Course Prospectus Introduction to Translation Project Management

Page 1

1


Περιεχόμενα

Περιεχόμενα

2

Εισαγωγή

3

Η Σχολή

3

Σκοπός του Προγράμματος

4

Πλαίσια μέσα στα οποία θα αποκτήσει ο μαθητής το επιθυμητό επίπεδο ικανότητας

5

Κατηγορίες υποψηφίων που γίνονται δεκτοί στο πρόγραμμα

5

Προϋποθέσεις Συμμετοχής

6

Τρόπος Διεξαγωγής του Προγράμματος

6

Τρόπος Εξέτασης και Βαθμολόγησης

6

Μέσα αξιολόγησης

6

Βαθμολογία

6

Χορήγηση Πιστοποιητικού

7

Υποχρεώσεις σπουδαστών

8

Συμμετοχή

8

Βαθμολογία

8

Αποπληρωμή διδάκτρων

9

Εκπαιδευτικό υλικό

9

Δομή του Προγράμματος

9

Χρονική διάρκεια

10

Αντικείμενα Εκπαίδευσης

10

Προφίλ Εκπαιδευτή

11

Μάγια Φραντζισκάκη

11

2 Copyright 2021 © EL-Translations - All rights reserved.


Πρόγραμμα Πρακτικής Άσκησης

12

Κόστος Συμμετοχής

12

Οδηγίες εγγραφής

12

Χρήσιμοι σύνδεσμοι και στοιχεία επικοινωνίας

12

Εισαγωγή Σας καλωσορίζουμε στο πρόγραμμα επαγγελματικής εξ αποστάσεως εκπαίδευσης της EL-Academy. Στον παρόντα Οδηγό Σπουδών σας παρουσιάζουμε αναλυτικά το πρόγραμμα σπουδών για το πρόγραμμα «Introduction to Translation Project Management» τη δομή του προγράμματος, τις προϋποθέσεις συμμετοχής σας και άλλες χρήσιμες λεπτομέρειες για να γνωρίζετε πώς θα εκπαιδευτείτε και τι θα αποκομίσετε. Το εκπαιδευτικό πρόγραμμα απευθύνεται σε έμπειρους μεταφραστές που επιθυμούν να γίνουν διαχειριστές μεταφραστικού έργου και να ενταχθούν στο δυναμικό σύγχρονων μεταφραστικών εταιρειών. Με την ολοκλήρωση του εκπαιδευτικού προγράμματος «Introduction to Translation Project Management» θα έχετε αποκτήσει τις βασικές δεξιότητες για τη διοίκηση των μεταφραστικών έργων, θα γνωρίζετε το εύρος των καθηκόντων του σε εταιρείες που δουλεύουν με ISO 17100, θα έχετε μάθει τις βασικές λειτουργίες των εργαλείων διαχείρισης μεταφραστικού έργου και διασφάλισης ποιότητας. Το πρόγραμμα περιλαμβάνει θεωρία, live webinars και ασκήσεις. Η Σχολή Η EL-Academy δημιουργήθηκε μέσα από την ανάγκη που αναγνώρισε η εταιρεία EL-Translations για συνεχή επιμόρφωση και πιστοποίηση επαγγελματικών δεξιοτήτων. Στόχος όλων των προγραμμάτων επαγγελματικής επιμόρφωσης και κατάρτισης της

3 Copyright 2021 © EL-Translations - All rights reserved.


σχολής είναι η σύνδεση της θεωρητικής με την πρακτική γνώση και την περαιτέρω εξειδίκευση που επιτάσσει η ίδια η γλωσσική βιομηχανία. Η εξέλιξη της τεχνολογίας σε συνδυασμό με την είσοδο σε μια παγκοσμιοποιημένη πλέον αγορά εργασίας κατέστησε σαφές ότι σήμερα, η ανάγκη για αμεσότερα αποτελέσματα σε χαμηλότερες τιμές είναι πιο επιτακτική από ποτέ. Ο σύγχρονος μεταφραστής, προκειμένου να ξεχωρίσει στην αγορά εργασίας πρέπει να είναι γνώστης της μεταφραστικής τεχνολογίας που καλπάζει, να καταρτίζεται συνεχώς μέσω της δια βίου εκπαίδευσης και να εξειδικεύεται. Οι παραπάνω παράγοντες οδήγησαν την EL-Translations πριν από 15 χρόνια στη δημιουργία της σχολής μετάφρασης στην Ελλάδα, η οποία εξειδικεύεται στην επαγγελματική κατάρτιση μεταφραστών και διερμηνέων όπου διδάσκουν ενεργοί επαγγελματίες του κλάδου με πολλά χρόνια εμπειρίας στο ενεργητικό τους. Πρόκειται για ένα υβριδικό μοναδικό στην Ελλάδα μοντέλο εταιρείας-εκπαιδευτικής σχολής που διεξάγει Professional Certificate Programs. Την EL-Translations έχουν επιλέξει επίσης το Ιόνιο Πανεπιστήμιο και το Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών για να διδάξει στους φοιτητές τους μετάφραση, μεταφραστικά λογισμικά και διαχείριση μεταφραστικού έργου σε μεταπτυχιακό επίπεδο. Η EL-Translations έχει πιστοποιηθεί με το EN 15038:2006 και στη συνέχεια με το πρότυπο ISO 17100:2015 το οποίο ανανεώνεται κάθε χρόνο μετά από επιθεωρήσεις από τον ανεξάρτητο φορέα TÜV NORD.

Σκοπός του Προγράμματος Σκοπός του προγράμματος είναι να εξοικειωθούν οι σπουδαστές με τη διαχείριση των μεταφραστικών έργων τόσο σε περιβάλλον μεταφραστικής εταιρείας (LSP) όσο και σε περίπτωση που δουλεύουν ως ατομική επιχείρηση (freelance). Key-benefits

4 Copyright 2021 © EL-Translations - All rights reserved.


Με την ολοκλήρωση του προγράμματος, οι σπουδαστές: ● θα γνωρίζουν τις βασικές αρχές συνεργασίας σε ομάδες και υποομάδες ● θα χειρίζονται εργαλεία και λογισμικά για Project Managers ● θα μάθουν κανόνες επικοινωνίας με μεταφραστές/επιμελητές και πελάτες για τους σκοπούς ενός έργου ● θα οργανώνουν μόνοι τους τη ροή των έργων τους, από το αρχικό έως το τελικό βήμα ● θα γνωρίζουν τις ορθές διαδικασίες και μεθόδους διασφάλισης ποιότητας ● θα δημιουργούν αυτοματοποιημένες προσφορές και αναθέσεις ● θα διαχειρίζονται προβλήματα και παράπονα πελατών

Πλαίσια μέσα στα οποία θα αποκτήσει ο μαθητής το επιθυμητό επίπεδο ικανότητας Με την ολοκλήρωση του εκπαιδευτικού προγράμματος οι σπουδαστές θα καταφέρουν να διεκδικήσουν θέσεις εργασίας ως διαχειριστές μεταφραστικών έργων (translation project managers) έχοντας αποκτήσει θεωρητικές γνώσεις: ● στα καθήκοντα και τις δεξιότητες του project manager ● στα εργαλεία και τα λογισμικά που χρησιμοποιεί ● στις διαδικασίες και τα εργαλεία διασφάλισης ποιότητας

και κάνοντας πρακτική άσκηση στα παραπάνω πεδία η περιλαμβάνει τεστ πολλαπλών επιλογών και τεστ γνώσεων με ελεύθερη απάντηση σε πεδίο κειμένου.

Κατηγορίες υποψηφίων που γίνονται δεκτοί στο πρόγραμμα

● Πτυχιούχοι και φοιτητές μεταφραστικών ή άλλων σπουδών που σκοπεύουν εργαστούν επαγγελματικά ως Translation Project Managers

5 Copyright 2021 © EL-Translations - All rights reserved.


● Νέοι ή έμπειροι μεταφραστές που επιθυμούν να αποκτήσουν επαγγελματική εξειδίκευση ως διαχειριστές μεταφραστικών έργων βάση του ISO 17100:2015

Προϋποθέσεις Συμμετοχής ● Άριστη γνώση της ελληνικής και της αγγλικής ή άλλης ξένης γλώσσας. ● Πολύ καλή γνώση των προγραμμάτων του MS Office κυρίως Word, Excel, PowerPoint ή αντίστοιχο και χειρισμού των αρχείων PDF. ● Πολύ καλή γνώση χειρισμού Η/Υ ● Πρόσβαση στο διαδίκτυο ● Κατοχή προσωπικού email Τρόπος Διεξαγωγής του Προγράμματος Το παρόν πρόγραμμα παρέχεται πλήρως εξ αποστάσεως μέσω της πλατφόρμας eLearning Moodle και μπορείτε να το ολοκληρώσετε στον δικό σας ρυθμό ασύγχρονα. Οι εκπαιδευόμενοι μπορούν να έρχονται σε επικοινωνία με τους εκπαιδευτές μέσω του φόρουμ που παρέχει το moodle.

Τρόπος Εξέτασης και Βαθμολόγησης Μέσα αξιολόγησης Η αξιολόγηση των σπουδαστών γίνεται με οποιονδήποτε με τους παρακάτω τρόπους:

● Τεστ πολλαπλών επιλογών ● Τεστ γνώσεων με ελεύθερη απάντηση σε πεδίο κειμένου

Τα τεστ

ανατίθενται μέσω Moodle και παραδίδονται υποχρεωτικά μόνο μέσω του

Moodle. Δεν θα γίνονται δεκτές εργασίες που θα στέλνονται με email.

6 Copyright 2021 © EL-Translations - All rights reserved.


Βαθμολογία Άριστα είναι το 100 και η βάση το 50. Για να ολοκληρώσετε επιτυχώς το πρόγραμμα και να λάβετε το πιστοποιητικό σας θα πρέπει να περάσετε επιτυχώς την κάθε ενότητα και να συγκεντρώσετε συνολικό μέσο όρο τουλάχιστον 50%.

Χορήγηση Πιστοποιητικού Οι σπουδαστές που ολοκληρώνουν με επιτυχία το πλήρες πρόγραμμα λαμβάνουν Βεβαίωση πιστοποίησης και παρακολούθησης της εκπαίδευσης με τίτλο «Translation Project Management» by EL-Translations.

7 Copyright 2021 © EL-Translations - All rights reserved.


Για τη χορήγηση του πιστοποιητικού απαιτούνται τα εξής: ● Ολοκλήρωση όλων των υποχρεωτικών διδακτικών ενοτήτων του προγράμματος ● Επιτυχία (>50%) στις τελικές εξετάσεις όλων των ενοτήτων ● Τακτοποίηση οικονομικών εκκρεμοτήτων

Υποχρεώσεις σπουδαστών Συμμετοχή Οι σπουδαστές οφείλουν να συμμετέχουν στην εκπαιδευτική διαδικασία και να πραγματοποιούν τις εργασίες που τους ανατίθενται. Εφόσον υπάρχουν διορίες για την υποβολή των εργασιών, οι σπουδαστές οφείλουν να τις τηρούν. Σε περίπτωση που στον οδηγό σπουδών του Προγράμματος αναφέρεται και η υποχρεωτική δια ζώσης ή μέσω live streaming παρουσία του εκπαιδευόμενου για την επιτυχή ολοκλήρωσή του, θα πρέπει να πληρούται και αυτή η προϋπόθεση για την χορήγηση του Πιστοποιητικού.

Βαθμολογία Για να λάβουν το πιστοποιητικό ολοκλήρωσης του προγράμματος, οι σπουδαστές θα πρέπει να λάβουν σε όλα τα μαθήματα βαθμό μεγαλύτερο ή ίσο του 50%. Σε περίπτωση που η τελική βαθμολογία ενός ή περισσοτέρων μαθημάτων δεν ξεπερνά το 50%, ο εκπαιδευόμενος έχει τη δυνατότητα επανεξέτασης μία και μόνο φορά στο μάθημα ή στα μαθήματα που δεν έχει επιτύχει προβιβάσιμο βαθμό. Η βαθμολογία που θα συγκεντρώσει ο εκπαιδευόμενος κατά τη διαδικασία επανεξέτασής του είναι και η οριστική για τα εν λόγω μαθήματα. Η δυνατότητα επανεξέτασης δεν επιφέρει πρόσθετη οικονομική επιβάρυνση στον εκπαιδευόμενο.

8 Copyright 2021 © EL-Translations - All rights reserved.


Αποπληρωμή διδάκτρων Ο σπουδαστής θα πρέπει να μην έχει οικονομικής φύσεως εκκρεμότητες. Σε περίπτωση που υπάρχουν τέτοιες, το πιστοποιητικό σπουδών διατηρείται στο αρχείο της γραμματείας της σχολής, μέχρι τη διευθέτηση της εκκρεμότητας.

Εκπαιδευτικό υλικό Το εκπαιδευτικό υλικό έχουν συγγράψει οι διδάσκοντες στη σχολή EL-Academy που είναι ειδικοί στη θεματολογία του προγράμματος και κατέχουν επαγγελματική καταξίωση στον κλάδο και πολύ βασικό ρόλο στην υλοποίηση του προγράμματος. Η ακαδημαϊκή υπεύθυνη, Ελένη Ζήση, είναι πιστοποιημένη εκπαιδεύτρια ενηλίκων, εκπαιδεύτρια μεταφραστών και διαθέτει πάνω από 20 χρόνια εμπειρία στην επαγγελματική τεχνική μετάφραση και την εκπαίδευση. Η Training Coordinator όλων των προγραμμάτων είναι η Μερόπη Παναγιώτου, πτυχιούχος του ΤΞΓΜΔ και πιστοποιημένη στη διδακτική της μετάφρασης, των γλωσσών και τη διαχείριση της πλατφόρμας eLearning Moodle.

Δομή του Προγράμματος Το

εκπαιδευτικό

πρόγραμμα Introduction to Translation Project Management

αποτελείται από τις εξής ενότητες:

● Το προφίλ του Translation Project Manager ● Ο κύκλος ζωής του μεταφραστικού έργου ● Εργαλεία & λογισμικά για Project Managers ● Χρήση του Trados Studio στο Project Management

9 Copyright 2021 © EL-Translations - All rights reserved.


● Χρήση του Phrase στο Project Management ● Διαχείριση πελατών και μεταφραστών ● Εισαγωγή στο Plunet ● Διαδικασίες και εργαλεία διασφάλισης ποιότητας (QA) ● Aνάλυση σεναρίων ● Διαχείριση του χρόνου Χρονική διάρκεια Οι εκτιμώμενες ώρες μελέτης του προγράμματος είναι 50.

Αντικείμενα Εκπαίδευσης ● Καθήκοντα και δεξιότητες του project manager ● Σύμβαση μεταφραστικού έργου ● Οργάνωση χωρίς συστήματα PM ● Χρήσιμα εργαλεία και εφαρμογές ● Επικοινωνία: εργαλεία και δεξιότητες ● Πώς δεχόμαστε feedback / Πώς διαχειριζόμαστε παράπονα πελατών ● Χρήση εργαλείων CAT ● Χρήση checklist ● Χρήση προτύπων ● Εισαγωγή στα TPMS: Plunet ● Μέθοδοι, διαδικασίες, ορθές πρακτικές ποιοτικού ελέγχου ● Εργαλεία ποιοτικού ελέγχου / Πρότυπο ISO 17100:2015 ● Αξιολόγηση μεταφραστών και επιμελητών ● Διαχείριση προβλημάτων ποιότητας / crisis management ● Χρήση του Phrase στο Project Management ● Υπολογισμός κερδοφορίας και σύνταξη προσφοράς ● Σύνταξη οδηγιών (Styleguides)

10 Copyright 2021 © EL-Translations - All rights reserved.


● Λειτουργίες project management του Trados Studio

Προφίλ Εκπαιδευτή

Μάγια Φραντζισκάκη ● Η Φραντζισκάκη Μάγια γεννήθηκε και μεγάλωσε στην Ελλάδα. Τελειώνοντας τη δευτεροβάθμια εκπαίδευση και έχοντας λάβει υποτροφία σπουδών από το Κοινωφελές Ίδρυμα Ιωάννη Σ. Λάτση, φοίτησε στο Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών, στο Τμήμα Αγγλικής Γλώσσας και Φιλολογίας, με κατεύθυνση επιλογής τη Γλωσσολογία. ● Μετά την ολοκλήρωση των σπουδών της απασχολήθηκε για ένα μεγάλο διάστημα σε ιδιωτικά κέντρα εκμάθησης αγγλικών και σε παράδοση κατ’ οίκον μαθημάτων της αγγλικής γλώσσας, καλύπτοντας όλα τα επίπεδα γλωσσομάθειας CEFR. ● Εργάζεται στον τομέα της μετάφρασης από το 2013, με γλώσσες εργασίας τα ελληνικά και τα αγγλικά, έχοντας αναλάβει ευθείες και αντίστροφες μεταφράσεις σε ποικίλα θεματικά πεδία. Σε αυτό το διάστημα ολοκλήρωσε επιτυχώς και ένα εκπαιδευτικό πρόγραμμα πάνω στην τεχνική μετάφραση, που αποτελεί και το πεδίο ενδιαφέροντός της. ● Από τον Ιούλιο του 2019 εργάζεται ως Project Manager στην EL-Translations, με κύρια καθήκοντα την επιμέρους οργάνωση και διαχείριση έργων καθώς και την υλοποίηση των διαδικασιών ποιοτικού ελέγχου. Τον Ιανουάριο του 2022 προήχθη σε Senior Project Manager. ● Το Νοέμβριο του 2021 ολοκλήρωσε με επιτυχία τις εξετάσεις της TÜV HELLAS και πιστοποιήθηκε ως Editing and Proofreading Expert.

11 Copyright 2021 © EL-Translations - All rights reserved.


Πρόγραμμα Πρακτικής Άσκησης Στους άριστους απόφοιτους (βαθμολογία άνω του 80%)

δίνεται η δυνατότητα

συμμετοχής στο πρόγραμμα πρακτικής άσκησης στην EL-Translations έπειτα από συνεννόηση με τη γραμματεία της σχολής.

Κόστος Συμμετοχής 120€

Οδηγίες εγγραφής Για να πραγματοποιήσετε την εγγραφή σας στο εκπαιδευτικό πρόγραμμα ακολούθηστε τα παρακάτω βήματα: ● επιλέξετε το μπλε πεδίο που αναγράφει ΕΓΓΡΑΦΗ στην ιστοσελίδα του εκπαιδευτικού προγράμματος ● δημιουργήστε τον προσωπικό σας λογαριασμό στην πλατφόρμα ασύγχρονης εκπαίδευσης moodle. Συμπληρώστε το ονοματεπώνυμό σας με λατινικούς χαρακτήρες ● πραγματοποιήστε την καταβολή των διδάκτρων με πιστωτική κάρτα ή paypal. Στο καταθετήριο πληρωμής να συμπληρώσετε ως αιτιολογία το επώνυμό σας και τον κωδικό του προγράμματος: TPM

Χρήσιμοι σύνδεσμοι και στοιχεία επικοινωνίας

Moodle: http://moodle.el-translations.com/ Ιστοσελίδα της EL-Academy: https://academy.el-translations.com/

12 Copyright 2021 © EL-Translations - All rights reserved.


Facebook: https://www.facebook.com/eltranslationsacademy Τηλέφωνο γραμματείας: 210 68 01 333 Email γραμματείας: training@el-translations.com Σημ: η επικοινωνία με τους καθηγητές και οι παραδόσεις των εργασιών γίνονται μόνο μέσω του Moodle και όχι με email.

13 Copyright 2021 © EL-Translations - All rights reserved.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.