Course Prospectus Trados Studio Advanced

Page 1

1


Περιεχόμενα Περιεχόμενα

2

Εισαγωγή

2

Η Σχολή

3

Σκοπός του Προγράμματος

4

Key-benefits

4

Πλαίσια μέσα στα οποία θα αποκτήσει ο μαθητής το επιθυμητό επίπεδο ικανότητας

4

Κατηγορίες Υποψηφίων που γίνονται δεκτοί στο πρόγραμμα

4

Προϋποθέσεις Συμμετοχής

5

Τρόπος Διεξαγωγής του Προγράμματος

5

Τρόπος Εξέτασης και Βαθμολόγησης

5

Μέσα αξιολόγησης

5

Βαθμολογία

6

Χορήγηση Πιστοποιητικού

6

Υποχρεώσεις σπουδαστών

7

Συμμετοχή

7

Βαθμολογία

8

Αποπληρωμή διδάκτρων

8

Εκπαιδευτικό υλικό

8

Δομή του Προγράμματος

9

Χρονική διάρκεια

9

Αντικείμενα Εκπαίδευσης

9

Προφίλ Εκπαιδευτή

10

Μερόπη Παναγιώτου

10

Κόστος Συμμετοχής και Εκπτωτική Πολιτική

11

Οδηγίες εγγραφής

11

Χρήσιμοι σύνδεσμοι και στοιχεία επικοινωνίας

12

2


Εισαγωγή Σας καλωσορίζουμε στο πρόγραμμα συμπληρωματικής εξ αποστάσεως εκπαίδευσης της EL-Academy. Στον παρόντα Οδηγό Σπουδών σας παρουσιάζουμε αναλυτικά το πρόγραμμα σπουδών για το πρόγραμμα «Trados Studio Advanced, τη δομή του προγράμματος, τις προϋποθέσεις συμμετοχής σας και άλλες χρήσιμες λεπτομέρειες για να γνωρίζετε πώς θα εκπαιδευτείτε και τι θα αποκομίσετε. Η Σχολή Η EL-Academy δημιουργήθηκε μέσα από την ανάγκη που αναγνώρισε η εταιρεία EL-Translations για συνεχή επιμόρφωση και πιστοποίηση επαγγελματικών δεξιοτήτων. Στόχος όλων των προγραμμάτων επαγγελματικής επιμόρφωσης και κατάρτισης της σχολής είναι η σύνδεση της θεωρητικής με την πρακτική γνώση και την περαιτέρω εξειδίκευση που επιτάσσει η ίδια η γλωσσική βιομηχανία. Η εξέλιξη της τεχνολογίας σε συνδυασμό με την είσοδο σε μια παγκοσμιοποιημένη πλέον αγορά εργασίας κατέστησε σαφές ότι σήμερα, η ανάγκη για αμεσότερα αποτελέσματα σε χαμηλότερες τιμές είναι πιο επιτακτική από ποτέ. Ο σύγχρονος μεταφραστής, προκειμένου να ξεχωρίσει στην αγορά εργασίας πρέπει να είναι γνώστης της μεταφραστικής τεχνολογίας που καλπάζει, να καταρτίζεται συνεχώς μέσω της δια βίου εκπαίδευσης και να εξειδικεύεται. Οι παραπάνω παράγοντες οδήγησαν την EL-Translations πριν από 15 χρόνια στη δημιουργία της σχολής μετάφρασης στην Ελλάδα, η οποία εξειδικεύεται στην επαγγελματική κατάρτιση μεταφραστών και διερμηνέων όπου διδάσκουν ενεργοί επαγγελματίες του κλάδου με πολλά χρόνια εμπειρίας στο ενεργητικό τους. Πρόκειται για ένα υβριδικό μοναδικό στην Ελλάδα μοντέλο εταιρείας-εκπαιδευτικής σχολής που διεξάγει Professional Certificate Programs.

3


Την EL-Translations έχουν επιλέξει επίσης το Ιόνιο Πανεπιστήμιο και το Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών για να διδάξει στους φοιτητές τους μετάφραση, μεταφραστικά λογισμικά και διαχείριση μεταφραστικού έργου σε μεταπτυχιακό επίπεδο.

Η EL-Translations έχει πιστοποιηθεί με το EN 15038:2006 και στη συνέχεια με το πρότυπο ISO 17100:2015 το οποίο ανανεώνεται κάθε χρόνο μετά από επιθεωρήσεις από τον ανεξάρτητο φορέα TÜV HELLAS (TÜV NORD). Σκοπός του Προγράμματος Σκοπός του προγράμματος είναι η υψηλού επιπέδου πρακτική κατάρτιση μεταφραστών στο πρόγραμμα μεταφραστικής μνήμης Trados Studio. Key-benefits Με την ολοκλήρωση του προγράμματος, οι σπουδαστές: ● θα κατανοούν τα στατιστικά στοιχεία και τις αναφορές ενός project ● θα χειρίζονται τα Advanced χαρακτηριστικά του Editor ● θα πραγματοποιούν αυτόματα έλεγχο ποιότητας (QA)

Πλαίσια μέσα στα οποία θα αποκτήσει ο μαθητής το επιθυμητό επίπεδο ικανότητας Με την ολοκλήρωση του εκπαιδευτικού προγράμματος οι σπουδαστές θα καταφέρουν να διεκδικήσουν θέσεις εργασίας ως μεταφραστές και επιμελητές μηχανικά μεταφρασμένων κειμένων (post-editors): ● έχοντας αποκτήσει θεωρητικές γνώσεις που τους παρέχονται στην πλατφόρμα ασύγχρονης εκπαίδευσης moodle, στις προχωρημένες λειτουργίες του εργαλείου Trados Studio. ● κάνοντας πρακτική άσκηση σε έγγραφα με τη χρήση του εργαλείου Trados Studio και πραγματοποιώντας με επιτυχία τα κουίζ.

4


Κατηγορίες Υποψηφίων που γίνονται δεκτοί στο πρόγραμμα ● Πτυχιούχοι μεταφραστικών σπουδών που σκοπεύουν εργαστούν επαγγελματικά ως μεταφραστές, post-editors ή Translation Project Managers ● Νέοι ή έμπειροι μεταφραστές που επιθυμούν να αναβαθμίσουν τις δεξιότητες και το βιογραφικό τους μαθαίνοντας τις προχωρημένες λειτουργίες του Trados ● φοιτητές μεταφραστικών, γλωσσολογικών ή άλλων σπουδών που θέλουν να εμβαθύνουν στις προχωρημένες λειτουργίες του Trados Προϋποθέσεις Συμμετοχής ● Άριστη γνώση της ελληνικής και της αγγλικής ή άλλης ξένης γλώσσας. ● Καλή γνώση των προγραμμάτων του MS Office κυρίως Word, Excel, PowerPoint ή αντίστοιχο και χειρισμού των αρχείων PDF. ● Πολύ καλή γνώση υπολογιστή (MS Office) ● Πρόσβαση στο διαδίκτυο ● Κατοχή προσωπικού email Τρόπος Διεξαγωγής του Προγράμματος Το πρόγραμμα διδάσκεται πλήρως εξ αποστάσεως με τη μέθοδο blended learning1 (80% ασύγχρονη εκπαίδευση + 20% σύγχρονη εκπαίδευση). Συνδυάζει ασύγχρονη εκπαίδευση με eLearning self-paced μαθήματα στην πλατφόρμα Moodle

(https://moodle.el-translations.com/)

και

Live

τηλεδιασκέψεις

(σύγχρονη

εκπαίδευση). Το εκπαιδευτικό υλικό διατίθεται σταδιακά, ανά διδακτική ενότητα, μέσω της πλατφόρμας Moodle. Όλοι οι σπουδαστές διατηρούν για πάντα την πρόσβασή τους στην πλατφόρμα eLearning (Moodle) και στο υλικό.

1

5 Major Benefits of Blended Learning

5


Τρόπος Εξέτασης και Βαθμολόγησης

Μέσα αξιολόγησης Η αξιολόγηση των σπουδαστών γίνεται με οποιονδήποτε από τους παρακάτω τρόπους. ● Ασκήσεις στην τάξη ● Εργασίες στο σπίτι ● Τεστ πολλαπλών επιλογών

Οι εργασίες, τα τεστ και οι ασκήσεις ανατίθενται μέσω Moodle και παραδίδονται υποχρεωτικά μόνο μέσω του Moodle. Δεν θα γίνονται δεκτές εργασίες που θα στέλνονται με email. Βαθμολογία Άριστα είναι το 100 και η βάση το 50. Για να ολοκληρώσετε επιτυχώς το πρόγραμμα και να λάβετε το πιστοποιητικό σας θα πρέπει να περάσετε επιτυχώς την κάθε ενότητα και να συγκεντρώσετε συνολικό μέσο όρο τουλάχιστον 50%. Χορήγηση Πιστοποιητικού

Οι σπουδαστές που ολοκληρώνουν με επιτυχία το πρόγραμμα λαμβάνουν Βεβαίωση πιστοποίησης και παρακολούθησης της εκπαίδευσης με τίτλο «Trados Studio Advanced by EL-Translations».

6


Για τη χορήγηση της βεβαίωσης παρακολούθησης και πιστοποίησης απαιτούνται τα εξής: ● Ολοκλήρωση και των υποχρεωτικών διδακτικών ενοτήτων του προγράμματος ● Επιτυχία στις τελικές εξετάσεις στις τελικές εξετάσεις και τα quiz όλων των ενοτήτων (μέσος όρος βαθμολογίας τουλάχιστον 50%) Υποχρεώσεις σπουδαστών Συμμετοχή Οι

σπουδαστες

οφείλουν

να

συμμετέχουν

στην εκπαιδευτική διαδικασία και να

πραγματοποιούν τις εργασίες που τους ανατίθενται. Εφόσον υπάρχουν διορίες για την υποβολή των εργασιών, οι σπουδαστές οφείλουν να τις τηρούν.

7


Σε περίπτωση που στον οδηγό σπουδών του Προγράμματος αναφέρεται και η υποχρεωτική δια ζώσης ή μέσω live streaming παρουσία του εκπαιδευόμενου για την επιτυχή ολοκλήρωσή του, θα πρέπει να πληρούται και αυτή η προϋπόθεση για την χορήγηση του Πιστοποιητικού. Βαθμολογία Για να λάβουν το πιστοποιητικό ολοκλήρωσης του προγράμματος, οι σπουδαστές θα πρέπει να λάβουν σε όλα τα μαθήματα βαθμό μεγαλύτερο ή ίσο του 50%. Σε περίπτωση που η τελική βαθμολογία ενός ή περισσοτέρων μαθημάτων δεν ξεπερνά το 50%, ο εκπαιδευόμενος έχει τη δυνατότητα επανεξέτασης μία και μόνο φορά στο μάθημα ή στα μαθήματα που δεν έχει επιτύχει προβιβάσιμο βαθμό. Η βαθμολογία που θα συγκεντρώσει ο εκπαιδευόμενος κατά τη διαδικασία επανεξέτασής του είναι και η οριστική για τα εν λόγω μαθήματα. Η δυνατότητα επανεξέτασης δεν επιφέρει πρόσθετη οικονομική επιβάρυνση στον εκπαιδευόμενο. Αποπληρωμή διδάκτρων Ο σπουδαστής θα πρέπει να μην έχει οικονομικής φύσεως εκκρεμότητες. Σε περίπτωση που υπάρχουν τέτοιες, το πιστοποιητικό σπουδών διατηρείται στο αρχείο της γραμματείας της σχολής, μέχρι τη διευθέτηση της εκκρεμότητας.

Εκπαιδευτικό υλικό Το εκπαιδευτικό υλικό έχουν συγγράψει οι διδάσκοντες στη σχολή EL-Academy που είναι ειδικοί στη θεματολογία του προγράμματος και κατέχουν επαγγελματική καταξίωση στον κλάδο και πολύ βασικό ρόλο στην υλοποίηση του προγράμματος. Η ακαδημαϊκή υπεύθυνη, Ελένη Ζήση, είναι πιστοποιημένη εκπαιδεύτρια ενηλίκων, εκπαιδεύτρια μεταφραστών και διαθέτει πάνω από 20 χρόνια εμπειρία στην επαγγελματική τεχνική μετάφραση και την εκπαίδευση. Η Training Coordinator όλων των προγραμμάτων είναι η Μερόπη Παναγιώτου, πτυχιούχος του ΤΞΓΜΔ και πιστοποιημένη στη διδακτική της μετάφρασης, των γλωσσών και τη διαχείριση της πλατφόρμας eLearning Moodle.

8


Δομή του Προγράμματος Το πρόγραμμα του Trados Studio Full Pack αποτελείται από 6 κεφάλαια/ενότητες:

● Ενότητα 1: Trados Advanced 1 (eLearning) ● Ενότητα 2: Trados Advanced 2 (eLearning) ● Ενότητα 3: Trados Advanced Workshop (Live eClass) ● Ενότητα 4: Trados Advanced Starter 3 (eLearning) ● Ενότητα 5: Trados Advanced Starter 4 (eLearning) ● Ενότητα 6: Trados Advanced Workshop (Live eClass)

Χρονική διάρκεια Η διάρκεια του προγράμματος είναι 2 εβδομάδες, 54 ώρες εκπαίδευσης (Live & eLearning). ● 4 ώρες σύγχρονης εκπαίδευσης με τηλεδιάσκεψη ● 50 εκτιμώμενες ώρες μελέτης Αντικείμενα Εκπαίδευσης

● Αποτελεσματική επεξεργασία αρχείων μέσω της δημιουργίας Project ● Batch Tasks: ανάλυση και προμετάφραση αρχείων ● Προεπισκόπηση αρχείου .ppt ● Αντιμετώπιση προβλημάτων σχετικά με Tags/Formatting ● Αλλαγή της κατανομής των segments: splitting/merging ● Go to: γρήγορη μετάβαση σε συγκεκριμένο segment ● Display filtering: φίλτρο εμφάνισης segment συγκεκριμένου τύπου ● Χρήση AutoSuggest Dictionary ● Δημιουργία Auto Text Entry ● Ολοκλήρωση Project (Finalize) & Εξαγωγή τελικών αρχείων (Export files) ● Χρήση προτύπου Project (Project Template)

9


● Ένωση (merge) των αρχείων του Project ● QA CHECKER 3.0 ● Επιμέλεια (Review) αρχείων ● Συντήρηση μεταφραστικής μνήμης (TM) ● Επεξεργασία γλωσσικών πόρων (languages resources) μεταφραστικής μνήμης ● Επεξεργασία πεδίων μεταφραστικής μνήμης (TM fields) ● Επιλογές αναζήτησης και ποινές (penalties) μεταφραστικής μνήμης ● Μετάφραση αρχείων XML ● Ποιοτικός έλεγχος (QA Checker: Regular expressions) ● Προσαρμογή ρυθμίσεων τύπων αρχείων (PowerPoint, Word, Excel & Adobe InDesign) ● «Ψευδομετάφραση» (Pseudo-translation)

Προφίλ Εκπαιδευτή

Μερόπη Παναγιώτου ● Η Μερόπη Παναγιώτου είναι απόφοιτος του τμήματος Ξένων Γλωσσών Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου. Οι γλώσσες εργασίας της είναι τα αγγλικά και τα γαλλικά. ● Το 2019 πραγματοποίησε την πρακτική της άσκηση στο σχολείο Juan XXIII Zaidín της Γρανάδας στην Ισπανία διδάσκοντας αγγλική γλώσσα, καθώς και στην ΕΡΤ με αντικείμενα ενασχόλησης τη μετάφραση και τον υποτιτλισμό. ● Στην εταιρεία EL - Translations ξεκίνησε να εργάζεται το 2021 ως μεταφράστρια όπου εκπαιδεύτηκε στη χρήση των μεταφραστικών εργαλείων Wordfast Anywhere, Trados Studio και Phrase. Έπειτα, ανέλαβε τη θέση της Training Coordinator με κύριο καθήκον την οργάνωση συντονισμό των εκπαιδευτικών προγραμμάτων. ● Το 2022 απέκτησε την διδακτική επάρκεια στην αγγλική και γαλλική γλώσσα από το Ιόνιο Πανεπιστήμιο. ● Είναι υπεύθυνη για την συγγραφή των ασύγχρονων eLearning μαθημάτων του προγράμματος.

10


Πρόγραμμα Πρακτικής Άσκησης Στους άριστους αποφοίτους (βαθμολογία άνω του 80%) δίνεται η δυνατότητα συμμετοχής στο πρόγραμμα πρακτικής άσκησης στην EL-Translations έπειτα από συνεννόηση με τη γραμματεία της σχολής. Κόστος Συμμετοχής και Εκπτωτική Πολιτική ● 90€ ● 70€ - για ειδικές κατηγορίες (φοιτητές, άνεργοι, πολύτεκνοι, κάτοχοι ευρωπαϊκής κάρτας νέων, ΑΜΕΑ, μέλη των ενόπλων δυνάμεων, απόφοιτοι του ΤΞΓΜΔ) ● 50€ - για πρώην σπουδαστές της EL-Academy (θα χρειαστούμε να μας στείλετε το πιστοποιητικό σας κατά την εγγραφή σας)

Οδηγίες εγγραφής Για να πραγματοποιήσετε την εγγραφή σας στο εκπαιδευτικό πρόγραμμα ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα: ● ανατρέξτε στην ιστοσελίδα του προγράμματος και επιλέξετε το μπλε πεδίο που αναγράφει ΕΓΓΡΑΦΗ ● δημιουργήστε τον προσωπικό σας λογαριασμό στην πλατφόρμα ασύγχρονης εκπαίδευσης moodle ● πραγματοποιήστε την καταβολή των διδάκτρων με πιστωτική κάρτα ή paypal

Στο καταθετήριο πληρωμής να συμπληρώσετε ως αιτιολογία το επώνυμό σας και τον κωδικό του προγράμματος: B070

11


Χρήσιμοι σύνδεσμοι και στοιχεία επικοινωνίας Moodle: http://moodle.el-translations.com/ Ιστοσελίδα της EL-Translations Academy: https://academy.el-translations.com/ Facebook: https://www.facebook.com/eltranslationsacademy Τηλέφωνο: 210-6801333 Email: training@el-translations.com

12


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.