Empreintes d’un parcours
C’est avec une grande joie que nous accueillons de nouveau Manolis Yiannadakis dans les murs de l’Institut français de Thessalonique, cette fois-ci pour une exposition collective autour de son travail, à apprécier dans une double acception: le travail de création de l’artiste, et le travail de transmission du professeur.
Cette exposition, née sous la triple impulsion de l’artiste luimême, de ses élèves et collaborateurs de l’école des Beauxarts, et de l’équipe de l’Institut français de Thessalonique, propose au spectateur de cheminer à travers les processus créatifs de Manolis Yiannadakis et de ses étudiants, au moyen d’une sélection dont la transversalité promet d’une part, de couvrir les différentes périodes de l’activité artistique du maitre, et d’autre part de faire affleurer les traces de son enseignement dans les créations de celles et ceux qui ont reçu son éthique artistique en héritage.
Déjà connu d’un large public qui, depuis une trentaine d’année, accède à ses œuvres par le truchement des multiples expositions auxquelles il participe en Grèce, dans les Balkans et dans le reste de l’Europe, Manolis Yiannadakis a aussi marqué sa présence dans des manifestations françaises comme La Triennale mondiale de l’Estampe à Chamalières, les expositions de la Maison de l’UNESCO à Paris, la rencontre des jeunes artistes de Marseille, la collaboration franco-grecque dont il est à l’initiative autour du programme de gravure de l’école des Beaux-arts de Limoges, ou encore l’exposition collective «3xxx» qui s’est tenue en 2018 dans notre institut.
Aussi la manifestation que nous accueillons cette fois-ci entend-elle restituer la vitalité et la plasticité du travail d’un artiste qui aura brillamment su faire varier les supports, les techniques comme les sujets au service de son élan créateur. De la gravure aux arts plastiques en passant par le monotype et l’installation, Manolis Yiannadakis n’a eu de cesse, jusqu’alors, de faire évoluer de nombreux mediums ou de les faire travailler de concert pour investiguer, avec la plus grande acuité, des thèmes aussi nombreux que variés: l’environnement urbain, le couple signifiant-signifié, la relation de l’homme à la technologie, le rapport au quotidien, la crise grecque, la mer Méditerranée ou encore les villes de Thessalonique et d’Alexandrie.
και της ομάδας του Γαλλικού Ινστιτούτου Θεσσαλονίκης, προτείνει στον θεατή να
πορευτεί μέσα από τις δημιουργικές διαδικασίες του Μανόλη Γιανναδάκη και των μαθητών του, μέσω μιας επιλογής, ο εγκάρσιος χαρακτήρας της οποίας υπόσχεται αφενός να καλύψει τις διαφορετικές περιόδους της καλλιτεχνικής δραστηριότητας του δασκάλου και, αφετέρου, να αναδείξει τα ίχνη της διαδασκαλίας του, στις δημιουργίες εκείνων που έχουν κληρονομήσει την καλλιτεχνική ηθική του. Ήδη γνωστός σε ένα μεγάλο κοινό, που τα τελευταία τριάντα χρόνια είχε πρόσβαση στα έργα του, μέσα από
στην Chamalières, οι εκθέσεις της UNESCO στο Παρίσι, η συνάντηση νέων καλλιτεχνών στη Μασσαλία, η γαλλοελληνική συνεργασία που ο ίδιος ξεκίνησε γύρω από το πρόγραμμα χαρακτικής της Σχολής Καλών Τεχνών της Limoges ή η ομαδική έκθεση
τη ζωντάνια και την πλαστικότητα του έργου ενός καλλιτέχνη, που γνωρίζει έξοχα πώς να διαφοροποιεί τα μέσα, τις τεχνικές και τα θέματα στην υπηρεσία του δημιουργικού του πνεύματος. Από τη χαρακτική στις εικαστικές τέχνες, περνώντας από τη μονοτυπία και την εγκατάσταση, ο Μανόλης Γιανναδάκης δεν έπαψε ποτέ μέχρι τώρα, να αναπτύσσει πολλά μέσα ή να τα κάνει να συνεργαστούν μεταξύ τους ώστε να διερευνήσουν, με μεγαλύτερη οξυδέρκεια, θέματα τόσο πολυάριθμα όσο και ποικίλα: το αστικό περιβάλλον, το ζεύγος σημαίνον-σημαινόμενο, τη σχέση του ανθρώπου με την τεχνολογία, τη σχέση με την καθημερινότητα, την ελληνική κρίση, τη Μεσόγειο θάλασσα ή ακόμα και τις πόλεις της Θεσσαλονίκης και της Αλεξάνδρειας.
Mais derrière l’apparente pluralité de cette œuvre demeure l’unité d’une trame thématique et l’immuabilité d’un désir de transmettre; lequel désir a su baliser de ses empreintes un parcours de création auquel les anciens étudiants de Manolis Yiannadakis proposent aujourd’hui de rendre un vibrant hommage, en retraçant par leurs œuvres l’histoire d’une influence magistrale.
Sandrine MOUCHET
Consule générale de France, directrice de l’Institut français de Thessalonique
Αποτυπώματα πορείας στο χρόνο και το χώρο
Άραγε ο καλλιτέχνης φτιάχνει τα εργαλεία ή το αντίστροφο;
Το παλιό ερώτημα ξαναφυτρώνει όταν αντικρίζουμε εκθέσεις
με ανήσυχες έρευνες τόσο ως προς τα μέσα έκφρασης όσο
και ως προς τα όρια λειτουργίας της τέχνης. Ένα δεύτερο,
πιο έντονο, ερώτημα ακολουθεί σχεδόν πάντα: ποιανού
καλλιτέχνη ο πειραματισμός έχει περισσότερο κύρος, εκείνου
που έχει κατακτήσει τα παραδοσιακά εργαλεία της τέχνης
του πριν ξαπλωθεί σε πειραματισμούς; Ή εκείνου που για να
καινοτομήσει ξεκινά απ΄ όπου θέλει χωρίς να δώσει λογαριασμό
σε καμιά ιστορία και σε καμιά καλλιτεχνική ηθική;
Χάρης Καμπουρίδης ΤΑ ΝΕΑ 27/06/2007
Το περιεχόμενο των έργων αυτής της έκθεσης δίνει μια απάντηση
στο παραπάνω ερώτημα. Αποκτώντας ενσυναίσθηση και εμπειρία γνωρίζω πολύ καλά, ότι υπάρχουν πολλοί δρόμοι
για να φτάσει κανείς στο επιθυμητό αποτέλεσμα και ποτέ δεν
συνδιαλεγόμουν με τους σπουδαστές μου ως μια αυθεντία,
αντιθέτως υποστήριζα ότι προϋπόθεση είναι η κατάκτηση της
γλώσσας του αντικειμένου. Είναι στην φύση του αντικειμένου
της χαρακτικής να γνωρίζει ο κάθε καλλιτέχνης αυτές τις
ιδιαίτερες τεχνικές που πρέπει να αποκτηθούν. Ελεύθερος
εδώ, δεν σημαίνει μεταφυσικά άρνηση της αναγκαιότητας και
υποκείμενη εικόνα του «κάνω ότι θέλω». Σημαίνει παραδοχή της
δυνατότητας να κάνω ότι χρειάζεται για να πετύχω αυτό που
θέλω με δράση, με γνώση και αποδοχή της αναγκαιότητας της
ελευθερίας στην καλλιτεχνική δημιουργία, δηλαδή συνειδητή
επιλογή σκοπών και μέσων με συναίσθηση της κοινωνικής
ευθύνης, στάσης και κριτικής ως δημιουργοί εικόνων, συναισθημάτων, αφηγημάτων. Όλο αυτό σημαίνει την
αναφορά σε αρχές, ιδέες, αξίες, υπερβάσεις με την ανάλογη
ιδεολογική κατεύθυνση - ευθύνη της κάθε καλλιτεχνικής
ιδιοσυγκρασίας στην άσκηση του ανώτερου εκείνου βαθμού
ελευθερίας που πραγματώνεται οποιαδήποτε καλλιτεχνικό
εγχείρημα.
Η γλώσσα της έντυπης Τέχνης στις μέρες μας, εκφράζεται
με ισάξια μορφοπλαστική διαδικασία όπως η ζωγραφική,
η γλυπτική, η φωτογραφία, το βίντεο, η τέχνη με νέες
τεχνολογίες κ.α. ενσωματώνοντας και διευρύνοντας τα όρια
Traces d’itinéraire dans le temps et l’espace
L’artiste fabrique-t-il les outils ou bien est-ce le contraire? La vieille question ressurgit face à des expositions aux recherches préoccupantes, aussi bien sur les moyens d’expression que sur les limites de la fonction de l’art. Une seconde question, plus importante, suit presque toujours: quel est l’artiste dont l’expérimentation a le plus de prestige, celui qui a maîtrisé les outils traditionnels de son art avant de se lancer à des expérimentations? Ou bien celui qui, afin d’innover, commence là où il veut sans tenir compte d’aucune histoire et d’aucune éthique artistique?
Le contenu des œuvres de cette exposition apporte une réponse à la question ci-dessus. En acquérant de l’empathie et de l’expérience, je sais très bien qu’il existe de nombreux chemins pour atteindre le résultat souhaité; je n’ai jamais discuté avec mes étudiants en tant qu’autorité, bien au contraire, je soutenais que la condition était la maîtrise du langage de l’objet. Il est dans la nature de l’objet de la gravure que chaque artiste connaisse ces techniques particulières qui doivent être acquises. Libre ici, ne signifie pas métaphysiquement le déni de la nécessité, et l’image sous-jacente du «je fais ce que je veux». Cela signifie admettre la capacité de faire ce qui est nécessaire afin de réussir ce que je veux en action, avec la connaissance et l’acceptation de la nécessité de la liberté dans la création artistique, c’est-à-dire le choix conscient des fins et des moyens avec la prise de conscience de la responsabilité sociale, de l’attitude et de la critique, en tant que créateurs d’images, d’émotions, de récits. Tout cela signifie la référence à des principes, des idées, des valeurs, des transcendances, avec la direction idéologique correspondante – la responsabilité de chaque tempérament artistique dans l’exercice de ce degré supérieur de liberté, où se réalise tout projet artistique.
Le langage de l’art imprimé s’exprime aujourd’hui avec un processus morphoplastique comme la peinture, la sculpture, la photographie, la vidéo, l’art avec les nouvelles technologies, etc., intégrant et élargissant ses limites, grâce à des connections-fusions de tout ce qui précède, lorsque le graveur, créateur visuel, en a besoin. La valeur de cet art de gravures et d’estampes est directement liée aux évolutions et à leurs
«Aποτυπώματα πορείας» τον Ιωάννη Μπελημπασάκη, που
είναι και ο πρώτος απόφοιτος της εκπαιδευτικής μου ομάδας
και είχα την τύχη να συνεργαστώ μαζί του ως διδάσκοντα αυτά
τα τελευταία τρία χρόνια, τα χρόνια του εγκλεισμού. Επίσης
να ευχαριστήσω για τον σχεδιασμό καταλόγου την απόφοιτη
Ελεάννα Μπάρμπα, για τη Διοργάνωση και τη Γραμματειακή
υποστήριξη την απόφοιτη Κριστιάνα Ηλιοπούλου ΕΕΠ, τους συνδιοργάνωτες τελειόφοιτους Σίμο Αδάμου, Γιώργο
Πυργιώτη, Δανάη Θεοδώρογλου και τέλος για την γραμματεία, την απόφοιτη Στεφανία Πατρικίου και την τελειόφοιτη Βάσω Χατζημανώλη.
Ευχαριστώ θερμά ιδιαιτέρως την αξιότιμη Γαλλίδα Πρόξενο κα. Sandrine Mouchet και τον υπεύθυνο πολιτιστικών συνεργασιών του Γαλλικού Ινστιτούτου κ. Μιχάλη Πελαμίδη για
années du confinement, pour l’initiative de l’organisation et du commissariat de l’exposition intitulée «Empreintes d’un parcours». Je voudrais aussi remercier la diplômée Eleanna Barba, pour la conception du catalogue, Cristiana Iliopolos pour l’organisation et le soutien en secrétariat, les co-organisateurs diplômés Simos Adamou, Giorgos Pyrgiotis, Danaé Theodoroglou et enfin pour le secrétariat, les diplômées Stefania Patrikiou et Vaso Hatzimanoli.
Je remercie tout particulièrement l’honorable Consule Générale de France, madame Sandrine Mouchet et le responsable du service culturel de l’Institut Français, monsieur Michael Pelamidis, pour l’occasion unique qui nous a été offerte afin de communiquer les projets, les places-relations entre enseignants et étudiants qui se sont développées depuis vingt-cinq ans dans l’unité académique, parmi ses membres du groupe pédagogique, à qui j’ai eu le plaisir et la chance d’enseigner et d’accompagner durant mon mandat à l’atelier de Gravure, du Département d’Arts Visuels et Appliqués de l’École des Beaux-Arts de l’Université Aristote de Thessalonique.
Manolis YiannadakisProfesseur Émérite de Gravure
Université Aristote de Thessalonique
από τη Ζωγραφική
στην νεοϊδρυθείσα τότε Κατεύθυνση Χαρακτικής του Τμήματος
Εικαστικών & Εφαρμοσμένων Τεχνών του ΑΠΘ. Παρόλο του ότι
η Χαρακτική με είχε συνεπάρει, η απόφαση μου αυτή δεν θα ήταν
καθόλου εύκολη εάν ο Μανόλης δεν κέρδιζε την εμπιστοσύνη
μου. Αυτό συνέβη λόγω της πολύ σαφής του θέσης απέναντι
στο τί είναι σπουδή και έρευνα στα πλαίσια μιας σύγχρονης
Σχολής Καλών Τεχνών αλλά και λόγω του αλτρουισμού του,
πράγμα εξόφθαλμο, εάν κανείς αντιληφθεί την ζέση με την
οποία πάντα παρακολουθούσε τα γεγονότα στην Τέχνη και
διαμοιραζόταν τη γνώση, ταξιδεύοντας και συνταξιδεύοντας
στη Ελλάδα και σε μητροπόλεις του εξωτερικού. Είχα την τύχη να
συνταξιδέψω μαζί του στην Βενετία κατά τη περίφημη εκδρομή
του Τμήματος Εικαστικών & Εφαρμοσμένων Τεχνών το 1999, στο Παρίσι καθ’ οδόν για τη Σχολή της Limoges-Aubusson όπου συμμετείχαμε σε εκπαιδευτικό πρόγραμμα με τον κ. Μάριο
Ελευθεριάδη και τους φοιτητές του τον Απρίλιο του 2000, όπως
και να τον συναντήσω στη Βαρκελώνη το 2001 ως φοιτητής
Εράσμους. Για τον Μανόλη αλλά και για την ακούραστη σύζυγο του Πολυτίμη, αυτά τα ταξίδια είχαν σχεδόν προσκυνηματικό
χαρακτήρα. Ακούραστος, κουβαλώντας για ώρες μια μαύρη
δερμάτινη τσάντα ίσως βαρύτερη από τον ίδιο, θα εξαντλούσε
το μεγαλύτερο μέρος της μέρας στα μουσεία και τους χώρους
τέχνης. Κατά την επιστροφή του, ερχόταν «με ένα τόνο» δελτία
τύπου ή καταλόγους ή slides, τα αράδιαζε πάνω στους μισο-
λερωμένους από μελάνια πάγκους του εργαστηρίου και μας
εξηγούσε τί συμβαίνει «εκεί έξω».
Όταν το 2020
ξεκίνησαν τα διαδικτυακά εξ’ αποστάσεως
μαθήματα λόγω της Covid-19 είχα μόλις διοριστεί ως επίκουρος
καθηγητής. Δεν εξεπλάγην, όταν στην συνδιδασκαλία μου με
τον Μανόλη διαπίστωσα την αμείωτη του διάθεση να εδραιώσει
τρόπους επικοινωνίας και να συνεχίσει το διδακτικό του έργο
διασφαλίζοντας το ενδιαφέρον των φοιτητών στη γνώση. Μέσα
σε αυτές τις αντίξοες συνθήκες ο Μανόλης φανέρωσε μια πτυχή
του που μέχρι τότε την αποκάλυπτε πιο φειδωλά και αφορούσε
την βαθιά αναλυτική και συναισθηματική του ευφυΐα να διεισδύει
Quelques mots sur le professeur
Ma relation avec Professeur Émérite Manolis Υiannadakis a commencé en tant qu’étudiant en 1998, au début par le biais des cours obligatoires et optionnels de Gravure, puis en tant que son apprenant lorsque, après de nombreuses hésitations personnelles, j’ai choisi de passer de la Peinture à la toute nouvelle spécialité de Gravure, au Département d’Arts Visuels et Appliqués de l’École des Beaux-Arts de l’Université Aristote de Thessalonique. Malgré le fait que j’étais captivé par la Gravure, cette décision n’aurait pas été facile du tout sans la confiance en la personne de Manolis. Ceci est dû à sa position très claire vis-à-vis de ce qu’est l’étude et la recherche dans le cadre d’une École des Beaux-Arts moderne et en raison de son altruisme, qui saute aux yeux si l’on se rend compte de la ferveur avec laquelle il a toujours suivi les événements de l’Art et partagé les connaissances, voyageant seul ou accompagné en Grèce et dans les métropoles de l’étranger. J’ai eu la chance de voyager avec lui à Venise, lors du fameux voyage du Département des Arts Visuels et Appliqués en 1999, à Paris et en route pour l’école de Limoges-Aubusson où nous avons participé à un programme de formation avec M. Marios Eleftheriadis et ses élèves, en avril 2000, tout comme la rencontre à Barcelone en 2001, en tant qu’étudiant Erasmus. Pour Manolis comme pour son infatigable épouse, Polytimi, ces voyages avaient presque un caractère de pèlerinage. Infatigable, portant pendant des heures un sac en cuir noir, peut-être plus lourd que lui-même, il passait la majeure partie de la journée dans des musées et des espaces artistiques. À son retour, il venait «avec une tonne» de communiqués de presse ou de catalogues ou de diapositives, il les disposait sur les planches de l’atelier, à demi-tachés d’encres, et nous expliquait ce qui se passait «làbas, à l’étrange».
Lorsque l’enseignement en ligne a commencé en 2020, en raison du Covid-19, je venais d’être nommé professeur assistant. Je n’ai pas été surpris lorsque, pendant mon co-enseignement avec Manolis, j’ai découvert sa volonté sans faille d’établir des voies de communication et de poursuivre son œuvre didactique en veillant à l’intérêt des étudiants pour le savoir. Dans ces conditions défavorables, Manolis a révélé un aspect de lui-même qu’il ne révélait jusque-là qu’avec plus de parcimonie, et il s’agissait de sa profonde intelligence analytique et émotionnelle pour pénétrer le phénomène de l’Art. Cependant, ce qui est révélateur ici, ce n’est pas sa vive
του αντικειμένου που αποτελούν μεθοδολογική προϋπόθεση
για την αργότερα ποιοτική εξέλιξη του περιεχόμενου του
εικαστικού έργου. Με απλά λόγια, ο Μανόλης μας δίδαξε να
«σκάβουμε» βαθιά, διότι ο καλλιτέχνης που ξέρει να σκάβει σε
βάθος θα τα καταφέρει με ότι και αν ασχοληθεί.
Το ακαδημαϊκό έργο του ομότιμου καθηγητή Μανόλη
Γιανναδάκη ξεκινάει το 1986 και ολοκληρώνεται το 2022
συμπληρώνοντας 36 χρόνια αδιάλειπτης διδασκαλίας αλλά
και υψηλού εικαστικού έργου, το οποίο έχει τεκμηριωθεί
στην Ελλάδα και το εξωτερικό υπό την μορφή δεκάδων αν
όχι εκατοντάδων ατομικών και ομαδικών εκθέσεων αλλά
και συμμετοχής σε διεθνείς εκθέσεις χαρακτικής (ΜπιενάλεΤριενάλε) καθώς και με συνεργασίες με πολλαπλούς φορείς
και πανεπιστήμια. Το έργο του στέκεται απέναντι μας με την
ίδια εγκράτεια και σύνεση που χαρακτηρίζει την διδασκαλία του
και το άτομο του, και ίσως τελικά στο μέλλον να φανεί ακόμα
σημαντικό από όσο το αντιλαμβανόμαστε τώρα διότι το μέγεθος του δεν εντοπίζεται τόσο
considération et sa perspicacité, mais sa position consciente que dans des conditions normales de l’atelier, avant et après le confinement, la priorité est d’apprendre les valeurs et les principes de base de l’objet, qui sont une condition méthodologique pour l’évolution qualitative ultérieure de son travail visuel de contenu. En termes simples, Manolis nous a appris à «creuser» en profondeur, car l’artiste qui sait creuser en profondeur réussira dans tout ce qu’il entreprendra.
Le travail académique de Manolis Υiannadakis commence en 1986 et se termine en 2022, complétant 36 ans d’enseignement ininterrompu, ainsi qu’un travail artistique de haut niveau, qui a été documenté en Grèce et à l’étranger sous la forme de dizaines, voire de centaines d’expositions individuelles et collectives, ainsi que la participation à des expositions internationales de gravure (Biennale-Triennale), tout comme à des collaborations avec de multiples organismes et universités. Son œuvre se dresse devant nous avec la même retenue et la même discrétion qui caractérisent son enseignement et sa personne, et peut-être dans l’avenir apparaîtra-t-elle encore plus importante que nous ne le pensons aujourd’hui, car sa grandeur ne réside pas tant dans ses caractéristiques extérieures futuristes que dans la façon dont il préserve la mémoire sociale.
Nous le remercions de tout cœur pour tout ce qu’il nous a offert et tout ce qu’il continuera à nous offrir. Cette exposition est organisée en son honneur.
En concluant, nous tenons à remercier chaleureusement l’Institut Français de Thessalonique, madame Sandrine Mouchet, Consule Générale de France et monsieur Michael Pelamidis pour l’accueil de ce projet.
Ioannis BelimpasakisProfesseur assistant de Gravure
Directeur de l’Atelier de Gravure et d’Impressions
Département des arts visuels et appliqués
École des Beaux-Arts
Université Aristote de Thessalonique
Σίμος Αδάμου / Simos Adamou
Τα έργα αυτά αποτελούν κομμάτι της δουλειάς μου πάνω στο σύμβολο του ποδιού ως ένα κομμένο άκρο. Άκρο που περιφέρεται αναίτια, σαν σε φυγή, χωρίς κάποιο συγκεκριμένο προορισμό.
Εμφανίζεται σε ένα τοπίο σουρεαλιστικό, σε ένα κόσμο που μάλλον δεν θα μπορούσε να ανήκει
στην κοινή πραγματικότητα. Μοιάζει να είναι αυτούσιο, να έχει δική του βούληση, πάραυτα, κάπως
δυσλειτουργικό, αποπροσανατολισμένο. Πιθανόν σε ψυχική σύγχυση χωρίς να βρίσκει - θέλει μονοπάτι
λύτρωσης, εκτόνωσης ή κάποιον σκοπόν.
Άκρο - Limb as extreme / Extrémité - Limb as extreme
Λινόλεουμ / Linoleum, 70x100cm, 2022-23
Αντιγόνη Αντωνοπούλου / Antigoni Antonopoulou
Το είδα στον τοίχο… μπρός απ’ τον τοίχο. πίσω, πάνω, κάτω.
Σε κάθε ράγισμά του.
Εκεί που στάθηκα και γαλήνεψα, κι εκεί που κοντοστάθηκα να ξαποστάσω.
Κι όπως παρατηρούσα, κι όπως αγνάντευα,προσπέρναγα τους φραγμούς και τα σύνορα του. Σα να
‘μουν η ίδια πηγαίνοντας, μ’ αυτήν που στεκόταν.
Κι όμως,... το είδα στον τοίχο.
Εκεί που στεκόμουν, ενώ συνεχώς πήγαινα.
Το είδα στον τοίχο / Vu sur le mur
Λινόλεουμ, τύπωμα σε ύφασμα / Linoléum, impression sur tissu, 260x100cm, 2016
Νένα Γεωργιάδου / Nena Georgiadou
βελτίωσα την δυναμική της εικόνας προσδίδοντάς της έναν
εμβληματικό, με αλλεπάλληλες στρώσεις από διαφορετικό πάχος γραμμών, καθαρά
και άδεια σχήματα σε μεγάλες διαστάσεις.
Κτίρια γιαπιά 3/ Vieil construction 3 Ξυλογραφία / Gravure sur bois, 70x100cm, 2003
Μανόλης Γιανναδάκης / Manolis Yiannadakis
Τα έργα που παρουσιάζω σε αυτή την έκθεση, μαζί με τις αγαπητές-τους αποφοίτους και τελειοφοίτους
είναι μία επιλογή από μία ενότητα χαρακτικών έργων, μεγάλων μεγεθών στις 2 διαστάσεις, που
παραπέμπουν στην κεντρική ιδέα του κατακερματισμού και της ανασύνθεσης του χώρου. Στα έργα μου, προσδιορίζω ενότητες από το 1979 μέχρι σήμερα, πρέπει να υπογραμμίσω ότι κύρια
χαρακτηριστικά όλων των περιόδων είναι μια προσέγγιση ως κοινή συνισταμένη η παρατήρηση, το
σχόλιο, και η δημιουργική απόδοση
δουλεμένα με μεικτές τεχνικές, όπως π.χ. αποτυπώματα που έγιναν μετά από μία δράση, πάνω σε
και πάνω σε αυτά
Διασπορά III / Diaspora III Λινογκραβούρα, μεικτή τεχνική, οξυγραφία σε τσίγκο / Linogravure, technique mixte, gravure sur bois, 140x200cm,1999
Χώρος X / Espace Χ Λινογκραβούρα, μεικτή τεχνική, οξυγραφία σε τσίγκο / Linogravure, technique mixte, gravure sur bois, 140x200cm,1999
Μάριος Γκούζος / Marios Gkouzos
Σταυρούλα Δημοπούλου / Stavroula Dimopoulou
οι εικόνες δεν αποτελούν μια απλή καταγραφή, αλλά συντίθενται και επικαλύπτουν η μία
την άλλη μέχρι την τελική αποδόμησή
Έλενα
/ Elena Zeppou
Inside out
Λινογκραβούρα / Linogravure, stencil, 70x100cm, 2013
Pandora’s box
Λινογκραβούρα / Linogravure, stencil, 70x100cm, 2012
Κριστιάνα Ηλιοπούλου / Cristiana Iliopolos
τις έννοιες του ίχνους και της ανακατασκευής, του πραγματικού και του
πλασματικού, του ανοιχτού και κλειστού, του εφήμερου και του παντοτινού. Η εικόνα βασίζεται στον διπλό αντικατοπτρισμό της τυπωμένης εικόνας με την μήτρα της και είναι αυτό που πυροδοτεί την ανοικτότητά της και την ερώτηση για το ποια είναι η απαρχή του έργου και ποιο το τέλος του.
Consensus
Print-based εγκατάσταση / Print-based installation, μεταβαλλόμενες διαστάσεις / dimensions variables, 2023
Ελένη Δανάη Θεοδώρογλου / Eleni Danae Theodoroglou
στοιχεία επηρεασμένα από τον κόσμο των κοχυλιών και των λουλουδιών. Αναζητώ μέσα από αυτή την έρευνα μια ειλικρινή
Αφήνοντας το πενάκι πάνω στην επιφάνεια του χαρτιού, δημιουργήθηκε μια ελεύθερη σύνθεση με
γραμμές και φόρμες, το μελάνι αποτύπωσε την μετατόπιση στον χώρο και την μετακίνηση στον χρόνο.
Ως μια άλλη μετατόπιση στον χρόνο το προσχέδιο από το 2013 ολοκληρώνεται ως έργο το 2023.
Παναγιώτης Καλογιάννης / Panagiotis Kalogiannis
θα μπορούσε να προσδιοριστεί με βεβαιότητα, αφού θα μπορούσαν να βρίσκονται σε αποσύνθεση, αναδόμηση, μετάλλαξη, αναζωογόνηση κοκ, αφήνοντας ερωτηματικά για το μέλλον και το παρελθόν τους.
Κορίνα Καμαλακίδου / Korina Kamalakidou
με τις υπόλοιπες στο τελικό στάδιο. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα
την αναδημιουργία και την ανασύνθεση μιας πρωταρχικής
και υφές των σχημάτων να συνομιλούν με το λευκό χαρτί. Στα
αυτά έργα με απασχόλησε η εισαγωγή του
Αυτή η
διαδικασία πραγματοποιήθηκε με την δημιουργία stencil από πλαστική σχηματοποιημένη διαφάνεια, ανάλογα με τα σχήματα που είχα επιλέξει, τα οποία στη συνέχεια, μελανωμένα στο χρώμα επιλογής
τους τυπώνονται, ως επικάλυψη πάνω στα αντίτυπα.
Άτιτλο 1 / Sans titre 1
Οξυγραφία-stencil / Eau-forte-stencil, 50x70εκ., 2019
Άτιτλο 3 / Sans titre 3
Οξυγραφία-stencil / Eau-forte-stencil, 50x70εκ., 2019
Άτιτλο 2 / Sans titre 2
Οξυγραφία-stencil / Eau-forte-stencil, 50x70cm, 2019
Άτιτλο 4 / Sans titre 4
Οξυγραφία-stencil / Eau-forte-stencil, 50x70cm, 2019
Παναγιώτης
/ Panagiotis Katsios
σχέδιο. Το σχέδιο, οι λέξεις και το χέρι, η χειρωνακτική εργασία δηλαδή, είναι οι πυλώνες της δουλειάς μου.
Τα μορφοπλαστικά χαρακτηριστικά, οι «κανόνες» της χαρακτικής και ο σχεδόν αλλόκοτος τρόπος της πραγμάτωσης των ιδεών μέσω αυτών μετουσιώνουν το όραμα μου και χαρακτηρίζουν την
προσπάθεια μου να βρω εικαστικές λύσεις.
Με ενδιαφέρει η ατομική πρόσληψη του έργου, το μυστήριο, κάτι σαν κρυφοκοίταγμα στις σκέψεις και τα μυστικά μου…
Σταυρούλα Καψάλη / Stavroula Kapsali
με τις οποίες μεγάλωσα, ιστορίες των δικών μου ανθρώπων, με γεγονότα που τους καθόρισαν, και αργότερα επηρέασαν εμένα την ίδια.
ο παππούς μου ο Κώτσιος II / Proclamation- mon grand-père Kotsios II Μεταξοτυπία, οξυγραφία σε χαρτί / Sérigraphie, eau-forte sur papier, 30x42εκ., Λινόλεουμ σε χαρτί / Linoleum sur papier, 70x48cm, 2018
Νατάσσα Κότσαλα / Natassa Kotsala
The golden age of grotesque II Digital print / Impression numérique, 30x40cm, 2022
/ Kostis Lazaridis
Η μηχανιστική αναπαραγωγινότητα ως διαδικασία υλοποίησης της ψηφιακής εικόνας, είναι στην πραγματικότητα μια αλλαγή στην μορφοπλαστική διαδικασία, που επιβάλλει το μέσο (CNC router) και αυτό έχει ως αποτέλεσμα την μετεξέλιξη της νοηματικής της εικόνας που συνεπάγεται την αλλοτρίωση της πολιτικής του αφηγήματος της.
Under Pressure
Σχέδιο με CNC router / Dessin avec CNC router, 70x50cm, 2020
Bubblegum
Σχέδιο με CNC router / Dessin avec CNC router, 70x50cm, 2020
/ Danaé Mavrogianni Negri
/ Eleanna Barmpa
Απο-σύνθεση VIIβ / Dé-composition VIIb
Ψηφιακή εκτύπωση / Impression numérique, 95x70cm, 2021
Απο-σύνθεση VIIΙ / Dé-composition VIIΙ
Ψηφιακή εκτύπωση / Impression numérique, 95x70cm, 2022
Ιωάννης Μπελημπασάκης / Ioannis Belimpasakis
από τα λευκά περιστέρια που απελευθερώθηκαν προσγειώθηκε ανέλπιστα στο κεφάλι
παρευρισκόμενου Έλληνα αρχηγού πολιτικού κόμματος. Εδώ, τα ετερόκλητα υλικά έχουν ως πρόθεση την παραγωγή νέων αφηγήσεων γύρω από ένα γεγονός όπου η πτητική πορεία ενός «μετά-ομηρικού
πτηνού» τσιγκλίζει την πίστη και το θυμικό ενός ολόκληρου έθνους.
Technique mixte avec sérigraphie, bois, cire en gel, jouets d’enfant (Maquette numérique de l’installation), διαστάσεις μεταβλητές / Dimensions variables,
Δημοσθένης Μπογιατζής / Dimosthenis Bogiatzis
σε σύμβολα, λαογραφία, εικόνες πίστεως και λατρείας, τον τρόπο
αναπροσδιορισμού αυτού του ρόλου μέσω της εικαστικής γλώσσας.
Στοιχεία και δρώμενα από το παρελθόν συνεχίζουν σε μία ενιαία γραμμή να αναπαράγονται στο
σήμερα, καθιστώντας έτσι το τελετουργικό σαν ένα απόσταγμα της συλλογής του χρόνου.
Άτιτλο / Sans titre
Οξυγραφία, λινόλεουμ, κολλαγραφία / Eau-forte, linoleum,collage, 70x100cm, 2015
Άτιτλο / Sans titre
Οξυγραφία, λινόλεουμ, κολλαγραφία / Eau-forte, linoleum,collage, 70x100cm, 2015
/ Niovi Boliaki
μέχρι και σήμερα.
υπέρβασης, απομάκρυνσης από τον εαυτό, καταργεί την ταυτότητα. Επιτρέπει
φορέα της να ενσαρκώσει κάτι ανώτερο - ισχυρότερο. Αυτά τα χαρακτηριστικά με προσέλκυσαν
μάσκα ως σύμβολο και εικαστικό αντικείμενο.
Στην προσπάθειά μου να συνδυάσω την μασκοτεχνία με τη χαρακτική, οδηγήθηκα σε μια διαδικασία
αποδόμησης του όγκου της κάθε μάσκας στο δισδιάστατο ανάπτυγμά της, και τη μετάφραση
αυτού του “πατρόν” στη χαρακτική επιφάνεια. Το αποτέλεσμα της έντυπης διαδικασίας αποτελεί ένα
αυτόνομο έργο, το οποίο όμως δύναται να κομματιαστεί και να επανασυναρμολογηθεί παίρνοντας τον αρχικό όγκο της μάσκας, ως ένα τρισδιάστατο έντυπο προσωπείο.
προσωπεία / Masques imprimés
τυπώματα σε τρισδιάστατη μορφή / Impressions d’eau-forte en forme tridimensionnelle, διαστάσεις μεταβλητές / dimensions variables, 2022
Ελενη Νικολακοπούλου / Eleni Nikolakopoulou
καταγράφοντας τον προσωπικό μου επαναπροσδιορισμό στον κοινωνικό χάρτη. Έτσι προκύπτει μία νέα ενότητα έργων στην οποία ενώ κυριαρχεί και πάλι η οντολογία της σχέσης, τα πράγματα είναι πιο ρευστά, περισσότερο ανεξέλεγκτα και με πολλά θολά σημεία.
Αθηνά Παπαγιαννούλη / Athina Papagiannouli
Ιωάννα Παπαδημητρίου /Ioanna Papadimitriou
αρχιτεκτονική” του El Lissitzky. Η κίνηση της γραμμής στο χώρο της κάθε πλάκας, η οργάνωση της σύνθεσης, ο ρυθμός των σχημάτων, τα νοητά ίχνη που αφήνουν στην κίνηση τους οι εντάσεις, οι υφέσεις και η ισορροπία μεταξύ τους δημιούργησαν μια σειρά έργων με νέες «όψεις και κατόψεις».
Ισιδώρα
και αξιοποιώντας το διάφανο μελάνι της χαρακτικής, δημιούργησα συνθέσεις διαφορετικών χρωμάτων και υφών με στόχο
Ναυσικά Παπαθεοδώρου / Nausika Papatheodorou
Λιθογραφία
Schlachthausgasse
Σταματία Παράσχου / Stamatia Paraschou
εικόνα, η οποία επαναλαμβάνεται, παρουσιάζεται σε διάφορες εκδοχές της, σχεδόν πάντα η ίδια. Οι μικρές διαφοροποιήσεις που αφορούν το χρώμα και το υλικό, συνθέτουν μια γενικότερη εικόνα-κολλάζ (σύνθεση), ή παραπέμπουν σε μια αρχειακού τύπου παρουσίαση. Παραταγμένες, όχι ως ενιαία εικόνα, αλλά διατηρώντας τα πλαίσιά τους, κάθε εικόνα έχει την μοναδικότητά της, αλλά ταυτόχρονα εντάσσεται και σε ένα γενικότερο πλαίσιο, όπως συμβαίνει με τα χαρακτικά αντίτυπα εν γένει.
Πυργιώτης / Giorgos Pyrgiotis
Ελευθερία Τριανταφύλλου / Eleftheria Triantafyllou
Είναι…
σπασμένα ρολόγια με τον χρόνο να έχει σταματήσει;
Ρωγμές που όλο μεγαλώνουν και απ’ όπου ξεπηδούν αυτά που είναι θαμμένα;
μανιτάρια που φυτρώνουν στις ρίζες των δέντρων;
ή απλώς ένα μπουκέτο λουλούδια;
Ίσως τίποτε απ’ όλα αυτά.
Πάντως σίγουρα είναι για τον καθένα αυτό που θέλει να δει η ψυχή του.
Είναι… / C’est…
Zωγραφική με στυλό σε λινόλεουμ / Peinture au stylo sur linoleum, 86×130cm, 2022
Κυριακή Φωτιάδου / Kyriaki Fotiadou
Ο επαναπροσδιορισμός των στοιχείων της διάσπασης αλλά και της επανασύνδεσης του σώματος
με την ψυχή, η διαίρεση, η ανασύνθεση, η ανάκληση δηλαδή και η αποκατάσταση του εαυτού μας,
από το πάσχων σώμα στην ολότητα, συναρμολογώντας ξανά πνεύμα και σώμα μαζί, αποτελούν την
αφετηρία στη σειρά των χαρακτικών έργων με τίτλο, Απουσία.
Απουσία / Absence
Έγχρωμη οξυγραφία / Eau-forte couleur, 93x66cm, 2016
Ελένη Φωτοπούλου / Eleni Fotopoulou
Βάσω Χατζημανώλη / Vasso Chatzimanoli
των κανόνων προοπτικής και αναλογιών, παρά το μικρό
του έργου μου. Ο ρόλος της γραφής που διατρέχει τον κενό χώρο στο έργο αποσκοπεί στον επαναπροσδιορισμό της εικόνας που εστιάζει στην αμφίσημη έννοια της και στέκεται κριτικά απέναντι στους σύγχρονους και καθοριστικούς μετασχηματισμούς που συντελούνται στο κοινωνικό πεδίο.
Σίμος Αδάμου / Simos Adamou, Αντιγόνη Αντωνοπούλου / Antigoni Antonopoulou, Νένα Γεωργιάδου / Nena Georgiadou, Μάριος Γκούζος / Marios Gkouzos, Γιώργος Δημητριάδης / Giorgos Dimitriadis, Σταυρούλα Δημοπούλου / Stavroula Dimopoulou, Έλενα Ζέππου / Elena Zeppou, Κριστιάνα Ηλιοπούλου / Cristiana Iliopolos, Ελένη Δανάη Θεοδώρογλου / Eleni Danae Theodoroglou, Κυριάκος Θεοχάρους / Kyriakos Theocharous, Παναγιώτης Καλογιάννης / Panagiotis Kalogiannis, Κορίνα Καμαλακίδου / Korina Kamalakidou, Παναγιώτης Κατσιός / Panagiotis Katsios, Σταυρούλα Καψάλη / Stavroula Kapsali, Νατάσσα Κότσαλα / Natassa Kotsala, Χρήστος Κούσης / Christos Kousis, Κωστής Λαζαρίδης / Kostis Lazaridis, Δανάη
Νεγρή / Danaé Mavrogianni Negri, Ελεάννα Μπάρμπα / Eleanna Barmpa, Ιωάννης Μπελημπασάκης / Ioannis Belimpasakis, Δημοσθένης Μπογιατζής / Dimosthenis Bogiatzis, Νιόβη Μπολιάκη / Niovi Boliaki, Ελενη Νικολακοπούλου / Eleni Nikolakopoulou,
/ Athina Papagiannouli, Ιωάννα Παπαδημητρίου /Ioanna Papadimitriou, Ισιδώρα Παπαδούλη / Isidora Papadouli, Ναυσικά Παπαθεοδώρου / Nausika
Papatheodorou, Σταματία Παράσχου / Stamatia Paraschou, Στεφανία Πατρικίου / Stefania Patrikiou, Γιώργος Πυργιώτης / Giorgos Pyrgiotis, Αντωνία Ταράλλη / Antonia Taralli, Ελευθερία
/ Eleftheria Triantafyllou, Κυριακή Φωτιάδου / Kyriaki Fotiadou, Ελένη Φωτοπούλου / Eleni Fotopoulou, Βάσω Χατζημανώλη / Vasso Chatzimanoli
Πελαμίδη, Υπεύθυνο πολιτιστικών συνεργασιών του Γαλλικού Ινστιτούτου Θεσσαλονίκης
• Βάσω Κουΐδου, Υπεύθυνη
Commissaire de l’exposition: Ioannis Belimpasakis
Organisation: Cristiana Iliopolos
Soutien organisationnel: Simos Adamou, George Pyrgiotis, Danae Theodoroglou
Assistance secrétariat: Stefania Patrikiou, Vasso Chatzimanoli
Design et édition du catalogue: Eleanna Barmpa
Nous remercions chaleuresement:
Θεσσαλονίκη / Thessalonique
• Sandrine Mouchet, Consule générale de France, directrice de l’Institut français de Thessalonique
• Michael Pelamidis, affaires culturelles de l’Institut français de Thessalonique
• Vasso Kouidou, chargée de communication de l’Institut français de Thessalonique
• Marianthie Paschou, pour la traduction des textes
• Stavros Panagiotakis, membre de l’équipe des enseignants-assistants du Département des Arts
Plastiques et Appliqués de l’Université Aristote de Thessalonique