JALISCO
“El hombre crea cultura, y mediante la cultura, se crea a sí mismo” “Man creates culture and, through culture, recreates himself” Juan Pablo II
Una de las ciudades más bellas de México. Con una riqueza sin igual en costumbres y tradiciones. Fuente inagotable de las artes como la música, las artes plásticas, la literatura y las artesanías. Esta bella ciudad, se ha convertido en la capital cultural de América. Es hogar y fuente de inspiración de distinguidos autores, compositores e intérpretes de la música mexicana, así como de extraordinarios pintores, escultores, arquitectos y poetas a nivel mundial. Ciudad de fiestas y celebraciones, de alegría y creación. Cuna del mariachi, del tequila y la charrería. Escaparate esplendoroso de México para el mundo. Indeed, one of Mexico’s most beautiful cities. With unparalleled richness in traditions and folklore, it has been a source of arts, music, literature and artisans throughout its great history. This magnificent metropolis has become cultural capital of the America’s. Guadalajara has been a home and inspiration for renowned authors, composers and singers of Mexican music, as well as world-class painters, sculptors, architects, writers and poets. A joyful city, rich in festivals and celebrations. Guadalajara is also home to mariachi music, tequila and charreria (horsemanship and rodeo riding). The most splendid showcase of Mexico to the world.
Situada en el occidente de México, además de ser un gran centro cultural e histórico, se viene insertando en la modernidad tecnológica y la innovación. Es importante “clúster” de la industria electrónica y sede del ambicioso proyecto de Ciudad Creativa Digital. Cuenta con más de 20 universidades y su población está ávida de expresiones culturales y espacios adecuados a sus necesidades e intereses.
Guadalajara lies 300 miles northwest of Mexico City, and besides being a great center for history and culture, it has rapidly established itself as a world leader in state-of-the-art technology and innovation. Guadalajara has a thriving electronics industry, and is host to the ambitious Digital Creative City Project. There are more than 20 important Universities and a young population, eager for cultural expression and seeking the right place for their needs and interests. Los Ángeles (2 hrs 50 min)
Tijuana (2 hrs 40 min)
Dallas (2hrs 40 min)
Miami ( 3hrs 30 min)
A sólo una hora de vuelo de México y Monterrey. Conectada por una red carretera de altas especificaciones hacia el Pacífico y el Bajío, y redes de telecomunicaciones de la más avanzada tecnología.
Monterrey (1 hr)
Cancún (2hrs 30 min) Guadalajara México (55 min)
Just an hour flight from Mexico City or Monterrey, Guadalajara is interconnected by highways to the Pacific coast, and all main cities and nearby states. It has one of the most advanced fiber optic telecom networks in the country.
Responder a una demanda creciente de espectáculos de alta calidad para el Occidente, Pacífico y Bajío.
AUDITORIO JOSÉ PABLO
El occidente de México merece un Palacio, un complejo teatral moderno con perfección acústica, donde puedan apreciarse la música sinfónica, la ópera y el ballet en toda su magnificencia. También, – sin tener que viajar – podremos ver espectáculos tipo Las Vegas, representaciones teatrales como en Broadway, transmisiones “en vivo desde…”. Un escenario espléndido para conferencias magistrales en congresos y reuniones.
Mexico’s west coast deserves PALCCO, a world-class venue, a theatrical complex with perfect state-of-the-art acoustic perfection, where everyone can enjoy symphonic music, opera and ballet performances, along with Broadway style musicals or Las Vegas shows. The main auditorium is a superb venue for keynote speakers at conventions and presentations.
The Auditorium will be more than capable to respond to an ever increasing demand of high quality performances of the nearby cities, a true world-class venue… finally in Mexico.
COMPARATIVO MUNDIAL - SALAS CONSTRUIDAS EN EL SIGLO XXI
Theaters built in the 21st century
PALCCO - Guadalajara 52,250 m / 184,547 sq ft 2
2 salas con 2,416 espectadores /2 theaters for 2,416 spectators 1 ágora con 3,350 espectadores /Agora for 3,350 seated spectators / /
Disney Concert Hall
Los Ángeles, 2003 22,296 m2 $207 mdd 2,545 espectadores Toronto, 2009 2 17,651 m $83 mdd 1,135 espectadores
Espectadores
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 534 asientos con paleta de notas. 6 suites privadas, 76 asientos Escenario: 35 x 21 metros Distancia máxima: 35 metros 250 intérpretes en escena 4 cabinas de traducción simultánea
TECH SPECS 534 VIP seats with note trays 6 private suites, 76 seats Stage: 8,000 sq ft Max distance: 115 ft 250 performers on stage 4 simultaneous translation booths
Acústica / Acoustics: Quorum Acoustics, Canadá Mecánica Teatral/ Rigging: JR Clancy, EUA Bocinas y consolas audio/ Speakers and audio consoles: Meyer Sound o L Acoustics Piano de concierto/ Concert piano: Steinway ó Bösendorfer ó Fazioli Iluminación escénica/ Stage lighting: Philips Strand Lighting, EUA Telones/ Theatre: Peroni, Italia Butacas / Seats: Hermman Luxe, México
Único complejo con: museo, galería, ciberespacio, congresos y exposiciones, teatro al aire libre, escuelas de música y danza, restaurantes, bares y estacionamiento techado para 624 automóviles.
This will be the only venue complex in the world that boasts two theaters, a museum, hall of fame, digital arts, art gallery, convention center, agora, dance and music schools, restaurant, bars and 624 spaces in roofed parking.
National Center
Beijing, 2007 2 223,000 m $400 mdd 2,416 espectadores
Winspear Opera House
Dallas, 2009 2 21,776 m $150 mdd 2,200 espectadores
Oslo Opera House
Oslo, 2008 2 38,592 m $750 mdd 1,370 espectadores
Guangzhou Opera House
Guangzhou, 2010 2 45,987 m $202 mdd 1,804 espectadores
Una sala para música de cámara, conciertos de jazz, solistas, representaciones escénicas, conferencias, poesía, premiaciones y reconocimientos.
SALA JOSÉ
Acústica: Quorum acoustics, Canadá Audio: Meyer Sound o L Acoustics Butacas: Hermman Luxe, México Escenario: 60 m2 Distancia mínima: 2 metros Distancia máxima: 16 metros 404 butacas más 2 sillas de ruedas Cabina de traducción simultánea Proyecciones de alta definición 15,000 espectadores al año 30,000 niños en eventos didácticos al año
Acoustics: Quorum acoustics, Canada Audio: Meyer Sound or L Acoustics Seats: Hermman Luxe, México Stage: 180 sq ft Min distance: 6 ft Max distance: 48 ft 404 seats plus 2 wheelchair spaces Simultaneous translation booths High definition 15,000 visitors per year 30,000 children attending educational events per year
A venue for chamber music, jazz concerts, recitals, keynote speakers and awards.
404 404
Espectadores
Capacidad para 6,350 espectadores sentados con perfección isóptica. Lonaria acústica que resguardará a los asistentes y músicos de las inclemencias del tiempo. 3,350 people with perfect view of stage. Acoustic canvas to shelter spectators and performers.
Los conciertos de rock que esperabas, música pop y teatro al aire libre. The rock concerts, pop music and outdoor theatre you were waiting for. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Escenario: 19 x 11.5 metros, 218 m2 Distancia mínima: 3 metros Distancia máxima: 50 metros Lonaria: Ferrari Precontraint Área abierta: 4,962 m2 Estructura de acero: 170 toneladas Transmisión solar 4% Transmisión UV 0%
TECH SPECS Stage: 2,398 sq ft Min distance: 9 ft Max distance: 150 ft Canvas: Ferrari Precontraint Open area: 16, 279 sq ft Steel structure: 170 tons Solar transmission: 4% UV transmission: 0%
3,350 Espectadores
MURTV-MUSEO DE LA RADIO Y LA TELEVISIÓN MUSEUM
Único en su género en el país, presenta, además de artefactos y objetos representativos, los momentos más relevantes en la historia de las comunicaciones y, de manera particular, el desarrollo de la radio y la televisión, desde sus pioneros y precursores hasta las más modernas técnicas de transmisión satelital, la digitalización y el internet. Su acervo refleja, también, el impacto de estos medios en la vinculación humana y social, así como su papel en la economía, la política y el progreso en general.
UNA EXPERIENCIA INTERACTIVA An interactive experience
This, -one of a kind- Museum in Mexico presents historic artifacts and furniture that truly represent past eras, but furthermore the history of communications, particularly Radio and TV, starting from early founders up to the most advanced technologies in satellite transmissions, the digital and internet eras. Our acquis reflects also, media impact on human and social behavior, as well as its role in economy, politics and civilization’s progress throughout history.
CIBERESPACIO DE ARTES DIGITALES DIGITAL ART CYBERSPACE
GALERÍA DE LA FAMA HALL OF FAME
Pabellón dedicado a exaltar los valores artísticos en los ramos de la composición, la interpretación y la trayectoria misma de aquellos que, en sus distintos géneros, han enriquecido la cultura musical de México y el mundo. La historia de estas figuras, con énfasis inicial en las de Jalisco, será cada año incrementada con un justo reconocimiento a las personalidades de la radio y la televisión mexicanas más destacadas, que merecerán su inducción a este espacio de reconocimiento público.
A magnificent pavilion, in order to enhance and to distinguish artistic values within composing and interpreting of musical genres that have enriched musical culture in Mexico as well as the rest of the world. A study of these important artists, with significant analysis of Jalisco’s authors, composers and singers, will be ongoing in recognition to their contribution to musical culture in our society.
Technological progress accessible to all. In a global culture with electronic communication, this particular space is dedicated to research, study and recreation. Interaction is the current name of the game, and our Cyberspace will be host to several video libraries, music libraries and the digital world of more than 40,000 recordings of classical music of all times.
620 m2 DE ÁREA
INTERACTIVA 6,673 sq ft of interactive space
El avance tecnológico puesto al alcance de todos. En un mundo globalizado por la comunicación electrónica, un área dedicada precisamente a ofrecer recursos de estudio, investigación y recreación. Es también el punto de encuentro para interactuar y aprovechar el contacto directo con fonotecas, videotecas y bibliotecas digitalizadas tanto del país como del extranjero, además de un acervo propio en el que está considerado el acceso a 40 mil obras de música clásica.
PASEO DEL ARTE ART WALK
UNA EXPERIENCIA ESTÉTICA An estheticals experience
Más de 1km de área de exposición de pintura, fotografía, arte digital y escultura. More than 1/2 mile of exhibition area for paintings, photography, digital art and sculpture.
Muestras permanentes, exposiciones temporales y espacio para el arte local, nacional e internacional, que permitirán una experiencia enriquecedora, adicional al contexto del resto de actividades culturales. Las expresiones plásticas cuentan aquí con un sitio abierto y de entrada gratuita, estrechamente en contacto con el espectador en las demás áreas del edificio. Permanent and temporary exhibitions of local, national and international art, will enrich your experience while visiting the venue. Plastic Arts’ expressions will find an open canvas and will enable visitors, with no admission fee, to be close to art, all throughout PALCCO’s premises.
MUSIC SCHOOL Nuestro país requiere apoyar la recomposición del tejido social. Ofrecer a los jóvenes espacios y metodologías adecuados para orientar sus vocaciones. Se ofrecerán becas a jóvenes con bajos recursos para desarrollar sus talentos. Se utilizará el Método Suzuki contará con una capacidad para atender más de 300 alumnos de los 3 niveles: principiantes, intermedios y avanzados. Our country needs to rebuild social tissue. We shall offer young students adequate spaces and methodologies to enable them to find and to explore their own vocation. Scholarships will be granted for low income families, in order to help them develop their talents. The school will have a capacity for 300 students in all 3 levels: beginners, intermediate and advanced.
DANCE SCHOOL
12,588 Para exposiciones y ferias
Específicamente diseñado para congresos y convenciones, con múltiples cabinas de traducción simultánea y proyecciones o videoconferencias de alta definición. A changing world needs to express itself, finding spaces to do business, to exchange experiences in a harmonious space. Specially designed for congress and conferences, equiped with several translation booths, projection rooms and high-definition video conferences.
Plaza principal exterior: 4,374 m2 Nivel 1: 5,616 m2 con capacidad para 163 stands Nivel 2: 3,972 m2 con capacidad para 171 stands a doble altura, 50 stands en exterior 1 montacargas 4 elevadores para acceso a congresistas Escaleras eléctricas Auditorio Moncayo 2,012 personas Sala Rolón 404 personas Ágora 3,350 personas
Salones de reuniones en montaje auditorio • 2 salones panorámicos para 150 personas cada uno • 1 salón para 90 personas • 1 salón para 120 personas • 2 salones para 35 personas que se pueden convertir en 1 salón para 70 personas • 1 salón para 50 personas • 1 salón de presidentes para 15 personas • 1 sala de prensa para 50 persones Internet Wifi banda ancha Audio, video, telefonía y datos
TECH SPECS
Un mundo cambiante necesita expresarse y ofrecer oportunidades de negocio en un espacio espléndidamente diseñado en armonía.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DE CONGRESOS Main plaza: 48,902 sq ft Level 1: 61,776 sq ft for 163 booths Level 2: 43,692 sq ft for 171 double height booths, plus 50 outside booths 1 forklift 4 elevators for congress attendees Electric escalators Main auditorium 2,012 seats Secondary auditorium 404 seats Outdoors auditorium 3,350 seats Meeting rooms - 2 panoramic rooms for 150 attendees - 1 for 90 attendees - 1 for 120 attendees - 2 for 35, or 1 for 70 attendees - 1 for 50 attendees - 1 president room for 15 attendees - Press room for 50 attendees Wifi internet, telecom facilities and paging system.
m2
Y BARES Desde la entrada a la plaza principal donde encontramos una distintiva torre de telecomunicaciones, se accede al gran “foyer” para disfrutar el Paseo del Arte, se continúa el recorrido hacia el Restaurant, los bares y cafeterías que otorgan al público y congresistas un mome nto de relax ante los jardines colgantes y un espectacular muro de agua y fuego.
From the moment you arrive in the main plaza, where visitors will encounter a very unique and distinctive Telecom tower, you will enter into the great foyer, which walks visitors through the “Art Walk”. Visitors may then conclude their walk in the Restaurants, Bars and Coffee shops areas nearby. Attendees will have a moment to relax in front of a hanging garden, and a water firewall.
Auditorio José Pablo Moncayo 2,012 espectadores Main Auditorium 2,012 seats Sala José Rolón 404 espectadores Chamber music hall 404 seats Ágora con jardines y fuentes 6,350 espectadores Agora 6,350 seats
Museo y estudios de radio y televisión Radio and TV museum Ciberespacio de artes digitales Digital art cyberspace Paseo del arte Art walk Escuelas de música y danza Music and dance schools Restaurantes y bares Restaurants & bars
Galeria de la fama Autores e intérpretes de Jalisco, México y el mundo Hall of fame Local & National authors and interpreters
Oficinas RATO-CIRT Jalisco RATO - CIRT offices
Palacio de congresos 9,588 m2 techados 3,000 m2 al aire libre
Torre de telecomunicaciones Telecom tower
Exhibition space 31, 456 sq ft under roof 9, 842 sq ft
Tiendas de exclusividad Boutiques
Realización del Proyecto / Project by: GVA Arquitectos Diseño conceptual arquitectónico y de interiores / Conceptual & interior design by: Salones de reunión, VIP, prensa Arnoldo Rábago 8 salones más Sala de prensa Aire acondicionado / Air conditioning: Meeting rooms, VIP and pressrooms Temperaturas controladas 8 rooms plus press room Movimiento de tierras / Earthmoving: Cosubsa Estacionamiento techado Estructura metálica / Metal structure: 627 vehículos Estructuras Guse Parking spaces Cubierta Aluzinc / Building exterior finishings: 627 cars Constructa Ascensores y escaleras eléctricas / Elevators and escalators: Iberoascensores
AVANCE DE CONSTRUCCIÓN
PLANTAS Estacionamiento I
Parking I
Nivel de plaza
Plaza level
Área de estacionamiento / Parking area
Ingreso autos / Motor lobby
Área de discapacitados / Disabled area
Vestíbulo teatro / Theatre lobby
Área de servicios / Services area
Galería de la fama / Hall of fame
Concesiones / Concessions
Museo de radio y TV / Museum of radio and TV
Escenarios / Stage
Música de cámara / Chamber music room
Luneta / Parterre
Teatro / Theatre
Palcos / Theatre boxes
Área de servicios / Service area
Ágora / Agora
Plaza / Plaza
Estacionamiento IIs
Parking II
Segundo nivel
Second level
Área de estacionamiento / Parking area
Biblioteca digital / Digital library
Área de discapacitados / Disabled area
Área interactiva / Interactive area
Área de servicios / Services area
Área de servicios / Service area
Orquesta / Orchestra
Balcón / Balcony
Bajo escenario / Under stage level
Bar / Bar Oficinas RATO-CIRT Jalisco / RATO - CIRT offices Escuela de ballet y música / Ballet and music studio Sala de juntas / Business room
www.palcco.com Av. Central #375, Col. Residencial Poniente, 45136 Zapopan, Jalisco