P
ORTFOLIO RCHITETTONICO
ILLUSION PROJECT Project : the architectural sustainable design Main Professor: P.J. Dahl Location: Gothenburg,Sweden
Politecnico di Torino,Italy
Master in sustainable design
2.
UN MARE DI LIMONI
Master’s thesis | Double Degree Main Professors: C. Migozzi, S. Gron
Politecnico di Torino,Italy Ensam.Marseille,France
3.
LA CONFLUENCE Project : urban design Main Professor: M. Artuso Location: Lyon,France
Politecnico di Torino,Italy
Master in sustainable design
4.
GALLIANO BARRACK
Project: Compatibility and sustainability of architectural restoration Main Professor: C. Tocci Location: Mondovì,Italy
Politecnico di Torino,Italy
Master in sustainable design
5.
HUVEAUNE ECOLAB
Project: Des corpes engangèe Professor: J.Morales Location: Marseille,France
Ensam.Marseille,France DoubleDegree Program
1
CONTENTS
1.
IT
INFORMAZIONI GENERALI
EILEEN PACE
Sono naturalmente dotata di una sana energia e di un'intelligenza emotiva che mi spinge a creare valore in tutto ciò che incontro. L'esplorazione è la mia fonte di creatività, ed è per questo che faccio tesoro del mio tempo personale. Rispondo positivamente allo stress motivato. Credo nella forza della collaborazione, basata sul rispetto reciproco e sull'etica professionale, ragione per cui mi piace sfidare me stessa nel lavoro di squadra. Il mio dinamismo si concretizza nella capacità di trasformazione.
Sesso Data di nascita Nazionalità
Femmina 23.05.1995 Italiana
EDUCAZIONE 2020.09 Abilitazione all’esercizio della professione di Architetto Esame di Stato. 2018-01.2021 Doppia Laurea internazionale Corso magistrale Università: École Nationale Superieure d'Architecture de Marseille, Francia. 2017-2020 Laurea magistrale in Architettura per il progetto sostenibile Corso inglese. Università : Politecnico di Torino, Italia. 2016-2017 Erasmus OSL+ Programma annuale di Scambio internazionale Università : Wroclaw University of Technology, Polonia. 2014-17 Laurea triennale in Scienze dell’ Architettura. Università : Politecnico di Torino, Italia 2012 -13 Intercultura Programma annuale di scambio internazionale presso una famiglia ospitante tedesca. Liceo : Ricarda-Huch-Gymnasium Krefeld, Germania 2009-14 Doppio diploma internazionale in accordo con il Ministero dell’istruzione tedesco
PREMI & RICONOSCIMENTI 2018 Borsa di studio per merito, Erasmus+
Programma di Doppia Laurea.
2017 Vincitrice per merito,
2016 Borsa di studio per merito,
2015 Vincitrice per merito, riduzione tassa d’istruzione presso il Politecnico di Torino. 2012 Vincitrice Competizione Intercultura
per periodo di studio annuale all’estero presso famiglia ospitante straniera.
COMPETENZE PERSONALI Lingue
Italiano Inglese Tedesco Francese Spagnolo
WORKSHOPS
COMPETENZE SOFTWARE
2020.03-2020.08 ID-Office Stoccarda, Germania, dipendente.
2018 Workshop “La belle emission”. Collaborazione con Radio Grenouille 88.8 Marseille ed il collettivo di architettura Ambasse du Turfu. Referente: Marion Serre
Bim: 2D: 3D: Adobe suite:
Mansioni: -assistenza nella concezione di molteplici progetti di illuminazione a scala urbana, architettonica e di interni; -creazione di disegni tecnici e fotomontaggi ; -elaborazione di file di analisi e presentazioni per i clienti.
2018 OPENHOUSE TORINO,Volontaria. 2017 Politecnico di Torino, Assistente di Storia dell’architettura contemporanea.
2015-16 Politecnico di Torino,
Collaborazione part-time. Resposabile audovisivo, competenze informatiche.
Links:
http://www.art-ur.it/progetto/zooart-arca-2018/ http://www.orizzontale.org/en/portfolio_page/mulino/
2017 Workshop “Re_Waterfront” Göteborg, Svezia . Referente: Architetto e ricercatore Per-Johan Dahl, in collaborazione con la Municipalità di Göteborg.
C1 C1 C1 A2
Certificati internazionali di lingua
ESPERIENZA PROFESSIONALE
2019.05-2019-0.9 Agence 8'18'' Marsiglia, Francia Stagista.
madre lingua
C1 Zertifikat Deutsch Goethe Institut IELTS - Academic Test (2017) Patente di guida B
2018 Workshop “ZOOART A.R.C.A.” Collaborazione con il collettivo di architettura Orizzontale. Proposta progettuale ed auto-costruzione del Playground “Satellite”, Cuneo, Italia. Collaborazione con Gufram. Creazione di un oggetto di gioco di Design per la Casa del Quartiere, Alba, Italia. Referente: Daniele Regis
Erasmus
OSL+ Exchange Scholarship.
Liceo: Liceo classico Socrate, Bari,Italia.
Mansioni: -progettazione e ristrutturazione di interni, settore di attività gastronomico; -esecuzione di disegni tecnici, dettagli, schizzi, modelli e collages di materiali; -selezione di materiali e prodotti per interni; -gestione di ordini con i fornitori a livello nazionale ed internazionale; -conduzione di presentazioni ai clienti.
riduzione tassa
d’istruzione presso il Politecnico di Torino.
Revit Vectorworks, Autocad, Archicad Sketchup, Rhinoceros Illustrator, Indesign, Muse, Photoshop Altri: Agisoft Photoscan,QGIS,CDS Microsoft suite: Word, Excel, PowerPoint
INTERESSI PERSONALI S.G.I.Buddhism in action for peace, Member WWF, Volunteer Travellers Gymnastics Acrobatic, Practitioner Oil Painting on canvas,Passionate
CONTATTI elypace@hotmail.it +39 3408770446 Via Pavoncelli 164, 70125 Bari
2
EN
GENERAL INFOS
EILEEN PACE
I am naturally endowed with a healthy energy and emotional intelligence, which drives me to create value in everything I encounter. Exploration is my source of creativity, which is why I treasure my personal time. I respond positively to motivated stress. I believe in the power of collaboration, based on mutual respect and professional ethics, and I therefore like to challenge myself in teamwork. My dynamism is embodied in my ability to transform.
Female 23.05.1995 Italian
EDUCATION 2020.09 Professional License to practise as architect (Italian Legislation). 2018-01.2021 Double Degree Programme Masterly course University: École Nationale Superieure d'Architecture de Marseille, France. 2017-2020 English Master's Degree Course in Architecture for Sustainable Design University : Polytechnic of Turin, Italy. 2016-2017 Annual International Exchange Programme Erasmus OSL+ University : Wroclaw University of Technology, Poland. 2014-17 Bachelor of Science in Architecture University : Polytechnic of Turin, Italy 2012 -13 "Intercultura" Annual international exchange programme in a German host family. High School : Ricarda-Huch-Gymnasium Krefeld, Germany. 2009-14 International double diploma in accordance with the German Ministry. High School: Lyceum of Classics Socrate, Bari,Italy.
HONORS & AWARDS 2018 Scholarship for merit,
Programme DoubleDegree. tax reduction.
2016 Scholarship for merit,Erasmus 2015 Winner for merit,Polythecnic
tax reduction.
annual study period abroad.
PERSONAL SKILLS Languages
Italian English German French Spanish
2018 OPENHOUSE TORINO,Volunteer. 2017 Polytechnic of Turin, Teaching assistant. 2015-16 Polytechnic of Turin, Collaboration
part-time. Audovisual tutor, informatic competences.
2017 Workshop “Re_Waterfront” Gothenburg. Referent: Architect and researcher Per-Johan Dahl, in collaboration with the municipality of Gothenburg.
C1 A2
Driving License B
BIM: 2D: 3D: Adobe suite:
http://www.art-ur.it/progetto/zooart-arca-2018/ http://www.orizzontale.org/en/portfolio_page/mulino/
C1
International Certificates
2018 Workshop “La belle emission”. Collaboration with Radio Grenouille 88.8 Marseille and the architectural collective Ambasse du Turfu. Referent: Marion Serre
Links:
mother tongue C1
C1 Zertifikat Deutsch Goethe Institut IELTS - Academic Test (2017)
2020.03-2020.09 ID-Office Stuttgart,employee.
Tasks: -assistance in conceptualizing and implementing lighting projects on the urban, architectural and interior scale; -creation of technical drawings, lighting overviews and photomontages; -construction of analysis files and presentations for customers.
of Turin’s
2012 Winner Intercultura competition for
SOFTWARE SKILLS
2019 Agence 8'18'' Marseille, Intern 300 hours.
OSL+
Exchange Scholarship.
WORKSHOPS
2018 Workshop “ZOOART A.R.C.A.” Collaboration with Orizzontale architects’ collective. Proposal and self-construction of the Satellite playground for Cuneo’s kids. Collaboration with Gufram. Creation of a game object of design for the “Casa del Quartiere” in Alba. Referent: Daniele Regis
Erasmus+
2017 Winner for merit, Polythecnic of Turin’s
PROFESSIONAL EXPERIENCE Tasks: -conceptualizing and renovating interiors of multiple gastronomic projects; -executing technical drawings, details, sketches and models; -selecting materials and products for interiors and creating collages; -managing orders with suppliers nationally and internationally; -conducting presentation to clients.
3
Gender Date of birth Nationality
Revit Vectorworks, Autocad, Archicad Sketchup, Rhinoceros Illustrator, Indesign, Muse, Photoshop Others: Agisoft Photoscan,QGIS Microsoft suite: Word, Excel, PowerPoint Mac suite: Pages, Keynote, Numbers
PERSONAL CONTENTS S.G.I.Buddhism in action for peace, Member WWF, Volunteer Travellers Gymnastics Acrobatic, Practitioner Oil Painting on canvas,Passionate
CONTACTS elypace@hotmail.it +39 3408770446 Via Pavoncelli 164, 70125 Bari
<Non credo sia una buona idea creare la stessa forma urbana in una zona portuale abbandonata come si farebbe a due chilometri di distanza, ma piuttosto creare un carattere che ne valorizzi il paesaggio e la posizione geografica in prossimità dell'acqua>. Thorbjörn Andersson The project's development embraces the thematic of terrain vague in post-industrial sites.The design takes into account its unique heritage and the strong urban expansion that the city of Gothenburg is experiencing today, with the consequent demand for low-cost housing. Economic, social and environmental factors such as global warming, modern immigration and new households pose themselves as design issues.A kilometre-long megastructure connects the port to the rest of the city and transports the citizen into a sequence of heterogeneous architectural scenarios, through a suspended cycle path. At the same time, the industrial landscape is preserved, while an architectural solution is proposed to the rise in sea level. Lightness and rapidity of construction are guaranteed thanks to prefabricated modules, arranged on both sides of the mega-structure.The “push and pull” alteration of these modules, in addition to giving a dynamic morphology to the architecture in synchrony with the movement of the bicycles, is designed to allow maximum lighting of each housing unit during the different hours of the day and seasons of the year. The voids that derive from this strategy are used for common activities and increase the natural ventilation during the hot seasons. Different materials have been selected for the internal and external facades, in order to obtain two opposing views. Inside, vibrant colours and the reflective steel casing praises a certain futurism, while the "Piranesi stairs" of the private entrances to each apartment have steel railings that recall port cranes. Outside, the wood of the ventilated facades stands as a continuation of the northern European nature and the large windows become a screen through which to admire the surrounding. A slower rhythm matches the more private areas of the dwellings. The pyramidal articulation of the floors outwards creates space for terraces/green roofs. Finally, the voids and solids on both sides of the mega-structure, along which the architecture is organized, are designed to never overlap or repeat each other. The final effect is an illusionary reality: in fact, it seems to be a single full building from afar. Only by exploring it's possible to understand the architecture. The design references are “The mountain dwellings” by Big in Copenhagen and “Habitat 67” by Moshe sadie in Montreal.
Lo sviluppo del progetto è in linea con il tema della desertificazione dei siti post-industriali e considera la forte espansione urbana che la città di Göteborg, in Svezia, affronta oggigiorno, con il conseguente aumento della domanda di alloggi a basso costo. Fattori economici, sociali ed ambientali quali gli impatti del riscaldamento globale, il fenomeno dell’immigrazione scandinava e la moderna concezione di nucleo familiare, lavoro e comunità, costituiscono i criteri di pianificazione del seguente progetto. Una megastruttura lunga diversi chilometri collega il porto con il resto della città ed accompagna il cittadino attraverso una serie di scenari architettonici eterogenei lungo una pista ciclabile sospesa. In tale modo, si garantisce la preservazione totale del paesaggio industriale ed allo stesso tempo la protezione dall'imminente innalzamento del livello del mare. Leggerezza e velocità di costruzione sono possibili grazie a moduli prefabbricati, disposti su entrambi i lati della megastruttura. La variazione "push and pull" dei suddetti moduli conferisce dinamicità al costruito, quasi a volere rievocare la ritmicità dell’andare in bicicletta, mentre per ogni abitazione ritaglia lo spazio necessario per una terrazza privata sul lato esterno e, dal punto di vista bioclimatico, consente la massima illuminazione nelle diverse ore del giorno nonchè durante le stagioni dell'anno. Ad assicurare invece la ventilazione naturale durante gli intervalli caldi, nel corpo architettonico ad est, troviamo i vuoti urbani risultanti dalla strategia progettuale scelta, i quali si prestano all’uso collettivo. Gli spazi comuni al chiuso, come co-working spaces, ateliers e case del quartiere, si collocano invece nel corpo architettonico disposto ad ovest, ad uso prettamente pubblico. L’utilizzo di materiali contrapposti tra le diverse facciate del complesso architettonico generale dona l’effetto visivo dicotomico desiderato: all'interno della megastruttura, colori accesi, materie fredde e forme industriali quali rosso, arancio, acciaio riflettente e scale "alla Piranesi" che ricordano le gru portuali; all'esterno, il legno delle facciate ventilate ed il verde nei singoli giardini e sui tetti si pone in continuità con i paesaggi naturali del nord-Europa, ammirabili dall’abitante grazie ad ampie finestre. Anche l’articolazione interna delle abitazioni riporta la medesima suddivisione: gli spazi più frenetici all’interno e quelli più calmi all’esterno. Infine, osservando i due grandi corpi architettonici, posti rispettivamente ai due lati della pista ciclabile, da lontano da Est verso Ovest , il fruitore avrà l’illusione di vedere un unico complesso, grazie all’organizzazione dei vuoti e dei pieni tali da completarsi vicendevolmente. I riferimenti progettuali sono "The mountain dwellings" di Big a Copenhagen e "Habitat 67" di Moshe sadie a Montreal.
P.J. Dahl | C.Micono | R. Pollo
Politecnico of Turin | Eileen Pace
4
Il concetto non interferisce con il vecchio binario del tram e offre una soluzione per l'innalzamento del livello dell'acqua causato dal cambiamento climatico. Il nucleo è attraversato da una pista ciclabile sospesa. Identificati i volumi, sono stati suddivisi in blocchi modulari (3mx5mx10m).
The concept does not invade the old tram way and offers a solution for the increase in water level, caused by the climate change. The core is crossed by a hanging bike path. Identified the volumes, they have been divided in modular blocks (3mx5mx10m).
P.J. Dahl | C.Micono | R. Pollo
5
Politecnico of Turin | Eileen Pace
Bike path, walkway,Ateliers
Walkway,interactive square,kids laboratories,multifunctional area
Co-working spaces, exposition rooms, studying room
family duplex, student apartments, penthouses,pied-à-terre offices
P.J. Dahl | C.Micono | R. Pollo
Politecnico of Turin | Eileen Pace
6
TECHNOLOGY
10500 mm
7500 mm
4500 mm
the architectural sustainable design
P.J. Dahl | C.Micono | R. Pollo
7
Politecnico of Turin | Eileen Pace
PLAN & ELEVATION
First floor
50
0
0
20
0
0
0
50
0
20
0
20
0
the architectural sustainable design the architectural sustainable design
20
0 P.J. Dahl | C.Micono | R. Pollo
Politecnico of Turin | Eileen Pace P.J. Dahl | C.Micono | R. Pollo
Politecnico of Turin | Eileen Pace
8
LONGITUDINAL SECTION
Illusion Project
9
Illusion Project
10
“L’identità del paesaggio urbano della città della sponda meridionale del Mediterraneo è un’identità processuale, dinamica, che manifesta la resilienza della sua organizzazione”. Luca Maricchiolo The following thesis work stems from the issue of Mediterraneity. The objective is to demonstrate the relationship between different territories in the Mediterranean area and to identify current problems, proposing a guideline for their future resolution. To this end, a comparative methodology is adopted for three historical centres: the district of San Nicola di Bari in Italy, the medina of Rabat in Morocco and the Le Panier district of Marseille in France. While recognising the fact that the populations in question belong to different states and religions, the fact that they are unrelated is denied; instead, their interdependence is strongly affirmed. Clustered around the same sea, they embrace and adopt the same ancient social values, which emerge from the forma urbis. For each site considered, the observation of the natural landscape leads to an urban analysis. The latter is divided into a first section of interpretation of the historical urban traces and a second part of current reading of the places under analysis. The investigation of the urban traces of these areas reveals, in fact, histories of stratifications and cultural interchanges. The realities of these places seem to coincide more than one might think today. Interest turns to those unchanged signs in the architecture that testify to a wider modus vivendi and reflect the multi-ethnic Mediterranean Identity. The “Mediterranean Concept” finds expression in the dialectical relationship between inclusions, similarities, differences, contrasts and conflicts of the populations of the “Sea of Lemons”. The photographic support is essential to the maturation of the theory of Mediterraneanity, set out in a Manifesto. Social reflections emerge from the analysis, allowing the identification of phenomena common to the three case studies. The constant relationship between anthropological and urban is the leitmotif of the research. The intention is to understand the deep roots of the problems of these places and to propose a model of a future city, approaching their timeless capacity to preserve themselves. Following the data resulting from the comparison between the three cities, the project area is limited to the historical centre of Marseille, Le Panier. The final elaboration is proposed as a conscious utopia. The awareness of not being able to remedy the deficits of modern society does not intimidate the will to question them, opening the doors to new scenarios.
11
Il seguente lavoro di tesi nasce dalla questione della Mediterraneità. L’obiettivo è dimostrare la relazione tra territori diversi dell’area mediterranea ed identificare le problematiche attuali, proponendo una linea guida di risoluzione futura delle stesse. A tal fine, si adotta la metodologia comparativa per tre centri storici: il quartiere di San Nicola di Bari in Italia, la medina di Rabat in Marocco ed il distretto Le Panier di Marsiglia in Francia. Mentre si riconosce l’appartenenza a Stati e Religioni diversi delle popolazioni considerate, si nega di fatto la loro estraneità; si afferma invece con forza la loro interdipendenza. Strette intorno allo stesso mare, esse abbracciano ed adottano i medesimi antichi valori sociali, i quali emergono dalla forma urbis. Per ogni sito considerato, si giunge dall’osservazione del paesaggio naturale all’analisi urbana. Quest’ultima è suddivisa in una prima sezione di interpretazione delle tracce urbane storiche ed in una seconda parte di lettura attuale dei luoghi presi in analisi. L’indagine sulle tracce urbane delle suddette aree rivela, infatti, storie di stratificazioni e interscambi culturali. Le realtà di questi luoghi sembrano collimare più di quel che si possa pensare al giorno d’oggi. L’interesse si rivolge a quei segni immutati nell’architettura che testimoniano un modus vivendi più ampio e riflettono l’Identità multietnica mediterranea. Il “Concetto Mediterraneo” trova espressione nel rapporto dialettico tra inclusioni, somiglianze, differenze, contrasti e conflitti delle popolazioni del “Mare dei limoni”. Il supporto fotografico risulta essenziale alla maturazione della teoria della Mediterraneità, enunciata in un Manifesto. Dall’analisi emergono riflessioni di carattere sociale che permettono l’identificazione di fenomeni comuni ai tre casi studio. La costante relazione tra antropologico ed urbano si pone come Leitmotiv della ricerca. L’intento è quello di comprendere le profonde radici delle problematiche di questi luoghi e di proporre un modello di città futura, accingendo alla loro capacità senza tempo di conservarsi. A seguito dei dati risultanti dal confronto tra le tre città, si circoscrive l’area di progetto al centro storico di Marsiglia, Le Panier. L’elaborazione finale si propone come un’utopia consapevole. La consapevolezza di non potere risanare i deficit della società moderna non intimorisce la volontà di interrogarsi su di essi, aprendo le porte a nuovi scenari.
Un Mare di limoni
RICERCA DI TESI THESIS RESEARCH
UN MARE DI LIMONI
Colori, Sapori, Uomini
1. Bari
2. Rabat
4. Vicolo, Bari Vecchia
3. Marseille
Colori, Sapori, Uomini
5. Vicolo, Rabat, Qasba al-Wudayya
6. Vicolo, Marseille, Le Panier
7. Pietra, Bari Vecchia
8. Pietra, Rabat, Chellah
UN MARE DI LIMONI
10. Prua, Bari, N’ dèrr’a la lanze
9. Pietra, Marseille, Le Panier
11. Prua, Rabat, Bou Regreg
Colori, Sapori, Uomini
12. Prua, Marseille, Vieux Port
13. Colori, Bari Vecchia
14. Colori, Rabat, Medina
15. Colori, Marseille, Le Panier
-F GPUPHSBÇF QSFTFOUBUF RVJ JO TFRVFO[B JOUFOEPOP EPDVNFOUBSF MF TJNJMJUVEJOJ EFMMF DJUU© DPOTJEFSBUF QFS RVFM DIF DPSDFSOF la forma urbana, l’uso dello spazio e gli abitanti. Esse sono funzionali alla ricerca di un’identità comune mediterranea.
18
17
UN MARE DI LIMONI
17. Sapori, Rabat, Medina
18. Sapori, Marseille, Saladin Épices du Monde
19. Animali, Bari Vecchia
20. Animali, Medina di Rabat
20
21. Animali, Le Panier Marseille
22. Donne, Bari Vecchia
Colori, Sapori, Uomini
23. Donne, Salè, Medina
24. Donne, Marseille, Vieux Port
25. Uomini, Bari, N’ dèrr’a la lanze
26. Uomini, Pressi di Rabat-Salè,Entroterra
21
UN MARE DI LIMONI
27. Uomini, Marseille, Le Panier
28. Mani, Bari Vecchia
29. Mani, Rabat, Chellah
Colori, Sapori, Uomini
30. Mani, Marseille, Le Panier
31. Focaccia, Bari Vecchia
32. Harcha, Medina di Rabat
33. Panisse, Le Panier Marseille
Identità
Resilienza
22
24
23
25
26
27
Capacità adattiva UN MARE DI LIMONI
UN MARE DI LIMONI
Interazione attori sociali
N
0
2 1
Il sistema
5 3
I. Caso studio: Bari Vecchia
Identità
Resilienza
Genius loci Bari vecchia
Partecipazione Comune-Cittadini
o
zz
ala
aP
ad
Str
Capacità adattiva
di tà
Cit
Interazione attori sociali
Identità
Diagramma a spettro, indicante il funzionamento del sistema socio-urbano, analizzato secondo i sei parametri selezionati: la presenza dell’identità collettiva generatrice, la conservazione del Genius loci, la collaborazione partecipata tra Comune e abitanti, l’interazione tra i diversi cittadini, la capacità adattiva e la resilienza della collettività. 1FS MB SBQQSFTFOUB[JPOF HSBÇDB TPOP TUBUJ TFMF[JPOBUJ BSCJUSBSJBNFOUF EFJ WBMPSJ EB B QFS PHOJ JOEJDBUPSF F DBTP studio.
Resilienza
Genius loci Bari vecchia
84
166
Medina di Rabat Le Panier Capacità adattiva
Partecipazione Comune-Cittadini Bari, Rabat, Marsiglia
Interazione attori sociali II. Caso studio: Medina di Rabat
Identità
Identità
Resilienza
Resilienza
Genius loci
Genius loci
Place de la Joliette
Medina di Rabat Place de la Joliette
de la Joliette
Tunnel
de la Joliette
Bari vecchia Place de la Joliette
Capacità adattiva
Partecipazione Comune-Cittadini
Partecipazione Comune-Cittadini
Tunnel
de la Joliette
Tunnel
Capacità adattiva
l'Évêch é
de
Rue de
Rue
Rue de
Rue Mazeno d
la Joliette
hé
Quai de
l'Évêc Rue de
e de
Resilienza
Quai de
la Joliette
Rue Mazen od
Charco
t
e liqu ub
la Rép
Quai de
Identità Ru
la Joliette
Rue Mazeno d
Charcot
e liqu ub la Rép
Quai Jean
Charco
t
l'Évêch
é
e liqu ub
la Rép
de
Quai Jean
Interazione attori sociali
Interazione attori sociali
Rue
Quai Jean
Genius loci Bari vecchia Medina di Rabat
167
Le Panier Rue de
Major Major Tunn e l de la
cée
Tunn e l de la
s Pho
UN MARE DI LIMONI
UN MARE DI LIMONI
Interazione attori sociali
de la Joliette
La lettura storica s t Puit Peti
III. Caso studio: Le Panier
50
100
50
du
100
Major
Tunn e l de la
Rue
200
Tunnel
s t Puit Peti
cée
du
s Pho
Rue
de
m0
Rue
de la Joliette
Partecipazione Comune-Cittadini
cée
de
Tunnel
s Pho
Capacità adattiva
Rue
Bari, Rabat, Marsiglia
R u e du P anier
R u e du P anier
50
Identità e des Ru
du Poi rier
Resilienza
Genius loci
du Poi rier
R u e du P anier
Rue Montée des Accoules Promenade
Jardin des
e Tourett
Le Panier
de la Joliette
e
e
eri e
R ue
is s
lin
s
Tunnel
is s
R u
l a
d e
l'Évêché
e Ru
Loge
Capacità adattiva
Interazione attori sociali
Partecipazione Comune-Cittadini
la Joliette Quai de
Interazione attori sociali Jardin des Vestiges
Rue Mazeno d
e
Rue de
nt-
Interazione attori sociali
Loge
Charcot
te
Quai Jean
Quai
e bliqu
Touret
Partecipazione Comune-Cittadini
la Répu
Sai
l a
Montée des Accoules
du Port
0
de
Rue
d e
e
R u
50
Rue
Laur ent
Rue
Sain
t-L aure
nt
du Poi rier
e a l
100
Robert
Capacità adattiva
Partecipazione Comune-Cittadini
eri e
Ru e
é dr
de l'É vêché
la Cath
Ca
sM ou
Ru
Capacità adattiva
Ru e de
d
Ca
Rue du Refug e
e
B ausse nque
Quai de la
Tourett
e
Ru
e
Dig
Laffont
Medina di Rabat
Vestiges
u
e
ari
-M
Sai
Promenade
Genius loci
Jardin des
200
R
Laffont
Resilienza
Genius loci
Vestiges
Robert
nte
ue
Bari vecchia
Place de la Joliette
Montée des Accoules Promenade
Quai de la
Robert
Laffont
Identità
Moul
Rue du Refug e
des
Identità
in s
in s Moul
B ausse nque R ue
s it Puit
Pet
Rue
B ausse nque
R ue
Rue du Refug e
du
Rue
Resilienza Rue
Ru e
dr a l e
de l'É vêché
la Cathé
le dr a
de l'É vêché
la Cathé
Dig
e
100
e
Tunnel
d
d
Sai
Ru e
de la Joliette
e
e
nte
ue
u
u
arie
-M
Sain
R
R
arie
te-M
ue
Dig
Quai de la
du Port
Ru 5. Tessuti urbani a confronto.Quai In senso orario dall’alto a sinistra: agglomerato ad ovest di Place de Refugee,il nucleo ad Est e della Vieille Charité, gli solati a Nord con affaccio sull’asse distribtuivo Rue de la République, la zona a Sud prospiciente Ca is s il porto. eri e
Fort Saint- Jean
Fort Saint- Jean
2. Le Panier, foto aerea, fonte: GoogleEarthPro.
l a
d e
Loge
Major
e
Tunn e l de la
R u
ée s Phoc
e Sai
de
nt-
Rue
Laur ent
4VQFSÇDJF -F 1BOJFS LNÙ Popolazione: 6. 462 ab. Ru
130
168
de la Joliette
127
Tunnel
du Port
Quai
Rue
du
s t Puit Peti
R u e du P anier
Fort Saint- Jean
R u
dr a l e
ns
Mouli
des
Rue
du Poi rier
Ru e
la Cathé
de l'É vêché
R ue
e
Rue
d
arie
te-M
e Sain
Digu
Rue du Refug e
e
B ausse nque
Estratti dell’ analisi socio-urbana dei tre casi studio: Bari, Rabat e Marsiglia. Per approfondimenti, vedere link (versione francese). Montée des Accoules
Jardin des
Promenade
Vestiges
Tourett
e
Robert
Laffont
Quai de la
Rue
Ca
is s
eri e
Sain t-L aure
nt
Extracts from the socio-urban analysis of the three case studies: Bari, Rabat and Marseille. Rue
16. Sapori, Bari, N’ dèrr’a la lanze
19
UN MARE DI LIMONI
Colori, Sapori, Uomini
R u
e
d e
l a
Loge
For further information, see links: https://issuu.com/eileenclementinepace/docs/notice_eileen_pace_2020_44_compressed_compressed_c (french version) du Port
Quai
Fort Saint- Jean
Un Mare di limoni
12
I L
P R O G E T T O
The theoretical thesis work carried out at the Polytechnic of Turin, showed the perspective of rehabilitating the immaterial process in the historical district of Marseille, Le Panier, animated by an artistic and popular spirit. The project for the rehabilitation of Le Panier, developed during the Double Degree programme in Marseille, is thus realised through a series of architectural micro-interventions distributed throughout the district, which are part of a broader vision on an urban scale. The aim is to pay tribute to the Mediterranean and to the artistic character of the community, through a dynamic, interactive and interdisciplinary museum, offering a variety of activities for both tourists and inhabitants. A programme has been defined, divided into thematic islands, each consisting of different buildings and activities. Four architectural interventions are shown as examples.
13
| T H E
P R O J E C T
Il lavoro teorico di tesi realizzato al Politecnico di Torino, ha mostrato la prospettiva di riabilitare il processo immateriale nel quartiere storico di Marsiglia, Le Panier, animato da uno spirito artistico e popolare. Il progetto di recupero del Le Panier, sviluppato durante il programma di DoppiaLaurea a Marsiglia, si realizza così attraverso una serie di microinterventi architettonici distribuiti nel quartiere, che si inseriscono in una visione più ampia, a scala urbana. L’obiettivo è quello di rendere omaggio al Mediterraneo e al carattere artistico della comunità, attraverso un museo dinamico, interattivo e interdisciplinare, che offre una varietà di attività sia per i turisti che per gli stessi abitanti. E’ stato definito un programma, diviso in isole tematiche, ognuna delle quali è composta da diversi edifici e attività. Si mostrano a titolo esemplificativo quattro interventi architettonici.
LE ISOLE | THE ISLANDS
L'ANNEXE
CAFE' DU THEATRE
CEDAR
14
I. LABORATORIO SPERIMENTALE DI CUCINA | THE FOODLAB IL PROGRAMMA | THE PROGRAMME Gli edifici ad uso gastronomico si ubicano accanto alle attività di ristorazione preesistenti, intorno alla piazza Lenche. Gli edifici ospitano una cucina ed un laboratorio a disposizione dei locali vicini per la cooperazione e la sperimentazione. Nuove creazioni “made in Le Panier”, nate dall’unione delle culture culinarie mediterranee e al servizio dei turisti. La materia prima si trova a km zero dagli orti urbani vicini. Il laboratorio può essere affittato da privati per corsi di cucina sperimentale, per attirare una clientela turistica diversa. Per la comunità, invece, sono previsti corsi di formazione professionale sulla ristorazione, corsi di cucina creativa per adolescenti e corsi di formazione culinaria per il reinserimento sociale dei detenuti, sovvenzionati dal comune. I visitatori del museo possono sia godere dei prodotti che iscriversi ad una giornata di lezioni prenotando in anticipo sul sito online del museo. The gastronomy buildings are located next to the existing restaurant businesses around Lenche Square. The buildings house a kitchen and a workshop available to neighbouring establishments for cooperation and experimentation. New creations “made in Le Panier”, born from the union of Mediterranean culinary cultures and at the service of tourists. The raw material is sourced from nearby urban gardens. The workshop can be rented by private individuals for experimental cooking courses, to attract a different tourist clientele. For the community, on the other hand, there are professional training courses on catering, creative cooking courses for teenagers and culinary training courses for the social reintegration of prisoners, subsidised by the municipality. Visitors to the museum can both enjoy the products and sign up for a day of classes by booking in advance on the museum’s online site.
Refunctionalisation: The foodLab
Concept
The Workshop space
Groundfloor
Elevation Un Mare di limoni
15
Un Mare di limoni
2° floor
Library & Expo
3° floor
Groundfloor
1°F
2°F
3°F
Roof Plans
L’ARCHITETTURA | THE ARCHITECTURE Si propone a titolo esemplificativo il restauro di un edificio nel Le Panier, il centro storico di Marsiglia, in un quadro di riqualificazione socio-urbana del distretto, pensato come proseguimento logico dell’analisi sviluppata durante il lavoro di tesi. A seguito dello studio delle condizioni attuali di tale corpo edilizio, si è deciso di restaurare la facciata principale e di preservare il più possibile l’esistente, intervenendo in maniera significativa all’interno dell’involucro originale, tramite una strategia a “matrioska”. Una nuova struttura, leggera e strutturalmente indipendente grazie alle peculiarità del materiale, cinque strati di pannelli in legno x-laminati, dona nuova vita al costruito. L’elemento di circolazione verticale funge da collegamento tra il vecchio e il nuovo, sottolineato dai materiali di finitura selezionati. Date le piccole dimensioni dell’edificio, è stato creato un gioco di altezze, pieni e vuoti, che si sviluppa in verticale per donare una sensazione di maggiore spazio nei diversi ambienti. Infine, una grande struttura collegata al velux del tetto assicura una circolazione naturale dell’aria e un’illuminazione sufficiente nelle stanze, grazie agli specchi posti all’interno della struttura stessa, che riflettono la luce e la amplificano notevolmente. The restoration of a building in Le Panier, the historic centre of Marseille, as part of the socio-urban redevelopment of the district, is proposed as a logical continuation of the analysis developed during the thesis work. Following a study of the current condition of this building, it was decided to restore the main façade and preserve the existing as much as possible, intervening significantly within the original envelope, using a “matrioska” strategy. A new structure, light and structurally independent thanks to the peculiarities of the material, five layers of x-laminated wood panels, gives new life to the building. The vertical circulation element acts as a link between the old and the new, underlined by the selected finishing materials. Given the small size of the building, an interplay of heights, solids and voids was created, developing vertically to give a feeling of greater space in the different rooms. Finally, a large structure connected to the velux roof ensures natural air circulation and sufficient lighting in the rooms, thanks to the mirrors placed inside the structure itself, which reflect the light and amplify it considerably. Prospective section Un Mare di limoni
16
II. IL MUSEO DEL MARE | THE MARITIME MUSEUM
Groundfloor
1°F
2°F
IL PROGRAMMA | THE PROGRAMME Nell’ isola delle sirene si ubicano le mostre semi-temporanee, con un ciclo di due anni, dedicate ai temi del paesaggio mediterraneo, dell’arte vegetale, dello sport e del movimento. Gli edifici espositivi sono nominati secondo gli elementi naturali che definiscono lo spazio fisico mediterraneo, come l’acqua, la terra e il cielo. Ogni edificio che fa parte del programma del museo qui esposto presenta una scelta di materiali atta a riflettere il tema di riferimento. Elevation
The Island of the Sirens is home to semitemporary exhibitions, with a two-year cycle, dedicated to the themes of the Mediterranean landscape, plant art, sport and movement. The exhibition buildings are named after the natural elements that define the Mediterranean physical space, such as water, earth and sky. Each building that is part of the museum’s programme on display here presents a choice of materials to reflect its theme.
17
Un Mare di limoni
Prospective section
4°F
3°F
L’ARCHITETTURA | THE ARCHITECTURE
Roof
Plans
Il museo del mare nasce dall’unione di due corpi edilizi demoliti. Dal punto di vista estetico, come ogni edificio adibito a spazio espositivo, esso presenta colori e materiali dal valore simbolico, atti a riflettere il tema di riferimento e ad essere riconoscibile immediatamente per il visitatore, pur essendo in linea con l’ambiente circostante. In questo caso, sono state selezionate piastrelle in ceramica blu e bianca per il rivestimento esterno, mentre all’interno una grande scala blu diviene l’elemento predominante, definendone la suddivisione spaziale e le diverse esposizioni; essa è visibile già dalla strada, attraverso la facciata laterale vetrata. Il museo presenta un gioco di diverse altezze ed affacci, al piano terra uno spazio sottoscala dedicato all’intrattenimento dei bambini più piccoli, mentre all’ultimo piano un piccolo bar&boutique ed i servizi. The Maritime Museum was created from the union of two demolished buildings. From an aesthetic point of view, like any building designed as an exhibition space, it features colours and materials with a symbolic value, reflecting the theme and being immediately identifiable to the visitor, while being in line with its surroundings. In this case, blue and white ceramic tiles have been selected for the external cladding, while inside a large blue staircase becomes the predominant element, defining the spatial subdivision and the different expositions; it is already visible from the street, through the glass side façade. The museum features an interplay of different heights and openings, on the ground floor a space under the stairs dedicated to the entertainment of younger children, and on the top floor a small bar&boutique and services.
Un Mare di limoni
Elevation
18
III. RYAD HOME & BAR THE PROGRAMME Along rue de Poirer is the artists' island, a series of small buildings in communication with each other, housing residences for artists, a cultural space and a café. The proximity to Place de Refugee and Place des Moulins allows the public space to be used for cultural events, open-air theatre performances and temporary exhibitions. The Ryad Home&Bar is the museum's official cafeteria and accommodation on the top floor dedicated to the café manager. In particular, the courtyard of the Ryad Bar&Home is used for film screenings on summer evenings by the museum, while the bar is used daily by residents, visitors and artists.
L’ARCHITETTURA Groundfloor
1°F
2°F
Plans
19
Roof Un Mare di limoni
Il Ryad Home&Bar si trova sui resti di una prima rovina, la cui parziale facciata è stata conservata, e di un edificio abbandonato. Il cortile interno ricorda i vecchi giardini arabi, detti appunto Ryad. L’elogio dei paesi più orientali del Mediterraneo si riflette nella scelta degli elementi decorativi, come la tipica fontana marocchina e la pavimentazione della corte, costituita da un assemblaggio di piastrelle in terracotta smaltata con un colorato motivo geometrico a mosaico chiamato zellige. Forse l’elemento più espressivo della cultura architettonica marocchina è il pannello di moucharabieh, un dispositivo di ventilazione naturale forzata, che caratterizza la parte nuova della facciata, costituito da elementi in legno intarsiato assemblati in un motivo geometrico complesso. Da un punto di vista funzionale, la riduzione della superficie prodotta dalla griglia mashrabiya accelera il passaggio del vento, aumentando così il comfort dei visitatori nel cortile interno durante le stagioni calde. Inoltre, la tipica trama fitta e intrecciata dell’elemento, che storicamente serviva a proteggere le donne da sguardi indiscreti crea privacy e ombreggiamento costante, similmente alla strategia utilizzata nella caffetteria del MuCem, il celebre museo di Marsiglia a pochi chilomentri di distanza. Ancora, il richiamo alla cultura mediterranea è evidente nella scelta dei materiali tradizionali: pietra bianca rustica, ceramica e legno. L’arredamento, come i tavoli da bar ed i divani, sono realizzati da artigiani di origine araba che vivono a Marsiglia e la presenza del verde evoca colori e profumi mediterranei. In corrispondenza del cortile, è stata progettata una piattaforma che diviene allo stesso tempo copertura della corte e terrazza del piano successivo, mentre l’ultimo livello è destinato all’alloggio del gestore del bar con un balcone privato, ottenuto grazie alla rientranza della facciata del secondo corpo edilizio.
IL PROGRAMMA Lungo la rue de Poirer troviamo l’isola degli artisti, una serie di piccoli edifici in comunicazione tra loro, che ospitano residenze per gli artisti, uno spazio culturale ed una caffetteria. La vicinanza a Place de Refugee e Place des Moulins permette di utilizzare lo spazio pubblico per eventi culturali, spettacoli teatrali all’aperto e mostre temporanee. Il Ryad Home&Bar è la caffetteria ufficiale del museo ed alloggio all’ultimo piano dedicato al gestore del bar. In particolare, la corte del Ryad Bar&Home è utilizzata per le proiezioni cinematografiche nelle serate estive dal museo, mentre il bar è usato quotidianamente dagli abitanti, dai visitatori e dagli artisti.
Perspective View
THE ARCHITECTURE The Ryad Home&Bar is located on the remains of an earlier ruin, the partial façade of which has been preserved, and an abandoned building. The interior courtyard is reminiscent of the old Arab gardens known as Ryad. The praise of the easternmost countries of the Mediterranean is reflected in the choice of decorative elements, such as the typical Moroccan fountain and the paving of the courtyard, consisting of an assemblage of glazed terracotta tiles with a colourful geometric mosaic pattern called zellige. Perhaps the most expressive element of Moroccan architectural culture is the moucharabieh panel, a forced natural ventilation device, which characterises the new part of the façade, made up of inlaid wooden elements assembled in a complex geometric pattern. From a functional point of view, the reduction in surface area produced by the mashrabiya grid accelerates the passage of wind, thus increasing the comfort of visitors in the inner courtyard during the warm seasons. In addition, the element’s typical dense, interwoven weave, which historically served to protect women from prying eyes, creates privacy and constant shade, similar to the strategy used in the cafeteria of MuCem, the famous museum in Marseilles just a few kilometres away. The reference to Mediterranean culture is also evident in the choice of traditional materials: rustic white stone, ceramic and wood. The furnishings, such as the bar tables and sofas, are made by craftsmen of Arab origin living in Marseilles, and the presence of greenery evokes Mediterranean colours and scents. At the courtyard, a platform has been designed to cover the courtyard and provide a terrace on the next floor, while the top level is intended for the bar manager’s apartment with a private balcony, obtained thanks to the recess in the façade of the second building.
Un Mare di limoni
Elevation
20
IV. IL CIRCO FLICK | THE FLICK CIRCUS L’ARCHITETTURA | THE ARCHITECTURE Il complesso che ospita il circo si colloca su sei piccoli lotti, i cui corpi edilizi sono stati demoliti e ricostruiti. Di questi ultimi sono stati conservati gli allineamenti dei muri portanti in pianta e le diverse altezze in facciata, la quale rievoca l’antica distribuzione anche grazie alla diversa composizione della muratura di rivestimento, in pietra calcarea rossa. Si propongono infatti le seguenti tipologie murarie: mattoni (5.5,12,25 cm) faccia a vista a corsi orizzontali e giunti sfalsati; mattoni (5.5,12,25 cm) faccia a vista a corsi verticali e giunti sfalsati; muratura in mandolata a schacchiera semplice in prossimità delle aperture, listelli (5.5,2.5,25 cm) a corsi orizzontali con giunti sfalsati.Il lotto designato a corpo scala si ubica al centro, dividendo l’ambiente restante in due sezioni: la parte più interna destinata alle pratiche artistiche, quali spogliatoi, palestra e teatro, e la parte con affaccio sulla strada principale ad uso pubblico, ospitante la Hall, la terrazza e la rosticceria, che ripropone il tipico cibo di strada dei circhi temponarei e delle sagre dei villaggi mediterranei. La dicotomia spaziale sancita dal vano scala è enfatizzata in facciata dall’uso del vetro, in contrapposizione alla pietra. Elevation
The complex hosting the circus is located on six compact lots, whose buildings were demolished and rebuilt. Of the latter, the alignments of the load-bearing walls in the plan and the different heights of the façade have been preserved, the ancient distribution is evoked also thanks to the different composition of the facing masonry, made of red limestone. In fact, the following types of masonry are proposed: bricks (5.5,12,25 cm) face on with horizontal courses and staggered joints; bricks (5.5,12,25 cm) face on with vertical courses and staggered joints; simple chequerboard masonry around the openings, battens (5.5,2.5,25 cm) with horizontal courses and staggered joints. The lot designated as the staircase is located in the centre, dividing the remaining space into two sections: the innermost part intended for artistic practices, such as changing rooms, a gym and theatre, and the part overlooking the main street for public use, housing the hall, terrace and rotisserie, which re-proposes the typical street food of temporary circuses and of Mediterranean village festivals. The spatial dichotomy sanctioned by the stairwell is emphasized on the façade by the use of glass, as opposed to brick.
21
Un Mare di limoni
Axonometry
Ground Floor
1° F.
2° F.
3° F. Plans
IL PROGRAMMA | THE PROGRAMME All’apice del percorso museale, nell’isola dei piaceri, si ubica il Circo Flick. Il nome dell’isola richiama la traduzione originale del Paese dei Balocchi, dalla fiaba Le avventure di Pinocchio di Carlo Collodi, ed è stato scelto a partire dalla constatazione della presenza in loco di numerose botteghe artigianali, che riportano il visitatore ad una dimensione folcloristica, distaccata dal tempo moderno, quasi immaginaria. L’isola dei piaceri ha quindi come tema il know-how, l’artigianato, la fantasia ed il fiabesco. Qui, il visitatore può ammirare le pratiche tradizionali che si tramandano da sempre nella regione mediterranea ed allo stesso tempo le esibizioni organizzate dal museo; mentre l’abitante locale, di qualsiasi età, può prendere parte ai corsi acrobatici offerti dal museo nel circo, quali palo cinese, tessuti aerei, cerchio, trapezio e corpo libero. At the end of the museum experience, in the “Island of joy”, there is the Circus Flick. The name of the island recalls Toyland, from the fairy tale “The Adventures of Pinocchio” by Carlo Collodi, and was chosen from the observation of the presence of numerous craft workshops on the site, which take the visitor back to a folkloric dimension, detached from modern times, almost imaginary. The “Island of joy” is therefore about know-how, craftsmanship, fantasy and the fairytale. Here, visitors can admire the traditional practices that have been handed down from generation to generation in the Mediterranean region as well as the performances staged by the museum; while locals of all ages can take part in the acrobatic classes offered by the museum in the circus, such as Chinese pole, aerial tissues, hoop, trapeze and freestyle.
Un Mare di limoni
Elevation
22
"Lo sviluppo de La Confluence ha un solo obiettivo: costruire la città intelligente e sostenibile. La sfida è quella di conciliare le esigenze ambientali e l'anticipazione delle future esigenze degli utenti". Lyonconfleunce.fr The "Confluence" project originates from a meticulous analysis of the site. Until the design phase, we performed the same procedure with which a doctor makes a diagnosis. From the global system (the city of Lyon), the socio-economic data of the population and the urbanization process were evaluated. With a focus on the districts surrounding the Confluence, a comparative analysis was made between the arterial system, i.e. the mobility, and urban tissues, voids and greenery. This has allowed us to identify the current weaknesses and to act on them in a meaningful way. Moreover, the sociological analysis, carried out at the same time, has allowed us to fully comprehend the needs of the many actors involved, including the current and future population, the city government and private entities. We decided to establish a construction program which includes participatory processes. The objectives we set ourselves are the following: the implementation of social diversity; the improvement of connections, through the Saone and Rhone rivers and with the surrounding neighbourhoods; a more efficient redistribution of infrastructure; the creation of a functional green area with the transformation of the highway; the rebalancing of public activities between day and night; and the integration of the current confluence museum into a cultural pole.
Il progetto de La Confluence è il risultato di un'analisi approfondita del sito, similmente ad un medico che effettua la propria diagnosi. In primis, sulla base del sistema globale, la città di Lione, sono stati valutati i dati socio-economici della popolazione ed il processo di urbanizzazione. Successivamente, in relazione ai diversi quartieri circostanti il sito di interesse, è stato preso in analisi il sistema arterioso, cioè la mobilità, ed i tessuti, cioè i pieni, i vuoti ed il verde. Ciò ha permesso di individuare le attuali carenze del sito ed integrarle in fase progettuale. L'analisi sociologica, condotta in parallelo, ha consentito la definizione dei molteplici attori coinvolti, dei loro bisogni, interessi economici e interrelazioni. E’ stato pertanto definito un programma di progettazione e costruzione che potesse includere diversi processi partecipativi, al fine di raggiungere i seguenti obiettivi: la realizzazione della diversità sociale; il miglioramento dei collegamenti passanti per i fiumi Saona e Rodano nonchè con i quartieri circostanti; una più efficiente ridistribuzione delle infrastrutture; la creazione di uno spazio verde funzionale con la trasformazione dell'autostrada; il riequilibrio delle attività pubbliche tra il giorno e la notte; l'integrazione dell'attuale Museo della Confluence in un polo culturale, costituito da plurimi edifici.
Atelier of Urban Design | Doctor Mario Artuso,F.Guiati
23
Politecnico of Turin | Eileen Pace
24
Atelier of Urban Design | Doctor Mario Artuso,F.Guiati
25
Politecnico of Turin | Eileen Pace
26
27
28
29
30
1573
1681
1554
1685
1573
1796
1591
1751
1600 1681
“La storia della Caserma, o meglio della cittadella di Mondovì, riserverebbe certamente pagine di gloria sconosciute e ci porterebbe a conoscere i giorni gloriosi che là, entro quelle mura, si vissero in questi ultimi due secoli”. Mondovì.casermagalliano. com Anyone who wanders around the city of Mondovì, set between the Piedmont Alps, will see on one of the two points of the city, the Barracks Giuseppe Galliano. Linked to this place there is an ancient history, which has its roots in the Middle Ages, when on this same ground, the religious authority had built the first Cathedral of Mondovì. Then came the time of civil authority and the Duke of Savoy decided that the cathedral should be knocked down and on its walls was born a fortified place: the so-called Citadel. It arose irregularly, according to the principals of military architecture. There, they had succeeded over time different armies, which fought for the defense of Italy. At the time of the Napoleonic invasion, the “Guardia di Finanza” was created, then other soldiers left the barrack for the fields of the Risorgimento battles. With Vittorio Emanuele II, the Alpine troops made of the barrack their home, until the second half of the twentieth century, when they were replaced by the “Allievi Finanzieri”. For centuries the barrack has been a solid and safe point of reference, a city within a city, stable over time like a lighthouse. Its precious history ends today with its abandonment. The work carried out ranges from the analysis of the architectural stratifications to the geometric and structural one, passing through the study of the type of degradation and finally hypothesizing some architectural solutions to the problems encountered.
31
Chiunque passeggi per la città di Mondovì, situata tra le Alpi piemontesi, vedrà la Caserma Giuseppe Galliano in uno dei due punti della città. Questo luogo ha una storia antica, che affonda le sue radici nel Medioevo, quando l'autorità religiosa vi aveva costruito la prima Cattedrale di Mondovì. Poi venne il tempo dell'autorità civile e il Duca di Savoia decise che la cattedrale doveva essere rovesciata e sulle sue mura nacque un luogo fortificato: la Cittadella. Apparve in modo irregolare, secondo i canoni dell'architettura militare. Poi c'erano diversi eserciti, che combattevano per la difesa dell'Italia. Durante l'invasione napoleonica fu creata la "Guardia di Finanza", poi altri soldati lasciarono le caserme per i campi di battaglia del Risorgimento. Insieme a Vittorio Emanuele II, gli alpini si insediarono in caserma fino alla seconda metà del XX secolo, quando furono sostituiti dagli Allievi Finanzieri. Per secoli la caserma è stata un punto di riferimento solido e sicuro, una città nella città, stabile nel tempo come un faro. La sua prestigiosa storia si conclude oggi con il suo abbandono. Il lavoro svolto spazia dall'analisi delle stratificazioni architettoniche, all'analisi geometrica e strutturale, allo studio del tipo di degrado ed infine all'ipotesi di alcune soluzioni architettoniche alle problematiche riscontrate.
Atelier of Restauration | Doctor C.Tocci,F.Chiabrando,P.Piumatti
Politecnico of Turin | Eileen Pace
E X T E R N A L D E C AY A N A LY S I S
EXFOLIATION
D E TAC H M E N T OF PLASTER
PRESENCE OFVEGETETION AND BIOLOGICAL PATINA
S T A I N
EFFLORESCENCE
TYPE OF MASONRY Constructional survey BRICKS MASONRY
BRICK MASONRY
I N T E R N A L D E C AY A N A LY S I S
This wall is organized by header bond.Sometimes the empty spaces have been filled by irregular pieces of brick to improve stability. ELEMENT SIZE 24X6X12 CM JOINT POINTING MORTAR H
H
S
H
Lime mortar H
H
H
S
BRICK MASONRY
BRICKS MASONRY This wall is organized by double header bond, even if not immune to some irregularity. ELEMENT SIZE 24X6X12 CM JOINT POINTING MORTAR S
H S H
S
S H S
H S
Lime mortar
S H S
H
S H
COURSED BRICKS MASONRY
S
H
H
H
S
H
Irregular stones and bricks wall implemented by coursed of regular bricks that are organized by header bond.
H H
H
ELEMENT SIZE 24X6X12 CM LEVEL COURSE JOINT POINTING Flush joint MORTAR
COURSED BRICKS MASONRY Irregular stones and bricks wall implemented by coursed of regular bricks that are organized by header bond. In this specific case the stones can also be very big in measurement. H
H
H
H
H
H
ELEMENT SIZE 24X6X12 CM LEVEL COURSE Distance of 60 cm.
BRICK TYPE 1
BRICK TYPE 2
STONE
MORTAR
PLASTER
NOT ELEMENT OF STUDY
H,S
ELEMENT ARRANGEMENT
Atelier of Restauration | Doctor C.Tocci,F.Chiabrando,P.Piumatti
BRICK MASONRY
JOINT POINTING Flush joint MORTAR
Politecnico of Turin | Eileen Pace
BRICKS MASONRY This part is header bond.
organized
by
ELEMENT SIZE 24X6X12 CM JOINT POINTING Flush pointing H
S H
H
H
H H
H H
H
H
MORTAR
S
Lime mortar
32
START OF ON-SITE SURVEY
PHOTOGRAMMETRY
SKETCHE executed freehand drawing from significant part and detail of the building.
CAMERA By smartphone camera, specific focus on some parts of building to draw 3d model and analysis. MEASURMENT This tool is used to measure by laser rays and it is safe-eye and enough accurate and thurstable way for measuring.
AEROPHOTOGRAMMETRY distinguished from satellite imagery technologies because of its better resolution, quality and atmospheric conditions.
PHOTO CAMERA High accurancy photos play a significant roll into photogrammetry procedure. Photos had been taken place from 3 differents angle of a specific spot.
GEOREFRENCE
ELABORA
LASER SCANNER During survey onsite to locating strategic points inside and outside of Barrack and producing numeric location of markers.
TOTAL STAION SURVEY Is an instrument used for surveying and building cunstruction which integrated with an electronic distance measurment (EDM) to read slope from device to specific point.
is the ments for rec
HANDHELD MOBILE MAPPING is the process of collecting geospatial data from a mobile vehicle.
How Agisoft works from first step:
1. add photos 2. import each poit coordination as a local coordination
33
The asset of final simulation starts with different methods such as drawing, measure, determining markers as well as elaborating data by geographical devices
ONSITE SURVEY TO THE LAST SIMULATION
3. aligh photos Optional choose Accuracy: High Generic preselection: Yes Key point limit: 40,000 Tie point limit: 4,000 Adaptice camera model fitting: Yes
4. determining spots by adding markers on each photo
5. build dense cloud Optional choose Quality: medium Depth filtering: mild Calculate point colors: Yes
6. cleaning extra surfaces
7.appending other chunks
8. aligh chuncks Optional choose Method: based of markers
9. merge chunks
Atelier of Restauration | Doctor C.Tocci,F.Chiabrando,P.Piumatti
Politecnico of Turin | Eileen Pace
Optional choose Merge dense cloud: Yes Merge models: Yes Merge markers: Yes
Volum
ATION OF DATA
science of making measurefrom photographs, especially covering the exact positions of surface points.
AREA DRONE of MONDOVI Cameras: 511 Markers: 16 Points: 372,544 TOTAL ERROR Control points: 0.04 (m) Check points: 0.19 (m) Process: 1. aligh photos
Optional choose Accuracy: Medium Generic preselection: Yes Key point limit: 40,000 Tie point limit: 4,000 Adaptice camera model fitting: Yes
2. build dense cloud
Optional choose Quality: medium Depth filtering: Aggresive Calculate point colors: Yes
3. build mesh Optional choose Surface type: Arbitrary Source data: Dense Face count: Medium (1,275,364) Interpolation: Enabled 4. build texture Optional choose Mapping mode: Generic Blending mode: Mosaic Enable hole filling: Yes Enable ghosting filter: Yes
FINAL MODEL Cameras: 873 Markers: 92 Points: 488,808 TOTAL ERROR Control points: 0.04 (m) Check points: 0.06 (m) 1. build mesh Optional choose Surface type: Arbitrary Source data: Dense Face count: Medium (3,426,882) Interpolation: Enabled 2. build texture Optional choose Mapping mode: Generic Blending mode: Mosaic Enable hole filling: Yes Enable ghosting filter: Yes Fixed vegetation on facade
Coincide between joints
BUILD ORTHOMOSAIC 1. adding three new markers in axis X,Y,Z 2. build orthomosaic Optional choose Projection type: Planner Projection plane: Markers Enable holl filling: Yes
In order to draw two section in 90 degree to each other in point cab: 1.exportort a section plan into autocad 2.draw a line on a surface and offset to have parallel lines 3.draw third line between parallels 4.match each line coordination from autocad in pointcad
GEOREFRENCED UNIQUE POINT CLOUD
Redraw Section in autocad
the processing of high-resolation of point cloud is a way to create realastic building plans, sections and elevations
Mondovì_pointcab Redraw plan in autocad
me in pointcab
Atelier of Restauration | Doctor C.Tocci,F.Chiabrando,P.Piumatti
Politecnico of Turin | Eileen Pace
34
PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION GEOMETRIC SURVEY
INTEGRATED DRAWINGS (PLANS - FACADES - SECTIONS) 14.46 2.11
1.50
6.25
1.25
1.84
N
N
14.41
N
0.76
0.74
0.80
0.75
0.80
4.80
0.50
2.00
0.50
0.75
2.69
1.23
2.96
1.12
0.65
1.86
0.70
0.80
0.80 0.57
4.85
1.96
0.54
5.16
0.41 2.18
2.33
0.62
5.05
1.22
0.76
0.70
0.87
0.86 0.69
1.84
2.47
2.37
1.16
5.50
1.05
Not Surveyed
5.50
1.10
0.56
0.70
5.57
1.21
5.59
2.21
2.01 4.97
0.57 0.77
4.70
0.46
2.00
0.61
5.02
0.58 0.57
1.21
0.70
0.56 4.88
1.99
0.58
0.54
0.42
5.14
2.15
0.58 2.22 1.15
4.38 10.83
5.54
3.15
1.21
5.67
1.22 2.10 1.20
2.07
4.78
0.54
1.99
0.53
0.53
0.70
0.67
0.66 0.70
0.54
5.10
1.18
4.98
0.61
0.56
0.55
1.96
5.14
2.60
5.41
5.47
5.96
5.59
1.05
1.81
0.43 2.17
29.37
31.43
0.70
0.10 4.92
1.42
1.21
31.95
0.16
1.92
0.57
5.02
0.63
2.00 0.09 5.55
1.26 3.38
4.10
0.61 0.65
4.78
0.54
1.75
0.42
5.35
1.36
0.63
6.27
5.36 1.21 59.56 1.67 0.70
0.51
4.02
0.81
3.19
0.30 0.55
1.55
1.84
0.35
6.12
1.28
2.24
1.14
2.74
1.43
1.00
3.64
1.43
0.50
0.12
5.57
1.04
1.14
2.21
4.36
0.53 0.49
0.70
3.06 1.29
0.17
0.15
2.29
1.04
1.51 0.12
2.04
1.07
2.31
59.72 0.64
0.64
2.28
0.67 1.85
0.29
6.25
0.80 4.74
1.10 4.28 1.80
0.69
5.83
0.69
1.78
1.62
0.27
0.23
6.25
1.10 4.60
4.97
1.20
1.62 0.16 0.97
0.97
1.59
1.02 1.35
2.05
3.18
4.25
0.18
0.24
6.20
3.34
1.75
0.30
19.22
3.14
0.71
0.42
7.20
4.49
0.55
1.00
1.78
0.20
4.20
1.70
2.31
2.05
1.21
2.20
0.75
1.10
1.32
59.65
0.86 0.89 1.17 1.05
1.70
1.64
1.72
2.83
1.17
1.60
4.37
3.67
0.64
0.94 0.38
3.32
1.13 4.53
3.67
1.00
3.34
2.19 1.18
1.19
A
1.09
PRODUCED BY AN A
1.32
1.61
1.87
0.92 0.33
0.60
6.07
0.53
3.50
0.14
3.38
0.69
2.89
Not Surveyed 5.95
0.70 0.49
5.79
PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION
0.80
1.21
2.04
7.99
1.51
1.49
3.00
2.18
0.58
0.160.71 0.75
A
A
2.10
A 1.65
0.70 0.46
5.99
1.30
1.00
24.11
0.11 5.38
2.20
0.89
1.55
0.55
5.12
0.70
B
3.47
B
PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION
0.20
PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION
0.66 1.49
PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION
1.41 0.66
0.61
4.64
PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION
2.09
2.61
0.75
6.86
0.70
5.76
1.18
4.03 1.00
9.16
10.75
0.55
5.64 0.64
3.75 6.68
0.60
0.42
6.23
2.85
4.23 1.05
2.80 5.82
1.10
0.58
1.67
0.57
0.58
1.09
7.05 0.65
0.55
B
B
1.95
0.32
1.81
1.00
1.63
1.00
1.79
3.25
1.00
0.89
1.20
5.09
1.70
3.49
0.70 1.70
5.41
1.70
0.662.00
1.59
1.50
0.30
1.71
5.97 6.05
1.72
7.66 15.44
15.67
First Floor Extention of section into target: 4,00 m Reflection: 65 Redraw plan by AutoCad PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION
PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION
Ground Floor Extention of section into target: 4,00 m Reflection: 65 Redraw plan by AutoCad
PRODUCED BY AN A
PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION
PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION
PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION 35 m
PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION
PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION
23.50 m
TUDENT VERSION
35
SC:1.200 TOTAL ERROR Control points: 0.008 (m) Check points: 0.016 (m)
PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION
East Facade Cameras: 232 Markers: 83 Points: 33,878
Redraw plan by AutoCad
North Facade Cameras: 96 Markers: 54 Points: 65,837
PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION
N
PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION
14.50 3.00
5.25
+8.70
4.95
Not Surveyed
+12.1
+0.85 +0.97 1.07
1.93 4.41
±0.20 Entrance L. 0 ±0.00
+5.35 0.95
+6.35
L. 1
L. 1
4.72
3.24
1.51
+9.65 Attic L.
+9.30
3.57
2.33
+2.77
+7.85
+6.00
Construction Plan Extention of section into target: 4,00 m Reflection: 00 Redraw plan by AutoCad
PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION
PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION
AUTODESK STUDENT VERSION
+1.73 +0.97
1.93 4.21
1.15 ±0.20 Entrance L. 0 ±0.00
2.61 +5.35
3.95
2.09
0.45
+5.35
Not Surveyed
+9.30 +15.31 Roof L.
Vault Plan Extention of section into target: 4,00 m Reflection: 00 Redraw plan by AutoCad
L. 1
7.39 15.68
2.61
3.88
PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION
+9.30 Attic L.
6.87
10.75
Section B SC:1.200 Extention of section into target: 4,00 m Reflection: 40 Redraw plan by AutoCad
4.26
AUTODESK STUDENT VERSION
PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION
6.04
6.75
5.88
+10.55
PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION
1.55
PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION
9.26
PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION
5.39
59.56
PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION
11.53
PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION
5.75
+14.251.07 Roof L. North
5.50
+15.31 Roof L. South
5.64
PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION
19.25
PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION
5.90
Section A Extention of section into target: 4,00 m Reflection: 40 Redraw plan by AutoCad
30.80 m
TEN GUIDO POLI
M.O.V.M
PRODUCED BY AN AUTODESK
PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION
SC:1.200 TOTAL ERROR Control points: 0.003 (m) Check points: 0.01 (m)
28.80 m
PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION
PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION
PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION
16.80 m
M.O.V.M
PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION
TEN GUIDO POLI
PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION
PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION
PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION
PRODUCED BY AN AUTODESK STUDENT VERSION
West Facade Cameras: 82 Markers: 80 Points: 62,055
SC:1.200 TOTAL ERROR Control points: 0.007 (m) Check points: 0.01 (m)
Redraw plan by AutoCad
36
CONNECTION BETWEEN THE VAULT SYSTEM AND THE WALL: (HYPOTHESIS)
ON-SITE STUDY DRAWING OF THE WALL:
- vault
- arch
CONNECTION BETWEEN THE VAULT AND THE ARCH: (HYPOTHESIS) 1. The arch and the vault lain next to each other, joined by mortar. 1
2. The vault goes “into” the arch, the brick of the vault are entering to the vault structure 2
3. The arch system goes “imto” the vault, the bricks of the arch are extended into the vault structure. 3
Atelier of Restauration | Doctor C.Tocci,F.Chiabrando,P.Piumatti
37
Politecnico of Turin | Eileen Pace
VAULT DETAILED PLAN A-A
SECTION B-B 672 cm
572 cm
50 cm
B
50 cm
C
A
A
B
D
SECTION C-C: Connection detail between arch and wall: the arches are entering the walls surrounding it, but only one brick thick (hypothesis), it’s almost like they’re resting on the perimetral walls. The bricks are interfacing with each other on the 24x12 cm surface. the total width of the arches is 50 cm. The buttresses rest directly on the arches, to reinforce its structural performance as mentioned before.
SECTION D-D: Connection detail between vault and wall: the vault masonry composition changes from 6 cm thickness to 12 cm thickness when it’s close to the perimeter walls, composed like the arches. The connection between the arches and the valut isn’t clear. we assume that they’re connected in some points, in some cases the arches goes “into” the vault, and in other cases the vault goes “into” the arches.
Issue: the arches abd the vault are not well connected and could form cracks in the future.
Issue: because of the reduced thickness of the vault system we can’t consider any load on it. to do so we need to thicken the system.
12 cm
6 cm
6 cm
12 cm
6 cm
12
Atelier of Restauration | Doctor C.Tocci,F.Chiabrando,P.Piumatti
Politecnico of Turin | Eileen Pace
cm
38 26
EXPLODED VIEW OF THE ROOF SYSTEM: Bent tiles cover: Classic coverage in bent tiles obtained by positioning for alternating parallel rows, the tiles are concave and convex. The roof is supported by wooden joists that runs parallel to the bent tiles.The tiles are in a quite good condition, some of them are broken but in a minor present, for this reason the roof is not completely waterproof. Lorem ipsum Wooden joists: Small wooden rafters (4x4x800cm) arranged in very close rows to allow the placement of the inverted roof tile compared to the upper ones. In overall, the joists are in goos conditions and rarly there is a cracked one. Principal wooden beams: The main beams (22x30x615 cm) distant about 80 cm from each other, act as a structural support of the entire tile roofing system. The beams sit orthogonally to the wooden joints. These solid wooden beams are resting on shelves, connected to them with a vertical nailing system, in an alternating way.
Issues: 1. The beams are not connected to each other along the long side, they
are only resting on the same shelf, and from time to time they’re connected to the shelf itself. the fact that the beams aren’t connected gives us an unstable surface. In order to resolve that we need to create a rigid system from the main beams, by joining the beams with metal cables system. 2. Some of the beams presents cracks, from light to medium sizes, it can be resolved by changing them with new ones.
Shelves: The base element on which the main beams are laid. The shelves, of dimentions about 22x30x170cm, are made of solid wood like the beams. In general, the shelves are in really good conditions and they don't present significant damage.
Solution: REINFORCED BEAMS SYSTEM The intervention includes stiffening of the roof structure with tie rods and rings around the beams, bracing the roof system. The structure is no longer freely to move, it becomes a rigid and continuous object.
C
C
ROOF DETAILED PLAN A-A:
F
F
D-D
E-E
BEFORE: SECTION D-D:
SECTION E-E
Atelier of Restauration | Doctor C.Tocci,F.Chiabrando,P.Piumatti
39
SECTION F-F:
Politecnico of Turin | Eileen Pace
3D VIEW:
SECTION C-C:
BEFORE:
AFTER:
n
i ot
e al sc
n
EXPLODED VIEW OF THE CONNECTION TO THE EXTERNAL WALLS:
cable
metal plate wall
isolation nut
molding
AFTER: SECTION D-D:
SECTION E-E
Atelier of Restauration | Doctor C.Tocci,F.Chiabrando,P.Piumatti
SECTION F-F:
3D VIEW:
Politecnico of Turin | Eileen Pace
40
Inside the chaos of Marseille there is a hidden, unusual place that seems to have stopped over time. We called it "Huveane Valley", to indicate all that area of the city crossed, from East to West, by the Huveane river. More than a place, in fact, it is a series of scenarios, with different characteristics and atmospheres from time to time. The now arid river does not seem to be very appreciated by the community of Marseille, which over the years has almost wanted to bury it under the concrete. If during the agricultural period, it was the most important resource for the city, animated by large mills and vast green fields, today is a source of problems, between the risk of flooding and the continuing need for reclamation from mosquitoes and dirt. Our gaze has gone beyond and it has seen a great potential. A new point of view on the city. Imagine with us a swollen river, vibrant of sports activities (some already present), entertainment, pedestrian bridges and cycle paths that lead to the plage du Prado. Imagine with us a resource of clean fresh water for the city, with which to fertilize 71.6 hectares of urban gardens, enough to feed annually about five thousand families. Imagine with us local food cooperatives in the current industrial warehouses, a large market where there are now car showrooms; happy animals in the current industrial friche and adults and children interact with them thanks to activities of social inclusion. All managed by the inhabitants of the "Huvean valley". Imagine with us the collaboration between the neighborhoods, the job offers for young disempowered people, who today spend their entire days between the high blocks of the “Caplette” district. Let yourself be involved in the creativity of this project.
Nel caotica città di Marsiglia, vi è un luogo nascosto ed insolito che sembra essersi fermato nel tempo. La chiameremo Huveane Valley, per indicare quella zona che taglia la città da est a ovest, una volta attraversata dal fiume Huveane. Più che un luogo si tratta di una serie di micro-scenari, con caratteristiche ed atmosfere di volta in volta differenti. Il fiume, ormai arido, non sembra essere molto apprezzato dalla comunità marsigliese che, nel corso degli anni, ha quasi voluto seppellirlo sotto il cemento. Se durante il periodo agricolo era la risorsa più importante per la città, animata da grandi mulini e vasti campi verdi, oggi è fonte di problemi, tra il rischio di inondazioni ed il continuo bisogno di bonifiche. Il nostro sguardo è andato oltre ed ha visto un grande potenziale. Una nuova prospettiva sulla città. Immaginate con noi un fiume allagato, che vibra di attività sportive (alcune già presenti), animazioni, passerelle pedonali e piste ciclabili che portano alla spiaggia del Prado. Immaginate con noi una risorsa di acqua fresca e pulita per la città, con cui fertilizzare 71,6 ettari di giardini urbani, sufficiente a sfamare circa cinquemila famiglie all'anno. Immaginate con noi le cooperative alimentari locali nei capannoni industriali di oggi, un grande mercato, dove ora ci sono gli autosaloni; animali felici nelle terre industriali oggi desolate ed adulti e bambini che interagiscono con essi, attraverso attività di inclusione sociale. Il tutto gestito dagli abitanti della Huveaune Valley. Immaginate con noi la collaborazione tra quartieri, le offerte di lavoro per i giovani più svantaggiati, che oggi trascorrono le loro giornate tra i quartieri alti della Caplette. Lasciatevi coinvolgere nella creatività di questo progetto.
José Morales | studio Des corps engagés
41
HuveauneEcoLab
Ensa.Marseille | Eileen Pace
hier
reconstruction des phases historiques
1923
1969
1978
1985
José Morales | studio Des corps engagés
HuveauneEcoLab
Ensa.Marseille | Eileen Pace
42
aujourd'hui carte sensible
Vélodrome
Nouveau logemen Boulevard Michelet
SDF
Ballet National de Marseille -
Promenade agréable
+
Coin sauvage
Une grande partie des bords de la rivière n’est pas aménagée
+
43
Parc Borély
Plage du Prado
José Morales | studio Des corps engagés
HuveauneEcoLab
Ensa.Marseille | Eileen Pace
+ +
Hippodrome de Vivaux
Pas d’accès au fleuve
Zone militaire
+ +
Nouveaux logements
Commerces de proximité
Collège Louise Michel
Zone en friche
Zone en construction
Cité La Pauline
Métro Ste Marguerite
Fleuve souterrain
ux nts
José Morales | studio Des corps engagés
HuveauneEcoLab
Ensa.Marseille | Eileen Pace
44
demain
le programme
1. Reinvestir
José Morales | studio Des corps engagés
45
HuveauneEcoLab
Ensa.Marseille | Eileen Pace
demain
le programme
2. Faciliter
José Morales | studio Des corps engagés
HuveauneEcoLab
Ensa.Marseille | Eileen Pace
46
demain
le programme
3. Refertilizer
José Morales | studio Des corps engagés
47
HuveauneEcoLab
Ensa.Marseille | Eileen Pace
demain
le programme
3. Refertilizer 1,5 ha
100 x
1,5 ha de terrain agricole peut satisfaire 100 familles par an
aux jardins familiaux de Castellas 330 familles demandent pour 6 places qui se libèrent chaque année
le nombre des agriculteurs à Marseille a baissé de 186 à 20 pendant 20 ans pour 2018
en France toutes les heures l’équivalent de 12 terrains de foot de surface agricole est rayé de la carte, 1 département français tous les 10 ans
le nombre des jardins ouvriers de 7000 á 775 pendant 20 ans pour 2018
16,3
60 ha
<
71,6 ha
des terrains agricoles en exploitation en 2050 après le projet Huveaune
des terrains agricoles en exploitation actuellement à Marseille
José Morales | studio Des corps engagés
%
HuveauneEcoLab
Ensa.Marseille | Eileen Pace
48
HuveauneEcoLab Studio Des corps engagés | José Moralès | Ensam | 2018-9 Ildikò Hammer, Roxane Lacroix, Eileen Pace
N
P ACE ILEEN