPU Disque dur Moniteur à couleurs SVGA
Interface de conexión a PC CPU Disco duro Monitor color SVGA
Téléommande à rayons infrarouges Imprimante Alimentation
HOME
PFC 800
3ph 220 V 50 Hz
BACK
GO
Banc pour le contrôle des suspensions
Suspension tester
Banco de pruebas de suspensión
APF 1100000 Le banc de contrôle des suspensions à vibration APF 1100000 permet de déterminer l’état d’efficacité des suspensions du véhicule par la mesure de l’adhérence selon la méthode EUSAMA. Cette méthode se base sur l’analyse de la force transmise du pneu à la plate-forme d’essai pendant le test de vibration, en attribuant la valeur 100 au poids statique et en mesurant le pourcentage de variation de force pendant le cycle de vibration au cours duquel la suspension joue le rôle d’amortisseur. La valeur d’adhérence relevée indique donc la capacité de la suspension de maintenir le contact roue/terrain dans les conditions les plus critiques. Il est non seulement important de connaître la valeur d’adhérence de chaque roue, mais aussi de déterminer le pourcentage de différence entre les adhérences des roues d’un même essieu pour détecter les conditions anormales susceptibles de provoquer des situations de danger sur route.
The APF 1100000 vibration suspension tester is intended for determining the degree of motor-vehicle suspension efficiency by measuring grip using the EUSAMA method. This is based on an analysis of the force pattern transmitted by the tyre to the test plate during the vibration test, giving a value 100 to the static weight and measuring the force change percentage during the vibration cycle, with the suspension acting as a damper. The grip measurement reading indicates the capacity of the suspension to maintain wheelroad surface contact in the most critical conditions. Besides the grip reading of the single wheels, it is also important to determine the percentage difference between the grips of the wheels of the same axle in order to discover any anomalous conditions that could cause hazardous driving situations.
El Banco de Pruebas de Suspensión por vibración APF 1100000 está diseñado para determinar el grado de eficiencia de la suspensión del vehículo midiendo el agarre a través del método ESURAMA. Éste se basa en un análisis de la configuración de la distribución de fuerzas de la rueda a la placa de prueba durante la duración del test de vibración, dando un valor de 100 al peso estático del vehículo y midiendo el porcentaje de cambio de fuerzas durante la duración del ciclo de vibración, con la suspensión actuando como amortiguador. La lectura de la medida de agarre indica la capacidad de la suspensión de mantener el contacto entre la superficie de la rueda y la carretera en las situaciones más extremas. Aparte de la lectura de adherencia de rueda única, es también importante determinar la diferencia porcentual entre los agarres de las ruedas del mismo eje para descubrir cualquier condición anómala que pueda provocar situaciones peligrosas durante la conducción.
Test frequency range
Rango de frecuencia de prueba
Poids Plage de fréquence d’essai
Peso máximo de tránsito por eje Máxima fuerza de frenado Precisión de las células de carga Velocidad de prueba Motores Diámetro del rodillo Cobertura del rodillo Coeficiente de rozamiento Alimentación Peso
278
Peso máximo de prueba por eje
Special Version
2000 daN 3000 daN N ± 0,1 % km/h 2 x 2,6 kW mm 400 V 50 Hz 3 Ph kg 350 25 ÷ 0
Structure zinguée Galvanised frame Estructura zincada
300
550
Max. test weight per axis Max. transit weight per axis Max. braking force Load cells accuracy Test speed Motors Roller diameter Roller coating Coefficient of friction Power supply Weigh
462
915
Poids maximum d’essai par essieu Poids maximum au passage par essieu Force de freinage maximale Précision des cellules de charge Vitesse périphérique des rouleaux Moteurs Diamètre des rouleaux Revêtement des rouleaux Coefficient d’adhérence Alimentation
2472
Datos técnicos
VARRT200/Z
550
Technical Data
15
APF 1100000 Donnees techniques
(montage en usine factory assembly montaje en fabrica)
Les grandeurs caractéristiques mesurées sont:
These units are suitable for testing:
Estas unidades son capaces de comprobar:
• Poids de chaque roue et de l’essieu.
• Weight of the single wheels and axle
• Peso por rueda y por eje
• Pourcentage d’adhérence de chaque roue .
• Percentage grip of single wheels
• Porcentaje de adherencia de rueda única.
• Pourcentage de différence de l’adhérence des roues de chaque essieu.
• Grip percentage difference on the wheels of a single axle
• Diferencia porcentual de adherencia entre las ruedas de un mismo eje.
• Fréquence de résonance du système (correspondant à la situation de force minimale transmise au terrain).
• System resonance frequency (corresponding to situation of minimum force transmitted to ground)
• Frecuencia de resonancia del sistema (correspondiente a la situación de mínima fuerza transmitida al suelo)
HOME
BACK
GO
FLEXIBILITY La flexibilité du logiciel consent l’utilisation d’un nombre varié de méthodes: • L’essai la sélection se font directement avec la télécommande et peuvent être répétées plusieurs fois (idéal pour les diagnostics). • L’essai en mode d’utilisation “ministérielle”, conforme aux réglementations en vigueur dans les différents pays en matière de contrôle.
Thanks to the flexibility of the software, different operating mode options are available: • Standard testing, with remote control operation and with repeat option (ideal for diagnosis) • “Legal” testing, in conformity with the regulations applicable in different countries.
Gracias a la flexibilidad del software, hay diversas posibilidades de operación: • Un diagnóstico con selección a través de la unidad de control remoto y con posibilidad de repetición (ideal para el diagnóstico). • Un modo de operación del diagnóstico “Ministerial”, en conformidad con lo regulado.
Thanks to the modular structure of the software, further options include: • The control of links to other components like, for instance, opacimeters, exhaust fume analysers, headlight testers, for linking outputs to videos and graphics. • The control of network links to other computers (e.g., mainline computers, links with Vehicle Inspectorates, …) • Data Bank management, for constantly monitoring the vehicle/client situation,following its development over time and thus providing clients with a personalised diagnosis. • The software also features a starting autotest function with indication of any faults found and constant monitoring of all system functions.
Gracias a la estructura modular del software, otras opciones disponibles incluyen: • El control de gestión de otros componentes (como pueden ser opacímetros, analizadores de gases de escape, comprobadores de luces…) para conectar salidas de datos a vídeos y gráficos. • El control de red se une a otros ordenadores (ordenadores en línea, conectados con Inspección de Vehículos…) • El control del banco de datos, para controlar la situación del vehículo - cliente a través de su evolución a través del tiempo y por lo tanto, facilitando a cada cliente con un diagnóstico personalizado. • Este software incluye, además, un autochequeo inicial con indicación de cualquier fallo encontrado y vigilancia constante de todas las funciones del sistema.
MODULARITY La modularité du logiciel permet entre autres: • La gestion des connexions d’autres composants comme par exemple les opacimètres, les analyseurs de gaz, les systèmes pour le contrôle des phares, pour l’unification des données de sortie sur l’écran et sur graphique. • La gestion des connexions sous forme de réseau d’autres ordinateurs par exemple: ordinateur principal, connexions avec les Autorités du contrôle technique). • La gestion de la Banque des Données qui permet un contrôle constant de la situation voiture-client pour suivre son évolution dans le temps et, par là, la possibilité de fournir au client un diagnostic personnalisé. • Le logiciel prévoit entre autres la fonction de test automatique à l’allumage avec indication des anomalies éventuelles et de supervision sur toutes les fonctions du système.
APF 1500000
APF 1500000 Donnes techniques
Technical Data
Datos técnicos
Poids maximum au passage Transducteur de position Plage de mesure
Max. transit weight Position sensor
Peso máximo de tránsito daN kΩ Sensor de posición m/km Campo de medición kg Peso
Poids
Measuring range Weight
HOME
2000 50 ±10 50
Plataforma de convergencia dinámica. Esta unidad consiste en una placa de medición y una de relajación, y asegura un control rápido del alineamiento de las ruedas del vehículo para determinar si hay necesidad de un diagnóstico más preciso en un equipo electrónico de alineado de dirección. El test de conducción determina el desplazamiento lateral de la rueda respecto a lo que sería un desplazamiento ideal de la misma a lo largo de un trayecto de un kilómetro. El propósito de la placa de relajación es liberar cualquier tipo de fuerza lateral que ya estuviera actuando en las ruedas, garantizando de esa forma la seguridad y la fiabilidad de los resultados. 651
45
Side slip tester. This unit consists of a measurement plate and a relaxation plate and ensures quick control of wheel alignment to determine any need for a more precise checkup on electronic wheel alignment equipment. This drive-over test determines the side slip of the wheel, by which is meant the side movement compared to an ideal straight course over a distance of 1 km. The purpose of the relaxation plate is to release any side forces already acting on the wheels, thereby ensuring the reliability and reproducibility of results.
844
Plaque de ripage. L’appareillage est composé d’une plateforme de mesure et d’une plate-forme passive et consent un contrôle rapide de l’alignement des roues pour déterminer la nécessité d’un contrôle plus approfondi sur un système de contrôle électronique de la géométrie. L’essai est réalisé “au passage” et permet de déterminer la dérive de la roue. Par dérive de la roue, on entend la translation latérale par rapport à la trajectoire idéale rectiligne sur une distance de 1 Km. La plate-forme passive permet d’éliminer toute force latérale éventuelle déjà présente sur les roues et garantit donc la fiabilité et la répétitivité des résultats.
BACK
GO
L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Tous les produits inclus dans cette documentation sont conçus, développés et fabriqués en Italie
Top product - Made in Italy All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy
Excelencia del producto “Hecho en Italia” Todos los productos ilustrados en este folleto fueron proyectados, desarrollados y fabricados en Italia
Banc de freinage a rouleaux / Roller brake tester / Banco de prueba de frenos a rodillos PERFECT GRIP Les rouleaux, de grandes dimensions, avec un revêtement innovateur réalisé en résine bicomposante et granulés de silice assurent une adhérence parfaite dans toutes les conditions d’essai, sans user les pneus.
The large-size rollers with innovative silica-granule added resin coating ensure perfect grip in all test conditions and safeguard tyre wear.
Los rodillos, de gran tamaño y con un innovador recubrimiento de resina bicomponente y granos de silicio, aseguran un agarre perfecto en todo tipo de condiciones de prueba salvaguardando el desgaste del neumático.
Le banc de freinage de la chaîne de diagnostic est disponible dans les versions suivantes: The roller brake tester of the test lane comes in the following models: El Banco de Prueba de frenos a rodillos de la línea de Diagnóstico se presenta en los siguientes modelos: Puissance Force de freinage maximale Motor-drive Max. brake force Potencia de motor Fuerza máxima de frenado PFB 0350000 PFB 0400000 PFB 0500000 PFB 0600000
4 + 4 kW 4,75 + 4,75 kW 5,5 + 5,5 kW 5,5 + 5,5 kW
5000 N 6000 N 7500 N 12500 N
Tous les bancs peuvent être équipés de: All the testers can be equipped with: Todos los comprobadores pueden equiparse con: Moteurs autofreinants
Self-braking motors
Motores auto frenados
Système de pesage intégré Structure zinguée Rouleaux spéciaux pour pneus cloutés
Integrated weighing system Galvanised frame Special rollers for studded tyres
Sistema de pesado automático Estructura zincada Rodillos especiales para ruedas reforzadas
Moteurs autofreinants + système de pesage intégré
Self-braking motors + integrated weighing system
Motores auto frenados + sistema de pesado automático
PFB035
PFB040
PFB050
PFB060
/
PFB0401000
PFB0501000
PFB0601000
PFB0352000
PFB0402000
PFB0502000
PFB0602000
VARRT100/Z(*) VARRT102/W(*)
VARRT102/W(*)
VARRT105/W(*)
/
/
PFB0403000
PFB0503000
PFB0603000
(*) montage en usine/factory assembly/montaje en fabrica
4WD + ABS La basse vitesse d’essai et la possibilité de commande en contre-rotation tout en ayant un contrôle approprié du frottement permettent d’opérer correctement sur des véhicules avec système ABS et sur des véhicules avec traction intégrale permanente (4 WD). Les grandeurs caractéristiques mesurables sont: • Résistance au libre roulement sur chaque roue. • Ovalisation des freins sur chaque roue et différence en pourcentage. • Force de freinage maximale sur chaque roue, sur l’essieu et force de freinage totale. • Pourcentage de déséquilibre à la force de freinage maximale ou pourcentage de déséquilibre maximum • Pourcentage d’efficacité globale du système de freinage. • Pourcentage d’efficacité du frein à main. • Répartition de freinage entre les essieux antérieur et postérieur. • Poids de l’essieu (dans la configuration complète de système de pesage). • Force sur la pédale (dans la configuration de mesureur de force exercée sur la pédale, disponible sur option).
HOME
The low test speed and the contrarotation option with adequate slip control make the unit suitable for vehicles with ABS braking system and permanent 4-wheel drive.
La baja velocidad del test y la posibilidad de accionamiento en contrarotación con control adecuado de deslizamiento hacen que la unidad sea válida en vehículos con sistema de frenos A.B.S. y vehículos con tracción integral permanente (4 WD).
These units are suitable for testing:
Las numerosas características medibles son: • Resistencia a libre rotación de una sola rueda. • Ovalidad del freno de una única rueda, y Brake ovality (out-of-roundness) on single wheels and percentage difference diferencia porcentual. • Máxima fuerza de frenado en una única Maximum brake force on single wheel, rueda, en el eje y en total. on axle and total • Desequilibrio en la fuerza de frenado máxima, Maximum percentage imbalance en porcentaje o máximo porcentaje de of brake force desequilibrio • Porcentaje total de eficiencia del sistema de Total percentage efficiency of braking frenado. system • Eficiencia porcentual del freno de mano. Percentage efficiency of handbrake • Capacidad de frenado, dividida entre los ejes Braking capacity split between front delantero y trasero. and rear axle • Peso por eje (en configuraciones del sistema Axle weight (P version only) con pesado) • Presión del pedal (en configuraciones del Pedal pressure device (optional) sistema con medidor de presión de pedal, opcional).
• Single wheel drag • • • • • • • •
BACK
GO
Options
SRT 047 BTH Mesureur de force à la pédale avec transmission par bluetooth. Permet de mesurer l’évolution de la force exercée sur la pédale du frein pendant toute la durée de l’essai. Pedal pressure tester with bluetooth transmission. For determining the pressure pattern on the brake pedal during tests Medidor de presión de pedal con transmisión bluetooth. Determina la distribución de la presión del pedal de frenado durante la prueba.
SRT 048 Adaptateur podomètre pour frein à main. Pedal pressure adapter for handbrake. Adaptador podometro para frein de mano.
SRT 045 (→ PFB 035, 040) SRT 046 (→ PFB 050) SRT 175A1 (→ PFB 060) Kit de revêtements carrossables pour bancs d'essai de freinage Set of drive-through covers for brake testers Tapas para bancadas de rodillos
Autres appareils / Additional equipment / Otros equipos
PFB 060 0000
800
378
650
700
700
1000
2472 800
2472 800
3076 800 1000
700
700
700 2472 800 700
PD 200 PD 200/8 Plaques à jeux Play detector Detector de holguras
610
700 700
800
650
2472 800
650
278
378
378
278
650
690
21
800
690
PFB 050 2000
25
PFB 050 0000
470
PFB 035 2000 PFB 040 2000
21
PFB 035 0000 PFB 040 0000
Donnees techniques
Technical Data
Datos técnicos
Poids maximum d’essai par essieu
Max. test weight per axis
Peso máximo de prueba por eje
daN
2500
Poids maximum au passage par essieu Max. transit weight per axis Peso máximo de tránsito por eje
daN
3000
PFB035
Force de freinage maximale
Max. braking force
Máxima fuerza de frenado
N
Précision des cellules de charge
Load cells accuracy
Precisión de las células de carga
%
Vitesse périphérique des rouleaux
Test speed
Velocidad de prueba
km/h
Moteurs
Motors
Motores
kW
Diamètre des rouleaux
Roller diameter
Diámetro del rodillo
mm
Revêtement des rouleaux
Roller coating
Cobertura del rodillo
Coefficient d’adhérence
Coefficient of friction
Coeficiente de rozamiento
Alimentation
Power supply
Alimentación
Poids
Weigh
Peso
Plage de fréquence d’essai
Test frequency range
Rango de frecuencia de prueba
PFB040
5000
PFB050
PFB060 4000 5000
6000
7500
12500
2x5
2 x 5,5
204
205
± 0,1 5,2 2x4
2,5
2 x 4,75 202 (A) > 0,7
400 V 50 Hz 3 Ph kg
AGS1000C AGS1000CT Analyseur-opacimètre des gaz d’échappement. Exhaust fume analyseropacimeter Opacímetro analizador de gases de escape.
385/415
390/420
455/485
-
-
-
CFD101 / CFD200 / CFD210 Système pour le contrôle des phares Light tester Comprobador de luz
(A) Revêtement synthétique avec cristaux de silice / Synthetic covering with silicium crystalls / (A) Revestimiento sintético con cristales de silicio
SPACE s.r.l. a s.u.
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.
Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39 - 011- 934.40.300 fax +39 - 011- 933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
DTT01F (01)
HOME
BACK
GO
Banco prova freni universale predisposto per mctc-net2 Universal brake tester preset for 2-3-4 wheelers
PFC 750 Banco prova freni a rulli omologato per veicoli di massa massima fino a 3.500 Kg (auto, furgoni, camper) e motoveicoli 2-3-4 ruote (moto, tricicli, quadri cicli, quad). L’unico disponibile con due potenze da 4,75 e 5,5 Kw per soddisfare anche la clientela più esigente.
Roller brake tester approved for 3.500 kg maximum load vehicles (cars, commercial vehicles, caravans) and 2-3-4 wheel motorvehicles (motorcycle, lightweight 3 and 4-wheeled vehicles, quad). The only one available with two motor power versions (4,75 and 5,5 Kw) to satisfy the most demanding customers.
Le grandezze caratteristiche misurabili sono: • Resistenza a libero rotolamento sulla singola ruota • Ovalizzazione dei freni sulla singola ruota e differenza in percentuale • Forza frenante massima sulla singola ruota, sull’asse e totale • Squilibrio alla forza frenante massima in percentuale o squilibrio massimo in percentuale • Efficienza totale dell’impianto frenante in percentuale • Efficienza del freno a mano in percentuale • Ripartizione di frenata fra assale anteriore e posteriore • Peso dell’asse (nella configurazione completa di sistema di pesatura) • Forza su pedale (nella configurazione completa di misuratore di sforzo al pedale, opzionale).
These units are suitable for testing: • Single wheel drag • Brake ovality (out-of-roundness) on single wheels and percentage difference • Maximum braking force on single wheel, on axle and total • Maximum percentage unbalance of braking force • Total percentage efficiency of braking system • Percentage efficiency of handbrake • Braking capacity split between front and rear axle • Axle weight (P version only) • Pedal pressure device (optional)
PFB025
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
Peso max di prova per asse (daN)
Max. test weight per axis (daN)
2500
Peso max al passaggio per asse (daN)
Max. transit weight per axis (daN)
4000
Forza frenante massima (N)
Max. braking force (N)
Precisione celle di carico (%)
Load cells accuracy (%)
Velocità periferica rulli (Km/h)
Test speed (Km/h)
Motori (Kw)
Motors (Kw)
Diametro dei rulli (mm)
Roller diameter (mm)
Rivestimento rulli
Roller coating
Coefficiente di aderenza
Coefficient of friction
Alimentazione
Power supply
PFB022
6000
Componenti a richiesta Units on demand
7500 ± 0,1 5,2
2x4,75
2x5,5 205
Sintetico con cristalli di silicio Synthetic covering with silicium crystalls > 0,7
anche bagnato dry and wet
400 V 50Hz 3 Ph
SRT047M
SRT048
Eccellenza prodotto Made in Italy Tutti i prodotti all’interno di questo catalogo sono progettati, sviluppati e costruiti in Italia.
Top product - Made in Italy All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy
Strumento flessibile per risolvere i problemi di chi ha poco spazio e di chi vuole offrire un servizio completo alla propria clientela. Flexible equipment offering a complete service even to those customers with small-sized workshops.
I set di coperture consentono di adattare rapidamente il prova freni da auto a moto. Il prova velocità Space, grazie al freno a correnti parassite, offre la massima precisione di misura garantendo la massima affidabilità nel tempo. The Set of drive-through covers allows to quickly adapt the brake tester from cars to motorcycles. The Space speed tester, thanks to the parasitic current brake, can offers the maximum test accuracy with the maximum reliability.
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
Portata max al transito
Maximum capacity at transit
Potenza Max dissipata dal dispositivo di frenatura
Max power dissipated by braking device
Velocità max dei rulli
Top roller speed
Alimentazione freno a correnti parassite
Parasitic current brake supply
Diametro rulli
Roller diameter
190 mm
Lunghezza rulli
Roller length
250 mm
Interasse rulli
Roller centre distance
900 mm
Lunghezza utile rulli
Roller working length
900 mm + 900 mm
Precisione cella di carico
Load cell precision
± 0,1% fondo scala / end of scale
Precisione catena di misura
Measurement chain precision
± 0,5% fondo scala / end of scale
10.000 per singola ruota / for single wheel 9 kW 80 Km/h 72 V
Accessori Accessories
SRT106
Componenti a richiesta / Units on demand
SRT047U
SRT047LMA
SPACE s.r.l. a s.u. Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39-011-934.40.300 fax +39-011-933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
SRT101
SRT102
SRT079M
SRT105
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.
DTT08U
PRO-LANE TRUCK Chaînes de diagnostic poids lourds HOME
Commercial vehicle test lanes
Línea de diagnóstico de vehículos comerciales
BACK
GO
Commercial vehicle test lanes
Chaînes de diagnostic poids lourds
Línea de diagnóstico de vehículos comerciales
UNITE DE CONTROLE L’unité de contrôle représente le coeur du système car tous les appareillages y sont reliés.
CONTROL UNIT The control unit represents the heart of the system. All the working units are linked to it.
UNIDAD DE CONTROL La unidad de control es el corazón del sistema. Todas las unidades de trabajo están conectadas a ella.
L’interface de l’utilisateur permet de gérer l’appareillage au moyen de la télécommande à rayons infrarouges et du clavier de la console. Elle permet entre autres de charger les données se rapportant au véhicule sous contrôle, les coordonnées du garage, de régler la configuration et les modalités de l’essai (essai automatique, manuel...). Les données provenant des appareillages d’essai sont saisies par une carte électronique à microprocesseur avec convertisseur analogique/numérique. Les données sont ensuite élaborées par l’ordinateur, puis visualisées sur le moniteur et imprimées sous forme de graphique au moyen de l’imprimante.
Thanks to the user interface, the unit can be managed either by infra-red remote control or by the control panel keyboard. Workshop heading, configuration and test modes (automatic, manual test,….) can also be entered from the keyboard. The data received from the testing equipment are acquired by a microprocessor-controlled electronic circuit board with A/D converter. The data are then processed by a computer before being displayed on a monitor and issued in graphic output form by means of a printer.
Gracias al interfaz de usuario, la unidad puede controlarse a través de un control remoto a infrarrojos o a través del teclado. Todos los detalles del vehículo que se está comprobando pueden también introducirse a través del teclado, así como la cabecera o anagrama del taller, los modos de configuración y prueba (automático, manual…). Los datos recibidos del equipamiento de ensayo se envían a un panel de circuitos electrónicos, controlado por un microprocesador, con un convertidor A/D (CC/CA). Los datos, a continuación, se procesan por el ordenador antes de ser mostrados en pantalla y entregados en forma de salida gráfica a través de una impresora.
Unite de controle / Control unit / Unidad de control Donnes techniques
Technical Data
Datos técnicos
Carte d’interface PC CPU Disque dur
PC board interface CPU Hard Disk
Interface de conexión a PC CPU Disco duro
Multilayer SMD 400 MHz Pentium/AMD KG 6,1 GB
3ph 400V 50/60 Hz
PFC 601-TFT 19” (➔ PFB 150, 200 series) PFC 603-TFT 19” (➔ PFB 715 series) HOME
PFC 451-TFT 17” (➔ PFB 100 series) PFC 501-TFT 17” (➔ PFB 150,200 series) PFC 400 -TFT 17” (➔ APV 700) BACK
GO
Le logiciel de gestion est caractérisé par une utilisation très simple et une graphique immédiate et intuitive. La flexibilité du logiciel consent l’utilisation d’un nombre varié de méthodes comme: • L’essai en mode “manuel”: la sélection et la réalisation de l’essai se font directement avec la télécommande et peuvent être répétées plusieurs fois (idéal pour les diagnostics). • L’essai en mode “automatique”: dans ce cas, le cycle est sélectionné à l’avance et l’utilisation de la télécommande est exclue (idéal pour les opérations de contrôle). • L’essai en mode d’utilisation “ministérielle”,conforme aux réglementations en vigueur dans les différents pays en matière de contrôle. La modularité du logiciel permet entre autres la gestion des connexions d’autres composants comme par exemple les opacimètres, les analyseurs de gaz, les systèmes pour le contrôle des phares, pour l’unification des données sur l’écran et sur graphique.
The management software is extremely user friendly and graphics are very immediate and clear . Thanks to the flexibility of the software, diverse operating mode options are available, including: • “Manual” testing, with selection and performance of tests directly by remote control with repeat option (ideal for diagnosis) • “Automatic” testing, with preselected cycle without remote control operation (ideal for controlling) • “Ministerial” operating mode testing, in conformity with legally prescribed test procedures in the various countries. Thank to the modular structure of the software, further options include the control of links to other components like, for instance, opacimeters, exhaust fume analysers, headlight testers, for linking outputs to videos and graphics.
El software de control es extremadamente fácil y agradable de manejar, y sus gráficos son claros e inequívocos. Gracias a la flexibilidad del software, hay diversas posibilidades de operación, incluyendo: • Un diagnóstico “Manual”, con selección y realización de las pruebas a través de la unidad de control remoto y con posibilidad de repetición (ideal para el diagnóstico). • Un diagnóstico “Automático”, con un ciclo preseleccionado sin manejo por control remoto (ideal para la actividad de control). • Un modo de operación del diagnóstico “Ministerial”, en conformidad con lo regulado legalmente sobre procedimientos de diagnóstico en los diversos países. Gracias a la estructura modular del software, otras opciones disponibles incluyen el control de gestión de otros componentes (como pueden ser opacímetros, analizadores de gases de escape, comprobadores de luces…) para conectar salidas de datos a vídeos y gráficos.
Les composants principaux du système sont:
The main system components are:
Los principales componentes de la linea son
Unité de contrôle
Control unit
Unidad de control
PFC 400/451/501/601/603
Banc de freinage à rouleaux
Roller brake tester
Banco de rodillos
PFB 100/150/200/715
Plaque de ripage
Side slip tester
Alineadora al paso
APF1510000
Plaques à jeux hydrauliques
Hydraulic play detector
Detector de holguras hydraulico
PD203I
Répétiteur analogyque
Additional analogue display
Repetidor analogico
SRT060
Mesureur de l'effort à la pédale Blue-Tooth
Pedal pressure gauge with Blue-Tooth data acquisition
Podómetro Blue-Tooth
SRT064BTH
Adaptateur podomètre pour frein à main
Pedal pressure tester adapter for handbrake
Adaptador podometro para freno de mano
SRT048
Détecteur de la pression de l'air Blue-Tooth (P1 et P2)
P1 and P2 air pressure detector with Blue-Tooth data acquisition
Detector presión aire P1 y P2 Blue-Tooth
SRT051BTH SRT052BTH
Appareil pour le contrôle des phares
Headlight tester
Prueba faros
CFD200-CFD210
Fonómetro
Sound level tester
Phonometre
AFM200
Vaste programme d’accessoires et d’options permettant la personnalisation du système.
A broad range of accessories and standard options exist for expanding and personalising the system
También está a disposición del usuario una amplia gama de accesoriosy opciones standard para expandir y personalizar el sistema.
HOME
BACK
GO
APF 1510000 Plaque de ripage Side slip tester Alineadora al paso
m/km 750
45 +5
860 +50 840 755
875
855
+5 0
10
10
Donnes techniques
Technical Data
Datos técnicos
Poids maximum au passage
Max. transit weight
Peso máximo de tránsito
kg
10000
Transducteur de position
Sensor de posición Campo de medición
kΩ
50
Plage de mesure
Position sensor Measuring range
m/km
±10
Poids
Weight
Peso
kg
100
1 Km
45 10
0
45
Autre appareillages Additional equipments Otros equipos PD 203
Plaques à jeux
Play detector
Pour camions, véhicules commerciaux et voitures. Possibilité de sélection de deux niveaux de puissance pour deux champs d'utilisation: A) Voitures, véhicules commerciaux d'un poids total inférieur ou égal ≤ 3,5 tonnes B) Camions, camions-remorques, etc. • Charge admissible par essieu 13.500 Kg • Puissance moteur 2,6 Kw
For lorries, commercial vehicles and cars. Possibility of selecting two power levels for two fields of use: A) Cars, commercial vehicles TOTAL WEIGHT ≤ 3,5 Ton. B) Lorries, trucks and trailers, etc. • Admitted load for axel kg 13,500 • Motor power KW 2,6
Aparejos para controle de juegos Para camiones, vehículos comerciales y automóviles. Posibilidad de selección de dos niveles de potencia para dos campos de utilización: A) Automóviles, vehículos comerciales, PPT ≤ 3,5 Tonn. B) Camiones, tren automóviles, etc. • Carga admisible para eje Kg. 13.500 • Potencia motor Kw 2,6
PD 203I
Version encastrée. Recessed version. Versión empotrada.
Analyseuropacimètre des gaz d’échappement. Exhaust fume analyseropacimeter Opacímetro analizador de gases de escape.
CFD 200
Système pour le contrôle des phares
Light tester
Comprobador de luz
Règle phares digital, complet de translation sur roues
Digital headlamp tester, on wheels
Prueba-faros digital, traslación sobre ruedas
Système pour le contrôle des phares
Light tester
Comprobador de luz
Règle phares digital, complet de translation sur rails
Digital headlamp tester, on rails
Prueba-faros digital, traslación sobre carril
CFD 210
HOME
AFM200 Fonómetro Sound level tester Phonometre
BACK
GO
Banc de freinage a rouleaux Roller brake tester Banco de prueba de frenos a rodillos Le banc de freinage poids lourds est disponible dans les versions suivantes:
PFB100 PFB150 PFB200 PFB715
Puissance Motor-drive Potencia de motor
Force de freinage maximale Max. brake force Fuerza máxima de frenado
10 + 10 kW 15 + 15 kW 20 + 20 kW 7+7 kW / 15+15 kW
30.000 N 40.000 N* 50.000 N* 7.500 / 40.000 N*✦
Double vitesse (véhicules légers/camions) Double speed (car/trucks) Doble velocidad (turismos/camiones)
SRT067
Ø
Kit de charpenterie pour fondation (nécessaire pour installation de rouleaux)
460
1100
800
1100
24 2
1208
✦
La structure robuste (dimensionnée pour une charge maximale par essieu) et le système sophistiqué des capteurs de type extensométrique garantissent une haute précision de mesure et une répétitivité optimale des résultats. Les rouleaux, de grandes dimensions, avec un revêtement innovateur réalisé en résine bicomposante et granulés de silice assurent une adhérence parfaite dans toutes les conditions d’essai, sans user les pneus. The sturdy structure, sized for a maximum axle load and the sophisticated system of extensometer-type sensors ensure high measurement precision and excellent result reproduction. The large-size rollers with innovative silica-granule added resin coating ensure perfect grip in all test conditions and safeguard tyre wear. La robusta estructura, diseñada para una carga máxima por eje, y el sofisticado sistema de sensores del tipo del extensómetro aseguran una alta precisión de medida y una excelente reproducción de los resultados. Los rodillos, de gran tamaño y con un innovador recubrimiento de resina bicomponente y granos de silicio, aseguran un agarre perfecto en todo tipo de condiciones de prueba salvaguardando el desgaste del neumático.
Los frenometros de camión están disponibles en las siguientes versiones:
The roller brake tester of the diagnosis lane is available in the following model:
Foundation frame kit (necessary for rollers installation) Marcos para fosos (necesarios para instalar los rodillos)
45 690
1800
575
1800
Les bancs peuvent être équipés: The testers can be manufactured: Los comprobadores pueden equiparse:
Sans pesée Without weighing equipment Sin bascula
PFB100
PFB150
PFB200
PFB715
PFB1000000
PFB1500000
PFB2000000
/
/
PFB1501000
PFB2001000
PFB7151000
PFB1002000
PFB1502000
PFB2002000
/
/
PFB1503000
PFB2003000
PFB7153000
Avec moteurs autofreinants, sans pesée Without weighing equipment, with selfbraking motors Sin bascula, con motores autofrenados Avec pesée dynamique intégrée With built-in dynamic weighing equipment Con bascula incorporada Avec moteurs autofreinants + pesée dynamique intégrée With built-in dynamic weighing equipment + self-braking motors Con bascula incorporada + con motores autofrenados
Les grandeurs caractéristiques mesurables sont:
These units are suitable for testing:
Las numerosas características medibles son:
• Résistance au libre roulement sur chaque roue.
• Single wheel drag
• Resistencia a libre rotación de una sola rueda.
• Ovalisation des freins sur chaque roue et différence en pourcentage.
• Brake ovality (out-of-roundness) on single wheels and percentage difference
• Ovalidad del freno de una única rueda, y diferencia porcentual.
• Force de freinage maximale sur chaque roue, sur l’essieu et force de freinage totale.
• Maximum brake force on single wheel, on axle and total
• Máxima fuerza de frenado en una única rueda, en el eje y en total.
• Pourcentage de déséquilibre à la force de freinage maximale.
• Maximum percentage imbalance of brake force
• Desequilibrio en la fuerza de frenado máxima, en porcentaje.
• Pourcentage de déséquilibre maximum (déséquilibre dynamique).
• Maximum percentage imbalance (dynamic imbalance)
• Máximo porcentaje de desequilibrio (desequilibrio dinámico)
• Pourcentage d’efficacité globale du système de freinage.
• Total percentage efficiency of braking system
• Porcentaje total de eficiencia del sistema de frenado.
• Pourcentage d’efficacité du frein à main.
• Percentage efficiency of handbrake
• Eficiencia porcentual del freno de mano.
• Répartition de freinage entre les essieux antérieur et postérieur.
• Braking capacity split between front and rear axles
• Capacidad de frenado, dividida entre los ejes delantero y trasero.
• Poids de l’essieu (dans la configuration complète de système de pesage).
• Axle weight (in complete weighing system configuration)
• Peso por eje (en configuraciones del sistema con pesado)
• Force sur la pédale
• Pedal pressure
• Presión del pedal
Ces mesurations peuvent être répétés avec chaque essieu du véhicule.
These measurements can be repeated on each axle of the vehicle.
Estas medidas son repetibles en cada eje del camión.
HOME
BACK
GO
Accessoires/ Accessories / Accesorios
SRT 064 BTH Mesureur de force à la pédale avec transmission Bluetooth. Permet de mesurer l’évolution de la force exercée sur la pédale du frein pendant toute la durée de l’essai. Pedal pressure tester with Bluetooth transmission. For determining the pressure pattern on the brake pedal during tests Medidor de presión de pedal con transmisión Bluetooth. Determina la distribución de la presión del pedal de frenado durante la prueba.
SRT 098 Adaptateur podomètre pour frein à main. Pedal pressure adapter for handbrake. Adaptador podometro para frein de mano.
SRT 051 BTH SRT 052 BTH P1 et P2 trasmission Bluetooth. Air pressure detectors P1 and P2 with Bluetooth transmission. Detector de presión aire P1 y P2 transmisión Bluetooth.
Chaines de diagnostic mobile Mobile test lane Línea de diagnóstico móvil
SRT 060 Une option particulièrement pratique: le répétiteur analogique visualise, à grande distance, en temps réel, les forces de freinage ou le déséquilibre, le poids et les autres paramètres prévus. A practical option: the analogic repeater gives remote display of braking force trend, unbalancing, weight and all other parameters. Una opción práctica: el repetidor analógico visualiza, a gran distancia, el funcionamiento de las fuerzas frenantes o bien el desequilibrio, el peso y los demás parámetros previstos.
PFB 100
PFB 150
PFB 715
PFB 200
Donnes techniques
Technical Data
Datos técnicos
Poids maxi au passage par essieu
Max. transit weight per axis
Capacidad maxima al pasaje por eje
kg
16000
20000
20000
Poids maxi d'essai par essieu
Max. test weight per axis
Capacidad maxima por eje
kg
13000
15000
16000
15000
Moteurs
Motor
Motores
kW
2 x10
2 x15
2 x20
2 x7,5 /15
Máxima fuerza de frenado
kN
3F//N230-400V-50Hz 30
3F//N230-400V-50Hz 40
3F//N230-400V-50Hz 50
3F//N/230-400V-50Hz 7.5/40
Velocidad de prueba Diámetro del rodillo
km/h mm
Largo de los rodillos
0000
2000
0000
1000
2000
3000
0000
Alimentation Power supply Force de freinage maximale Max. braking force Vitesse périphérique des rouleaux Test speed Diamètre des rouleaux Roller diameter Longueur des rouleaux Roller lenght Distance exterieure des rouleaux Outside roller distance
Alimentaciòn
mm
1100
Distancia exterior de los rodillos
mm
3000
Difference en hauteur entre rouleaux Coefficient d’adhérence
Height difference of rear roller
Diferencia de altura entre los rodillos
mm
Coefficient of friction
Coeficiente de rozamiento
Diamètre maxi de la roue
Max. wheel diameter Min. wheel diameter Weight
Diamètre mini de la roue Poids
mm
Diametro minimo de la rueda
mm
SPACE s.r.l. a s.u.
2000
3000
3000
20000
2.6/5,2
2,2 242
50 >0,6
Diametro maximo de la rueda Peso
1000
1000
1500 500 700x2
740x2
750x2
740x2
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39 - 011- 934.40.300 fax +39 - 011- 933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
DTT02F (01)
HOME
BACK
GO
BANC de FREINAGE POIDS LOURDS agrée
PFC 601 0200 Mesures effectuées: • Ovalisation des freins sur chaque roue et différence en pourcentage. • Force de freinage maximale sur chaque roue, sur l’essieu et force de freinage totale. • Pourcentage de déséquilibre à la force de freinage maximale. • Pourcentage de déséquilibre maximum (déséquilibre dynamique). • Pourcentage d’efficacité globale du système de freinage. • Pourcentage d’efficacité du frein à main. • Pourcentage d’efficacité du frein de secours.. • Répartition de freinage entre les essieux antérieur et postérieur. • Poids statique de chaque roue, de chaque essieu et total. • Poids dynamique de chaque roue, de chaque essieu et total. • Dissymétrie de freinage.
Donnes techniques Poids maxi au passage par essieu Poids maxi d'essai par essieu Moteurs Alimentation Force de freinage maximale Vitesse périphérique des rouleaux Diamètre des rouleaux Longueur des rouleaux Distance exterieure des rouleaux
Ces mesures peuvent être répétés avec chaque essieu du véhicule.
Difference en hauteur entre rouleaux Revêtement des rouleaux synthétique avec cristaux de silice Coefficient d’adhérence
Les données sont ensuite élaborées par l’ordinateur, puis visualisées sur le moniteur et imprimées sous forme de graphique au moyen de l’imprimante.
Poids
HOME
Diamètre maxi de la roue Diamètre mini de la roue
kg kg kW kN km/h mm mm mm mm
20000 16000 2x20 3P/N/T 400V-50Hz 50 2,2 242 1100 3000 50
>0,75 mm mm kg
1500 500 2x740
BACK
GO
UNITE DE CONTROLE PFC 601 0200 L I N E
BANC DE FREINAGE A ROULEAUX 1100
24
800
800
1100
2
460
Ø
1208
T E S T
1600
3
1600
DIMENSION
L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Tous les produits inclus dans cette documentation sont conçus, développés et fabriqués en Italie
700 45
1032
• • • • • • • •
690
Carte d’interface PC CPU sur Windows Disque dur Moniteur à couleurs SVGA 19” Télécommande infrarouges Imprimante Alimentation 230 V 50 Hz Poids 155 kg
1800
575
1800
PFB 200 2200
PFB 200 3200
Système de pesée dynamique Moteurs 20+20kW
Système de pesée dynamique Moteurs 20+20kW autofreinants
La structure robuste (dimensionnée pour une charge maximale par essieu) et le système sophistiqué des capteurs de type extensométrique garantissent une haute précision de mesure et une répétitivité optimale des résultats. Les rouleaux, de grandes dimensions, avec un revêtement innovateur réalisé en résine bicomposante et granulés de silice assurent une adhérence parfaite dans toutes les conditions d’essai, sans user les pneus.
Accessoires standards APF 255
APF 242 BTH
Armoir avec 2éme écran
Mesureur de force à la pédale avec transmission par radio. Permet de mesurer l’évolution de la force exercée sur la pédale du frein pendant toute la durée de l’essai.
APF 251
Répétiteur analogique mural
APF 254
Support pour répétiteur analogique
APF 252
Support mural pour répétiteur analogique
APF 101
Adaptateur pour APF 242 pour frein à main.
PD 203I
Plaques à jeux hydrauliques
APF 151
Plaque de ripage
APF 241 BTH ¤ P1 APF 243 BTH ¤ P2
Mesureur de pression de l’air (10 bar) trasmission Bluetooth
APF 291
Kit de blocage du véhicule (2 pièces)
SPACE s.r.l. a s.u. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative.
Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39 - 011- 934.40.300 fax +39 - 011- 933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
U01- 10/07
HOME
BACK
GO
L’équipment produit une sollicitation alternée sur les roues et par conséquent sur les organes de la direction, des suspensions et permet un contrôle visuel des défauts éventuels (jeu au niveau des joints sphériques, bloc silenceur, attache des amortisseurs, etc.). • Actionnement électrohydraulique. • Plates-formes avec surface bosselée pour empêcher le glissement des roués sur les plates-formes. • Possibilité d’installation: au sol, encastrée, sur fosse et sur pont élévateur.
The equipment generates an alternate stress on the wheels and, therefore, on the organs of the steering wheel and suspensions, allowing a visual check of any defects (clearance of the spherical couplings, silent block, damper attachment, etc.). • Electrohydraulic operation. • Plate with indented surface to prevent plate-wheel sliding. • Possibility of floor, recessed, pit installation or installation on lift.
El equipo genera una solicitación alternada sobre las ruedas y luego sobre los órganos de la guía, de suspensiones permitiendo la verificación visiva de eventuales defectos (juego de junta esferal, silent block, ataque amortiguadores, etc.) • Accionamiento electro-hidraulico. • Placas con superficie almohadillada para evitar deslizamiento de placarueda. • Posibilidad de instalación: al suelo, encajonada, en hoya y sobre el elevador.
Commandes • interrupteur général sur le pupitre de commande. • boutons d'actionnement sur lampe d'éclairage • en basse tension
Controls: • main switch on console • operation buttons on lighting • low tension
Comandos • Interruptor general sobre consola • Botón de accionamiento sobre lampara de iluminación • En baja tensión
5500 mm
Motor 2,6 kW
Plaques à jeux HOME
Play detectors
Aparejos para controle de juegos BACK
GO
L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Tous les produits inclus dans cette documentation sont conçus, développés et fabriqués en Italie
Top product - Made in Italy All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy
Excelencia del producto “Hecho en Italia” Todos los productos ilustrados en este folleto fueron proyectados, desarrollados y fabricados en Italia
Plaques à jeux pour les voitures et les véhicules commerciaux légers. Play detectors for cars and light commercial vehicles. Aparejos para controle de juegos para automóviles y vehículos comerciales de transporte ligero.
74
585
502
502
563
21
558
480 10 26
675 495
65
600
10
10
50
385
440
50
Version encastrée / Recessed version Versión empotrada
385 440
420 10
600
558
675 495
10
385
703
495
26
87
PD200MI
495
26
87
PD200M
600
325 30
325
30 26
502
502
30
30
610 502
375
713
325
325 502
26
325
558
26
Version encastrée / Recessed version Versión empotrada
PD200/8I
561
375
563
21
375
431 34,5
PD200/8
325
325 502
502
80
668
431
26
7
Version encastrée / Recessed version Versión empotrada 10
PD200I 34,5
PD200
Mouvement des plaques Plates movement Movimiento de las placas
600
65
Plaques à jeux pour poids lourds, véhicules commerciaux et voitures. Play detectors for lorries, commercial vehicles and cars. Aparejos para controle de juegos para camiones, vehículos comerciales y automóviles
Version encastrée / Recessed version Versión empotrada
890
100
25
950
25
SPACE s.r.l. a s.u.
750
750 42
890 1000
890
42
825 690
690
690
1322
33
950
890
690
PD203I
33
PD203
25
950
25
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.
Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39- 011- 93440300 fax +39- 011- 9338864 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
PG1 - 05/08
HOME
BACK
GO
Linee diagnosi motocicli e ciclomotori HOME
Motorcycle and moped test lines
Prüfstraßen für Motorräder und Motorfahrräder BACK
GO
Unità di controllo computerizzate PFC 400 Omologato MCTC PFC 500 Omologato MCTC
Computerised control unit PFC 400 Ministry of Transport approved PFC 500 Ministry of Transport approved
Rechnergestützte Steuereinheit PFC 400 (vom ital. Ministerium für Verkehr genehmigt) PFC 500 (vom ital. Ministerium für Verkehr genehmigt)
Il cabinato SPACE dalla linea sobria, ma elegante, è realizzato in acciaio verniciato a polvere ed al suo interno è custodita l’unità di controllo. Essa acquisisce ed elabora tutti i dati della prova attraverso un potente computer professionale di ultima generazione. I risultati di calcolo vengono poi visualizzati sul monitor, memorizzati e stampati sul rapporto di diagnosi attraverso la stampante a colori A4 a getto d’inchiostro (PFC 400 e 500) posta all’interno del cabinato. Il software di gestione sviluppato interamente da SPACE guida l’operatore nell’esecuzione di tutta la prova attraverso immagini video di facile lettura ed interpretazione. L’unità di controllo è stata progettata con il preciso intento di offrire un sistema espandibile e flessibile per poter costituire una linea di controllo e revisione dotata di: prova velocità, pesatura del veicolo, controlli visivi, analisi gas di scarico/opacimetro, centrafari, fonometro. La prova può essere gestita direttamente dall’unità di controllo sia attraverso il comando inserito nel misuratore di sforzo alla leva (opzionale). SPACE offre due tipologie di cabinati:
The SPACE console with the sober but elegant lines is made of powder-coated steel and contains the control unit. It acquires and processes all the test data by means of a powerful latest-generation computer. The calculation results are then displayed on the screen, stored and printed on the test report using an A4 ink-jet colour printer (PFC 400 and 500) located inside the console. The control software, developed entirely by SPACE, guides the operator in the execution of the entire test by means of easy-to-read and understand video images. The control unit has been designed with the precise intent of offering an expansible and flexible system so as to be able to build up a control and test line equipped with: speed test, vehicle weighing, sight controls, exhaust fume analysis/opacimeter, headlight centring unit, sound-level meter. The test can be controlled directly either from the control unit or through the lever pressure measuring unit (optional). SPACE offers two types of consoles:
Die schlichte, aber dennoch elegante SPACE Bedienkonsole aus pulverlackiertem Stahl beherbergt die Steuereinheit, die mit einem professionellen, leistungsstarken Computer der neuesten Generation alle erfassten Prüfkenndaten verarbeitet. Die Berechnungsergebnisse werden anschließend auf dem Bildschirm angezeigt, gespeichert und mit dem in der Bedienkonsole untergebrachten A4 Tintenstrahlfarbdrucker (PFC 400 und 500) auf das Prüfprotokoll gedruckt. Die vollständig von SPACE entwickelte Verwaltungssoftware führt den Benutzer mit klar verständlichen Videobildern durch den ganzen Prüfablauf. Die Steuereinheit wurde eigens dazu entwickelt, ein flexibles und erweiterbares System für den Bau einer Kontroll- und Revisionsstraße zu bieten, ausgerüstet mit: Geschwindigkeitsprüfstand, Fahrzeugwaage, Sichtkontrollen, Abgastester/Opazimeter, Scheinwerfereinstellgerät, Schallpegelmesser. Die Prüfung kann sowohl direkt von der Steuereinheit als auch über die im Hebelkraftmesser eingebaute Steuerung (optional) verwaltet werden. Space verfügt über zwei Bedienkonsolentypen:
PFC 400 Consolle bassa con PC di ultima generazione e monitor da 17” PFC 500 Consolle alta con PC di ultima generazione e monitor da 19”
PFC 500 High console with latest-generation PC and 19” monitor
HOME
PFC 400 Standard console with latest-generation PC and 17” monitor
PFC 400 Niedrige Konsole mit PC der neuesten Generation und 17” Bildschirm PFC 500 Hohe Konsole mit PC der neuesten Generation mit 19” Bildschirm
BACK
GO
Banco prova freni a rulli
Roller brake tester
Rollenbremsenprüfstand
PFB 030 2000 (Omologato MCTC) Con pesa
PFB 030 2000 (MINISTRY OF TRANSPORT approved) With weight system
PFB 030 3000 (Omologato MCTC) Con motore autofrenante e pesa
PFB 030 3000 (MINISTRY OF TRANSPORT approved) With self-braking motor and weight system
PFB 030 2000 (vom ital. Ministerium für Verkehr genehmigt) mit Waage
Il banco prova freni a rulli SPACE è omologato per poter testare veicoli a 2-3-4 ruote offrendo la massima flessibilità di impiego e consentendo di massimizzare l’investimento dei nostri clienti. Il progetto è stato curato nei minimi dettagli per riuscire a realizzare dei rulli a bassissima eccentricità con un innovativo rivestimento in resina bicomponente a dispersione di granuli di silice che assicura l’aderenza ottimale in tutte le condizioni di prova senza danneggiare il pneumatico. Il sofisticato sistema di sensori estensiometrici garantisce, insieme all’eccezionale qualità dei rulli, una elevata precisione di misura ed un’ottima ripetitività di risultati.
The SPACE roller brake tester is approved for testing 2-3-4 wheel vehicles, with utmost operating flexibility, while at the same time enabling our customers to maximise their investment. The project has been carefully developed in oder to have low eccentricity rollers with an innovative covering in bi-component resin with dispersion of silica granules which ensures perfect grip in all test conditions without damaging the tyre. The sophisticated system of extensometer sensors ensures not only exceptional roller quality but also high measuring precision and perfect result reproducibility.
Blocco Rulli Roller Block Rollensatz
Telaio di pesatura Weighing frame Wägeeinrichtung
PFB 030 3000 (vom ital. Ministerium für Verkehr genehmigt) mit Bremsmotor und Waage Der für Tests von 2-3-4-Rad Fahrzeugen genehmigte SPACE Rollenbremsenprüfstand bietet unseren Kunden einen vielseitigen Anwendungsbereich und eine optimale Investition. Das Projekt wurde bis ins letzte Detail durchdacht. Ziel war es, Rollen mit einer sehr niedrigen Ausmittigkeit mit einer neuen Rollenoberfläche aus Bikomponentharz mit Kieselerdegranulatstreuung zu realisieren, die ein optimales Bodenhaftvermögen unter allen Prüfbedingungen gewährleistet und die Reifen gegen Beschädigungen schützt. Das ausgereifte DehnmessstreifenSensorensystem und die hervorragende Rollenqualität garantieren eine hohe Messgenauigkeit und eine optimale Wiederholbarkeit der Ergebnisse.
Dati tecnici
Technical data
Technische daten
Diametro rulli
Roller diameter
Rollendurchmesser
Larghezza rulli
Roller width
Rollenbreite
Interasse rulli
Roller centre distance
Rollenmittenabstand
Carico max ammissibile per ruota
Max acceptable load per wheel
Max. zulässige Radlast
Motori
Motors
Motoren
Velocità periferica rulli a vuoto
Surface speed of rollers empty
Umfangsgeschwindigkeit der Rollen im Leerlauf
Coefficiente di aderenza
Grip coefficient
Haftungskoeffizient
Carico max ammissibile per ruota
Max acceptable load per wheel
Max. zulässige Radlast
Fondo scala di misura peso per asse
Axis weight measurement end of scale
Messbereich für Achsenwägung
HOME
200 mm 350 mm 385 mm 5000 N 3 Kw 5,2 Km/h > 0,75 1000 daN 500 daN
BACK
GO
Per consentire la massima libertà di scelta al cliente, il banco può essere installato a pavimento, incassato oppure su podio (opzionale). Le grandezze caratteristiche misurabili sono: • Resistenza a libero rotolamento sulle ruote • Ovalizzazione dei freni e differenza in percentuale • Forza frenante massima sulla singola ruota e totale • Efficienza totale dell’impianto frenante in percentuale • Ripartizione di frenata fra assale anteriore e posteriore • Peso dinamico sulla moto (rilevato contestualmente al massimo sforzo frenante) • Forza sulla leva del freno • Forza su entrambe le leve nel caso di veicoli dotati di due freni a leva e ripartitore di frenata • Forza sul pedale del freno Nota: per la misura delle forze agenti sul comando freno occorrono degli appositi sensori.
To give the customer utmost freedom of choice, the test line can be installed on the floor, recessed or on a podium (optional). The characteristic measurable quantities are: • Resistance to free rolling on wheels • Ovalization of brakes and percentage difference • Max braking power on each single wheel and total • Total efficiency of braking system in percentage • Distribution of braking between front and rear axles • Dynamic weight on motorcycle (read at the same time as max braking force) • Brake lever pressure • Pressure on both levers in case of vehicles featuring two lever brakes and braking distributor • Pressure on brake pedal Note: to measure the forces acting on the brake control, special sensors are required.
Der Kunde kann den Prüfstand je nach Wunsch installieren: Überflur, Unterflur oder auf Sockel (optional). Die messbaren Kenngrößen sind: • Rollwiderstand der Räder • Unrundheit der Bremsen und Differenz in Prozent • Max. Bremskraft auf dem einzelnen Rad und insgesamt • Gesamteffizienz der Bremsanlage in Prozent • Bremskraftverteilung zwischen Vorder- und Hinterachse • Dynamisches Gewicht auf dem Motorrad (Messung kontextuell zur max. Bremskraft) • Bremshebelkraft • Kraft auf beiden Hebeln bei Fahrzeugen mit zwei Hebelbremsen und Bremsverteiler • Bremspedalkraft Anmerkung: Zur Erfassung der Wirkkräfte an der Betriebsbremse sind spezielle Sensoren erforderlich.
Pedane
Platforms
Schienen
Elementi fondamentali per la funzionalità, comodità e sicurezza di utilizzo del banco prova sono le pedane di appoggio. Realizzate in robusta carpenteria di acciaio mandorlato sono carrabili e garantiscono la massima durata nel tempo. Unica nel suo genere la pedana sinistra è dotata del dispositivo di sicurezza “Uomo Presente”, che permette l’avvio dei rulli solamente quando l’operatore è nella posizione corretta di massima sicurezza e blocca l’alimentazione qualora l’operatore dovesse sollevare i piedi dalle pedane sensibili. Questo sistema è stato sviluppato per garantire la massima sicurezza durante l’esecuzione di tutta la prova sfruttando i movimenti istintivi dell’uomo nelle circostanze di emergenza.
Crucial elements for the functionality, convenience and safety of test line operation are the support platforms. Made of sturdy embossed steel sections, they are carriageable and have a long lifespan. The one-of-a-kind left platform features a “Holdto-run” safety device that permits starting the rollers only when the operator is in the correct safety position and interrupts the power supply when the operator lifts his feet off the sensitive platforms. This system has been developed to ensure utmost safety during test performance and exploits the instinctive movements of the operator in emergency circumstances.
Die Auflageschienen bilden einen grundlegenden Bestandteil des Prüfstands und gewährleisten Funktionstüchtigkeit, Komfort und Sicherheit beim Durchführen des Testversuchs. Sie werden aus widerstandsfesten, geriffelten Stahlprofilen hergestellt, sind befahrbar und gewährleisten eine lange Lebensdauer. An der einzigartigen, linken Schiene befindet sich eine Sicherheitsvorrichtung mit “Totmannsystem”, die die Drehung der Rollen nur dann freigibt, wenn sich der Bediener in der korrekten und absolut sicheren Position aufhält. Sollte der Bediener die Füße von den sensiblen Matten abheben, unterbricht die Sicherheitsvorrichtung die Stromversorgung. Dieses System wurde - unter Nutzung der instinktiven, menschlichen Bewegungen im Notfall - zur Gewährleistung absoluter Sicherheit während des Testversuchs entwickelt.
APF 336 Pedane aggiuntive, rialzo 50 mm (solo con APF 333)
HOME
APF 336 Additional platforms, 50 mm elevation (only with APF 333)
APF 336 Zusatzschienen, Überbau 50 mm (nur mit APF 333)
BACK
GO
Dispositivi di bloccaggio
Clamp devices
Feststellvorrichtungen
APF 331
APF 331
APF 331
4 pedane di bloccaggio pneumatico automatico.
4 automatic pneumatic clamp platforms.
4 automatische, pneumatische Feststellschienen.
La sicurezza dell’operatore è per la SPACE un aspetto fondamentale e pertanto le due pedane di bloccaggio garantiscono la massima stabilità alla moto. Le pedane pneumatiche SPACE si presentano come una morsa azionata da due cilindri pneumatici offrendo la massima praticità di utilizzo. Per assicurare la massima mobilità all’interno dell’officina e la massima durata del banco le pedane sono realizzate in robusta carpenteria mandorlata e sono carrabili.
For SPACE, operator safety is a crucial aspect and consequently the two clamp platforms provide utmost motorcycle stability. The SPACE pneumatic platforms are similar to a vice driven by two pneumatic cylinders and ensure extremely practical operation. To ensure the utmost mobility inside the workshop and maximum test line lifespan, the platforms are made of sturdy embossed steel sections and are carriageable.
Bei Space steht die Sicherheit des Bedieners im Vordergrund und folglich garantieren die zwei Feststellschienen für die absolute Stabilität des Motorrads. Die pneumatischen SPACE Schienen bilden einen von zwei pneumatischen Zylindern gesteuerten Schraubstock und vereinfachen die Arbeit. Die befahrbaren und aus robusten, geriffelten Stahlprofilen gefertigten Schienen bieten absolute Bewegungsfreiheit in der Werkstatt und eine lange Lebensdauer des Prüfstands.
SRT047M Misuratore sforzo al pedale freno. Consente di rilevare lo sforzo sul pedale del freno durante tutta l’esecuzione della prova.
Brake pedal pressure measurer. Permits measuring the pressure applied to the brake pedal during performance of the test.
Bremspedalkraftmesser. Erfasst die Bremspedalkraft während des gesamten Prüfablaufs.
Adapters for brake pedal pressure measurer (only with APF 310).
Adapters für Bremspedalkraftmesser (nur mit APF 310).
Brake lever pressure measurer with keyboard having remotecontrol function. Measurement and control systems with radio transmission, allowing reading of the lever pressure throughout the test.
Bremshebelkraftmesser mit Fernbedienungstastatur. Funkgesteuertes Mess- und Kontrollsystem. Erfasst die Hebelkraft während des gesamten Prüfablaufs.
Supplementary brake lever pressure measurer (only with APF 315). Used for the simultaneous measurement of the braking pressures at the two levers.
Zusätzlicher Bremshebelkraftmesser (nur mit APF 315). Erfasst gleichzeitig die Bremskräfte an den zwei Hebeln.
SRT079M Adattatori per misuratore sforzo al pedale freno (solo con APF 310).
SRT047LM BTH/SP Misuratore sforzo alla leva del freno con tastiera avente funzione di telecomando Sistema di misurazione e controllo con trasmissione radio. Consente di rilevare lo sforzo alla leva durante tutta l’esecuzione della prova.
SRT047LMA Misuratore sforzo leva del freno supplementare (solo con APF 315). Viene utilizzato per la misura contemporanea degli sforzi frenanti alle due leve.
HOME
BACK
GO
Test velocità
Speed tester
Geschwindigkeitsprüfstand
APV 500 B000 (Omologato MCTC) Banco per veicoli 2 ruote
APV 500 B000 (MINISTRY OF TRANSPORT approved) Tester for 2-wheeled vehicles
APV 500 B000 (vom ital. Ministerium für Verkeh genehmigt) Prüfstand für 2-Rad Fahrzeuge
APV 501 B000 (Omologato MCTC) Banco aggiuntivo per veicoli a 3 e 4 ruote
APV 501 B000 (MINISTRY OF TRANSPORT approved) Additional tester for 3 and 4-wheeled vehicles
APV 501 B000 (vom ital. Ministerium für Verkehr genehmigt) zusätzlicher Prüfstand für 3- und 4-Rad Fahrzeuge
Il banco prova velocità Space risponde in maniera ottimale alle direttive ministeriali ai sensi del D.D. 04.01.2002 e circolare nr. 1304/404 del 01.07.2005 e può essere facilmente integrato al banco prova freni per ottenere così una linea di prova completa. Grazie al kit elettronico fornito con il banco, da inserire all’interno dell’unità di controllo Space, è possibile gestire tutte le prove da una sola postazione di controllo.
The Space speed tester perfectly complies with ministerial directives of Decree 04.01.2002 and circular nr. 1304/404 dated 01.07.2005 and can be easily integrated in the brake test line so as to achieve a complete test line. Thanks to the electronic kit provided with the tester, to be fitted inside the Space control unit, all tests can be controlled from a single control position.
Der Space Geschwindigkeitsprüfstand erfüllt vollständig die Anforderungen der Ministerialrichtlinien nach dem Dekret vom 04.01.2002 und dem Rundschreiben Nr. 1304/404 vom 01.07.2005. Er kann auf einfache Weise am Bremsenprüfstand angebaut werden. Das Ergebnis ist eine komplette Prüfstraße. Ein Elektroniksatz, der mit dem Prüfstand geliefert und in die Space Steuereinheit eingesetzt wird, ermöglicht das Verwalten sämtlicher Prüfvorgänge aus einer einzigen Arbeitsposition.
Dati tecnici
Technical data
Technische daten
Portata max al transito
Maximum capacity at transit
Max. Leistung beim Durchgang
10.000 N (per singola ruota) 10.000 N (per single wheel) 10.000 N (für jedes Rad)
Potenza Max dissipata dal dispositivo di frenatura
Max power dissipated by braking device
Max. verzehrte Leistung
4,5 KW (APV500B+APV500) 9,0 KW (APV500B + APV501B)
Velocità max dei rulli
Top roller speed
Max. Rollengeschwindigkeit
80 Km/h
Alimentazione freno a correnti parassite Diametro rulli
Parasitic current brake supply Roller diameter
Stromversorgung der Bremse mit Fremdstrom
72 V
Rollendurchmesser
190 mm
Interasse rulli
Roller centre distance
Rollenmittenabstand
250 mm
Lunghezza utile rulli
Roller working length
Rollennutzlänge
350 mm (APV500) 900 mm + 900 mm (APV500B + APV501B)
Precisione cella di carico
Load cell precision
Genauigkeit der Kraftmessdose
± 0,1% f.s./end of scale/Messbereich
Per i veicoli leggeri a 3 e 4 ruote la Space propone diverse soluzioni garantendo la massima adattabilità della struttura all’officina. Infatti è possibile avere il banco prova velocità sulla sinistra o sulla destra, incassato oppure a filo pavimento.
For lightweight 3 and 4-wheeled vehicles, Space proposes various solutions, with utmost adaptability provided for the workshop structure. It is in fact possible to have the speed tester on the left or right, side recessed at ground level.
HOME
Für die 3- und 4-Rad Leichtfahrzeuge bietet Space verschiedene Lösungen, die sich auch optimal der Werkstatt anpassen. Der Geschwindigkeitsprüfstand ist beispielsweise in folgenden Ausführungen lieferbar: linke oder rechte Seite, Unterflur oder Überflur.
BACK
GO
Le linee SPACE sono concepite per offrire la massima flessibilità rendendo disponibili le proprie attrezzature nelle versioni ad incasso o a filo pavimento e con la possibilità di installare il prova velocità aggiuntivo sia a sinistra che a destra della linea freni. Inoltre, per chi dispone già di un prova freni moto, è disponibile il prova velocità 2-3-4 ruote stand alone.
SPACE lines are designed to provide utmost flexibility with equipment available for recessing or fitting flush with floor and with the option of installing the additional speed tester to the left or right of the brake line. Moreover, for those who already have a motorcycle brake tester, a stand-alone 2-3-4 wheel speed tester is available.
Die SPACE Prüfstraßen sind dank ihrer Bauart sehr flexibel bzw. die eigenen Ausrüstungen sind in den Unterflur- und Überflurausführungen lieferbar und der zusätzliche Geschwindigkeitsprüfstand kann sowohl auf der linken als auch auf der rechten Seite der Bremsenprüfstraße installiert werden. Außerdem ist für bereits vorhandene MotorradBremsenprüfstände der Stand-Alone 2-3-4-Rad Geschwindigkeitsprüfstand lieferbar.
Disponibile anche con prova velocità aggiuntivo a destra System availabre also with additional speed test on the right side. Auch lieferbar mit zusätzlichem geschwindigkeitsprüfstand auf der rechten Seite.
Versione “Standard Alone”. Disponibile anche con prova velocità aggiuntivo a sinistra. “Stand Alone” version. Available also with additional speed test on the left side. “Stand Alone” version. Auch lieferbar mit eusätzlichem geschwindigkeitsprüfstand auf der linken Seite.
HOME
BACK
GO
A completamento Linea di Revisione veicoli 2-3-4 ruote
To complete the 2-3-4 wheel vehicle Test Line
Für eine vollständige Revisionsstraße für 2-3-4Rad Fahrzeuge
SPACE serve a 360° il proprio cliente fornendogli anche i sistemi di sollevamento per veicoli a 2-3-4 ruote.
SPACE provides an all-round service to its customers by also supplying lifting systems for 2-3-4 wheeled vehicles.
SPACE bietet heute dem eigenen Kunden ein umfassendes Angebot, das auch Hebesysteme für 2-3-4-Rad Fahrzeuge enthält.
SB 1396 Serie di sollevatori a forbice con portata di 600 Kg e pedane da 750 x 2.200 mm oppure 1.450 x 2.200 mm. Disponibili con pompa pneumo-idraulica o con centralina elettroidraulica.
Series of scissors lifts with lifting capacity of 600 kg and 750 x 2200 mm or 1450 x 2200 mm platforms. Available with pneumatic-hydraulic pump or with electro hydraulic unit.
Serie Scherenhebebühnen mit Tragfähigkeit von 600 kg und Fahrschienen mit den Maßen 750 x 2.200 mm oder 1.450 x 2.200 mm. Lieferbar mit pneumohydraulischer Pumpe oder mit elektrohydraulischer Steuereinheit.
Series of pantograph lifts with lifting capacity of 400 kg and 750 x 1900 mm or 1050 x 1900 mm platforms. Available with hydraulic pedal pump or pneumatic-hydraulic pedal pump.
Serie Parallelogrammhebebühnen mit Tragfähigkeit von 400 kg und Fahrschienen mit den Maßen 750 x 1.900 mm oder 1.050 x 1.900 mm. Lieferbar mit hydraulischer Pedalpumpe oder mit pneumohydraulischer Pedalpumpe.
SB 1394 Serie di sollevatori a pantografo con portata di 400 Kg e pedane da 750 x 1.900 mm oppure 1.050 x 1.900 mm. Disponibili con pompa a pedale idraulica o con pompa a pedale pneumo-idraulica.
SPACE s.r.l. a s.u.
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.
Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39 - 011- 934.40.300 fax +39 - 011- 933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
HOME
BACK
GO
SPACE è riconosciuta come l’azienda leader nella realizzazione di centri di revisione per Autovetture, Moto e Autocarri. Siamo convinti che la nostra migliore presentazione sia la dimostrazione del lavoro svolto lasciando la parola alle immagini di alcune delle nostre installazioni. SPACE is known as the leader company in the development of car, motorcycle and truck test lanes. We believe that our best presentation is what we did, leaving the words to the pictures of some of the installations we made up to today.
Ministero dei Trasporti - Centro Superiore Ricerche Prove Autoveicoli e Dispositivi della Motorizzazione Roma
Centro di revisione completo. Linea di revisione autocarro con sistema di controllo remoto portatile Wi-Fi (ripetitore FlyTest), prova freni vetture e prova freni moto. Complete test centre. Truck test lane with portable remote control (Fly Test), car and motorcycle brake testers.
HOME
BACK
GO
CRA - Centro Revisioni Auto Funo di Argelato (BO)
Centro di revisione completo con due linee di revisione auto multi stazione (3 stazioni per linea) e una linea di revisione moto. Complete test centre with two multi stations (3 each) car test lane and one motorcycle test lane.
Motorizzazione Civile Vercelli
Due linee di revisione autocarro e una linea di revisione moto con prova velocitĂ 3-4 ruote. Two truck and one motorcycle test lanes with speed control unit for 3 and 4 wheel vehicles
Centro Revisioni Giaveno Giaveno (TO)
Officina completa con una linea di revisione auto e una linea di revisione moto con prova velocitĂ 3-4 ruote. Complete workshop with one car and one motorcycle test lanes with speed control unit for 3 and 4 wheel vehicles.
HOME
BACK
GO
Centro Revisioni Gavazzano (RSM)
Centro di revisione completo con una linea auto, una linea moto con prova velocitĂ 3-4 ruote e una linea autocarro. Complete test centre with one truck, one car and one motorcycle test lanes with speed control unit for 3 and 4 wheel vehicles.
Centro Mobile Autocarro Apollo11 Centro di revisione mobile per autocarro. Mobile truck test lane.
HOME
BACK
GO
Centro Mobile Autocarro Tachis Centro di revisione mobile per autocarro. Mobile truck test lane.
SPACE s.r.l. a s.u.
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich.
Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39 - 011- 934.40.300 fax +39 - 011- 933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
HOME
BACK
GO
Linea di revisione autocarro con Flybook Inspection test lanes for commercial vehicles - Flybook system
速
速
HOME
BACK
GO
Eccellenza prodotto Made in Italy Tutti i prodotti all’interno di questo catalogo sono progettati, sviluppati e costruiti in Italia.
Top product - Made in Italy All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy
SPACE presenta una nuova era di Linee di revisione per mezzi pesanti. Grazie alla tecnologia WI-FI oggi è possibile eseguire l’intera prova senza MAI scendere dal veicolo in prova. SPACE grazie ad un innovativo PC portatile Flybook® di dimensioni compatte posizionato sul volante, ha finalmente reso possibile il vero controllo remoto della prova permettendo all’utente anche l’inserimento dati. Il Flybook in soli 235 x 155 x 31 mm ed un peso di circa 1230 gr. riesce a garantire delle performance eccezionali. La versione da revisione è dotata di sistema operativo Microsoft XP Home Edition, hard disk da 40 GB, 512 MB di memoria ram, processore Transmeta Crusoe TM-5800 con clock rate da 1GHz, video da 8.9” e schermo 16:9 con una risoluzione di 1024 x 600 pixel. Il tutto è dotato di batterie a lunga durata ricaricabili in sole 2 ore. Il connubio di una straordinaria Linea di Revisione con le performance del Flybook garantiscono all’utilizzatore una qualità professionale d’eccezione. SPACE mette a disposizione della propria clientela una Consolle di Controllo dal design accattivante con la funzionalità di PC Stazione. I rulli disponibili offrono potenze da 15 a 20 Kw (7,5/15 Kw nel doppia velocità) con la massima flessibilità di soluzioni: solo rulli, rulli autofrenanti, rulli con pesa integrata, rulli autofrenanti con pesa integrata. Inoltre per lavorare nella massima libertà di movimento vengono proposti anche i Misuratori di Pressione Bluetooth e un collegamento WI-FI tra Consolle (con PC Stazione) e PC Gestione. I molti accessori disponibili vanno a completare la Linea secondo le esigenze dei vari clienti. SPACE is pleased to introduce the new era of Inspection test lanes for Commercial vehicles. Thanks to the new WI-FI technology, it is now possible to carry out the complete test without having to get off the vehicle cabin during testing procedures. SPACE has made the remote testing control real, allowing also data input by adopting the innovative Flybook® portable PC, which can be easily positioned on the steering-wheel. Flybook reduced dimensions - 235 x 155 x 31mm weight 1230 gr. - grants exceptional performances. The inspection version is equipped with Microsoft XP Home Edition software, 40 Gb Hard disk, 512 Mb Ram memory, Crusoe Processor TM-5800, 1 GHz clock rate, 8,9” video with 16:9 screen and 1024x600 pixel resolution. Flybook is finally equipped with long life batteries which can be completely recharged in 2 hours only. The special combination between a unique Test lane and Flybook excellent features will grant to the user the highest working performances at any time. SPACE is also pleased to propose to all their professional clients a new Control Unit featuring an advanced design, combined with all functions of a complete PC Station. The different rollers available cover all needs from 15 to 20 Kw (7,5/15 Kw double speed version) granting maximum flexibility of choice: rollers only, self-braking rollers, rollers equipped with weighing system, self-braking rollers equipped with weighing system. Furthermore, SPACE is also proposing Bluetooth pressure gauges, allowing all movements to be completely free and finally a Wi-Fi connection between PC Station and PC Manager. Several accessories are also available to complete the test lanes following the specific customer requests.
SPACE s.r.l. a s.u. Via Sangano, 48 - 10090 Trana - Torino - ITALY - tel. +39 - 011- 93440300 - fax +39 - 011- 9338864 - e-mail: info@spacetest.com - www.spacetest.com
HOME
BACK
GO
ER280 SERIES Equilibreuses avec commandes logiques interactives HOME
Wheel balancers with interactive keyboard
Equilibradoras con mandos l贸gicos interactivos BACK
GO
Données techniques
Main technical characteristics
Datos técnicos
• Serrage de la roue avec flasque rapide • Démarrage de la roue par touche ou par abaissement de la protection • Vitesse de rotation mineur que 100 tous/minute • Possibilité de lance d’inspection avec carter de protection relevée • Poussoir STOP d’urgence • Programme d’auto étalonnage et auto diagnostic • Fontion multi-opérateur • Dimensions de la roue en pouces ou millimètres • Indication des balourds en gramme ou en onces • Programme ALU et MOTOS (statique et dynamique) • Programme AUL S automatique et programme PAX • Saisie automatique (26”) et de la distance de roue • Fonction masses cachée • Fonction SPLIT (répartition du poids) • Programme d’optimisation entre jante et pneu (pour réduire au minimum le poids appliqué) • Frein pneumatique pour bloquer la roue pendant l’applicatin des poids
• Wheel locking with quickfit nut • Start-up by keyboard or by lowering the wheel guard • Rotation speed lower than 100 rpm • Possibility of inspection run with wheel guard up • Emergency STOP button • Self calibration and self diagnosis programs • Multi-operator function • Wheel dimensions shown in inches or millimetres • Indication of unbalance in grams or ounces • ALU programs and motorcycle programs (static and dynamic) • Automatic ALU S program and PAX program • Automatic input for wheel distance and diameter (up to 26”) • Optimisation between rim and tyre, to limit the amount of weight required • Air brake to keep the wheel at the point of application of the weight
• Bloqueo rueda con garra rápida • Puesta en marcha por el pulsador y por la bajada de la protección • Velocidad de rotación menor de 100 vueltas/minudo • Posiblidad de lanzar el programa de inspección con la protección alzada • Botón STOP de emergencia • Programas de autoajuste y autodiagnosis • Función multi-operadores • Dimensiones de rueda en pulgadas o milimetros • Indicación de los desequilibrios en gramos y en onzas • Programas: aluminio y motos (estrático y dinámico) • Programa ALU/Especial automático y programa PAX • Medición automática del diámetro (26”) y la distancia de la rueda • Función ocultamiento contrapesas • Función SPLIT contrapesas • Optimización de la llanta y el neumá (para deducir al minimo la cantidad del peso requerido) • Freno neumatico para el bloqueo de la rueda durante la aplicación de los pesos
415
756
151
715
715
987
1290
1530
1853
ER280 - ERP280
630 1300
ERP 280
ER 280
Blocage pneumatique de la roue Pneumatic locking of the wheel Blocaje neumático de la rueda
Ecran couleur TFT SVGA 17” - PC industriel avec disque dur statique - unité graphique 3D Color monitor TFT SVGA 17” - Industrial PC with static hard disk - 3D Graphic Pantalla todo color TFT SVGA de 17” - PC industrial con disco duro estàtico - Grafica 3D
HOME
BACK
GO
OPTIMISATION
ALU
STATIC
Optimisation jante/pneu Rim/tyre optimisation Optimización llanta/neumático
Programme motos pour équilibrage statique et dynamique Motorcycle program for static and dynamic balancing Programa moto para equilibrado estático y dinámico
ALU-S/PAX
SPLIT
Programme SPLIT SPLIT program Programa SPLIT
4 programmes ALU 4 ALU programmes 4 programas ALU
Programmes ALU S et PAX automatiques Automatic ALU S and PAX programs Programa ALU S automático y programa PAX automático
SPOKE
Programme masses cachées derrière les bâtons Hidden weight program Programa plomos escondidos
Efficacité et epargne Efficiency and money saving Eficacia y ahorro
OPTIONS
GAR 213 Pige automatique de la largeur de la jante Calliper for automatic measurement of rim width.
Palpador para la medición automática de la anchura de la llanta GAR 216
Bras Multi-fonction
Multi-function Measuring Arm
Fonction 1: mesuration digitale largeur roue Fonction 2: système guidé pour mesuration et correction excentricité: • mesuration excentricité roue • mesuration excentricité jante sur les deux côtés • correction guidé de l’excentricité
Function 1- digital measurement of wheel width. Function 2- guided procedure to measure and correct wheel run-out: • wheel run-out measurement • rim run-out measurement on both sides • instructions for run-out correction
HOME
Brazo Multifunción Función 1: medida digital del ancho rueda Función 2: sistema guiado para medición y corrección de la ovalización • medida ovalización de la rueda • medida ovalización de la llanta sobre los dos lados de la misma (interno y externo) • corrección guiada de la ovalización
BACK
GO
STANDARD
GAR 111 (Ø 44-104mm)
GAR 108 ERP 280
GAR 108 ER 280
OPTIONS
GAR 112 (Ø 95-124mm) Véhicules tout-terrain Off-road vehicles Todo terrenos
GAR 113 (Ø 118-174mm) Fourgons et petits camions Vans and light trucks Furgonetas
GAR 121 Disque de protection Protection disk Disco de protección
GAR 131 Plateau universel Universal flange Plato universal
GAR 141-142-143-144 Plateau de précision Precision flange
GAR 148 (Ø 56.5-57mm, 65.5mm, 72.5-74mm) Audi, BMW, Mercedes,Opel Bague de centrage Step flange Casquillo
GAR 147 (Ø 60mm) Renault Bague de centrage Centering bush Casquillo
GAR 150 Citroën, Peugeot Bagues de centrage Centering bushes Casquillos
Plato de precisión
Donnés Techniques
Technical Data
Datos Técnico
Diamétre jante Largeur roue Diamétre maxi. roue Précision d’équilibrage Temps de cycle Vitesse d’équilibrage (t/min.) Alimentation
Rim diameter Rim width Max. wheel diameter Read-out accuracy Cycle time Rotation speed (rpm) Power supply
Diámetro llantra
SPACE s.r.l. a s.u. Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39 - 011- 934.40.300 fax +39 - 011- 933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
Anchura llantra Diámetro máx. rueda Precisión de equilibrado Tiempo de ciclo Velocidad de equilibrado (v /m) Alimentación
10” - 26 1.5 - 22” 70 kg 1g 6 s. <100 110-230 V / 50-60 Hz / 1ph
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.
HOME
BACK
GO
OPTIONS
SPACE s.r.l. a s.u. Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39-011-934.40.300 fax +39-011-933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
Données Techniques • Démarrage de la roue par touche (ER220H, ER225H et ER230H) ou par abaissement de la protection (ER230H) • Vitesse de rotation mineur que 100 tours/minute • Possibilité de lance d’inspection avec carter de protection relevée • Blocage automatique de la roue à la position d’application du poids extérieur • Programme d’auto étalonnage et auto diagnostic • Fonction multi-opérateur • Dimensions de la roue en pouces ou millimètres • Indication des balourds en gramme ou en onces • Programme ALU et MOTOS (statique et dynamique) • Programme ALU S manuel (ER220H, ER225H) et automatique (ER230H) • Programme d’optimisation entre jante et pneu (pour réduire au minimum le poids appliqué)
Main technical characteristics • Start-up by keyboard (ER220H, ER225H, ER230H) or by lowering the wheel guard (ER230H) • Rotation speed lower than 100 rpm • Possibility of inspection run with wheel guard up • Automatic line-up of the wheel with the point of application of the external weight • Self calibration and self diagnosis programs • Multi-operator function • Wheel dimensions shown in inches or millimetres • Indication of unbalance in grams or ounces • ALU programs and motorcycle programs (static and dynamic) • ALU S program manual (ER220H, ER225H) and automatic (ER230H) • Optimisation between rim and tyre, to limit the amount of weight required
ER 230H
ERP 230H
Toutes les opérations sont gérées seulement par 5 touches. Grâce à un écran retro illuminé (1/16 VGA) la lecture des menus est guidées en façon très simple par des icônes interactives. All the operating procedures are easily performed with only 5 function keys; thanks to the backlighted LCD graphic display (1/16 VGA) all operations are guided with icons for immediate understanding. Todas las operaciones son facilmente ejecutadas utilizando sólo 5 teclas de función; el usuario está guiado por iconos gráficos de fácil comprensión presentados sobre un display gráfico LCD retroiluminado 1/16 VGA.
Blocage pneumatique de la roue. Pneumatic locking of the wheel. Blocaje neumático de la rueda.
Datos Técnicos • Puesta en marcha por el pulsador (ER220H, ER225H, ER230H) y por la bajada de la protección (ER230H) • Velocidad de rotación menor de 100 vueltas/minudo • Posibilidad de lanzar el programa de inspección con la protección alzada • Acercamiento automático de la posición de aplicación del peso exterior • Programas de autoajuste y autodiagnosis • Función multi-operadores • Dimensiones de rueda en pulgadas o milimetros • Indicación de los desequilibrios en gramos y en onzas • Programas: aluminio y motos (estático y dinámico) • Programa ALU/Especial manual (ER220H) y automático (ER230H) • Optimización de la llanta y el neumático (para deducir al minimo la cantidad del peso requerido) Enregistrement automatique de la distance et du diamètre jusqu’à 26” avec pige numérique munie de lecteur optique. Automatic measurement of distance and diameter up to 26” through digital calliper with optical sensor. Calibre digital con lector óptico automático para la distancia maquina y para el diámetro de las ruedas hasta 26”.
Standard
GAR 111 (Ø 44-104 mm)
GAR 102 (ER 220H/225H)
Programme masses cachées derrière les bâtons Hidden weight program. Programa plomos escondidos.
GAR 101 (ER 230H)
Equilibreuses avec commandes logiques interactives
Wheel balancers with interactive keyboard
Equilibradoras con mandos lógicos interactivos
L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Tous les produits inclus dans cette documentation sont conçus, développés et fabriqués en Italie
Top product - Made in Italy All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy
ER 220H
ER 225H
Equilibreuse à encombrement limité, peut être livrée sans carter de protection.
Identique au modèle ER 220H, mais équipé de carter de protection. Same as ER 220H but equipped with wheel cover. Igual que la ER 220H, pero suministrada con carter de protección de rueda.
Wheel balancer with limited space requirements, available whithout wheel guard. Equilibradora de dimensiones muy reducidas y que puede suministrarse sin capota de protección.
ER 225H ER 230H
1032
1274
1474 1015
1015
1843
ER 220H
530
Excelencia del producto “Hecho en Italia” Todos los productos ilustrados en este folleto fueron proyectados, desarrollados y fabricados en Italia
496 907
415
530
1039
Enregistrement automatique de la distance. Automatic measurement of distance. Calibre digital con lector óptico automático para la distancia.
Donnés Techniques
Technical Data
Datos Técnico
Poids max. roue
Max. wheel weight
Peso máx. rueda
70 kg
Diamétre jante
Rim diameter
Diámetro llantra
10” ÷ 26”
Largeur roue
Rim width
Anchura llantra
1.5” ÷ 22”
Précision d’équilibrage
Read-out accuracy
Precisión de equilibrado
1g
Vitesse d’équilibrage (t/min.)
Rotation speed (rpm)
Velocidad de equilibrado (v /m)
<100
Temps de cycle
Cycle time
Tiempo de ciclo
6 sec
Alimentation
Power supply
Alimentación
230 V 50 ÷ 60 Hz / 1ph
Options
GAR 112 (Ø 95-124mm) Véhicules tout-terrain Off-road vehicles Todo terrenos
GAR 113 (Ø 118-174mm) Fourgons et petits camions Vans and light trucks Furgonetas
SPACE s.r.l. a s.u. Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39-011-934.40.300 fax +39-011-933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
GAR 121 Disque de protection Protection disk Disco de protección
GAR 131H Plateau universel Universal flange Plato universal
GAR 141-142-143-144 Plateau de précision Precision flange Plato de precisión
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
Equilibreuses avec commandes logiques interactives HOME
Wheel balancers with interactive keyboard
Equilibradoras con mandos l贸gicos interactivos BACK
GO
Equilibreuses avec commandes logiques interactives Données Techniques • Ecran retro-illuminé avec icônes interactives • Serrage de la roue avec flasque rapide (flasque à volant pour ER150) • Vitesse de rotation mineur que 100 tours/minute • Programme d’auto étalonnage et auto diagnostic • Fonction multi-opérateur • Dimensions de la roue en pouces ou millimètres • Indication des balourds en gramme ou en onces • Programme ALU et MOTOS (statique et dynamique) • Programmes ALU S assistés • Optimisation jante/pneu (sauf ER 150) • Fonction masses cachée
Wheel balancers with interactive keyboard
Equilibradoras con mandos lógicos interactivos
Main technical characteristics • Graphic backlighted LCD color display with interactive icons • Wheel locking with quickfit nut (handle ring nut for ER150) • Rotation speed lower than 100 rpm • Self calibration and self diagnosis programs • Multi-operator function • Wheel dimensions shown in inches or millimetres • Indication of unbalance in grams or ounces • ALU programs and motorcycle programs (static and dynamic) • Guided ALU S program • Rim/tyre optimisation (ER 150 excluded) • Hidden weight function
Datos Técnicos • Display gráfico LCD retroiluminado con iconos interactivos • Bloqueo rueda con garra rápida (garra tipo volante para ER150) • Velocidad de rotación menor de 100 vueltas/minudo • Programas de autoajuste y autodiagnosis • Función multi-operadores • Dimensiones de rueda en pulgadas o milimetros • Indicación de los desequilibrios en gramos y en onzas • Programas: aluminio y motos (estático y dinámico) • Programa ALU S guiado • Optimización llanta/neumático (excepto ER 150) • Función ocultamiento contrapesas
A low rotation speed balancer. Entry level model of the motorised range, the machine offers great value for money and occupies a very limited space, it also gives professional performances. Guided ALU S programme. Guided rim/tyre optimisation process.
Equilibradora de motor con baja velocidad de rotación. Modelo básico de la gama, tiene una excepcional relación calidad-precio. Ocupa un espacio limitadísimo y garantiza prestaciones profesionales. Programa ALU S guiado.
ER 160 Equilibreuse à basse vitesse de rotation. Modèle à lancement electrique, avec un exceptionnel rapport qualité/prix. Elle présente un encombrement très limité et offre des prestations professionnelles. Programme ALU S assisté.
ER 165 Identique au modèle ER 160, mais équipé de carter de protection. Le design du carter réduit l’encombrement arrière et permet d’équilibrer des roues jusqu’à 1.016 mm (40”) de diamètre avec carter fermé Same as ER 160 but equipped with wheel cover. The particular cover design reduces the overall machine dimensions and allows the balancing of wheels up to 1.016 mm (40”) in diameter, with the cover closed. Igual que la ER 160, pero suministrada con carter de protección de rueda. El diseño del carter reduce el espacio trasero ocupado y permite el equilibrado de ruedas con diámetro hasta 1.016 Mm. (40”) llevando la protección cerrada.
HOME
BACK
GO
L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Tous les produits inclus dans cette documentation sont conçus, développés et fabriqués en Italie
Gestion assistée de l’équilibrage. Commandes logiques interactives avec touches multifonctions: les fonctions des touches varient selon l’usage et sont identifiées sur l’écran par des icônes immédiatement compréhensibles.
Top product - Made in Italy All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy
Excelencia del producto “Hecho en Italia” Todos los productos ilustrados en este folleto fueron proyectados, desarrollados y fabricados en Italia
Guided balancing procedure. Interactive inputs with multifunction keys: the functions related to each key vary according to use and are identified on the display by graphic icons for immediate understanding.
Gestión guiada del equilibrado. Mandos lógicos interactivos con teclas multi-funciones: las funciones de las teclas varían según el uso, y son identificadas en la pantalla por medio de iconos gráficos de fácil comprensión.
ER 150 Equilibreuse à lancement manuel, offrant toutes les performances des appareils plus coûteux. Equilibrage précis de roues motos, VL et utilitaires. Mesure avec un seul lancement à basse vitesse de rotation: le lancement de la roue s’effectue à l’aide de la manivelle ou en poussant légèrement la roue. Munie de frein à pédale pour l’arrêt de la rotation et le positionnement des poids. This hand-spin balancer offers all the performances typical of more expensive machines. Precision balancing of motorcycle, car and light commercial vehicle wheels. Single launch measurement at low rotation speed, using a hand crank or gently spinning the wheel by hand. Equipped with pedal brake to stop rotation and to position the weights.
ER 150B Version opéré par batterie (batterie 12V non inclue)
Equilibradora de lanzamiento manual, con todas las prestaciones de las maquinas de costo superior, para equilibrar con precisión ruedas de motos, turismos y vehículos comerciales ligeros. Coge las medidas con lanzamiento único a baja velocidad de rotación: la rueda se lanza por medio del manivela o con un ligero empuje de la rueda. Lleva freno de pedal para el bloqueo de la rotación y el posicionamiento de los plomos.
Battery operated version (12V battery not included) Versión funcionante con batería (batería 12 V no incluida)
Dotation standard Standard equipment Dotación de serie
GAR 111 (Ø 44-104 mm)
GAR 105 (ER 150)
Donnés Techniques
Technical Data
Datos Técnico
Poids max. roue Diamétre maxi. roue Diamétre jante Largeur roue Précision d’équilibrage Vitesse d’équilibrage (t/min.) Temps de cycle Alimentation
Max. wheel weight Max. wheel diameter Rim diameter Rim width Read-out accuracy Rotation speed (rpm) Cycle time Power supply
Peso máx. rueda
HOME
Diámetro máx. rueda Diámetro llantra Anchura llantra Precisión de equilibrado Velocidad de equilibrado (v /m) Tiempo de ciclo Alimentación
GAR 102 (ER 160 - 165)
65 kg 762 mm (30”) 10” ÷ 30” 1.5” ÷ 22”/24” ALU 1g <100 7 sec 230 V / 50 ÷ 60 Hz / 1ph
BACK
GO
Principaux accessoires disponibles sur demande / Main accessories supplied on request / Principales accesorios bajo pedido
GAR 112 (Ø 95-124mm) Véhicules tout-terrain Off-road vehicles Todo terrenos
GAR 113 (Ø 118-174mm) Fourgons et petits camions Vans and light trucks Furgonetas
GAR 148 (Ø 56.5-57mm, 65.5mm, 72.5-74mm) Audi, BMW, Mercedes,Opel Bague de centrage Casquillo
GAR 141-142-143-144 Plateau de précision Plato de precisión
BIKE
GAR 121 Disque de protectio Protection disk Disco de protección
GAR 147 (Ø 60mm) Renault Bague de centrage Casquillo
Options GAR 181
GAR 190 (Scooter)
GAR 150 Citroën, Peugeot Bagues de centrage Casquillos
Options GAR 181 + GAR 191
GAR 192 (BMW) GAR 182 (>12 mm)
GAR 131 Plateau universel Plato universal
GAR 193 (Ducati 916)
GAR 196 (Yamaha GTS 1000)
GAR 197 (Harley Davidson)
GAR 191 (19 mm) GAR 194 (Honda NTV 650)
GAR 195 (Honda VFR 750)
GAR 198 (Suzuki GSX R)
GAR 181 Plateau universel moto Plato universal para moto Universal motorcycle flange
SPACE s.r.l. a s.u.
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.
Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39- 011- 93440300 fax +39- 011- 9338864 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
HOME
BACK
GO
Donnees techniques
Technical Data
Datos técnicos
Diamètre de la jante
Rim diameter Rim width
Diámetro de la Ilanta
10" - 26"
Anchura de la Ilanta
1.5" - 22"
Peso máximo de la rueda
200 kg
Précision d'équilibrage Vitesse de rotation (tours/min)
Max wheel weight Read-out accuracy Rotation speed (rpm)
Precisión de equilibrado
5 g (PL / camiones / truck) 1g (VL / turismos / car)
Velocidad de rotación (vueltas/min)
80
Alimentation
Power supply
Motor monofásico
230 - 400V 50-60Hz / 3ph
Largeur de la jante Poids maxi de la roue
ERL 420 C
1015
1015
1180
1985
ER 420 C
ERL 440 C
640 575
660
1220
1740
1915
1095
555
Accessoires sur demande / Accessories on request / Accesorios bajo pedido GAR 124
GAR 173
Entretoise pour bride d’appui GAR 122 Spacer for GAR 122 truck adapter Espesor para garra de apoyo GAR 122
GAR 171 (3 X 170, 186, 205, 222, 245) GAR 172 (4 X 275, 285) GAR 173 (5 X 225, 286, 335)
GAR 113 (Ø 118-174)
GAR 204 (¤ ER 420 C )
GAR 163
( ¤ERL 420 C)
Carter de protection de roue sans micro Wheel hood without microswitch Tapa protección rueda sin micro
GAR 161 22,5”-18° FISCHER (Europa) GAR 162 20”-28° DAYTON (USA) GAR 163 24”-28° DAYTON (USA)
GAR 102
GAR 111 (Ø 44-104 mm)
GAR 112 (Ø 95-124mm)
Ecrou rapide VL
Voiture
Véhicules tout-terrain
Quick clamp for cars
Car
Off-road vehicles
Garra rapida auto
Turismos
Todo terrenos
SPACE s.r.l. a s.u.
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39 - 011- 934.40.300 fax +39 - 011- 933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
HOME
BACK
GO
Equilibreuses avec commandes logiques interactives HOME
Wheel balancers with interactive keyboard
Equilibradoras con mandos l贸gicos interactivos BACK
GO
Equilibreuses avec commandes logiques interactives
Equilibradoras con mandos lógicos interactivos
ERL 440 C Equilibreuses avec écran graphique plat couleur à cristaux liquides, éclairage par l’arrière 120x90mm. Lancement par moteur et cycle automatique. Mesure avec un seul lancement et basse vitesse de rotation. Affichage sur le display de la position et valeur du balourd. Les dimensions de la roue peuvent être affichées soit en pouces, soit en millimètres. Les poids des balourds sont affichés soit en grammes, soit en onces. Gestion assistée de l’équilibrage. Commandes logiques interactives avec touches multifonctions: les fonctions des touches varient selon l’usage et sont identifiées sur l’écran par des icônes immédiatement compréhensibles.
Wheel balancers with colour graphic LCD display with flat screen 120x90. Motorised automatic cycle. One single spin with low rotation speed provides all the values. Display readout of out of balance values and the related position on the wheel. Wheel diameter and width in inches or millimeters. Unbalance readout in grams or ounces. Guided balancing procedure. Interactive inputs with multifunction keys: the functions related to each key vary according to use and are identified on the display by graphic icons for immediate understanding.
Equilibradora con pantalla grafica ultra plana a todo color LCD con iluminación tra sera 120x90mm. Lanzamiento motorizado y ciclo automático. Medición con lanzamiento único de baja velocidad de rotación. Indicaciones en el display de los valores de desequilibrio y de las posiciones relativas. Las dimensiones de la rueda se visualizan en pulgadas o milímetros. El desequilibrio se visualiza en gramos o onzas. Gestión guiada del equilibrado. Mandos lógicos interactivos con teclas multifunciones: las funciones de las teclas varían según el uso, y son identificadas en la pantalla por medio de iconos gráficos de fácil comprensión
Programmes ALU S et PAX automatiques Automatic ALU and PAX programs Programa ALU S y PAX automático
Programme SPLIT SPLIT program Programa SPLIT
Programme masse caché Hidden weight program. Programa plomos escondidos
Jauge numérique munie de lecteur optique, avec tige en aluminium sur bagues. Enregistrement automatique de la distance et du diamètre jusqu’à 23” Digital calliper with optical sensor, with alloy shaft sliding on bushes. Automatic storage of distance and diameter up to 23” Calibre digital con lector óptico y con eje de aluminio apoyado sobre cojinetes. Medición automática de la distancia y del diámetro hasta 23”
HOME
BACK
GO
L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Tous les produits inclus dans cette documentation sont conçus, développés et fabriqués en Italie
Top product - Made in Italy All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy
Excelencia del producto “Hecho en Italia” Todos los productos ilustrados en este folleto fueron proyectados, desarrollados y fabricados en Italia
ER 420 C Equilibreuses avec affichage graphique à cristaux liquides, éclairage par l’arrière 132x40mm. Lancement par moteur et cycle automatique.
ERL 420 C Wheel balancers with backlit graphic LCD display 132x40mm. Motorised automatic cycle.
Equilibradora con pantalla grafica LCD con illuminación trasera 132x40mm. Lanzamiento motorizado y ciclo automático.
Identiques aux correspondantes versions ER, mais équipées de dispositif de levage de roue avec capacité 200 kgs.
Same as the corresponding ER versions, but equipped with 200 kg capacity wheel lift.
Identicas a las correspondientes versiones ER, pero completas de elevador de rueda con capacidad de 200 kg.
STOP
Ecran graphique 1/16 VGA monochrome LCD rétro-éclairé Backlit monochrome graphic LCD display, 1/16 VGA Display grafico retro-iluminado de cristal liquido LCD mono-cromo de 1/16 VGA
Arrêt automatique en position de balourd extérieur Automatic stop of the wheel in the external unbalanced position.
Parada automática en la posición de desequilibrio exterior.
Un frein électropneumatique garde la roue dans la position de déséquilibre.
ERL 420 C
An electro-pneumatic brake keeps the wheel in the unbalance position.
Un freno electroneumatico mantiene la rueda en posiciòn de desequilibrio.
Dotation standard / Standard equipment / Dotación de serie
GAR 122
HOME
GAR 114 (Ø 202-221;281 mm)
GAR 103
BACK
GO
GIOTTO Démonte-pneus automatiques HOME
Automatic tyre changers
Désmontadoras automáticas BACK
GO
AUTO-TOUCH function 1
Le dispositif se place entre le talon et la jante. The tool operated between bead and rim. El útil se inserta entre el talón y la llanta.
TED P AT E N TAT O T BREVE
2
Le dispositif fait levier sur la jante et soulève le talon avec un effort minime. Levering on the rim, the tool pulls up the bead, minimising the stress. Apalancando encima de la llanta, la herramienta eleva el talón con el mínimo esfuerzo.
Peut être utilisé pour: - des jantes normales ou renversées - Run Flat - SST - BSR
• Diamètre roue jusqu’à 45” • Diamètre jante de 10” à 30” • Largeur jante 15’’ max
3
Can operate on: - both normal and reverse rims - Run Flat - SST - BSR
• Wheel diameter up to 45” • Rim diameter from 10” to 30” • Rim width up to 15”
Le talon est soulevé petit à petit. The bead is progressively pulled up. El talón se eleva progresivamente .
Puede operar con: - llantas normales o reversas - Run Flat - SST - BSR
• Diàmetro rueda hasta 45” • Diàmetro llanta de 10” a 30” • Ancho máx. llanta 15 “
TED P AT E N TAT O BREVET
Le détalonnage se fait par le biais de deux rouleaux: - mouvement synchronisé des outils; - le haut et le bas sont rapidement détalonnés l’un après l’autre par deux rouleaux opposés. The bead-breaking is performed by means of two rollers: - synchronized movement of tools - bead-breaking of both sides is quickly performed El destalonado es por dos rodillos en forma de disco: - movimiento sincronizado de los útiles - los dos lados, superior e inferior, se destalonan por medio de los dos rodillos opuestos y en sucesión rápida.
HOME
BACK
GO
SELF-LOCKING PLATE
INVEMOTOR
Idéal également pour les roues renversées (sans necessiter flange additionelle), le blocage se fait à l’aide d’un pivot central avec cône. L’effort est minime grâce à un support de roue très spécifique, de type plateau flottant avec effet autobloquant.
Le moteur est alimenté par une commande à fréquence variable exclusive, de dernière génération, qui: - permet de régler la vitesse de rotation par l’intermédiaire de la pédale; - ralentit automatiquement la rotation en cas d’augmentation de l’effort sur le talon (pour éviter d’endommager le pneu).
The central rim locking system, suitable also for reverse rims (no nead any additional flange), consists of a central pin with cone. The effort is minimal thanks to the special plate on which the wheel lays. The plate is floating, therefore offering a self-locking mechanism.
The electrical motor is equipped with an exclusive and innovative inverter, which: - allows to regulate the chucking table rotation speed by pressing the pedal - slows down the rotation speed as the stress on the bead increases (to avoid any damage to the tyre) El motor opera mediante un invérter exclusivo de última generación que: - permite regular, según se precise, la velocidad de rotación usando el pedal - desacelera automáticamente la rotación al aumentar el esfuerzo sobre el talón (para prevenir daños al neumático).
El bloqueo central, idóneo perfectamente para ruedas normales y reversas (no necessita brida adicional), es por eje central, con cono. El esfuerzo es mínimo debido al especial platillo de apoyo de la rueda, de tipo flotante con efecto de auto-bloqueo.
ED PA T E N T A T TO BREVET
GA560.30 IT
GA560.30 IT
1090
1735 300
467,5
1470
459
330,5
715
Donnees Techniques
Technical data
Datos técnicos
Fonctionne sur roues de
Handled wheels from
Funciona en ruedas de
Poids Largeur max. roue Diamètre max roue
Weight Max wheel width
Peso Anchura máx. rueda Diám. máx. rueda
Max wheel diam. Force décol. talon (chaque bras) Bead break.pow.(each arm) Fuerza de destal.(braz.) Max torque Par máximo Couple max. Bead breaker mouvement Movim. de destalonam. Mouv. décol. talon Moteur de rotation
Rotation Motor
Motor de rotación
Pression recommandée
Recommended air supply Power Supply
Presión recomendada Electricidad
Voltage
HOME
GA560.30 IT 10”-26” / 12”-28” / 14” - 30" 330 kg (338 kg IT) 15" 45" 1200 kg 120 Kgm automatic 1,5 Kw invemotor +0,75 Kw motor 8 -10 bar
Version avec système de gonflage tubeless breveté TOP Gonflage puissant et sûr: - une main est occupée par la buse de gonflage, et l’autre est libre - le jet se fait vers le bas pour garantir une sécurité totale - le système breveté entraîne une poussée moindre vers l’arrière - un dispositif de sécurité protège les autres personnes ou objets contre toute utilisation accidentelle Version with patented TOP inflation device Powerful and safe inflation: - one hand operation - downward inflation flow, granting utmost safety - the draw back effect is reduced, thanks to patented system - a special safety device prevents accidental use against other people or objects Versión de inflado tubeless TOP, amparado por patente. Inflado poderoso y seguro: - una mano sujeta la tobera de inflado, la otra queda libre - el chorro de aire poderoso es hacia abajo, en condiciones de seguridad total - el empuje hacia atrás resulta reducido o casi nulo, gracias a un sistema amparado por patente - un dispositivo de seguridad impide el uso accidental en contra de personas o cosas
1ph, 200/265v, 50/60Hz
BACK
GO
G1000A80 Blocage rapide Quick-fit locking Bloqueo rapido
PLUS91 AKC Bras pousse-talon rotatif pneumatique Rotating arm with pneumatic bead pushing device Brazo prensa talón rotatorio neumático
G1000A66K (5 x kit) Kit protections cône dispositif de blocage Set of protections of locking cone Juego protecciones cono
G1000A70K (5 x kit) G1000A98
G1000A99
Traction pour pousse-talon rotatif (PLUS91AKC) Traction for rotating bead pushing tool (PLUS91AKC) Tracción para prensa talón rotatorio (PLUS91AKC)
Élévateur pneumatique de roue. Pneumatic wheel lifter. Elevador neumático ruedas
Kit protections dé d’entraînement Set of protections for pulling unit Juego protecciones arrastrador
STANDARD • Gonflage rapide à pédale avec manomètre et valve de dosage. • Protection du plateau appui-roue. • Pousse-talon 28’’ avec traction. (G1000A67) • Dispositif de blocage roue
G1000A72 Bride universelle pour roues à trous aveugles, indiquée aussi pour roues à gorge renversée. Universal flange for closed centre, adapted also for reverse rims. Brida universal para ruedas sin agujero central (llantas ciegas) y adapta por ruedas reversas.
• Quick pedal operated inflation with gauge and balancing valve • Protection for central locking plate • 28” bead-pushing device with pulling system (G1000A67) • Wheel blocking device
G1000A81K (10 x kit) Kit protections plateau en caoutchouc Set of rubber protections for support plate Juego protecciones platillo en goma
• Inflado rápido con pedal, manómetro y válvula repartidora • Protección platillo de apoyo rueda • Cuerda prensa-talón 28“ con tracción • Dispositivo de bloqueo rueda
SPACE s.r.l. a s.u.
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.
Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39 - 011- 934.40.300 fax +39 - 011- 933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
HOME
BACK
GO
DĂŠmonte-pneus automatiques HOME
Desmontadoras automĂĄticas
Automatic tyre changers BACK
GO
C’est le top de gamme Space. Il s’agit de démonte-pneus professionnels pour usage intensif, offrant toutes les fonctionnalités demandées par les utilisateurs et les pneumaticiens les plus exigeants. En dirigeant le laser sur le bord de la jante, l’opérateur positionne avec une extrême facilité le rouleau pour le détallonage. Un ordinateur optimise les mouvements. Les rouleaux se rapprochent de la roue: quand le senseur perçoit la proximité de la roue, il réduit la vitesse et active la procédure d’étalonnage. C’est pour cette raison que le GA500 est le démonte-pneu le plus rapide. En même temps, des contrôles électroniques assurent une extrême précision et évitent un quelconque endommagement à la jante et au pneumatique.
This model is the top of the Space passenger car tyre changer range. Professional tyre changer for intensive use, it offers all the features requested by the most demanding operators and tyre specialists. Its mechanical and electronic innovations make it extremely fast, accurate, strong and easy to use. By pointing the laser at the tyre edge the operator can easily position the roller for bead loosening. A computer optimizes all movements. Approaching speed of arms and rollers is high and when the sensor recognizes the proximity of the rim/tyre, the machine will automatically reduce speed and activate the bead loosening procedure. This is the reason why GA500 is the fastest tyre changer. At the same time, electronic controls ensure extreme accuracy and avoid any damage to the rim and the tyre.
Es el top de gama de las desmontadoras Space. Desmontadora profesional para un uso intensivo, ofrece todas las funciones pedidas por los neumatiqueros y mecánicos más exigentes. Sus novedades a nivel mecánico y electrónico hacen esta maquina extremamente rápida, cuidadosa, fuerte y fácil de usar. Puntando el láser hacia el borde de la llanta, el operador posiciona con extrema facilidad el rodillo para el destalonamiento. Un ordenador optimiza los movimientos. Los discos se acercan rápidamente a la rueda: cuando el sensor reconoce su proximidad, reduce la velocidad automáticamente y activa el procedimiento de destalonamiento. Es por eso que la GA500 es la desmontadora más rápida. Al mismo tiempo, unos controles electrónicos automáticos aseguran un extremo cuidado y evitan cualquier daño a la llanta o al neumátco.
Easy Control
EXTIMA GA 500
G1000A4 (standard) Pousse talon 28” avec traction 28” bead depressor
AUTOMATIC PAX
1 2 3 4 5 6 7
Pointeur laser Multiplicateur de force de l’outil Rouleau pousse-talon Compartiment porte-objets Gonfleur Levier breveté à demi-lune Filtre/lubrificateur
1 2 3 4 5 6 7
Laser pointer Tool force multiplier Bead pushing roller Storage tray Inflator Patented half-moon lever Filter and lubricator assembly
1 2 3 4 5 6 7
Puntador láser Multiplicador de fuerza del útil Rodillo prensa-talón Bandeja para objetos Inflador Palanca patentada media luna Filtro y lubricador
MANUAL
Prensa-talón con traccion 28”
1 2
3 4 6
5
7 Tête de rechange Extra mounting head Util de recambio
Ceinture d’insertion talon au montage Bead positioning belt Juego cinturón para insertar talones (montaje)
GA500 + G1100A1 LIFT (option) + G1100A2 HELPER (option)
HOME
BACK
GO
L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Tous les produits inclus dans cette documentation sont conçus, développés et fabriqués en Italie
LASER POINTER En dirigeant le laser sur le bord de la jante, l’opérateur positionne avec une extrême facilité le rouleau pour le détallonage. Le laser permet en plus de vérifier le parfait centrage de la roue en la faisant simplement tourner. By pointing the laser at the tyre edge the operator can easily position the roller for bead loosening. The laser also allows to check the centering of the actual clamping simply by rotating the wheel. Puntando el láser hacia el borde de la llanta, el operador posiciona con extrema facilidad el rodillo para el destalonamiento. El láser permite la verificación del perfecto centrado de la rueda haciéndola simplemente girar.
Top product - Made in Italy All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy
Excelencia del producto “Hecho en Italia” Todos los productos ilustrados en este folleto fueron proyectados, desarrollados y fabricados en Italia
ELECTRONIC DRIVE Un ordinateur optimise les mouvements. Les rouleaux se rapprochent de la roue: quand le senseur perçoit la proximité de la roue, il réduit la vitesse et active la procédure d’étalonnage. A computer optimizes all movements. Approaching speed of arms and rollers is high and when the sensor recognizes the proximity of the rim/tyre, the machine will automatically reduce speed and activate the bead loosening procedure. Un ordenador optimiza los movimientos. Los discos se acercan rápidamente a la rueda: cuando el sensor reconoce su proximidad, reduce la velocidad automáticamente y activa el procedimiento de destalonamiento.
TULIP CLAMPS Nombreux sont les avantages offerts par le système de centrage du GA500: 1. les bras s’ouvrent et se ferment très rapidement 2. il est possible de sélectionner 2 vitesses de rotation 3. un système breveté permet aux tampons en caoutchouc de s’adapter automatiquement à n’importe quelle surface interne. Ainsi le blocage est toujours parfaitement garanti. Many are the advantages provided by GA500 centering device: 1- it is very fast when opening and closing the arms. 2- it is possible to choose between two different rotation speeds. 3- a special (patent pending) system allows the rubber pads to automatically adapt to any rim inner surface. The perfect grip is therefore always granted. Muchas son las ventajas ofrecidas por el sistema de centrado de la GA500: 1. las garras se abren y cierran muy rápido 2. es posible seleccionar dos velocidades de rotación 3. un sistema patentado permite la adaptación automática de los tacos de goma de las garras a cualquier superficie interna. El bloqueo perfecto siempre está garantizado (llanta mojada, con aceite, sucia etc.etc.).
EXTIMA TOP GA 500IT
Versions avec dispositif de gonflage tubeless par le haut: très rapide et efficace. Model with tubeless tyre inflation from the top: extremely fast and effective. Versiones con dispositivo de inflado neumáticos tubeless sin cámara separado y por arriba:extremamente rápido y eficaz.
Le bras inférieur et le mirroir sont une aide efficace pour le démontage du deuxième talon. The lower arm with mirror can effectively help with the dismounting of the lower bead. El brazo inferior con espejo es una ayuda eficaz para el desmontaje del segundo talón.
HOME
BACK
GO
OPTIONS
G 1100A1
G 1000A1
Leveur de roue D’abord il soulève la roue à la verticale, puis il la tourne à l’horizontale, parfaitement en ligne avec le mandrin. Fonctionnement pneumatique. Diamètre mini de la roue: 600 mm (24’’). Poids maxi de la roue: 60 kg (132 lbs). Pression: 8/10 bar (116/145 psi). Wheel lift First it vertically raises the wheel, then turns it over horizontally, perfectly aligned with the self centering device. Powered solely by compressed air. Min. wheel diameter: 600 mm (24”). Max wheel weight: 60 kg (132 lbs). Recommended air pressure: 8/10 bar (116/145 psi). Elevador de rueda Antes eleva la rueda en vertical, luego le da la vuelta en horizontal, perfectamente en línea con el plato. Funcionamiento neumático. Diametro min. rueda: 600 mm (24”). Peso maximo rueda: 60 kg (132 lbs). Presion de trabajo: 8/10 bar (116/145 psi).
Kit de gonflage rapide Fast inflation kit Juego inflado rapido
G 1100A2 Pousse talon pneumatique Pneumatic bead depressor Brazo prensatalón
Dimensions
Dimensions
Dimensiones
Hauteur maximale
Max height
Altura máxima
Longueur
Lenght
Largo
900 mm
Largeur
Width
Ancho
1350 mm
2200 mm
DONNEES TECHNIQUES
TECHNICAL DATA
DATOS TECNICOS
Moteur à deux vitesses
Two speed motor
Motor de doble velocidad
Pression
Recommended air supply
Presión de trabajo
Diamètre maxi du pneu
Max wheel diameter
Diámetro max. Neumático
Ouverture du détalonneur vertical
Bead loosener opening
Apertura destalonador
Blocage de l’intérieur
Inner clamping
Bloqueo del interior
Blocage de l’extérieur
Outer clamping
Bloqueo del exterior
Force du détalonneur
Bead loosener power
Potencia destalonador
Niveau sonore
Noise level
Ruido
<76 dB
Poids
Weight
Peso
397 kg
SPACE s.r.l. a s.u.
(standard on GA500 IT)
0,75 kW-380 v-3ph (2 speed) 8-10 bar/116-145 psi 45” min. 2,5”-max. 27,5 10”÷28” 8”÷30” 900 kg/9000 N
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39 - 011- 934.40.300 fax +39 - 011- 933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
S03 - 03/06
HOME
BACK
GO
MAXIMA AX Airr Motor Ai
MAXIMA EL Electric Elect ric Motor
Démonte-pneus automatiques HOME
Automatic tyre changers
Désmontadoras automáticas BACK
GO
Ce démonte-pneu professionnel pour utilisation intensive offre toutes les prestations demandées par les utilisateurs et pneumaticiens les plus exigeants. Son détalonneur hydraulique permet à l’utilisateur de travailler sur tout type de roue difficile sans risque d’endommagement. La tête exclusive en matériau synthétique peut rester plus proche de la roue que n’importe quelle tête en métal, ce qui réduit l’appui sur le talon sur pneus taille basse. Le GA441.AX fonctionne exclusivement par air: aucune liaison électrique n’est nécessaire. Son moteur pneumatique multi-pistons développe une grande force et une vitesse de 15 tours/minute. L’expansion du mandrin par le système exclusif “ Tulipe ” garantit le parfait serrage de la roue aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur. La position ergonomique de la roue est garantie par un système de centrage sur ressort permettant de travailler à la hauteur voulue.
Professional passenger care tyre changer for intensive use, it offers all the features requested by the most demanding operators and tyre specialists. Its hydraulic bead loosener enables the user to handle every kind of wheel without any damage. Its exclusive mounting head (synthetic material) can run closer to the rim than any steel head, reducing stress on beads on low profile tyres. GA441.AX is completely air powered: no need for any electric connection. Its multi-piston air motor generates high torque and a 15 rpm rotation speed. The innovative tulip clamping system allows perfect inner and outer clamping. The ergonomic position of the wheel is granted by a spring loaded centering device that allows to work at the desired height.
Desmontadora profesional para un uso intensivo, ofrece todas las funciones que el neumatiquero u operador más exigente puede pedir. Su destalonador hidráulico facilita el trabajo en cualquier tipo de rueda difícil, sin ningún riesgo de dañar la rueda. El exclusivo útil en material sintético puede quedarse más cerca de la llanta respecto a cualquier útil de metal, reduciendo el estrés sobre el talón en neumáticos de perfil bajo. El GA441.AX funciona exclusivamente por aire: no se pide alguna conexión eléctrica. Su motor neumático multi-pistón genera una grande fuerza y una velocidad de 15 vueltas / minuto. El exclusivo sistema del plato a “tulipa” garantiza el perfecto cierre de la llanta sea del interior sea del exterior. La posición ergonómica de la rueda está garantizada por un sistema de cierre sobre muelle que permite trabajar a la altura deseada.
MAXIMA PRO AX GA 441.AX Air Motor
Détallonage hydraulique exclusif par double disque Détalonnage extrêmement efficace: permet de travailler facilement et en sécurité sur des pneus taille basse, anneaux de protection de jantes, pneus Run Flat. Il aide en outre à l’accouplement parfait de la roue et du pneu (“ matching ”), sans le démontage du talon supérieur. Exclusive hydraulic bead loosener High-performance bead loosening: safely and easily handles ultra-lowprofile tyres, rim protection sidewalls, runflat designs. Helps matching tyre and rim, without demounting the upper bead. Exclusivo brazo de ayuda hidraulico con doble disco Destalonamiento extremamente eficaz: facilita el trabajo en toda seguridad en neumáticos de perfil bajo, anillos de protección de las llantas, neumáticos runflat. Ayuda el acoplamiento perfecto de llanta y neumático (matching), sin necesidad de desmontaje del talón superior.
HOME
Système exclusif de serrage de roue “TULIPE” Il permet à la roue de bouger en parfaite synchronisation avec les forces transmises par les rouleaux sans risque d’endommagement de la jante. Le blocage sur les griffes métalliques, qui pourrait endommager la surface des jantes les plus sophistiquées, est ainsi éliminé. Exclusive “TULIP” wheel clamping system Allows wheel to move in unison with hydraulic roller forces without risk of bending the rim. Eliminates steel-jaws clamping, which can damage the surface of sophisticated wheels. Exclusivo sistema de bloqueo de rueda a “TULIPA” Facilita el movimiento en sintonía de la rueda con las fuerzas transmitidas por los discos sin riesgos de dañar la llanta. Se elimina el bloqueo por garras metálicas, que podría dañar la superficie de las llantas más sofisticadas.
BACK
GO
Le GA 461.AX permet de travailler avec sécurité et facilité sur les roues et pneumatiques hautes performances les plus difficiles. En même temps, le détalonneur latéral est extrêmement rapide pour les pneumatiques standard et permet de travailler y compris sur des roues de moto ou d’utilitaires (avec un kit en option). GA 461.AX easily and safely changes the world toughest new performance tyres and wheels. At the same time, the side shovel bead loosener is extremely fast when servicing standard tyres and allows servicing niche applications such as motorcycle and light truck tyres (with special kits). La GA 461.AX permite el trabajo con facilidad y seguridad en llantas y neumáticos de alta gama. Al mismo tiempo el destalonador lateral es extremamente rápido para neumáticos estándar y permite desmontar ruedas de motos y furgonetas también (gracias a juegos opcionales).
MAXIMA DUO AX GA 461.AX Air Motor
OPTIONS
LIFT G 1000 A59 Leveur de roue D’abord il soulève la roue à la verticale, puis il la tourne à l’horizontale, parfaitement en ligne avec le mandrin. Fonctionnement pneumatique. Poids maxi de la roue: 60 kg. (132 lbs). Pression: 8/10 bar (116/145 psi).
HOME
Wheel lift First it vertically raises the wheel, then turns it over horizontally, perfectly aligned with the self centering device. Powered solely by compressed air. Max wheel weight: 60 kg (132 lbs). Recommended air pressure: 8/10 bar (116/145 psi).
Elevador de rueda Antes eleva la rueda en vertical, luego le da la vuelta en horizontal, perfectamente en línea con el plato. Funcionamiento neumático. Peso maximo rueda: 60 kg (132 lbs). Presion de trabajo: 8/10 bar (116/145 psi).
BACK
GO
Démonte pneus avec moteur électrique
Electric motor tyre changer
Desmontadoas con motor eléctrico
Versions avec moteur électrique. Recommandées quand les correspondantes versions avec moteur pneumatique ne peuvent pas être utilisées (ex. pression d’air insuffisante, air comprimée de mauvaise qualité etc.).
Electric operating versions.
Versiónes con fonccionamiento eléctrico. Se recomiendan estas cuando las versiones con motor neumático no pueden ser utilizadas (presión del aire insuficiente, pobre calidad del aire).
These versions are recommended when the corresponding versions with pneumatic motor cannot be used (e.g. low air pressure, bad quality compressed air, etc.).
220V - 1 PH - 50/60 HZ
GA 461.EL GA 441.EL
GA 401.EL
HOME
BACK
GO
MAXIMA AX GA 401.AX Air Motor 1 Outil de montage/démontage breveté 2 Système de centrage démontable sur ressort 3 Serrage interne et externe sûr
1
4 Détalonneur puissant 1 Patented plastic mounting/demounting head 2 Demountable spring loaded centering device 3 Damage free Inner&Outer clamping 4 Powerful bead loosener
2
1 Util de montaje/desmontaje patentado 2 Sistema de centrado desmontable sobre muelle
3
3 Cierre interior y exterior seguro 4 Destalonador potente
4
OPTIONS
PLUS 80 CL/M
G 1000A7
G1000A55 (tool box)
PLUS 80 CL/M Le système accélère et facilite le montage des pneus taille basse. Il fonctionne également comme lève-pneumatiques en phase de démontage. The device makes mounting of low profile tyres fast and easy. It also functions as tyre/bead lift during dismounting. El sistema facilita y agiliza el montaje de neumáticos de perfil bajo. Funciona como levanta-neumático durante el desmontaje también.
HOME
G1000A51 (pedal inflator)
BACK
GO
TOP SEATER GA 461.AXIT - GA 441.AXIT - GA 401.AXIT GA 461.ELIT - GA 441.ELIT - GA 401.ELIT Version avec système de gonflage tubeless breveté TOP. Gonflage puissant et sûr: - une main est occupée par la buse de gonflage, et l’autre est libre; - le jet se fait vers le bas pour garantir une sécurité totale; - le système breveté entraîne une poussée moindre vers l’arrière; - un dispositif de sécurité protège les autres personnes ou objets contre toute utilisation accidentelle.
Dimensions Hauteur maximale Longueur Largeur
Dimensions Max height
Dimensiones Altura máxima
Lenght Width
Largo Ancho
Versión de inflado tubeless TOP, amparado por patente. Inflado poderoso y seguro: - una mano sujeta la tobera de inflado, la otra queda libre - el chorro de aire poderoso es hacia abajo, en condiciones de seguridad total - el empuje hacia atrás resulta reducido o casi nulo, gracias a un sistema amparado por patente - un dispositivo de seguridad impide el uso accidental en contra de personas o cosas.
Version with patented TOP inflation device. Powerful and safe inflation: - one hand operation - downward inflation flow, granting utmost safety - the draw back effect is reduced, thanks to patented system - a special safety device prevents accidental use against other people or objects.
1830 mm (72”) 1100 mm (43”) 1100 mm (43”)
GA 461.AX
GA 441.AX
GA 401.AX
Velocidad rotacion plato (vueltas/min)
15
15
15
Recommended air supply
Presión de trabajo
10 bar/145 psi
10 bar/145 psi
10 bar/145 psi
Diamètre maxi du pneu
Max wheel diameter
Diametro max. neumatico
43”
43”
Ouverture du détalonneur vertical
Vertical bead loosener opening
Abertura destalonador vertical
490 mm (19”)
43” _
Ouverture du détalonneur latéral
Side bead loosener opening
Abertura destalonador lateral
400 mm (17”)
490 mm (19”) _
Blocage autocentreur de l’intérieur
Inner clamping
Bloqueo del interior
10”-22”
10”-22”
10”-22”
Blocage autocentreur de l’extérieur Outer clamping
Bloqueo del exterior
10”-22”
10”-22”
10”-22”
Données Techniques
Technical Data
Datos Técnicos
Vitesse de rotation du mandrin (trs/min)
Chuck rotation speed (rpm)
Pression de l’air
400 mm (17”)
Force du détalonneur (chaque disque)
Bead loosener power (each roller)
Potencia destalonador (cada disco)
2000 kg (4400 lbs) 2000 kg (4400 lbs) _
Force du détalonneur latéral
Side bead loosener power
Potencia destalonador lateral
3000 kg (6600 lbs) _
3000 kg (6600 lbs)
Niveau sonore
Noise level
Ruído
< 72 dB
< 85 dB
SPACE s.r.l. a s.u.
< 72 dB
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.
Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39- 011- 93440300 fax +39- 011- 9338864 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
S04 - 12/07
HOME
BACK
GO
GA2645.30 GA2645.28 GA2645.26 GA2645.22 GA2645.20 GA2645.18 GA2645V.30 GA2645V.28 GA2645V.26 GA2645V.22 GA2645V.20 GA2645V.18 GA2645D.30 GA2645D.28 GA2645D.26 GA2645D.22 GA2645D.20 GA2645D.18
SINGLE SPEED
V
2 SPEED
D
VARIABLE SPEED
IN
OUT
10”-33” 12”-30,5” 12”-28,5” 13”-24,5” 12”-22,5” 12”-20,5” 10”-33” 12”-30,5” 12”-28,5” 13”-24,5” 12”-22,5” 12”-20,5” 10”-33” 12”-30,5” 12”-28,5” 13”-24,5” 12”-22,5” 12”-20,5”
8”-30” 10”-28” 10”-26” 11”-22” 10”-20” 10”-18” 8”-30” 10”-28” 10”-26” 11”-22” 10”-20” 10”-18” 8”-30” 10”-28” 10”-26” 11”-22” 10”-20” 10”-18”
Il rullo facilita lo scorrimento dell’albero. The roller facilitates the movement of the arm during tool positioning. Die Rolle erleichtert die Verschiebung der Montagesäul. Le rouleau simplifie le mouvement de l’arbre. El rodillo facilita el movimiento del eje.
Utensile con protezione integrata. Tool with intergrated protection. Montagekopf mit Alufelgenschutz. Outil avec protection intégrée. Ùtil con protección integrada.
D - VERSION = INVEMOTOR
0 -15 RPM VARIABLE SPEED +
Paletta stallonatore con regolazione inclinazione. Bead-breaker adaptor with tilting adjustment. Abdrückschaufel mit einstellbaren Abdrückwinkel. Détalonneur avec inclinaison réglable. Pala destalonadora con regulación inclinación.
10”-18” / 10”-20” / 11”-22”
Smontagomme automatici
10” - 26” / 10” - 28” (2 Positions)
Automatic tyre changers
1143 mm (45”)
431 mm (17”)
8” -30” (4 Positions)
Automatische Reifenmontiergeräte
• Apertura regolabile in 2 posizioni per operare sempre con massima rapidità. • The bead breaker opening can be adjusted to work with extreme rapidity. • Verstellbare Öffnung des Abdrückers fur ein rasches arbeiten. • L’ouverture du décolle-pneus est réglable, pour garantir grande vitesse de travail. • Abertura ajustable para trabajar siempre con la máxima rapidez.
Demonte-pneus automatiques
Desmontadoras automáticas
I-TYPE = BEAD-SEATER (TUBELESS INFLATOR)
GA2645IT.30 GA2645I.28 GA2645I.26 GA2645I.22 GA2645I.20 GA2645ITV.30 GA2645IV.28 GA2645IV.26 GA2645IV.22 GA2645IV.20 GA2645ITD.30 GA2645ID.28 GA2645ID.26 GA2645ID.22 GA2645ID.20
Versioni con dispositivo di gonfiaggio pneumatici tubeless incorporato. Models with tubeless tyre inflation system. Versionen mit eingebauter Tubeless-Reifenfüllanlage. Versions avec dispositif de gonflage tubeless incorporé. Versiones con dispositivo para inflar los neumáticos sin camára incluido.
OPTIONS
SINGLE SPEED
V
2 SPEED
D
TOP INFLATION GA2645IT.30 - GA2645ITV.30 GA2645ITD.30
VARIABLE SPEED
PROTECTIONS
G800A18 Rullino premitallone. Bead pushing roller. Wulstniederhalte Rolle. Rouleau pousse-talon. Rodillo prensa talón.
G84A28P Kit attacco rapido utensili, comprensivo di utensile in plastica. Kit for quick change of all tools, including tool in plastic material. Schnellsteckvorrichtun inkl Kunststoffmontagekopf. Kit raccord rapide, complet d’outil en matériel syntétique. Juego enganche rápido útiles, incluye útil en plástico.
G800 A11
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHN. SPEZIFIKATIONEN
DONNEES TECHNIQUES
DATOS TÉCNICOS
Motore: Trifase
Motor: Three phase
Drehstrommotor
Moteur: Triphasé
Motor: Trifásico
Velocità di rotazione mandrino (giri/min)
Chuck rotation speed (rev/min)
SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.)
Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.)
Coppia max al mandrino
Max. torque to chuck
Max. SperrvorrichtungsDrehmoment Selbstzentrierende Arretierung: aussengespannt Selbstzentrierende Arretierung: innengespannt
Couple max. au mandrin
Velocidad de rotación mandril (rev./min.) Par máx al mandril
Bloccaggio autocentrante Self-centring lock: dall’esterno external Bloccaggio autocentrante Self-centring lock: dall’interno internal Tool working span Campo lavoro utensile
Blocage autocentreur de l’extérieur Blocage autocentreur de l’intérieur Arbeitsbereich des Montagekopfes Capacité de travail
0,75 Kw - 230/400V (50-60Hz) - 3ph 0,75 Kw - 200/265V (50-60Hz) - 1ph (D versions) 0,8/1,1 Kw - 230/400V (50Hz) - 3ph (V versions)
7,3 rpm
6,5/13 rpm (V VERSION)
0-15 rpm (D VERSION)
1200 Nm (885 FtLbs) 10”-18”
10”-20”
11”-22”
10”-26”
10”-28”
8”-30”
Bloqueo autocentrador desde el interior
12”-20,5”
12”-22,5”
13”-24,5”
12”-28,5”
12”-30,5”
10”-33”
Campo de trabajo del util
Max. tyre diameter
Max. Reifendurchmesser
Diamètre max. du pneu
Diámetro máx neumático
Larghezza max cerchio
Max. rim width
Max. Felgenbreite
Largeur max. de la jante
Anchura máx llanta
Forza del cilindro stallonatore a 12 bar
Bead breaker cylinder power at 12 bar
Kraft des Abdrückvorrichtungszylinders: 12 bar
Force du cylindre décolle-pneus à 12 bars
Fuerza del cilindro destalonador de 12 bar
Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39-011-934.40.300 fax +39-011-933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
GA2645.18 GA2645.20 GA2645.22 GA2645.26 GA2645.28 GA2645.30 GA2645V.18 GA2645V.20 GA2645V.22 GA2645V.26 GA2645V.28 GA2645V.30 GA2645D.18 GA2645D.20 GA2645D.22 GA2645D.26 GA2645D.28 GA2645D.30
Bloqueo autocentrador desde el exterior
Diametro max pneumatico
SPACE s.r.l. a s.u.
G800A5 18”-20”-22” (4 x kit) G800A8 (2 x kit) G800A8K (10 x kit) G800A6 26”-28” (4 x kit) G800A7 30”
8”-32” 1143 mm (45”) 431 mm (17”) 3600 kg (8000 lbs)
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DTN04U (1)
Levier Lever
STANDARD
Palanca
OPTIONS G800A63 Bras à réglage pneumatique pour hauteur de l’outil. Montage en usine. Shaft with pneumatic positioning of tool. Factory assembly.
AIR G84A28P
G800A18
G800A11
Kit raccord rapide, complet d’outil en matériel syntétique. Kit for quick change of all tools, including tool in plastic material.
Rouleau poussetalon. Bead pushing roller.
Protection dé talloneur Bead breaker protection
Juego enganche rápido útiles, incluye útil en plástico.
Rodillo prensa talón.
Protección decollepneus
Donnees techniques
Technical Data
Datos técnicos
Moteur: Triphasé
Motor: Three phase
Motor: Trifásico
Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.)
Chuck rotation speed (rev/min)
Velocidad de rotación mandril (rev./min.)
Couple max. au mandrin (Nm)
Max. torque to chuck (Nm) Par máx al mandril (N.m)
Blocage autocentreur de l’extérieur
Self-centring lock: external
Bloqueo autocentrador desde el exterior
Blocage autocentreur de l’intérieur
Self-centring lock: internal
Capacité de travail
Tool working span
Bloqueo autocentrador desde el interior Campo de trabajo del util
Diamètre max. du pneu (mm)
Max. tyre diameter (mm)
Diámetro máx neumático (mm)
Largeur max. de la jante
Max. rim width (inches)
Anchura máx llanta
Force du cylindre décolle-pneus à 12 bars (kg)
Bead breaker cylinder power at 12 bar (kg)
Fuerza del cilindro destalonador de 12 bar (kg)
Poids version base (kg)
Basic version weight (kg)
Peso version basica (kg)
GA2441.20 GA2441V.20 GA2441V.22 GA2441V.24 GA2441.18 GA2441I.20 GA2441IV.20 GA2441IV.22 GA2441IV.24 230/400V 50 Hz 0,75 kW
230/400V 50 Hz 0,8-1,1 kW
7,3
6,5-13
1841
PLUS 83 + G800A48
G800A5 18”-20”-22” G800A6 24” Protection des griffes (n°4) 4 clamp protections Protección garras (n° 4)
G1000A13K (50 x kit) Protection du levier Lever protection Protección palanca
1200
GA2441IV.22 + PLUS 83
10”-18”
10”-20”
11”-22”
10”-26”
12”-20,5”
12”-22,5”
13”-24,5”
12”-28,5”
1023
8”-24” 1050 mm (41”) 12” 3600 kg (8000lbs) 200
205
693
PLUS 82
Brazo con regulación neumática altura útil. Montado en fabrica.
212
354
SPACE s.r.l. a s.u. Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39-011-934.40.300 fax +39-011-933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
AUTOMATIC
1324
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
Démonte-pneus Automatiques
Automatic tyre changers
Desmontadoras Automáticas
Démonte-Pneus Automatiques
Automatic tyre changers
Desmontadoras Automáticas
• Robuste structure portante pour garantir en toute situation des bonnes conditions de travail.
• Heavy duty structure to guarantee proper working conditions at all times.
• Carter lateral en metal
• Metal side cover
• Robusta estructura portante para garantizar la correcta condición de trabajo en cualquier situación.
• Logement pour seau de lubrifiant
• Grease bucket support
• Carter lateral en metal
• Groupe FL
• FL unit
• Soporte para porta-grasa
L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Tous les produits inclus dans cette documentation sont conçus, développés et fabriqués en Italie
GA2441.18 GA2441.20 GA2441V.20 ( GA2441V.22 ( GA2441V.24 (
2 SPEED) 2 SPEED) 2 SPEED)
OUT
12”-20,5” 12”-22,5” 12”-22,5” 13”-24,5” 12”-28,5”
10”-18” 10”-20” 10”-20” 11”-22” 10”-26”
Campo de trabajo del util
Decolle-pneu • Grande palette articulée et façonnée de manière à faciliter l’opération de détalonnage en évitant les risques d’endommagement de la jante et du pneu. • Piston décolle-pneu à double effet en alliage léger
Controls • Tool locking with automatic setting of appropriate distance from the rim.
Bead breaker • Jointed and shaped blade to facilitate bead breaking without damaging the rim or tyre. • Double acting light alloy bead breaker
Mandos • Mandos de accionamiento de bloqueo del útil con alejamiento automático de la llanta.
Capacité de travail Tool working span
Excelencia del producto “Hecho en Italia” Todos los productos ilustrados en este folleto fueron proyectados, desarrollados y fabricados en Italia
Commandes • Commandes de blocage de l’outil avec eloignement automatique de la jante.
• Grupo FL
IN
Top product - Made in Italy All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy
8”-24”
Destalonador • Grande paleta articulada y perfilada para facilitar la operación de sustentación, evitando posibles daños en la llanta o en el neumático. • Pistón destalonador de doble efecto en aleación ligera
Outil • Outil avec protection intégrée pour jantes en alliage. • Le traitement spécial de la surface externe rend l'outil plus résistant dans le temps et minimise la friction de glissement du pneu. • Avec inclinaison et rotation réglables.
Tool • Tool with intergrated protection for alloy rims • Special surface treatment provides longer life of the tool and minimizes friction on the tyre. • Adjustable angle and rotation.
Pedalier • Les pédales sont réalisées en alliage d’aluminium moulé sous pression. • Le pédalier se présente sous la forme d'un bloc unique et peut donc être facilement enlevé pour permettre un entretien optimal.
Pedal assembly • Pedals in press-cast aluminium. • The pedal assembly can be removed as an integral unit allowing easy servicing.
Mandrin autocentreur • Double sens de rotation • Couple de torsion élevé • Force de serrage élevée (deux vérins)
Versions avec dispositif de gonflage tubeless incorporé. Le dispositif est actionné par une pédale de commande unique, à deux positions. 1ère position: gonflage normal. 2ème position: positionnement des talons, par l’envoi d’une grosse quantité d’air sous pression dans les buses incorporées dans les supports des griffes du mandrin.
24” Self-centring chuck • Two-way rotation • High torque • High clamping force (two pistons)
Mandril autocentrador • Doble sentido de rotación • Elevado par de torsión • Elevada fuerza de fijación (dos pistones)
V-TYPE = 2 SPEED Double vitesse de la rotation
Double rotation speed
Doble velocidad de rotación
La double vitesse avec commande à pédale permet de varier la vitesse à tout moment en laissant les mains entièrement libres.
Pedal control for double rotation speed allows speed variation at any time, leaving operator’s hands completely free.
La doble velocidad con mando de pedal permite variar la velocidad en cualquier momento, dejando las manos completamente libres.
Models with tubeless tyre inflation system. The device is activated by a single pedal command with two positions: Position 1: standard inflating mode. Position 2: beading, by means of a large quantity of pressurised air passing through nozzles built into the chuck slides. Versiones con dispositivo para inflar los neumáticos sin camára incluido. Dispositivo accionado por un único mando de pedal con 2 posiciones. 1ª posición: inflado normal. 2ª posición: adhesión, mediante la transmisión de gran cantidad de aire a presión a través de los huecos incorporados en las garras del plato.
GA2441I.20 GA2441V.20 ( GA2441V.22 ( GA2441V.24 (
2 SPEED) 2 SPEED) 2 SPEED)
IN
OUT
12”-22,5” 12”-22,5” 13”-24,5” 12”-28,5”
10”-20” 10”-20” 11”-22” 10”-26”
• Mayor duración del util y reducción del roce de deslizamiento del neumático gracias al tratamiento especial de la superficie. • Regulable en inclinación y rotación.
I-TYPE = BEAD-SEATER (TUBELESS INFLATOR)
18” - 20” - 22”
Util • Ùtil con protección integrada para llantas de aluminio.
Pedales • Pedales realizados en aleación de aluminio fundido a presión. • Es posible quitar fácilmente los pedales siendo un monobloque. Eso permite un mantenimiento óptimo.
Démonte-Pneus Automatiques
Automatic tyre changers
Desmontadoras Automáticas
• Robuste structure portante pour garantir en toute situation des bonnes conditions de travail.
• Heavy duty structure to guarantee proper working conditions at all times.
• Carter lateral en metal
• Metal side cover
• Robusta estructura portante para garantizar la correcta condición de trabajo en cualquier situación.
• Logement pour seau de lubrifiant
• Grease bucket support
• Carter lateral en metal
• Groupe FL
• FL unit
• Soporte para porta-grasa
L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Tous les produits inclus dans cette documentation sont conçus, développés et fabriqués en Italie
GA2441.18 GA2441.20 GA2441V.20 ( GA2441V.22 ( GA2441V.24 (
2 SPEED) 2 SPEED) 2 SPEED)
OUT
12”-20,5” 12”-22,5” 12”-22,5” 13”-24,5” 12”-28,5”
10”-18” 10”-20” 10”-20” 11”-22” 10”-26”
Campo de trabajo del util
Decolle-pneu • Grande palette articulée et façonnée de manière à faciliter l’opération de détalonnage en évitant les risques d’endommagement de la jante et du pneu. • Piston décolle-pneu à double effet en alliage léger
Controls • Tool locking with automatic setting of appropriate distance from the rim.
Bead breaker • Jointed and shaped blade to facilitate bead breaking without damaging the rim or tyre. • Double acting light alloy bead breaker
Mandos • Mandos de accionamiento de bloqueo del útil con alejamiento automático de la llanta.
Capacité de travail Tool working span
Excelencia del producto “Hecho en Italia” Todos los productos ilustrados en este folleto fueron proyectados, desarrollados y fabricados en Italia
Commandes • Commandes de blocage de l’outil avec eloignement automatique de la jante.
• Grupo FL
IN
Top product - Made in Italy All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy
8”-24”
Destalonador • Grande paleta articulada y perfilada para facilitar la operación de sustentación, evitando posibles daños en la llanta o en el neumático. • Pistón destalonador de doble efecto en aleación ligera
Outil • Outil avec protection intégrée pour jantes en alliage. • Le traitement spécial de la surface externe rend l'outil plus résistant dans le temps et minimise la friction de glissement du pneu. • Avec inclinaison et rotation réglables.
Tool • Tool with intergrated protection for alloy rims • Special surface treatment provides longer life of the tool and minimizes friction on the tyre. • Adjustable angle and rotation.
Pedalier • Les pédales sont réalisées en alliage d’aluminium moulé sous pression. • Le pédalier se présente sous la forme d'un bloc unique et peut donc être facilement enlevé pour permettre un entretien optimal.
Pedal assembly • Pedals in press-cast aluminium. • The pedal assembly can be removed as an integral unit allowing easy servicing.
Mandrin autocentreur • Double sens de rotation • Couple de torsion élevé • Force de serrage élevée (deux vérins)
Versions avec dispositif de gonflage tubeless incorporé. Le dispositif est actionné par une pédale de commande unique, à deux positions. 1ère position: gonflage normal. 2ème position: positionnement des talons, par l’envoi d’une grosse quantité d’air sous pression dans les buses incorporées dans les supports des griffes du mandrin.
24” Self-centring chuck • Two-way rotation • High torque • High clamping force (two pistons)
Mandril autocentrador • Doble sentido de rotación • Elevado par de torsión • Elevada fuerza de fijación (dos pistones)
V-TYPE = 2 SPEED Double vitesse de la rotation
Double rotation speed
Doble velocidad de rotación
La double vitesse avec commande à pédale permet de varier la vitesse à tout moment en laissant les mains entièrement libres.
Pedal control for double rotation speed allows speed variation at any time, leaving operator’s hands completely free.
La doble velocidad con mando de pedal permite variar la velocidad en cualquier momento, dejando las manos completamente libres.
Models with tubeless tyre inflation system. The device is activated by a single pedal command with two positions: Position 1: standard inflating mode. Position 2: beading, by means of a large quantity of pressurised air passing through nozzles built into the chuck slides. Versiones con dispositivo para inflar los neumáticos sin camára incluido. Dispositivo accionado por un único mando de pedal con 2 posiciones. 1ª posición: inflado normal. 2ª posición: adhesión, mediante la transmisión de gran cantidad de aire a presión a través de los huecos incorporados en las garras del plato.
GA2441I.20 GA2441V.20 ( GA2441V.22 ( GA2441V.24 (
2 SPEED) 2 SPEED) 2 SPEED)
IN
OUT
12”-22,5” 12”-22,5” 13”-24,5” 12”-28,5”
10”-20” 10”-20” 11”-22” 10”-26”
• Mayor duración del util y reducción del roce de deslizamiento del neumático gracias al tratamiento especial de la superficie. • Regulable en inclinación y rotación.
I-TYPE = BEAD-SEATER (TUBELESS INFLATOR)
18” - 20” - 22”
Util • Ùtil con protección integrada para llantas de aluminio.
Pedales • Pedales realizados en aleación de aluminio fundido a presión. • Es posible quitar fácilmente los pedales siendo un monobloque. Eso permite un mantenimiento óptimo.
Levier Lever
STANDARD
Palanca
OPTIONS G800A63 Bras à réglage pneumatique pour hauteur de l’outil. Montage en usine. Shaft with pneumatic positioning of tool. Factory assembly.
AIR G84A28P
G800A18
G800A11
Kit raccord rapide, complet d’outil en matériel syntétique. Kit for quick change of all tools, including tool in plastic material.
Rouleau poussetalon. Bead pushing roller.
Protection dé talloneur Bead breaker protection
Juego enganche rápido útiles, incluye útil en plástico.
Rodillo prensa talón.
Protección decollepneus
Donnees techniques
Technical Data
Datos técnicos
Moteur: Triphasé
Motor: Three phase
Motor: Trifásico
Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.)
Chuck rotation speed (rev/min)
Velocidad de rotación mandril (rev./min.)
Couple max. au mandrin (Nm)
Max. torque to chuck (Nm) Par máx al mandril (N.m)
Blocage autocentreur de l’extérieur
Self-centring lock: external
Bloqueo autocentrador desde el exterior
Blocage autocentreur de l’intérieur
Self-centring lock: internal
Capacité de travail
Tool working span
Bloqueo autocentrador desde el interior Campo de trabajo del util
Diamètre max. du pneu (mm)
Max. tyre diameter (mm)
Diámetro máx neumático (mm)
Largeur max. de la jante
Max. rim width (inches)
Anchura máx llanta
Force du cylindre décolle-pneus à 12 bars (kg)
Bead breaker cylinder power at 12 bar (kg)
Fuerza del cilindro destalonador de 12 bar (kg)
Poids version base (kg)
Basic version weight (kg)
Peso version basica (kg)
GA2441.20 GA2441V.20 GA2441V.22 GA2441V.24 GA2441.18 GA2441I.20 GA2441IV.20 GA2441IV.22 GA2441IV.24 230/400V 50 Hz 0,75 kW
230/400V 50 Hz 0,8-1,1 kW
7,3
6,5-13
1841
PLUS 83 + G800A48
G800A5 18”-20”-22” G800A6 24” Protection des griffes (n°4) 4 clamp protections Protección garras (n° 4)
G1000A13K (50 x kit) Protection du levier Lever protection Protección palanca
1200
GA2441IV.22 + PLUS 83
10”-18”
10”-20”
11”-22”
10”-26”
12”-20,5”
12”-22,5”
13”-24,5”
12”-28,5”
1023
8”-24” 1050 mm (41”) 12” 3600 kg (8000lbs) 200
205
693
PLUS 82
Brazo con regulación neumática altura útil. Montado en fabrica.
212
354
SPACE s.r.l. a s.u. Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39-011-934.40.300 fax +39-011-933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
AUTOMATIC
1324
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
Démonte-pneus Automatiques
Automatic tyre changers
Desmontadoras Automáticas
I-TYPE = BEAD-SEATER (TUBELESS INFLATOR) Versioni con dispositivo di gonfiaggio pneumatici tubeless incorporato Il dispositivo è azionato da un unico comando a pedale a due posizioni Models with tubeless tyre inflation system. The device is activated by a single pedal command with two positionsVersionen mit eingebauter Tubeless-Reifenfüllanlage. Die Vorrichtung wird über ein einziges Steuerpedal mit 2 Positionen betätigt Versions avec dispositif de gonflage tubeless incorporé. Le dispositif est actionné par une pédale de commande unique, à deux positions. Versiones con dispositivo para inflar los neumáticos sin camára incluido. Dispositivo accionado por un único mando de pedal con 2 posiciones.
GA2641I.24 GA2641I.22 GA2641I.20 GA2641IV.24 GA2641IV.22 GA2641IV.20 GA2641ID.24 GA2641ID.22 GA2641ID.20
SINGLE SPEED 2 SPEED
VARIABLE SPEED
IN
OUT
12”-26,5” 13”-24,5” 12”-22,5” 12”-26,5” 13”-24,5” 12”-22,5” 12”-26,5” 13”-24,5” 12”-22,5”
10”-24” 11”-22” 10”-20” 10”-24” 11”-22” 10”-20” 10”-24” 11”-22” 10”-22”
OPTIONS PTIONS G84A28P Kit attacco rapido utensili, comprensivo di utensile in plastica. Kit for quick change of all tools, including tool in plastic material. Schnellsteckvorrichtun inkl. Kunststoffmontagekopf. Kit raccord rapide, complet d’outil en matériel syntétique. Juego enganche rápido útiles, incluye útil en plástico.
G84A15N - MICHELIN
G84A14N
G800 A11 Protezione paletta stallonatore Bead breaker protection Abdrücker Alufelgenschutz Protection dé talloneur Protección decolle-pneus
DATI TECNICI Motore Velocità di rotazione mandrino (giri/min) Coppia max al mandrino (Nm) Bloccaggio autocentrante dall'esterno Bloccaggio autocentrante dall'interno Campo lavoro utensile Diametro max pneumatico (mm) Larghezza max cerchio Forza del cilindro stallonatore a 12 bar (kg) Peso versione base (kg)
G800A18 Rullino premitallone. Bead pushing roller. Wulstniederhalte Rolle. Rouleau pousse-talon. Rodillo prensa talón.
Pistola di gonfiaggio con limitatore di pressione a 3.5 bar (CE). Inflator gauge with pressure regulator to 3.5 bar (EC). Reifenluftdrück-Prüfgerät mit Druckventil 3.5 bar (CE). Pistolet de gonflage avec limiteur de pression à 3,5 bars (CE). Pistola de inflado con limitador de presión a 3,5 bar (CE).
G1000A13K (50 x kit) Protezione leva Lever protection Montiereisenschutz Protection du levier Protección palanca
G800A5 18”-20”-22” (4 x kit) G800A6 24” (4 x kit) Protezioni griffe Clamp protections Klauenschutz Protection des griffes Protección garras GA2641.24 GA2641I.24 GA2641V.24 GA2641IV.24
G800A8 (2 x kit) G800A8K (10 x kit) Protezioni utensile Tool protection Montagekopf-/Schutzfeder Protection de la tête Protección uña
GA2641.22 GA2641.20 GA2641I.22 GA2641I.20 GA2641V.22 GA2641V.20 GA2641.18 GA2641D.24 GA2641D.22 GA2641D.20 GA2641IV.22 GA2641IV.20 GA2641V.18 GA2641ID.24 GA2641ID.22 GA2641ID.20 GA2641D.18 3 Ph. / 0,81.1 kW 1 Ph. / 0,75 kW
TECHNICAL DATA Motor Chuck rotation speed (rev/min) Max. torque to chuck (Nm)
TECHN. SPEZIFIKATIONEN Drehstrommotor SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.) Max. SperrvorrichtungsDrehmoment (Nm)
DONNEES TECHNIQUES Moteur Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.) Couple max. au mandrin (Nm)
DATOS TÉCNICOS Motor Velocidad de rotación mandril (rev./min.) Par máx al mandril (N.m)
Self-centring lock: external
Selbstzentrierende Arretierung: aussengespannt
Blocage autocentreur de l’extérieur
Bloqueo autocentrador desde el exterior
10”-24”
Self-centring lock: internal
Selbstzentrierende Arretierung: innengespannt
Blocage autocentreur de l’intérieur
Bloqueo autocentrador desde el interior
12”-26,5”
Tool working span Max. tyre diameter (mm) Max. rim width (inches)
Arbeitsbereich des Montagekopfes Max. Reifendurchmesser (mm) Max. Felgenbreite Kraft des Abdrückvorrichtungszylinders: 12 bar (kg)
Capacité de travail Diamètre max. du pneu (mm) Largeur max. de la jante Force du cylindre décolle-pneus à 12 bars (kg)
Campo de trabajo del util Diámetro máx neumático (mm) Anchura máx llanta
1050 mm (41”)
Fuerza del cilindro destalonador de 12 bar (kg)
3600 kg (8000lbs)
Bead breaker cylinder power at 12 bar (kg) Basic version weight (kg)
SPACE s.r.l. a s.u. Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39-011-934.40.300 fax +39-011-933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
Gewicht Grundversion (kg)
Poids version base (kg)
Peso version basica (kg)
0 - 15
7,3 / 6,5 - 13 (V Version) 1200 (885 Fl/lbs) 11”-22”
10”-20”
10”-18”
13”-24,5”
12”-22,5”
12”-20,5”
12”-26,5”
13”-24,5”
12”-22,5”
12”-20,5”
10”-24”
11”-22”
10”-20”
10”-18”
8”-24”
381 mm (15”)
220 kg / 484 lbs 240 kg / 528 lbs (I models)
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DTN16U (1)
GA2641.22 + PLUS83 + G800A11
Smontagomme Automatic Automatische Demonte-Pneus Desmontadoras automatici Tyre Changers Reifenmontiergeräte Automatiques Automáticas
1
2
3
Comandi • Impugnatura solida ed ergonomica. • Comandi di azionamento blocco utensile con allontanamento automatico dal cerchio.
Controls 2 • Sturdy and ergonomic handle. • Tool locking with automatic setting of appropriate distance from the rim.
Steuerungen • Solider und ergonomischer Griff. • Steuerung des Montagekopf mit automatischer Absetzung von der Felge.
Utensile Tool • Utensile con protezione • Tool with intergrated integrata per cerchi in protection for alloy rims lega. • Adjustable angle and • Regolabile in rotation. inclinazione e rotazione.
Montagekopf • Montagekopf mit Alufelgenschutz • Verstellbare Neigung und Drehung.
Rullo • Per facilitare lo scorrimento dell’albero nel posizionamento dell’utensile.
Rolle Rouleau • Erleichtert die Verschiebung • Pour simplifier le der Montagesäule für mouvement de die Positionierung des l’arbre pendant le Montagekopfes. positionnement de l’outil.
Roller • To facilitate arm movement during tool positioning.
3
1
Commandes • Poignée solide et ergonomique. • Commandes de blocage de l’outil avec eloignement automatique de la jante. Outil • Outil avec protection intégrée pour jantes en alliage. • Avec inclinaison et rotation réglables.
Util • Ùtil con protección integrada para llantas de aluminio. • Regulable en inclinación y rotación. Rodillo • Para facilitar el movimiento del eje en el posicionamiento de la uña.
4
5
• Paletta grande snodata e sagomata per facilitare l'operazione di stallonatura. • Cilindro zincato a doppio effetto.
Pedaliera • I pedali sono realizzati in lega di alluminio pressofuso. • La pedaliera monoblocco può essere facilmente rimossa per consentire una manutenzione ottimale.
• Jointed and shaped blade to facilitate bead breaking. • Galvanised cylinder with double operation.
Pedal assembly • Pedals in press-cast aluminium. • The pedal assembly can be removed as an integral unit allowing easy servicing.
• Schaufel gelenkig und geformt für einfacheres Abdrücken. • Mit verzinktem Kolben und doppelwirkend.
Pedalsteuerüng • Fusspedale aus drückgegossenem Aluminium. • Das Steuerpedalblock kann leicht entfernt werden, um eine optimale Instandhaltung zu gestatten.
• Grande palette articulée et façonnée de manière à faciliter l’opération de détalonnage. • Cylindre zingué, à effet double.
2
Mandos • Empuñadura solida y ergonómica. • Mandos de accionamiento de bloqueo del útil con alejamiento automático de la llanta.
• Grande paleta articulada y perfilada para facilitar la 6 operación de sustentación. • Cilindro cincado,de simple efecto.
Pedalier • Les pédales sont réalisées en alliage d’aluminium moulé sous pression. • Le pédalier se présente sous la forme d’un bloc unique et peut donc être facilement enlevé pour permettre un entretien optimal. Pedales • Pedales realizados en aleación de aluminio fundido a presión. • Es posible quitar fácilmente los pedales siendo un monobloque. Eso permite un mantenimiento óptimo.
6
Stallonatore • Apertura regolabile in 2 posizioni per operare sempre con massima rapidità. Bead breaker • The bead breaker opening can be adjusted to work with extreme rapidity.
6
5
4
Abdrücker • Verstellbare Öffnung des Abdrückers fur ein rasches arbeiten. Decolle-pneu • L’ouverture du décolle-pneus est réglable, pour garantir grande vitesse de travail. Destalonador • Abertura ajustable para trabajar siempre con la máxima rapidez.
Il telaio di tipo largo e rinforzato garantisce estrema rigidità alla struttura e stabilità al mandrino. Il montaggio del riduttore fra due piastre di acciaio impedisce qualsiasi flessione. La notevole altezza del palo verticale e dell’albero porta utensile consentono di lavorare su ruote fino ad una larghezza massima di 15” (381 mm).
10” -24” Mandrino riposizionabile a due posizioni. Chucking table with adjustable positioning of clamps (2 slots). Spanntisch mit in zwei Positionen einstellbaren Klauen Plateau à double positionnement Plato de dos posiciones.
The frame is large and reinforced, to grant the utmost rigidity to the structure and chucking table. The gear box is installed between two steel plates, to avoid flexion during operation. The extra height of the vertical post and tool shaft allow operation on tyres to a max. of 15” (381 mm) width. Das breite und verstärkte Gehäuse garantiert eine grosse Steifigkeit der Struktur und Stabilität des Spanntisches. Der Einbau des Getriebes zwischen zwei Stahlplatten verhindert jegliche Biegung. Die bemerkenswerte Höhe des vertikalen Pfahles und des Werkzeugträgerbaums gestatten eine mühelose Arbeit an Rädern bis zu einer Höchstbreite von max. 15” (381 mm).
10”-18” / 10”-20” / 11”-22” Mandrino standard. Standard chucking table. Standard Spanntisch Plateau standard Plato estándar
Le châssis large et renforcé garanti une grande rigidité à la structure et stabilité au plateau. Le montage du réducteur entre deux plaques en acier empêche toute flexion. La hauteur considérable de la colonne et de l’arbre porte-outil permet de travailler sur des roues jusqu’à une largeur maxi. de 15” (381 mm). El chasis de tipo ancho y reforzado garantiza una extrema rigidez y estabilidad del plato. El montaje del reductor entre dos planchas de acero impide cualquier flexión. Por su destacada altura del palo vertical y del eje porta util es posible trabajar en cualquier rueda de ancho máximo 15” (381 mm).
GA2641.24 GA2641.22 GA2641.20 GA2641.18 GA2641V.24 GA2641V.22 GA2641V.20 GA2641V.18 GA2641D.24 GA2641D.22 GA2641D.20 GA2641D.18
D - VERSION INVEMOTOR
SINGLE SPEED
2 SPEED
VARIABLE SPEED
IN
OUT
12”-26,5” 13”-24,5” 12”-22,5” 12”-20,5” 12”-26,5” 13”-24,5” 12”-22,5” 12”-20,5” 12”-26,5” 13”-24,5” 12”-22,5” 12”-20,5”
10”-24” 11”-22” 10”-20” 10”-18” 10”-24” 11”-22” 10”-20” 10”-18” 10”-24” 11”-22” 10”-20” 10”-18”
0 -15 RPM VARIABLE SPEED
Il motore opera tramite un inverter esclusivo di ultima generazione che: - permette di regolare a piacere la velocità di rotazione tramite il pedale - rallenta automaticamente la rotazione con l’aumentare dello stress sul tallone (per evitare danni al pneumatico)
The electrical motor is equipped with an exclusive and innovative inverter, which: - allows to regulate the chucking table rotation speed by pressing the pedal - slows down the rotation speed as the stress on the bead increases (to avoid any damage to the tyre)
Der Motor arbeitet mit einem speziellem Schalter letzter Generation: - Dieser ermöglicht durch einfachen Pedaldruck die Drehgeschewindigkeit zu steuern - Verlangsamt automatisch die Drehung bei ansteigendem Stress auf dem Wulst. (um Reifenschäden zu vermeiden)
Le moteur est alimenté par une commande à fréquence variable exclusive, de dernière génération, qui: - permet de régler la vitesse de rotation par l’intermédiaire de la pédale; - ralentit automatiquement la rotation en cas d’augmentation de l’effort sur le talon (pour éviter d’endommager le pneu).
El motor opera mediante un invérter exclusivo de última generación que: - permite regular, según se precise, la velocidad de rotación usando el pedal - desacelera automáticamente la rotación al aumentar el esfuerzo sobre el talón (para prevenir daños al neumático).
1
2
3
Comandi • Impugnatura solida ed ergonomica. • Comandi di azionamento blocco utensile con allontanamento automatico dal cerchio.
Controls 2 • Sturdy and ergonomic handle. • Tool locking with automatic setting of appropriate distance from the rim.
Steuerungen • Solider und ergonomischer Griff. • Steuerung des Montagekopf mit automatischer Absetzung von der Felge.
Utensile Tool • Utensile con protezione • Tool with intergrated integrata per cerchi in protection for alloy rims lega. • Adjustable angle and • Regolabile in rotation. inclinazione e rotazione.
Montagekopf • Montagekopf mit Alufelgenschutz • Verstellbare Neigung und Drehung.
Rullo • Per facilitare lo scorrimento dell’albero nel posizionamento dell’utensile.
Rolle Rouleau • Erleichtert die Verschiebung • Pour simplifier le der Montagesäule für mouvement de die Positionierung des l’arbre pendant le Montagekopfes. positionnement de l’outil.
Roller • To facilitate arm movement during tool positioning.
3
1
Commandes • Poignée solide et ergonomique. • Commandes de blocage de l’outil avec eloignement automatique de la jante. Outil • Outil avec protection intégrée pour jantes en alliage. • Avec inclinaison et rotation réglables.
Util • Ùtil con protección integrada para llantas de aluminio. • Regulable en inclinación y rotación. Rodillo • Para facilitar el movimiento del eje en el posicionamiento de la uña.
4
5
• Paletta grande snodata e sagomata per facilitare l'operazione di stallonatura. • Cilindro zincato a doppio effetto.
Pedaliera • I pedali sono realizzati in lega di alluminio pressofuso. • La pedaliera monoblocco può essere facilmente rimossa per consentire una manutenzione ottimale.
• Jointed and shaped blade to facilitate bead breaking. • Galvanised cylinder with double operation.
Pedal assembly • Pedals in press-cast aluminium. • The pedal assembly can be removed as an integral unit allowing easy servicing.
• Schaufel gelenkig und geformt für einfacheres Abdrücken. • Mit verzinktem Kolben und doppelwirkend.
Pedalsteuerüng • Fusspedale aus drückgegossenem Aluminium. • Das Steuerpedalblock kann leicht entfernt werden, um eine optimale Instandhaltung zu gestatten.
• Grande palette articulée et façonnée de manière à faciliter l’opération de détalonnage. • Cylindre zingué, à effet double.
2
Mandos • Empuñadura solida y ergonómica. • Mandos de accionamiento de bloqueo del útil con alejamiento automático de la llanta.
• Grande paleta articulada y perfilada para facilitar la 6 operación de sustentación. • Cilindro cincado,de simple efecto.
Pedalier • Les pédales sont réalisées en alliage d’aluminium moulé sous pression. • Le pédalier se présente sous la forme d’un bloc unique et peut donc être facilement enlevé pour permettre un entretien optimal. Pedales • Pedales realizados en aleación de aluminio fundido a presión. • Es posible quitar fácilmente los pedales siendo un monobloque. Eso permite un mantenimiento óptimo.
6
Stallonatore • Apertura regolabile in 2 posizioni per operare sempre con massima rapidità. Bead breaker • The bead breaker opening can be adjusted to work with extreme rapidity.
6
5
4
Abdrücker • Verstellbare Öffnung des Abdrückers fur ein rasches arbeiten. Decolle-pneu • L’ouverture du décolle-pneus est réglable, pour garantir grande vitesse de travail. Destalonador • Abertura ajustable para trabajar siempre con la máxima rapidez.
Il telaio di tipo largo e rinforzato garantisce estrema rigidità alla struttura e stabilità al mandrino. Il montaggio del riduttore fra due piastre di acciaio impedisce qualsiasi flessione. La notevole altezza del palo verticale e dell’albero porta utensile consentono di lavorare su ruote fino ad una larghezza massima di 15” (381 mm).
10” -24” Mandrino riposizionabile a due posizioni. Chucking table with adjustable positioning of clamps (2 slots). Spanntisch mit in zwei Positionen einstellbaren Klauen Plateau à double positionnement Plato de dos posiciones.
The frame is large and reinforced, to grant the utmost rigidity to the structure and chucking table. The gear box is installed between two steel plates, to avoid flexion during operation. The extra height of the vertical post and tool shaft allow operation on tyres to a max. of 15” (381 mm) width. Das breite und verstärkte Gehäuse garantiert eine grosse Steifigkeit der Struktur und Stabilität des Spanntisches. Der Einbau des Getriebes zwischen zwei Stahlplatten verhindert jegliche Biegung. Die bemerkenswerte Höhe des vertikalen Pfahles und des Werkzeugträgerbaums gestatten eine mühelose Arbeit an Rädern bis zu einer Höchstbreite von max. 15” (381 mm).
10”-18” / 10”-20” / 11”-22” Mandrino standard. Standard chucking table. Standard Spanntisch Plateau standard Plato estándar
Le châssis large et renforcé garanti une grande rigidité à la structure et stabilité au plateau. Le montage du réducteur entre deux plaques en acier empêche toute flexion. La hauteur considérable de la colonne et de l’arbre porte-outil permet de travailler sur des roues jusqu’à une largeur maxi. de 15” (381 mm). El chasis de tipo ancho y reforzado garantiza una extrema rigidez y estabilidad del plato. El montaje del reductor entre dos planchas de acero impide cualquier flexión. Por su destacada altura del palo vertical y del eje porta util es posible trabajar en cualquier rueda de ancho máximo 15” (381 mm).
GA2641.24 GA2641.22 GA2641.20 GA2641.18 GA2641V.24 GA2641V.22 GA2641V.20 GA2641V.18 GA2641D.24 GA2641D.22 GA2641D.20 GA2641D.18
D - VERSION INVEMOTOR
SINGLE SPEED
2 SPEED
VARIABLE SPEED
IN
OUT
12”-26,5” 13”-24,5” 12”-22,5” 12”-20,5” 12”-26,5” 13”-24,5” 12”-22,5” 12”-20,5” 12”-26,5” 13”-24,5” 12”-22,5” 12”-20,5”
10”-24” 11”-22” 10”-20” 10”-18” 10”-24” 11”-22” 10”-20” 10”-18” 10”-24” 11”-22” 10”-20” 10”-18”
0 -15 RPM VARIABLE SPEED
Il motore opera tramite un inverter esclusivo di ultima generazione che: - permette di regolare a piacere la velocità di rotazione tramite il pedale - rallenta automaticamente la rotazione con l’aumentare dello stress sul tallone (per evitare danni al pneumatico)
The electrical motor is equipped with an exclusive and innovative inverter, which: - allows to regulate the chucking table rotation speed by pressing the pedal - slows down the rotation speed as the stress on the bead increases (to avoid any damage to the tyre)
Der Motor arbeitet mit einem speziellem Schalter letzter Generation: - Dieser ermöglicht durch einfachen Pedaldruck die Drehgeschewindigkeit zu steuern - Verlangsamt automatisch die Drehung bei ansteigendem Stress auf dem Wulst. (um Reifenschäden zu vermeiden)
Le moteur est alimenté par une commande à fréquence variable exclusive, de dernière génération, qui: - permet de régler la vitesse de rotation par l’intermédiaire de la pédale; - ralentit automatiquement la rotation en cas d’augmentation de l’effort sur le talon (pour éviter d’endommager le pneu).
El motor opera mediante un invérter exclusivo de última generación que: - permite regular, según se precise, la velocidad de rotación usando el pedal - desacelera automáticamente la rotación al aumentar el esfuerzo sobre el talón (para prevenir daños al neumático).
I-TYPE = BEAD-SEATER (TUBELESS INFLATOR) Versioni con dispositivo di gonfiaggio pneumatici tubeless incorporato Il dispositivo è azionato da un unico comando a pedale a due posizioni Models with tubeless tyre inflation system. The device is activated by a single pedal command with two positionsVersionen mit eingebauter Tubeless-Reifenfüllanlage. Die Vorrichtung wird über ein einziges Steuerpedal mit 2 Positionen betätigt Versions avec dispositif de gonflage tubeless incorporé. Le dispositif est actionné par une pédale de commande unique, à deux positions. Versiones con dispositivo para inflar los neumáticos sin camára incluido. Dispositivo accionado por un único mando de pedal con 2 posiciones.
GA2641I.24 GA2641I.22 GA2641I.20 GA2641IV.24 GA2641IV.22 GA2641IV.20 GA2641ID.24 GA2641ID.22 GA2641ID.20
SINGLE SPEED 2 SPEED
VARIABLE SPEED
IN
OUT
12”-26,5” 13”-24,5” 12”-22,5” 12”-26,5” 13”-24,5” 12”-22,5” 12”-26,5” 13”-24,5” 12”-22,5”
10”-24” 11”-22” 10”-20” 10”-24” 11”-22” 10”-20” 10”-24” 11”-22” 10”-22”
OPTIONS PTIONS G84A28P Kit attacco rapido utensili, comprensivo di utensile in plastica. Kit for quick change of all tools, including tool in plastic material. Schnellsteckvorrichtun inkl. Kunststoffmontagekopf. Kit raccord rapide, complet d’outil en matériel syntétique. Juego enganche rápido útiles, incluye útil en plástico.
G84A15N - MICHELIN
G84A14N
G800 A11 Protezione paletta stallonatore Bead breaker protection Abdrücker Alufelgenschutz Protection dé talloneur Protección decolle-pneus
DATI TECNICI Motore Velocità di rotazione mandrino (giri/min) Coppia max al mandrino (Nm) Bloccaggio autocentrante dall'esterno Bloccaggio autocentrante dall'interno Campo lavoro utensile Diametro max pneumatico (mm) Larghezza max cerchio Forza del cilindro stallonatore a 12 bar (kg) Peso versione base (kg)
G800A18 Rullino premitallone. Bead pushing roller. Wulstniederhalte Rolle. Rouleau pousse-talon. Rodillo prensa talón.
Pistola di gonfiaggio con limitatore di pressione a 3.5 bar (CE). Inflator gauge with pressure regulator to 3.5 bar (EC). Reifenluftdrück-Prüfgerät mit Druckventil 3.5 bar (CE). Pistolet de gonflage avec limiteur de pression à 3,5 bars (CE). Pistola de inflado con limitador de presión a 3,5 bar (CE).
G1000A13K (50 x kit) Protezione leva Lever protection Montiereisenschutz Protection du levier Protección palanca
G800A5 18”-20”-22” (4 x kit) G800A6 24” (4 x kit) Protezioni griffe Clamp protections Klauenschutz Protection des griffes Protección garras GA2641.24 GA2641I.24 GA2641V.24 GA2641IV.24
G800A8 (2 x kit) G800A8K (10 x kit) Protezioni utensile Tool protection Montagekopf-/Schutzfeder Protection de la tête Protección uña
GA2641.22 GA2641.20 GA2641I.22 GA2641I.20 GA2641V.22 GA2641V.20 GA2641.18 GA2641D.24 GA2641D.22 GA2641D.20 GA2641IV.22 GA2641IV.20 GA2641V.18 GA2641ID.24 GA2641ID.22 GA2641ID.20 GA2641D.18 3 Ph. / 0,81.1 kW 1 Ph. / 0,75 kW
TECHNICAL DATA Motor Chuck rotation speed (rev/min) Max. torque to chuck (Nm)
TECHN. SPEZIFIKATIONEN Drehstrommotor SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.) Max. SperrvorrichtungsDrehmoment (Nm)
DONNEES TECHNIQUES Moteur Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.) Couple max. au mandrin (Nm)
DATOS TÉCNICOS Motor Velocidad de rotación mandril (rev./min.) Par máx al mandril (N.m)
Self-centring lock: external
Selbstzentrierende Arretierung: aussengespannt
Blocage autocentreur de l’extérieur
Bloqueo autocentrador desde el exterior
10”-24”
Self-centring lock: internal
Selbstzentrierende Arretierung: innengespannt
Blocage autocentreur de l’intérieur
Bloqueo autocentrador desde el interior
12”-26,5”
Tool working span Max. tyre diameter (mm) Max. rim width (inches)
Arbeitsbereich des Montagekopfes Max. Reifendurchmesser (mm) Max. Felgenbreite Kraft des Abdrückvorrichtungszylinders: 12 bar (kg)
Capacité de travail Diamètre max. du pneu (mm) Largeur max. de la jante Force du cylindre décolle-pneus à 12 bars (kg)
Campo de trabajo del util Diámetro máx neumático (mm) Anchura máx llanta
1050 mm (41”)
Fuerza del cilindro destalonador de 12 bar (kg)
3600 kg (8000lbs)
Bead breaker cylinder power at 12 bar (kg) Basic version weight (kg)
SPACE s.r.l. a s.u. Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39-011-934.40.300 fax +39-011-933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
Gewicht Grundversion (kg)
Poids version base (kg)
Peso version basica (kg)
0 - 15
7,3 / 6,5 - 13 (V Version) 1200 (885 Fl/lbs) 11”-22”
10”-20”
10”-18”
13”-24,5”
12”-22,5”
12”-20,5”
12”-26,5”
13”-24,5”
12”-22,5”
12”-20,5”
10”-24”
11”-22”
10”-20”
10”-18”
8”-24”
381 mm (15”)
220 kg / 484 lbs 240 kg / 528 lbs (I models)
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DTN16U (1)
GA2641.22 + PLUS83 + G800A11
Smontagomme Automatic Automatische Demonte-Pneus Desmontadoras automatici Tyre Changers Reifenmontiergeräte Automatiques Automáticas
• Robusta struttura portante per garantire in ogni situazione la corretta condizione di lavoro. • Carter laterale in metallo • Anello portagrasso • Stallonatore: cilindro zincato a semplice effetto.
• Heavy duty structure to guarantee proper working conditions at all times. • Metal side cover • Grease bucket support • Bead breaker: galvanised cylinder with simple operation.
• Robuste Tragstruktur für einwandfreie Arbeitsbedingungen in jeder Situation. • Doppelwirkender Abdrückerkolben aus Leichtmetall • Montagepastenhalter • Abdrücker: mit verzinktem Kolben und einfachwirkend.
• Robuste structure portante pour garantir en toute situation des bonnes conditions de travail. • Carter lateral en metal • Logement pour seau de lubrifiant • Decolle-pneu: cylindre zingué, à effet simple.
Campo lavoro utensile Tool working span Arbeitsbereich des Montagekopfes Capacité de travail Campo de trabajo del util
GA1441.18 GA1441.20 GA1441.22 GA1441.24
8”-24”
IN
OUT
12”-20,5” 12”-22,5” 13”-24,5” 12”-26,5”
10”-18” 10”-20” 11”-22” 10”-24”
GA1441I.22 + PLUS 83
Smontagomme automatici
Automatic tyre changers
Automatische reifenmontiergeräte
• Robusta estructura portante para garantizar la correcta condición de trabajo en cualquier situación. • Carter lateral en metal • Soporte para porta-grasa • Destalonador: cilindro cincado,de simple efecto.
Demonte-pneus automatiques
Utensile con protezione integrata per cerchi in lega. Tool with intergrated protection for alloy rims Montagekopf mit Alufelgenschutz Outil avec protection intégrée pour jantes en alliage. Ùtil con protección integrada para llantas de aluminio.
Pedaliera La pedaliera monoblocco può essere facilmente rimossa per consentire una manutenzione ottimale. Pedal assembly The pedal assembly can be removed as an integral unit allowing easy servicing. Pedalsteuerüng Das Steuerpedalblock kann leicht entfernt werden, um eine optimale Instandhaltung zu gestatten. Pedalier Le pédalier se présente sous la forme d'un bloc unique et peut donc être facilement enlevé pour permettre un entretien optimal. Pedales Es posible quitar fácilmente los pedales siendo un monobloque. Eso permite un mantenimiento óptimo.
Desmontadoras automáticas
OPTIONS
IN
OUT
GA1441I.20 12”-22,5” 10”-20” GA1441I.22 13”-24,5” 11”-22” GA1441I.24 12”-26.5” 10”-24”
AIR
PLUS 82
PLUS 83 + G800A48
G800A18 Rullino premitallone. Bead pushing roller. Wulstniederhalte Rolle. Rouleau poussetalon. Rodillo prensa talón.
G800A11 Protezione paletta stallonatore Bead breaker protection Abdrücker Alufelgenschutz Protection dé talloneur Protección decollepneus
693
G800A5 18”-20”-22” G800A6 24” Protezioni griffe (4 pezzi) 4 clamp protections Klauenschutz (4 Stück) Protection des griffes (n°4) Protección garras (n° 4)
TECHNICAL DATA
TECHN. SPEZIFIKATIONEN
DONNEES TECHNIQUES
Motore: Trifase
Motor: Three phase
Drehstrommotor
Moteur: Triphasé
DATOS TÉCNICOS Motor: Trifásico
Velocità di rotazione mandrino (giri/min)
Chuck rotation speed (rev/min)
SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.)
Coppia max al mandrino (Nm)
Max. torque to chuck (Nm)
Max. SperrvorrichtungsDrehmoment (Nm)
Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.) Couple max. au mandrin (Nm)
Velocidad de rotación mandril (rev./min.) Par máx al mandril (N.m)
Bloccaggio autocentrante dall’esterno
Selbstzentrierende Arretierung: aussengespannt Selbstzentrierende Arretierung: innengespannt
Blocage autocentreur de l’extérieur Blocage autocentreur de l’intérieur
Bloqueo autocentrador desde el exterior Bloqueo autocentrador desde el interior
Campo lavoro utensile
Self-centring lock: external Self-centring lock: internal Tool working span
Arbeitsbereich des Montagekopfes
Capacité de travail
Campo de trabajo del util
Diametro max pneumatico (mm)
Max. tyre diameter (mm)
Max. Reifendurchmesser (mm)
Diamètre max. du pneu (mm)
Diámetro máx neumático (mm)
Larghezza max cerchio
Max. rim width (inches)
Max. Felgenbreite
Largeur max. de la jante
Anchura máx llanta
Forza del cilindro stallonatore a 12 bar (kg)
Bead breaker cylinder power at 12 bar (kg)
Kraft des Abdrückvorrichtungszylinders: 12 bar (kg)
Force du cylindre décolle-pneus à 12 bars (kg)
Fuerza del cilindro destalonador de 12 bar (kg)
Peso versione base (kg)
Basic version weight (kg)
Gewicht Grundversion (kg)
Poids version base (kg)
Peso version basica (kg)
SPACE s.r.l. a s.u. Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39-011-934.40.300 fax +39-011-933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
354
1023
DATI TECNICI
Bloccaggio autocentrante dall’interno
I-TYPE = BEAD-SEATER (TUBELESS INFLATOR)
1841
G84A28P Kit attacco rapido utensili, comprensivo di utensile in plastica. Kit for quick change of all tools, including tool in plastic material. Schnellsteckvorrichtun inkl. Kunststoffmontagekopf. Kit raccord rapide, complet d’outil en matériel syntétique. Juego enganche rápido útiles, incluye útil en plástico.
G800A63 Braccio con regolazione pneumatica altezza utensile. Montaggio in fabbrica. Shaft with pneumatic positioning of tool. Factory assembly. Montagearm mit pneumatischer Einstellung der Montagekopfhöhe. Werksseitig montiert. Bras à réglage pneumatique pour hauteur de l’outil. Montage en usine. Brazo con regulación neumática altura útil. Montado en fabrica.
1324
GA1441.18 GA1441.20 GA1441.22 GA1441.24
230/400V 50 Hz 0,55 kW 7,3 1200 10”-18”
10”-20”
11”-22”
10”-24”
12”-20,5”
12”-22,5”
13”-24,5”
12”-26,5”
8”-24” 1050 mm (41”) 12” 3600 kg (8000lbs) 200
205
210
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DTN20U (1)
GA2040.18 Struttura ottimizzata per ottenere il miglior rapporto prezzo prestazioni.
Optimised structure to offer the best value for money.
Optimierte Struktur für optimales Preis/ Leistungsverhältnis.
Structure optimisée pour obtenir le meilleur rapport prix/ prestations.
• Heavy duty structure to always guarantee proper working conditions. • Bead breaker: galvanised cylinder with simple operation. • Rigid self-centering chuck and wide clamping range.
• Robuste Tragstruktur • Robuste structure für einwandfreie portante pour garantir Arbeitsbedingungen in en toute situation des jeder Situation. bonnes conditions de • Abdrücker: mit travail. verzinktem Kolben und • Decolle-pneu: cylindre einfachwirkend. zingué, à effet simple. • Selbstzentrierende • Mandrin autocentreur Spannvorrichtung, de haute rigidité sehr starr, grosser et vaste plage de Arbeitsbereich. serrage.
Estructura optimizada para obtener la mejor relación precio/ prestaciones.
GA2240.18 GA2240.20 GA2240.22 • Robusta struttura portante per garantire in ogni situazione la corretta condizione di lavoro. • Stallonatore: cilindro zincato a semplice effetto. • Mandrino autocentrante di elevata rigidità e notevole campo di serraggio.
• Robusta estructura portante para garantizar la correcta condición de trabajo en cualquier situación. • Destalonador: cilindro cincado,de simple efecto. • Mandril autocentrador de gran rigidez y considerable campo de fijación.
La pedaliera può essere facilmente rimossa per una manutenzione ottimale. The pedal assembly can be removed allowing easy servicing. Das Steuerpedalblock kann leicht entfernt werden, um eine optimale Instandhaltung. Le pédalier peut donc être facilement enlevé pour un entretien optimal. Es posible quitar fácilmente los pedale. Eso permite un mantenimiento óptimo.
Utensile con protezione integrata per cerchi in lega. Tool with intergrated protection for alloy rims. Montagekopf mit Alufelgenschutz. Outil avec protection intégrée pour jantes en alliage. Ùtil con protección integrada para llantas de aluminio.
GA2040.18 GA2240.18 GA2240.20 GA2240.22
GA2040.18
IN
OUT
12”-20,5” 12”-20,5” 12”-22,5” 13”-24,5”
10”-18” 10”-18” 10”-20” 11”-22”
GA2240.18 GA2240.20 GA2240.22
Smontagomme semiautomatici
Semi-automatic tyre changers
Halbautomatische reifenmontiergeräte
Demonte-pneus semi-automatiques
Desmontadoras semi-automáticas
PLUS 91N Dispositivo premitallone e sollevapneumatico per operare su ruote difficili o di grandi dimensioni. Bead top pressing and tyre lifting device for large and special tyres. Wulstdrück- und Reifenhebervorrichtung für Arbeiten an schwierigen und großen Rädern. Dispositif pousse-talon et de levage du pneu permettant d’opérer sur des roues difficiles ou de grandes dimensions. Dispositivo presiona talón y levantaneumático para trabajar con ruedas difíciles o de tamaño grande.
PROTEZIONI / PROTECTIONS / SCHUTZ / PROTECTIONS / PROTECCIONES
G800A5 (4 x kit)
G800A8 (2 x kit) G800A8K (10 x kit)
BIKE
515
G84A5 - G84A21 Griffe per ruote moto (+ 5"). Clamps for motorcycle wheels (+ 5”). Spannklauen für Motorradräder (+ 5”) Griffes pour roues de moto (+ 5”). Garras para ruedas de motos (+ 5").
692 620 1522 (min.) - 1834 (max)
G84A23 Utensile per ruote moto Tool for motorcycle wheels Montagekopf für Motorradräder Tête roues motos Útil para llantas de moto
I-TYPE = BEAD-SEATER (TUBELESS INFLATOR)
G84A24 Griffe per riduzione presa (-2"). Clamps reduction kit (-2”). Spannklauen für Drehtellerreduzierung (-2”). Griffes pour réduction de prise (- 2”). Garras para reducción de toma (-2").
Versioni con dispositivo di gonfiaggio pneumatici tubeless incorporato. Models with tubeless tyre inflation system. Versionen mit eingebauter TubelessReifenfüllanlage. Versions avec dispositif de gonflage tubeless incorporé. Versiones con dispositivo para inflar los neumáticos sin camara incluido.
GA2240I.20 GA2240I.22
IN
OUT
12”-22,5” 13”-24,5”
10”-20” 11”-22”
GA2040.18 GA2240.20 GA2240.22 GA2240.18 GA2240I.20 GA2240I.22
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
DONNEES TECHNIQUES
DATOS TÉCNICOS
Pressione di esercizio (bar)
Operating pressure (bar)
Betriebsdruck (bar)
Pression d’exercice en bars
Presión de trabajo (bar)
Motore: Trifase
Motor: Three phase
Drehstrommotor
Moteur: Triphasé
Motor: Trifásico
Velocità di rotazione mandrino (giri/min)
Chuck rotation speed (rev/min)
SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.)
Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.)
Velocidad de rotación mandril (rev./min.)
Coppia max al mandrino (NM)
Max. torque to chuck (NM)
Max. SperrvorrichtungsDrehmoment (NM)
Couple max. au mandrin (NM)
Par máx al mandril (NM)
Bloccaggio autocentrante dall'esterno
Self-centring lock: external
Selbstzentrierende Arretierung: aussengespannt
Blocage autocentreur de l’extérieur
Bloqueo autocentrador desde el exterior
10”-18”
10”-20”
11”-22”
Bloccaggio autocentrante dall'interno
Self-centring lock: internal
Selbstzentrierende Arretierung: innengespannt
Blocage autocentreur de l’intérieur
Bloqueo autocentrador desde el interior
12”-20,5”
12”-22,5”
13”-24,5”
Diametro max pneumatico (mm)
Max. tyre diameter (mm)
Max. Reifendurchmesser (mm)
Diamètre max. du pneu (mm)
Diámetro máx neumático (mm)
Larghezza max cerchio
Max. rim width (inches)
Max. Felgenbreite
Largeur max. de la jante
Anchura máx llanta
Forza stallonatore (Kg)
Bead breaker pressure (kg)
Abdrückerkraft (kg)
Force du décolle-pneus (Kg)
Fuerza sustentador (Kg)
Peso (Kg)
Weight (kg)
Gewicht (kg)
Poids (Kg)
Peso (Kg)
8 - 10 0,55 kW 7,3
1200
1030 12” 3000 183
183 203 (I)
310
1390 (I V Versions) i )
G800 A11K (5 x kit)
SPACE s.r.l. a s.u. Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39-011-934.40.300 fax +39-011-933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n’ont qu’une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DTN06U (1)
Système à microprocesseur avec auto-étalonnage, autodiagnostic, programmes spécifiques pour l'équilibrage statique et pour jantes en alliage léger.
Sistema de microprocesador con autocalibración, autodiagnosis, funciones especiales para equilibrar estaticamente y para llantas de aleación.
Microprocessor system with self-calibration, self-diagnosis and specific features for static balancing and alloy rims.
Les touches multifonctions avec commandes interactives guident l’utilisateur dans les différentes phases de l’équilibrage. Ecran graphique 1/16 VGA monochrome LCD rétro-éclairé.
Las teclas multi-funciones con mandos interactivos guían al operador durante las varias fases del equilibrado. Display grafico retro-iluminado de cristal liquido LCD monocromo de 1/16 VGA.
Multifunction and interactive keys to guide the operator. Backlit monochrome graphic LCD display, 1/16 VGA
GAR 181
ER 150 Equilibreuse à lancement manuel pour équilibrer avec précision les roues des motos et des voitures. Mesure avec un seul lancement à basse vitesse de rotation.
Equilibradora de lanzamiento manual para equilibrar con precisión las ruedas de motos y turismos. Medición con un unico lanzamiento a baja velocidad de rotación.
Hand spin machine to accurately balance motorcycle and car wheels. Single launch measurement with low rotation speed.
Equilibradora electronica con altas prestaciones de rapidez y precisión. Lanzamiento unico de motor y bloqueo automatico al final del ciclo.
Electronic computerised wheel balancer with high performances in terms of rapidity and accuracy. Single motor driven launch with automatic stop at the end of the cycle.
OPTIONS GAR 181
GAR 182 (>12 mm)
ER 160 Equilibreuse électronique à microprocesseur avec prestations de rapidité et précision. Un seul lancement par moteur et arrêt automatique en fin de cycle.
GAR 190 (Scooter) GAR 191 (19 mm)
OPTIONS GAR 181+GAR 191
GAR 192 (BMW)
GAR 193 (Ducati)
GAR 194 (Honda NTV 650)
GAR 195 (Honda VFR 750)
GAR 196 (Yamaha GTS 1000)
GAR 197 (Harley Davidson)
ER 150 + GAR181 (> 14 mm) GAR 198 (Suzuki GSX R)
HOME
BACK
GO
GA 300.17 BIKE - GA 320.18 BIKE Démonte-pneus avec équipement spécial pour les roues moto. Mandrin complet avec des griffes spéciales à montage fixe afin d'assurer la plus grande rigidité pendant le travail. Blocage extérieur 15"÷ 22" (GA300.17 BIKE). Blocage extérieur 15"÷ 23" (GA320.18 BIKE).
Desmontadoras fabricadas especialmente para ruedas de moto. Plato completo de garras especiales fijas para garantizar la maxima rigidez durante el trabajo. Bloqueo exterior de 15’’÷ 22’’ (GA300.17 BIKE). Bloqueo exterior de 15’’÷ 23’’ (GA320.18 BIKE).
Tyre changers especially designed to handle motorcycle wheels. Chuck fitted with fix mounted special clamps to guarantee maximum rigidity during operation. 15”÷ 22” external clamping range (GA300.17 BIKE). 15”÷ 23” external clamping range (GA320.18 BIKE).
G84 A24 (Scooter)
4 griffes pour réduction de la prise (diamètre minimum 8") 4 garras para reducir el agarre (diametro minimo de la llanta 8’’) 4 clamps to reduce clamping range (min: diameter 8”).
GA 320.18 BIKE
SPACE s.r.l. a s.u.
GA 300.17 BIKE
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.
Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39- 011- 93440300 fax +39- 011- 9338864 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
HOME
BACK
GO
Accessoires dĂŠmontepneus sĂŠrie Racing, Automatic, Swing HOME
Accesorios desmontadoras series Racing, Automatic, Swing
Accessories for tyre changers Racing, Automatic, Swing series BACK
GO
Outils Útiles especiales Tools
G84A25
G800A1
G84A30N
Tête en acier de série sur GA300320-340 non S.
Tête en acier de série sur GA340S-370-375-380.
Tête spéciale, également appropriée pour jantes bombées vers l'extérieur.
Útil en acero de serie en GA300320-340, no S.
Útil en acero de serie en GA340S-370-375-380.
Útil especial, idóneo para llantas con radios hacia fuera.
Metal tool standard on GA300320-340 non S.
Metal tool standard on GA340S-370-375-380.
Special tool, suitable also for rims with protruding spokes.
G84A28P
G84A28S
Kit raccord rapide de la tete, complet de tete en matériel syntétique.
Kit raccord rapide de la tête, complet de G840A30N.
Juego enganche rápido útiles, incluye útil en plástico. Kit for quick change of all tools, including tool in plastic material.
Juego enganche rápido útiles, incluye G840A30N. Kit for quick change of all tools, including G840A30N.
G800A2
G800A4
G84A31
Tête en matériel synthétique VL complet de moyeu pour raccord rapide. Pour tous les modèles avec raccords rapides G84A28P - G84A28S.
Tête en matériel synthétique moto complet de moyeu pour raccord rapide. Pour tous les modèles avec raccords rapides G84A28P - G84A28S.
Terminal arbre outil pour raccord rapide.
Útil en plástico turismos completo de casquillo para enganche rápido. Para todos los modelos con enganche rápido G84A28P - G84A28S.
Útil en plástico motos completo de casquillo para enganche rápido. Para todos los modelos con enganche rápido G84A28P - G84A28S.
Casquillo para enganche rápido. Para todos los modelos con enganche rápido G84A28P - G84A28S.
Car plastic tool with wheel hub for quick coupling. For all models with quick coupling G84A28P - G84A28S.
Motorbike plastic tool with wheel hub for quick coupling. For all models with quick coupling G84A28P - G84A28S.
For all models with quick coupling G84A28P - G84A28S.
HOME
Pour tous les modèles avec raccords rapides G84A28P - G84A28S.
Shaft coupling for quick tool change.
BACK
GO
Standard
Protections Protecciones Protections
Insert plastique anti-glissement Inserto en plastico anti-deslizante Anti-skid plastic insert
G800A5
G800A5K
G800A6
G800A6K
G800A7
G800A7K
Kit protections de griffes (4 pièces). Pour modèles avec mandrin 17"-18"-20"-22". Juego protecciones garras (4 piezas). Para modelos con platos 17"-18"-20"-22". Clamp protection kit (4 pieces). For all models with chucking table 17"-18"-20"-22".
Boîtes de 10 kits G800A5 (40 pièces). Confección protecciones garras (10 juegos G800A5). Clamp protection package (10 sets G800A5).
Kit protections de griffes (4 pièces). Pour modèles avec mandrin 24"-26"-28".
Boîtes de 10 kits G800A6 (40 pièces).
Kit protections de griffes (4 pièces). Pour modèles avec mandrin 30".
Boiîes de 10 kits G800A7 (40 pièces).
Juego protecciones garras (4 piezas). Para modelos con platos 24"-26"-28".
Confección protecciones garras (10 juegos G800A6). Clamps protection package (10 sets G800A6).
Clamp protection kit (4 pieces). For all models with chucking table 24"-26"-28".
Juego protecciones garras (4 piezas). Para modelos con platos 30".
G84A17K
G800A8
G800A8K
Kit de protection outil (2 pièces). Pour GA300-320-340 non S et appareils avec outil G84A25G84A30N.
Boîte de 10 kits G84A17 (20 pièces).
Boîte de 10 kits G800A8 (20 pièces).
Confección protecciones útil (10 juegos G84A17).
Kit de protection outil (2 pièces). Pour GA340S370-375-380 et appareils avec outil G800A1.
Juego protecciones útil (2 piezas). Tool protection package Para GA300-320-340 no S y (10 setsG84A17). maquinas con útil G84A25G84A30N.
Juego protecciones útil (2 piezas). Para GA340S370-375-380 y maquinas con útil G800A1.
Tool protection kit (2 pieces). For GA300-320-340 non-S versions and models with G84A25-G84A30N tool.
Tool protection kit (2 pieces). For GA340S370-375-380 and with tool G800A1.
G800A11K
Protection détalonneur (1 pièce). Boîte de protections Pour tous les modèles sauf détalonneur (5 pièces versions "BIKE". G800A11). Protección paleta destalonadora Confección protección (1 pieza). Para todos los modelos pala destalonadora excepto versiones "BIKE". (5 piezas G800A11). Bead breaker blade protection (1 piece) for all models, "BIKE" excluded.
Clamps protection package (10 sets G800A7).
Clamp protection kit (4 pieces). For all models with chucking table 30".
G84A17
G800A11
Confección protecciones garras (10 juegos G800A7).
Confección protecciones útil (10 juegos G84A8). Tool protection package (10 sets G84A8).
G1000A13K (➔ G1000A52 - G1000A11) Boîte de protections levier (50 pièces). Confección protecciones palanca levanta talones (50 piezas). Bead lever protection package (50 pieces).
G800A32 Protection talon pour pneus "Run Flat" (1 pièce). Protección talón para neumáticos "Run Flat" (1 pieza). Run Flat bead protection (1 piece).
Bead braker tool protection package (5 pieces G800A11).
HOME
BACK
GO
Adaptateurs Adaptadores Claws adapters G84A7
G84A26
4 adaptateurs d'augmentation de prise des griffes (+2" de l'extérieur). Pour tous les modèles avec mandrin 17"-18"-20"-22" sauf versions "BIKE". Particuliérement indiqués pour jantes de 17.5” et 19.5” pour véhicules utilitaires. 4 adaptadores para aumento agarre garras. Para modelos con platos 17"-18"-20"-22" excepto versiones "BIKE" (+2" del exterior). Especialmente indicados para llantas de 17,5” y 19,5” de vehículos semi-industriales (furgonetas y camioncitos pequeños) 4 chucking range increase clamps (+2"). For models with chucking table 17"-18"20"-22" except "BIKE" versions. Particularly suitable for rims with a diameter between 17.5” and 19.5” (vans and light trucks).
4 adaptateurs de réduction de prise des griffes (-2" de l'intérieur). Pour tous les modèles avec mandrin 17"-18"-20"-22" sauf versions "BIKE. 4 adaptadores para reducción agarre garras Para modelos con platos 17"-18"-20"-22" excepto versiones "BIKE" (-2" del interior). 4 adapters to reduce internal clamping capacity by 2". For models w/ chucking table 17"-18"20"-22" except "BIKE" versions.
Dispositifs de gonflage Dispositivos de inflado Tyre Inflation Devices G84A1
G84A14
Pistolet de gonflage. Pour tous les modèles sauf versions "I". Pistola de inflado para todos modelos excepto versiones “I”. Inflation gun. For all models except for "I" versions.
Kit gonflage CE (pistolet plus limitateur de pression). Pour tous les modèles sauf versions "I". Kit inflado CE (pistola + limitador de presión). Para todos modelos excepto versiones “I”. Inflating kit CE (air gun + pressure reducer valve ). For all models except for "I" versions.
G84A2
G84A14N
G84A15N
Pistolet de gonflage Michelin. Pour tous les modèles sauf versions "I". Pistola de inflado Michelín, para todos modelos excepto versiones “I”. Michelin inflation gun. For all models except for "I" versions.
Kit gonflage CE (pistolet plus soupape lim. pression). Pour tous les modèles sauf versions "I". Kit pistola de inflado CE (pistolete + válvula limitadora de presión). Para todos modelos excepto versiones “I”. Inflating kit CE Michelin (Michelin air gun + pressure reducer valve ) for all models except for "I" versions.
Kit gonflage CE Michelin (pistolet plus soupape lim. pression). Pour tous les modèles sauf versions "I". Kit pistola de inflado Michelín CE (pistolete Michelín + válvula limitadora de presión). Para todos modelos excepto versiones “I”. Inflating kit CE Michelin (Michelin air gun + pressure-reduced quick inflating valve) for all models except for "I" versions
G800A31
G800A12
Dispositif de gonflage à pédale, pour GA300-320-340 sauf versions "I", complet de manomètre et soupape de limitation de pression. Montage en usine.
Dispositif de gonflage à pédale, pour GA370-375-380 sauf versions "I", complet de manomètre et soupape de limitation de pression. Montage en usine.
Dispositivo de inflado a pedal, completo de manómetro y válvula de inflado rápido con presión limitada, para GA300-320-340. Montaje en fabrica. Pedal-operated inflating device for GA300-320-340 except for "I" versions, supplied with manometer and pressure-reduced quick inflating valve. Factory assembled.
HOME
Dispositivo de inflado a pedal, completo de manómetro y válvula de inflado rápido con presión limitada, para GA370-375-380. Montaje en fabrica. Pedal-operated inflating device, for GA370-375-380 except "I" versions, supplied with manometer and pressurereduced quick inflating valve. Factory assembled.
BACK
GO
Dispositifs de traitement de l'air Dispositivos tratamiento aire Air treatment units
G84A16
G80A1
G80A1R
G800A13
Lubrificateur pour GA300. Montage en usine. Lubricador GA300. Montaje en fabrica. Lubricator for GA300. Factory assembled.
Filtre pour GA300-320-340 sauf versions"S". Montage en usine. Filtro agua para GA300-320-340 excepto versiones S. Montaje en fabrica. Filter for GA300-320-340 except S versions. Factory assembled.
Filtre avec régulateur de pression. Pour GA300-320-340 sauf versions"S". Montage en usine. Filtro agua con regulacion para GA300-320-340 excepto versiones S. Montaje en fabrica. Filter with pressure reducer for GA300-320-340 except S versions. Factory assembled.
Régulateur de pression. Montage en usine. Regulador de presión. Montaje en fabrica. Pressure reducer. Factory assembled.
Dispositifs d'aide au montage et au démontage Dispositivos de auxilio montaje y desmontaje Devices for mounting and dismounting
G800A15
G1000A32
Pousse-talon 22". Prensa talón 22". 22" bead pushing device.
Pousse-talon 22" pour jantes à centre fermé. Prensa talón 22" para llantas ciegas. 22" bead pushing device for blind rims.
G1000A31
G800A17
Pousse-talon 28" pour jantes à centre fermé. Prensa talón 28" para llantas ciegas. 28"bead pushing device for blind rims.
Pousse-talon 28" avec traction. Prensa talón 28" con tracción. 28" bead pushing device with pulling system.
G800A16 Pousse-talon 22" avec traction. Prensa talón 22" con tracción. 22" bead pushing device with pulling system.
HOME
G800A14S (➔ G800A16 - G800A17) Kit cingle pousse-talon. Juego cinturón para fácil puesta del talón. Belt kit for bead insertion.
BACK
GO
Dispositifs d'aide au montage et au démontage Dispositivos de auxilio montaje y desmontaje Devices for mounting and dismounting
G800A18
G800A18PS
G800A18
G800A18PS
G84A13
Rouleau pousse-talon. Pour tous les modèles version standard sans raccord rapide. Rodillo prensa talón. Para todos los modelos en versión estándar sin enganche rápido. Bead pushing roller for all strandard models without tool quick coupling.
Rouleau pousse-talon. Pour tous les modèles avec raccord rapide avec outil en acier ou synthétique. Rodillo prensa talón. Para todos los modelos que llevan el enganche rápido con útil de plástico o de acero. Bead pushing roller for all models with tool (plastic or steel) quick coupling.
Etau bloque-talon. Mordaza bloquea talón. Bead-locking clamp.
PLUS 80 (➔ GA300-320) Dispositif pousse-lève talon pneumatique. Dispositivo prensa-levanta talón neumático. Air-driven device for bead pushing-raising.
1 2
GA320.20 + PLUS 80 (HELPER)
Dispositif pousse-lève talon pneumatique. Dispositivo prensa-levanta talón neumático. Air-driven device for bead pushing-raising.
PLUS 80A Pour GA340 sauf versions "L". Para GA340 excepto versiones L. For GA340 except L versions.
2 1
PLUS 80AL Pour GA340 versions "L". Para GA340 versiones L. For GA340 for L versions.
PLUS 80AW G340IS.20 + PLUS 80A (HELPER) + G800A18 (ROLLER)
HOME
Pour GA370-375-380. Para GA370-375-380. For GA370-375-380.
BACK
GO
Dispositifs d'aide au montage et au démontage Dispositivos de auxilio montaje y desmontaje Devices for mounting and dismounting
Dispositif pousse-lève talon pneumatique avec bras poussetalon rotatif. Dispositivo prensa-levanta talón neumático con brazo prensa-talón rotatorio. Air-driven device for bead pushing-raising with rotating arm.
1 PLUS 81A
3
Pour GA340 sauf versions "L". Para GA340 excepto versiones L. For GA340 except L versions.
PLUS 81AL Pour GA340 versions "L". Para GA340 versiones L. For GA340 for L versions.
Réglage parfait du positionnement du rouleau , perpendiculaire au centre de la roue. Regulación perfecta de la posición del rodillo, perpendicular respecto al centro de la rueda. Possibility to position the roller at an exact 90° angle with respect to the centre of the wheel.
PLUS 81AW Pour GA370-375-380. Para GA370-375-380. For GA370-375-380.
Réglage du bras rotatif, pour mieux s’adapter à chaque type de jante et de pneumatique. Regulación del brazo rotatorio, para adaptar la posición al tipo de llanta y de neumático. Possibility to regulate the rotating arm to adjust to the different types of rims and tyres.
2
GA340IS.20 + PLUS 81 (HELPER) + G800A18 (ROLLER)
PLUS 95W (➔ GA370-375-380) PLUS 95 (➔ GA340-340L) Dispositif posse-lève talon pneumatique à double rouleau et bras poussetalon rotatif.
4
Dispositivo prensa-levanta talón neumático con doble rodillo de empuje y brazo prensa-talón rotatorio. Air-driven device for bead pushing-raising with double pressure roller and rotating bead pushing arm.
1
3
2 4
GA370 SV.26 + PLUS 95 (HELPER) + G800A18 (ROLLER) + G800A35 (LIFT) + G800A22 (TOOL AIR CONTROL)
HOME
BACK
GO
Dispositifs d'aide au montage et au démontage Dispositivos de auxilio montaje y desmontaje Devices for mounting and dismounting
PLUS 91 ( ➔ GA300-320-340) PLUS 91W ( ➔ GA370-375-380) Bras pousse-talon rotatif pneumatique, montage coté gauche. GA375 ISV.30 + PLUS 100 (HELPER) + PLUS 91 (HELPER) + G84A28S (QUICK TOOL) + G800A18PS (ROLLER) + G800A23 (TOOL AIR CONTROL)
Brazo prensa-talón rotatorio neumático, montado al lado izquierdo. Air-driven rotating bead pushing arm, installed on the left hand side.
3 1 1
2
PLUS 100 (➔ GA370-375-380) Dispositif pousse-lève talon pneumatique avec rouleau à poussée radiale. Dispositivo prensa-levanta talón neumático con rodillo con empuje radial Air-driven device for bead pushing-raising with radial pushing press roller.
HOME
2
PLUS 101 (➔ GA370-375-380) Dispositif pousse-lève talon pneumatique avec rouleau à poussée radiale avec bras guide-talon rotatif. Dispositivo prensa-levanta talón neumático con rodillo con empuje radial con brazo prensa-talón rotatorio. Air-driven device for bead pushing-raising with radial pushing press roller. With rotating bead assistant.
BACK
GO
Dispositifs pour pneumatiques "Systéme PAX" Dispositivos para neumáticos "System PAX" Devices for “System PAX” tyres
GR PAX2/SA (➔ GA300-320-340)
GR PAX2/W (➔ GA370-375-380)
GR PAX/A1 (➔ GR PAX2/SA-GR PAX2/W)
Dispositif Système Pax.
Dispositif Système Pax.
Dispositif basculeur roue automatique.
Dispositivo System Pax.
Dispositivo System Pax.
Volcador de rueda automático.
System Pax device.
System Pax device.
Automatic wheel turning device.
GR81 HDA1PAX (➔ PLUS 95-95W) Groupe finition PAX. Conjunto acabamiento PAX. PAX system kit.
HOME
GR PAX RING Dispositif de montage-démontage du support PAX. Dispositivo para montaje/desmontaje soporte PAX. Device to mount/dismount PAX ring.
BACK
GO
Accessoires pour roues de motos Accesorios para ruedas de moto Motorcycle wheel accessories
G84A21 Griffes pour roues de moto avec montage fixe (+5" de l'extérieur). Pour tous les modèles 17"-18"-20"-22"(d’origine sur versions BIKE). Garras para ruedas moto con montaje fijo (+5" del exterior). Para todos modelos 17"18"-20"-22" (estandar en los modelos BIKE). Fixed motorcycle wheels clamps (+ 5" from outside). For all models with 17"-18"-20"22"chucking tables (standard on BIKE versions).
G84A5 Griffes pour roues de moto avec montage mobile (+5" de l'extérieur). Pour tous les modèles 17"-18"-20"-22" sauf versions BIKE. Garras para ruedas de moto con montaje móvil (+5" del exterior). Para todos modelos 17"-18"20"-22" con exclusión de los modelos BIKE. Fast-fit motorcycle wheels clamps (+ 5" from outside). For all models with 17"-18"-20"-22" chucking tables, except BIKE versions.
G84A4
G84A29 Adaptateurs pour augmentation prise griffe (+2" de l'extérieur). Pour G84A5, G84A21, versions BIKE. Adaptadores para aumento agarre (+2" del exterior). Para G84A5, G84A21, modelos BIKE. Adaptors for increasing clamping capacity (+ 2" from outside). For G84A5, G84A21, BIKE versions.
Détalonneur pour roues moto, d’origine sur versions BIKE. Paleta destalonadora para ruedas de moto, de serie en los modelos BIKE. Bead-breaker adaptor for motorcycle wheels, standard on BIKE versions.
G84A23 Outil pour roues motos, d’origine sur versions BIKE. Útil especial para ruedas de moto, de serie en los modelos BIKE. Tool for motorcycle rims, standard on BIKE versions.
HOME
G84A24 Adaptateur de réduction de la prise (2" de l'extérieur). Pour G84A5, G84A21, versions BIKE.
Adaptadores para reducción para garras ruedas de moto G84A5,G84A21, modelos BIKE (-2" del exterior).
Adaptors for reducing clamping capacity (-2" from outside). For G84A5, G84A21, BIKE versions.
BACK
GO
Divers Dispositivos varios Others
G800A42 G800A21 G800A22
AIR
G800A23 G800A46
¤ ¤ ¤ ¤ ¤
GA340 GA340S GA370 GA375 GA380
Bras à réglage pneumatique pour hauteur de l’outil. Montage en usine. Brazo con regulación neumática altura útil. Montado en fabrica. Shaft with pneumatic positioning of tool. Factory assembly.
G800A35
(➔ GA370-375-380) Élévateur pneumatique de roue. Elevador neumático ruedas Pneumatic wheel lifter.
G800A27 (➔ GA370-375-380) Double commande détalonneur (pèdale et bouton sur le levier). Montage en usine. Doble accionamiento destalonador (desde el pedal y botón sobre palanca de la pala). Montado en fabrica. Bead breaker with double controls (pedal and push-button on lever). Factory assembly. G2000A1 (➔ GA370-375-380) Rouleaux. Peana con rodillos. Roller assembly. G800A26 (➔ GA370-375-380) Détalonneur avec inclinaison réglable. Montage en usine. Pala destalonadora con regulación inclinación. Montado en fabrica Bead breaker with tilting adjustment. Factory assembly.
HOME
BACK
GO
Divers Dispositivos varios Others
G1000A52
G1000A11
Levier standard. Palanca levanta talón estándar. Standard bead lever.
Levier démi-lune. Palanca levanta-talón en forma de “plátano”. Half moon bead lever.
NOTE: 8 x carton 160 x pallet
G800A37
G800A38
Pâte de montage (boite da 3,5 kg). Jabón profesional (confección de 3,5 kg). Mounting grease (3,5 kg pack).
Pinceau. Brocha profesional. Brush.
G800A39
G800A40
Outil démonte-valves pour valves avec joint en plastique (cde min. de 150 pcs).
Outil démonte-valves pour valves avec joint en métal (cde min. de 150 pcs).
Útil quitavalvulas de plástico (pedido mínimo 150 piezas). Tool for dismounting valves featuring plastic cover (min. order 150 pcs).
SPACE s.r.l. a s.u.
Útil quitavalvulas de metal (pedido mínimo 150 piezas). Tool for dismounting valves featuring metal cover (min. order 150 pcs).
G800A41 Kit outils démonte-valves (2 x G800A39 + 1 x G800A40). C.de min. de 50 pièces. Juego útiles quitavalvulas (2 x G800A39 + 1 x G800A40). Pedido min. 50 piezas. Kit tools for dismounting valves (2 x G800A39 + 1 x G800A40). Min. order 50 pcs.
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.
Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39 - 011- 934.40.300 fax +39 - 011- 933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
HOME
BACK
GO
STANDARD • 1 leva alza talloni • 1 morsetto per cerchioni
• 1 bead lifting lever • 1 rim clamp
• 1 Montiereisen • 1 Klemme
Protezioni - Protections - Alufelgenschutz Protections - Protecciones
• 1 levier de soulèvement • 1 étau pour jante
• 1 leva para talón • 1 morzada para llanta
Adattatori - Claws adapter - Adapter Adaptateurs - Adaptadores
G108A1 Kit protezioni per cerchi in lega (n°4 pezzi). 4 clamp protections for alloy rims. Satz Alufelgenschutz (4 Stk). Kit de protection (n°4) pour jantes en alliage. Protección garras (n°4) para llantas de aleación.
G108A12 Serie prolunghe presa mandrino. Set of extensions to increase clamping capacity. Verlängerungen. Kit rallonges prise mandrin. Juego extensiones agarre plato.
G108A5 Adattatori ad aderenza maggiorata. Adapters with increased adherence. Adapter. Adaptateurs adhérence majeure. Adaptadores con adherencia suplementar.
Dispositivi vari - Various - Verschiedenes Divers- Varios G90A6 Morsetto bloccatallone per cerchi in lega. Bead-locking clamp for alloy rims. Wulstklemme für Leichtmetallfelgen. Mors bloque-talon pour jantes en alliage. Mordaza de bloqueo talón para llantas de aleación. G108A4 Premi tallone. Bead pushing device. Wulstdrücker. Pousse-talon. Prensa talón.
G90A3 Morsetti bloccatallone ruote movimento terra. Bead-locking clamp for earth-moving wheels. Satz Klemme für EM-Felgen. Mors bloque-talon des pneus des engins de terrassement Mordazas de bloqueo talón ruedas tractores. G108A16 Pennello. Brush. Montagepinsel. Pinceau. Brocha profesional.
G108A3 Leva con testina. Lever with tool. Montiereisen. Levier. Palanca
G800A37 (3,5 kg / 8 lb) Pasta di montaggio. Mounting grease. Montagepaste. Pâte de montage. Jabón profesional.
G108A13 Leva per cerchietti. Rings lever. Montierhebel. Levier pour bagues. Palanca para anillos.
NOTE: 8 x carton 160 x pallet
DATI TECNICI Motore rotazione mandrino Motore centralina Ø cerchi Ø cerchi con G108A12 Ø est. ruota ammesso Larghezza max. ruota Peso Potenza stallonatore Peso max ruota Velocità di rotazione mandrino (giri/min)
TECHNICAL DATA Chucking unit rotation motor Hydraulic drive unit motor Rim Ø Rim Ø with G108A12 Max. wheel Ø Max. allowed wheel width Weight Bead breaker power Max wheel weight Chuck rotation speed (rev/min)
TECHNISCHE DATEN Motor für Drehung der Spannvorrichtung Hydraulikmotor Felgen-Ø Felgen mit G108A12 Raddurchmesser Max. Radbreite Gewicht Abdrückerkraft Maximales Radgewicht SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.)
DONNEES TECHNIQUES Moteur rotation mandrin Moteur de la pompe Ø de la jante Ø de la jante avec G108A12 Ø de la roue Largeur maxi de la roue Poids Force du détalonneur Poids maxi de la roue Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.)
DATOS TÉCNICOS Motor rotación kW plato Motor unidad hidráulica kW Ø de llantas en pulgadas Ø de llantas en pulgadas con G108A12 Ø maximo ext. rueda Ancho max. rueda Peso N Force du détalonneur Poids maxi de la roue Velocidad de rotación mandril (rev./min.)
Coppia max al mandrino
Max. torque to chuck
Max. SperrvorrichtungsDrehmoment
Couple max. au mandrin
Par máx al mandril
SPACE s.r.l. a s.u. Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39-011-934.40.300 fax +39-011-933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
GG 40256.15 GG 40256.15ST
GG 60360.15 1,5 - 2,2
1,3 - 1,85 1,85 - 2,5 11” - 42”
11” - 60”
11” - 56”
2700 mm (106”) 2450 mm (96”) 1500 mm (59”) 1200 kg / 2645 lb 1400 kg / 3086 lb 37000N 32000N 2600 kg / 5732 lbs 2300 kg / 5070 lbs
DOUBLE CARRIAGE MOVEMENT
4-8 5800 Nm / 4275 FtLbs 5300 Nm / 3906 FtLbs
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DTN17U (1)
Smontagomme per ruote di veicoli industriali, agricoltura e movimento terra
Tyre changer Reifenmontiermaschinen Demonte-pneus for industrial, für lkw, Landwirtschafts- pour roues agricultural and und em-räder d’engins industriels, earthmoving machines agricoles wheels et de terrassement
Desmontadora para ruedas de vehículos industriales, agricolos y movimiento tierra
GG 60360.15 Smontagomme elettroidraulico per pneumatici di autocarri, macchine agricole e movimento terra. Le dimensioni e le corse di lavoro consentono di operare con la massima efficienza su tutta la gamma di pneumatici. Il mandrino, a doppia velocità di rotazione, garantisce la presa con prolunghe fino a cerchi di 60".
Electrohydraulic tyre changer for trucks, agricultural and earthmoving vehicles. The dimensions and work strokes are such as to ensure maximum efficiency for the entire range of tyres. The twospeed rotation chucking table can accommodate rims up to 60"(with extensions).
Elektrohydraulische Reifenmontiermaschinen für Reifen von LKWs sowie Landwirtschafts- und Erdbewegungsmaschinen. Dank den Abmessungen und den Arbeitsabläufen wird auf dem ganzen Reifenbereich grösste Effizienz gewährleistet. Die Spannvorrichtung mit doppelter Drehgeschwindigkeit garantiert bis zu 60" ein Aufspannen mit Verlängerungen.
Démonte-pneus électrohydrauliques pour pneus de poids lourds, machines agricoles et engins de terrassement. Les dimensions et les courses de travail permettent d’opérer avec un maximum d’efficacité sur toute la gamme de pneus. Le mandrin, à double vitesse de rotation, garantit la prise avec l’utilisation de rallonges des jantes jusqu’à 60”.
Desmontadora electrohidráulica para neumáticos de camiones, máquinas agrícolas para trabajos de movimientos de tierra. Las dimensiones y las carreras motrices permiten de trabajar con máxima eficiencia en cualquier neumático. El mandril, de doble velocidad de rotación, garantiza el agarre con elemento de prolongación para llantas hasta de 60”.
Eccellenza prodotto Made in Italy Tutti i prodotti all’interno di questo catalogo sono progettati, sviluppati e costruiti in Italia.
2
1 3 4
BLUETOOTH TRANSMISSION
1 CLAMPS MOVEMENT 5
STAND-BY FUNCTION
Top product - Made in Italy All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy
L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Tous les produits inclus dans cette documentation sont conçus, développés et fabriqués en Italie
MINIMUM HEIGHT 330 mm (13”)
MINIMUM CLAMPING Ø 90 mm (4”)
(13”)
After 5 sec. the machine has not been used, the motor turns off. Bei nicht Benutzung geht nach 5 Sek. das Aggregat in Standby. Après 5 secondes sans utilisation le moteur s’éteint et le démontepneus se positionne en état d’attente.
3
DOUBLE SPEED
4
BEAD BREAKING ARM ROTATION
5 CLAMPS OPEN/CLOSED 6
6 CLAMPS ROTATION (4/8 RPM)
Ideale anche per molte ruote autocarro da 19” e 22,5”. Ideal also for many 19” and 22,5” truck wheels. Ideal auch für 19” und 22,5” Räder. Idèal même pour roues PL de 19“ et 22,5“. También para ruedas de camión de 19“ y 22,5“.
ELECTRO-BRAKE (GG 60360.15 - GG 40256.15) - L’elettro-freno consente l’arresto immediato della rotazione per evitare danni al pneumatico. - The electro-brake allows immediate stopping of the rotation to avoid any damage to the tyre. - Eine elektrische Bremse arretiert sofort die Drehung, um Reifenbeschädigungen zu vermeiden. - Le moteur est équipé d’un électrofrein qui permet l’arrêt immédiat de la rotation de la roue en évitant le risque d’endommagements du pneus. - El electro-freno permite el bloqueo inmediato de la rotación para no dañar el neumático.
FULLY AUTOMATIC DOUBLE CARRIAGE MOVEMENT
AUTOMATIC ROTATION + LIFTING (GG 60360.15 - GG 40256.15)
11'' - 42'' 11’’- 56” (+G108A12)
2 11'' - 42'' 11’’- 60” (+G108A12)
2700 mm (106”)
1500 mm (59”)
2450 mm (96”)
1500 mm (59”)
GG 40256.15ST Sollevamento e rotazione utensile manuale Manual lifting and rotation of tool
Doppia velocità su movimento rotazione mandrino Double speed for chucking table rotation Spannvorrichtung mit doppelter Drehgeschwindigkeit Double vitesse pour rotation du mandrin Doble velocidad en movimiento rotación del plato Doppia velocità su movimenti idraulici Double speed on hydraulic movement Doppelte Geschwindigkeit bei hydraulischen Bewegungen Double vitesse pour rotation du mandrin Doble velocidad en los movimientos hidráulicos
La griffa a gradini permette il bloccaggio interno a partire da 90 mm senza l’uso di accessori. The stepped claws allow 90 mm internal diameter clamping with no need of accessories. Die stufenförmige Spannklaue erlaubt das Aufspannen ab 90 mm ohne den Einsatz von Zubehör. La griffes à étages permet le blocage interne à partir de 90 mm sans l’utilisation d’accessoires. La garra “con escalones” permite el bloqueo interno a partir de 90 mm, sin el utilizo de accesorios especiales.
Consolle di comando senza cavi Wireless controle unit Kabellose Steuersäule Console de contrôle sans câbles Consola de comando sin cables
DOUBLE SPEED MOVEMENTS
11
Excelencia del producto “Hecho en Italia” Todos los productos ilustrados en este folleto fueron proyectados, desarrollados y fabricados en Italia
BREAKING 2 BEAD ARM MOVEMENT
Dopo 5 secondi di inutilizzo il motore si spegne.
Después de 5 segundos de no utilizo el motor se apaga.
Italienisches Spitzenprodukt Alle Produkte in diesem Prospekt werden in Italien entwickelt und gebaut
Montagevorrichtung hebt und dreht sich manuell Levage et rotation du bras porte-outil manuel Elevación y rotación de la herramienta manual
GG 40256.15 GG 40256.15ST
GG 60360.15 Smontagomme elettroidraulico per pneumatici di autocarri, macchine agricole e movimento terra. Le dimensioni e le corse di lavoro consentono di operare con la massima efficienza su tutta la gamma di pneumatici. Il mandrino, a doppia velocità di rotazione, garantisce la presa con prolunghe fino a cerchi di 60".
Electrohydraulic tyre changer for trucks, agricultural and earthmoving vehicles. The dimensions and work strokes are such as to ensure maximum efficiency for the entire range of tyres. The twospeed rotation chucking table can accommodate rims up to 60"(with extensions).
Elektrohydraulische Reifenmontiermaschinen für Reifen von LKWs sowie Landwirtschafts- und Erdbewegungsmaschinen. Dank den Abmessungen und den Arbeitsabläufen wird auf dem ganzen Reifenbereich grösste Effizienz gewährleistet. Die Spannvorrichtung mit doppelter Drehgeschwindigkeit garantiert bis zu 60" ein Aufspannen mit Verlängerungen.
Démonte-pneus électrohydrauliques pour pneus de poids lourds, machines agricoles et engins de terrassement. Les dimensions et les courses de travail permettent d’opérer avec un maximum d’efficacité sur toute la gamme de pneus. Le mandrin, à double vitesse de rotation, garantit la prise avec l’utilisation de rallonges des jantes jusqu’à 60”.
Desmontadora electrohidráulica para neumáticos de camiones, máquinas agrícolas para trabajos de movimientos de tierra. Las dimensiones y las carreras motrices permiten de trabajar con máxima eficiencia en cualquier neumático. El mandril, de doble velocidad de rotación, garantiza el agarre con elemento de prolongación para llantas hasta de 60”.
Eccellenza prodotto Made in Italy Tutti i prodotti all’interno di questo catalogo sono progettati, sviluppati e costruiti in Italia.
2
1 3 4
BLUETOOTH TRANSMISSION
1 CLAMPS MOVEMENT 5
STAND-BY FUNCTION
Top product - Made in Italy All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy
L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Tous les produits inclus dans cette documentation sont conçus, développés et fabriqués en Italie
MINIMUM HEIGHT 330 mm (13”)
MINIMUM CLAMPING Ø 90 mm (4”)
(13”)
After 5 sec. the machine has not been used, the motor turns off. Bei nicht Benutzung geht nach 5 Sek. das Aggregat in Standby. Après 5 secondes sans utilisation le moteur s’éteint et le démontepneus se positionne en état d’attente.
3
DOUBLE SPEED
4
BEAD BREAKING ARM ROTATION
5 CLAMPS OPEN/CLOSED 6
6 CLAMPS ROTATION (4/8 RPM)
Ideale anche per molte ruote autocarro da 19” e 22,5”. Ideal also for many 19” and 22,5” truck wheels. Ideal auch für 19” und 22,5” Räder. Idèal même pour roues PL de 19“ et 22,5“. También para ruedas de camión de 19“ y 22,5“.
ELECTRO-BRAKE (GG 60360.15 - GG 40256.15) - L’elettro-freno consente l’arresto immediato della rotazione per evitare danni al pneumatico. - The electro-brake allows immediate stopping of the rotation to avoid any damage to the tyre. - Eine elektrische Bremse arretiert sofort die Drehung, um Reifenbeschädigungen zu vermeiden. - Le moteur est équipé d’un électrofrein qui permet l’arrêt immédiat de la rotation de la roue en évitant le risque d’endommagements du pneus. - El electro-freno permite el bloqueo inmediato de la rotación para no dañar el neumático.
FULLY AUTOMATIC DOUBLE CARRIAGE MOVEMENT
AUTOMATIC ROTATION + LIFTING (GG 60360.15 - GG 40256.15)
11'' - 42'' 11’’- 56” (+G108A12)
2 11'' - 42'' 11’’- 60” (+G108A12)
2700 mm (106”)
1500 mm (59”)
2450 mm (96”)
1500 mm (59”)
GG 40256.15ST Sollevamento e rotazione utensile manuale Manual lifting and rotation of tool
Doppia velocità su movimento rotazione mandrino Double speed for chucking table rotation Spannvorrichtung mit doppelter Drehgeschwindigkeit Double vitesse pour rotation du mandrin Doble velocidad en movimiento rotación del plato Doppia velocità su movimenti idraulici Double speed on hydraulic movement Doppelte Geschwindigkeit bei hydraulischen Bewegungen Double vitesse pour rotation du mandrin Doble velocidad en los movimientos hidráulicos
La griffa a gradini permette il bloccaggio interno a partire da 90 mm senza l’uso di accessori. The stepped claws allow 90 mm internal diameter clamping with no need of accessories. Die stufenförmige Spannklaue erlaubt das Aufspannen ab 90 mm ohne den Einsatz von Zubehör. La griffes à étages permet le blocage interne à partir de 90 mm sans l’utilisation d’accessoires. La garra “con escalones” permite el bloqueo interno a partir de 90 mm, sin el utilizo de accesorios especiales.
Consolle di comando senza cavi Wireless controle unit Kabellose Steuersäule Console de contrôle sans câbles Consola de comando sin cables
DOUBLE SPEED MOVEMENTS
11
Excelencia del producto “Hecho en Italia” Todos los productos ilustrados en este folleto fueron proyectados, desarrollados y fabricados en Italia
BREAKING 2 BEAD ARM MOVEMENT
Dopo 5 secondi di inutilizzo il motore si spegne.
Después de 5 segundos de no utilizo el motor se apaga.
Italienisches Spitzenprodukt Alle Produkte in diesem Prospekt werden in Italien entwickelt und gebaut
Montagevorrichtung hebt und dreht sich manuell Levage et rotation du bras porte-outil manuel Elevación y rotación de la herramienta manual
GG 40256.15 GG 40256.15ST
STANDARD • 1 leva alza talloni • 1 morsetto per cerchioni
• 1 bead lifting lever • 1 rim clamp
• 1 Montiereisen • 1 Klemme
Protezioni - Protections - Alufelgenschutz Protections - Protecciones
• 1 levier de soulèvement • 1 étau pour jante
• 1 leva para talón • 1 morzada para llanta
Adattatori - Claws adapter - Adapter Adaptateurs - Adaptadores
G108A1 Kit protezioni per cerchi in lega (n°4 pezzi). 4 clamp protections for alloy rims. Satz Alufelgenschutz (4 Stk). Kit de protection (n°4) pour jantes en alliage. Protección garras (n°4) para llantas de aleación.
G108A12 Serie prolunghe presa mandrino. Set of extensions to increase clamping capacity. Verlängerungen. Kit rallonges prise mandrin. Juego extensiones agarre plato.
G108A5 Adattatori ad aderenza maggiorata. Adapters with increased adherence. Adapter. Adaptateurs adhérence majeure. Adaptadores con adherencia suplementar.
Dispositivi vari - Various - Verschiedenes Divers- Varios G90A6 Morsetto bloccatallone per cerchi in lega. Bead-locking clamp for alloy rims. Wulstklemme für Leichtmetallfelgen. Mors bloque-talon pour jantes en alliage. Mordaza de bloqueo talón para llantas de aleación. G108A4 Premi tallone. Bead pushing device. Wulstdrücker. Pousse-talon. Prensa talón.
G90A3 Morsetti bloccatallone ruote movimento terra. Bead-locking clamp for earth-moving wheels. Satz Klemme für EM-Felgen. Mors bloque-talon des pneus des engins de terrassement Mordazas de bloqueo talón ruedas tractores. G108A16 Pennello. Brush. Montagepinsel. Pinceau. Brocha profesional.
G108A3 Leva con testina. Lever with tool. Montiereisen. Levier. Palanca
G800A37 (3,5 kg / 8 lb) Pasta di montaggio. Mounting grease. Montagepaste. Pâte de montage. Jabón profesional.
G108A13 Leva per cerchietti. Rings lever. Montierhebel. Levier pour bagues. Palanca para anillos.
NOTE: 8 x carton 160 x pallet
DATI TECNICI Motore rotazione mandrino Motore centralina Ø cerchi Ø cerchi con G108A12 Ø est. ruota ammesso Larghezza max. ruota Peso Potenza stallonatore Peso max ruota Velocità di rotazione mandrino (giri/min)
TECHNICAL DATA Chucking unit rotation motor Hydraulic drive unit motor Rim Ø Rim Ø with G108A12 Max. wheel Ø Max. allowed wheel width Weight Bead breaker power Max wheel weight Chuck rotation speed (rev/min)
TECHNISCHE DATEN Motor für Drehung der Spannvorrichtung Hydraulikmotor Felgen-Ø Felgen mit G108A12 Raddurchmesser Max. Radbreite Gewicht Abdrückerkraft Maximales Radgewicht SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.)
DONNEES TECHNIQUES Moteur rotation mandrin Moteur de la pompe Ø de la jante Ø de la jante avec G108A12 Ø de la roue Largeur maxi de la roue Poids Force du détalonneur Poids maxi de la roue Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.)
DATOS TÉCNICOS Motor rotación kW plato Motor unidad hidráulica kW Ø de llantas en pulgadas Ø de llantas en pulgadas con G108A12 Ø maximo ext. rueda Ancho max. rueda Peso N Force du détalonneur Poids maxi de la roue Velocidad de rotación mandril (rev./min.)
Coppia max al mandrino
Max. torque to chuck
Max. SperrvorrichtungsDrehmoment
Couple max. au mandrin
Par máx al mandril
SPACE s.r.l. a s.u. Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39-011-934.40.300 fax +39-011-933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
GG 40256.15 GG 40256.15ST
GG 60360.15 1,5 - 2,2
1,3 - 1,85 1,85 - 2,5 11” - 42”
11” - 60”
11” - 56”
2700 mm (106”) 2450 mm (96”) 1500 mm (59”) 1200 kg / 2645 lb 1400 kg / 3086 lb 37000N 32000N 2600 kg / 5732 lbs 2300 kg / 5070 lbs
DOUBLE CARRIAGE MOVEMENT
4-8 5800 Nm / 4275 FtLbs 5300 Nm / 3906 FtLbs
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DTN17U (1)
Smontagomme per ruote di veicoli industriali, agricoltura e movimento terra
Tyre changer Reifenmontiermaschinen Demonte-pneus for industrial, für lkw, Landwirtschafts- pour roues agricultural and und em-räder d’engins industriels, earthmoving machines agricoles wheels et de terrassement
Desmontadora para ruedas de vehículos industriales, agricolos y movimiento tierra
Smontagomme elettroidraulico per pneumatici di autocarri, macchine agricole e movimento terra con cerchi da 11” a 56”. Le dimensioni e le corse di lavoro consentono di operare con la massima efficienza su tutta la gamma di pneumatici. Il mandrino garantisce la presa senza prolunghe fino a cerchi di 42”.
Electrohydraulic tyre changer for trucks, agricultural and earthmoving vehicles with rims between 11” and 56”. The dimensions and work strokes are such as to ensure maximum efficiency for the entire range of tyres. The chucking table can accommodate rims up to 42” without extensions.
Elektrohydraulische Reifenmontiermaschinen für Reifen von LKWs sowie Landwirtschafts- und Erdbewegungsmaschinen mit 11” - 56” Felgen. Dank den Abmessungen und den Arbeitsabläufen wird auf dem ganzen Reifenbereich grösste Effizienz gewährleistet. Die Spannvorrichtung garantiert bis zu 42” ein Aufspannen ohne Verlängerung.
Démonte-pneus électrohydrauliques pour pneus de poids lourds, machines agricoles et engins de terrassement ayant des jantes comprises entre 11” et 56”. Les dimensions et les courses de travail permettent d’opérer avec un maximum d’efficacité sur toute la gamme de pneus. Le mandrin garantit la prise sans l’utilisation de rallonges des jantes jusqu’à 42”.
STAND BY FUNCTION Dopo 5 secondi di inutilizzo il motore si spegne. After 5 sec. the machine has not been used, the motor turns off. Bei nicht Benutzung geht nach 5 Sek. das Aggregat in Standby. Après 5 secondes sans utilisation le moteur s’éteint et le démonte-pneus se positionne en état d’attente. Después de 5 segundos de no utilizo el motor se apaga.
Desmontadora electrohidráulica para neumáticos de camiones, máquinas agrícolas para trabajos de movimientos de tierras con llantas de11”a 56”. Las dimensiones y las carreras motrices permiten trabajar con máxima eficiencia en cualquier neumático. El mandril garantiza el agarre sin elemento de prolongación para llantas hasta de 42”.
GG50156.15 AUTOMATIC ROTATION
11'' - 42'' 11’’- 56” (+G108A12)
2550 mm (100”)
1500 mm (59”)
AUTOMATIC LIFTING
GG50156.15 BLUETOOTH TRANSMISSION Consolle di comando senza cavi Wireless controle unit Kabellose Steuersäule Console de contrôle sans câbles Consola de comando sin cables
Smontagomme autocarro
Truck tyre changers
Lkwmontiermaschinen
Demonte-pneus poids lourds
AUTOMATIC MOVEMENT
Desmontadoras camiones
Comandi idraulici su braccio aereo. Riposizionamento, sollevamento e rotazione utensile manuale. Hydraulic controls on aerial arm. Manual movement, lifting and rotation of tool. Hydrauliksteuerungen auf Arm. Montagevorrichtung bewegt, hebt und dreht sich manuell. Commandes hydrauliques sur bras mobile. Mouvement, levage et rotation du bras porte-outil manuel. Mandos en el brazo. Movimento, levación y rotación de la herramienta manual.
GG50156.15M
MINIMUM HEIGHT 330 mm (13”)
MINIMUM CLAMPING Ø 90 mm (4”)
Ideale anche per molte ruote autocarro da 19” e 22,5”. Ideal also for many 19” and 22,5” truck wheels. Ideal auch für 19” und 22,5” Räder. Idèal même pour roues PL de 19“ et 22,5“. También para ruedas de camión de 19“ y 22,5“.
La griffa a gradini permette il bloccaggio interno a partire da 90 mm senza l’uso di accessori. The stepped claws allow 90 mm internal diameter clamping with no need of accessories. Die stufenförmige Spannklaue erlaubt das Aufspannen ab 90 mm ohne den Einsatz von Zubehör. La griffes à étages permet le blocage interne à partir de 90 mm sans l’utilisation d’accessoires. La garra “con escalones” permite el bloqueo interno a partir de 90 mm, sin el utilizo de accesorios especiales.
OPTIONS G108A12 4 prolunghe. 4 extensions. 4 Verlängerungen. 4 rallonges. 4 extensiones.
G108A4 Premi tallone. Bead pushing device. Wulstdrücker. Pousse-talon. Prensa talón.
G108A1 4 protezioni per cerchi in lega. 4 clamp protections for alloy rims. Satz Alufelgenschutz (4 Stk). 4 protection pour jantes en alliage. 4 protección garras para llantas de aleación.
G90A6 Morsetto per cerchi in lega. Clamp for alloy rims. Wulstklemme für Leichtmetallfelgen. Mors pour jantes en alliage. Mordaza para llantas de aleación. G90A3 Morsetti movimento terra. Clamp for earth-moving wheels. Klemme für EM-Felgen. Mors engins de terrassement Mordazas ruedas tractores.
G108A5 Adattatori ad aderenza maggiorata. Adapters with increased adherence. Adapter. Adaptateurs adhérence majeure. Adaptadores con adherencia suplementar.
DATI TECNICI Motore rotazione mandrino Motore centralina Ø cerchi Ø cerchi con G108A12 Ø est. ruota ammesso Larghezza max. ruota Peso Potenza stallonatore Peso max ruota Velocità di rotazione mandrino (giri/min)
TECHNICAL DATA Chucking unit rotation motor Hydraulic drive unit motor Rim Ø Rim Ø with G108A12 Max. wheel Ø Max. allowed wheel width Weight Bead breaker power Max wheel weight Chuck rotation speed (rev/min)
TECHNISCHE DATEN Motor für Drehung der Spannvorrichtung Hydraulikmotor Felgen-Ø Felgen mit G108A12 Raddurchmesser Max. Radbreite Gewicht Abdrückerkraft Maximales Radgewicht SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.)
DONNEES TECHNIQUES Moteur rotation mandrin Moteur de la pompe Ø de la jante Ø de la jante avec G108A12 Ø de la roue Largeur maxi de la roue Poids Force du détalonneur Poids maxi de la roue Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.)
DATOS TÉCNICOS Motor rotación plato Motor unidad hidráulica Ø de llantas en pulgadas Ø de llantas en pulgadas con G108A12 Ø maximo ext. rueda Ancho max. rueda Peso Force du détalonneur Poids maxi de la roue Velocidad de rotación mandril (rev./min.)
Coppia max al mandrino
Max. torque to chuck
Max. SperrvorrichtungsDrehmoment
Couple max. au mandrin
Par máx al mandril
Pressione di lavoro
Operanting pressure
Luftversorgung
Pression de l’aire
Presión de trabajo
SPACE s.r.l. a s.u. Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39-011-934.40.300 fax +39-011-933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
QUICK MANUAL ROTATION
GG50156.15
GG50156.15M
kW
1,3 - 1,85 (3 ph. - 400V - 50 Hz)
kW
2,6 (3 ph. - 400V - 50 Hz) 11” - 42”
STANDARD
11” - 56” 2550 mm (100”) 1500 mm (59”) 1200 kg/2645 lb 1250 kg/2755 lb 34000 N 2300 kg / 5070 lbs 4-8 rpm 5300 Nm (3906 FtLbs) 180 bar
160 bar
1 leva alza talloni 1 morsetto per cerchioni 1 bead lifting lever 1 rim clamp 1 Montiereisen 1 Klemme 1 levier de soulèvement 1 étau pour jante 1 leva para talón 1 morzada para llanta
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DTN19U (1)
GG 30156.11 GG 30152.09 Smontagomme elettroidraulico per pneumatici di autocarri, macchine agricole e movimento terra. Le dimensioni e le corse di lavoro consentono di operare con la massima efficienza su tutta la gamma di pneumatici. Mandrino a doppia velocità di rotazione.
Electrohydraulic tyre changer for trucks, agricultural and earthmoving vehicles. The dimensions and work strokes are such as to ensure maximum efficiency for the entire range of tyres. Twospeed rotation chucking table.
DOUBLE SPEED ROTATION Doppia velocità su movimento rotazione mandrino Double speed for chucking table rotation Spannvorrichtung mit doppelter Drehgeschwindigkeit Double vitesse pour rotation du mandrin Doble velocidad en movimiento rotación del plato
Elektrohydraulische Reifenmontiermaschinen für Reifen von LKWs sowie Landwirtschafts- und Erdbewegungsmaschinen. Dank den Abmessungen und den Arbeitsabläufen wird auf dem ganzen Reifenbereich grösste Effizienz gewährleistet. Spannvorrichtung mit doppelter Drehgeschwindigkeit.
GG 30156.11
11'' - 42'' 11’’- 56” (+G108A12)
Démonte-pneus électrohydrauliques pour pneus de poids lourds, machines agricoles et engins de terrassement. Les dimensions et les courses de travail permettent d’opérer avec un maximum d’efficacité sur toute la gamme de pneus. Mandrin, à double vitesse de rotation.
Desmontadora electrohidráulica para neumáticos de camiones, máquinas agrícolas para trabajos de movimientos de tierra. Las dimensiones y las carreras motrices permiten de trabajar con máxima eficiencia en cualquier neumático. Mandril, de doble velocidad de rotación.
GG 30152.09
2350 mm (92.5”)
1100 mm (43”)
11'' - 37'' 11’’- 52” (+G108A12)
2350 mm (92,5”)
950 mm (37”)
STANDARD
• 1 leva alza talloni • 1 morsetto per cerchioni • 1 bead lifting lever • 1 rim clamp • 1 Montiereisen • 1 Klemme • 1 levier de soulèvement • 1 étau pour jante • 1 leva para talón • 1 morzada para llanta
Smontagomme per ruote di veicoli industriali, agricoltura e movimento terra
Tyre changer Reifenmontiermaschinen Demonte-pneus for industrial, für lkw, Landwirtschafts- pour roues agricultural and und em-räder d’engins industriels, earthmoving machines agricoles wheels et de terrassement
Desmontadora para ruedas de vehículos industriales, agricolos y movimiento tierra
MINIMUM HEIGHT 330 mm (13”)
Ideale anche per molte ruote autocarro da 19” e 22,5”. Ideal also for many 19” and 22,5” truck wheels. Ideal auch für 19” und 22,5” Räder. Idèal même pour roues PL de 19“ et 22,5“. También para ruedas de camión de 19“ y 22,5“.
OPTIONS
MINIMUM CLAMPING Ø 90 mm (4”)
La griffa a gradini permette il bloccaggio interno a partire da 90 mm senza l’uso di accessori. The stepped claws allow 90 mm internal diameter clamping with no need of accessories. Die stufenförmige Spannklaue erlaubt das Aufspannen ab 90 mm ohne den Einsatz von Zubehör. La griffes à étages permet le blocage interne à partir de 90 mm sans l’utilisation d’accessoires. La garra “con escalones” permite el bloqueo interno a partir de 90 mm, sin el utilizo de accesorios especiales.
G108A12 Serie prolunghe presa mandrino. Set of extensions to increase clamping capacity. Verlängerungen. Kit rallonges prise mandrin. Juego extensiones agarre plato.
G108A1 Kit protezioni per cerchi in lega (n°4 pezzi). 4 clamp protections for alloy rims. Satz Alufelgenschutz (4 Stk). Kit de protection (n°4) pour jantes en alliage. Protección garras (n°4) para llantas de aleación.
G108A5 Adattatori ad aderenza maggiorata. Adapters with increased adherence. Adapter. Adaptateurs adhérence majeure. Adaptadores con adherencia suplementar.
G90A2 Rullo per tubeless Tubeless roller. Abdrückrolle für schlauchlose Reifen. Rouleau pour tubeless. Rodillo para tubeless.
G90A6 Morsetto bloccatallone per cerchi in lega. Bead-locking clamp for alloy rims. Wulstklemme für Leichtmetallfelgen. Mors bloque-talon pour jantes en alliage. Mordaza de bloqueo talón para llantas de aleación.
G90A3 Morsetti bloccatallone ruote movimento terra. Bead-locking clamp for earthmoving wheels. Satz Klemme für EM-Felgen. Mors bloque-talon des pneus des engins de terrassement Mordazas de bloqueo talón ruedas tractores.
DATI TECNICI Motore rotazione mandrino Motore centralina Ø cerchi Ø cerchi con G108A12 Ø est. ruota ammesso Larghezza max. ruota Peso Potenza stallonatore Peso max ruota Velocità di rotazione mandrino (giri/min)
TECHNICAL DATA Chucking unit rotation motor Hydraulic drive unit motor Rim Ø Rim Ø with G108A12 Max. wheel Ø Max. allowed wheel width Weight Bead breaker power Max wheel weight Chuck rotation speed (rev/min)
TECHNISCHE DATEN Motor für Drehung der Spannvorrichtung Hydraulikmotor Felgen-Ø Felgen mit G108A12 Raddurchmesser Max. Radbreite Gewicht Abdrückerkraft Maximales Radgewicht SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.)
DONNEES TECHNIQUES Moteur rotation mandrin Moteur de la pompe Ø de la jante Ø de la jante avec G108A12 Ø de la roue Largeur maxi de la roue Poids Force du détalonneur Poids maxi de la roue Vitesse de rotation du mandrin (tours/min.)
DATOS TÉCNICOS Motor rotación kW plato Motor unidad hidráulica kW Ø de llantas en pulgadas Ø de llantas en pulgadas con G108A12 Ø maximo ext. rueda Ancho max. rueda Peso Force du détalonneur N Poids maxi de la roue Velocidad de rotación mandril (rev./min.)
Coppia max al mandrino
Max. torque to chuck
Max. SperrvorrichtungsDrehmoment
Couple max. au mandrin
Par máx al mandril
SPACE s.r.l. a s.u. Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39-011-934.40.300 fax +39-011-933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
GG 30156.11
GG 30152.09
1,3 - 1,85 2,2 11” - 42” 11” - 37” 11” - 56” 11” - 52” 2350 mm (92,5”) 1100 mm (43”) 950 mm (37”) 840 kg (1852 lbs) 800 kg (1764 lbs) 32000N 1700 kg / 3748 lbs 4-8 5000 Nm (3685 FtLbs)
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DTN18U (1)
DĂŠmonte-pneus pour roues d'engins industriels, machines agricoles et de terrassement HOME
Desmontadora para ruedas de vehĂculos industriales, agricolos y movimiento tierra
Tyre changer for industrial, agricultural and earthmoving vehicles BACK
GO
Démonte-pneus pour roues d'engins industriels, machines agricoles et de terrassement Démonte-pneus électrohydrauliques pour pneus de poids lourds, machines agricoles et engins de terrassement. Les dimensions et les courses de travail permettent d’opérer avec un maximum d’efficacité sur toute la gamme de pneus. Le mandrin, à double vitesse de rotation, garantit la prise sans l’utilisation de rallonges des jantes jusqu’à 42" (et jusqu’à 60" avec rallonges).
Desmontadora para ruedas de vehículos industriales, agricolos y movimiento tierra Desmontadora electrohidráulica para neumáticos de camiones, máquinas agrícolas y para trabajos de movimientos de tierra. Las dimensiones y las carreras motrices permiten de trabajar con máxima eficiencia en cualquier neumático. El mandril, de doble velocidad de rotación, garantiza el agarre sin elemento de prolongación para llantas hasta de 42" (y 60” con prolongaciónes).
Tyre changer for industrial, agricultural and earthmoving vehicles Electrohydraulic tyre changer for trucks, agricultural and earthmoving vehicles. The dimensions and work strokes are such as to ensure maximum efficiency for the entire range of tyres. The two-speed rotation chucking table can accommodate rims up to 42" without extensions (and 60" with extensions).
FIVE STEPS La griffe à étages permet le blocage interne à partir de 80 mm sans l’utilisation d’accessoires.
La garra “con escalones” permite el bloqueo interno a partir de 80 mm, sin el utilizo de accesorios especiales.
GG 560
HOME
The stepped claws allow 80 mm internal diameter clamping with no need of accessories.
THE TELEHOOK Grâce à l’outil télescopique breveté exclusif, il n’est plus nécessaire de pratiquer la rotation de ce dernier. Le contrôle constant de l’outil permet à l’opérateur d’exécuter les opérations les plus difficiles avec précision et sécurité. Gracias al exclusivo útil telescopico patentado, ya no es necesaria la rotación del mismo. El control constante del útil permite al operador llevar a cabo las operaciones más difíciles con precisión y seguridad. Thanks to the exclusive telescopic hook (patent pending) the tool no longer needs to be rotated. The constant control of the hook enables the operator to carry out the most demanding procedures with precision and safety.
BACK
GO
ORBITAL TOOL Le mouvement orbital breveté exclusif du bras de support outil permet l’économie de temps et d’espace: l’outil se déplace autour de la roue sans besoin de déplacer le chariot.
El exclusivo movimiento orbital patentado del brazo que soporta el útil permite el ahorro de tiempo y espacio: el útil se mueve alrededor de la rueda sin necesidad de desplazar el carro.
The exclusive orbital movement (patent pending) of the bead breaking arm saves both time and space: the tool moves around the wheel, with no need to move the carriage.
La force de détalonnage considérable, de plus de 3600 kg, permet le montage et le démontage faciles y compris de pneumatiques restés sur la jante longtemps ou utilisés dans des conditions particulièrement difficiles, comme des chantiers, des ports ou des mines. La considerable fuerza de destalonamiento, con más de 3600 Kg., facilita el montaje y desmontaje de neumáticos que se han quedado pegados a la llanta durante mucho tiempo o usados en condiciones especialmente difíciles, como zonas de obras, puertos o minas.
330
2120
2130
The considerable bead breaking force, rated at over 3600 kg, enables easy mounting and dismounting even with tyres left on the rim for a long time or used in especially demanding conditions such as construction sites, harbours or mines.
1860
GG 560 Données techniques
Caracteristicas tecnicas
Dimensions de la roue de à Trabaja en rueda desde
Technical data Rim Ø
11”-60”
Diamètre maxi de la roue
Diametro rueda max
Max. Wheel Ø
2700 mm
Largeur maxi de la roue
Ancho rueda max.
Max wheel width
1500 mm
Force du détalonneur
Potencia del destalonador
Bead breaker power
3600 kg
Poids maxi de la roue
Peso maximo rueda
Max wheel weight
2700 kg
Poids
Peso
Weight
1500 kg
HOME
Le moteur est équipé d’un électrofrein qui permet l’arrêt immédiat de la rotation de la roue en évitant le risque d’endommagements du pneus. El electro-freno permite el bloqueo inmediato de la rotación para no dañar el neumático. The electro-brake allows immediate stopping of the rotation to avoid any damage to the tyre.
Mouvements du mandrin sur des bagues en bronze. Toutes les pièces sont conçues pour résister à des conditions de travail extrêmes. Movimientos del plato sobre bujes de bronce. Todos los componentes están dimensionados y fabricados para resistir a condiciones de trabajo extremas. All turntable movements run on bronze bushings. The machine housings have been designed to handle extreme working loads.
BACK
GO
Démonte-pneus pour véhicules industriels dont les jantes sont comprises entre 12" et 26". La pression hydraulique du mandrin est réglable pour éviter tout dommage aux jantes. Les dimensions du mandrin et les courses d'exercice du bras de détalonnage permettent d'opérer sur toute la gamme de roues, y comprises les roues type "super- single".
Desmontadora para neumaticos de vehiculos industriales con ruedas de 12" a 26". Para evitar que las llantas se dañen la presión hydraulica del plato es regulable. Las dimensiones del plato y las corridas de trabajo del carro destalonador permiten de trabajar una gama amplisima de ruedas, el tipo super-single incluido.
Tyre-changer for commercial vehicles wheels 12" to 26”. In order to avoid any damage to the rim, the hydraulic pressure of the rim clamping chuck is adjustable. The operating dimensions of the rim clamping unit and of the head-tool carriage allow the tyre changer to operate on a whole range of wheels, including super-single ones.
GG 526: fourni avec double tête de montage/démontage pour opérer sur les pneus tubeless ou les pneus avec chambre à air. GG 526: suministrada con doble ùtil para trabajar en neumaticos sin y con camara. GG 526: equipped with double mountdemount tool to operate on tube or tubeless tyres.
Les commandes situées sur le bras de détalonnage peuvent subir une rotation de 120°, ce qui permet de travailler toujours dans des conditions optimales. Les commandes avec distributeurs hydrauliques à levier permettent de régler la vitesse de mouvement pendant toute l'opération de montage/démontage. Los mandos, posicionados en el carro destalonador, pueden dar la vuelta a 120° para facilitar el trabajo del operador. Los mandos, a través de distribuidores hydraulicos de tipo palanca, permiten de regular la velocidad de movimiento durante toda la operación de montaje/ desmontaje.
GG 526
STANDARD
GG 526
• 1 levier de soulèvement • 1 étau pour jante
80 Ø max 14
770
1280
• 1 leva para talón • 1 mordaza para llanta • 1 bead lifting lever • 1 rim clamp
The controls, placed on the head-tool carriage, can be rotated by 120° in order to allow operation in the most suitable conditions. The controls, with lever type hydraulic distributors, enable to regulate the speed during the complete mounting/demounting operation.
1605
427
402
1620
2135
850 470
GG 526 Données techniques
Datos técnicos
Technical data
Moteur rotation mandrin
Motor rotación plato
Chucking unit rotation motor
kW
1,5
Moteur de la pompe
Motor unidad hidráulica Ø de llantas en pulgadas Ø maximo ext. rueda
Hydraulic drive unit motor
kW
Rim Ø Max. wheel Ø Max. allowed wheel width
0,75 12”/ 26”
mm
1480
mm kg
800 460
Ø de la jante Ø de la roue Largeur maxi de la roue Poids
HOME
Ancho max. rueda Peso
Weight
BACK
GO
OPTIONS
G108 A3 Levier Palanca Lever
G108 A5 GG 560 kit d’accroches supplémentaires Juego de agarre extra Extra grip kit
G108 A4 Depresseur pour talon Empuja talón Bead depressor
G97 A1 GG 526 GG 552 - GG 556 G98 A2 GG 557 GG 557E Protection des griffes (n° 4) pour jantes en alliage Protección garras (n°4) para llantas de aleación 4 clamp protections for alloy rims
G96 A2 GG 526 G90 A2 GG 552 - GG 556 GG 557 - GG 557E Rouleau pour pneu tubeless Rodillo Tubeless roller
G90 A6
G90 A3
Mors bloque-talon pour jantes en alliage Mordaza de bloqueo talón para llantas de aleación Bead-locking clamp for alloy rims
Mors bloque-talon des pneus des engins de terrassement Mordaza de bloqueo talón ruedas tractores Bead-locking clamp for earthmoving wheels
G97 A2 G98 A3
GG 552 - GG 556 GG 557 - GG 557 E
GG 552 max 52” GG 556 - GG 557 - GG 557 SR max 57” 4 rallonges 4 extensiones 4 extensions
SPACE s.r.l. a s.u.
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.
Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39- 011- 93440300 fax +39- 011- 9338864 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
HOME
BACK
GO
DĂŠmonte-pneus poids lourds HOME
Desmontadoras camiones
Truck tyre changers BACK
GO
Démonte-pneus automatiques Un nouveau style dans le démontage des pneus de camion: compact, polyvalent, étudié expressément pour les pneus tubeless. Extrêmement rapide: détalonnage synchronisé du pneumatique. Il est équipé de 4 détalonneurs de forme innovante, positionnés de manière diamètralement opposée sur les deux côtés de la roue: • un conique qui pousse sur le talon • un cylindrique qui pousse l’épaule du pneumatique. Grâce à ces détalonneurs, le démontage du pneumatique est très simple et naturel: alors que les détalonneurs antérieurs retiennent le talon dans le centre de la jante, les postérieurs continuent à se mouvoir jusqu’à ce que le pneumatique soit démonté.
Desmontadoras automáticas Un nuevo estilo en el desmontaje de los neumáticos de camión: compacto, versátil, estudiado especificadamente para los neumáticos sin cámara. Extremadamente rápido: destalonamiento sincronizado del neumático. Se suministra con cuatro destalonadores de forma innovadora, posicionados de manera diametralmente opuesta a los dos lados de la rueda: • uno cónico que empuja el talón • uno cilíndrico que empuja el lateral del neumático Gracias a estos destalonadores, el desmontaje del neumático es muy sencillo y natural: mientras que los destalonadores delanteros mantienen el talón en la garganta de la llanta, los traseros siguen moviéndose hasta cuando el neumático esté desmontado.
Automatic tyre changers A new concept in the truck tyre changing field: compact, versatile, specially designed to best operate on tubeless wheels. Extremely fast: simultaneous bead loosening operation. It is equipped with four bead breakers with a unique form, positioned on the two sides of the wheel in diametrically opposite positions: • one conical which pushes on the bead • one cylindrical which pushes the shoulder of the tyre. With these bead breakers, the demounting of the tyre is very simple and natural: while the front bead breakers keep the bead in the drop centre, the rear ones continue their movement until the tyre is demounted.
GG 516 Le mandrin non seulement tourne dans le sens des aiguilles d’une montre et dans le sens opposé, mais aussi il tourne dedans et dehors, vers le haut et vers le bas. El plato no gira solamente en sentido horario y anti horario, sino se mueve hacia dentro y fuera y hacia arriba y abajo también. The chucking unit is able not only to turn clockwise and anticlockwise, but also to move up and down and in and out.
Le bras antérieur, avec ses deux détalonneurs, est utilisé même pour le montage du pneumatique. Durant le montage le pneumatique est guidé par un outil breveté positionné à 90° par rapport au détalonneur. Grâce à ce système le talon ne peut pas être coupé par la jante et il est guidé de manière correcte, sans efforts excessifs. El brazo delantero, con sus dos destalonadores, se utiliza para el montaje del neumático también. Durante el montaje el neumático está guiado por un útil patentado posicionado a 90 grados respeto al destalonador. Con este sistema el talón no puede ser cortado por la llanta y está guiado de manera correcta, sin demasiados esfuerzos. The front arm, with its two bead breakers, is also used to mount the tyre. During mounting, the tyre is guided by a patented tool located at an angle of 90° compared to the bead breaker. With this system the bead cannot be cut by the rim and is guided in a correct way, without excessive stress.
HOME
BACK
GO
GG 512, simple, rapide, ergonomique grâce à: - distributeur des commandes se déplaçant par translation avec les bras outils - pédalier mobile pour la rotation du mandrin - double bras de détalonnage hydraulique. Indiqué pour les pneus utilisés sur la plupart des camions, des autobus et des véhicules commerciaux légers. Idéal pour la gestion des parcs PL: minimise les frais de gestion avec un minimum d’investissement.
GG 512, simple, rápido y ergonómico gracias a: - distribuidor de los mandos trasladable con los brazos útiles - pedales móviles para la rotación del mandril - doble brazo destalonador con accionamiento hidráulico. Permite trabajar en los neumáticos utilizados en la mayoría de los camiones, autobuses y vehículos comerciales ligeros. Ideal para la gestión de parques de vehículos: minimiza los costos de gestión con una inversión mínima.
GG 512, simple, quick, ergonomic thanks to: - control distributor moving with tool arms - mobile pedal unit for chucking table rotation - double hydraulic beadbreaker arm. Works with tyres used for most trucks, buses and light commercial vehicles. Ideal for fleet management: minimises management costs with low investment.
STANDARD Etau pour jantes Anneau à pression Anneau presseur Accessoires pour jantes avec Ø trou central 220-280 mm (une étoile de blocage, une flasque d’adaptation, un pivot). Mordaza para llantas Tuerca de apriete Anillo de presión Accesorios para llantas con Ø agujero central de 220-280 mm (1 estrella de bloqueo, 1 brida ajustable, 1 perno).
GG 510
Bras extérieur avec outil et rouleau Brazo exterior con utÍl y rodillo External arm with tool and roller
Bras extérieur avec rouleau Brazo exterior con rodillo External arm with roller
766
GG 512
1248
Clamp for rims Pressure ring nut Clamp ring Accessories for rims with centre hole Ø 220-280 mm (1 locking star, 1 adapter flange, 1 pin).
1385
Technical data
Moteur rotation mandrin
Motor rotación mandril
Chucking unit rotation motor
kW
1,1
Moteur unité hydr.
Motor unidad hidráulica
Hydraulic drive unit motor
kW
0.75
Ø de la jante
Ø de llantas
Rims Ø
Ø maxi de la roue
Ø rueda max. admitido
Max. allowed wheel Ø
mm
Largeur maxi de la roue
Anchura max. rueda
Max. wheel width
mm
Poids
Peso
Weight
kg
470
GG510
Datos tecnicos
1865 1620 850
GG512 Donnees techniques
14" - 24.5" 1300 500 450
430
OPTIONS GTB10A1
GTB10A2
Accessoires pour le blocage des jantes avec Ø ouverture centrale 160-175-200 mm (une étoile de blocage, une flasque d’adaptation). Accesorios para el bloqueo de las llantas con Ø agujero central de 160-175-200 mm (1 estrella de bloqueo, 1 brida ajustable). Rim locking accessories with centre hole Ø 160175-200 mm (1 locking star, 1 adapter flange).
Accessoires pour le blocage des jantes avec Ø de l’ouverture centrale de 57 à 141 mm (deux cônes, une entretoise, un pivot). Accesorios para el bloqueo de las llantas con Ø agujero central de 57 hasta 141 mm (2 conos, 1 distanciador, 1 perno). Rim locking accessories with centre hole Ø from 57 to 141 mm (2 cones, 1 spacer, 1 pin).
SPACE s.r.l. a s.u.
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.
Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39- 011- 93440300 fax +39- 011- 9338864 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
HOME
BACK
GO
Accessoires démonte-pneus pour véhicules industriels HOME
Accesorios desmontadoras para vehículos industriales y tractores
Accessories for commercial vehicles tyre changers
BACK
GO
Accesorios desmontadoras para vehículos industriales y tractores
Accessoires démonte-pneus pour véhicules industriels
Accessories for commercial vehicles tyre changers
Accessoires / Accesorios / Tools G96A2 ( GG526)
G108 A10/S ( GG560A-GG560F)
Rouleau pour tubeless. Rodillo para tubeless. Tubeless roller.
Disque détalonneur à inclinaison reglable. Montage en usine. Disco destalonador con inclinación regulable. Montado en fabrica. Bead breaking disc with tilting adjustment. Factory assembly.
G90A2 ( GG552-
GG556.11-GG557.13GG557E.15)
Rouleau pour tubeless. Rodillo para tubeless. Tubeless roller.
G108A10 ( GG560A-GG560F) Disque détalonneur à inclinaison reglable. Fourni séparémment. Disco destalonador con inclinación regulable. Suministrado a parte. Bead breaking disc with tilting adjustment. Supplied separately.
Protections / Protecciones / Protections
G97A1 ( GG526-GG552-GG556.11)
G108A1 ( GG560-GG557)
G108A2 ( GG514-GG516)
Kit de protection des griffes (n°4) pour jantes en alliage. Protección garras (n°4) para llantas de aleación. 4 clamp protections for alloy rims.
Kit de protection (n°4) pour jantes en alliage. Protección garras (n°4) para llantas de aleación. 4 clamp protections for alloy rims.
Kit de protection (n°4) pour jantes en alliage. Protección garras (n°4) para llantas de aleación. 4 clamp protections for alloy rims.
GTB14A1 ( GG514-GG516)
G108A9 ( GG514-GG516)
Kit de protections avec bagues. Juego protecciones con anillos. Ring protection kit.
Protection outil en plastique (1 pièce). Protección útil de plástico (1 pza.). Plastic tool protection for . (1 piece).
HOME
BACK
GO
Adaptateurs / Adaptadores / Claws adapter G97A2 ( GG552-GG556.11) Série rallonges prise mandrin. Juego extensiones agarre plato. Set of extensions to increase clamping capacity.
G108A12 ( GG557.13GG557E.13-GG557E.15GG560A-GG560F)
Kit rallonges prise mandrin. Juego extensiones agarre plato. Set of extensions to increase clamping capacity.
G108A5 ( GG557.13-GG557E.13GG557E.15-GG560A-GG560F)
Adaptateurs adhérence majeure. Adaptadores con adherencia suplementar. Adapters with increased adherence.
G108A7 ( GG514-GG516)
G108A8 ( GG514-GG516)
Kit roues Dayton. Juego ruedas Dayton. Dayton wheels kit
Kit anneaux plastifiés. Juegos anillos plastificados. Plastified rings kit.
HOME
BACK
GO
Divers / Varios / Various
G90A6
G90A3
G108A3
Mors bloque-talon pour jantes en alliage. Mordaza de bloqueo talón para llantas de aleación. Bead-locking clamp for alloy rims.
Mors bloque-talon des pneus des engins de terrassement. Mordazas de bloqueo talón ruedas tractores. Bead-locking clamp for earthmoving wheels.
Levier. Palanca. Lever with tool.
G108A13
G108A4
G108A6 ( GG516)
Levier pour bagues. Palanca para anillos. Rings lever.
Pousse-talon. Prensa talón. Bead pushing device.
Élévateur pour roue. Elevador rueda. Wheel lift.
NOTE: 8 x carton 160 x pallet
G108A16
G800A37
Pinceau. Brocha profesional. Brush.
Pâte de montage (boite da 3,5kg). Jabón profesional (confección de 3,5kg). Mounting grease (3,5 kg pack).
SPACE s.r.l. a s.u.
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.
Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39 - 011- 934.40.300 fax +39 - 011- 933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
HOME
BACK
GO
GR 83 / 80 kg ELEVATEUR POUR ROUES / ELEVADOR PARA RUEDAS / WHEEL LIFT Very easy to use, it enables wheels of up to 80 kg weight to be raised from the floor and placed on wheel balancer or tyre changer with no handling by the operator.
1030
SR 16N / 500 kg 480
CHARIOT PORTE-ROUES / ELEVADOR PARA RUEDAS / WHEEL LIFT 155
Chariot hydraulique pour monter et démonter les roues simples ou jumelées des poids lourds. Les bras sont réglables dans le sens horizontal.
925
955
700
495
Ø60
Elevador hidráulico para el montaje y desmontaje de ruedas simples y gemelas de camiones y vehiculos industriales. Los brazos son regulables.
540
85
Hydraulic lift for removing and fitting of simple or twin wheels of commercial vehicles. The arms are adjustable according to the wheel diameter.
Equipements pour pneumaticiens HOME
Equipos para neumatiqueros
Tyre service equipment BACK
GO
1205
Elevador neumático universal de uso fácil y sencillo. Facilita la elevación del suelo de ruedas hasta 80 Kg de peso, sin esfuerzos, para ponerlas en la desmontadora o en la equilibradora.
1200
Elévateur pneumatique universel d’utilisation simple. Il peut soulever du sol des roues d’un poids allant jusqu’à 80 Kg, sans effort, et il permet ainsi de les placer sur le démonte-pneus ou l’équilibreuse.
G 16 BAC D’ESSAI POUR PNEUS / TANQUE PARA TESTAR LOS NEUMATICOS / TYRE TEST TANK Bac pour l’essai de chambres à air et pneus tubeless. Fonctionnement pneumatique: équipé d’une commande pour monter et descendre le panier porte-pneus. Peinture par cataphòrese et laquée. Pression d’air: 6-8 bar. Dimensions 920x920x1800 mm -poids 68 kg.
Tanque para la comprobación de neumáticos con cámara y sin cámara. Funcionamiento neumático: equipado con mando para subir y bajar el cesto porta neumáticos. Pintura por cataforesis y lacada. Presión del aire: 6- 8 bares. Dimensiones: 920 x 920 x 1800 mm. - peso 68 Kg.
Test tank for inner tubes or tubeless tyres up to 680 mm diameter and 260 mm width. Air operated: equipped with control to lift and lower the tyresupport basket. Cataphoresis and enamel paint. Air pressure 6-8 bars. Dimensions 920x920x1800 mm -weight 68 kg.
VULCANISATEURS / VULCANIZADORAS / VULCANIZERS G 221 (500W)
G 224 (600+ 600W)
Pour la réparation de chambres à air, equipé avec dispositif de fermeture rapide. Para la reparación de cámaras, con dispositivo de cierre rápido. For repairing any type of tube, with quick clamping device.
Pour la réparation de tout type de pneus conventionnel, radial et tubeless. Deux plateaux chauffants avec temporisateur. Dispositif pneumatique de serrage, avec pression réglable entre 0 et 12 bar. Livré avec un sachet compensateur. Para la reparación de cualquier tipo de neumático convencional radial y tubeless. Dos planchas calentadas con temporizador. Dispositivo neumático de bloqueo con regulación de presión de 0 a 12 bares. Saco compensador. For repairing any type of conventional, radial and tubeless tyre. Two heating plates with timer. Pneumatic clamping device (0-12 bar adjustable pressure). Adjusting bag.
G 222 (500W) Pour la réparation de chambres à air, equipé avec dispositif de fermeture rapide et temporisateur. Para la reparación de cámaras, con dispositivo de cierre rápido y temporizador. For repairing any type of tube, with quick clamping device and timer.
G 225 (600+ 600W) G 223 (600W)
Pour la réparation de tout type de pneus, en tout lieu. Deux plateaux chauffants equipés avec temporisateur et sachet compensateur.
Pour la réparation de chambres à air et pneus de petite ou moyenne taille, avec serrage pneumatique réglable de 0 à 12 bar. Equipé avec temporisateur et réglage électronique de la température entre 140 et 180 °C. Livreé avec un sachet compensateur. Para la reparación de cámaras y neumáticos medianos y pequeños, con dispositivo de cierre registrable de 0 a 12 bares. Temporizador y regulación electrónica de la temperatura de 140 a 180 º C. Saco compensador. For repairing tubes and medium and small tyres, with pneumatic clamping device (0-12 bar adjustable pressure) timer and electronic temperature regulation between 140 and 180° C. Adjusting bag.
Para la reparación de cualquier tipo de neumático en cualquier lugar. Dos planchas calentadas con temporizador y saco compensador. For repairing any type of tyre on any site. Two heating plates with timer and adjusting bag. Temperature Temperatura Temperature
Voltage Tensión Voltage
145° C
G 221
G 222
G 223
G 224
G 225
3'
3'
3'
3'
3'
mm
45
45
100
160
380
Dimensions
mm
360x200x580
350x200x500
470x200x900
470x200x1020
550x56x900
Peso
Weight
kg
7,5
9,5
30
35
28
Planchas de calefacción
Heating plate
mm
190x100
190x100
190x100
190x100
190x100
Donnes techniques
Datos tecnicos
Technical data
Temps de travail pour 3 mm d'épaisseur
Tiempo de calefacción para cada 3 mm. de espesor
Operation time for each 3 mm thickness
Ouverture maxi
Apertura max.
Max. opening
Dimensions
Dimensiones
Poids Plateau chauffant
SPACE s.r.l. a s.u. Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39- 011- 93440300 fax +39- 011- 9338864 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
220 V
OPTIONS G 221 A1 Colonne de soutien Caballete de soporte Support column
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.
HOME
BACK
GO
Pour le fonctionnement du générateur d’azote SNG seulement l’air comprimé est nécessaire. Il produit un mélange enrichi à bas coût et permet d’amortir les équipements dans des brefs délais (tandis que le coût de l’azote en bouteilles est élevé).
Para el funcionamiento del generador de nitrógeno SNG solo se precisa aire comprimido. Produce mezcla enriquecida a bajo costes y consiente la amortización del equipo en tiempos breves (mientras que el coste del nitrógeno en bombonas resulta ser alto).
The nitrogen generator SNG requires only compressed air for functioning. It produces a nitrogen-enriched mixture at low costs and it allows the amortization of the device in a short time (while the cost of nitrogen cylinders is high).
SNG CW Montage au mur Montaje de pared Wall installation
SNG CF Montage au sol Montaje sobre suelo Floor installation
AIR / AIRE / AIR SNG A5 (option)
AZOTE / NITROGENO / NITROGEN
2000 l/h
L’azote est produit de façon autonome, éliminant le stockage et la manutention de bouteilles. Au point de vue chimique, l’azote est moins réactif par rapport à l’air comprimé, il a une fugacité et une sensibilité à la variation de température inférieures; il est donc à même de garder la pression de gonflage optimale pour un temps plus long. Le gonflage des pneus avec des mélanges gazeux enrichis en azote permet de: • diminuer le surchauffe du pneu ou de la chambre à air et éviter d’éventuelles crevaisons; • éviter la présence d’oxydation et de rouille sur la jante et de fissures et pertes d’élasticité du pneu; • améliorer les performances des pneus en gardant inchangée dans le temps la pression de gonflage qui est à la base d’une consommation inférieure de la bande de roulement et de carburant.
Générateur d’azote pour pneus auto Generador de nitrógeno para neumáticos turismos Nitrogen generator for car tyres
El nitrógeno es producido de manera autónoma, eliminando estockaje y movimiento de bombonas. El nitrógeno, desde el punto de vista químico, es menos reactivo que el aire comprimido, tiene menor fugacidad y menor sensibilidad a los cambios de temperatura, por lo tanto mantiene mejor y por más tiempo la presión de hinchado óptimal. El hinchado de neumáticos con mezclas de gases enriquecidas de nitrógeno permite: • reducir el calentamiento del neumático o él de la cámara de aire y con ello conjurar la explosión del neumático; • evitar que surjan oxidaciones encima de las llantas y grietas o pérdida de elasticidad del neumático; • mejorar las prestaciones de los neumáticos manteniendo sin variar en el tiempo la presión de hinchado, de lo que se beneficia con un menor desgaste de la banda de rodaje y el uso de menor cantidad de carburante.
Pistolet de gonflage Pistola de inflado Inflation gauge
Nitrogen is produced autonomously when actually needed, eliminating the need for storage and handling nitrogen bottles. Nitrogen is less chemically reactive than compressed air, it has less fugacity and is less sensitive to temperature variation, and it can therefore keep the best tyre pressure for a much longer time. Tyre inflation with a nitrogen-enriched gaseous mixture enables: • the reduction of tyre or inner tube overheating thus avoiding possible blasts; • the avoidance of oxidation and rust on the rim and of tyre cracks or loss of elasticity; • improvement of tyre performance, while keeping tyre pressure unchanged in time, resulting therefore in a reduced consumption of tread and fuel.
OPTIONS Attention: les pneumatiques doivent être gonflés dans des cages de sécurité. Cuidado: los neumáticos tienen que ser hinchados en jaulas de seguridad. Warning: tyres must be inflated in safety cages.
Génératéur d'azote HOME
SNG A1 Outil simple et compact pour vérifier le pourcentage d’azote contenu dans l’air. Il peut être taré et garantit une mesure précise.
Generador de nitrógeno
Útil simple y compacto para averiguar el porcentaje de nitrógeno contenido en el aire. Puede ser calibrado y garantiza una medida fiable y precisa.
Simple and compact device to check the percentage of nitrogen contained in the air. It can be calibrated and guarantees precise and reliable measurements.
Nitrogen Generator BACK
GO
10000-12000 l/h Générateur d’azote pour pneus VL et PL Generador de nitrógeno para turismos y camiones Nitrogen generator for car and truck tyres
SNG T - TOWER Générateur d’azote pour pneus VL et PL. Idéal pour le spécialiste du pneu: le design innovant est lié à des dimensions compactes et une grande capacité de production d’azote.
SNG THD - HEAVY DUTY Générateur d’azote à double rendement pour pneumatiques VL et PL (20-24.000 l / h) Dans le SNG THD la capacité de production est doublée. Capacité: 15 - 20 roues/heure
SNG A7 (option) Reservoir portable Tanque portátil Portable tank
Generador de nitrógeno para neumáticos turismos y camiones. Ideal para el especialista del neumático: el diseño innovador combina perfectamente con las dimensiones contenidas y una grande capacidad de producción.
Nitrogen generator for car and truck tyres. The ideal generator for the tyre specialist: the innovative design combines small dimensions with a large production capacity.
Generador de nitrógeno con potencia doble de fabricación para neumáticos turismos y camiones Con el SNG THD la capacidad de producción es doble. Capacidad: 15 - 20 ruedas por hora
Heavy duty nitrogen generator for car and truck tyres (20-24.000 l / h). In the SNG THD the production capacity is double. Capacity: 15 - 20 wheels/hour.
Hauteur
Altura
Height
1800 mm
Diamètre base
Diámetro base
Base diameter
600 mm
Poids
Peso
Weight
80 kg (SNG THD 100 kg)
SNG TM - MOBILE Compact et avec une grande capacité de production, il a été étudié pour un usage universel. Il peut être monté aussi bien à la verticale qu’à l’horizontale, par la rotation des pré-filtres externes. Dimensions réduites, idéales pour utilisation, par exemple, dans des camionnettes de dépannage routier.
Compacto y con una grande capacidad de producción, ha sido desarrollado para un uso universal. Puede montarse en vertical o en horizontal, dando la vuelta simplemente a los pre-filtros externos. Dimensiones reducidas, ideales para un utilizo en furgonetas para asistencia móvil en carretera.
Compact and with a high production capacity, it is designed for universal use. It can be mounted either vertically or horizontally simply by rotating the external pre-filters. Compact size ideal for use on a vehicle, such as in a van for on-the-road service.
SNG A4 (option → SNG TM) S’il est nécessaire de combiner le SNG TM (garage + camionnette), il existe un kit de montage rapide SNG A4: celui-ci consiste en un kit d’étriers permettant de le monter et le démonter facilement de sa position de travail. Si es necesario un uso combinado del SNG TM (taller + furgoneta), está disponible el juego de montaje rápido SNG A4: eso consiste en un juego de garras que permiten montar y desmontar fácilmente el generador de su posición de trabajo habitual. If a combined use of SNG TM is required (workshop + van), the convenient rapid mounting kit SNG A4 is available: this consists of a set of brackets that allows the device to be easily mounted and removed from its operating position.
SPACE s.r.l. a s.u.
Hauteur
Altura
Height
1800 mm
Profondeur
Profundidad
Depth
265 mm
Largeur
Ancho
Width
235 mm
Poids
Peso
Weight
29 kg
Pression d’air requise
Presión de aire necesaria
Required air supply pressure
8-12.5 bar (110-180 PSI)
Pourcentage de désoxygénation
Porcentaje de desoxigenación
Deoxygenation percentage
up to 99%
Capacité de production Capacidad de producción Outlet flow capacity
10-12,000 l/h (SNG THD 20,000-24,000 l/h)
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.
Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39- 011- 93440300 fax +39- 011- 9338864 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
GA01 - 04/07
HOME
BACK
GO
BAR
GI DW Gonfleur digital automatique: montage mural Inflador digital automatico: montaje de pared Automatic digital inflator: wall mounted type
Kpa
PSI
Le gonfleur unit robustesse et extrême précision. Fourni avec un clavier métallique qui garantit durée et résistance dans le temps. L’utilisation est simple et complètement automatique, grâce à deux grands displays à cristaux liquides et aux touches fonctionnelles. Pour obtenir un gonflage parfait, il suffit d’insérer la pression souhaitée et d’appuyer sur une touche: le compresseur gonfle le pneumatique jusqu’à la valeur souhaitée tandis que le deuxième display pilote le processus.
El inflador combina robustez y extrema precisión. Se suministra con teclado metálico que garantíza duración y resistencia en el tiempo. El uso es sencillo y completamente automatico, gracias a sus dos grandes pantallas LCD y teclas funcionales. Para obtener un inflado perfecto es suficiente insertar la presión deseada y presionar una tecla: el compresor hincha el neumático hasta el valor deseado, al mismo tiempo en la segunda pantalla se enseña el proceso.
The inflator combines robust structure and extreme precision. Equipped with a metal keypad to guarantee durability and resistance to wear. The use is simple and fully automatic, thanks to two large liquid crystal displays and the function keys. To achieve perfect inflation it is simply a matter of keying in the required pressure and pressing a button: the compressor inflates the tyre to the correct value while a second display monitors every step of the process.
SETTING DE SUR-PRESSION Il est en outre doté des fonctions “sur-pression”: quand un pneumatique doit être étalonné avec sur-pression, de 0,1 à 1,5 bar, la valeur est maintenue en mémoire y compris après l’extinction.
CONFIGURACION SOBRE PRESION Además tiene la función “sobre presión”: cuando un neumático tiene que entalonarse con sobre-presión, de 0,1 a 1,5 bares, el valor se mantiene en la memoria tras el apagado de la maquina también.
OVER PRESSURE SETTING It also includes the over-pressure function: when a bead is seated with overpressure, from 0.1 to 1.5 bar, the value data is stored even after switch-off.
Ce gonfleur, à combiner idéalement avec la cage de gonflage GI BOX, offre la sécurité opérationnelle maximale. Détection de volume: le capteur de pression informe l’opérateur en temps réel du volume. La version PL ne peut pas être utilisée pour gonfler des petits éléments comme les roues VL ou moto. La pluspart des gonfleurs présents sur le marché peuvent de façon dangereuse gonfler excessivement des petits éléments: par exemple, gonfler une roue moto à 8-9 bar peut conduire à l’explosion du pneu et causer des dommages sérieux.
Esta unidad, para ser combinada idealmente con la jaula de inflado GI BOX, ofrece la máxima seguridad operativa. Detector de volumen: el sensor de presión informa al operador en tiempo real del volumen. La versión para camiones no puede ser utilizada para hinchar ruedas pequeñas como las de turismos o moto. La mayoría de los infladores del mercado pueden hinchar ruedas más pequeñas con toda la peligrosidad que conlleva: por ejemplo hinchar una rueda de moto a 8-9 bares puede llevar a la explosión del neumático, causando daños irreparables.
This unit is ideally combined with the GI BOX safety cage to offer maximum work safety. Volume detection: the pressure sensor gives the operator real-time volume control. The truck version cannot be used to inflate small volume bodies such as motorcycle or car tyres. Most devices available on the market can dangerously over-inflate small volumes: inflating motorcycle tyres at 8-9 bar, for example, can lead to bursting and cause serious accidents.
CDI F GIGIDF
Données techniques
Datos tecnicos
Technical data
Voltage
Voltaje
Voltage
Gonfleur digital automatique: montage au sol
Pression d’alimentation conseillée
Presión de trabajo aconsejada
Recommended air pressure supply
Inflador digital automatico: montaje sobre suelo
115V / 230V, 60/50Hz 7-12.5 bar
Pression maximale de gonflage
Max. presión de inflado
Max. inflation pressure
Sur-pression
Sobre presión
Overpressure
VL-Coche-Car PL-Camion-Truck
4.2 bar 10 bar
0,1 - 1,5 bar
Automatic digital inflator: floor type
Gonflage pneumatiques HOME
Inflado de neumaticos
Tyre inflation
BACK
GO
Cage de gonflage Jaula de inflado Inflation cage Grâce à la structure spéciale constituée de barres de fer, la pression générée par l’explosion du pneumatique est contenue à l’intérieur de la cage. En cas d’explosion, les barres de fer absorbe-pression réduisent le risque d’endommagement, la fuite de fragments de pneu. La roll-bar supérieure évite que la jante ne soit éjectée de la cage. Travail fluide et rapide: accès aussi bien à partir du portail antérieur que postérieur.
Gracias a la especial estructura con barras de hierro, la presión generada por la explosión del neumático se contiene en la estructura de la jaula. En el caso de explosión, las barras de hierro absorben la presión y reducen el riesgo de daños irreparables, limitando el lanzamiento de fragmentos peligrosos. El rodillo superior impide que la llanta salga de la jaula. Trabajo fluido y rapido: acceso sea por la puerta delantera sea por la trasera.
Thanks to the special iron bars layout, tyre-explosion generated pressure is contained by the cage structure. In case of tyre burst, the pressure absorbing iron bars reduce risks of injury, limiting flying tyre fragments. The top roll-bar prevents the rim from flying out of the cage. Fluid workflow and fast operation: front and backdoor access.
Operatividad en total seguridad: si la jaula no está cerrada, la presión de inflado se limita a 1,5 bares. Cerrando la jaula el inflado vuelve a empezar de nuevo.
Full-safety-operation: operating with open cage will not permit to inflate beyond 1.5 bar. By closing the cage the device restarts inflation automatically.
GI BOX + GI BOX A1
GI BOX
Gamme / Gama / Range
Opérationnel en totale sécurité: si la cage n’est pas fermée, la pression de gonflage est limitée à 1.5 bar. En fermant la cage, le gonflage est relancé automatiquement.
GI BOX + GI BOX A2 La cage est dotée d’un gonfleur digital de dernière génération, avec caractéristiques innovantes de sécurité: - limitation automatique du gonflage à 1.5 bar si la cage est ouverte - bouton de sécurité
La jaula tiene un inflador digital de última generación, con características innovadoras y de seguridad: - limitación automática del inflado a 1,5 bares con jaula abierta - botón de emergencia
The cage is equipped with the latest digital tyre inflator, with its revolutionary safety features: - 1.5 bar automatic pressure limitation with open door - emergency button
Pression maximale de gonflage
Presión máxima de inflado
Max inflating pressure
Dimensions
Dimensiones
Dimensions
Hauteur
Altura
Height
mm
External 1520
Internal 1440
Longueur avec portes ouvertes (fermées)
Largo con puertas abiertas (cerradas)
Length with both doors open (closed)
mm mm
2930 (1685)
1500
Largeur
Ancho
Width
mm
840
Poids
Peso
Weight
kg
Cage simple, sans système de gonflage Jaula simple, sin sistema de inflado Cage only, without inflation system
GI BOX + GI BOX A1 Cage et pistolet de gonflage, avec limiteur de pression à cage ouverte Jaula y pistola de inflado, con limitador de presión con jaula abierta Cage and inflation gun, including open door pressure limitation
GI BOX + GI BOX A2 Cage et gonfleur digital, avec limiteur de pression à cage ouverte Jaula y inflador digital, con limitador de presión con jaula abierta Cage and digital inflator, including open door pressure limitation
10 bar (138 psi)
GI BOX + GI BOX A2
590 210
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.
SPACE s.r.l. a s.u. Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39- 011- 93440300 fax +39- 011- 9338864 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
GI BOX
HOME
BACK
GO
PLUS 83A (➔ GA340, GA350) PLUS 83AW (➔ GA370 - GA375) Dispositivo premi-alza tallone pneumatico e braccio rotante. Air-driven device for bead pushing-raising and rotating arm. Pneumatischer Hilfsmontagearm mit Zusatzhilfsarm. Dispositif pousse-lève talon pneumatique et bras rotatif. Dispositivo prensa-levanta talón neumático y brazo rotatorio.
PLUS 82A (➔ GA340, GA350) PLUS 82AW (➔ GA370 - GA375)
PLUS 83A + G800A48
HELPERS HOME
BACK
GO
PLUS 91
PLUS 100
PLUS 101
PLUS 91 (➔ GA300-320-340) PLUS 91W (➔ GA370-375)
(➔ GA370-375)
(➔ GA370-375)
RADIAL PUSHING ROLLER
Braccio premitallone rotante pneumatico, montato sul lato sinistro. Air-driven rotating bead pushing arm, installed on the left hand side. Pneumatischer Hilfsmontagearm, links montiert. Bras pousse-talon rotatif pneumatique, montage coté gauche. Brazo prensa-talón rotatorio neumático, montado al lado izquierdo.
Dispositivo premi-alza tallone pneumatico con rullo pressore a spinta radiale. Air-driven device for bead pushing-raising with radial pushing press-roller. Pneumatischer Hilfsmontagearm mit seitlich drückender Rolle. Dispositif pousse-lève talon pneumatique avec rouleau à poussée radial. Dispositivo prensa-levanta talón neumático y rodillo con empuje radial.
PLUS 100 + braccio
guidatallone rotante.
PLUS 100 + rotating bead
assistant.
PLUS 100 + Zusatzhilfsarm. PLUS 100 + bras guidetalon rotatif PLUS 100 + brazo prensatalón rotatorio
PLUS 95 PLUS 95W (➔ GA370-375) PLUS 95 (➔ GA340-340LS) Dispositivo premi-alza tallone pneumatico a doppio rullo pressore e braccio premitallone rotante. Air-driven device for bead pushing-raising with double pressure roller and rotating bead pushing arm. Pneumatischer Hilfsmontagearm mit Doppelrolle und mit Zusatzhilfsarm. Dispositif pousse-lève talon pneumatique à double rouleau et bras pousse-talon rotatif. Dispositivo prensalevanta talón neumático con doble rodillo de empuje y brazo prensa-talón rotatorio.
HOME
BACK
GO
Eccellenza prodotto Made in Italy Tutti i prodotti all’interno di questo catalogo sono progettati, sviluppati e costruiti in Italia.
Top product - Made in Italy All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy
Italienisches Spitzenprodukt Alle Produkte in diesem Prospekt werden in Italien entwickelt und gebaut
L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Tous les produits inclus dans cette documentation sont conçus, développés et fabriqués en Italie
Excelencia del producto “Hecho en Italia” Todos los productos ilustrados en este folleto fueron proyectados, desarrollados y fabricados en Italia
TOOL ROLLER
G800A18
G800A18PS
G84A13
Rullino premitallone per tutte le macchine in versione standard senza attacco rapido. Bead pushing roller for all standard models without tool quick coupling. Wulstniederhalte Rolle für alle Maschienen mit Montagekopf ohne Schnellsteckvorrichtung. Rouleau pousse-talon. Pour tous les modèles version standard sans raccord rapide. Rodillo prensa talón. Para todos los modelos en versión estándar sin enganche rápido.
Rullino premitallone per tutte le macchine in cui é montato l'attacco rapido con testina in plastica o acciaio. Bead pushing roller for all models with tool (plastic or steel) quick coupling. Wulstniederhalte Rolle für alle Maschienen mit Montagekopf mit Schnellsteckvorrichtung. Rouleau pousse-talon. Pour tous les modèles avec raccord rapide avec outil en acier ou synthétique. Rodillo prensa talón. Para todos los modelos que llevan el enganche rápido con útil de plástico o de acero.
Morsetto blocca tallone. Bead-locking clamp. Wulstklemme. Etau bloque-talon. Mordaza bloquea talón.
MAGIC CORD
G1000A56
G1000A67
Premitallone 22" con trazione. 22" bead pushing device with pulling system. Wulstboy 22" mit Zugvorrichtung. Pousse-talon 22" avec traction. Prensa talón 22" con tracción.
Premitallone 28" con trazione. 28" bead pushing device with pulling system. Wulstboy 28" mit Zugvorrichtung. Pousse-talon 28" avec traction. Prensa talón 28" con tracción.
BELT
HOME
PLUS 80 (➔ GA300-GA320)
G800A14S
Dispositivo premi-alza tallone pneumatico. Air-driven device for bead pushing-raising. Pneumatischer Hilfsmontagearm. Dispositif pousse-lève talon pneumatique. Dispositivo prensalevanta talón neumático.
(➔ G1000A56-G1000A67) Kit cinghia inserisci tallone. Belt kit for bead insertion. Wulstboy. Kit cingle pousse-talon. Juego cinturón para fácil puesta del talón.
BACK
GO
BRIDGESTONE BSR Equipment GR BSR RING Dispositivo per montaggio smontaggio supporto BSR. Device to mount /dismount BSR ring. Montagevorrichtung für BSR-Halter. Dispositif de montage-démontage du support BSR. Dispositivo para montaje/desmontaje soporte BSR.
BSR Bridgestone Safety Ring
MICHELIN PAX Equipment GR81 HDA1PAX
(➔ PLUS 95-95W) Gruppo completamento PAX. PAX system kit. Zusatz-PAX-Vorrichtung. Groupe finition PAX. Conjunto acabamiento PAX.
GR PAX2/SA (➔ GA300-320-340) GR PAX2/W (➔ GA370-375) Dispositivo System Pax. System Pax device. System Pax Vorrichtung. Dispositif Systhème Pax. Dispositivo System Pax.
GR PAX/A1
GR PAX RING
(➔ GR PAX2/SA-GR PAX2/W) Ribaltatore ruota. Wheel turning device. Raddrehvorrichtung. Dispositif basculeur roue. Volcador de rueda.
Dispositivo per montaggio smontaggio supporto PAX. Device to mount / dismount PAX ring. Montagevorrichtung für PAX-Halter. Dispositif de montage-démontage du support PAX. Dispositivo para montaje / desmontaje soporte PAX.
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
SPACE s.r.l. a s.u. Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39 - 011- 934.40.300 fax +39 - 011- 933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
HOME
BACK
GO
Elévateurs électromécaniques deux colonnes HOME
Elevadores electromecanicos de dos columnas
Electromechanical two posts lifts BACK
GO
• Elévateur agrée CE commandes en basse tension
• Elevador homologado CE, mandos de baja tensión
• CE approved lift with low voltage controls
• Hauteur de levage supérieure à 2 mètres
• Altura de subida superior a 2 metros
• Lifting height over 2 metres
• Moteur spécial à hautes performances pour garantir puissance et durée dans le temps, équipé de sonde thermique de sécurité.
• Motor especial de alto rendimiento para garantizar potencia y duración en el tiempo, suministrado con termico de protección.
• Vis en acier, roulée, à haute résistance, pour garantir la durée dans le temps
• Husillo de acero de alta resistencia, rosca fabricada en frio con rodillos para garantizar la maxima duración en el tiempo
• Ecrou porteur et écrou de sécurité en bronze à haute résistance à l’usure (pas de plastique) pour garantir une sécurité totale • Lubrification permanente et automatique des écrous, efficace pendant la montée et la descente • Chariot extérieur à la colonne, guidé en 10 points sur patins à bas coefficient de frottement, pour garantir un levage équilibré et stable même en conditions de charge asymétrique. Ce chariot empêche la transmission de flexions à l’ensemble vis/écrous en assurant une longue durée de vie • Blocage de bras automatique, dégagé au sol - géométrie conique autobloquante
• Tuerca principal y tuerca de seguridad en bronce de alta resistencia al desgaste (no es de plastico) para garantizar la seguridad total • Lubricación permanente y automatica de las tuercas para garantizar una lubricación eficaz durante el movimiento de subida y bajada • Carro exterior a la columna y guiado en 10 puntos por patines de baja fricción, asegura una subida equilibrada y firme hasta en condiciones de carga asimetrica e impide la transmisión de flexiones al husillo y a la tuerca como garantia de larga duración en el tiempo
• Specially manufactured motors fitted with overheating protection switch • Steel high resistance rolled screws, to provide long life • Main nut and safety nut made of bronze (no plastic) with high resistance to wear, for greater safety • Automatic and permanent nut lubrication system to guarantee efficient lubrication during lifting and descent • The carriage driven by 10 low friction slides on the post external part assure equilibrated and steady lifting also in case of asymmetric loading and prevent transmission of flexion to the spindles and the nuts, granting long life • Automatic arm locking during lifting and automatic unlocking when the arm reaches the floor - self - locking conical design
• Bloqueo de brazos automatico y desenganche de brazos automaticamente del suelo geometria conica con efecto auto-bloqueador
SDE 2336 R - 2700 kg SDE 2337 R - 3200 kg SDE 2341 R - 3000 kg - large Bras extra plats, avec profil parallèle au sol sur toute la longueur - tampons à double rallonge avec hauteur mini. de seulement 80 mm particulièrement indiqués pour le levage de véhicules sportifs ou à châssis surbaissé. Brazos extra bajos, con perfil paralelo al suelo a lo largo del brazo entero - tacos de doble extensión con altura minima del suelo de sólo 80 mm - recomendado para coches bajos, deportivos, tunings. Extra low profile arms, parallel to the floor - double thread pads with a min. height of 80 mm only recommended for sport cars and very low profile vehicles.
HOME
BACK
GO
SDE 2336 - 2700 kg SDE 2337 - 3200 kg SDE 2341 - 3000 kg - large Elévateur sans embase, garantit un accès optimal à la zone de travail. La synchronisation électromécanique maintient la différence de niveau entre chariots sous 20 mm.
Elevador sin base, permite la maxima comodidad de movimiento en la zona trabajo. La sincronización electromecanica entre los carros mantiene el nivel entre los mismos (desnivel maximo 20 mm.).
Baseless lift, allows easy access into the working area. The electromechanical synchronisation keeps the carriages within an alignment of 20 mm.
SDE 2336 K - 2700 kg SDE 2337 K - 3200 kg SDE 2341 K - 3000 kg - large Bras courts avec longueur augmentée, indiqués pour le levage de véhicules tout - terrain avec points de levage à l’intérieur sous le châssis - bras prédisposés pour le montage rapide de rallonges et autres accessoires de levage. Hauteur mini. des tampons de 95 mm.
Brazos cortos de mayor extensión, recomendados para el levantamiento de todo terrenos con puntos de apoyo al interior del chasis - brazos predispuestos para el alojamiento rapido de suplementos para los tacos y accesorios. Altura minima de los tacos del suelo solamente 95 mm.
Short arms with longer reach, recommended to lift off-road vehicles with very inboard lifting points - arms suitable for quick drop-in extensions and other lifting accessories. Min. pad height 95mm.
Como SDE 2336K, 2337K, 2341K pero con sincronización electronica. Posibilidad de instalación de los cables de conexión en el techo o empotrados en el suelo, para eliminar cualquier obstaculo durante la subida.
As SDE 2336K, 2337K, 2341K but with electronic synchronisation. Cables can be ceiling installed or recessed in the floor to eliminate any obstacles during lifting.
SDE 2312 K - 2700 kg SDE 2315 K - 3200 kg SDE 2225 K - 3000 kg - large Comme SDE 2336K, 2337K, 2341K mais avec synchronisation électronique. Possibilité de rallonger les fils de liaison entre colonnes jusqu’au plafond ou de les encastrer dans le sol, pour éliminer tout obstacle pendant le levage.
SDE 2336, 2337, 2312, 2315
OPTION
2500
2640
Min80/125 Max2010 Min95/135 Max2020
3875
(R)
Ø120
(K) (R)
810/1200
364
798 668 828
440/835 500/900 440/820
(K) (R)
3103
2468
HOME
Tampons Extensibles - 4 hauteurs (95, 140, 178, 211mm) - positionnement rapide - levage avec deux doigts et descente en tirant le câble - réglage ultérieur à vis de 40mm S 305A14 S 336A1 S 328A1 S 224A8
Tacos Extensibles - 4 alturas (95, 140, 178, 211mm) - colocaciòn rapida - se levanta con dos dedos y se baja tirando el cable - 40mm màs de altura ajustables à rosca
Flip-up Pads - 4 heights (95, 140, 178, 211mm) - quick positionning - two fingers to push up the pad and lowering by pulling the cable - further 40mm screw adjustment
SDB 2326 - 2327 - 2327ES - 2305 - 2306 SDC 2327C3 - 2305C3 - 2306C3 SDE 2336 - 2337 SDB 2328 - SDE 2341 SDB 2224 - SDE 2225K
BACK
GO
SDE 2345 - 3500 kg
Arms suitable for quick drop-in extensions.
2650 Ø147
SDE 2345 K - 3500 kg SDE 2235 K - 3500 kg
658
SDE 2345 LIK - 3500 kg SDE 2235 LIK - 3500 kg Model equipped with four long threestage arms: ideal to lift long wheel base vans and easy lifting of cars.
850/1250
Modelo equipado con 4 brazos largos de tres extensiones: ideal sea para el levantamiento de furgonetas normales y de chasis largo sea de turismos.
(2341)
364
Elévateur équipé de quatre bras longs à trois étages: idéal pour le levage de fourgons à châssis long, il garantit aussi le levage optimal des voitures.
768
515/980
3253 475/925 (2341)
Bras prévus pour le montage rapide de rallonges.
3880
Brazos predispuestos para el alojamiento rapido de extensiones.
SDE 2341, 2225, 2345, 2235
2645
Three-stage short arms and two-stage long arms provide asymmetric lifting of vans and off-road vehicles-width between posts 2650mm.
(R) (K-LIK)
Brazos cortos de tres extensiones y brazos largos de dos extensiones para el levantamiento asimetrico de furgonetas y todo terrenos - ancho entre columnas 2650 mm.
Min95/135 Max2045 Min80/125 Max2035 Min100/135 Max2045
Bras courts à trois étages et bras longs à deux étages pour le chargement asymétrique de fourgons ou véhicules tout-terrain passage entre colonnes de 2.650 mm.
2618
SDE 2345 LIK - SDE 2235 LIK
SDE 2345 Synchronisation électromécanique. Sincronización electromecanica.
700/1310
(*)
Electromechanical synchronisation.
SDE 2335 Synchronisation électronique.
(*) 360 - SDE 2345 LIK 500 - SDE 2235 LIK
700/1310
126
2618
Sincronización electronica. Electronic synchronisation.
OPTIONS
H
H
ø 24
M 30
S 121A19 (H= 80mm) S 121A18 (H=120mm) S 121A7 (H=200mm) Rehausses (4 pièces) Espesores (4 piezas) Higher pads (4 pcs)
HOME
S S S S
224A3 224A4 224RA3 224RA4
(H= 80mm) (H=140mm) (H= 80mm) (H=140mm)
K, LIK K, LIK R R
Rehausses pour Fiat Ducato, Peugeot Boxer, Citroën Jumper (4 pièces) Espesores para Fiat Ducato, Peugeot Boxer, Citroën Jumper (4 piezas) Spacers for Fiat Ducato, Peugeot Boxer, Citroën Jumper (4 pcs)
90 ø 45
220
ø 45 (K, LIK) ø 50 (R)
80
ø 120
S 305A9 K, LIK Rehausses pour Mercedes Sprinter, VW LT et Ford Transit (2+2 pièces) Espesores para Mercedes Sprinter, VW LT y Ford Transit (2+2 piezas) Spacers for Mercedes Sprinter, VW LT and Ford Transit (2+2 pcs)
BACK
GO
SDE 2250 LIK - LIKA
SDE 2250 LIK - 5000 kg 2800 4950
Ø147
2750
Model equipped with four long three-stage arms: ideal to lift long wheel-base vans and easy lifting of cars. The arms’ extensions slide on spring-mounted rollers, allowing easy use and a steady load.
750/1450
3500
500
Equipado con 4 brazos largos de tres extensiones: ideal sea para el levantamiento de furgonetas normales y de chasis largo sea de turismos. Los brazos corren sobre rodillos montados encima de muelles: facilitan sus extensiones y desaparecen bajo carga para garantizar un agarre seguro.
Min130/200 Max1995
Equipé de quatre bras longs à 3 étages: idéal pour le levage de fourgons à châssis long, il garantit aussi le levage optimal des voitures. Les rallonges des bras se déplacent sur des rouleaux montés sur ressorts, en permettant un réglage facile - ces rouleaux se dégagent sous la charge pour garantir un levage en toute sécurité.
SDE 2250 LIKA - 5000 kg
750/1450
Par rapport au SDE 2250 LIK, ce modèle dispose d’une hauteur mini. des tampons de 120 mm ainsi que d’une paire de bras longs à 4 étages, pour le chargement asymétrique de véhicules larges et lourds, comme les versions haut de gamme en version blindée.
2740
Respecto al SDE 2250 LIK, este modelo ofrece una altura minima de los tacos de 120 mm y esta equipado con 2 brazos largos de 4 extensiones, para elevar vehiculos especialmente anchos y pesados, como los modelos blindados, tope de gama. In comparison with SDE 2250 LIK, this model offers a minimum pad height of 120 mm and is equipped with two long 4-stage arms for the asymmetric lifting of particularly large and heavy vehicles, such as armoured luxury models.
S 305A13 Fusion Plus, Mondeo ST 220 adapter (4 pcs)
S 305A10 Blocage voiture Mercedes (2 pièces) Bloqueo de seguridad Mercedes (2 piezas) Vehicle locking bars for Mercedes (2 pièces)
HOME
S 301A9 Blocage voiture Peugeot (4 pièces) Bloqueo de seguridad Peugeot (4 piezas) Vehicle locking for Peugeot (4 pièces)
S 121A2A Jeu de supports pour géométrie Juego caballetes para alineado Set of 4 stands for wheel alignment
BACK
GO
SDB 2305 K - 2700 kg SDB 2306 K - 3200 kg SDC 2306 K - 3200 kg
SDC 2305 - 2700 kg / SDC 2306 - 3200 kg Elévateur avec plateforme pour faciliter l’installation sur un sol de qualité moyenne hauteur mini. des tampons 95 mm - bras courts à deux étages transmission par chaîne à haute résistance chaîne préréglée avec dispositif de sécurité.
Elevador con base para facilitar el montaje sobre suelos de no muy buena calidad - altura minima del suelo de los tacos solamente 95 mm. - brazos cortos de doble extensión transmisión por cadena de alta resistencia, preajustada, con dispositivo de seguridad de estiramiento de la misma.
Lift with base for easier installation on low quality floors - min. pad height of 95mm - two stage short arms - high resistance chain transmission - pre tensioned chain with safety device.
Bras prévus pour le montage rapide de rallonges. Brazos predispuestos para el alojamiento rapido de extensiones. Arms suitable for quick drop-in extensions.
SDC 2305 C3 - 2700 kg / SDC 2306 C3 - 3200 kg Bras courts à 3 étages, recommandés pour le levage de véhicules tout-terrain.
Brazos cortos de triple extensión, recomendados para el levantamiento de todo terrenos.
Three stage short arms, recommended for off-road vehicles. SDC 2305, 2306
SDB 2305 - 2700 kg / SDB 2306 - 3200 kg
2690
Ø 120
Exclusive lift with self supporting base - installation is possible on floor with poor surface anchorage - shaft transmission between posts - three stage short arms provide asymmetric lifting of off - road and large vehicles.
Min100/140 Max2055 2500 3103 675
(C3, K)
El exclusivo elevador con base portante instalación posible sobre suelos que no garantizan un anclaje seguro transmisión entre las columnas por cardan - brazos cortos de tres extensiones para el levantamiento asimetrico de vehiculos anchos y todo terrenos.
50
Le pont exclusif à base porteuse - l’installation est possible même sur un sol qui ne garantit pas un bon ancrage transmission entre colonnes par cardan bras courts à trois étages pour faciliter le chargement asymétrique même avec véhicules larges ou tout-terrain.
(C3, K)
555/820 500/900
832
SDB 2305 R - 2700 kg / SDB 2306 R - 3200 kg
364
450
Extra low profile arms, with a min. height of 80mm only.
810/1200
1490
Brazos extra bajos, tacos de doble extensión con altura minima del suelo de sólo 80 mm.
2468
SDB 2305, 2306
2705
Min120/160 Max2075 Min80/125 Max2030
65
Ø 120
(R)
2500 3103
440
495/925 500/900
700
740/1140 810/1200
1510
1510 (R)
2468
(R)
Bras extra plats, tampons à double rallonge avec hauteur mini. de seulement 80 mm.
2438 (R)
HOME
BACK
GO
SDB 2224 - 3000 kg / SDB 2234 - 3500 kg Le pont exclusif à deux moteurs et base porteuse l’installation est possible même sur un sol qui ne garantit pas un bon ancrage. Transmission entre colonnes par cardan et boîtiers à couples d’engrenages coniques à bain d’huile qui ne nécessitent pas d’entretien. Bras courts à trois étages et bras longs à deux étages pour le chargement asymétrique de fourgons ou véhicules tout-terrain - passage entre colonnes de 2.650 mm.
El exclusivo elevador con dos motores y base portante instalación posible sobre suelos que no garantizan un anclaje seguro. Transmisión entre las columnas por cardan y cajas de engranajes selladas en baño de aceite que no requieren mantenimiento alguno. Brazos cortos de tres extensiones y brazos largos de dos extensiones para el levantamiento asimetrico de furgonetas y todo terrenos ancho entre columnas 2650 mm.
SDB 2224 K - 3000 kg SDB 2224 R - 3000 kg SDB 2234 K - 3500 kg
Exclusive two motor lift with self supporting base- installation is possible on floor with poor surface anchorage. Shaft transmission between posts through oil filled conic gear boxes requiring no maintenance. Three-stage short arms and two-stage long arms provide asymmetric lifting of vans and off-road vehicles-width between posts 2650mm.
Bras prévus pour le montage rapide de rallonges. Brazos predispuestos para el alojamiento rapido de extensiones. Arms suitable for quick drop-in extensions.
SDB 2234 LIK - 3500 kg Modelo equipado con 4 brazos largos de tres extensiones: ideal sea para el levantamiento de furgonetas normales y de chasis largo sea de turismos.
Model equipped with four long three-stage arms: ideal to lift long wheel base vans and easy loading of cars.
2705
Min120/160 Max2075 Min100/135 Max2050 Min80/125 Max2040
65
Ø147
K - LIK R
SDB 2224, 2234
2650 3253
850 / 1250
1510
500
440
515 / 980
740
2588
SDB 2234 LIK 700/1310
126
700/1310
500
2040
Elévateur équipé de quatre bras longs à trois étages: idéal pour le levage de fourgons à châssis long, il garantit aussi le levage optimal des voitures.
SDB
2588
HOME
BACK
GO
SDC 2324 - 2200 kg / SDC 2326 - 2700 kg / SDC 2327 - 3200 kg Le meilleur rapport qualité/prix - hauteur mini. des tampons 95 mm transmission par chaîne à haute résistance - chaîne préréglée avec dispositif de sécurité.
La mejor relación calidad-precio altura minima del suelo de los tacos solamente 95 mm. transmisión por cadena de alta resistencia, preajustada, con dispositivo de seguridad de estiramiento de la misma.
The best value for money - min. pad height 95mm - high resistance chain transmission - pretensioned chain with safety device.
Brazos cortos de triple extensión, recomendados para el levantamiento de todo terrenos.
Three stage short arms, recommended for off-road vehicles.
Brazos predispuestos para el alojamiento rapido de extensiones.
Arms suitable for quick drop-in extensions.
SDC 2327 C3 - 3200 kg Bras courts à 3 étages, recommandés pour le levage de véhicules tout-terrain.
SDC 2327 K - 3200 kg Bras prévus pour le montage rapide de rallonges.
SDB 2326 - 2700 kg / SDB 2327 - 3200 kg Transmission entre colonnes par cardan - bras courts à trois étages pour faciliter le chargement asymétrique même avec véhicules larges ou tout-terrain.
Shaft transmission between posts - three stage short arms provide asymmetric lifting of off-road and large vehicles.
Transmisión entre las columnas por cardan - brazos cortos de tres extensiones para el levantamiento asimetrico de vehiculos anchos y todo terrenos.
SDB 2328 - 3000 kg / SDB 2329 - 3500 kg Versions avec passage entre colonnes de 2.650 mm - bras plus longs pour le levage de fourgons, voitures et véhicules toutterrain - le SDB 2329 a deux moteurs.
Versions with wider distance between posts (2650mm) - longer arms to lift vans, cars and off-road vehicles - SDB 2329 has two motors
Versiones con ancho mayor entre columnas (2.650 mm.) brazos más largos para el levantamiento de furgonetas, turismos y todo terrenos - el le SDB 2329 tiene 2 motores.
SDB 2328, 2329
SDC - SDB 2324, 2326, 2327
(2329) (2328)
(2328) (2329)
658 768
2468
850 / 1250
810 / 1200
364
364
515 / 980
(C3, K, SDB) 555 / 820
668 828
2650 3253
475 / 925
2500 3103
500 / 900 (C3, K, SDB)
50
50
65 mm
Min 100/130 Max 2045
2640
Min 95/135 Max 2005
2645
Ø 147
Ø 120
2618
SPACE s.r.l.
SDB 2327 ES - 3200 kg SDB 2328 ES - 3000 kg - large SDB 2329 ES - 3500 kg - large La transmission par cardan encastrée dans le sol laisse la zone de travail complètement libre. La transmisión por cardan entre columnas empotrada en el suelo deja libre el suelo y facilita el movimiento del operador. Recessed shaft transmission between posts provides for completely free floor
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.
Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39- 011- 93440300 fax +39- 011- 9338864 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
P04 -12/05
HOME
BACK
GO
SDE 5 SERIES Elévateurs électromécaniques deux colonnes HOME
Electromechanical two posts lifts
Elevadores electromecanicos de dos columnas BACK
GO
Elévateurs électromécaniques deux colonnes
Electromechanical two posts lifts
• Elévateur agrée CE commandes en basse tension
• CE approved lift with low voltage controls
• Hauteur de levage supérieure à 2 mètres
• Lifting height over 2 metres
• Moteur spécial à hautes performances pour garantir puissance et durée dans le temps, equipé de sonde thermique de sécurité
• Specially manufactured motors fitted with overheating protection switch • Steel high resistance rolled screws to provide long life
• Vis en acier, roulée, à haute résistance, pour garantir la durée dans le temps
• Main nut and safety nut made of bronze (no plastic) with high resistance to wear, for greater safety
• Ecrou porteur et écrou de sécurité en bronze à haute résistance à l’usure (pas de plastique) pour garantir une sécurité totale
• Automatic and permanent nut lubrication system to guarantee efficient lubrication during lifting and descent
• Lubrification permanente et automatique des écrous, efficace pendant la montée et la descente
• Automatic arm locking during lifting and automatic unlocking when the arm reaches the floor - self - locking conical design
• Blocage de bras automatique, dégagé au sol - géométrie conique autobloquante
Elevadores electromecanicos de dos columnas • Elevador homologado CE, mandos de baja tensión • Altura de subida superior a 2 metros • Motor especial de alto rendimiento para garantizar potencia y duración en el tiempo, suministrado con termico de protección. • Husillo de acero de alta resistencia, rosca fabricada en frio con rodillos para garantizar la maxima duración en el tiempo • Tuerca principal y tuerca de seguridad en bronce de alta resistencia al desgaste (no es de plastico) para garantizar la seguridad total • Lubricación permanente y automatica de las tuercas para garantizar una lubricación eficaz durante el movimiento de subida y bajada • Bloqueo de brazos automatico y desenganche automatico al suelo geometria conica con efecto autobloqueador
SDE 5.337W / 3200 kg Bras courts à 3 étages, pour faciliter le chargement asymétrique de véhicules larges. Hauteur des tampons de 95 mm. La synchronisation électromécanique maintient la différence de niveau entre chariots sous 20 mm. Three - stage short arms for asymmetric lifting of large vehicles. Min. pad height 95 mm. The electromechanical synchronisation keeps the carriages within an alignment of 20 mm. Brazos cortos de triple extensión, para el levantamiento de vehiculos anchos también. Altura minima de los tacos solamente 95 mm. La sincronización electromecanica entre los carros mantiene el nivel entre los mismos (desnivel maximo 20 mm).
SDE 5.337WR / 3200 kg
SDE 5.337WK / 3200 kg
Bras extra plats, avec profil parallèle au sol sur toute la longueur tampons à double rallonge avec hauteur mini. de seulement 80 mmparticulièrement indiqués pour le levage de véhicules sportifs ou à châssis surbaissé. Extra low profile arms, parallel to the floor - double thread pads with a min. height of 80 mm only recommended for sport cars and very low profile vehicles. Brazos extra bajos, con perfil paralelo al suelo a lo largo del brazo entero-tacos de doble extensión con altura minima del suelo de sólo 80 mm - recomendado para coches bajos, deportivos, tunings.
Bras prédisposés pour le montage rapide de rallonges. Arms suitable for quick drop-in extensions. Brazos predispuestos para el alojamiento rapido de extensiones.
SDE 5.315WK / 3200 kg Comme 337WK mais avec synchronisation électronique. Possibilité de rallonger les fils de liaison entre colonnes jusqu’au plafond ou de les encastrer dans le sol. As 337 WK but with electronic synchronisation. Cables can be ceiling installed or recessed in the floor. Como 337WK pero con sincronización electronica. Posibilidad de instalación de los cables de conexión en el techo o empotrados en el suelo.
HOME
BACK
GO
L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Tous les produits inclus dans cette documentation sont conçus, développés et fabriqués en Italie
Top product - Made in Italy All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy
Excelencia del producto “Hecho en Italia” Todos los productos ilustrados en este folleto fueron proyectados, desarrollados y fabricados en Italia
SDE 5.349WE / 4000 kg
SDE 5.245WEK / 4000 kg
Bras courts à trois étages et bras longs à deux étages pour le chargement asymétrique de fourgons ou véhicules tout-terrain. Passage entre colonnes de 2.650 mm. Three-stage short arms and two-stage long arms provide asymmetric lifting of vans and offroad vehicles. Width between posts 2650 mm. Brazos cortos de tres extensiones y brazos largos de dos extensiones para el levantamiento asimetrico de furgonetas y todo terrenos. Ancho entre columnas 2650 mm.
Comme 349WE mais avec synchronisation électronique. Possibilité de rallonger les fils de liaison entre colonnes jusqu’au plafond ou de les encastrer dans le sol. As 349WE but with electronic synchronisation. Cables can be ceiling installed or recessed in the floor. Arms suitable for quick drop-in extensions. Como 349WE pero con sincronización electronica. Posibilidad de instalación de los cables de conexión en el techo o empotrados en el suelo.
SDE 5.349WELIKR
R=RACING
SDE 5.349WELIKR / 4000 kg
SDE 5.245WELIKR / 4000 kg
Bras extra plats, avec profil parallèle au sol sur toute la longueur - tampons à double rallonge avec hauteur mini. de seulement 80 mm particulièrement indiqués pour le levage de véhicules sportifs ou à châssis surbaissé. Extra low profile arms, parallel to the floor - double thread pads with a min. height of 80 mm only - recommended for sport cars and very low profile vehicles. Brazos extra bajos, con perfil paralelo al suelo a lo largo del brazo entero - tacos de doble extensión con altura minima del suelo de sólo 80 mm recomendado para coches bajos, deportivos, tunings.
Elévateur équipé de quatre bras longs à trois étages: idéal pour le levage de fourgons à châssis long, il garantit aussi le levage optimal des voitures.
Comme 349WELIKR mais avec synchronisation électronique. Possibilité de rallonger les fils de liaison entre colonnes jusqu’au plafond ou de les encastrer dans le sol.
HOME
Model equipped with four long three-stage arms: ideal to lift long wheel base vans and easy lifting of cars. Modelo equipado con 4 brazos largos de tres extensiones: ideal sea para el levantamiento de furgonetas normales y de chasis largo sea de turismos.
As 349WELIKR but with electronic synchronisation.Cables can be ceiling installed or recessed in the floor. Como 349WELIKR pero con sincronización electronica. Posibilidad de instalación de los cables de conexión en el techo o empotrados en el suelo.
BACK
GO
Options
S224 A4 (¨ K models) S224 RA4 (¨ R models) 140 mm extensions (4 x kit)
S5.337 A2 Transporter frame adapter (2 x kit)
SDE 5. 315WK - SDE 5. 337W/337WK
2640 4000
S224 A3 (¨ K models) S224 RA3 (¨ R models) 80 mm extensions (4 x kit)
min. 95/135 W-WK
2035
2500
3000 3140
3452
SPACE s.r.l. a s.u.
2640 4000 710
830
1600
1235
2500
380 710
70°
970
510 380
124
930 1500
452
880
70°
2500
2630
3030 2650
20°
° 67
SDE 5. 349WELIKR - SDE 5. 245WELIKR
3450
2500
2380
2630
2040
3030 2650
2640 4000
2045 3000 3140
° 67
SDE 5. 349WE - SDE 5. 245WEK
2640 4000
2500 min. 75/120
2025
SDE 5. 337WR
930 1500
S5.337 A1 (¨ 337 models) S5.315 A1 (¨ 315-245 models) S5.349 A1 (¨ 349 models) Kit extra height + 500 mm
min. 80/135
S5.337 A3 Parts supports (2 x kit)
min. 90/130
S5.337 A5 (¨ K models) S5.337 A4 (¨ R models) Support for 4 extensions
124
460
880
2380
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.
Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39 - 011- 934.40.300 fax +39 - 011- 933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
HOME
BACK
GO
2000
4050 (P2L - P3L) 3348 (P2S - P3S )
2504
Ø125
110/150 50
220
810 1200
1455
*555 (P2S-P2L) **820 (P2S-P2L)
610 (P3L-P3S)
500 (P3L-P3S)*
2382 767 (P2L-P2S)
900 (P3L-P3S)**
3060
SDH 2363 P2S - 3200 kg Elévateur avec vérin hydraulique téléscopique pour reduire la hauteur maximale à 3350 mm. Base avec rampes de montée et de descente pour faciliter le transit du véhicule. Pieds de stabilisation à la base de la colonne.
Lift equipped with 2-stage piston, in order to reduce the maximum height to 3350 mm. Base with small ramps for easy drive through. Stabilising feet at the base of the posts.
Elevador con gato hidráulico de doble extracción para reducir la altura máxima a mm 3350. Base con rampas de subida y bajada para faciltar el transito del vehiculo. Pies estabilizadores en la base de la columna.
Basic version with single piston: - max height 4050 mm
Modelo basico con piston de simple efecto: - altura máxima 4050 mm
SDH 2363 P2L - 3200 kg Version standard à verin simple: - hauteur maxi 4050 mm
Caractéristiques techniques / Technical features / Caracteristicas tecnicas • Synchronisation parfaite des chariots, même en presence de differences dans la répartition de la charge. Equipé avec vannes de sécurité contre les surcharges et les ruptures de tuyaux. Contrôle constant de la vitesse de descente. • Dispositif de soutien mécanique avec enclenchement automatique pour garantir la sécurité totale pendant le stationnement. • Blocage de bras automatique, dégagé au sol - géométrie conique autobloquante.
SPACE s.r.l. a s.u. Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39-011-934.40.300 fax +39-011-933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
• Perfect synchronization between carriages regardless of load distribution. Equipped with safety valve to prevent overloading and in case of hydraulic pipe fracture. Self-controlled lowering speed. • Mechanical safety latch with automatic engagement ensuring maximum safety when lift is in standing position. • Automatic arm locking during lifting and automatic unlocking when the arm reaches the floor-self-locking conical design.
• Perfecta sincronización de los carros independientemente de la repartición de la carga. Válvulas de seguridad contra la sobrecarga y la rotura de los tubos hidraulicos. Válvula de control de la velocidad de bajada. • Dispositivo de apoyo mecánico de funcionamiento automático como garantia de la máxima seguridad en la fase de estacionamiento. • Bloqueo de brazos automatico y desenganche de brazos automaticamente del suelo geometria conica con efecto auto-bloqueador
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
Elévateurs electro-hydrauliques 2 colonnes
Electro-hydraulic 2 post lifts
Elevadores de dos columnas electro-hydraulicos
SDH 370.32 - 370.32K
4175 (4075)
Ø125
SDH 370.32K / 3200 kg
Le meilleur rapport qualité/prix: - passage entre colonnes 2.500 mm - hauteur mini. des tampons 95 mm Elévateur avec vérin hydraulique téléscopique pour reduire la hauteur maximale à 3300 mm. Base à encombrement réduit pour garantir un accès optimal à la zone de travail. L’absence de pieds autour de la colonne facilite le mouvement de l’opérateur.
Brazos predispuestos para el alojamiento rapido de suplementos para los tacos y accesorios.
Three-stage short arms and two-stage long arms provide asymmetric lifting of vans and off-road vehicles.
Brazos cortos de tres extensiones y brazos largos de dos extensiones para el levantamiento asimetrico de furgonetas y todo terrenos.
600
500
Arms suitable for quick drop-in extensions and other lifting accessories.
400
3286
362
2400
Equipped with 2-stage piston, in order to reduce the maximum height to 3300 mm. Small base, allows easy access into the working area. The absence of feet around the posts allows free movements around the lift.
La mejor relación calidad-precio: - ancho entre columnas 2.500 mm - altura minima del suelo de los tacos solamente 95 mm. Elevador con gato hidráulico de doble extracción para reducir la altura máxima a mm 3300. Base con minimo espacio ocupado para la mayor comodidad de movimiento en la zona de trabajo. La ausencia de pies alrededor de la columna facilita el libre movimiento y desplazamiento del operador.
2504
Ø125
95/135 40 3060
2382 742 (B2L - B2S)
SDH 370.42LIK / 4200 kg
SDH 370.42K - 370.42LIK Model equipped with four long three-stage arms: ideal to lift long wheel base vans and easy loading of cars.
Elevador equipado con 4 brazos largos de tres extensiones: ideal sea para el levantamiento de furgonetas normales y de chasis largo sea de turismos.
2670
Ø125
H1 = 2005 460
3406
390
845
220
510
580
2520
SDH 2363 B2L - 3200 kg Version standard à verin simple: - hauteur maxi 4000 mm 725
Basic version with single piston: - max height 4000 mm Modelo basico con piston de simple efecto: - altura máxima 4000 mm
220
Synchronization cables grant the levelling of the two carriages.
582 (B3L - B3S)
725
La synchronisation est garantie grace à un cable d’acier nonportant
2420
En cada columna está presente un pistón de elevación que no requiere mantenimiento alguno. Los cables no portantes garantizan la sincronización
710
Each column features a maintenance-free lifting cylinder.
min. 95 - max 135
Chaque colonne est équippée d’un vérin concu pour un fonctionnement “sans entretien
H2 = 4175 (4075)
Elévateur équipé de quatre bras longs à trois étages: idéal pour le levage de fourgons à châssis long, il garantit aussi le levage optimal des voitures.
390
Bras courts à trois étages et bras longs à deux étages pour le chargement asymétrique de fourgons ou véhicules tout-terrain.
810
SDH 370.42K / 4200 kg
2520
The best value for money: - width between posts 2500 mm - min. pad height 95 mm.
810 1200
Bras prédisposés pour le montage rapide de rallonges et autres accessoires de levage.
SDH 2363 B2S - 3200 kg
2000
2550 2300 min. 90 - max 130
Bras courts à 3 étages, pour faciliter le chargement asymétrique de véhicules larges. Hauteur des tampons de 90 mm.
Excelencia del producto “Hecho en Italia” Todos los productos ilustrados en este folleto fueron proyectados, desarrollados y fabricados en Italia
500 900 (B3L - B3S)* (B3L - B3S)** 220
Brazos cortos de triple extensión, para el levantamiento de vehiculos anchos también. Altura minima de los tacos del suelo solamente 90 mm.
SDH 370.32 / 3200 kg
Top product - Made in Italy All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy
2000
Three - stage short arms for asymmetric lifting of large vehicles. Min. pad height 90 mm.
L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Tous les produits inclus dans cette documentation sont conçus, développés et fabriqués en Italie
4000 (B2L - B3L)
Elevador sin base, permite la maxima comodidad de movimiento en la zona trabajo
3298 (B2S - B3S)
Baseless lift, allows easy access into the working area
*555 (B2L - B2S) **820 (B2L - B2S)
Elévateur sans embase, garantit un accès optimal à la zone de travail
2520
SPECIAL VERSIONS SDH 370.42K-LIK
H1
H2
VAR 3725
1870
3625 - 3725
VAR 3975
2005
3875 - 3975
VAR 5000
2005
4900 - 5000
SDH 2363 B3S SDH 2363 B3L SDH 2363 P3S SDH 2363 P3L
Bras courts à 3 étages, plus courts en position fermée (pour faciliter le chargement asymétrique de véhicules larges) et plus longs en position ouverte-recommandés pour le levage de véhicules tout-terrain.
Three - stage short arms, being shorter in closed position to provide asymmetric loading of large vehicles, and longer when fully extended recommended for off-road vehicles.
Brazos cortos de triple extensión, más cortos en posición cerrada para facilitar el levantamiento asimetrico de vehiculos anchos, y más largos en posición abiertarecomendados para el levantamiento de todo terrenos.
Elévateurs à vérins
HOME
Elevadores de pistones
In-ground piston lifts
BACK
GO
SDI 120
SDI 120 / 3500 kg Lift with platforms. The run-up ramps can easily and quickly be blocked in horizontal position to serve as platform extensions. Min. height: 95mm.
120 1990
120
95
Elevador con plataformas pequeñas Las rampas de subida pueden bloquearse rápidamente en posición horizontal y utilizarse como extensiones Altura minima del suelo 95 mm.
2490
Elévateur avec plateaux de levage de type prise sous coque. Les rampes de montée peuvent être bloquées rapidement en position horizontale et servir de rallonges. Hauteur minimum 95 mm.
1340
395
1670 810
480
1950
1420
410
480
SDI 125 1340
120
SDI 125 / 3500 kg Lift with extra-low platforms: only 60mm. Platforms can be adjusted in length.
60
Elevador con plataformas extraplanas con altura del suelo de sólo 60 mm. Plataformas regulables en largura.
2490
Elévateur avec plateaux de levage au profil extra bas avec une hauteur de seulement 60 mm. Plateaux réglables en longueur.
52
1990
120
1670
395
1620 880
370
1990 1510 770
410
370
SDI 125M 1340
SDI 125M / 3500 kg 120
52
95
2020
120
Lift with adjustable platforms both in length and in width. Min. height: 95mm.
2490
Elevador con plataformas regulables tanto en largura como en anchura Altura minima del suelo de 95 mm.
395
1670
1620 310
HOME
780
2100
410
1060
1950 1470 844
Elévateur avec plateaux réglables en longueur ainsi qu’en largeur. Hauteur minimum 95 mm.
310
BACK
GO
Elévateur avec bras Elevador con brazos Version with lifting arms
SDI 110K / 3500 kg Elévateur avec bras. Tampons réglables en hauteur et prévus pour le montage rapide des accessoires.
Elevador con brazos. Tacos regulables en altura y predispuestos para el alojamiento rápido de extensiones.
Lift with arms. Pads can be adjusted in height and are suitable for quick housing of extensions.
Elevador especial para carrocería. Brazos deslizantes en dos soportes paralelos para posicionar el vehículo encima de una bancada. Distancia entre columnas 2160 mm.
Special lift for body shops. Arms can be shifted along two lateral supports to position the vehicle on the body shop bench. Distance between columns 2.160 mm.
Elevador para turismos y furgonetas (incluidas las de chasis largo), hasta una capacidad de 5,000 kg. El carro que soporta los brazos es regulable en anchura y permite el utilizo universal del elevador.
Lift for cars and vans, also with long wheel-base, up to an overall weight of 5000kg. The carriages supporting the arms can be adjusted in width, in order to make the lift suitable for any application.
SDI150U
SDI 140 / 3500 kg Elévateur spécial carrosserie. Bras roulants sur deux supports parallèles pour le positionnement du vehicule sur le marbre . Distance entre colonnes 2160 mm.
SDI 150 U / 5000 kg Elévateur pour voitures et fourgons, ainsi que les châssis longs, jusqu’à 5.000 kg. La position de l’ensemble chariot/bras est réglable en largeur, permettant une utilisation universelle du pont.
SDI110K
SDI 140
SDI 110K
SDI 150 U 1340
1340 2342 180
2075 200
100-135
1850
2490
2490
2490
90
1670
1670
2710 2670
3100
620
1300 - 2780 14 50
3400
2000
2590
2356
410
850-2000
900
500
364
75 0-
500
410
900
2200
410
126
Ø 100
2160 1980
1995
2137
180 120
1080
2780
HOME
BACK
GO
SDI 131 4580
140
1960
1340
400
4740
1670
870
2100
615
400
615
Elévateur avec chemins de roulement Elevador con plataformas Lift with runways
4200
SDI 131 / 3500 kg
SDI 132
Minimal platforms height 140 mm: easy access also for cars with low spoilers. Limited length.
4580
1340
1960
Altura mínima del suelo 140 mm, facil accesibilidad para autos con espoiler bajo también. Ocupa un espacio limitado en longitud.
140
Hauteur minimum du sol 140 mm: I'accès est facile, même avec des voitures avec spoiler bas. L'encombrement est limité dans la longueur.
400 2490
SDI 132 / 3500 kg Lifts for wheel alignment with front recessions for turntables and rear slip plates.
1670
4740
400
615
2100
Elevador para alineado de dirección con alojamiento para platos delanteros y plataformas traseras deslizantes.
870 615
Ponts élévateurs pour géométrie avec sièges pour plateaux pivotants et platesformes oscillantes.
1258
1768
827
129
4200
SPACE s.r.l. a s.u.
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.
Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39 - 011- 934.40.300 fax +39 - 011- 933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
HOME
BACK
GO
SB1394 - SB1394P / kg 400 Elévevateurs à pantographe avec pompe hydraulique à pédale (SB1394) ou pompe hydropneumatique (SB1394P). Hauteur de levage optimale de 800 mm. Le dessin spécial de la rampe de montée permet de libérer la partie arrière de l'élévateur pour le démontage de la roue.
Elevador de pantografo con bomba hidraulica de pedal (SB1394) o con bomba hidroneumatica (SB1394P). Altura de elevación optimal de 800 mm. El particular diseño de la rampa de subida deja completamente libre la parte trasera del elevador para el desmontaje de la rueda.
Pantograph lift with foot-operated hydraulic pump (SB1394) or with airhydraulic pump (SB1394P). Lifting height of 800 mm. The particular design of the run-up ramp allows easy rear wheel removal.
OPTIONS 2250
800
1900
S1394A2 2425
Elévateur auxiliare pour motos sans chevalet.
2857
Elevador suplementar para motos sin caballete.
S1394 A3
130
S1394A1
750
Auxiliary lift for motorcycles without stand.
SB1396P - SB1396E / kg 600 Elévateurs à ciseau avec pompe hydropneumatique (SB1396P) ou pompe électro-hydraulique (SB1396E). Hauteur de levage importante de 1.000 mm. La partie centrale arrière de la plateforme peut être facilement enlevée pour faciliter le démontage de la roue.
Elevador de pantografo con bomba hidroneumatica (SB1396P) o con bomba electrohidraulica (SB1396E). Notable altura de elevación de 1000 mm. La parte central trasera de la plataforma puede ser facilmente desplazada para facilitar el desmontaje de la rueda.
Scissors lift with air-hydraulic pump (SB1396P) or with electrohydraulic control box (SB1396E). Great lifting height of 1000mm. The rear centre part of the platform can be easily removed to facilitate rear wheel removal.
2490 2200
120
1000
290
HOME
750
350
600
BACK
GO
SB1394T - SB1394TP / kg 400 Elevador con plataforma de ancho mayor (1.000 mm.) para la elevación de motos y maquinas de jardin. Elevador con bomba hidraulica de pedal (SB1394T) o con bomba hidroneumatica (SB1394 TP).
Wide platform (1000mm) to lift garden machinery. Lift with foot-operated hydraulic pump (SB1394T) or with air-hydraulic pump (SB1394TP).
2250 1900
800 2425
130
Elévateurs avec plateforme plus large (1.000 mm) pour le levage de motos et motoculteurs. Elévateur avec pompe hydraulique à pédale (SB1394T) ou pompe hydropneumatique (SB1394 TP).
750 1050
150
2857
SB1396TP - SB1396TE / kg 600 Very wide platform (1450mm) to lift 3-wheel vehicles and micro-cars. Scissors lift with airhydraulic pump (SB1396PT) or with electro-hydraulic pump (SB1396TE).
2490 2200
290
1000
Elevador con plataforma de ancho mayor (1450 mm.) para la elevación de triciclos/ micro-turismos. Elevador con bomba electrohidraulica (SB1396 TE) y con bomba hidroneumatica (SB1396 PT).
120
Elévateurs avec plateforme extra-large (1450 mm) pour levage de triporteurs et microvoitures. Elévateurs avec pompe hydropneumatique (SB1396PT) ou pompe électro-hydraulique (SB1396 TE).
350
1450
600
SPACE s.r.l. a s.u.
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.
Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39- 011- 93440300 fax +39- 011- 9338864 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
HOME
BACK
GO
Sollevatori con pedane piane Lifts with flat platforms Hebebühnen mit flachen Fahrschienen Elévateurs avec chemins de roulement plats Elevadores con plataformas lisas
SF 6350 / 3500 kg SF 6400 / 4200 kg Sollevatori con pedane di grandi dimensioni e struttura portante studiata per la massima rigidità e stabilità in esercizio.
1
Lifts with large size platforms and sturdy structure assuring maximum rigidity and working stability.
SF 6500 / 5000 kg SF 660 / 6000 kg La lunghezza delle pedane di 5,1 m garantisce il sollevamento ottimale di veicoli commerciali di notevoli dimensioni (es: furgoni a passo lungo)
Long platforms (5,1m) ensure optimum lifting of light and medium commercial vehicles and long-wheelbase vans.
Hebebühnen mit grossdimensionierten Fahrschienen und für hervorragende Steifigkeit und Betriebsstabilität konstruierte Tragstruktur.
Ponts élévateurs avec chemins de roulement de grandes dimensions et structure portante étudiée pour offrir un maximum de rigidité et de stabilité pendant le fonctionnement.
Elevadores con plataformas de grandes dimensiones y estructura portante estudiada para garantizar la máxima rigidez y estabilidad de trabajo.
Die Länge der Fahrschienen beträgt 5,1 m und gewährleistet ein optimales Heben von Lieferfahrzeugen mit großen Abmessungen (z.B. Lieferwägen mit langem Achsstand).
Longueur des chemins de roulement de 5,1 m pour le levage optimal de véhicules utilitaires de grandes dimensions (ex. fourgons à empattement long).
La longitud de las plataformas de 5,1 m garantizan el levantamiento óptimo de vehículos comerciales de notables dimensiones (ej: furgonetas con paso largo).
Perni di articolazione con boccole autolubrificanti non richiedenti manutenzione. All pivot points made with self lubricating bushings for long life. Gelenkbolzen mit selbstschmierenden Büchsen die keiner Wartung bedürfen. Pivots d'articulation avec bagues autolubrifiantes, ne nécessitant pas d'entretien. Pernos de articulación con casquillos autolubricantes que no requieren mantenimiento alguno. Posizione standard della centralina Standard position of power unit Schaltschrank-Standardposition Position standard de l'unite de controle Posición estandar de unidad de mando
Portata Motore Trafhigkeit Motor Capacité Moteur Capacity Motor Capacidad Motor
H
kg
h
E
B A
C
1000
410
340
D
Sollevatori elettroidraulici a forbice
Electro-hydraulic scissor lifts
HOME
SF SF SF SF SF SF SF SF SF SF SF SF SF SF SF SF
6351 6351 I 6351 LT 6351 ILT 6401 6401 I 6401 LT 6401 ILT 6501 6501 I 6501 LT 6501 ILT 660.1 660.1I 660.1LT 660.1ILT
A
B
C
kW mm mm mm
D
6110 1850 x 265 2085 6130 1880 295 x 2115
6110 x 615 870 2100 4600 6130 3,5 x 6610 2,6 x 615 870 2100 5100 6630 3,5 x 6610 2,6 x 615 870 2100 5100 6630 3,5 x 2,6
5000
6000
H
615 870 2100 4600 3,5
4200
h
mm mm mm
2,6 3500
E
mm
Elektrohydraulische Scherenhebebühnen
265 295 265 295 270 300
1850 2085 1880 2115 1850 2085 1880 2115 1855 2085 1885 2115
Dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automatico e disinserimento pneumatico, a garanzia della massima sicurezza in fase di stazionamento. Mechanical locking device with automatic engagement and pneumatic release, ensuring maximum safety when lift is in standing position. Mechanische Stützvorrichtung mit automatischer Einschaltung und pneumatischer Ausschaltung, um eine maximale Sicherheit im aufgehobenen Zustand zu garantieren. Dispositif de soutien mécanique avec enclenchement automatique et dégagement pneumatique, pour garantir la sécurité totale pendant le stationnement. Dispositivo de apoyo mecánico de funcionamiento automático y desbloqueo neumático, como garantia de la máxima seguridad en la fase de estacionamiento.
Sincronizzazione idraulica dei movimenti delle pedane indipendentemente dalla ripartizione del carico, con dispositivo di autoregolazione brevettato. Hydraulic levelling system by means of a patented synchronisation device assures constantly level lifting platforms regardless of weight distribution. Hydraulische Gleichlaufregelung der beiden Fahrschienen, unabhängig von der Lastverteilung, mit patentierter Selbstausgleicheinrichtung. Synchronisation hydraulique des plateaux indépendante de la distribution de la charge, avec dispositif de réglage automatique breveté. Sincronización hidráulica de las plataformas independientemente del reparto de carga, con dispositivo de autoregulación patentado.
Elevateurs electrohydrauliques a ciseaux
Elevadores electrohidráulicos de tijera BACK
GO
Sollevatori per misurazione assetto ruote Wheel alignment lifts Hebebühnen für die Achsvermessung Elévateurs pour contrôle de géométrie Elevadores alineado de direccion
2
Basi con dispositivi di livellamento per facilitare le operazioni di installazione. Base plates with levelling system for an easy installation Grundrahmen mit Nivelliervorrichtungen für ein einfacheres Aufstellen. Bases avec dispositifs de nivellement pour faciliter les opérations d'installation. Bases al suelo con dispositivo de nivelación para facilitar las operaciones de instalación.
Pedane per assetto totale, con sedi anteriori per piatti rotanti e piani oscillanti posteriori. Platforms for total wheel alignment, with front turning plates locations and rear slip plates. Fahrschienen für die gesamte Achsvermessung, vorne mit Sitzen für Drehteller und hinten mit Schiebeplatten. Chemins de roulement pour géométrie totale, avec logements avant pour plateaux pivotants et plans mobiles arrière. Plataformas para alineación total, con asientos para platos giratorios delanteros y platos oscilantes traseros
49
Portata Motore Trafhigkeit Motor Capacité Moteur Capacity Motor Capacidad Motor
H
kg
A F
G
I
D
HOME
C
B
h
E
Piattaforme oscillanti con bloccaggio pneumatico in posizione centrata e movimenti di oscillazione angolare e trasversale in entrambe le direzioni. Rear slip plates with pneumatic locking in true position, angular and transversal movements in both directions. Schiebeplatten mit pneumatischer Arretierung in zentrierter Position sowie Winkel-und Querverschiebung in beiden Richtungen. Plaques de débattement avec blocage pneumatique en position centrale. Mouvement des plaques longitudinal et transversal. Platos oscilantes con bloqueo neumático en posición centrada y movimientos de oscilación angular y trasversal en ambas direcciones.
SF SF SF SF SF SF SF SF SF SF SF SF SF SF SF SF
6352 6352 I 6352 LT 6352 ILT 6402 6402 I 6402 LT 6402 ILT 6502 6502 I 6502 LT 6502 ILT 660.2 660.2I 660.2LT 660.2ILT
D
E
F
G
I
mm
mm
mm
mm
mm
mm mm
6110 x 1740 1764 825 615 870 2100 4600 6130 3,5 x
1850 265 2085 1880 295 2115
A
B
C
kW mm mm mm 2,6
3500
6110 x 615 870 2100 4600 6130 1740 1764 825 3,5 x 2,6
4200
5000
6000
6610 2,6 x 1740 1764 825 615 870 2100 5100 6630 3,5 x 6610 2,6 x 615 870 2100 5100 6630 1740 1764 825 3,5 x
h
265 295 265 295 270 300
H
1850 2085 1880 2115 1850 2085 1880 2115 1855 2085 1885 2115
BACK
GO
mm mm
H
H
mm
h
mm
3500
6110 1850 x 265 2085 4600 6130 1880 295 2115 x
4200
1850 6110 265 2085 x 4600 6130 1880 295 2115 x
4200
5000
6000
425
B
A
6110 265 1850 2085 x 5100 6630 295 1880 2115 x 6110 265 1850 2085 x 5100 6630 295 1880 2115 x 6110 270 1855 x 2085 5100 6630 300 1885 x 2115
Piastre con superficie bugnata per evitare lo slittamento piastra-ruota. Plate with indented surface to prevent platewheel sliding. Platten mit Bossenoberfläche um das PlatteRad-Rutschen zu vermeiden. Plaques avec surface bosselée pour empêcher le glissement des roues. Placas con superficie almohadillada para evitar deslizamiento de placa-rueda.
Provagiochi a 8+4 movimenti 8+4 movement play detector 8+4 Bewegungen Gelenkspieltester Plaques à jeux à 8+4 mouvements Detector de holguras de 8+4 movimientos
4
SF SF SF SF SF SF SF SF SF SF SF SF SF SF SF SF
6403.46 6403.46 I 6403.46 LT 6403.46 ILT 6405 6405 I 6405 LT 6405 ILT 6505 6505 I 6505 LT 6505 ILT 660.5 660.5I 660.5LT 660.5ILT
A
B
C
h
H
kg
mm
mm
mm
mm
mm
4200
4600
4200
5000
6000
6110 x 1280 6130 x
1850 265 2085 1880 295 2115
6110 x 5100 1740 6630 x 6110 x 1740 5100 6630 x 6110 x 5100 6630 1740 x
1850 265 2085 1880 295 2115 1850 2085 1880 295 2115 270 1850 2085 300 1880 2115
49
Portata Trafhigkeit Capacité Capacity Capacidad
H
Provagiochi a 4 movimenti 4 movement play detector 4 Bewegungen Gelenkspieltester Plaques à jeux a 4 mouvements Detector de holguras de 4 movimientos
Motore - Motor - Motor Moteur - Motor 2,6 kW
425 B
h
Sollevatori per allineamento con provagiochi Alignment lifts with built in play detector Achsmessbühnen mit Gelenkspieltestern Elévateurs pour géométrie avec plaques à jeux Elevadores para alineado con detector de holguras
265
C
1764
900
A
Provagiochi a 8+4 movimenti 8+4 movement play detector 8+4 Bewegungen Gelenkspieltester Plaques à jeux à 8+4 mouvements Detector de holguras de 8+4 movimientos
HOME
BACK
GO
2100
6406 6406 I 6406 LT 6406 ILT 6506 6506 I 6506 LT 6506 ILT 660.6 660.6I 660.6LT 660.6ILT
kg
B
615 870
SF SF SF SF SF SF SF SF SF SF SF SF
A
h
6354 6354 I 6354 LT 6354 ILT 6404.46 6404.46 I 6404.46 LT 6404.46 ILT
Portata Trafhigkeit Capacité Capacity Capacidad
870
SF SF SF SF SF SF SF SF
Motore - Motor - Motor Moteur - Motor 2,6 kW
2100
Provagiochi a 4 movimenti 4 movement play detector 4 Bewegungen Gelenkspieltester Plaques à jeux a 4 mouvements Detector de holguras de 4 movimientos
3
615
Sollevatori con provagiochi Lifts with built in play detector Hebebühnen mit Gelenkspieltestern Elévateurs avec plaques à jeux Elevadores con detector de holguras
kg 6350 I 6350 ILT 6400 I 6400 ILT 6500 I 6500 ILT 660 I 660 ILT
I
A
B
mm
mm
Portata Trafhigkeit Capacité Capacity Capacidad
2085 2115 2085 4200 1805 2115 2085 5000 2115 2085 6000 2115 3500
LT 1390 2000
kg A B
SF SF SF SF SF SF SF SF
Versioni con sollevatore integrato Versions with wheel free lift Versionen mit integriertem Radfreiheber Versions avec élévateur intégré Versiones con elevador auxiliar
500
Versioni incassate Recessed versions Unterflurausführungen Versions à encastrement Versiones empotradas
SF SF SF SF
6350 LT 6400 LT 6500 LT 660 LT
3500
OPTIONS
S 650 A2 (4 x kit) Impianto di illuminazione Lighting kit Beleuchtung Système d’éclairage Instalacíon de alumbrado
Spessori di riempimento per sedi piatti rotanti Spacers for turn table housing Distanzstücke für Drehtelleraussparungen Cales longitudinales pour plateaux pivotants Espesores para huecos platos rotatorios
S 611 A4 Carter centralina Power unit cover Schaltkastenabdeckung Couverture pupitre Protección centalita
Traverse Jacking beams Achsheber Traverses Gatos
Comando a distanza per tutti i modelli. Remote control hand set for all models. Kabelfernsteuerung für alle Ausführungen. Commande à distance Mando a distancia
OPTIONS LT
S 110 A7 (2 x kit) Piatti rotanti per assetto. Turntables for wheel alignment. Drehteller für Achsvermessung. Plateaux pivotants pour contrôle de la géométrie (2 pièces). Platos giratorios para alineación (2 pzas).
S 601A4 Rampe lunghe - Lunghezza 1900 mm. Longer run-up ramps 1900 mm long. Längere Auffahrrampen 1900 mm lang. Rampes d'accès longues: 1900 mm. Rampas de subida largas: 1900 mm.
S 505 A2 (2 x kit) Traverse per veicoli particolari Cross members for special vehicles Querstreben Traverses pour véhicules spéciaux. Traviesas para vehículos especiales.
Set tamponi Set of pads Satz Klötze Tampons Juego de tacos (4 x kit) S 505 A1 H = 200 mm
S 505 A5 H = 120 mm
S 505 A6 H = 40 mm
S 505 A7 H = 20 mm
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
SPACE s.r.l. a s.u. Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39 - 011- 934.40.300 fax +39 - 011- 933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
DTD08U (01)
HOME
BACK
GO
HOME
BACK
GO
HOME
BACK
GO
HOME
BACK
GO
HOME
BACK
GO
J20 N/2000 kg Traverse hydraulique/hydropneumatique à ciseaux • Grande course de levage. • Actionnement au moyen d’une pompe manuelle ou d’une pompe hydro-pneumatique. Pression d’alimentation 6 ÷ 10 bars • Dispositif de translation sur rouleaux élastiques. • Dispositif d’arrêt mécanique à introduction automatique et dégagement manuel. • Commande de descente à deux mains de type “homme mort”. manual
air/hydraulic
air/hydraulic large 4 colonnes électro-hydrauliques Electro-hydraulic 4-post lifts 4 columnas electrohidráulicos
J20 NX
J20 NXL
J20 PNX
J20 PNXL
➔ 600 Series ➔ 6000 Series ➔ 1130 Series
J20NXL/PNXL - 1600
J20NX/PNX - 923
J20NXL/PNXL - 950
78
355
J20NX/PNX - 1400
210
Hydraulic/air-hydraulic scissors wheel-free jack • Great lifting height • Operated by means of hand-pump or air-hydraulic pump. Pneumatic feed pressure 6 ÷10 bar. • Translation device on elastic rollers • Automatically-engaging and pneumatic-release mechanical lock device • Two-hand "deadman"lowering control.
manual large
132
Gato hidráulico/neumohidráulico de tijera • Grande altura de elevación. • Accionamiento a través de bomba de mano o bomba neumohidráulica. Presión alimentación aire 6 ÷ 10 bar. • Dispositivo de traslación sobre rodillos elásticos. • Dispositivo de bloqueo mecánico a inserción automática y desbloqueo manual. • Mando de bajada a dos manos de tipo hombre presente.
816
417
856 1134
Traverses de levage HOME
Gatos de elevacion
Wheel-free jacks
BACK
GO
J17/2000 kg
manual
manual air/hydraulic air/hydraulic large large 4 colonnes électro-hydrauliques Electro-hydraulic 4-post lifts 4 columnas electrohidráulicos
J17X
J17 XL
J17 PX
J17 PXL
➔ 600 Series ➔ 6000 Series
Gato hidráulico/neumohidráulico de tijera • Accionamiento a través de bomba de mano o bomba neumohidráulica. Presión alimentación aire 6 ÷10 bar • Dispositivo de traslación sobre rodillos elásticos. • Dispositivo de bloqueo mecánico a inserción automática y desbloqueo manual. • Mando de bajada a dos manos de tipo hombre presente.
1400
237
146 91
227
944
811 850 1131
J17XL - J17PXL
398
1600
227
950
146 81
Hydraulic/air-hydraulic scissor wheel-free jack • Operated by means of hand-pump or air-hydraulic pump. Pneumatic feed pressure 6 ÷10 bar • Translation device on elastic rollers • Automatically-engaging and handreleased mechanical lock device • Two-hand "deadman" lowering control
J17X - J17PX
227
Traverse hydraulique/hydropneumatique à ciseaux • Actionnement au moyen d’une pompe manuelle ou d’une pompe hydro-pneumatique. Pression d’alimentation 6 ÷ 10 bars • Dispositif de translation sur rouleaux élastiques. • Dispositif d’arrêt mécanique à introduction automatique et dégagement manuel. • Commande de descente à deux mains de type “homme mort”.
398
811 916 1311
J25/2000 kg
air/hydraulic
J25 X
J25 PX
4 colonnes électro-hydrauliques Electro-hydraulic 4-post lifts 4 columnas electrohidráulicos
➔ 600 Series ➔ 6000 Series
250
J25X - J25PX
21
Central piston hydraulic/air-hydraulic wheel free jack • Operated by hand pump or airhydraulic pump. Pneumatic feed pressure 6 ÷10 bar • Universal use thanks to center lifting or cross beam lifting (option)
manual
99,5
Gato hidráulico/neumohidráulico a pistón central • Accionamiento a través de bomba de mano o bomba neumohidráulica. Presión alimentación aire 6 ÷ 10 bar. • Gran flexibilidad de uso gracias a la presa central o con traviesa (option)
Standard
78,5
Traverse hydraulique/ hydropneumatique à piston central • Actionnement au moyen d’une pompe manuelle ou d’une pompe hydropneumatique. Pression d’alimentation 6 ÷ 10 bars. • Grande flexibilité d’emploi grâce au levage central ou avec traverse (option)
149
497
753 1153
HOME
BACK
GO
KP114/2000 kg Traverse pneumatique à ciseaux • Pression maximale 10 bars • Dispositif de translation sur rouleaux élastiques. • Dispositif d’arrêt mécanique à introduction automatique et dégagement pneumatique. • Commande de descente à deux main de type “homme mort”. • Soupape de sûreté en cas de rupture des tuyaux de l’air. • Valve de pression maximale et filtre sur l’alimentation Gato neumático de tijera • Presión máxima 10 bar • Dispositivo de traslación sobre rodillos elásticos. • Dispositivo de bloqueo mecánico a inserción automática y desbloqueo neumático. • Mando de bajada a dos manos de tipo hombre presente. • Válvulas de seguridad en caso de rotura de tubos de aire. • Válvula de máxima presión y filtro de alimentación.
KP114X
4 colonnes électro-hydrauliques Electro-hydraulic 4-post lifts 4 columnas electrohidráulicos
KP114R
➔ 600 Series ➔ 6000 Series
KP114X
KP114R 1260
760
760
238
238
1260
790
830
41 2
1156
248
208
248
150 98
40
Pneumatic scissor wheel-free jack • Maximum pressure 10 bar • Translation device on elastic rollers • Automatically-engaging and pneumaticrelease mechanical lock device • Two-hand "deadman" lowering control • Safety valve in case of air-pipe breakage • Maximum pressure valve and pneumatic feed filter
427
1161
J30/3000 kg Traverse hydraulique/hydro-pneumatique à ciseaux • Grande course de levage. • Actionnement au moyen d’une pompe manuelle ou d’une pompe hydro pneumatique. Pression d’alimentation 6 ÷ 10 bars • Dispositif de translation sur rouleaux élastiques. • Dispositif d’arrêt mécanique à introduction automatique et dégagement manuel. • Commande de descente à deux mains de type “homme mort”.
Gato hidráulico/neumohidráulico de tijera • Grande altura de elevación. • Accionamiento a través de bomba de mano o bomba neumohidráulica. Presión alimentación aire 6 ÷ 10 bar. • Dispositivo de traslación sobre rodillos elásticos. • Dispositivo de bloqueo mecánico a inserción automática y desbloqueo manual. • Mando de bajada a dos manos de tipo hombre presente.
Hydraulic/air-hydraulic scissors wheel-free jack • Great lifting height • Operated by means of hand-pump or air-hydraulic pump. Pneumatic feed pressure 6 ÷10 bar. • Translation device on elastic rollers • Automatically-engaging and pneumaticrelease mechanical lock device • Two-hand "deadman"lowering control.
manual manual air-hydraulic air-hydraulic large large J30R
J30RL
J30 PR
J30 PRL
➔ 600 Series ➔ 6000 Series
J30 X
J30 XL
J30 PX
J30 PXL
➔ SQ 401-401T-400-402-405-406-501-502-650
J30 PKL
4 colonnes électro-hydrauliques Electro-hydraulic 4-post lifts 4 columnas electrohidráulicos ➔ SQ 800+ S4800 A4
J30X - J30PX -J30XL - J30PXL
J30K - J30PK -J30KL - J30PKL
J30X/PX - 1400 J30XL/PXL- 1600
J30R - J30PR -J30RL - J30PRL
J30K/PK - 1400 J30KL/PKL - 1600
950
J30R/PR - 1400
950
842 1218
HOME
30
MINIMUM 845
83 160
485
348
348
348 243
152 91
920
828 920 1206
J30RL/PRL - 1600
J30 R/PR - 920 J30RL/PRL - 855
486
243
J30 PK
213
J30 KL
243
J30 K
863
505
1060
BACK
GO
KP 111 X
4 colonnes électro-hydrauliques Electro-hydraulic 4-post lifts 4 columnas electrohidráulicos
➔ 600 Series ➔ 6000 Series
KP111/1000 kg
146
100
130 105
Traverse pneumatique à piston central Pression maximale 5 bars Gato neumático a pistón central Presión máxima 5 bares Central-piston pneumatic wheel-free jack Maximum pressure 5 bar
330
Min. 796 - Max.1138
J50 /5000 kg air/hydraulic J50 PHA
J50 HT
J50 PHT
Ø 76 (HA-PHA)
Gato hidráulico/ neumohidráulico con pistón central • Accionamiento a través de bomba de mano o bomba neumohidráulica. Presión alimentación aire 6 ÷ 10 bar. • Grande altura de elevación.
➔ SQ 650 + S4650A1 ➔ SQ 800 + S4800A4 ➔ 700 Series
Ø 84
352
J50 HA
115
207
Central-piston hydraulic/ air-hydraulic wheel-free jack • Operated by means of hand-pump or air-hydraulic pump. Feed pressure 6 ÷10 bar. • Great lifting height
212
manual
121 (HA-PHA)
Traverse hydraulique/ pneumohydraulique à piston central • Actionnement au moyen d’une pompe manuelle ou d’une pompe pneumo hydraulique. Pression d’alimentation 6 ÷ 10 bars. • Grande course de levage.
J50HA - J50PHA Min. 864 - Max.1340 50 J50HT - J50PHT Min. 968 - Max.1445
KP118/13500 kg manual
Traverse hydraulique/hydropneumatique à double piston • Actionnement au moyen d’une pompe manuelle ou d’une pompe hydropneumatique (vers. P). Pression d’alimentation 6 ÷ 10 bars • Translation sur rouleaux.
Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39 - 011- 934.40.300 fax +39 - 011- 933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
fossa - pit - Grube
➔ SQ 40-40N-42-42N
KP 118NP
302
398
202
155
145
155 140 398
302
KP 118N - 118NP
140 min Min. 850 - Max 1110
SPACE s.r.l. a s.u.
KP118 NP
KP 118 - 118P
258
Twin-piston hydraulic/air-hydraulic wheel-free jack • Operated by means of hand-pump or air-hydraulic pump (vers. P). Pneumatic feed pressure 6 ÷10 bar • Roller translation
KP118 P
KP118 N
KP 118
202
Gato hidráulico/ neumohidráulico a doble pistón • Accionamiento a través de bomba de mano o bomba neumohidráulica (vers. P). Presión alimentación aire 6 ÷ 10 bar • Traslación sobre rodillos.
air/hydraulic
KP118
Min. 140 - Max. 935 920
40
1210
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.
HOME
BACK
GO
Elévateurs électromecaniques à colonnes independantes HOME
Elevadores electromecanicos a columnas independientes
Electro-mechanical mobile column lifts
BACK
GO
SERIE
SM
Capacité par colonne Capacidad por columna Capacity per column
kg
4 colonnes / columnas / columns
6 colonnes / columnas / columns
8 colonnes / columnas / columns
SM
SM
SM
2100
3000
2104
2106
2108
2200
4000
2204
2206
2208
2300
5500
2304
2306
2308
2400
6500
2404
2406
2408
2600
8500
2604
2606
2608
2700
10000
2704
2706
2708
SM 2100-2200-2300 La lubrification des vis est assurée par un système permanent situé dans le reservoir d’huile positionné sur l’écrou porteur, qui garantit une lubrification efficace pendant le mouvement. Une série de patins (10 par chariot) réalisés en Ertalon à bas coefficient de frottement et excellente résistance à l’usure, assure un levage équilibré du véhicule dans n’importe quelle position.
La lubricación de los husillos es automatica y esta asegurada por medio de un sistema de lubricación permanente con fieltros instalados en el interior del tanque de aceite situado directamente sobre la tuerca portante. Este sistema garantiza una lubricación efficaz durante los movimientos de subida y bajada. Una serie de patines (10 por cada carro) realizados en Ertalon con un bajo coeficiente de rozamiento y una óptima resistencia al desgaste, asegura una equilibrada elevación del vehículo en cualquier posición.
Screws are automatically lubricated by felt pads located in the oil reservoir over the lifting nuts, assuring permanent lubrication during movement. A series of runners (10 per carriage), manufactured in Ertalon with low friction coefficient and excellent resistance to wear, guarantee balanced lifting of the vehicle in any position.
Columnas en laminas de acero rectangular con perfiles de deslizamiento en acero a alta resistencia. Rodillos de desplazamiento del carro de acero con casquillos autolubricantes exentos de mantenimiento. Motorreductor autofrenante acoplado directamente al husillo de elevación. Bomba para la lubrificación automática del grupo husillo-tuerca.
Columns in boxed sheet steel with rollers sliding profiles in high resistance steel. Steel rollers for carriage movement fitted on self-lubricating bearings requiring no maintenance. Direct drive to the spindle by means of a self-braking motor-gear unit. Automatic lubrication of spindle and nuts by means of oil pump.
SM 2400-2600-2700 Colonnes en tôle en forme de caisson, avec profils de coulissement des rouIeaux en acier à haute résistance. Rouleaux de transIation du chariot en acier avec bagues à graissage automatique ne nécessitant pas de maintenance. Motoréducteur autofreinant accouplé directement à la vis de levage. Pompe pour la lubrification automatique du groupe visécrous.
SM 2400E-2600E-2700E Pour l’extérieur / Para exterior / Outdoor version
Bases d'appui / Bases de apoyo / Support bases
SM 2100-2200-2300 2400-2600 Roues en acier autoportantes. Ruedas en acero autoportantes. Self-supporting steel wheels.
SM 2700 Roues en matière pIastique à haute résistance. Appuis régIables avec actionnement sur le côté postérieur. Ruedas en material plástico a alta resistencia. Apoyos regulables con accionamiento posterior. Wheels in high resistance pIastic. Ground pads adjustable from the rear side.
HOME
Dispositif de levage et translation Dispositivo de elevación y desplazamiento / Jack for lifting and towing of column
SM 2100-2200-2300
SM 2400
Levier (1 par jeu)
Vérin mécanique
Palanca (1 cada conjunto) Handle (1 per set)
Gato mecánico Mechanical towing jack
SM 2600-2700 Vérin hydraulique Gato hidráulico Hydraulic towing jack
BACK
GO
Base d'appui de grandes dimensions pour une stabilité maximale en situation de charge. Vis de Ievage en acier rouIé avec écrou porteur et contre-écrou de sécurité en bronze. Moteurs avec protection thermique contre les surcharges.
Caractéristiques de fonctionnement
Características funcionales
Operating features
• Dispositif électronique de contrôle de la synchronisation avec fonctions de réalignement automatique. • Colonne principale avec toutes les commandes de sélection et de contrôle. • Colonne secondaire avec commandes de montée et descente, et arrêt d'urgence. • Différentes modalités de fonctionnement: - fonctionnement collectif de toutes les colonnes sélectionnées. - fonctionnement d'une ou de pIusieurs paires de colonnes. - fonctionnement individuel. • Dispositif électronique pour la définition automatique des phases.
• Dispositivo electrónico de control sincronización con funciones de reajuste automático. • Columna principal con todos los mandos de selección y control. • Columna secundaria con los mandos de subida y bajada, y pulsador de emergencia. • Diversas modalidades de funcionamiento: - funcionamiento colectivo de todas las columnas seleccionadas. - funcionamiento a uno o más pares de columnas. - funcionamiento individual. • Dispositivo eléctronico para la disposición automática de las fases.
• Electronic system ensuring synchronization of all columns • Master column with all selection and controls. • Slave column with lifting and lowering controls and emergency stop button. • Selection of several operating modes: - simultaneous operation of all columns. - simultaneous operation of one or more pairs of columns. - single operation of each column. • Electronic device selects automatically the correct main supply phase sequence.
• Possibilité de sélectionner des décalages entre deux ou pIusieurs paires de colonnes, en maintenant le contrôle successif de la synchronisation.
• Posibilidad de seleccionar desfases entre dos o más pares de columnas, manteniendo luego el control de sincronización.
1x 8
Large and solid base for maximum stability under load. Lifting spindles in rolled steel with bronze main and safety nuts. Thermal protection against overload of motors.
SM 2104N (4 x 3000 kg) SM 2204N (4 x 4000 kg) SM 2304N (4 x 5500 kg) • Fonctionnement collectif de 4 colonnes. • Non extensible à 6 ou 8 colonnes. • Colonne principale avec commandes. • Colonne secondaire avec commande d’urgence. • Funcionamiento colectivo de 4 columnas. • Non expansible a 4 o 8 columnas. • Columna principal con mandos. • Columna secundaria con mando de emergencia.
• Possibility of setting a different height between pairs of columns while retaining level synchronization.
• Simultaneous operation of 4 columns. • Not extendible to 6 or 8 columns • Master column with controls. • Slave column with emergency control only.
2x4
• InstalIations électriques moduIaires (par exemple: passage de 4 à 6 ou 8 colonnes, utilisation de deux jeux de 4 colonnes obtenues par la séparation d'un jeu de 8).
Base de apoyo de gran tamaño para la máxima estabilidad con carga. Husillo de elevación en acero prensado con tuerca portante y tuerca de seguridad en bronce. Motores con protección termica que interviene en caso de sobrecarga.
• Instalaciones eléctricas modulares (ej. paso de 4 a 6 o 8 columnas, uso de dos set de 4 columnas obtenidos separando un set de 8).
• Modular electrical systems (e.g. passing 4 to 6 to 8 columns, or creating two sets of 4 columns by splitting a set of 8).
Accessoires sur demande / Opcionales / Accessories on request 7,5 t
7,5 t
10 t
10 t
7,5 t
Adaptateurs / Adaptadores / Adapters Ø ‹ 900 mm
Rallonges / Extensiones / Extensions
Chandelles / Caballetes / Stands
S 270 A3 Ø 900 ÷ 800 mm
S 270 A5 5t - SM 2400-2600-2700 2,5t - SM 2100-2200-2300
S 260 A1
S 270 A1
S 270 A2
H min. 1330 mm H max. 2030 mm
H min. 1235 mm H max. 2040 mm
H min. 1235 mm H max. 2040 mm
S 270 A4 - Ø 800 ÷ 700 mm S 270 A8 - Ø 700 ÷ 500 mm
HOME
BACK
GO
SM 2302 NF Pour chariots élévateurs Para montacargas For fork lifts
VERSIONS U: Chariot universel. / VERSIÓN U: Carro universal / U TYPE: Universal carriage. La possibilité d'utiliser des supports particuIiers (standards ou spéciaux sur demande) consent un maximum de flexibilité d'emploi dans le levage des véhicuIes spéciaux. La posibilidad de uso de soportes particulares (standard o especiales bajo pedido) permite la máxima flexibilidad de uso en la elevación de vehículos especiales. Universal carriage offers the possibility of using special pick-up adapters allowing maximum flexibility when lifting speciaI vehicles.
G
840 576
I L
A
B
C
E
F
G
H
I
L
2100
1100
1100
1800
122
550
515
2705
390
345
2200
1100
1100
1800
122
550
515
2705
390
345
2300
1100
1100
1800
122
550
515
2705
390
345
2400
1160
1100
1756
153
550
455
2720
295
315
2600
1110
1100
1756
153
530
455
2720
295
315
2700
1145
1132
1756
190
525
455
2740
290
315
E
SM
C
H
kg
F A
B
Donnees techniques
Datos técnicos
Technical data
SM 2100
SM 2200
SM 2300
SM 2400
SM 2600
SM 2700
Capacité par colonne
Capacidad por columna
Capacity per column
kg
3000
4000
5500
6500
8500
10000
Moteur
Motor
Motor
kW
3
3,5
4
2,4
3,7
3,7
Puissance de réseau minimale par colonne
Potencia minima de red por columna
Required mains power per column
230v/50 Hz 6kW-19A
6,5kW-22A
7,5kW-26A
5,5 kW-18,5A
6 kW-20A
6,5 kW-22A
400v/50 Hz 6kW-11A
6,5kW-12,5A
7,5kW-15A
5,5 kW-10,5A
6 kW-11,5A
6 kW-12,5A
Poids colonne principale
Peso columna principal
Master column weight
kg
410
430
450
473
508
650
Poids colonne secondaire Peso columna secundaria
Slave column weight
kg
360
380
400
455
490
630
Temps de levage
Tiempo de subida
Rise time
70”
70”
110”
135”
135”
180”
Diamètre max. du pneu.
Diámetro máximo neumatico Maximum tyre diameter
mm
1200
1200
1200
1200
1200
1200
Diamètre min. du pneu.
Diámetro minimo neumatico
Minimum tyre diameter
mm
900
900
900
900
900
900
Diamètre min. de la jante
Diámetro minimo llanta
Minimum rim diameter
mm
580
580
580
580
580
580
SPACE s.r.l.
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative.
Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39- 011- 93440300 fax +39- 011- 9338864 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
1
HOME
BACK
GO
Option Adaptateurs pour roues d’un diametre inferieur a 900 mm Adapters for wheel having diameter less than 900 mm Adaptadores para ruedas de diámetro inferior a 900 mm S 270 A3 - Ø 900 ÷ 800 mm S 270 A4 - Ø 800 ÷ 700 mm S 270 A8 - Ø 700 ÷ 500 mm
S290A1 Dispositif d'appuis avant réglables Adjustable front pad kits Dispositivos apoyos anteriores regulables
Petites colonnes de support / Stands / Columnas de soporte • S270A1 et S270A2: complets de têtes de support avec dispositif de réglage à vis. • S270A2: roues de translation rentrantes sur ressorts.
• S270A1 and S270A2: equipped with support heads with screw adjustment • S270A2: spring-return transportation wheels.
Capacité Capacity Capacidad
H MIN
H MAX
Poids Weight Peso
kg
mm
mm
kg
S 260 A1
7500
1330
2030
51
S 270 A1
10000
1235
2040
84
S 270 A2
10000
1235
2040
87
• S270A1 y S270A2: incluyen dos cabezas de soporte con dispositivo de ajuste por tornillo. • S270A2: tiene las ruedas de traslación con retorno de tipo resorte.
SM 298H - SM 297H S 260 A1
Max Ø 1200
3875
102
500
340 576 840
1815
2451
588
124
680
1260
SPACE s.r.l. a s.u. Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39-011-934.40.300 fax +39-011-933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
S 270 A1
S 270 A2
Données Techniques
Technical Data
Datos Técnicos
Capacité par colonne
Capacity per column
Capacidad por columna
kg
SM 298H
SM 297H
8500
7200 2,6
Moteur
Motor
Motor
kW
Puissance de réseau minimale par colonne
Required mains power per column
Potencia minima de red por columna
230v/50hz 400v/50hz
Poids colonne principale
Master column weight
Peso columna principal
kg
Poids colonne secondaire Slave column weight
Peso columna secundaria
kg
Temps de levage
Rise time
Tiempo de subida
Diamètre max. du pneu.
Maximum tyre diameter Diámetro máximo neumático mm
Diamètre min. du pneu.
Minimum tyre diameter
Diámetro minimo neumático mm
900
Diamètre min. de la jante
Minimum rim diameter
Diámetro minimo llanta
mm
580
5,5 kW-16,5 A 5,5kW-9,5 A 570 550 100”
77” 1.200
1140
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DTD14F (1)
Ponts elevateurs electro-hydrauliques à colonnes mobiles
Electro-hydraulic Elevadores electro mobile column lifts hidráulicos de columnas independientes
Caractéristiques de la construction
Design Features
Características de construcción
• Elevateurs electro-hydrauliques
• Electro-hyrdraulic operating lifts • Equipped with safety valve to prevent overloading and in case of hydraulic pipe fracture • Self-controlled lowering speed • mechanical safety latch with automatic engagement and hydraulic release ensuring maximum safety when lift is in parking position • Rollers for carriage movement fitted on self-lubricating bearings requiring no maintenance • Warning light when the lift is in parking position
• Elevadores electro hidráulicos
• Equipé à vannes de sécurité contre les surcharges et les ruptures de tuyaux. • Contrôle constant de la vitesse de déscente. • Dispositif de soutien mécanique avec enclenchement automatique et dégagement pneumatique pour garantir la sécurité totale pendant le stationnement. • Rouleaux de translation du chariot en acier avec bagues à graissage automatique ne nécessitant pas de maintenance. • Fonction de parking avec signalisation lumineuse
Capacité par colonne 4 colonnes Capacity per column columns Capacidad por columna columnas
6 colonnes
8 colonnes
columns columnas
columns columnas
8500 kg
SM 298H.4
SM 298H.6
SM 298H.8
7200 kg
SM 297H.4
SM 297H.6
SM 297H.8
• Válvulas de seguridad contra la sobrecarga y la rotura de los tubos hidraulicos. • Válvula de control de la velocidad de bajada. • Dispositivo de apoyo mecánico de funcionamiento automático y desbloqueo neumático como garantia de la máxima seguridad en la fase de estacionamiento. • Rodillos de desplazamiento del carro de acero con casquillos autolubricantes exentos de mantenimiento.
L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Tous les produits inclus dans cette documentation sont conçus, développés et fabriqués en Italie
Top product - Made in Italy All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy
Excelencia del producto “Hecho en Italia” Todos los productos ilustrados en este folleto fueron proyectados, desarrollados y fabricados en Italia
Caractéristiques de Fonctionnement
Operating Features
Características Funcionales
• Dispositif électronique de contrôle de la synchronisation (contrôleur programmable PLC avec système d'auto-diagnostic) avec fonctions de réalignement automatique lorsque le déphasage maximum admis est dépassé et arrêt de sécurité. • Le tableau électrique principal permet la sélection de différentes modalités de fonctionnement: - Fonctionnement collectif de toutes les colonnes sélectionnées. - Fonctionnement d'une ou de plusieurs paires de colonnes. - Fonctionnement individuel. • Dispositif électronique pour la définition automatique de la séquence correcte des phases. • Commandes à basse tension (24 Volts) sur toutes les colonnes, avec bouton-poussoir nécessitant la présence de l'opérateur et blocage de sécurité en cas d'interférence sur la commande déjà actionnée.
• Electronic system ensuring synchronization of all columns (PLC programmable controller with self-diagnostic system) should the maximum permitted difference in level be exceeded between the carriages. Safety stop in case of malfunction. • Selection of several operating modes possible on the master control box: - Simultaneous operation of all columns. - Simultaneous operation of one or more pairs of columns. - Single operation of each column. • Electronic device selects automatically the correct main supply phase sequence. • Low voltage controls (24 V) on all columns with dead-man push buttons and safety interlock in case of interference in the activated control.
• Dispositivo electrónico de control sincronización (controlador programable - PLC - con sistema de autodiagnosis) con funciones de reajuste automático, control de desfase máximo admitido y bloqueo de seguridad. • Diversas modalidades de funcionamiento seleccionables en el cuadro eléctrico principal: - Funcionamiento colectivo de todas las columnas seleccionadas. - Funcionamiento a uno o más pares de columnas. - Funcionamiento individual. • Dispositivo eléctronico para la disposición automática de la correcta secuencia de las fases. • Mandos de baja tensión (24 V) en todas las columnas, con pulsadores a hombre presente e interbloqueo de seguridad en caso de interferencias en el mando ya activado.
Configurations / Configurations /Configuraciones
Installations électriques modulaires pour effectuer des modifications successives à la configuration (par exemple: passage de 4 à 6 ou 8 colonnes, utilisation de deux jeux de 4 colonnes obtenues par la séparation d'un jeu de 8 colonnes). Modular electrical systems enable alterations to be made to configuration (e.g. passing 4 to 6 to 8 columns or creating two set s of 4 columns by splitting a set of 8 columns).
Tableau électrique principal avec toutes les commandes de sélection et de contrôle. Main control panel of the main column featuring all controls. Cuadro eléctrico principal con todos los mandos de selección y control.
Tableau électrique secondaire avec les commandes pour la course de montée et de descente et avec boutonpoussoir d’arrêt d’urgence. Secondary control panel, featuring lifting and lowering controls and emergency stop button. Cuadro eléctrico secundario con los mandos de subida y bajada y con pulsador de emergencia.
Instalaciones eléctricas modulares para facilitar sucesivas variaciones en la configuración (ej. paso de 4 a 6 u 8 columnas, utilizo de dos set de 4 columnas obtenidos separando un set de 8 columnas).
Vérin hydraulique Hydraulic towing jack Gato hidráulico
Base d’appui à terre de grandes dimensions pour une stabilité maximale en situation de charge avec roues de translation en acier autoporteuse. Large and solid base for maximum stability under load with self-supporting transportation steel wheels. Base de apoyo en tierra de gran tamaño con ruedas de desplazamiento en acero autoportantes para la máxima estabilidad sin y con carga.
Sécurité / Safety features / Seguridad • Dispositifs de sécurité mécaniques et électriques conformes aux Règlementations Européennes. • Moteurs avec protection thermique contre les surcharges. • Bouton-poussoir d’arrêt d’urgence avec autoretenue sur toutes les colonnes. • Possibilité de sélectionner des déphasages préfixés entre deux ou plusieurs paires de colonnes, en maintenant ensuite le contrôle successif de la synchronisation. • Possibility of setting a different height between pairs of columns while retaining the subsequent control level synchronization. • Posibilidad de seleccionar desfases prestablecidos entre dos o más pares de columnas, manteniendo luego el subsiguiente control de sincronización.
• Mechanical and electrical safety devices comply with European Safety Regulations. • Thermal protection against overload of motors. • Emergency stop button with self retainer on all columns. • Dispositivos de seguridad mecánicos y eléctricos de acuerdo a las Normativas Europeas. • Motores con protección termica que interviene en caso de sobrecarga. • Pulsador de emergencia con enclavamiento de todas las columnas.
Caractéristiques de la construction
Design Features
Características de construcción
• Elevateurs electro-hydrauliques
• Electro-hyrdraulic operating lifts • Equipped with safety valve to prevent overloading and in case of hydraulic pipe fracture • Self-controlled lowering speed • mechanical safety latch with automatic engagement and hydraulic release ensuring maximum safety when lift is in parking position • Rollers for carriage movement fitted on self-lubricating bearings requiring no maintenance • Warning light when the lift is in parking position
• Elevadores electro hidráulicos
• Equipé à vannes de sécurité contre les surcharges et les ruptures de tuyaux. • Contrôle constant de la vitesse de déscente. • Dispositif de soutien mécanique avec enclenchement automatique et dégagement pneumatique pour garantir la sécurité totale pendant le stationnement. • Rouleaux de translation du chariot en acier avec bagues à graissage automatique ne nécessitant pas de maintenance. • Fonction de parking avec signalisation lumineuse
Capacité par colonne 4 colonnes Capacity per column columns Capacidad por columna columnas
6 colonnes
8 colonnes
columns columnas
columns columnas
8500 kg
SM 298H.4
SM 298H.6
SM 298H.8
7200 kg
SM 297H.4
SM 297H.6
SM 297H.8
• Válvulas de seguridad contra la sobrecarga y la rotura de los tubos hidraulicos. • Válvula de control de la velocidad de bajada. • Dispositivo de apoyo mecánico de funcionamiento automático y desbloqueo neumático como garantia de la máxima seguridad en la fase de estacionamiento. • Rodillos de desplazamiento del carro de acero con casquillos autolubricantes exentos de mantenimiento.
L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Tous les produits inclus dans cette documentation sont conçus, développés et fabriqués en Italie
Top product - Made in Italy All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy
Excelencia del producto “Hecho en Italia” Todos los productos ilustrados en este folleto fueron proyectados, desarrollados y fabricados en Italia
Caractéristiques de Fonctionnement
Operating Features
Características Funcionales
• Dispositif électronique de contrôle de la synchronisation (contrôleur programmable PLC avec système d'auto-diagnostic) avec fonctions de réalignement automatique lorsque le déphasage maximum admis est dépassé et arrêt de sécurité. • Le tableau électrique principal permet la sélection de différentes modalités de fonctionnement: - Fonctionnement collectif de toutes les colonnes sélectionnées. - Fonctionnement d'une ou de plusieurs paires de colonnes. - Fonctionnement individuel. • Dispositif électronique pour la définition automatique de la séquence correcte des phases. • Commandes à basse tension (24 Volts) sur toutes les colonnes, avec bouton-poussoir nécessitant la présence de l'opérateur et blocage de sécurité en cas d'interférence sur la commande déjà actionnée.
• Electronic system ensuring synchronization of all columns (PLC programmable controller with self-diagnostic system) should the maximum permitted difference in level be exceeded between the carriages. Safety stop in case of malfunction. • Selection of several operating modes possible on the master control box: - Simultaneous operation of all columns. - Simultaneous operation of one or more pairs of columns. - Single operation of each column. • Electronic device selects automatically the correct main supply phase sequence. • Low voltage controls (24 V) on all columns with dead-man push buttons and safety interlock in case of interference in the activated control.
• Dispositivo electrónico de control sincronización (controlador programable - PLC - con sistema de autodiagnosis) con funciones de reajuste automático, control de desfase máximo admitido y bloqueo de seguridad. • Diversas modalidades de funcionamiento seleccionables en el cuadro eléctrico principal: - Funcionamiento colectivo de todas las columnas seleccionadas. - Funcionamiento a uno o más pares de columnas. - Funcionamiento individual. • Dispositivo eléctronico para la disposición automática de la correcta secuencia de las fases. • Mandos de baja tensión (24 V) en todas las columnas, con pulsadores a hombre presente e interbloqueo de seguridad en caso de interferencias en el mando ya activado.
Configurations / Configurations /Configuraciones
Installations électriques modulaires pour effectuer des modifications successives à la configuration (par exemple: passage de 4 à 6 ou 8 colonnes, utilisation de deux jeux de 4 colonnes obtenues par la séparation d'un jeu de 8 colonnes). Modular electrical systems enable alterations to be made to configuration (e.g. passing 4 to 6 to 8 columns or creating two set s of 4 columns by splitting a set of 8 columns).
Tableau électrique principal avec toutes les commandes de sélection et de contrôle. Main control panel of the main column featuring all controls. Cuadro eléctrico principal con todos los mandos de selección y control.
Tableau électrique secondaire avec les commandes pour la course de montée et de descente et avec boutonpoussoir d’arrêt d’urgence. Secondary control panel, featuring lifting and lowering controls and emergency stop button. Cuadro eléctrico secundario con los mandos de subida y bajada y con pulsador de emergencia.
Instalaciones eléctricas modulares para facilitar sucesivas variaciones en la configuración (ej. paso de 4 a 6 u 8 columnas, utilizo de dos set de 4 columnas obtenidos separando un set de 8 columnas).
Vérin hydraulique Hydraulic towing jack Gato hidráulico
Base d’appui à terre de grandes dimensions pour une stabilité maximale en situation de charge avec roues de translation en acier autoporteuse. Large and solid base for maximum stability under load with self-supporting transportation steel wheels. Base de apoyo en tierra de gran tamaño con ruedas de desplazamiento en acero autoportantes para la máxima estabilidad sin y con carga.
Sécurité / Safety features / Seguridad • Dispositifs de sécurité mécaniques et électriques conformes aux Règlementations Européennes. • Moteurs avec protection thermique contre les surcharges. • Bouton-poussoir d’arrêt d’urgence avec autoretenue sur toutes les colonnes. • Possibilité de sélectionner des déphasages préfixés entre deux ou plusieurs paires de colonnes, en maintenant ensuite le contrôle successif de la synchronisation. • Possibility of setting a different height between pairs of columns while retaining the subsequent control level synchronization. • Posibilidad de seleccionar desfases prestablecidos entre dos o más pares de columnas, manteniendo luego el subsiguiente control de sincronización.
• Mechanical and electrical safety devices comply with European Safety Regulations. • Thermal protection against overload of motors. • Emergency stop button with self retainer on all columns. • Dispositivos de seguridad mecánicos y eléctricos de acuerdo a las Normativas Europeas. • Motores con protección termica que interviene en caso de sobrecarga. • Pulsador de emergencia con enclavamiento de todas las columnas.
Option Adaptateurs pour roues d’un diametre inferieur a 900 mm Adapters for wheel having diameter less than 900 mm Adaptadores para ruedas de diámetro inferior a 900 mm S 270 A3 - Ø 900 ÷ 800 mm S 270 A4 - Ø 800 ÷ 700 mm S 270 A8 - Ø 700 ÷ 500 mm
S290A1 Dispositif d'appuis avant réglables Adjustable front pad kits Dispositivos apoyos anteriores regulables
Petites colonnes de support / Stands / Columnas de soporte • S270A1 et S270A2: complets de têtes de support avec dispositif de réglage à vis. • S270A2: roues de translation rentrantes sur ressorts.
• S270A1 and S270A2: equipped with support heads with screw adjustment • S270A2: spring-return transportation wheels.
Capacité Capacity Capacidad
H MIN
H MAX
Poids Weight Peso
kg
mm
mm
kg
S 260 A1
7500
1330
2030
51
S 270 A1
10000
1235
2040
84
S 270 A2
10000
1235
2040
87
• S270A1 y S270A2: incluyen dos cabezas de soporte con dispositivo de ajuste por tornillo. • S270A2: tiene las ruedas de traslación con retorno de tipo resorte.
SM 298H - SM 297H S 260 A1
Max Ø 1200
3875
102
500
340 576 840
1815
2451
588
124
680
1260
SPACE s.r.l. a s.u. Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39-011-934.40.300 fax +39-011-933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
S 270 A1
S 270 A2
Données Techniques
Technical Data
Datos Técnicos
Capacité par colonne
Capacity per column
Capacidad por columna
kg
SM 298H
SM 297H
8500
7200 2,6
Moteur
Motor
Motor
kW
Puissance de réseau minimale par colonne
Required mains power per column
Potencia minima de red por columna
230v/50hz 400v/50hz
Poids colonne principale
Master column weight
Peso columna principal
kg
Poids colonne secondaire Slave column weight
Peso columna secundaria
kg
Temps de levage
Rise time
Tiempo de subida
Diamètre max. du pneu.
Maximum tyre diameter Diámetro máximo neumático mm
Diamètre min. du pneu.
Minimum tyre diameter
Diámetro minimo neumático mm
900
Diamètre min. de la jante
Minimum rim diameter
Diámetro minimo llanta
mm
580
5,5 kW-16,5 A 5,5kW-9,5 A 570 550 100”
77” 1.200
1140
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
DTD14F (1)
Ponts elevateurs electro-hydrauliques à colonnes mobiles
Electro-hydraulic Elevadores electro mobile column lifts hidráulicos de columnas independientes
ElĂŠvateurs Ă ciseaux pour vehicules industriels HOME
Commercial vehicle scissors lifts
Elevadores de tijeras para vehiculos industriales BACK
GO
Elevateurs a ciseaux pour vehicules industriels • Synchronisation des mouvements des chemins de roulement indépendante de la répartition de la charge avec dispositif de contrôle et réglage breveté. • Dispositifs de sécurité mécaniques, hydrauliques et électroniques conformes aux Réglementations Européennes en vigueur. • Installation électrique avec circuit de commande à basse tension (24 Volts). • Pivots d’articulation avec bagues autolubrifiantes ne nécessitant pas d’entretien.
Commercial vehicle scissors lifts • Synchronised platform movement, indipendent from load distribution, with patented control and adjustment device. • Mechanical, hydraulic and electronic safety devices in conformity with applicable European Standards. • Wiring circuit with low-voltage controls (24 volts) • Articulation pins with selflubricating maintenance-free bushes.
Dispositif de soutien mécanique avec enclenchement automatique et dégagement pneumatique, pour garantir la sécurité totale pendant le stationnement. Mechanical locking device with automatic engagement and pneumatic release, ensuring maximum safety when lift is in standing position. Dispositivo de apoyo mecánico de funcionamiento automático y desbloqueo neumático, como garantia de la máxima seguridad en la fase de estacionamiento.
HOME
Elevadores de tijeras para vehiculos industriales • Sincronización de los movimientos de las plataformas independientemente de la repartición de la carga con dispositivo de control y regulación patentada. • Dispositivos de seguridad mecánicos, hidráulicos y electrónicos conformes a las vigentes Normativas Europeas. • Instalación eléctrica con circuitos de mando de baja tensión (24 volt). • Pernos de articulación con casquillos autolubricantes que no requieren manutención.
Absence de connexions mécaniques entre les chemins de roulement (fonctionnalité maximale dans la zone de travail). No cross rails or torsion bars between lifting platforms (for maximum accessibility in the working area). Ausencia de conexiones mecánicas entre las plataformas (máxima operatividad en el área de trabajo).
BACK
GO
L’excellence du produit “Fabriqué en Italie” Tous les produits inclus dans cette documentation sont conçus, développés et fabriqués en Italie
Top product - Made in Italy All products shown in this leaflet are designed, developed and manufactured in Italy
9t
Excelencia del producto “Hecho en Italia” Todos los productos ilustrados en este folleto fueron proyectados, desarrollados y fabricados en Italia
13 t
18 t 22,5 t 33 t
33,5 t 45 t
55 t
Versions encastrées Tous les élévateurs peuvent être fournis en version encastrée. Cette solution permet un accès facile et rapide à la zone de travail, tout en laissant l’atelier libre de tout encombrement et en maximisant la rentabilité.
Recessed All lifts can be supplied for recessed installation. This type of installation grants an even easier and quicker access to the lift, maximising profit and leaving the floor free from obstacles once the lift is lowered.
Empotrados
Les élévateurs SF 77187725N-7733 peuvent être fournis avec adaptation pour l’introduction de plateaux pivotants et plaques à jeux dans les chemins de roulement.
SF 7718-7725N-7733 lifts can also be available ready for fitting turntables and play detectors to the platforms.
Los elevadores SF 7718-7725N-7733 se pueden abastecer con predisposición a la inserción de platos giratorios y detector de holguras en las plataformas.
Pour les modèles SF 7709-7713-77187725N-7733 on a prévu l’installation jumelée avec mode de fonctionnement “individuel” ou “jumelé” avec synchronisation électronique.
SF 7709-7713-77187725N-7733 can also be fitted with “single” or “twin” operation mode with electronic synchronisation.
Para los SF 7709-77137718-7725N-7733 es posible la instalación acoplada con funcionamiento “individual” o “general” y sincronización electrónica.
Todos los elevadores se encuentran disponibles en versión empotrada. Esta versión garantiza una mayor maniobrabilidad de entrada y salida del elevador a si como en el taller cuando no se esta utilizando este.
Accessoires sur demande / Optional accessories / Accesorios bajo pedido 13,5 t
ST 702 Traverse hydro-pneumatique avec extension pneumatique des bras d’appui pour assurer une distribution correcte de la charge sur les chemins de roulement.
Air-hydraulic wheel free jack with pneumatic extension of supporting arms to ensure correct load distribution on platforms.
HOME
Gato de elevación neumohidráulico con extensión neumática de los brazos de apoyo, que garantiza la correcta distribución de la carga en las plataformas.
S 720A3 (L = 3300 mm) Rampes d’accès extra-longues, pour le levage de véhicules avec plancher bas.
Extra-long runup ramps for using the lift with vehicles with low underbodies.
Rampas de subida extralargas, para el uso del elevador con vehículos bajos.
BACK
GO
I
H
G
H
Versions a encastrement Recessed version Versiones empotradas
C
D
F E
D
A B
H G
462 2000 720
Position standard de l'unite de controle Standard position of power unit Posición estandar de unidad de mando
A
L C
D
F E
D
A B
H
B
G C
F E
D
D
A B
G
H
C
C
D
F E
D
A B
7709 7709I 7713 7713I 7718 7718I 7725N 7725NI 7733 7733I 7735HD 7735IHD 7745HD 7745IHD 7745 7745I 7755 7755I 7755L 7755IL
Capacité Capacity Capacidad
Moteurs Motor Motores
Poids Weight Peso
Dessin Drawing Dibujo
kg 9000 9000 13000 13000 18000 18000 22500 22500 33000 33000 33500 33500 45000 45000 45000 45000 55000 55000 55000 55000
kW 3,5 3,5 3,5 3,5 7,5 7,5 7,5 7,5 9,2 9,2 9,2 9,2 9,2 9,2 9,2 9,2 9,2 9,2 9,2 9,2
kg 5200 5000 5300 5100 5850 5650 5900 5700 6300 6100 8400 8200 8450 8250 9950 9750 12400 12200 13500 13300
A A A A B B B B B B C C C C C C D D D D
SPACE s.r.l. a s.u. Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39 - 011- 934.40.300 fax +39 - 011- 933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
D
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
6000 6000 7000 7000 8000 8000 8000 8000 9000 9000 9000 9000 9000 9000 13000 13000 13000 13000 16200 16200
8670 9670 10670 10670 11670 11670 11670 15670 15670 18870 -
2610 2610 2610 2610 2610 2610 2610 2610 2610 2610 -
750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750
1150 1150 1150 1150 1150 1150 1150 1150 1150 1150 1150 1150 1150 1150 1150 1150 1150 1150 1150 1150
2650 2650 2650 2650 2650 2650 2650 2650 2650 2650 2650 2650 2650 2650 2650 2650 2650 2650 2650 2650
340 340 340 340 340 360 360 360 360 360 360 360 360 360 360 360 360 360 360 360
1935 1935 1935 1935 1935 1935 1935 1935 1935 1935 1935 1935 2040 2040 2040 2040 2040 2040 2040 2040
1595 1595 1575 1575 1575 1575 1680 1680 1680 1680
100 100 550 550 1050 1050 1050 1050 1550 1550 50 50 50 50 1450 1450 50 50 50 50
160 160 200 200 200 200 660 660 660 660 660 660 -
Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
HOME
BACK
GO
Cricchi / Jacks / Wagenheber / Crics / Gatos de taller HEAVY DUTY SC20L
SL40L
• kg. 4.000 • Min. H 140 mm. • Max. H 605 mm.
• kg. 2.000 • Min. H 80 mm. • Max. H 495 mm.
SA50
SL120
• kg. 5.000 • Min. H 140 mm. • Max. H 975 mm.
• kg. 12.000 • Min. H 150 mm. • Max. H 585 mm.
SL60L • kg. 6.000 • Min. H 140 mm. • Max. H 605 mm.
STANDARD SC22
SC20NL
SA15N
• kg. 2.250 • Min. H 127 mm. • Max. H 495 mm.
• kg. 2.000 • Min. H 80 mm. • Max. H 375 mm.
• kg. 1.500 • Min. H 100 mm. • Max. H 815 mm.
SC32 • kg. 3.200 • Min. H 145 mm. • Max. H 504 mm.
Cricchi a soffietto / Air jacks / Gummiblasebalgwagenheber Crics a soufflet / Gatos con fuelle de caucho K22
K23
• kg. 1.800-2.000 • Min. H 165 mm. • Max. H 330 mm.
• kg. 1.600-2.000 • Min. H 200 mm. • Max. H 490 mm.
Colonnette / Axle stands / Unterstellböcke / Chandelles / Caballetes
R20
R21
R22
R23
• kg. 800 • kg. 800 • kg. 3.200 • kg. 3200 • Min. H 310 mm. • Min. H 390 mm. • Min. H 430 mm. • Min. H 650 mm. • Max. H 490 mm. • Max. H 670 mm. • Max. H 700 mm. • Max. H 1.080 mm.
HOME
BACK
GO
Cricchi idropneumatici / Air hydraulic jacks / Lufthydraulische wagenheber Crics hydropneumatiques / Gatos hidroneumáticos
K18
K19
K19S
K19SL
• kg. 15.000 - 46.000 • Min. H 183 mm. • Max. H 400 mm.
• kg. 8.800 - 46.000 • Min. H 183 mm. • Max. H 485 mm.
• kg. 14.500 - 76.500 • Min. H 146 mm. • Max. H 358 mm.
• kg. 14.500 - 76.500 • Min. H 120 mm. • Max. H 295 mm.
K19SH
K20N
K20S
K21S
• kg. 14.500 - 76.500 • Min. H 175 mm. • Max. H 480 mm.
• kg. 20.000 • Min. H 185 mm. • Max. H 298 mm.
• kg. 10.000 - 20.000 • Min. H 180 mm. • Max. H 348 mm.
• kg. 9.200 - 18.000 • Min. H 180 mm. • Max. H 348 mm.
Wheel lift
Transpallet
SR16N
SCTI20NS
• kg. 500
• kg. 2.000
SPACE s.r.l. a s.u.
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39 - 011- 934.40.300 fax +39 - 011- 933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
HOME
BACK
GO
Presse idrauliche / Hydraulic presses / Hydraulische werkstattpressen Presses hydrauliques / Prensas hidráulicas
PX 10 D
PX 15
• 10 ton • 629 bar • D=550
• 30 ton • 425 bar • D=650
PX 50
PX 100
• 50 ton • 410 bar • D=795
• 100 ton • 395 bar • D=970
PXM 50 • 50 ton • 410 bar • D=795
HOME
PX 30
• 15 ton • 390 bar • D=530
PXM 100 • 100 ton • 395 bar • D=970
BACK
GO
Gru idrauliche / Hydraulic cranes / Hydraulische werkstattkräne Grues hydaulisques / Grúas hidráulicas DE: doppio effetto
SX5SE - SX5DE SX10SE - SX10DE
double action doppeltwirkende double effet doble efecto
SB5DE SB10DE
Gru idrauliche pieghevoli. Hydraulic folding cranes. Hydraulische zusammenklappbare Werkstattkräne. Grues hydrauliques pliantes. Grúas hidráulicas plegables.
SE: semplice effetto
single action einfachwirkende simple effet simple efecto
SX5SE SX5DE
SX10SE SX10DE SB5DE SB10DE
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
DONNEES TECHNIQUES
DATOS TÉCNICOS
Portata 1° foro
Capacity 1st hole
Tragkraft 1. Lochstellung
Capacité 1er trou
Capacidad 1° agujero
kg
500
1000
500
1000
Portata 2° foro
Capacity 2nd hole
Tragkraft 2. Lochstellung
Capacité 2ème trou
Capacidad 2° agujero
kg
400
800
400
800
Portata 3° foro
Capacity 3rd hole
Tragkraft 3. Lochstellung
Capacité 3ème trou
Capacidad 3° agujero
kg
350
650
250
500
Portata 4° foro
Capacity 4th hole
Tragkraft 4. Lochstellung
Capacité 4ème trou
Capacidad 4° agujero
kg
250
450
150
300
Peso
kg
80
110
65
100
DATOS TÉCNICOS
Peso
Weight
Gewicht
Poids
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
DONNEES TECHNIQUES
Portata 1° foro
Capacity 1st hole
Tragkraft 1. Lochstellung
Capacité 1er trou
Portata 2° foro
Capacity 2nd hole
Tragkraft 2. Lochstellung
Capacité 2ème trou
Portata 3° foro
Capacity 3rd hole
Tragkraft 3. Lochstellung
Portata 4° foro
Capacity 4th hole
Peso
Weight
SB20
SD30
Capacidad 1° agujero
kg
2000
3000
Capacidad 2° agujero
kg
1800
2600
Capacité 3ème trou
Capacidad 3° agujero
kg
1650
2300
Tragkraft 4. Lochstellung
Capacité 4ème trou
Capacidad 4° agujero
kg
1500
2100
Gewicht
Poids
Peso
kg
198
430
Sabbiatrice / Sand blaster Sandstrahlkabine /Sableuse Arenadora R90N
SB20 SD30
• inlet door 645x295 mm • 8 bar
SPACE s.r.l. a s.u.
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39 - 011- 934.40.300 fax +39 - 011- 933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
HOME
BACK
GO
Sollevatori da fossa / Transmission jacks / Getriebeheber Verins de fosse / Gatos de foso
KE 10
KE a23
KE a11
KE 32
• 2000 kg
•1500 kg
• 600 kg
• 300 kg
Vasche a caldo / Washing tanks with heated water Heisswasser-teile-waschmaschine / Bacs de lavage a eau chaude Lavadoras de piezas de agua caliente M=MOTOR ROTATION
VE 1200M
VE 1000M
VE 800 - 800M
VE 600 - 600M
• Ø = 1200 mm • 220 litres
• Ø = 1000 mm • 175 litres
• Ø = 800 mm • 100 litres
• Ø = 600 mm • 50 litres
AC16
AC12
AB24
V10N
• 600x940x860
• 1300x650x800
• 600x500x1250
• 800x550x500
HOME
BACK
GO
Cavalletti motore / Engine stands / Motorböcke Support moteurs / Suportes para motores
R10
R12
R11
• 500 kg
• 800 kg
• 1200 kg
Banco rotativo / Rotating engine stand Rotation stand / Support rotatif Banco rotativo para motores R15
Rivettatrice pneumatica Pneumatic riveting machine Pneumatische nietmachine Riveteuse pneumatique Remachadora neumática
• 2000 kg • 2x0,5 Kw
F81
AC32 810X450X810
AP 43 1000X850 AP 44 1500X850 AP 45 2000X850
SPACE s.r.l. a s.u.
AB40 1500X700X900 AB42 2000X700X900
AB40L 1500X700X900 AB42L 2000X700X900
Le caratteristiche tecniche e gli allestimenti presentati in questo prospetto possono subire variazioni. Le immagini riprodotte non sono vincolanti. Technical data and composition presented in this catologue may vary. Pictures reproduced are only indicative. Die techn. Daten und die Ausrüstungen, die in diesem Prospekt enthalten sind, können Änderungen erfahren. Deshalb sind die Abbildungen unverbindlich. Les caractéristiques techniques et les compositions présentées dans ce prospectus peuvent subir des variations. Les images reproduites n'ont qu'une valeur indicative. Las características técnicas y las composiciones ilustradas en este folleto pueden sufrir variaciones. Las imágenes propuestas son solamente indicativas.
Via Sangano, 48 10090 Trana - Torino - ITALY tel. +39 - 011- 934.40.300 fax +39 - 011- 933.88.64 e-mail: info@spacetest.com www.spacetest.com
HOME
BACK