Elephant Parade Guide to Chiang Mai 2016

Page 1

ELEPHANT PARADE GUIDE TO CHIANG MAI


The late King Bhumibol Adulyadej with baby white elephant Balmi 1968


We join the people of Thailand in grieving the loss of His Majesty the late King Bhumibol Adulyadej whose grace and love is imprinted upon our hearts forever.

ปวงข้าพระพุทธเจ้า ขอน้อมเกล้าน้อมกระหม่อม รำ�ลึกในพระมหากรุณาธิคุณหาที่สุดมิได้ 我们与泰国的国民一起哀悼泰国国王普密蓬·阿杜德的逝世, 他的恩典和爱将永远铭刻在我们的心上。

1


HIS MAJESTY THE LATE KING BHUMIBOL ADULYADEJ

Royal elephants in 1893

Contrary to popular belief, white elephants are not albinos, but ‘auspicious’ elephants with characteristics which correspond with ancient and arcane rules set by experts in the Royal Palace. All white elephants (chang samkhan) were ceremonially gifted to His Majesty the late King Bhumibol Adulyadej and it has been a long held belief that Thailand’s wellbeing and prosperity is inexorably linked with its number of white elephants. Though gifted to His Majesty, most of Thailand’s white elephants remain in their habitat or are cared for in Ayutthaya and the Elephant Conservation Centre in Lampang.

ELEPHANT PARADE’S TEN YEAR MILESTONE IN HOMAGE TO HIS MAJESTY THE LATE KING BHUMIBOL ADULYADEJ

「大象巡游」十年里程碑--向尊敬的国 王致敬 Flag of Thailand 1855

2

ROYAL ELEPHANTS PAST Thailand’s royalty has had a long and significant relationship with elephants through the ages. The first record of a Thai elephant was on a stone inscription, allegedly written by King Ramkhamhaeng of Sukhothai (1279–1298), mentioning his elephant Bekhpon by name. Centuries later, the warrior King Naresuan the Great rode his elephant Chao Praya Prabhongsawadee (jousting duel style) to a decisive win, famously saving the capital city Ayutthaya from the Burmese in 1592, and forever retold in school rooms. For thousands of years elephants in South East Asia were captured, trained and traded for transportation and heavy labour. Over the past centuries, they have enjoyed an inextricable relationship with the royal families of the region. In Thailand, elephants were heroworshiped war combatants, acted as a royal symbol featured in artworks, literature and national emblems, and the white elephant revered.

In 1855 King Mongkut, or Rama IV of Siam, created the first official Thai flag featuring an auspicious white elephant against a red background. The flag was changed to the first incarnation of its current design in 1917.

พระบรมวงศานุวงศ์ของไทยทรงมีความ ผูกพันเกี่ยวเนื่องกับช้างเผือกมายาวนาน ช้างเผือกไม่ได้เป็นเพียงช้างธรรมดา แต่ เป็นช้างมงคลที่มีลักษณะสำ�คัญและหายาก ตรงกับลักษณะอันเป็นมงคลของช้าง ช้าง เผือกมงคลทุกช้างจะถูกคัดเลือกเพื่อถวาย แด่พระมหากษัตริย์ และมีความเชื่อมายาว นานว่าความเจริญรุ่งเรืองของประเทศไทย สัมพันธ์กับจำ�นวนของช้างเผือกในประเทศ ในบันทึกแรกเกี่ยวกับช้างถูกค้นพบในแผ่น ศิลาจารึกโดยพ่อขุนรามคำ�แหงมหาราช ใน สมัยสุโขทัย (พ.ศ.1822-1841) มีการ กล่าวถึงช้างที่ชื่อว่า เบิกพล หลังจากนั้น ในสมัยสมเด็จพระนเรศวรมหาราชได้มีการ กล่าวถึงเจ้าพระยาปราบหงสาวดีที่ร่วมรบ ชนะศึกยุทธหัตถี จนรักษาบ้านเมืองจาก พม่าได้ ในปี พ.ศ. 2135 และถูกเล่าขานกัน ตลอดมาในชัน้ เรียน แม้วา่ ช้างเผือกจะได้รบั การถวายแด่พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว แล้ว ช้างเผือกส่วนใหญ่ในประเทศไทยยังได้


HIS MAJESTY THE LATE KING BHUMIBOL ADULYADEJ

Royal elephant in 1893

and habitat to wild elephants to reduce human-elephant conflict. The Thai Elephant Conservation Centre, founded in 1993, was also set up under Royal Patronage and is known for its pioneering work in elephant conservation and research. The TECC also houses six of HM King Bhumibol’s ten white elephants in the Royal Elephant Stables.

รับการดูแลจากปางช้างจังหวัดอยุธยา และ ศูนย์อนุรักษ์ช้างไทย จังหวัดลำ�ปาง ช้างหลายพันเชือกในภูมภิ าคเอเชียตะวันออก เฉียงใต้ถูกจับมาฝึกฝน ซื้อขายเพื่อใช้เป็น พาหนะและถูกใช้แรงงานอย่างหนัก แต่ตลอด หลายทศวรรษที่ผ่านมา ช้างในประเทศไทย ยังคงมีความสำ�คัญต่อราชวงศ์ไทย และเป็น ดั่งวีรบุรุษในการทำ�ศึกสงคราม อีกทั้งเป็น สัญลักษณ์ทถี่ กู นำ�มาเสนอในงานศิลปะ งาน วรรณกรรมแห่งชาติ และมีชา้ งเผือกทีไ่ ด้รบั ความเคารพโดยทั่วกัน ในปี พ.ศ. 2398 พระบาทสมเด็จพระจอมเกล้า เจ้าอยูห่ วั รัชกาลที่ 4 ได้นำ�รูปช้างเผือกติดไว้ บนธงสีแดง ซึง่ เป็นธงประจำ�ชาติไทย และได้มี การเปลีย่ นแปลงมาเป็นธงไตรรงค์ ธงชาติไทย ในรูปแบบปัจจุบนั ในปี พ.ศ. 2460

ROYAL ELEPHANTS PRESENT In 1997, two elephants were poisoned and shot to death after wandering into a pineapple plantation near a forest in Kui Buri District of Prachuap Khiri Khan Province. When His Majesty heard of this incident he declared, in 1999, that this land was to become a national park and the Royalinitiated Kui Buri National Forest Reserve Area Conservation and Rehabilitation Project was founded as a sanctuary for elephants, planting trees and vegetables for elephants inside the park so that they wouldn’t find the need to forage and face a confrontation with neighbouring villages. In 2005, His Majesty returned to the area and took a helicopter to visit the thriving population of what he called “his children”. A similar project was initiated by His Majesty in Loei Province of the same year, again providing food

ในปี พ.ศ. 2540 มีช้างสองเชือกได้รับ สารพิษจากการทำ�ไร่ และถูกยิงจนถึงแก่ ความตาย หลังจากบุกรุกไร่สับปะรดใน ป่าบริเวณใกล้กับอำ�เภอกุยบุรี จังหวัด ประจวบคี รี ขั น ธุ์ เมื่ อ พระบาทสมเด็ จ พระเจ้าอยู่หัวทรงทราบข่าว จึงได้มีพระ ราชดำ�รัสให้ดำ�เนินการจัดสรรพื้นที่นี้ให้ เป็ น โครงการอนุ รั ก ษ์ แ ละพื้ น ฟู ส ภาพป่ า บริเวณป่าสงวนแห่งชาติป่ากุยบุรี ในปี พ.ศ. 2540 เพื่อเป็นเขตอนุรักษ์ช้าง ปลูก ต้นไม้และผักในสวน เพื่อที่ช้างจะได้ไม่ต้อง เผชิญหน้ากับชาวบ้านในหมู่บ้านใกล้เคียง ในปี พ.ศ. 2548 พระบาทสมเด็ จ พระเจ้าอยู่หัวได้เสด็จพระราชดำ�เนินกลับ ไปเยี่ยมช้างเหล่านั้นอีกครั้ง นอกจากนี้ ในปีเดียวกัน ยังมีโครงการที่คล้ายๆ กัน ในจังหวัดเลย ซึ่งริเริ่มขึ้นโดยพระบาท สมเด็จพระเจ้าอยู่หัว เพื่อจัดเตรียมอาหาร และแหล่งที่อยู่อาศัยให้แก่ช้างป่า เพื่อลด ปัญหาการขัดแย้งระหว่างช้างกับชาวบ้าน ในปี พ.ศ. 2536 ศูนย์อนุรักษ์ช้างไทยได้ รับการก่อตั้งขึ้นโดยพระอุปถัมภ์ของสมเด็จ พระพีน่ างเธอฯ เจ้าฟ้ากัลยาณิวฒ ั นา กรม หลวงนราธิวาสราชนครินทร์ และทรงเป็น ผู้บุกเบิกงานด้านการอนุรักษ์ช้างและการ ทดลองทางด้านวิทยาศาสตร์ อีกทั้งศูนย์ อนุรักษ์ช้างไทยยังเป็นที่พักอาศัยของช้าง เผือกคู่พระบารมีพระบาทสมเด็จ พระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดชอีกด้วย

3


CONTENTS

Amulet by Nopparuj Chenarn Chiang Mai 2016

18

SOCIAL ENTERPRISE 社会企业

20

10 YEAR ANNIVERSARY 十周年

22

MOSHA'S STORY Mosha的故事

CONTENT 目录

6

EDITOR'S WELCOME 编辑欢迎辭

8

FOUNDER'S WELCOME 创办人欢迎辭

10

AMBASSADORS 大使

12

ABOUT ELEPHANT PARADE 关于「大象巡游」

16

HOW IT ALL BEGAN 一切从这里开始

24

FRIENDS OF THE ASIAN ELEPHANT HOSPITAL

28

CONSERVATION 保育

30

NAKA ELEPHANT FOUNDATION

32

ELEPHANT FAMILY

36

CHIANG MAI CITY 清迈市

38

SYMBOL OF A KINGDOM 王国的象征

4


CONTENTS

40

58

节目

EVENTS

EAT

42

65

交通

TRANSPORT

DRINK

44

66

住宿

绿色之旅

PLACES TO STAY

ECO TOURISM

49

67

放松

绿色购物

RELAX

50

TEMPLES 寺庙

52

CULTURE 文化

54

ART 艺术

56

NATURE 大自然

57

COFFEE 咖啡

86

CHIANG MAI PARADE ELEPHANTS 清迈巡游大象

124

PROMOTIONS 优惠

126

WE DARE YOU! 敢不敢

ECO SHOPPING

128

68

谢谢

ELEPHANT PARADE LAND

THANK YOU FROM THE ELEPHANT PARADE TEAM

「大象巡游」大本营

130

70

旅游资讯

ELEPHANT PARADE SHOPS 「大象巡游」商店

72

VISITOR INFORMATION

134 MAP 地图

MARKETS 市场

73

MALLS 商场

76

SUPPORTERS 支持者

5


WELCOME TO ELEPHANT PARADE

Though this is a time of deep mourning for the Thai people due to the recent passing of His Majesty the late King Bhumibol Adulyadej, we are a resilient people and continue to live life following the best of His Majesty’s sage advice. To that end, this Elephant Parade 10 Year Milestone publication hopes to be your guide as you take in the city this winter, visiting our many herds of colourful elephants dotted around Chiang Mai, and helping us to raise awareness of the dangers faced by Asian elephants and contributing to their continued existence.

SAWASDEE JAO! Pim Kemasingki Editorial Mastermind

The winter months are when Chiang Mai shows herself off at her loveliest. And as Chiang Mai is in its 60th cycle, or 720th year, this is an auspicious year for us Thais. The city is festooned with flowers, the cool mountain breeze turns the air crisp and fresh and the blue skies are smiled on by a beaming sun. It is also when the city gets really busy. Elephant Parade will be one of this winter’s activities in this northern city, along with many other fairs, exhibitions, concerts and winter activities that will be humming through the city over the coming months. I first met Marc Spits when he came to visit my office in 2006 with a crazy idea about painting elephants to help save elephants. My vision was obviously in need of better lenses because it wasn’t until repeated visits by Marc, and later his son Mike, showing me the first painted elephants, explaining the need for raising awareness for Asian elephants, teaching me what a social enterprise was and finally impressing me with reports from the first Elephant Parade, that I began to see the possibilities and the potential global reach of Elephant Parade.

6

I have been pleased to have watched Elephant Parade grow over the years. My friends have been local artists who have contributed to Elephant Parade, I have happened upon Elephant Parade stalls when on holiday in Europe, the Middle East and Asia, I have interviewed foundations which have been beneficiaries of Elephant Parade’s funding, and along the way have seen this social enterprise grow from strength to strength. This year I was asked to design my very own elephant for the Chiang Mai Parade and am happy to have painted a Khao Soy elephant, an homage to a dish Chiang Mai is arguably most famous for, and which I am pleased as punch about! As editor of this booklet, I hope that you enjoy not just the contents of these pages but the Chiang Mai Parade which you will find throughout the city, as well as Chiang Mai at her festive best over the coming months.


WELCOME TO ELEPHANT PARADE

Bangkok Parade 2015

แม้ตอนนีจ้ ะเป็นเวลาแห่งการไว้อาลัยของคน ไทยทัง้ แผ่นดินต่อการสวรรคตของพระบาท สมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช แต่เราทุกคนล้วนยังคงต้องดำ�เนินชีวิตตาม คำ�สอนของพระองค์ท่านต่อไป คู่มือครบรอบ 10 ปี Elephant Parade หวังว่าจะได้นำ�คุณไปยังสถานที่ต่างๆ เพื่อ เที่ยวชมรูปปั้นช้างหลากสีทั่วเมืองเชียงใหม่ และช่วยให้เราตระหนักถึงการอนุรักษ์ช้าง เอเชีย และเอื้อต่อการดำ�รงอยู่ของช้าง เหล่านั้น ปีนี้เป็นปีแห่งการฉลองสมโภช 60 รอบ นักษัตร 720 ปี ของเมืองเชียงใหม่ ซึ่ง ตั ว เลขนี้ ถื อ เป็ น เลขมงคลของคนไทยก็ ว่าได้ ในฤดูหนาว จังหวัดเชียงใหม่ จะ ประดับประดาไปด้วยมวลดอกไม้นานาชนิด มีสายลมเย็น ๆ พัดผ่านจากบนดอยมา สู่ผู้คนบนพื้นราบ มีท้องฟ้าอันสดใส และ อากาศอันปลอดโปร่ง นิทรรศการ Elephant Parade เป็นหนึ่ง ในกิจกรรมสำ�คัญและน่าสนใจอย่างยิง่ ในฤดู หนาวนี้ ซึง่ ทัง้ เมืองเชียงใหม่จะมีทงั้ งานแสดง สินค้า นิทรรศการ และอื่น ๆ อีกมากมาย

ครั้งแรกที่ฉันได้พบกับมาร์ค สปิตส์ ใน ปี พ.ศ. 2549 เขามาเยี่ยมฉันที่ทำ�งาน พร้อมกับความคิดในการระบายสีช้างเพื่อ ช่วยช้าง ซึ่งฉันยังไม่ค่อยเข้าใจ จนกระทั่ง มาร์คและไมค์ ลูกชายของเขาได้โชว์รูปปั้น ช้างเชือกแรกให้ดู พร้อมให้ความรู้แก่ฉันว่า กิจการเพื่อสังคมคืออะไร ซึ่งทำ�ให้ฉันเข้าใจ ว่า Elephant Parade เป็นกิจการระดับ โลกที่จะกระตุ้นโลกให้รู้ถึงปัญหาช้างเอเชีย ฉันปลาบปลื้มใจมากที่ได้เห็นการเติบโตของ Elephant Parade ในหลายปีที่ผ่านมา เพื่อนๆของฉันหลายคนเป็นศิลปินท้องถิ่น ที่มีส่วนร่วมในการออกแบบการระบายสี ช้าง Elephant Parade และฉันได้บังเอิญ ไปเจอร้านค้า Elephant Parade ทั้ง ในยุโรป ตะวันออกกลาง และเอเชีย ได้มี โอกาสสัมภาษณ์องค์กรและมูลนิธทิ ไี่ ด้รบั ผล ประโยชน์จาก Elephant Parade และเห็น องค์กรเติบโตอย่างรวดเร็ว อีกทั้งในปีนี้ฉันได้มีโอกาสร่วมออกแบบช้าง สำ�หรับนิทรรศการ Elephant Parade ณ เมืองเชียงใหม่ ซึ่งฉันตื่นเต้นและสนุกมากใน การออกแบบรูปปั้นช้างข้าวซอย อาหารที่ มีชื่อเสียงที่สุดในภาคเหนืออีกด้วย

ในฐานะที่ฉันเป็นบรรณาธิการดูแลเนื้อหา ในคู่ มื อ เล่ ม นี้ จึ ง หวั ง เป็ น อย่ า งยิ่ ง ว่ า ผู้อ่านทุกท่านจะได้รับความเพลิดเพลินกับ เรื่องราวต่าง ๆ ไม่เพียงแต่ในหนังสือเล่ม นี้เท่านั้น แต่รวมไปถึงขบวนพาเหรดรูปปั้น ช้าง ที่เรานำ�มาจัดแสดงทั่วเมืองเชียงใหม่ กันอย่างเต็มอิ่มค่ะ

7


WELCOME TO ELEPHANT PARADE

Elephant Parade marks our 10th milestone this year and we are doing it right here in Chiang Mai where it all began. Though we are all saddened by the great national loss that is the passing of His Majesty the late King Bhumibol Adulyadej, we hope to honour one of his many legacies, by working towards the protection of the majestic Asian elephants, an animal with a long and fascinating relationship with this country’s monarchy.

HELLO ELEPHANT PARADE FRIENDS! Mike Spits Elephant Parade Founder

「大象巡游」的朋友您好!

A t r a n s- co n t i n e n t a l s o c i a l enterprise, Elephant Parade’s creative and production heart is in Chiang Mai, Northern Thailand, near the home of Mosha the elephant that inspired us all. When my father and I began to learn of the little known plight of the Asian elephants — their dwindling numbers and shrinking habitat — we were inspired to find a way to help raise not just awareness, but continued funds to support those working towards their brighter future. We wanted to create a fun, dynamic, creative and sustainable enterprise and came up with the unique concept of Elephant Parade. To affect change there needs to be awareness. We decided to generate awareness through creativity and smiles. Since the first Elephant Parade in Rotterdam in 2007, our herds of elephants, numbering anywhere in the dozens to hundreds, have travelled around the world and touched millions of lives. Through the contributions of artists, designers and celebrities, over a thousand elephants have been painted for auction and sold, all raising funds for elephant charities.

8

Thousands more have been replicated by our team of talented Thai artists here in Chiang Mai for sale all over the world, with 20% of Elephant Parade net profit going towards our foundation beneficiaries. Our kaleidoscopic herds, comprising some truly exquisite works of art as well as creative and conceptual designs, have proven to be poignant and inspirational ambassadors for the beleaguered Asian elephant. Our elephants have trooped around Europe’s cities, stood tall in the United States and South America and greeted thousands throughout Asia. And now, after ten years, we bring them home to Chiang Mai. I hope that as you wander around this 720 year old city over the cool winter months, you enjoy spotting members of our herds and join us in celebrating these majestic animals whose existence we are all realising is of such importance to us all. Let’s come together to paint a brighter future!


WELCOME TO ELEPHANT PARADE

Amulet by Nopparuj Chenarn Chiang Mai 2016

ในปีนี้ Elephant Parade จัดงานเฉลิม ฉลองครบรอบ 10 ปี ทีจ่ งั หวัดเชียงใหม่ ณ สถานที่ที่เราเริ่มต้นการก่อตั้ง Elephant Parade แม้ว่าในขณะนี้คนไทยทั้งประเทศ กำ�ลังโศกเศร้ากับการสวรรคตของพระบาท สมเด็ จ พระปรมิ น ทรมหาภู มิ พ ลอดุ ล ย เดช แต่เรายังหวังที่จะถวายพระเกียรติแด่ พระองค์ท่านด้วยการทำ�งานเพื่อปกป้อง คุม้ ครองช้างซึง่ เป็นสัตว์ทมี่ คี วามใกล้ชดิ กับ สถาบันพระมหากษัตริยข์ องไทยมายาวนาน สำ�นักงานใหญ่ Elephant Parade กิจการ เพือ่ สังคมข้ามทวีป ตัง้ อยูท่ จี่ งั หวัดเชียงใหม่ ภาคเหนือของประเทศไทย สถานที่ที่ใกล้กับ บ้านของช้างโม่ชะ ซึ่งเป็นแรงบันดาลใจใน การก่อตั้ง Elephant Parade เมื่อผมและพ่อได้รับรู้ถึงความยากลำ�บาก ของช้างเอเชีย ไม่ว่าจะเป็นจำ�นวนของช้าง

และที่อยู่อาศัยของช้างที่ลดน้อยลง และ ปัญหาอีกมากมายทีช่ า้ งต้องเผชิญ เราจึงได้ แรงบันดาลใจทีจ่ ะหาทางช่วยช้าง ไม่เพียงแค่ สร้างความตระหนักถึงความสำ�คัญในการ อนุรักษ์ช้างเท่านั้น แต่ได้ระดมเงินทุนเพื่อ สนับสนุนช่วยเหลือและสร้างอนาคตที่สดใส ให้แก่ช้างในเอเชีย เราปรารถนาทีจ่ ะสร้างความสนุกเพลิดเพลิน ความน่าตื่นเต้น และกิจการที่มั่นคงที่มา พร้อมกับแนวคิดที่เป็นเอกลักษณ์สำ�หรับ Elephant Parade เพื่ อ ส่ ง ผลให้ เ กิ ด ความตื่น ตัว ในการอนุรักษ์ช้า ง เราจึง ตัดสินใจก่อตั้งกิจการเพื่อสังคมนี้ขึ้น โดย การสร้างสรรค์การอนุรักษ์ผ่านกิจกรรม ต่าง ๆ ด้วยรอยยิ้ม การแสดงนิทรรศการ Elephant Parade จัดขึ้นเป็นครั้งแรกเมื่อปี พ.ศ. 2550 ที่

เมืองรอตเทอร์ดาม ประเทศเนเธอร์แลนด์ หลังจากนั้นขบวนโขลงช้างหลายร้อยเชือก ของเราได้เดินทางไปจัดแสดงทั่วโลก และ สร้างความประทับใจแก่ผู้คนนับล้าน ผ่าน ผลงานการออกแบบของศิลปิน นักออกแบบ และดาราชื่อดังมากมาย รูปปั้นช้างหลาย เชือกได้รับการระบายสีออกแบบเพื่อการ ประมูลขาย และระดมเงินทุนเพื่อการกุศล ช่วยเหลือเหล่าช้างเอเชีย และยังมีผลงานที่ ได้รบั การออกแบบโดยศิลปินไทยเพือ่ จัดขาย ทั่วโลกอีกด้วย ทั้งนี้เราได้บริจาคผลกำ�ไร 20% ของรายได้ทั้งหมดแก่โครงการเพื่อ สวัสดิภาพและการอนุรักษ์ช้าง ฝูงช้างหลากหลายสีของเราเป็นงานศิลปะ ขนานแท้ และเปรียบเสมือนทูตเพือ่ สือ่ ถึงการ อนุรกั ษ์ชา้ ง ซึง่ ช้างของเราได้เดินทางมาแล้ว ทัว่ โลก ทัง้ ในยุโรป สหรัฐอเมริกา อเมริกาใต้ และอีกมากมายทั่วเอเชีย ปัจจุบันเราได้ขนขบวนช้างกลับมายังเมือง เชียงใหม่ ผมหวังว่าในขณะที่คุณกำ�ลังท่อง เที่ยวไปรอบๆ เมืองเชียงใหม่ในฤดูหนาวนี้ คุณจะได้รับความเพลิดเพลินไปกับขบวน โขลงช้างสวยงาม ได้เฉลิมฉลองไปกับช้าง คู่บ้านคู่เมือง และตระหนักถึงความสำ�คัญ ในการอนุรักษ์ช้างให้คงอยู่ตลอดไป มาร่วมกันอนุรักษ์ช้างเอเชียด้วยกันนะครับ 今年是「大象巡游」十周年,我们回到我 们的起点清迈。「大象巡游」的旅程起源 于邂逅了误踩地雷的美丽小象Mosha。我 们于2006年在南邦的「Friends of the Asian Elephant」医院与她初次见面。 而Mosha今天继续为我们的标志及灵感 来源,亦是我们创办「大象巡游」活动 的主要原因。 请加入我们,一起画出美好明天!

9


AMBASSADORS

Today’s world continues to see rapid change. Political, economic, social, technological and environmental changes affect us all, no matter where we are in the world. We all have a responsibility and the ability to make a difference. The plight of the Asian elephant in particular, serves to highlight the urgent need to balance the competing demands of human desires and the habitat requirements of these magnificent animals.

WORLDWIDE AMBASSADOR 环球大使 Caroline Lim Global Head of Human Resource & Corporate Affairs PSA International

As one of the leading global port groups with port projects across Asia, Europe and the Americas, PSA International takes its role on the world stage seriously. As “The World’s Port of Call”, PSA wholeheartedly embraces its responsibility to the communities and the environment in which it operates. Through our sustained support of charitable causes around the world, we firmly believe that beyond the bottom-line, a company is measured by how it upholds the ethics of good corporate citizenship. I am proud to be a Worldwide Ambassador for Elephant Parade and PSA is pleased to continue to be an active supporter of what Elephant Parade stands for. Their balance of “Art, Business and Conservation” continues to create awareness of the need for elephant conservation, and aims to be a sustainable way of raising funds for elephant conservation programmes. The 10th anniversary parade in Chiang Mai is a spiritual “homecoming” both for elephant conservation and Elephant Parade. What started as a simple idea has grown into something much bigger; something that is making a difference and tackling a problem in a way that many people can understand. I hope that you will join with them to paint a brighter future.

10

ทุ ก วั น นี้ โ ลกมี ก ารเปลี่ ย นแปลงไปอย่ า ง รวดเร็ว ไม่วา่ จะเป็นด้านการเมือง เศรษฐกิจ สังคม เทคโนโลยี หรือสิ่งแวดล้อม ที่ส่ง ผลกระทบต่อเราทุกคนไม่ว่าเราจะอยู่ที่ไหน ของโลกก็ตาม เราทุกคนมีหน้าที่รับผิด ชอบและมีความสามารถที่จะสร้างความ แตกต่างได้ โดยเฉพาะความสำ�คัญของช้าง เอเชีย ที่จะช่วยกันทำ�ให้เกิดความสมดุลใน ความต้องการของมนุษย์และที่อยู่อาศัยที่ จำ�เป็นของช้าง ในฐานะที่ดิฉันเป็นหนึ่งในผู้นำ�กิจการเพื่อ สังคมระดับโลกข้ามทวีปเอเชีย ยุโรป และ สหรัฐอเมริกา การท่าเรือสิงคโปร์ (PSA International) จึงมีหน้าที่สำ�คัญอย่าง มาก ในนามของ “The World’s Port of Call” โดยหน่วยงานการท่าเรือสิงคโปร์ (PSA) ยินดีรับผิดชอบต่อชุมชนและสิ่ง แวดล้อม ผ่านการสนับสนุนการกุศลอย่าง ต่อเนื่องทั่วโลก ซึ่งเราเชื่อมั่นในบรรทัดฐาน ของจริยธรรมและการช่วยเหลือขององค์กร เพื่อสังคมที่บริษัทควรจะมี ฉันภูมิใจที่ได้เป็นทูต Elephant Parade และ การท่าเรือสิงคโปร์ (PSA) ยินดีทจี่ ะเป็น ผูส้ นับสนุนอย่างต่อเนือ่ งในสิง่ ที่ Elephant Parade ยืนหยัดเพือ ่ งานศิลปะ กิจการเพือ่ สังคม และการอนุรักษ์ เพื่อสร้างความ ตระหนักถึงความสำ�คัญของการอนุรักษ์ ช้าง และความตั้งใจที่จะทำ�ให้เกิดวิถีที่ยั่งยืน ในการระดมทุนสำ�หรับโครงการอนุรกั ษ์ชา้ ง งานครบรอบ 10 ปี Elephant Parade ในจังหวัดเชียงใหม่นี้เป็น “การกลับบ้าน” ของ Elephant Parade และเป็นงาน นิทรรศการเพื่ออนุรักษ์ช้างในเอเชีย จาก ความคิดริเริม่ ทีแ่ สนธรรมดากลับกลายเป็น สิ่งที่ยิ่งใหญ่ขึ้น ด้วยการสร้างความแตก ต่างและการแก้ปัญหาในเส้นทางที่คนทั่วไป สามารถเข้าใจและเข้าถึงได้ ฉันหวังว่าคุณ จะร่วมเป็นส่วนหนึ่งในการมอบอนาคตที่ดี ให้แก่ช้างในเอเชีย


AMBASSADORS

Last year I had the great pleasure of designing an elephant for Elephant Parade Bangkok, an event which saw a herd of 88 elephants displayed in Bangkok in honour of His Majesty the King’s 88th birthday. Seeing how masses of people were drawn to these colourful works of art, knowing that funds were raised to support Asian elephants and being part of this movement gave me great joy and pride. I am honoured to now having been asked to act as ambassador for Elephant Parade Chiang Mai. Chiang Mai has long been a city of creativity; from the artisans of old to today’s blossoming arts and design scenes. I was recently involved in designing Chiang Mai’s Thailand’s Creative & Design Centre (TCDC), a great resource and information centre that opened its doors in 2013 and has been active in the promotion of talent and ideas ever since. With the new contemporary art museum MAIIAM recently opening its doors in Chiang Mai, the ongoing work of the Chiang Mai Creative City network, this year’s Chiang Mai Design Week being held for the third year, and the plethora of artistic activities and initiatives happening throughout Chiang Mai, Elephant Parade fits very well into this exciting northern scene. Elephants are beloved by the Thai people and their future is at present very uncertain. To have such a fun and vibrant way to promote awareness and generate funds is both novel and creative. I look forward to this year’s 10th anniversary exposition and I hope that together we can help secure our elephants’ future.

เมื่ อ ปี ที่ แ ล้ ว ผมได้ มี โ อกาสร่ ว มออกแบบ ช้ า งสำ � หรั บ งาน Elephant Parade นิทรรศการรูปปั้นช้าง 88 เชือก เพื่อ ร่ ว มเทิ ด พระเกี ย รติ เ นื่ อ งในโอกาสเฉลิ ม พระชนมพรรษา 88 พรรษา พระบาท สมเด็จพระเจ้าอยู่หัว ณ สยามพารากอน กรุงเทพมหานคร ได้เห็นผู้คนมากมายมา ร่วมงานกิจกรรมระบายสี และระดมเงินทุน เพื่อสนับสนุนช้างเอเชียเพิ่มมากขึ้น และ การร่วมเป็นหนึ่งในนิทรรศการงานกุศลนี้ ทำ�ให้ผมมีความปลาบปลื้มใจเป็นอย่างมาก ผมรู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่งที่ได้ทำ�หน้าที่ทูต Elephant Parade จังหวัดเชียงใหม่ จั ง หวั ด เชี ย งใหม่ เ ป็ น เมื อ งแห่ ง ความ สร้างสรรค์ ช่างฝีมือในอดีตจนปัจจุบัน ได้สร้างสรรค์งานศิลปะและงานออกแบบ มากมาย ไม่นานมานี้ผมได้ร่วมออกแบบ สร้างศูนย์สร้างสรรค์งานออกแบบ เชียงใหม่ (TCDC) ศูนย์รวบรวมข้อมูลทีเ่ ปิดประตูแห่ง การคิดริเริ่มสร้างสรรค์ในปี พ.ศ. 2556 พร้อมทั้งมีการเปิดตัวของพิพิธภัณฑ์ใหม่ ล่าสุด งานเชียงใหม่เมืองสร้างสรรค์ และ เทศกาลงานออกแบบเชียงใหม่ Chiang Mai Design Week 2016 ปีที่ 3 ซึ่งมี กิจกรรมศิลปะและงานศิลปะสร้างสรรค์ เกิดขึ้นมากมายทั่วเมืองเชียงใหม่ และงาน นิทรรศการ Elephant Parade เป็นอีก หนึ่งงานที่น่าตื่นเต้นและจะมีขึ้นที่เชียงใหม่ ช้างเป็นสัตว์ที่คนไทยทุกคนรัก แต่อนาคต และความเป็นอยู่ของช้างมีความไม่แน่นอน จึงต้องมีวิธีการประชาสัมพันธ์ที่น่าสนใจ เพือ่ ระดมทุนช่วยเหลือช้างในทางสร้างสรรค์ ผมหวังว่าการครบรอบ 10 ปี Elephant Parade นี้ เราจะได้มีส่วนช่วยให้ความเป็น อยู่ของช้างดีขึ้นร่วมกัน

CHIANG MAI AMBASSADOR 清迈大使 Duangrit Bunnag Architect, founder of Architects 49 Limited Chair, Architects Council of Thailand

11


ABOUT ELEPHANT PARADE

Hacuna Matata by Nanou Herman Bangkok 2015

LET’S PAINT A BRIGHTER FUTURE! 画出美好明天 elephantparade.com

Union Jack by Thammakit Thamboon London 2010

Elephant Parade® is a social enterprise that runs the world’s largest art exhibition of decorated elephant statues. Created by artists and celebrities, each Elephant Parade statue is a unique art piece. The life-size, baby elephant statues are exhibited in international cities and to raise awareness of the need for elephant conservation. Limited edition, hand crafted replicas and a select range of products are created from the exhibition elephants. 20% of Elephant Parade net profits are donated to elephant welfare and conservation projects. Be part of it.

เอเลเฟนท์พาเรด (Elephant Parade®) ดำ�เนินธุรกิจเพืèอสังคม และดำ�เนินการ จั ด การแสดงผลงานรู ป ปั é น ช้ า งเพ้ น ท์ ทีèออกแบบสร้างสรรค์โดยศิลปิน และบุคคล ทีèชืèอเสียง โดยรูปปัéนช้างเพ้นท์แต่ละเชือกมี ความโดดเด่นจนถึอได้ว่าเป็นผลงานระดับ มาสเตอร์พีซ รูปปั้นช้างเพ้นท์ขนาดเท่า ตัวจริงของลูกช้างได้ถูกนำ�ไปจัดแสดง ณ เมืองต่าง ๆ ทัว่ โลก เพือè กระตุน้ ให้เห็นความ สำ�คัญของการอนุรักษ์ช้าง รูปปัéนช้างจำ�ลองเพ้นท์ด้วยมือซึèงถือเป็น งานลิมิเต็ด อิดิชัèน โดยดีไซน์ทีèนำ�มา ผลิตนัéน ถูกคัดเลือกมาจากรูปปั้นช้างทีèนำ� ไปจัดแสดงในพาเรดต่าง ๆ ทัéงนีéเอเลเฟนท์ พาเรด ได้บริจาคเงินจำ�นวนร้อยละ 20 ของรายได้ให้กับโครงการเพืèอการอนุรักษ์ และดูแลสวัสดิการของช้างด้วย ขอเชิญร่วมเป็นส่วนหนึèงด้วยกันกับเรา 「大象巡游」是一个社会企业并举办全球 最具规模的手绘大象雕塑艺术展。由艺术 家及名人创作,每一件作品都是独一无二 的艺术品。大小与形态均仿照大象宝宝制 作而成的大象雕塑在多个国际城市展览并 旨在唤起公众对亚洲象保育工作的关注。 手绘复制品和一系列的商品亦仿照参展大 象制作并限额发售,净收益的20%拨捐大 象保育项目。 请加入我们。

12


ABOUT ELEPHANT PARADE

13


Ayutthaya Gold by Parichart Injaima Chiang Mai 2016

14


15


HOW IT ALL BEGAN

Elephant Parade London 2010

HOW IT ALL BEGAN... 一切从这里开始。。。

Elephant Parade was founded by father and son Marc and Mike Spits in 2006. Whilst on holiday In Thailand, Marc met a baby elephant named Mosha, who had lost her leg after stepping on a landmine. Mosha inspired Marc and Mike to create Elephant Parade. T h e f i r s t E l e p h a n t Pa r a d e exhibition was held in Rotterdam, The Netherlands in 2007. Friends of the Asian Elephant Hospital, Mosha’s home base in Lampang Thailand, was the first organisation to receive contributions generated by Elephant Parade and structurally continues to receive funds for taking care of Mosha.

“WE WANTED TO HELP MOSHA AND CREATE SOMETHING STRUCTURAL THAT WOULD BE PROFITABLE IN THE LONG RUN. THIS IS THE ONLY WAY IN WHICH WE CAN PROVIDE THE ELEPHANT WITH A SUSTAINABLE FUTURE” Mike Spits Elephant Parade Founder

16


HOW IT ALL BEGAN

(Top) Father and son Marc and Mike Spits (Bottom) Mike Spits at the prosthesis workshop at FAE

ในขณะทีมè าเทียè วพักผ่อนทีปè ระเทศไทย สอง พ่อลูกคุณมาร์คและคุณไมค์ได้พบกับช้าง น้อยเพศเมียชืèอโม่ชะ ทีèสูญเสียขาขวาหน้า เนืèองจากประสบอุบัติเหตุเหยียบกับระเบิด ่ คณ โม่ชะเป็นแรงบันดาลใจทีทำ�ให้ ุ มาร์ค และ ไมค์ก่อตั้งเอเลเฟนท์พาเรดขึéนมา "เราต้องการช่วยเหลือโม่ชะ และต้องการทำ� บางสิ่งทีèมีโครงสร้างทีèแข็งแรงเพียงพอที่จะ ก่อให้เกิดประโยชน์ในระยะยาว นีèเป็นวิธี เดียวที่เราสามารถสร้างอนาคตที่ยัèงยืนให้ กับช้างได้ การจัดแสดงผลงานรูปปัéนช้าง หรือพาเรด ครั้งแรก ได้จัดขึ้นทีèเมืองร็อทเธอร์ดาม ประเทศเนเธอร์แลนด์ ในปีพ.ศ. 2550 มูลนิธเิ พือè นช้าง หรือบ้านของโม่ชะในจังหวัด ลำ�ปางเป็นองค์กรแรกทีไè ด้รบั เงินบริจาคจาก เรา และได้รบั เงินทุนในการช่วยเหลือและดูแล โม่ชะอย่างต่อเนืèองมาจนถึงทุกวันนีé" 因为Mosha的缘故,Marc及Mike Spits 两父子于 2006 年创办了大象巡游。首 场展览于 2007 年在荷兰鹿特丹举行, 「Friends of the Asian Elephant」是 首个接受我们捐赠的机构。我们希望这样 可以为Mosha和所有亚洲象长远提供可 持续的援助。

17


SOCIAL ENTERPRISE

Oli-Cacatoe by Jan Kriekels MILAN 2008

ELEPHANT PARADE IS A SOCIAL ENTERPRISE WITH A UNIQUE COMBINATION OF ART, BUSINESS & CONSERVATION

SOCIAL ENTERPRISE 社会企业 เอเลเฟนท์พาเรด ดำ�เนินธุรกิจเพืèอสังคม โดยมีเอกลักษณ์คอื การผสมผสานศิลปะ การดำ�เนินธุรกิจ และการอนุรักษ์เข้าไว้ ด้วยกัน 「大象巡游」是一个集艺术,商业和保育 元素于一身的社会企业。

18


SOCIAL ENTERPRISE

CONSERVATION 保育

ART 艺术

Elephant Parade statues never go unnoticed by the wider public and media. Created by artists and celebrities, each Elephant Parade statue is a unique art piece. Any statues auctioned raise funds for the benefit of elephant welfare and conservation programmes.

รูปปัน้ ช้างเพ้นท์ของเอเลเฟนท์พาเรด ได้รบั ความสนใจอย่างกว้างขวางโดยประชาชน ทั่ว ไปและสื่อ ต่ า ง​​​​ๆ ด้ ว ยการออกแบบ สร้างสรรค์โดยศิลปิน และบุคคลทีม่ ชี อ่ื เสียง รูปปัน้ ช้างเพ้นท์แต่ละเชือกจึงมีความโดดเด่น และถือได้ว่าเป็นผลงานระดับมาสเตอร์พีซ หลังจากการจัดแสดงหรือพาเรดสิ้นสุดลง รูปปั้นช้างเพ้นท์จำ�นวนหนึ่งอาจจะถูกนำ�ไป ประมูล เพือ่ ช่วยช้างเอเชียผ่านมูลนิธติ า่ ง ๆ

BUSINESS 商业

We believe that a business can contribute to creating a happier world. 20% of Elephant Parade net profits are donated to elephant welfare and conservation projects worldwide. We pledge to donate a minimum of € 50,000 per year.

เราเชือ่ มัน่ ว่าการดำ�เนินธุรกิจสามารถสร้าง โลกให้สวยงามได้ เอเลเฟนท์พาเรดบริจาค เงินจำ�นวนร้อยละ 20 ของรายได้ ให้กับ โครงการเพือ่ การอนุรกั ษ์และดูแลสวัสดิการ ของช้างทั่วโลก เรามุ่งมั่นที่จะบริจาคเงินขั้นต่ำ� 50,000 ยูโร หรือประมาณ 2 ล้านบาทต่อปี

Elephant Parade provides a structural and ongoing source of income for elephant welfare and conservation, making it possible to give elephants a fighting chance in the battle for space, dignity and survival. Our aim is to raise public awareness of these issues and support projects and organisations, which focus on: Health and well being of elephants Solutions for human—elephant conflict Awareness and education

เอเลเฟนท์พาเรดจัดทำ�โครงสร้าง อีกทั้ง จั ด หาแหล่ ง เงิ น ทุ น สำ � หรั บ ใช้ จ่ า ยในส่ ว น ของสวัสดิการและการอนุรักษ์ช้าง ในขณะ เดียวกันต้องการให้ชา้ งมีโอกาสต่อสูเ้ พือ่ ทีอ่ ยู่ อาศัย ศักดิ์ศรี และความอยู่รอด เป้าหมายของเราคือให้ทุกคนตระหนักถึง ปัญหาเหล่านี้และสนับสนุนโครงการและ องค์กรที่มุ่งเน้นไปที่ด้านต่าง ๆ ดังนี้ สุขภาพและความเป็นอยู่ของช้าง การแก้ปัญหาเรื่องความขัดแย้งของคน และช้าง สร้างความตระหนัก และการให้ความรู้ 19


10 YEAR ANNIVERSARY

Around the world with Elephant Parade

ELEPHANT PARADE REACHES OUR 10 YEAR MILESTONE IN 2016

TEN YEARS OF SMILES 微笑的十年 2016年是「大象巡游」成立的第十个年 头。

十年前父亲的一个想法成了儿子的十年历 程,由一个城市到另一个城市,邀请世界 各地的艺术家和名人参与,旨在引起公众 对亚洲象的关注并募集资金资助亚洲大象 保育工作。

Ten years ago an idea was born. It was innovative, creative, compassionate, and very ambitious. That spark, lit by Marc Spits, was built into a passionate fire by his son Mike Spits, as he spread the idea of inviting artists and celebrities to paint art elephants, parading them in large herds to raise awareness of the plight of the Asian elephant, generating millions of baht towards their future protection, in some of the world’s greatest cities. The flame has been passed from city to city across the globe and the torch returns home to Chiang Mai this winter, where that first spark was lit.

ความคิดริเริ่มในการก่อตั้ง Elephant Parade เกิดขึน ้ เมือ่ สิบปีทแ่ี ล้ว ซึง่ เป็นการ ริเริ่มความคิดสร้างสรรค์ ความเมตตา และความฝันที่ย่งิ ใหญ่ มาร์ค สปิตส์ ได้ จุดประกายทางความคิดให้แก่ลูกชายของ เขา ไมค์ สปิตส์ และการจุดประกายนีเ้ ริม่ ลามไปยังการเชือ้ เชิญศิลปิน และผูม้ ชี อ่ื เสียง มาสร้างผลงานศิลปะเกีย่ วกับช้าง เพือ่ สร้าง ความตระหนักในการอนุรกั ษ์ชา้ งเอเชีย และก่อ ให้เกิดเงินระดมทุนนับล้านบาทเพือ่ ช่วยเหลือ อนาคตของเหล่าช้างเอเชีย และแสงสว่างทีถ่ กู จุดขึน้ เพือ่ การอนุรกั ษ์ชา้ งเอเชียนีไ้ ด้ขยายออก ไปยังเมืองหนึง่ สูอ่ กี เมืองหนึง่ ทัว่ โลก และกลับ มาสูจ่ งั หวัดเชียงใหม่ในฤดูหนาวนี้ ณ สถาน ทีท่ เ่ี ป็นจุดกำ�เนิดของ Elephant Parade

lampAng

Marc and Mike meet baby Mosha at the Friends of The Asian Elephant Hospital in 2006.

AmsterdaM

THE NETHERLANDS 2009 113 Elephants

LoNdOn

UK 2010 260 Elephants

Milan

ITALY 2011 80 Elephants

SIngapoRE

SINGAPORE 2011 162 Elephants

20


10 YEAR ANNIVERSARY

ChIang MAi

RoTterdam

THAILAND 2016 89 Elephants

THE NETHERLANDS 2007 50 Elephants

Taiwan

TAIWAN 2016 42 Elephants

EmMEn

THE NETHERLANDS 2010 75 Elephants

antweRp

BanGkoK

BELGIUM 2008 70 Elephants

THAILAND 2015 88 Elephants

CalaIs

bergEn

FRANCE 2015 43 Elephants

THE NETHERLANDS 2010 56 Elephants

FlorIpa

HeErlen

BRAZIL 2015 81 Elephants

THE NETHERLANDS 2012 40 Elephants

sUzhou CHINA 2015 42 Elephants

HonG kONg HONG KONG 2014 102 Elephants

CopenhagEN DENMARK 2011 100 Elephants

Trier-Luxembourg GERMANY 2013 96 Elephants

HasSelt BELGIUM 2012 42 Elephants

dAna Point USA 2013 37 Elephants

uk toUR UK 2013 36 Elephants

21


MOSHA’S STORY

Young Mosha trying out her new prosthesis

Mosha with her Mahout Palahdee Sujaritsuchada

ONCE UPON A STAR

Mosha means star in the Karen language and is the name of the world’s first elephant to have received a prosthetic leg after having lost a limb to a landmine on the ThaiMyanmar border.

从前有一颗星

MOSHA IS THE INSPIRATION FOR ELEPHANT PARADE WE HAVE PLEDGED TO SUPPORT HER FOR THE REST OF HER LONG & HAPPY DAYS 22

When Mosha was only seven months old she was walking in the jungle with her mother, a logging elephant, when she stepped onto a landmine and lost part of her right front leg. Mosha was fortunate to have had a mahout who cared and had resources enough to contact Friends of the Asian Elephant, home to the world’s first elephant hospital, where she was rushed to. Her life was saved and her wound treated, but Mosha began to shun both food and company. Mosha was not the first and won’t be the last elephant, or man, to be injured by landmines. A worrying 16 of Thailand’s 77 provinces are still affected by landmines, and Friends of The Asian Elephant (FAE) Hospital has treated over a dozen such injuries over the years. Again, chance and fortune led to a meeting with Dr. Therdchai Jivacate

an orthopaedic surgeon who made Mosha her first prosthetic leg from plastic, sawdust and metal, which has the ability to support her weight (adult elephants weigh around 5 tonnes) as well as offer her mobility, much needed in an active and naughty young elephant! As Mosha has grown, she has had to be fitted with a new prosthesis every six months or so and now at 11 years old she is a healthy and vibrant young elephant with a long life ahead of her. Mosha is the inspiration for Elephant Parade and we have pledged to support her for the rest of her long and happy days.

โม่ชะ ในภาษากะเหรีย่ ง หมายถึง “ดวงดาว” โม่ชะเป็นช้างเชือกแรกในโลกทีไ่ ด้รบั การใส่ขา เทียม หลังจากสูญเสียขาจากการเหยียบกับ ระเบิดที่บริเวณชายแดนไทย-พม่า เมื่อช้างโม่ชะอายุได้เพียงเจ็ดเดือน โม่ชะและ แม่ของมันเดินเข้าไปในป่าเพือ่ ลากซุง แต่มนั กลับเหยียบถูกกับระเบิดและเสียส่วนล่างขา หน้าไปหนึง่ ข้าง แต่โชคดีทช่ี า้ งโม่ชะได้รบั การ ดูแลจากมูลนิธิเพื่อนช้าง โรงพยาบาลช้าง


MOSHA’S STORY

Palahdee Sujaritsuchada is the man closest to Mosha and they spend everyday together

แห่งแรกของโลกในจังหวัดลำ�ปาง โม่ชะรอด ชีวิตแต่ทว่ามันกลับเริ่มเบื่ออาหารและออก ห่างจากฝูงเพราะเดินไม่ได้ ช้างโม่ชะไม่ใช่ช้างเชือกแรก และอาจจะ ไม่ใช่ช้างเชือกสุดท้ายที่ได้รับบาดเจ็บจาก กับระเบิด แต่ยังมีช้างอีกหลายเชือก และ แม้แต่คนทั่วไปในประเทศไทย ก็ได้รับผล กระทบจากกับระเบิดซึ่งยังคงมีหลงเหลือ อยู่ในบริเวณจังหวัดที่ติดชายแดนกว่า 16 จังหวัด โดยได้ถกู นำ�มารักษากับโรงพยาบาล ช้างดังกล่าวมากกว่า 12 เชือกแล้ว เ ป็ น ค ว า ม โ ช ค ดี ข อ ง โ ม่ ช ะ อี ก ค รั้ ง ที่ รองศาสตราจารย์ น ายแพทย์ เ ทอดชั ย ชีวะเกตุ เลขาธิการมูลนิธขิ าเทียม ในสมเด็จ พระศรีนครินทราบรมราชชนนี ได้ทำ�การใส่ ขาเทียมให้กบั ช้างโม่ชะเพือ่ รองรับน้ำ�หนักใน การเคลื่อนไหว (น้ำ�หนักช้างวัยเจริญพันธุ์ ทั่วไปหนักประมาณ 5 ตัน) ซึ่งมีความ จำ�เป็นอย่างมากต่อการดำ�รงชีวิตของมัน เนื่องจากช้างโม่ชะเจริญเติบโตขึ้นเรื่อย ๆ มันจึงได้รบั การเปลีย่ นขาเทียมใหม่ทกุ ๆ หก เดือน จนกระทั่งปัจจุบันโม่ชะมีอายุ 11 ปี แล้ว และเป็นช้างทีม่ สี ขุ ภาพแข็งแรงตลอดมา ช้างโม่ชะเป็นแรงบันดาลใจสำ�คัญสำ�หรับงาน แสดงนิทรรศการ Elephant Parade และ เราให้คำ�มัน่ ทีจ่ ะช่วยเหลือสนับสนุนช้างโม่ชะ ตลอดชีวิตที่เหลือของมันอีกด้วย Mosha,卡伦语解作星,她是我们的灵 魂。她七个月大的时候因为误踩地雷而失 去了前右肢,后来她成为全球首头接受义 肢治疗的小象。现在她九岁了,每六个月 左右需要更换一次义肢,可她很健康并充 满活力。

23


PARADE BENEFACTOR

Soraida Salwala FAE Founder

A patient arriving for treatment

When she was eight years old, young Soraida Salwala saw an elephant lying on the side of the road, injured after being hit by a truck. After hearing a gun shot and asking her father why the elephant wasn’t taken to a hospital, the incident stuck with her when her father was unable to answer her question. Decades later Soraida opened the world’s first elephant hospital in Lampang Province, Northern Thailand.

SORAIDA SALWALA Friends of The Asian Elephant Hospital www.friendsoftheasianelephant.org Soraida Salwala 于 1993 年成立 「 Friends of the Asian Elephant Hospital」医院,致力为受伤大象提供 医疗服务。

Charity Number: กท273

Her foundation, Friends of the Asian Elephant (FAE), nurtures elephants that have been injured by stepping on landmines, involved in traffic accidents, have fallen sick or have been abused by humans. All elephants brought to the hospital are treated entirely by funds donated to the foundation. Since its inception in 1993 FAE has treated over 4,000 cases at the hospital as well as through its Mobile Vets Project which provides medical needs when elephants are unable to travel to the hospital. The hospital sees over a dozen inpatients per month, but is also the permanent home to five residents, including Mosha, the world’s first elephant to have been fitted with a prosthetic leg and the inspiration behind Elephant Parade.s Elephant Parade has pledged to support Friends of the Asian Elephants for the duration of Mosha’s hopefully long, healthy and happy life.

Q&A WITH SORAIDA Mike calls you the “Mother Theresa of elephants”, what do you think? That’s very kind of him. What have been your most memorable moments? When I saw Mosha walk on her first prosthetic leg and then Motala on hers I felt my heart beam but also sad that other elephants didn’t have the same chance as these two beloved ones. When was your first encounter with Marc and Mike Spits, what did you think of the duos’ idea at the time? Marc visited FAE while Mosha was being treated for her severe injuries from landmine and later Mike came to visit us. When Marc presented us with the donation cheque he said “This is just a one-time donation but

24


PARADE BENEFACTOR

Newborn with it’s mother in the nursery at FAE Hospital

Do you have any special message or commentary on Elephant Parade’s 10-year milestone? Diamonds represent a ten year anniversary. I can only say diamonds are forever, thanks to your commitment to help the elephants. I’ll think of something to help the elephants in a long term.” And he did.

Karen language, and she’s been our star since.

What is the relationship between Elephant Parade and Friends of the Asian Elephant?

What does it mean to you knowing that Elephant Parade will always commit to you and Mosha?

We feel like we are one family...

No word could ever express my gratitude. FAE is a very small foundation and we need all the help we can get in order to run a very expensive facility which we can with Elephant Parade’s continued support.

Mosha is adored by Elephant Parade and its fans, how would you describe her character? I don’t think Mosha knows that she is different from us. She’s an elephant but she behaves like a girl. She takes interest in everything we do. She sneaks up to see what the staff are doing and most of the times, she’s cheerful. What does ‘Mosha’ mean? When Mosha arrived, it was after midnight and it was a starry night. When I was asked to name her, I asked what the word ‘star’ was in

What is the message you’d like the public to take away from Elephant Parade Chiang Mai? Don’t miss this occasion to see dozens of beautiful elephant statues gathered together in one place. Please come and join us celebrate the oneness of keeping the elephants safe. Anything else you would like to add? From all of us at FAE, we do love you Elephant Parade.

What does the future look like for elephants in Asia? The future, not just for the Asian Elephants, but all wildlife, looks dangerous. With the trade and climate change, they cannot survive. When ivory is still sought after, elephants are still used in tourist industry, there is almost no future unless the governments take action. 25


PARADE BENEFACTOR

Soraida Salwala talking to Mosha

เมื่อครั้งที่โซไรดา ซาลวาลา ผู้ก่อตั้งมูลนิธิ เพื่อนช้าง อายุได้ 8 ขวบ เธอเห็นช้างนอน อยูข่ า้ งถนน หลังจากได้รบั บาดเจ็บจากการ ถูกชนโดยรถบรรทุก พอขับผ่านไม่กี่นาที ก็ได้ยินเสียงยิงปืนดังลั่น เธอได้ถามพ่อ ของเธอว่าทำ�ไมช้างไม่ถูกนำ�ส่งโรงพยาบาล คำ�ถามนี้ยังคงค้างคาอยู่ในใจของเธอ เมื่อ พ่อไม่สามารถตอบคำ�ถามของเธอได้ หลายสิบปีต่อมา โซไรดา ได้ทำ�การเปิดโรง พยาบาลช้างแห่งแรกของโลก ในจังหวัด ลำ�ปาง ภาคเหนือของประเทศไทย มูลนิธิเพื่อนช้าง หรือ Friends of the Asian Elephant (FAE) ได้ทำ�การรักษา ดูแลช้างทุกเชือกทีไ่ ด้รบั การบาดเจ็บจากการ เหยียบกับระเบิด ถูกรถชน ช้างที่มีอาการ ป่วย หรือแม้แต่ได้รับการทารุณกรรมจาก มนุษย์ ช้างทุกเชือกถูกส่งมารักษาทีโ่ รงพยาบาลและ ได้รับการรักษาจากเงินบริจาค นับตั้งแต่ที่ มูลนิธิก่อตั้งขึ้นในปี พ.ศ. 2536 มูลนิธิ เพือ่ นช้างได้รกั ษาช้างมากว่า 4,000 เชือก รวมทั้งทำ�การรักษาช้างผ่านโครงการสัตว แพทย์สัญจร สำ�หรับช้างที่ไม่สามารถนำ� ส่งมารักษายังโรงพยาบาลได้ ในแต่ละเดือนโรงพยาบาลได้รกั ษาช้างหลาย เชือก และเป็นทีอ่ ยูอ่ าศัยถาวรสำ�หรับช้างห้า เชือก หนึ่งในนั้นคือช้างโม่ชะ ช้างเชือกแรก ที่รับการใส่ขาเทียม และสร้างแรงบันดาลให้ แก่ Elephant Parade Elephant Parade ได้ให้คำ�มั่นสัญญาที่ จะสนับสนุนมูลนิธิเพื่อนช้าง เพื่อช่วยเหลือ ช้างโม่ชะ ให้มีสุขภาพและความเป็นอยู่ที่ดี ในระยะยาว

26

ถามและตอบกับโซไรดา ไมค์ สปิตส์ เรียกคุณว่า “แม่ชเี ทเรซาของ มวลหมูช่ า้ ง” คุณคิดอย่างไรกับคำ�เรียกนี?้ ดิฉันซาบซึ้งใจเป็นอย่างมากคะ ช่วงเวลาไหนที่น่าจดจำ�สำ�หรับคุณ? ช่วงเวลาทีิี่ดิฉันได้เห็นช้างโม่ชะและช้างโม่ตา ลาเดินด้วยขาเทียมด้วยตัวของมันเอง ดิฉนั รู้สึกมีความสุขและปลาบปลื้มใจ แต่ก็รู้สึก เศร้าในเวลาเดียวกันที่ช้างเชือกอื่น ๆ ไม่ได้ มีโอกาสเหมือนช้างสองเชือกนี้ คุณพบกับไมค์ สปิตส์ และมาร์ค สปิตส์ ครั้งแรกเมื่อไหร่ และคุณคิดอย่างไรกับไอ เดียของพวกเขา? มาร์ค สปิตส์ มาเยีย่ มเยียนมูลนิธเิ พือ่ นช้างใน ตอนทีช่ า้ งโม่ชะเริม่ รับการรักษาจากอาการบาด เจ็บ และหลังจากนัน้ ไมค์กต็ ามมาเยีย่ มเยียนภาย หลังอีก มาร์คนำ�เช็คเงินสนับสนุนมาให้เราดูและ พูดว่า "นีเ่ ป็นเพียงเงินบริจาคครัง้ แรกเท่านัน้ แต่ผมคิดว่าจะช่วยพวกมันในระยะยาว" แล้ว ท่านก็ลงมือทำ�จริง ๆ

กิจการเพื่อสังคม Elephant Parade และมูลนิธิเพื่อนช้าง มีความสัมพันธ์กัน อย่างไร? เราเป็นเหมือนครอบครัวเดียวกันค่ะ ช้างโม่ชะเป็นช้างแสนรักของ Elephant Parade และคนอื่ น ๆ คุ ณ สามารถ อธิบายถึงตัวตนของช้างเชือกนี้ให้เรา ฟังหน่อยได้ไหม? เราไม่ได้คิดว่าช้างโม่ชะแตกต่างจากเราสัก เท่าไร จริงอยูท่ โ่ี ม่ชะคือช้าง แต่พฤติกรรม ของโม่ชะเหมือนเด็กผูห้ ญิงตัวเล็ก ๆ โม่ชะ มักจะสนใจในทุกสิง่ ทีเ่ ราทำ� และด้อม ๆ มอง ๆ ว่าเจ้าหน้าทีข่ องเรากำ�ลังทำ�อะไรอยู่ โม่ชะ เป็นช้างทีร่ า่ เริงส่วนใหญ่ ชื่อ ‘โม่ชะ’ หมายความว่าอะไร? ตอนทีช่ า้ งโม่ชะมาถึงมูลนิธิ ตอนนัน้ เป็นเวลา หลังเทีย่ งคืนและท้องฟ้าเต็มไปด้วยดวงดาว ชื่อของ 'โม่ชะ' แปลว่า 'ดาว' ในภาษา กะเหรีย่ ง และคำ�ว่า 'โม่' แปลว่า 'แม่' ซึง่ หมายถึงช้างเพศเมีย


PARADE BENEFACTOR

โครงการนี้มีความหมายสำ�หรับคุณมาก แค่ไหน เมื่อ Elephant Parade พร้อมที่ จะช่วยเหลือสนับสนุนช้างโม่ชะ? ดิ ฉั น ไม่ ส ามารถหาคำ � ไหนมาอธิ บ ายคำ � ขอบคุณของดิฉันได้ มูลนิธิเพื่อนช้างของ เราเป็นเพียงมูลนิธิเล็กๆ เราพยายามทำ� ทุกสิ่งที่เราสามารถทำ�ได้เพื่อดำ�เนินการ ช่วยเหลือช้าง คุณคิดว่าอนาคตของช้างเอเชียจะเป็น อย่างไร? อนาคตนั้นไม่ได้มีสำ�หรับช้างเอเชียเท่านั้น แต่ดูเหมือนว่าช้างทั้งหมดกำ�ลังตกอยู่ใน อันตราย ไม่ว่าจะเป็นการค้าสัตว์ หรือ ด้วยสภาพอากาศ ซึ่งสัตว์ไม่สามารถมี ชีวิตรอดอยู่ได้แน่นอน ในเมื่อยังมีการล่า งาช้าง หรือยังใช้งานช้างในการท่องเที่ยว ภาคอุตสาหกรรมอยู่ ดูเหมือนว่าเราจะไร้ ความหวัง นอกเสียจากว่ารัฐบาลจะเข้ามา ดำ�เนินการอย่างจริงจัง คุณมีถอ้ ยคำ�พิเศษหรือคำ�พูดอะไรจะกล่าว ถึงงานครบรอบ 10 ปี Elephant Parade หรือไม่? เพชรเปรียบเสมือนตัวแทนของการฉลอง ครบรอบ 10 ปี และดิฉิันอยากจะขอบคุณ สำ�หรับความมุ่งมั่นในการช่วยเหลือช้าง คุ ณ อยากจะบอกอะไรแก่ บุ ค คลทั่ ว ไป สำ � หรั บ การจั ด งานแสดงนิ ท รรศการ Elephant Parade ในเมืองเชียงใหม่ครั้ง นี้หรือไม่? ห้ามพลาดเด็ดขาดสำ�หรับโอกาสพิเศษนี้ ใน การชมงานนิทรรศการรูปปั้นช้างสวยงาม ที่มารวมตัวกันในที่เดียว ณ เมืองเชียงใหม่ และมาร่วมเป็นส่วนหนึง่ กับเราในการอนุรกั ษ์ ช้างนะคะ คุณอยากจะเพิ่มเติมอะไรไหม? พวกเราทีม่ ลู นิธเิ พือ่ นช้าง เรารัก Elephant Parade ค่ะ

27


CONSERVATION

THE ELEPHANT WILL BECOME EXTINCT IN 30 YEARS IF WE DO NOT DO SOMETHING RIGHT NOW

LET'S SAVE ELEPHANTS 来救救大象 全世界只剩下不够五万头亚洲象。在过去 100年,大象的栖息地减少了95%,而大 象的总数锐减了90%。亚洲象被世界自 然保护联盟红色名录列为濒危物种,假如 我们现在不采取行动拯救它们,据估计亚 洲象将会在这个世纪内完全消失。大象是 大自然的关键物种,有“森林园丁”之称 的他们制造盐砖为其他动物提供粮食,也 会帮助植物散播种子,让植物和以植物卫 生的动物生态关系得以保持平衡;大象的 生活方式展示了自然万物互相紧紧地联系 着,如果大象消失,其他的生物也可能无 法生存。

Asian elephants are endangered and desperately need our help. Loss of natural habitat, ivory poaching and human-elephant conflict are the biggest issues threatening Asia’s elephants. There are less than 50,000 Asian elephants left, and in the last 100 years, their habitat has shrunk by 95% and their population has declined by 90%. Known as the ‘gardeners of the earth’, many plants and animals depend on elephants for their own lives. If elephants disappeared, many other species would too. The elephant will become extinct in 30 years if we do not do something now. Elephant Parade is committed to raising funds to make a difference and to help save elephants worldwide. Be part of it.

Images courtesy of Elephant Family

28

ช้ า งเอเชี ย กำ � ลั ง ใกล้ จ ะสู ญ พั น ธุ์ แ ละหมด หนทางทีจ่ ะได้รบั ความช่วยเหลือจากพวกเรา สาเหตุใหญ่ทสี่ ดุ ทีเ่ ป็นภัยคุกคามช้างคือ การ สูญเสียทีอ่ ยูอ่ าศัยตามแหล่งธรรมชาติ การ ล่าเพื่อเอางาช้าง และการปะทะกันระหว่าง มนุษย์กับช้าง ในปัจจุบนั มีชา้ งเอเชียเหลืออยูไ่ ม่ถงึ 50,000 เชือก ที่อยู่อาศัยของพวกมันหายไปถึง 95% ในช่วง 100 ปีที่ผ่านมา และจำ�นวน ประชากรช้างก็ลดลงไปถึง 90% ช้างเป็นสัตว์ที่รู้จักกันในฐานะ “ชาวสวน ของโลก” ชีวิตของต้นไม้และสัตว์สายพันธุ์ ต่าง ๆ ล้วนสัมพันธ์อยู่กับช้าง หากช้าง สูญพันธุ์ไป สิ่งมีชีวิตสายพันธุ์อื่น ๆ ก็จะ หายไปด้วยเช่นกัน ช้างจะสูญพันธ์ุไปในอีก 30 ปีข้างหน้าหาก เราไม่ร่วมมือกันต่อสู้เพื่อพวกมัน Elephant Parade จึงมีความมุ่งมั่นที่จะ ระดมทุนเพือ่ สร้างความเปลีย่ นและช่วยเหลือ ช้างเอเชีย มาร่วมเป็นส่วนหนึ่งกับพวกเรา


CONSERVATION

URGENT FACTS

It is estimated that there are 40,000-50,000 Asian elephants remaining in the world and 2,000-3,000 elephants remaining in the wild in Thailand.

มีจำ�นวนประชากรช้างเอเชียหลงเหลือ อยู่ ป ระมาณ 40,000-50,000 เชือกทั่วโลก และในประเทศไทยหลง เหลืออยูป่ ระมาณ 2,000-3,000 เชือก

90% of the population of Asian elephants have been wiped out in the past 100 years. Extinction could occur within three decades.

ใน 100 ปีที่ผ่านมา ช้างเอเชียได้หาย ไป ประมาณ 90% และในอีก 30 ปีขา้ ง หน้า ช้างเอเชียอาจจะสูญพันธุ์

95% of the Asian elephant’s habitat has disappeared. All pockets of habitat combined now equal the size of Spain.

95% ของแหล่งทีอ่ ยูอ่ าศัยของช้างเอเชีย ได้หายไป ซึ่งแหล่งที่อยู่อาศัยทั้งหมด ของช้างเอเชียมีขนาดเท่ากับพื้นที่ของ ประเทศสเปนเท่านั้น

The capture and taming of Asian elephants began at least 4,000 years ago, and until recently captive elephants numbered many hundreds of thousands.

การจับช้างเอเชียมาฝึกฝนให้เชื่องเริ่ม ต้นเมื่อ 4,000 ปีที่ผ่านมา Today Asia has around 13,000 captive Asian elephants in 11 countries.

Thailand's current population of domesticated elephants is about 2,700. After a precipitous decline from about 100,000 in 1850, numbers are now stable.

ปั จ จุ บั น ป ร ะ ช า ก ร ช้ า ง เ ลี้ ย ง ใ น ประเทศไทยมี อ ยู่ ป ระมาณ 2,700 เชือก หลังจากที่มีจำ�นวนลดน้อยลง จากเดิมประมาณ 100,000 เชือกในปี พ.ศ. 2393

Sources: Naka Foundation, Elephant Family, WWF and Thai Elephant Conservation Centre.

90% OF THE POPULATION OF ASIAN ELEPHANTS HAVE BEEN WIPED OUT IN THE PAST 100 YEARS

ปั จ จุ บั น นี้ มี ช้ า งเอเชี ย ประมาณ 13,000 เชือก ที่ถูกครอบครองใน 11 ประเทศ

29


NAKA ELEPHANT FOUNDATION

Carmen Rademaker NAKA Elephant Foundation Founder & Director

THERE ARE NO RULES & STANDARDS FOR THE MANAGEMENT OF CAMPS & SANCTUARIES IN THAILAND

NAKA ELEPHANT FOUNDATION Naka Elephant Foundation代表地方 泰国团体推进改善被囚禁的大象之福利, 并确保牠们与人类有一个相互健康和愉快 的关系。

Charity Number: CM525

30

Just over a century ago Thailand was home to over 100,000 wild elephants, today that number has dwindled to around 3,000. However, thousands more live in captivity alongside man in elephant camps and sanctuaries. Carmen Rademaker, Founder of Naka Foundation based in Chiang Mai, works towards the conservation and wellbeing of those elephants left in Thailand, specifically those in captivity. “By working with so many experts here, my focus was soon on captive elephants. I realised that there are so many foundations which help wild elephants, but very few working towards the wellbeing of captive ones. We work to improve their welfare, finding solutions for the fact that they’re in captivity and there is little hope to ever get them back to the wild, so we work on pragmatic issues. This may not be popular, but the fact is that tourism is a good solution; but the question is then how to make it sustainable and with the best welfare not only for the elephants, but for the communities and mahouts which live among them.”

As of yet, there are no elephantspecific laws that protect the animals, leaving them open to the same free ownership and lack of protection as most animals in Thailand. Given that fact, it is no surprise that there are no rules and standards for the management of camps and sanctuaries, something that Rademaker is very passionate about changing. As the Founder of the Naka Foundation and also secretary of the ASEAN Captive Elephants Working Group — a group of elephant experts, biologists, conservationists and vets from all over the world — she is dedicated to making sure that Naka represents local Thai groups in furthering an agenda of improved welfare for captive elephants and making sure that they have a mutually healthy and happy relationship with the people they live beside and amongst.


NAKA ELEPHANT FOUNDATION

ราวหนึง่ ศตวรรษทีผ่ า่ นมา ประเทศไทยเป็น ที่อยู่อาศัยของช้างป่าประมาณ 100,000 ตัว แต่ปัจจุบันจำ�นวนช้างป่านั้นลดเหลือ ประมาณ 3,000 ตัว อย่างไรก็ตามยังมี ช้างเลี้ยงอีกหลายพันเชือกอยู่ในการดูแล ของปางช้างต่าง ๆ และองค์กรเอกชน ซึ่ง คุณคาร์เมน ราเดมาเกอร์ ผู้ก่อตั้งมูลนิธิ ช้างนาคาในเชียงใหม่ได้เดินหน้าทำ�งานด้าน การอนุรักษ์ และดูแลความเป็นอยู่ของช้าง “การทำ�งานร่วมกับผู้เชี่ยวชาญเกี่ยวกับ ช้างหลายคนทั่วโลก ทำ�ให้ฉันหันมาโฟกัส กลุ่มช้างที่ถูกเลี้ยงอยู่ เพราะพบว่ามีมูลนิธิ มากมายที่ช่วยเหลือช้างป่า แต่น้อยมาก ที่พวกเขาจะสนใจ หรือดำ�เนินงานด้าน คุณภาพชีวิตของช้างที่ถูกกักขังไว้ เรา ทำ�งานเพื่อพัฒนาความเป็นอยู่ของช้าง เราจึงต้องหาทางแก้ปัญหาที่เกิดขึ้น เพราะ ช้างเลี้ยงเหล่านี้ไม่มีโอกาสที่จะหวนสู่ผืนป่า ได้ดังเดิม และถึงแม้ว่าการให้ช้างทำ�งานใน อุตสาหกรรมท่องเที่ยวจะไม่เป็นที่ยอมรับ ของกลุ่มอนุรักษ์สัตว์ป่าเท่าไร แต่เพราะ ช้างไม่มีพื้นที่อาศัยในธรรมชาติเพียงพอ อนาคตของช้างย่อมต้องพึ่งพามนุษย์ แต่

คำ�ถามที่ตามมาก็คือเราจะทำ�อย่างไรให้เกิด ความยัง่ ยืน และให้เกิดสวัสดิภาพทีด่ แี ก่ชา้ ง และชุมชน ตลอดจนถึงควาญช้างที่ต้องอยู่ อาศัยร่วมกัน” ตอนนี้เรายังไม่มีกฎหมายเฉพาะสำ�หรับการ คุ้มครองช้างภายใต้ความดูแลของมนุษย์ และขาดการดูแลปกป้อง และด้วยเหตุผลนี้ ทำ�ให้คุณคาร์เมนต้องการที่จะเปลี่ยนแปลง ในฐานะผู้ ก่ อ ตั้ ง มู ล นิ ธิ ช้ า งนาคาและ เลขาธิการคณะทำ�งานช้างเลี้ยงในประเทศ ภูมิภาคเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ (ASEAN Captive Elephants Working Group)

(อั น ประกอบไปด้ ว ยกลุ่ ม ผู้ เ ชี่ ย วชาญ ด้านช้าง นักชีววิทยา นักอนุรักษ์ และ สัตวแพทย์จากทั่วทุกมุมโลก) เธอมีความ มุ่งมั่นอย่างแรงกล้าที่จะให้กลุ่มมูลนิธิช้าง นาคาในประเทศไทยเป็นตัวแทนในการพัฒนา สวัสดิภาพของช้างทีถ่ กู กักขัง และเพือ่ สร้าง ความมัน่ ใจว่าช้างเหล่านัน้ จะมีสขุ ภาพทีด่ ี มี ความสุข มีความสัมพันธ์ที่ดีต่อมนุษย์ที่อยู่ เคียงข้างพวกมัน

31


PARADE BENEFACTOR

Mark Shand, Elephant Family Founder

ELEPHANT FAMILY 英国的Elephant Family之工作遍布亚洲 六个国家,致力保护亚洲象并帮助牠们返 回地图上。

“ASIAN ELEPHANTS ARE OUTNUMBERED BY AFRICAN ELEPHANTS BY APPROXIMATELY TEN TO ONE” Mary Powys Director of Development, Elephant Family

Charity Number: 1091671

32

Ananda Kumar, PhD, Senior Scientist and Executive Board Member at Nature Conservation Foundation, overseeing elephant corridors in Mysore, India

Founded by the charismatic adventurer and bon vivant Mark Shand, brother of HRH The Duchess of Cornwall, who dedicated his life to Asian elephants, Elephant Family is the only UK registered charity (no.1091671) that exists to save the Asian elephants. “Asian elephants are outnumbered by African elephants by approximately ten to one,” said Mary Powys, Director of Development of the foundation. “There is very little awareness and funding to support their future, with their more photogenic cousins, the African elephants, being far better known.” Elephant Family works in six countries across Asia to help put Asian elephants on the map, influencing and engaging government and corporations as well as supporting conservation efforts. Their main efforts are in India, where they have recently opened the Kerala Corridor, with an aim to open 101 corridors in total, linking dwindling populations of elephants across the sub-continent.

In Thailand, they have supported Anantara’s Elephant Conservation Network and are now committed to support the ongoing works of the Friends of the Asian Elephant. In 2010 Elephant Family held an Elephant Parade in London where 260 colourful elephants were displayed across the city. The event raised 4 million pounds (one elephant was auctioned off for 155,000 pounds), reached an audience of 25 million and secured a vital habitat for elephants in Kerala, where the world’s largest population of Asian elephants live, numbering 6,000. “The Elephant Parade in London had a vast impact and we are still getting calls of support,” said Powys. “We will be holding an Elephant Parade in India next year and fully intend to work closer and closer with Elephant Parade, so that together we can continue to do more and more.”


PARADE BENEFACTOR

The Duke and Duchess of Cambridge decorate an Elephant Parade sculpture during their Royal tour of India in 2016. This elephant will be part of Elephant Parade India 2017

มู ล นิ ธิ Elephant Family ก่ อ ตั้ ง โดย มาร์ก แชนด์ ซึ่งเป็นน้องชายของ คามิลลา ดัชเชสแห่งคอร์นวอล เขาได้ อุทิศชีวิตของเขาเพื่อช่วยช้างเอเชีย และ มูลนิธิ Elephant Family เป็นองค์กร พั ฒ นาเอกชนการกุ ศ ลเดี ย วในประเทศ อังกฤษ (no. 1091671) ทีม่ อี ยูเ่ พือ่ ช่วยเหลือ ช้างเอเชีย “ช้างแอฟริกามีจำ�นวนมากกว่าช้างเอเชีย โดยประมาณ 10:1” แมรี่ โพวิส ผู้อำ�นวย การฝ่ายพัฒนาของมูลนิธิกล่าว "มีผู้ที่รับรู้เรื่องราวของช้างเอเชียน้อยมาก เช่ น เดี ย วกั บ เงิ น ระดมทุ น ที่ จ ะนำ � มาช่ ว ย เหลือพวกมัน ซึ่งแตกต่างอย่างสิ้นเชิงกับ ช้างแอฟริกาที่มีการสนับสนุน และรู้จักกัน อย่างกว้างขวาง” มูลนิธิ Elephant Family ดำ�เนินงานใน 6 ประเทศทั่วเอเชีย เพื่อช่วยให้ช้างเอเชีย เป็นที่รู้จักมากขึ้น อีกทั้งยังส่งเสริมและ กระตุ้นให้ภาครัฐและเอกชนเข้ามามีส่วน ร่วมในการสนับสนุนการอนุรักษ์ช้างอีก ด้วย มูลนิธิหลักของ Elephant Family ตั้งอยู่ในประเทศอินเดีย ซึ่งพวกเขาได้เปิด เส้นทางเดินช้างที่รัฐเกรละ เมื่อเร็ว ๆ นี้ โดยมีวัตถุประสงค์ที่จะเปิดเส้นทางเดินช้าง ทั้งหมด 101 เส้นทาง เพื่อเชื่อมโยงเส้น ทางการเดินทางข้ามอนุทวีปอินเดียของ ประชากรช้างระหว่างถิ่นที่อยู่ต่าง ๆ ในประเทศไทย มูลนิธิ Elephant Family ได้ ส นั บ สนุ น Anantara’s Elephant Conservation Network และได้มุ่งมั่นที่ จะสนับสนุนมูลนิธิเพื่อนช้างเช่นกัน ในปี พ.ศ. 2553 มูลนิธิ Elephant Family ได้จัดขบวน Elephant Parade ในกรุง ลอนดอน ซึง่ มีชา้ งทีป่ ระดับประดาด้วยสีสนั สดใสกว่า 260 เชือก มาแสดงภายในกรุง ลอนดอน การจัดงานในครั้งนี้ได้รับเงินสูง ถึงประมาณ 200 ล้านบาท (ช้างเชือก หนึ่งถูกปิดการประมูลที่ราคาประมาณ 1.6 ล้านบาท) ซึ่งงานนี้ได้ผ่านตาผู้คนมากถึง 25 ล้านคน เงินสนับสนุนนี้ได้ถูกนำ�ไปช่วย เหลือแหล่งทีอ่ ยูอ่ าศัยของช้างในรัฐเกรละ ซึง่

ELEPHANT FAMILY WORKS IN SIX COUNTRIES ACROSS ASIA TO HELP PUT ASIAN ELEPHANTS ON THE MAP

เป็นแหล่งทีอ่ ยูอ่ าศัยของช้างเอเชียทีม่ จี ำ�นวน มากที่สุดในโลกถึง 6,000 เชือก "การจัดแสดง Elephant Parade ณ กรุง ลอนดอน ได้รบั ผลตอบรับทีด่ เี กินความคาด หมาย และมีผู้คนมากมายโทรศัพท์เข้ามา อย่างไม่ขาดสายเพือ่ ขอร่วมสนับสนุน” แมรี่ กล่าว "เราจะจัดแสดง Elephant Parade ในประเทศอินเดียภายในปีหน้านี้ และตั้งใจ ที่จะทำ�งานอย่างใกล้ชิดกับ Elephant Parade เพื่อให้เราสามารถร่วมมือกันได้ มากขึ้น" Images courtesy of Elephant Family

33


Ayutthaya Gold by Parichart Injaima Chiang Mai 2016

34


35


CHIANG MAI CITY

Aerial view of Chiang Mai from the east of the Ping River

NEW CITY, OLD ROOTS 新城古迹 清迈有超过700年的历史,是泰国历史 最悠久的文化古城之一,也是主要的贸 易枢纽。

CHIANG MAI CAN TRACE ITS HISTORY BACK MORE THAN 700 YEARS, MAKING IT ONE OF THE MOST HISTORIC CITIES IN THAILAND 36

A city and a region steeped in tradition and history, Chiang Mai has weathered over seven hundred years of fascinating history. There has been continuous habitation in what is now Thailand for over 10,000 years. Over the centuries great empires have risen and fallen in South East Asia, though Chiang Mai, due to geography, was mostly insulated from much of the politics and warfare. By 1300 AD, the Thai people had established themselves in the northern parts of Thailand. By the fifteenth century Lanna was firmly established, having successfully fought wars against Siam over disputed territory and becoming a major centre of Buddhism studies, hosting the Seventh World Buddhist Conference in 1477. Chiang Mai was also the key market on the trade routes from Yunnan to the Burmese ports where goods arrived from, and were sent to, India and beyond. However, in 1557 the Burmese attacked and for the next two hundred years Chiang Mai was an impoverished backwater town disappearing from the pages of history.

Chiang Mai, after being deserted for twenty years following the Burmese onslaught, was gradually repopulated and willingly gave its allegiance to the king of Siam. But the journey up the river to Chiang Mai was slow and difficult so that the Prince of Chiang Mai was virtually an independent ruler. Problems with missionaries and British teak companies, both of which arrived in the late 19th century, together with fears of British and French intentions along the borders, finally forced the Bangkok government to take firm control of Chiang Mai and the rest of the north in the 1890s. All real power was removed from the Prince and the last hereditary ruler died in 1939. In 1921 the railway blasted its way through the encircling mountains and Chiang Mai became an integral and loyal part of Siam, or Thailand as it came to be called in 1949. The inhabitants of Chiang Mai are, as one would expect in a city situated at the crossroads of mainland South East Asia, a very mixed lot. The people living in the valleys think of themselves as Thais with a difference.


CHIANG MAI CITY

(Top) Chiang Mai 1963 (Bottom) Songkran on Tha Pae Road 1960

3 Kings Monument

“เชียงใหม่”

นครล้านนาของไทยแห่งนี้เต็ม ไปด้วยวัฒนธรรมท้องถิ่นที่หลากหลายและ ไม่เหมือนใคร ประวัติศาสตร์ที่ยาวนานกว่า เจ็ดร้อยปี ล้วนเต็มไปด้วยเรื่องราวอันน่า สนใจมากมายมาเล่าสู่กันฟัง แผ่นดินไทยมีหลักฐานการตั้งรกรากของ ผู้คนมานานกว่า 10,000 ปี หลาย ศตวรรษที่ผ่านมา เอเชียตะวันออกเฉียง ใต้มีจักรวรรดิย่ิงใหญ่เกิดขึ้นและล่มสลาย ไปเป็นจำ�นวนมาก แต่เมืองเชียงใหม่โชคดี เพราะเป็นเมืองที่มีภูมิศาสตร์ห้อมล้อมด้วย ภูเขา และไม่ตกเป็นเป้าของภัยสงครามและ การเมืองมากนัก อาณาจักรล้านนาก่อตั้งเมื่อปี พ.ศ. 1835 หลังจากที่อาณาจักรสุโขทัยได้ก่อตั้งขึ้นไม่ ถึงครึ่งศตวรรษ โดยเป็นสองอาณาจักร ที่ยิ่งใหญ่ของภาคไทยตอนบน ในปี พ.ศ. 2020 เป็นปียุคทองของอาณาจักรล้าน นา ซึ่งมีการจัดประชุมพุทธศาสนาครั้งยิ่ง ใหญ่ของโลก มีการสังคายนาพระไตรปิฎก ครั้งที่ 7 ที่วัดเจ็ดยอด และเป็นอาณาจักร ที่มีความเข้มแข็งด้านเศรษฐกิจ กำ�ลังพล ทหาร และพุทธศาสนาอย่างมาก แต่หลัง จากทีโ่ ดนพม่าโจมตี เชียงใหม่กไ็ ด้หายไปจาก หน้าประวัติศาสตร์

เมื่อวันเวลาผ่านไป เมืองเชียงใหม่เริ่มกลับ มามีประชากรเหมือนเดิม และอยู่ภายใต้ การดูแลของสยาม แต่การเดินทางขึ้น เหนือโดยทางแม่น้ำ�นั้นมีความยากลำ�บาก และใช้ เ วลานาน ทำ � ให้ เ จ้ า ผู้ ค รองนคร เชียงใหม่ได้รับอำ�นาจในฐานะผู้ปกครอง อิสระ ต่อมาประมาณในปี พ.ศ. 2433 ชาวตะวันตกได้เข้ามาแทรกแซงซึง่ มีทงั้ กลุม่ มิชชันนารี บริษัทธุรกิจไม้สักของอังกฤษ รัฐบาลกรุงเทพจึงต้องเข้ามาดูแลควบคุม กิจการของเชียงใหม่และธุรกิจทีเ่ หลือทัง้ หมด ของภาคเหนือ ทำ�ให้บทบาทของเจ้าผู้ครอง เมืองเชียงใหม่สิ้นสุดลงเมื่อปี พ.ศ.2482 และในปี พ.ศ. 2464 มีการสร้างทางรถไฟ ทะลุอุโมงค์ในภูเขา เชียงใหม่ก็ได้กลายเป็น ส่วนหนึ่งของสยาม ซึ่งในเวลาต่อมาก็ถูก เปลี่ยนเป็นชื่อประเทศไทยในปี พ.ศ. 2492 เชี ย งใหมเป็ น เมื อ งที่ ตั้ ง อยู่ บ นเส้ น ทาง ค้าขายระหว่างประเทศทั่วทั้งทวีปเอเชีย มาเสมอ ไม่ว่าจะเป็นจีน ลาว พม่า หรือ อินเดีย ส่งผลทำ�ให้เกิดชุมชนมากมายตาม เนินเขาและหุบเขา เกิดภาษาประจำ�ท้องถิ่น วัฒนธรรม อาหารการกิน และความเป็น อยู่ที่แตกต่างกันออกไป เชียงใหม่จึงเป็น เมืองที่มีเอกลักษณ์เฉพาะไม่เหมือนใครใน ราชอาณาจักรไทย 37


SYMBOL OF A KINGDOM

Tribute to the relic-carrying white elephant on Doi Suthep

SYMBOL OF A KINGDOM 王国的象征 泰国的福祉和繁荣跟白象的数目式式相 关。

THAILAND’S WELLBEING & PROSPERITY IS INEXORABLY LINKED WITH ITS NUMBER OF WHITE ELEPHANTS

38

Buddhist devotees praying as they walk around the main golden pagoda

ELEPHANT SUGARCANE MOUNTAIN According to local legend, which has many variations, a monk from the Kingdom of Sukhothai discovered a magical relic, believed to be a part of the Lord Buddha’s shoulder and brought it to a monk in the northern city of Lamphun. When the relic was split into two, one was buried in Suan Dok temple in Chiang Mai and the other placed onto the back of a white elephant. The elephant began to climb Elephant Sugarcane Mountain, supposedly the original name of Doi Suthep Mountain which you can see looming over the city, eventually dropping dead near its peak. Upon hearing of this bad omen, the King of Lanna ordered first a pagoda, and then a temple to be built on this spot. Believed to have first been built in 1383, and with many expansions over the centuries, Doi Suthep Temple is the most holy of all temples in the north of Thailand.

ตามตำ�นานท้องถิน่ ทีม่ หี ลายเรือ่ งราวเล่าว่า มีพระภิกษุสงฆ์รปู หนึง่ จากอาณาจักรสุโขทัย ได้คน้ พบพระบรมธาตุ ซึง่ เชือ่ ว่าเป็นส่วนไหล่ ของพระพุทธเจ้า และได้นำ�มามอบให้แก่พระ ภิกษุสงฆ์ในจังหวัดลำ�พูน เมื่อพระบรมธาตุ แตกออกเป็นสองส่วน ส่วนที่หนึ่งถูกนำ�ไป ประดิษฐานไว้ทวี่ ดั สวนดอก จังหวัดเชียงใหม่ และส่วนที่สองได้อัญเชิญพระบรมธาตุสถิต บนหลังช้างเผือก ช้างเผือกช้างนั้นได้เดิน ทางมุ่งหน้าไปยังดอยอ้อยช้าง คาดว่าเป็น ชื่อเดิมของดอยสุเทพในปัจจุบัน และช้าง เผือกได้หยุดอยู่ที่ดอยอ้อยช้าง หลังจาก อัญเชิญพระบรมธาตุลงจากหลังช้างเผือก ช้างเผือกก็ล้มในทันที เมื่อกษัตริย์ล้านนา ทอดพระเนตรเห็นดังนั้น จึงรับสั่งให้ขุดดิน บนยอดดอยเพื่อสร้างเจดีย์สวมลงสถานที่ ฝั่งพระบรมธาตุนั้น และสร้างวัดขึ้น ซึ่ง เชื่อว่าพระบรมธาตุถูกสร้างขึ้นใน พ.ศ. 1926 และได้มีการสร้างบูรณะใหม่ในหลาย ศตวรรษที่ผ่านมา วัดพระธาตุดอยสุเทพ ราชวรวิหาร จึงเป็นวัดที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุดใน ภาคเหนือของประเทศไทย


SYMBOL OF A KINGDOM

Royal white elephant herd honouring the late Thai King Bhumibol Adulyadej

ELEPHANT MILKY WAY One of the five gates guarding the one square mile ancient moated city of Chiang Mai is called Chang Phuak, or white elephant, which is the most sacred animal in the Kingdom of Thailand, owned only by His Majesty the King. Interestingly enough, taang chang phuak or 'way of the white elephant' is the Thai name for the Milky Way.

ช้างเผือก คือชื่อประตูเมืองหนึ่งในห้าของ ประตูในคูเมืองเชียงใหม่ ช้างเผือกเป็นช้าง คู่บ้านคู่เมืองของราชอาณาจักรไทย และใน อดีตจะต้องมีการถวายแด่พระบาทสมเด็จ พระเจ้าอยู่หัวเท่านั้น สิ่งที่น่าสนใจคือทาง ช้างเผือกยังเป็นชื่อของดาราจักรในระบบ สุริยะอีกด้วย ซึ่งในภาษาอังกฤษเรียกว่า Milky Way

Elephant dressed for war, 1896

THE FIRST MISSIONARIES Daniel McGilvary is believed to have been the first missionary to the Lanna Kingdom, arriving in Chiang Mai with his wife and two children in 1867. The McGilvary family travelled to Chiang Mai from Bangkok first by steam boat, and then bamboo rafts and elephants, a journey which took over three months. McGilvary is attributed as having brought western medicine to the north of Thailand and was the founder of the McCormick Hospital which is still open today. Before the railway arrived in Chiang Mai in 1921, this long and challenging journey by boat and elephant was the only way to travel between Chiang Mai and Bangkok.

ศาสนาจารย์แดเนียล แมกกิลวารี คือ มิชชันนารีคนแรกในอาณาจักรล้านนา ที่ เดินทางมาเชียงใหม่ในปี พ.ศ. 2410 พร้อมกับภรรยาและลูกอีกสองคน มิชชัน นารีชาวอเมริกัน นิกายเพรสไบทีเรียน ผู้นี้ได้รับการเชื้อเชิญจากพระเจ้ากาวิโล รสสุริยวงษ์ เจ้าหลวงเชียงใหม่ องค์ที่ 6 ผู้ครองนครเชียงใหม่ในเวลานั้น เป็นผู้ อนุญาตให้ศาสนาจารย์แดเนียล แมกกิล วารี ขึ้นมาทำ�งานที่เชียงใหม่ หลังจากได้ พบปะกับศาสนาจารย์แมคกิลวารี ขณะที่ ลงไปถวายเครื่องราชบรรณาการแด่พระ มหากษัตริย์สยามที่กรุงเทพฯ ครอบครัว ศาสนาจารย์แมคกิลวารีเดินทางมาด้วย เรือแพไม้ไผ่ และช้าง ซึ่งใช้เวลานานกว่า 3 เดือน อีกทั้งศาสนาจารย์แมคกิลวารีได้นำ� ยารักษาโรคทางตะวันตกมายังภาคเหนือ ของประเทศไทยอีกด้วย ร่วมถึงเป็นผูก้ อ่ ตัง้ โรงพยาบาลแมคคอร์มิคที่ยังอยู่ทึงปัจจุบัน ซึ่งก่อนจะมีรถไฟมาถึงจังหวัดเชียงใหม่ ใน ปี พ.ศ. 2464 ผู้คนมักจะเดินทางระหว่าง เชียงใหม่-กรุงเทพฯ โดยการนัง่ ช้างและเดิน ทางโดยแพไม้ไผ่ 39


EVENTS

NAP Market

SO MUCH TO DO, SO MANY PLACES TO GO!

3 Dec — 11 Dec CHIANG MAI DESIGN WEEK 清迈设计周 Chiang Mai Design Week is an annual celebration and occasion for designers, craftspeople, students, creative entrepreneurs, and businesspeople to showcase their new projects and innovations in design. Check out the wide selection of markets, fairs, talks and events across the city via their website. Chiang Mai Design Week

WHAT'S HAPPENING?

เป็นการฉลอง ประจำ�ปีสำ�หรับศิลปิน นักออกแบบ นักสร้างสรรค์ นักศึกษา และนักธุรกิจของเชียงใหม่ โดยการแสดง นีเ้ ป็นโครงการใหม่และการออกแบบใหม่ของพวก เขา ลองเยีย่ มชมงานต่าง ๆ ในทีเ่ กิดขึน้ รอบเมือง เชียงใหม่ในฤดูหนาวนีท้ เ่ี ว็ปไซต์ www.chiangmaidesignweek.com

3:30pm – 5:30pm

Switching on the Christmas lights and watch live panting by an Elephant Parade artist.

An elephant-sized event to raise awareness and funds for asian elephant conservation in our home base Chiang Mai. Eighty-nine elephants will be scattered around the city, happy spotting.

www.elephantparade.com/chiangmai

Live painting of the Joy of Lanna elephant at Shangri-La by Elephant Parade artists and workshops in the lobby for anyone wanting to paint their very own elephant.

圣诞亮灯

Here are some highlight events happening in Chiang Mai over the next few months.

清迈「大象巡游」

画出美好明天1

14 Dec

CHRISTMAS LIGHTS

ELEPHANT PARADE CHIANG MAI

PAINTING A BRIGHTER FUTURE 1

พบกับศิลปินที่จะมาวาดลวดลายบนรูปปั้นช้าง ในงาน Joy of Lanna Design ณ บริเวณ ล๊อบบี้ ของโรงแรมแชงกรี-ลา และร่วมกิจกรรม ระบายสีรปู ปัน้ ช้างด้วยตัวคุณเอง

节目预览

9 Dec — 15 Jan

15 Dec — 8 Jan

ร่วมประดับประดาแสงไฟเพื่อเฉลิมฉลองสำ�หรับ เทศกาลคริสมาสต์พร้อมกัน และพบการระบายสี วาดลวดลายบนรูปปัน้ ช้างจากศิลปิน ในงาน Joy of Lanna Design

6pm – 8pm

Shangri-La Chiang Mai www.shangri-la.com/chiangmai

Shangri-La Chiang Mai www.shangri-la.com/chiangmai

25 Dec — 31 Dec

CHIANG MAI COUNTDOWN FESTIVAL 清迈新年倒数活动 Mi n i co n ce r t s , p e r fo r m a n ce s , contemporary music and shows along with more cultural displays await at this festival set up in anticipation for the official 2017 countdown. Not quite Time’s Square, but our humbler version.

พบกับงานแสดงมินคิ อนเสิรต์ การแสดงดนตรี ร่วมสมัย การแสดงทางวัฒนธรรม และอืน่ ๆ อีก มากมาย Tha Pae Gate

40


EVENTS

9 Jan — 15 Jan

PAINTING A BRIGHTER FUTURE 2 画出美好明天2 Live painting of the Shangri Angel elephant by Elephant Parade artists and workshops in the lobby. You can also purchase an artbox and take it home to complete later.

พบกับศิลปินที่จะมาวาดลวดลายบนรูปปั้นช้าง ในงาน Shang Angel design ณ บริเวณ ล๊อบบี้ ของโรงแรมแชงกรี-ลา และร่วมกิจกรรม ระบายสีรปู ปัน้ ช้างด้วยตัวคุณเอง 3:30pm – 5:30pm

Shangri-La Chiang Mai www.shangri-la.com/chiangmai

21 Jan

ELEPHANT PARADE LAND OPEN HOUSE 「大象巡游」大本营开放日 Elephant Parade invites everyone to Elephant Parade Land to experience an open day. Visit the museum, paint an elephant, see the office quarters and all the elephants back from their travels in one place.

28 Jan - 3 Feb

28 Jan

NAP 市场

中国新年

NAP MARKET

Tucked along a cute little lane off the trendy Nimmanhaemin Road, NAP (short for Nimmanhaemin Art & Design Promenade) is an annual event filled to the brim with the best and most interesting locally made products and designs. A perfect place to explore the latest creations from the city’s artist and artisans, there’s live music, food and drinks every night which makes for a festive vibe.

พบกับงาน NAP Market งานประจำ�ปี เลือกซือ้ และแวะชมสินค้าน่ารัก ผลงานศิลปะดีไซน์เก๋ไม่ซำ้ � ใครให้เลือกมากมาย มีทง้ั ดนตรีสด อาหาร เครือ่ ง ดืม่ เปลีย่ นบรรยากาศของทุกค่ำ�คืนให้เป็นเทศกาล แห่งการเฉลิมฉลอง Nimmanhaemin Soi 1 www.nimmansoi1.com

Bor Sang Village

10am – 10pm

28 Jan — 29 Jan CHIANG MAI JAZZ FESTIVAL 清迈爵士音乐节 Chiang Mai Jazz Festival features a special performance by Thailand’s famous Koh Mr. Saxman as well as many Thai and international artists. Just 1,500 baht for both days (750 for a one day ticket).

9am – 5pm

เทศกาลแสดงดนตรีแจ๊ส จัดแสดงโดยศิลปิน ชือ่ ดัง แซ็กแมน ซึง่ เป็นผูท้ ม่ี ชี อ่ื เสียงทัง้ ไทยและ ต่างประเทศ ราคาบัตรเพียงท่านละ 1,500 บาทสำ�หรับการเข้าชมทัง้ 2 วัน และ 750 บาทสำ�หรับการเข้าชมใน 1 วัน

Elephant Parade Land www.elephantparade.com

This annual event is a three day festival to celebrate the famous mulberry paper umbrella making village of Bor Sang. Streets are illuminated with colourful lanterns, and hundreds of these paper umbrellas are hung from the rafters of homes and shops in celebration. Villagers compete in the ‘best umbrella’ competition and a mix of both tourists and locals can enjoy Chinese New Year together with music, food, drinks and good times.

ร่วมเฉลิมฉลองเทศกาลตรุษจีน ชมโคมไฟทีเ่ ต็ม ไปด้วยสีสนั และร่มกระดาษสาติดประดับประดา ไว้ตามจุดต่าง ๆ อย่างสวยงาม พบการแข่งขัน ทำ�ร่มทีเ่ ปิดพืน้ ทีใ่ ห้กลุม่ นักท่องเทีย่ วและชาวบ้าน สามารถชมกันและร่วมเป็นส่วนหนึง่ ของช่วงเวลา แห่งความสนุกสนาน พร้อมเพลิดเพลินไปพร้อมกับ เสียงเพลง อาหาร และเครือ่ งดืม่ ตลอดวัน

Elephant Parade ขอเชิญร่วมงาน Open House ณ พิพธ ิ ภัณฑ์ Elephant Parade Land เพื่อเยี่ยมชมพิพิธภัณฑ์ของเรา ร่วม

กิจกรรมระบายสีรปู ปัน้ ช้าง และชมรูปปัน้ ช้างทีจ่ ะ มารวมตัวกันมากมาย ณ ทีแ่ ห่งนี้

CHINESE NEW YEAR

Promenada Resort Mall www.chiangmaijazzfestival.com

1 Jan — 30 Jan

CHIANG MAI JAZZ & MUSIC IN THE CITY 市内的清迈爵士与音乐 The Chiang Mai Jazz & Music is held throughout January from 6pm to midnight. Free entrance and expect names such as Ben Chalatit, New Jiew, SL Music, Delritmo and Hugjazz, Wan Thanakrit, Pop Pongkool, Rasmee and Gap The Voice to be playing throughout the month.

สนุกสนานไปกับงานเชียงใหม่แจ๊ส แอนด์ มิวสิค เวลา 18:00 น. ถึงเทีย่ งคืน เข้าชมฟรีตลอด งาน และพบกับศิลปินมากมาย พร้อมกับเสียง ดนตรีทจ่ี ะบรรเลงตลอดทัง้ เดือน Nim City Daily

41


TRANSPORT

Songtaews are sometimes refered to as red buses

WHETHER YOU HAVE A DESTINATION IN MIND OR JUST FEEL LIKE A STROLL, YOU WILL ALWAYS DISCOVER SOMETHING NEW

GETTING AROUND TOWN Getting around Chiang Mai is safe and inexpensive, if not quite straightforward for the first time visitor. There is a frustrating lack of public transportation, but plenty of other means of transport to see you arrive safely at your destination.

市内游走 清迈的交通安全又便宜,对初来埗到的 朋友来说可能有一点复杂,可其实是有 很多不同的选择,包括自驾,机场巴 士,双排车,三輪車,计程车,摩托的 士及单车等。

42

4 WHEELS Car: The Royal Highway Department maintains an excellent system of roads. Signs are clearly posted in both Thai and English and roads are well maintained. Don’t forget we drive on the left side of the road! Busses: There are shuttle busses covering two routes from the airport to the city costing 40 baht per person. Other privately run buses can be found, but are unreliable and best to be avoided.

รถโดยสารสีล่ อ้ : บริการรถโดยสารรับ-ส่ง จากสนามบินนานาชาติเชียงใหม่-ในเมือง ราคาคนละ 40 บาท Songtaews: The preferred local mode of transportation, this converted pickup truck named after its two rows of seats (song taew), numbers in the thousands and can be found day or night all over the city. Simply wave one down, tell the driver your destination, and if it is along the general route he or she is heading, then hop on. For 30 baht per head during daylight hours (you may need to negotiate

after dark) you can get to any city destination, as long as you don’t mind sharing your ride with others and dropping them off along the way…not recommended if you are in a rush! If you are travelling in a group you may choose to negotiate to hire the whole songtaew for yourselves.

รถสองแถว: บริการรถสาธาณะท้องถิน่ ค่า บริการคนละ 30 บาท หรือเหมาจ้างสำ�หรับ การโดยสารเป็นกลุ่ม Taxis: There are air-conditioned taxis to be found, but as their numbers are small, they tend to be hard to wave down. Best to ask your hotel to call one for you, or download the Grab Taxi or Uber app which guarantees English speaking drivers who arrive on time.

รถแท็กซี:่ สามารถดาวน์โหลดแอพพลิเคชัน่ Grab Taxi หรือ Uber เพื่อเรียกใช้บริการ ได้เอง หรือติดต่อทางโรงแรมที่คุณพักเพื่อ เรียกใช้บริการ


TRANSPORT

3 WHEELS

2 WHEELS

Tuk Tuks: Everyone knows about the Thai tuk tuk, and although much more common in the capital, our humble city of Chiang Mai has its fair share too. You will catch them puttering around the town with the tell-tale rev of their ageing two-stroke engines. Prices should be agreed on before you set off to avoid confusion and frustration, but expect to pay roughly 100 baht for every five kilometres or so.

Motorbike Taxis: For those of you who dare, Chiang Mai has recently opened its doors to a team of motorcycle taxis which you can find at the Arcade Bus Station among other locations around the city. Motorcycles are great during rush hour as they can negotiate the traffic and squeeze to the front of the queue, just look out for their pretty pink vests! Failing that, why not hire a bike for yourself from just 100 baht a day and explore the city and even the mountains. Just remember to always wear a helmet and carry your international driving license with you at all times to avoid a police fine.

รถตุ๊กตุ๊ก: ค่าบริการรถตุ๊กตุ๊กสามารถต่อ รองราคาได้ระหว่างผูโ้ ดยสารและผูใ้ ห้บริการ Samlor: Literally 'three wheels' samlors were the main mode of transportation until around forty years ago. Today they are mainly used by tourists taking a casual spin around the old city or some die-hard vendors using them to shuttle their wares to the markets. They can be found around Warorot Market by the river. Unlike rickshaws in Europe’s major cities, Chiang Mai’s samlor drivers are not young hipsters, but old men peddling a dying trade, so make sure you leave a nice tip.

รถจักรยานสามล้อถีบ: บริการจักรยาน สามล้อถีบรอบเมืองเชียงใหม่ ให้คุณไ้ด้ เพลิดเพลินกับบรรยากาศรอบเมือง ริมแม่ น้ำ�ปิง หรือตลาดวโรรส

รถมอเตอร์ไซค์รบั จ้าง หรือ บริการเช่ารถ มอเตอร์ไซค์: คุณสามารถจ้างมอเตอร์ไซค์ รับจ้างเพือ่ ใช้บริการรับ-ส่งได้ หากต้องการ ความสะดวกรวดเร็ว เพื่อหลีกเลี่ยงการ จราจรติดขัด ซึง่ ผูร้ บั จ้างขับมอเตอร์ไซค์จะ ใส่เสือ้ สีชมพู และพวกเขาจะทำ�งานกันเป็นทีม โดยคุณสามารถหามอเตอร์ไซต์รับจ้างได้ที่ สถานีขนส่งอาเขต นอกจากนี้ยังมีบริการ เช่ามอเตอร์ไซค์วันละ 100 บาท Bicycles: If peddles and chains are more your style, then saddle up and get cycling. Although the roads are not entirely pothole free, Chiang Mai has come leaps and bounds in the past few years when it comes to accommodating cyclists on the roads and you can rent bikes from shops all around town for as little as 10 baht a day! The municipality also has some free bike hire stations dotted around town, just look out for the orange signs.

รถจักรยาน: คุณสามารถเช่ารถจักรยาน เพื่อท่องเที่ยวไปรอบเมืองเชียงใหม่ได้ และ ทางเทศบาลเมืองเชียงใหม่ยังมีจุดบริการ จักรยานสีส้มฟรีรอบเมืองเชียงใหม่อีกด้วย

NO WHEELS Feet: Despite the heat, Chiang Mai is a beautiful city to walk around in, especially this time of the year. Whether you have a destination in mind or just feel like a stroll, you will always discover something new by putting your best foot forward…the other one helps too. The square mile that is the old city is a joy to discover on foot as it contains not just 34 temples, but museums, galleries, a public park, bars, restaurants and cafes. There are also a number of lovely nature trails crisscrossing Doi Suthep mountain that are safe to explore and well sign posted.

เพลิ ด เพลิ น รอบเมื อ งเชี ย งใหม่ ไ ด้ โ ดย ทางเท้า ซึง่ ฤดูหนาวนีเ้ หมาะแก่การเดินชม และท่องเที่ยวเป็นอย่างมาก รอบคูเมือง เชียงใหม่คณ ุ จะพบกับวัดวาอารามมากมาย สามารถเยี่ย มชมกราบไหว้ แ ละสั ก การะ บูชา ณ วัดต่าง ๆ ได้ และยังมีพพิ ธิ ภัณฑ์ แกลลอรี่ สวนสาธารณะ ร้านอาหาร และคาเฟ่ อีกทัง้ ยังมีสถานทีท่ อ่ งเทีย่ วเส้นทางธรรมชาติ อย่างเช่น ดอยสุเทพ ให้เยีย่ มชมอีกด้วย

43


PLACES TO STAY

(Top) The Monkey suite at Mo Rooms The swimming pool at Mo Rooms

QUIRKY SLEEPS 住宿 由树屋到牛仔屋到精品旅馆,多不胜数, 选择繁多,来一次不一样的体验吧!

FROM A TREETOP PENTHOUSE TO COWBOY RESORTS, SLICK & SEXY CITY LOFTS TO BOUTIQUE DORMS, THE CHOICES ARE ENDLESS Images courtesy of Mo Rooms, Art Mai Gallery Hotel and Ketawa

44

(Below) Art Mai Gallery Hotel

Wherever you lay your hat may be your home, but who needs home when you can experience a bewildering array of sleeping sanctuaries to keep your holiday interesting? From a treetop penthouse to cowboy resorts, slick and sexy city lofts to boutique dorms, the choices are endless. Check into Mo Rooms (morooms. com) or Art Mai Gallery Hotel (artmaigalleryhotel.com) and live inside a piece of art for a few nights, as both have invited artists to design each individual room, Art Mai rooms even come with an easel, in case inspiration hits! Want to bring your poodle on holiday? Check into Ketawa (ketawahotel.com) and your dog can indulge in a doggy spa, be served a poochy supper and make some new bow-wow mates. Stay in the heart of Nimmanhaemin in your own luxe hotel with only two rooms, and invite your friends for a private party at the lounge bar, at 2morrow (Facebook: 2morrow).

Feeling frisky? Book a night — or a few hours — in one of the city’s many love motels, The Time Movement ( Fa ce b o o k : thetimemovementchiangmai) has cute cartoon rooms, cowboy rooms, Antarctic suites and all sorts of fun rooms for you to romp around in.


PLACES TO STAY

(Top) The Rooster suite at Mo Rooms (Bottom) The dog friendly Ketawa Hotel

โรงแรมโม รูมส์ และ อาร์ต ไหม แกลล อรี่ นิมมาน โฮเต็ล เป็นโรงแรมที่ได้เชิญ ศิลปินมาวาดลวดลายออกแบบห้องพัก โดย ห้องพักของอาร์ต ไหม แกลลอรี่ นิมมาน โฮเต็ล มีบริการขาตัง้ สำ�หรับวาดรูปให้คณ ุ ได้พักผ่อนไปกับการสร้างผลงานศิลปะใน วันหยุด หรือจะเช็คอินที่โรงแรมเกตวา สถานทีท่ ค่ี ณ ุ สามารถนำ�สัตว์เลีย้ งแสนรัก ทัง้ สุนขั และแมวมาพักผ่อน พร้อมทัง้ สามารถทำ� สปาสำ�หรับสัตว์เลีย้ งได้อกี ด้วย นอกจากนีย้ งั มี 2มอร์โร่ ที​ีพ่ กั เป็นตึกสองห้องบูตกิ ย่าน นิมมานฯสุดฮิป หรือจะเป็นห้องพักโมเต็ลเดอะ ไทม์ มูฟเมนท์ ทีต่ กแต่งด้วยลายการ์ตนู น่า รัก ๆ แนวคาวบอย แนวทวีปแอนตาร์กติก และอีกมากมายให้คณ ุ ได้เลือกพัก

45


PLACES TO STAY

AKYRA akyra Manor Chiang Mai 22/2 Nimmanhaemin Rd Soi 9 T. Suthep, A. Muang, Chiang Mai 50200 22/2 นิมมานเหมินทร์

ต.สุเทพ อ.เมือง จังหวัดเชียงใหม่

ซอย 9

50200

053 216 219

www.theakyra.com/chiang-mai

Nimmanhaemin Road’s first five star hotel fits seamlessly into Chiang Mai’s hippest area, with its award-winning Italian restaurant, Italics as well as a sexy rooftop bar (and even sexier sheer-sided swimming pool) offering sweeping views of Doi Suthep sunsets. This is the place to hang for the city’s hip, trendy and socially active. akyra, since its opening in 2015, has also proven itself to be deeply involved in numerous issues involving the Chiang Mai community and supportive of the arts. As you wonder around the city herd-spotting, end your day at Rise Rooftop Bar with a chilled glass of something delicious and post all the elephant pictures you took on the day onto social media.

THIS IS THE PLACE TO HANG FOR THE CITY’S HIP, TRENDY & SOCIALLY ACTIVE Images courtesy of Akyra

46

โรงแรมห้าดาวแห่งแรกของย่านสุดฮิปใน นิมมานแหมินทร์ akyra เป็นโรงแรมสไตล์ โมเดิรน์ ตัง้ อยูบ่ นซอย 9 ซึง่ เป็นซอยทีม่ ชี อื่ เล่นว่า ซอยกาแฟ เต็มไปด้วยร้านกาแฟ น่ารักอินเทรนด์ ภายในโรงแรมมีรา้ นอาหาร Italics ซึ่งได้รับรางวัลมากมาย เพราะ ความเอร็ดอร่อยของอาหารอิตาเลียนสูตร ต้นตำ�รับ หากทานอาหารอิม่ อร่อยเต็มทีแ่ ล้ว ก็สามารถขึน้ ลิฟต์ไปยัง Rise Rooftop Bar ซึง่ เป็นบาร์ทมี่ สี ระว่ายน้ำ�ทีก่ นั้ ด้วยกระจกใส ซึง่ สามารถมองทะลุเห็นน้ำ�ในสระได้จากด้าน ข้าง พร้อมโซฟาสไตล์เลานจ์ เหมาะแก่การ นั่งจิบไวน์ชมดาวที่ส่องแสงระยิบระยับเหนือ ดอยสุเทพ


PLACES TO STAY

EXQUISITE HIDEAWAY NESTLED IN THE MAE RIM VALLEY Chiang Mai’s first luxury resort is an exquisite hideaway nestled in the Mae Rim Valley, a mere 30 minutes’ drive from downtown Chiang Mai. Enjoy the tranquil atmosphere surrounded by tropical garden overlooking the resort’s paddy fields. Dine at the Resort’s Terraces or Sala Mae Rim restaurants or explore the unique culinary experience with a resplendent Sunday Brunch at Rim Tai Kitchen. The resort’s spa is worldrenowned and offers a much needed pampering after a long day elephant (statue) hunting. And while you are relaxing in the most beautiful resort, it would be remiss not to indulge in a night cap, or two, at the wine bar.

FOUR SEASONS 四季酒店

โฟร์ซีซั่นส์ รีสอร์ท เชียงใหม่ รีสอร์ทสุด หรูตั้งอยู่บริเวณหุบเขาแม่ริม ห่างจากตัว เมืองเชียงใหม่ เพียง 30 นาที รายล้อมไป ด้วยภูเขาน้อยใหญ่เรียงสลับซับซ้อนอย่าง สวยงาม ทุ่งนาเขียวขจี และแมกไม้นานา พันธุ์ มอบความรูส้ กึ ผ่อนคลายราวกับผูม้ า เยือนถูกโอบล้อมด้วยธรรมชาติอนั แสนสงบ และยังสามารถสัมผัสได้ถึงความหรูหรา สง่างามสไตล์โฟร์ซีซั่นส์ ตลอดทั้งการเข้า พัก สำ�หรับนักเดินทาง สามารถแวะลิม้ ลอง ความอร่อยกับซันเดย์บรันซ์ ได้ที่ ริมใต้ คิช เช่น และดื่มด่ำ�กับไวน์ชั้นนำ�จากทั่วทุกมุม โลก ที่ไวน์รูม หรือเลือกผ่อนคลายกับการ นวดที่เดอะสปา ซึ่งได้รับการขนานนามว่า เป็นสปาที่ดีที่สุดแห่งหนึ่งในจังหวัดเชียงใหม่

Four Seasons Chiang Mai 502 Moo 1, Mae Rim-Samoeng Old Rd. T. Rimtai, A. Mae Rim, Chiang Mai 50180 502

หมู่ 1 ถ.แม่ริมสะเมิงเก่า ต.ริมใต้ อ.แม่ริม จังหวัดเชียงใหม่ 50180

053 298 181

www.fourseasons.com/chiangmai

Images courtesy of Four Seasons Resort Chiang Mai

47


PLACES TO STAY

SHANGRI-LA 香格里拉大酒店 Shangri-La Chiang Mai 89/8 Chang Klan Rd. A. Muang, Chiang Mai 50100 89/8

ถ.ช้างคลาน อ.เมือง จังหวัดเชียงใหม่ 50100

053 253 888

www.shangri-la.com/chiangmai

Images courtesy of Shangril-La

48

This city hotel with its prime position near a number of cultural attractions and the Night Bazaar has all the bells and whistles you would expect from the Shangri-La brand. Chi, The Spa is a sanctuary designed to shed stress and infuse your body with rejuvenation, and Kad Café is a popular lunch spot for business people in the city. The hotel’s highlight is its China Kitchen, awarded by Thailand Tatler in 2015 as one of Thailand’s Best Restaurants. The restaurant is a temple of worship for those who adore Szechuan cuisine, in all of its spicy glory. Make sure to book the best table in the house, a private room with a glass wall so that you can look straight into the kitchen as the chefs toss hot flaming woks in a most flamboyant and impressive manner.

สะดวกสบายด้วยทำ�เลที่ตั้งอันโดดเด่นบน ถนนช้างคลาน ใกล้แหล่งศิลปะวัฒนธรรม และไนท์บาซาร์แหล่งช้อปปิ้งชื่อดัง เหมาะ สำ�หรับการพักผ่อนของนักท่องเที่ยวและ การเยือนเชียงใหม่ของนักธุรกิจทุกท่าน ชี่ ส ปา ถู ก ออกแบบมาเพื่ อ ผ่ อ นคลาย ความเครียดและฟืน้ ฟูรา่ งกายของคุณ ห้อง อาหารกาดคาเฟ่เสิร์ฟอาหารกลางวันยอด นิยมของเหล่านักธุรกิจในเมืองเชียงใหม่ และ ที่โดดเด่นคือห้องอาหารจีนสไตล์เสฉวนที่ได้ รับรางวัล Thailand Tatler 2015 ให้เป็น หนึ่งในร้านอาหารที่ดีที่สุดของประเทศไทย และเป็นที่ชื่นชอบของผู้ที่รักอาหารสไตล์ เสฉวนที่มีชื่อเสียงในความเผ็ดจัดจ้าน โดย มีห้องส่วนตัวที่มีกระจกกั้นซึ่งสามารถมอง เห็นการปรุงอาหารอย่างมีสีสัน และน่าตื่น ตาตื่นใจของพ่อครัวท่ามกลางเปลวไฟอัน ร้อนระอุในครัวอีกด้วย


RELAX

Herbal Ball Massage at Fah Lanna Spa

RELAX, UNWIND & LET SOMEONE ELSE DRAIN ALL THE STRESS OUT OF YOU

Get an — ouch! — traditional Thai massage by a life-long masseuse, sit by the side of the road for some much needed foot relief with rigorous reflexology, pop into any number of luxury spas such as Fah Lanna Spa to get your pamper on, or call a masseuse to come and knead your aching muscles right in your hotel room. Thailand has a deep culture of massage, and most Thai people will have a personal masseuse they will recommend above all others. You can even enroll in the world famous ITM School and get certified as a Thai masseuse. Relax, unwind and let someone else drain all the stress out of you.

สัมผัสบริการนวดแผนไทยโดยหมอนวดที่มี ประสบการณ์ด้านการนวดมายาวนาน นั่ง ลงข้างทางเพื่อผ่อนคลายบรรเทาอาการ เมื่อยล้าของฝ่าเท้าไปกับเทคนิคการนวด กดจุดคลายความตึงเครียดของกล้ามเนือ้ ที่ กำ�ลังเป็นทีน่ ยิ มกันอย่างแพร่หลาย เช่น ฟ้า ลานนา สปา สถานที่ที่คุณจะได้รับการ บริการอย่างดีเยี่ยม หรือคุณสามารถที่จะ เรียกใช้บริการนวดแผนไทยภายในห้องพัก ของคุณได้เช่นกัน การนวดย่อมมีหลายรูป แบบและหลายราคาให้ลอง ประเทศไทยมีวฒ ั นธรรมและศาสตร์การนวด ทีฝ่ งั รากลึกยาวนาน คนไทยส่วนใหญ่มกั จะ มีคนนวดส่วนตัว หากคุณมีความสนใจใน ศาสตร์การนวดแผนไทย สามารถลงทะเบียน เรียนกับสถาบันทีม่ ชี อ่ื เสียงในระดับโลกอย่าง โรงเรียนไอ ที เอ็ม นวดไทยโบราณ ซึง่ คุณ จะได้รบั ใบประกาศนียบัตรรับรองหลังเรียนจบ หลักสูตรด้วย มาสัมผัสการพักผ่อนหย่อน ใจ และผ่อนคลายความเครียดไปกับการนวด แผนไทยโบราณ

SPA YOURSELF 水疗 放松自己,让他人为你释放所有压力 。

Images courtesy of Fah Lanna Spa

49


TEMPLES

(Top left) Pagoda at Wat Chiang Man (Top right) Buddha statues at Doi Suthep Temple (Bottom) Wat Phra Singh

WHAT WAT? The one square mile that is the old city moat contains a whopping 34 temples (wat), and the greater city itself a massive 300 temples, so if temples are your thing, you will be kept busy indeed.

ภายในคูเมืองเชียงใหม่เต็มไปด้วยวัดเก่าแก่ 34 แห่ง และมีวัดทั้งหมดกว่า 300 แห่ง ในจังหวัดเชียงใหม่ 清迈寺庙 大城内有300个不同的寺庙,一平方英里 外的老城也有34个。假如您喜欢参观寺 庙,相信您一定会不亦乐乎。

Wat Phra That Doi Suthep – One of the north's most sacred temples sits atop the Doi Suthep mountain. With a 306-step staircase leading up to the temple, flanked by holy naga serpents. The temple offers stunning views of the city.

วัดพระธาตุดอยสุเทพ – เป็นวัดทีศ่ กั ดิส์ ทิ ธิ์ ทีส่ ดุ ของภาคเหนือ ซึง่ ตัง้ อยูบ่ นยอดเขาดอย สุเทพ มีบนั ไดนาค 306 ขัน้ และวิวทิวทัศน์ ที่สวยงาม

Wat Chiang Man – Chiang Mai’s oldest temple built in 1297 where some ancient Lanna manuscripts are housed.

วัดเชียงมัน่ - เป็นวัดทีเ่ ก่าแก่ทสี่ ดุ ซึง่ สร้าง ขึ้นในปี พ.ศ. 1840 วัดแห่งนี้มีต้นฉบับ อักขระล้านนาโบราณซึง่ ได้รบั การเก็บรักษา ไว้เป็นอย่างดี Wat Phra Singh – A restored 14th century temple which houses the sacred Phra Buddha Sihing statue. Also some fine examples of Lanna art and architecture.

วัดพระสิงห์วรมหาวิหาร - วัดที่ก่อ สร้างในศตวรรษที่ 14 มีความโดดเด่น ด้านสถาปัตยกรรมรูปปั้นพระพุทธสิหิงค์ แบบศิลปะล้านนา Wat Chedi Luang – A large pagoda to the back of the new temple was damaged by an earthquake in 1545, but remains an impressive sight.

วัดเจดีย์หลวง - วัดที่เจดีย์ได้รับความเสีย หายจากแผ่นดินไหวเมื่อปี พ.ศ. 2088 แต่ ยังคงหลงเหลือฐานเจดีย์ที่น่าประทับใจให้ได้ ชมกันอยู่ในปัจจุบัน 50


TEMPLES

(Top) Pagoda at Wat Chedi Luang (Bottom left) Golden Pagoda at Doi Suthep (Bottom right) white pagodas which contain the royal ashes at Wat Suan Dok

Wat Umong – A forest temple with a network of old tunnels below ground provides an enchanting walk along paths with pithy and often strange sayings nailed onto various trees.

วัดอุโมงค์ - ห่างออกมาจากตัวเมืองไม่ไกล นัก จะพบวัดอุโมงค์ ซึง่ เป็นวัดทีล่ อ้ มรอบไป ด้วยต้นไม้และมีอโุ มงค์เก่าแก่ใต้ดนิ สามารถ เดินชมคำ�คมและข้อคิดดี ๆ รอบวัด ซึ่งจะ ตอกตะปูติดไว้ตามต้นไม้ Wat Suan Dok – Burial site for Lanna’s royalty, where the looming Doi Suthep Mountain acts as a picturesque backdrop to the white pagodas which contain the royal ashes.

วัดสวนดอก - คุณสามารถเข้าเยีย่ มชมและ เคารพสักการะเจ้าเมืองล้านนาในอดีตได้ทวี่ ดั แห่งนี้ อีกทั้งยังเป็นสถานที่สวยงาม เพราะ คุณสามารถมองเห็นเจดีย์เหล่านี้ พร้อมวิว ดอยสุเทพตั้งอยู่เบื้องหลัง 51


CULTURE

CULTURE VULTURE 文化 清迈的文化源远流长,古代手工艺,寺 庙,艺术馆,博物馆,及更多的寺庙。

CHIANG MAI IS STEEPED IN CULTURE

52

Chiang Mai is steeped in culture. Wander around the moated city, especially in the early mornings or evenings, and you will come across old communities still plying their ancient crafts, as well as temples, galleries, museums…and likely more temples. Stop by the Chiang Mai Arts & Cultural Centre at the back of Three Kings Monument to learn about the history of the Lanna Kingdom and the Lanna Folkslife Museum to take in some exquisite antiques and crafts. Leave the city behind and get to experience the culture of the many ethnic hill tribes who have made the mountains of northern Thailand home. For a modern take on an old tradition, have a kantoke dinner and take in some local food and cultural performances.

เชียงใหม่เป็นเมืองทีม่ วี ฒ ั นธรรมหลากหลาย หากคุณได้ท่องเที่ยวไปรอบ ๆ คูเมือง โดย เฉพาะช่วงเช้าและเย็น คุณจะพบกับชุมชน งานฝีมือหัตถกรรม วัด แกลลอรี่ และ พิพิธภัณฑ์ คุณสามารถเยี่ยมชมหอศิลป วัฒนธรรมเมืองเชียงใหม่ เพื่อเรียนรู้ ประวัติศาสตร์ของอาณาจักรล้านนา ซึ่ง ตั้งอยู่ด้านหลังของพระบรมราชานุสาว รีย์สามกษัตริย์ และชมพิพิธภัณฑ์พื้น ถิ่นล้านนา เรียนรู้งานฝีมือล้านนาในอดีต หรือจะเดินทางไปสัมผัสวัฒนธรรมบนดอย ของชาวเขาหลายเชื้อชาติในภาคเหนือของ ประเทศไทยก็สามารถทำ�ได้


CULTURE

Traditional Lanna dance in costume

THE BEST OUR DIVERSE CULTURES HAVE TO OFFER In the late 60s a couple from one of the few wealthy families in Chiang Mai flew to the US to take their son to university, stopping en route in Hawaii. So impressed with the Polynesian cultural shows they saw there they were inspired to open a similar centre in homage of Lanna cultures and traditions — Old Chiangmai was born. With respect for the various cultures represented, Old Chiangmai has, for over 40 years, held nightly dinners in the kantoke style — traditionally Thais had very little furniture, dining on mats on the floor sharing food placed on a low round table — while featuring numerous cultural performances. Today visitors can experience the same (comfortable cushions provided) manner of dining while enjoying a variety show the best our diverse cultures have to offer.

ในปลายยุค พ.ศ. 2503 นักธุรกิจชาว เชียงใหม่ได้บนิ ไปยังสหรัฐอเมริกาเพือ่ ทีจ่ ะพา บุตรชายกลับไปเรียนต่อในระดับมหาวิทยาลัย พวกเขาได้แวะพักผ่อนที่ฮาวาย และเกิด ประทับใจในการแสดงทางวัฒนธรรมโปลินี เซียเป็นอย่างมาก จึงเป็นแรงบันดาลใจในการ สร้างศูนย์วฒ ั นธรรมเชียงใหม่ขน้ึ มา ศูนย์วัฒนธรรมเชียงใหม่ก่อตั้งมายาวนาน กว่า 40 ปี ด้วยวัฒนธรรมทีห่ ลากหลาย อาทิ การรับประทานอาหารเย็นตามประเพณี ขันโตก ซึ่งตามธรรมเนียมจะมีภาชนะใช้ สำ�หรับวางสำ�รับอาหารของชาวล้านนา ทรงกลม หรือทีเ่ รียกว่า ขันโตก และนัง่ รับ ประทานอาหารบนพืน้ ทีป่ ดู ว้ ยเสือ่ แต่ปจั จุบนั นักท่องเทีย่ วสามารถร่วมรับประทานอาหาร ตามประเพณีขนั โตกได้สะดวกสบายมากขึน้ ด้วยหมอนอิงทีจ่ ดั เตรียมไว้ให้ และเพลิดเพลิน ในการรับชมการแสดงท้องถิน่ ทีม่ คี วามหลาก หลายทางวัฒนธรรม

OLD CHIANGMAI 旧清迈 来到有40年历史的旧清迈,您可以体验 Lanna当地人的文化和习惯。这里没有很 多家具,大家席地而坐,一边欣赏表演一 边享受丰富晚宴。 Old Chiangmai Cultural Centre 185/3 Wualai Rd. T. Haiya, A. Muang, Chiang Mai 50100 185/3

ถ.วัวลาย ต.หายยา อ.เมืองเชียงใหม่ จังหวัดเชียงใหม่ 50100

053 202 993

www.oldchiangmai.com

Images courtesy of Old Chiangmai

53


ART

(Top left) MAIIAM Contemporary Art Museum's exterior facade (Top right) Exhibition space inside MAIIAM Contemporary Art Museum

ART LOVERS 艺术之都 清迈是著名的艺术之都,您会发现很多 出名的泰籍艺术家都是来自清迈,记得 免费索取一本清迈艺术地图,来一趟艺 术之旅。

For centuries, Lanna has been known for its artisans and craftsmen. Today, many descendants of these skilled artisans are creating art, and Chiang Mai has become known in Thailand as the home of some of the nation’s most celebrated artists, so much so that Thailand Creative & Design Centre (TCDC) has opened its second office outside of the capital here in Chiang Mai with the intention of fostering the development of creativity. There is a plethora of art galleries and spaces to visit (pick up a free copy of the Chiang Mai Art Map), many clustered in the Lang Mor area off Suthep Road, home to many acclaimed artists as well as up and coming and struggling artists, all of whom form a tight knit community. The sparkling new cherry on the creative cake that is Chiang Mai‘s art community is the MAIIAM Contemporary Art Museum, opened in 2016, a private collection in celebration of Thai and Asian contemporary art is now open to the public for a small fee.

Images courtesy of MAIIAM Contempory Art Museum

54

ในหลายศตวรรษที่ผ่านมาอาณาจักรล้าน นา ได้ชอื่ ว่ามีชา่ งฝีมอื และช่างศิลปะอยูม่ าก และในปัจจุบนั ลูกหลานของเหล่าช่างผูม้ ฝี มี อื นั้นได้สร้างสรรค์ผลงานศิลปะขึ้นมากมาย ทำ�ให้เชียงใหม่กลายเป็นที่รู้จักในฐานะเมือง ของศิลปินทีม่ ชี อื่ เสียงมากทีส่ ดุ ในประเทศไทย ยิง่ ไปกว่านัน้ ศูนย์ความรูด้ า้ นการออกแบบ และความคิดสร้างสรรค์ (TCDC) ยังได้ เปิดสำ�นักงานแห่งทีส่ องขึน้ ทีจ่ งั หวัดเชียงใหม่ ด้วยความตั้งใจในการสนับสนุนและพัฒนา งานสร้างสรรค์ จึงมีสถานที่แสดงผลงาน งานทางศิลปะมากมายให้ได้เยี่ยมชม อาทิ หลังมหาวิทยาลัยเชียงใหม่ บนถนนสุเทพ สถานที่ที่กลุ่มศิลปินที่ได้รับรางวัลมากมาย ตลอดจนศิลปินหน้าใหม่ ๆ มารวมตัวกัน เป็นชุมชน อีกทัง้ ยังมีพพิ ธิ ภัณฑ์แห่งใหม่ทเี่ พิง่ เปิดตัวใน ปีนี้ คือ พิพิธภัณฑ์ใหม่เอี่ยม ซึ่งจัดแสดง ผลงานศิลปะร่วมสมัยของสะสมทั้งไทยและ เอเชีย (คุณสามารถรับแผ่นที่ของสถานที่จัดงาน แสดงศิลปะในเชียงใหม่ได้โดยไม่เสียค่าใช้จา่ ย ณ ศูนย์ความรูด้ า้ นการออกแบบ และความ คิดสร้างสรรค์)


ART

(Top left) Graffiti mural by artist POAS (Top right) Graffiti mural by local Chiang Mai artist Soper on old prison wall

Like most cities with rapid urban development, street art has caused some, though hardly significant, tension. As we struggle to find the balance between old and new, street art has become a point of contention between preserving the past and making room for modern expression. A virtual museum to street art over the past couple of years was at the old Chiang Mai Correctional Facilities inside the moat. For over a century first men, then women, were imprisoned in this compound. Overcrowding finally led to the relocation of prisoners and the city prison was abandoned, as decisions were being made for the property’s future. Enter graffiti artists, who have turned the prison walls into wondrous pieces of art, much to the consternation of some traditional conservationists. In late 2016 the authorities announced that remains of an ancient palace were found. They also said that the compound will be demolished and turned into a public space, with a museum featuring the remains of the palace. Graffiti artists, in true Buddhist style, have shrugged their shoulders, taken pictures to record their works, and moved on to more whitewashed pastures. As graffiti and tags come and go, check out the Facebook page Chiang Mai Graffiti for updates of where to spot some street art.

ปัจจุบันหลาย ๆ เมืองได้พัฒนาตนให้ ก้าวหน้าไปอย่างรวดเร็ว เช่นเดียวกับ ศิลปะข้างถนนก็ได้ถอื กำ�เนิดขึน้ มาคูก่ บั ความ เจริญเติบโตของเมืองต่าง ๆ ทั่วโลก ขณะ เดียวกันเราก็พยายามค้นหาความสมดุล ระหว่างการรักษาความเป็นอดีตให้คงอยู่ กับการสร้างสิ่งใหม่ให้ทันสมัยไปพร้อมกัน สตรีทอาร์ต หรือศิลปะข้างถนน ที่วาดอยู่ บนกำ�แพงทัณฑสถานหญิงเชียงใหม่กำ�ลัง เป็นที่กล่าวขาน เดิมทีทัณฑสถานแห่ง นี้เป็นทัณฑสถานชายมานานกว่า 100 ปี ก่ อ นที่ จ ะถู ก เปลี่ ย นเป็ น ทั ณ ฑสถาน หญิง เพราะจำ�นวนนักโทษที่แออัดมาก เกินไป มันได้ถูกปล่อยทิ้งร้างไว้ประมาณ สองปี ที่ แ ล้ ว เมื่ อ กลุ่ ม ศิ ล ปิ น กราฟฟิ ตี้ มารวมตัวกัน พวกเขาก็ได้สร้างความ ตกตะลึงแก่นักอนุรักษ์บางกลุ่ม โดยการ ครีเอทวาดภาพสตรีทอาร์ทอันสวยงามบน กำ�แพงทัณฑสถานหญิง แต่ลา่ สุดในปี พ.ศ. 2559 เจ้าหน้าทีไ่ ด้แจ้งให้ประชาชนทราบว่า พวกเขาพบคุม้ เก่าแก่อยูใ่ ต้เรือนจำ�แห่งนี้ และ พวกเขาจะทุบทำ�ลายมันในไม่ช้า กลุ่มศิลปินกราฟฟิตี้เหล่านี้ได้ถ่ายภาพและ บันทึกผลงานของพวกเขาไว้มากมาย ซึ่ง สามารถติดตามข่าวสารของพวกเขาได้ใน เพจเฟสบุ๊ค Chiang Mai Graffiti

GRAFFITI TRAIL 涂鸦路 与大多数发展迅速的城市一样,街头艺术 往往带来了一些不太明显的紧张局面。当 我们在努力寻找新旧街头艺术之间的平衡 时,已经成为了又要保持过去和又要表达 现代两者之间的争论点。

55


NATURE

(Top) Along the hiking trail at Doi Inthanon National Park (Right) Pagoda at the highest point, Doi Inthanon National Park (Bottom) Zip-line from the Avatar Tree at Flight of the Gibbon

CHIANG MAI IS A PLAYGROUND FOR THOSE WHO ENJOY THE OUTDOORS

INTO THE MOUNTAINS 山上行 位于喜马拉雅山脚下,尽是连绵的山脉与 瀑布,清迈肯定是大自然爱好者的天堂, 飞索,爬山,远足,激流,爬山单车,应 有尽有,数之不尽 。

Set in the so-called foothills of the Himalayas (geologically correct, but at thousands of miles’ distance, it can be seen as a stretch), Chiang Mai is a playground for those who enjoy the outdoors. Within an hour’s drive from the city you can be zip lining through jungle canopies at Flight of the Gibbon, mountain climbing, hiking, white water rafting or riding mountain bikes with Trail Head along challenging mountain trails. The possibilities are endless and on the most part outdoors activities are easily accessible and safe. The best that nature has to offer, however, is untarnished by the meddling fingers of man. Take a drive in any directions and find mountains leaking with waterfalls, populated with hill tribes with rich cultures and traditions, and teeming with wildlife. National parks abound and are great places to stay to further explore the wonders of nature.

56

จังหวัดเชียงใหม่เป็นจังหวัดที่มีสถานที่ท่อง เทีย่ วมากมายสำ�หรับผูท้ ช่ี น่ื ชอบธรรมชาติ ใช้เวลาเพียงแค่ชว่ั โมงเดียวกับการขับรถออก จากตัวเมือง คุณก็สามารถร่วมกิจกรรมอัน น่าตืน่ ตาตืน่ ใจได้ท่ี Flight of the Gibbon ไม่วา่ จะเป็นการปีนเขา เดินป่า ล่องแก่ง หรือ ปัน่ จักรยานบนเส้นทางภูเขาสุดท้าทาย และ พบกับความสนุกทีไ่ ม่มที ส่ี น้ิ สุดได้อกี มากมาย สัมผัสทีส่ ดุ ของธรรมชาติได้งา่ ยดาย ไม่วา่ จุดหมายของคุณจะเป็นทีใ่ ด เพียงแค่คณ ุ ขับ รถออกไปไม่กน่ี าทีคณ ุ ก็จะพบกับภูเขา น้ำ�ตก รวมถึงหมูบ่ า้ นชาวเขาหลากหลายชนเผ่า ซึง่ เป็นแหล่งรวมวัฒนธรรมและประเพณีอนั ทรง คุณค่า สัมผัสกับวิถชี วี ติ สัตว์ปา่ และป่าเขาที่ อุดมสมบูรณ์ อาทิ อุทยานแห่งชาติทพ่ี ร้อมให้ คุณได้สำ�รวจความมหัศจรรย์ของธรรมชาติ


COFFEE

Images courtesy of Wawee Coffee

Many people talk about the impressive coffee culture to be found in Chiang Mai, not realising that this truly deep and widespread love affair with coffee only began a decade or so ago! His Majesty King Bhumibol Adulyadej spent decades working with opium growers in remote mountains of the north to encourage them to substitute their narcotic crops with more legal ones. Coffee was not an instant hit with mountain farmers as it took years to yield, but slowly more and more coffee plantations began springing up throughout the north and savvy marketeers as well as clever baristas are turning a city apathetic to coffee into caffeine aficionados. Check out arguably the best café in Thailand at Ristr8to, meet the inspirational owner of Akha Ama Coffee, a poor Akha man who now helps his village by exporting their coffees worldwide, and stop by the successful northern brand of Wawee Coffee which has chains throughout the kingdom.

หลายคนเล่าเรือ่ งความประทับใจในวัฒนธรรม การดืม่ กาแฟทีไ่ ด้พบเจอในเมืองเชียงใหม่ เรือ่ ง ราวแสนลึกซึง้ และความรักทีม่ ตี อ่ กาแฟนัน้ มี จุดเริ่มต้นเมื่อไม่กี่ทศวรรษที่ผ่านมา พระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพล อดุลยเดชทรงใช้เวลาหลายปี เพื่อส่งเสริม ให้ เ กษตรกรที่ ป ลู ก ฝิ่ น หั น มาปลู ก พื ช อื่ น ทดแทน แต่การปลูกต้นกาแฟไม่ได้มผี ลทันที ต่อกลุ่มเกษตรกรบนภูเขา ต้องใช้ระยะเวลา นานหลายปีกว่าจะกลายเป็นที่ยอมรับ สวน กาแฟค่อย ๆ เริ่มปลูกทางตอนเหนือ เช่น เดียวกับกลุ่มบาริสต้าที่ชาญฉลาด เปลี่ยน เมืองที่ไม่สนใจต่อกาแฟแห่งนี้ให้มีสีสันของ รสชาติคาเฟอีน เชิญมาเยือนสุดยอดร้าน กาแฟของประเทศไทยทีร่ า้ น Ristr8to หรือ จะไปพบกับชายหนุ่มผู้เป็นทั้งแรงบันดาลใจ ด้านกาแฟและยังเป็นเจ้าของร้านกาแฟชือ่ ดัง อย่าง อาข่า อาม่า ซึ่งขณะนี้เขากลับไป ช่วยเหลือชุมชนในภูมิลำ�เนาเดิมของตนเอง เพือ่ ส่งออกเมล็ดกาแฟไปทัว่ โลก และจบท้าย ที่ กาแฟวาวี แบรนด์กาแฟที่ประสบความ สำ�เร็จสูงสุดของภาคเหนือ และมีสาขาทั่ว เมืองเชียงใหม่

COFFEE CULT(URE) 咖啡文化 很多人都在谈论清迈出色的咖啡文化, 大 家千万不要错过, 也来尝一杯吧!

MANY PEOPLE TALK ABOUT THE IMPRESSIVE COFFEE CULTURE TO BE FOUND IN CHIANG MAI 57


EATS

THERE ARE HUNDREDS, NO, THOUSANDS OF TYPES OF STREET FOOD & MOST OF THE TIME YOU CAN’T GO WRONG

STREET FOOD 街头美食 泰国的街道满布街头美食,种类数以千 计,让您食指大动。大多数的街头美食 都是新鲜,卫生的,但最好还是选择比 较多本地人惠顾并会现场烹调的摊档。

58

Thailand’s streets are teeming with life; vendors vying for customers, stalls hawking evening snacks and carts setting up shop serving midnight feasts. Most of the street food is hygienic and freshly cooked, but to be sure, pick vendors who seem to be popular with locals and who are cooking stuff to order. There are hundreds, no, thousands of types of street food and most of the time you can’t go wrong. Here are a few special dishes for street novices:

ถนนเมืองไทยเต็มไปด้วยชีวิตชีวา บรรดา พ่อค้าแม่ค้าต่างแข่งกันขายของให้แก่ลูกค้า มีรา้ นรถเข็นแผงลอยเร่ขายขนมและของว่าง เปิดขายตลอดเวลา ตัง้ แต่เย็นย่ำ�จนถึงเทีย่ ง คืน ร้านอาหารข้างถนนส่วนใหญ่จะสะอาด ถูกหลักอนามัยและปรุงอาหารสดใหม่ทกุ วัน แต่ขอให้แน่ใจว่าคุณได้เลือกคนขายที่มีทีท่า ว่าจะเป็นทีน่ ยิ มของคนแถวๆนัน้ และเป็นคน ที่กำ�ลังทำ�อาหารสดใหม่ให้ลูกค้าอยู่

Khao Soy — A northern specialty of egg noodles in coconut curry broth with chunks of chicken and a sprinkling of picked cabbage, chili paste, lime and red onions, is to die for. We love it so much. Elephant Parade even has a Khao Soy elephant!

ข้าวซอย — เมนูเส้นในน้ำ�แกงกะหรีก่ ะทิเข้ม ข้น เสิรฟ์ พร้อมน่องไก่ชน้ิ โต โรยหน้าด้วย กระหล่ำ�ปลีดอง น้ำ�พริก และหัวหอมแดง อาหารจานเด็ดของภาคเหนือทีค่ ณ ุ ไม่ควร พลาด แม้กระทั่งที่ Elephant Parade ก็ยงั มีรปู ปัน้ ช้าง "ข้าวซอย"


EATS

Local street vendor serves up northern Thai delicacy 'kanom jeen nam ngiew'

Pad Krapao — Thailand’s go-to dish. As burgers are to Americans, sushi to Japanese and pies to Brits, every Thai loves a pad krapao. Holy basil is stir-fried with oyster, soy, garlic, chilli, onions and any kind of meat and served on a bed of rice, sometimes topped with a fried egg. It really is that good.

Som Tum — Shredded fresh green papaya is pounded together with fish sauce, sugar, chillies, tomatoes, dried shrimps, peanuts and limes to create a spicy, refreshing and healthy salad. Just say ‘mai phed’ to lessen the burn.

ส้มตำ� — นำ�มะละกอเขียวหั่นฝอยเป็นชิ้น เล็กๆ และนำ�มาใส่ครกตำ�พร้อมปรุงรสให้ เผ็ดเข้มข้นด้วยน้ำ�ปลา น้ำ�ตาล พริก มะเขือ เทศ กุง้ แห้ง ถัว่ และถัว่ ฝักยาว เพียงเท่านี้ ก็จะได้สลัดที่สดและดีต่อสุขภาพ

ผัดกระเพรา — ประเทศไทยมีเมนูหลักประจำ� ชาติ เช่นเดียวกับอเมริกามีแฮมเบอร์เกอร์ ญีป่ นุ่ มีซชู ิ และอังกฤษมีพาย เมนูนน้ั คือผัด กระเพรา เพียงแค่นำ�ใบกระเพรามาผัดด้วย น้ำ�มันหอย ตามด้วยกระเทียม พริก หัวหอม และเนือ้ สัตว์ใส่ลงไปผัด จากนัน้ ก็นำ�มาราดบน ข้าว บางครัง้ ก็มกี ารทอดไข่เพิม่ ลงไป เป็นอีก หนึง่ เมนูทย่ี อดเยีย่ ม

EVERY THAI LOVES A PAD KRAPAO (TOPPED WITH FRIED EGG) 59


EATS

(Top left) Monsoon Tea house (Top right) Elephant friendly tea plantation

MONSOON TEA Monsoon Tea 328/3 Charoenrat Rd. T. Wat Gate, A. Muang, Chiang Mai 50200 328/3

ถ.เจริญราษฎร์ ต.วัดเกต อ.เมืองเชียงใหม่ จ.เชียงใหม่ 50000

052 007 758

Images courtesy of Monsoon Tea

60

The miang leaf has been chewed, brewed and stewed by northern Thai people for centuries. Grown in Northern Thailand, some trees are hundreds of years old. Monsoon Tea cultivates these eco-super-friendly and sustainable tea crops which grow in harmony with the forest. Their eccentric teahouse here in Chiang Mai serves an assortment of fine teas for you to sample; hot, cold and even in delicious mocktails. An exciting and innovative menu features tea in almost every dish such as the moreish tea leaf salad, chicken with tea pesto, laab burger and all sorts of creative and delicious dishes you must try. The owner is passionate about tea and whether you are or not, the food and tea is unique and the ambiance very chilled.

คนไทยในสมัยก่อนนิยมนำ�ใบเมีย่ งมาเคีย้ วกิน ต้ม และนึ่งมานานแล้ว ต้นเมี่ยงเหล่านี้จะ เติบโตในป่าหรือตามเนินเขารอบ ๆ ตัวเรา และบางต้นมีอายุถึงหลายร้อยปีเลยทีเดียว มอนซูน ที เจ้าของกิจการแห่งนี้มีความรู้ และเข้าใจเรื่องใบชาเป็นอย่างดี ทางร้านจะ เก็บใบเมีย่ งมาทำ�ชา โดยไม่ทำ�ลายธรรมชาติ เหมือนการทำ�สวนไร่ชาอื่น ๆ ร้านมอนซูน ทีตั้งอยู่ในเชียงใหม่ เสิร์ฟแต่เพียงใบชาชั้นดี เท่านั้น อาทิ ชาร้อน ชาเย็น และม็อกเทล นอกจากนีย้ งั มีเมนูอาหารอันน่าตืน่ เต้นทีท่ ำ� จากใบชาอย่างสลัดใบชาทอด ไก่ผัดกับชา เพสโต้ และอีกหลากหลายเมนูที่สร้างสรรค์ อร่อย และพลาดไม่ได้กับการดื่มด่ำ�ใบชาที่ เต็มเปีย่ มไปด้วยคุณภาพ ในบรรยากาศแสน ชิลด์สบายที่มอนซูน ที


EATS

LIKE AN ALADDIN’S CAVE OF GOODIES WHERE YOU CAN SPEND SERIOUS TIME IN

Overlooking the moat, THE HOUSE by Ginger Kafe, set in an old Chiang Mai princess’s home, is simply adorable. Every detail attended to with the keen Scandinavian eye of its owner, this compound is where to go to buy home décor, fashion accessories, clothes, shoes, even colourful kitchen products while enjoying a perfect cup of coffee, a delicious breakfast, some scrumptious cakes or a glass of wine. There is pretty much something for everyone with both THE HOUSE Food & Kitchen Bar and Ginger Kafe serving food and drinks all day surrounded by furniture, pieces of art and just about anything you can think of to buy.

ชมวิวริมคูเมืองเชียงใหม่กบั ห้องอาหาร และ คาเฟ่ในบรรยากาศตำ�หนักของเจ้าหญิง แห่งเมืองเชียงใหม่ท่ีตกแต่งอย่างสวยงาม ทุ ก รายละเอี ย ดตกแต่ ง ในแบบสแกน ดิเนเวีย อีกทั้งเป็นที่ท่คี ุณสามารถซื้อของ ตกแต่งบ้าน เครือ่ งประดับ เสือ้ ผ้า รองเท้า และผลิ ต ภั ณ ฑ์ สำ� หรั บ ครั ว ที่น่า รั ก น่ า ใช้ ขณะเดียวกันก็เพลิดเพลินไปกับรสชาติกาแฟ ทีก่ ลมกล่อม และเมนูนา่ ทาน อาทิ อาหาร เช้านานาชาติ เค้กแสนอร่อย หรือจะเป็น ไวน์สกั แก้ว เดอะ เฮาส์ และจินเจอร์ คาเฟ่ เหมาะสำ�หรับทุกวัย ให้บริการเสิรฟ์ อาหาร และเครือ่ งดืม่ ตลอดทัง้ วัน ล้อมรอบไปด้วย เฟอร์นิเจอร์ ชิ้นงานศิลปะ และสินค้าอีก มากมายทีค่ ณ ุ อยากจะซือ้ เก็บไว้

THE HOUSE BY GINGER THE HOUSE by Ginger 199 Moon Muang Rd. T. Sri Phum, A. Muang, Chiang Mai 50200 199

ถ.มูลเมือง ต.ศรีภูมิ อ.เมืองเชียงใหม่ จังหวัดเชียงใหม่ 50200

053 419 011

www.thehousethailand.com

Images courtesy of THE HOUSE by Ginger

61


EATS

A POPULAR SPOT TO GO FOR A SUNSET DRINK, AN EVENING OUT WITH FRIENDS, OR EVEN A ROMANTIC CANDLE LIT DINNER

THE RIVER MARKET The River Market 33/12 Chareon Prathet Rd. T. Chang Klan, A. Muang, Chiang Mai 50200 33/12

ถ.เจริญประเทศ ต.ช้างคลาน อ.เมืองเชียงใหม่ จังหวัดเชียงใหม่ 50000

053 234 493

www.therivermarket.com

A restaurant with a view. The River Market sits on an enviable property overlooking the Ping River, the iconic Iron Bridge and the White Chedi in the distance. A vast open aired restaurant, The River Market serves up a bewildering menu of Thai, Chinese, Japanese and international dishes. The drinks menu is equally large with an assortment of cocktails, wines, beers and hot and cold drinks available. It is a popular spot to go for a sunset drink, an evening out with friends, or even a romantic candle lit dinner. The sloping lawn leading down to the river at its front will be featuring a few elephants from the Elephant Parade herd throughout the Chiang Mai Parade.

Images courtesy of The River Market

62

ร้านอาหารเดอะ รีเวอร์ มาร์เก็ต ตัง้ อยูบ่ น สถานทีท่ ค่ี ณ ุ สามารถมองเห็นทิวทัศน์โดยรอบ ของแม่นำ้ �ปิงยาวไปจนถึงสะพานเหล็ก และ เจดียข์ าว ทีต่ ง้ั ตระหง่านโดดเด่นอยูไ่ กล ๆ บรรยากาศในห้องอาหารกว้างขวาง อีกทัง้ ยัง มีรายการอาหารให้เลือกรับประทานอย่างหลาก หลาย ทัง้ อาหาร ไทย จีน ญีป่ นุ่ และอาหาร นานาชาติ เมนูเครือ่ งดืม่ ได้แก่ ค็อกเทล ไวน์ เบียร์ รวมทัง้ เครือ่ งดืม่ เย็นและร้อน ทีส่ ามารถ เลือกสัง่ ได้ตามความต้องการ นอกจากนีย้ งั มี จุดชมพระอาทิตย์ตกดิน พร้อมเสิรฟ์ เครือ่ งดืม่ หรือดินเนอร์แสนโรแมนติก ณ ร้านอาหารเดอะ รีเวอร์ มาร์เก็ต ยัง สามารถรับชมการจัดแสดง Elephant Parade บนสนามหญ้าทีล ่ าดลงสูแ่ ม่นำ้ �ของ ร้านได้อกี ด้วย


EATS

A DESTINATION FOR THOSE WHO ENJOY THE FINER DESIGNS & TASTES IN LIFE In a city awash with coffee shops, Woo Café stands a head above the rest of the crowd of beans with its super tasteful and fun décor — dripping fern chandeliers, nude wood tables, funky art and always buzzing vibe. Every moment is an Instagram moment as pretty cakes, cookies, Thai and international favourites are served along the aromatic cups of coffees, refreshing smoothies...or chilled glasses of wine. A destination for those who enjoy the finer designs and tastes in life.

เชียงใหม่เป็นเมืองแห่งกาแฟ และวูว์ คาเฟ่ เป็นร้านกาแฟที่อยู่ในอันดับต้น ๆ ที่มีชื่อ เสียง การออกแบบของร้านมีเอกลักษณ์ ประดับประดาด้วยต้นเฟิร์น โต๊ะไม้เปลือย และศิลปะสวยงามแบบทันสมัย ร้านวูว์ คาเฟ่ ให้บรรยากาศที่ดี เหมาะที่จะถ่ายรูป เก็บไว้ ไม่ว่าจะเป็นคัพเค้ก คุ้กกี้ อาหารไทย และอาหารนานาชาติ พร้อมกับกาแฟร้อน และเย็น รวมทั้งไวน์ ซึ่งร้านกาแฟนี้เหมาะ มากสำ�หรับผู้มีไลฟ์สไตล์การใช้ชีวิต

WOO CAFÉ Woo Café 80 Charoenrat Rd. T. Wat Gate, A. Muang, Chiang Mai 50200 80

ถ.เจริญราษฎร์ ต.วัดเกตุ อ.เมืองเชียงใหม่ จังหวัดเชียงใหม่ 50000

052 003 717

Images courtesy of Woo Café

63


EATS

Fine dining at David's Kitchen

DAVID’S KITCHEN David’s Kitchen 113 Bumrungrad Rd. T. Wat Gate, A. Muang, Chiang Mai 50200 113

ถ.บํารุงราษฎร์ ต.วัดเกตุ อ.เมืองเชียงใหม่ จังหวัดเชียงใหม่ 50000

(0) 91 068 1744

www.davidskitchen.co.th

Images courtesy of David's Kitchen

64

One of the city’s finest restaurants, this Thailand Tatler Best Restaurant award-winner serves up impeccable international cuisine in an elegant yet cosy and friendly setting. Go to celebrate your birthday, get proposed to, dine with a bunch of mates or impress a client — DK is a sure thing. The food is always en pointe, the wine list well curated and the service attentive and personalised.

David’s Kitchen

หนึ่งในร้านอาหารที่ดี ที่สุดในเมืองเชียงใหม่ ร้านอาหาร fine dining แห่งนี้ได้รับรางวัลจาก Thailand Tatler Best Restaurant ประเทศไทย ทางร้านเสิร์ฟอาหารนานาชาติ ภายใน มีการตกแต่งภายในสวยงาม และเต็มไป ด้วยบรรยากาศที่อบอุ่น หากนึกถึงสถาน ที่ในการฉลองวันเกิด จัดเซอร์ไพรส์ขอคน รักแต่งงาน ทานอาหารพร้อมกับเพื่อน ๆ หรือสร้างความประทับใจให้แก่ลกู ค้าแน่นอน ว่าต้องเป็นที่ David’s Kitchen นอกจาก อาหารทีร่ สชาติเยีย่ มแล้ว รายการไวน์ยงั ได้ รับการคัดสรรมาอย่างดีและให้การบริการที่ เอาใจใส่พร้อมความเป็นส่วนตัว


DRINKS

Food and drinks at Zoe In Yellow

Let’s get the negative out of the way; everything shuts down at midnight. But never fear, Cinderella has a big playground and plenty of time for fun. Start off your evening with a sunset drink at any of the river side bars and restaurants on Charoenrat Road such as The Riverside or Goodview or from the birds’ eyes view of a number of rooftop bars such as MAYA’s Urban Sky Park or akyra’s Rise Rooftop Bar. Then head to Ploen Ruedee Night Market for some great food, good music and family fun, or check out the ladyboy cabaret in the Night Bazaar and you might just get a kiss! If you prefer dancing to more fast paced music, why not check out Zoe In Yellow, the late night tourist hangout with a range of bars offering all kinds of music from EDM to rock, trance to reggae. Or, for a relaxed night with friends, check out any of the bars along Nimmanhaemin Road, an area filled with wine bars, beer houses, great restaurants and street food.

ร้านค้าหลายแห่งปิดตัวลงตอนเทีย่ งคืน แต่ อย่าได้กลัวความมืดไปเลย เพราะเจ้าหญิง ซินเดอเรลล่าได้เตรียมช่วงเวลาแห่งความ สนุกสนานรออยู่ เริม่ ต้นช่วงเย็นด้วยเครือ่ ง ดืม่ ร่ำ�ลาตะวันลับขอบฟ้าที่ The Riverside หรือ Goodview ร้านอาหารและบาร์ขา้ ง ริมน้ำ�ปิง บนถนนเจริญราษฎร์ หรือหาก อยากชมทิวทัศน์ของเมืองเชียงใหม่จากมุมสูง ก็ตอ้ งไปฉลองกันบนดาดฟ้าอย่าง MAYA’s Urban Sky Park หรือ akyra’s Rise Rooftop Bar

จากนัน้ นัง่ ทานมือ้ ดึก ฟังเสียงดนตรีขบั ร้อง และร่วมกิจกรรมแสนสนุกกับครอบครัวที่ เพลินฤดีไนท์มาร์เก็ต หรือจะเลือกชมการ แสดงคาบาเร่ตจ์ ากเหล่านักเต้นสาวประเภท สองทีไ่ นท์บาซาร์ หากคุณหลงใหลการเต้นรำ�ภายใต้บรรยากาศ แสงสีเสียง ลองไปบาร์ยอดนิยมของเหล่านัก ท่องเทีย่ วที่ Zoe In Yellow เติมชีวติ และราตรี นีใ้ ห้เต็มไปด้วยเสียงเพลงร็อคและเร้กเก้ตลอดคืน หากอยากนัดพบปะกับเพือ่ นฝูงในบรรยากาศ ชิลด์ สบาย ๆ ลองเลือกจุดสังสรรค์ตามร้าน อาหารหรือบาร์ตลอดถนนนิมมานเหมินทร์ ย่านท่องเทีย่ วแห่งนีเ้ ต็มไปด้วยร้านอาหารที่ หลากหลาย ไม่วา่ จะเป็น ร้านไวน์บาร์ เบียร์ เฮ้าส์ และร้านอาหารรถเข็นตามข้างทาง

AFTER DARK 夜生活 黄昏到河畔酒吧或天台酒吧来一杯并欣赏 日落,然后到夜市在音乐下品尝美食和疯 狂购物,或到夜店感受澎拜的电子音乐, 想要安静一点的活,亦可以到宁曼路一带 放松一下。

EVERYTHING SHUTS DOWN AT MIDNIGHT BUT NEVER FEAR, CINDERELLA HAS A BIG PLAYGROUND & PLENTY OF TIME FOR FUN 65


ECO TOURISM

Hiking trail near the peak of Doi Inthanon

THERE ARE OVER FIFTY NATIONAL PARKS IN THE NORTH OF THAILAND, EACH WITH ITS OWN LIST OF WOW FACTORS TO EXPLORE

ECO TOURISM 绿色之旅 四面尽是青草和树木的泰北,有超过50个 国家公园,让您好好感受大自然,大部分 更提供价钱相宜的住宿,另外您可以选择 到农庄生活几天体验农夫的生活。

66

The north of Thailand is packed with nature and if you wish to experience responsible environmental tourism, your options are virtually limitless. From national parks with waterfalls and crisscrossed by trails, to farmstays and homestays with villagers and tribes, being environmentally friendly here is easy due to the progressive people of Chiang Mai and their nature loving ethos handed down through generations. There are over fifty national parks in the north of Thailand, each with its own list of wow factors to explore. Most parks offer inexpensive accommodation and good information for those wishing to explore them.

หากคุณอยากมีประสบการณ์การท่องเทีย่ ว เชิงอนุรกั ษ์ในเชียงใหม่ มีทางเลือกมากมาย ให้คณ ุ ได้คน้ หา อาทิ น้ำ�ตก อุทยานแห่งชาติ ฟาร์มสเตย์ และโฮมสเตย์ของชาวบ้านและชน เผ่าพืน้ เมืองทีเ่ ป็นมิตรกับสิง่ แวดล้อม ถึงแม้วา่ ชาวเขาจะได้รบั การพัฒนามากขึน้ กว่าในอดีต แต่พวกเขาก็ยงั คงอนุรกั ษ์ธรรมชาติและส่งต่อ การอนุรกั ษ์นม้ี ายังคนรุน่ ต่อ ๆ ไป อุทยานแห่งชาติในภาคเหนือของประเทศไทย มีมากกว่า 50 แห่ง ส่วนใหญ่มที พ่ี กั ราคา ไม่แพง และมีขอ้ มูลเพียงพอสำ�หรับผูท้ ส่ี นใจ ได้เลือกสรร


ECO SHOPPING

ETHNIC LANNA Upcycling has never been more colourful. Those gorgeous vintage bags are made of baby carriers and other fabrics that have been used by hill tribes.

สินค้าจากการอัพีไซเคิล (หรือการนำ�วัสดุ ที่ผ่านการใช้งานแล้ว มาทำ�ให้มีมูลค่าเพิ่ม นั้น) จะมีสีสันน่าใช้มากกว่าเดิม อย่างเช่น กระเป๋าสไตล์วินเทจที่ทำ�ขึ้นจากผ้าอ้อมเด็ก น้อยและเศษผ้าที่ไม่ใช้แล้วจากกลุ่มชาวเขา www.ethniclanna.com

RUBBER KILLER Using discarded inner tyres from old cars, trucks and tractors, Rubber Killer makes trendy bags, purses, backpacks and even flip-flops with the old discarded rubber.

ยางรถเก่ า ที่ใ ช้ แ ล้ ว จากรถคั น เก่ า รถ บรรทุก และรถแทรกเตอร์ รับเบอร์ คิล เลอร์ จ ะนำ � มาประดิ ษ ฐ์ ใ หม่ เ ป็ น กระเป๋ า อินเทรนด์ กระเป๋า สตางค์สำ�หรับคุณผูห้ ญิง กระเป๋าสะพาย และรองเท้าแตะ www.rubberkiller.com

BUA BHAT Handmade cushions, rugs and loads of other home décor items made from recycled waste by the talented hands of local women.

ผลิตภัณฑ์หัตถกรรมที่เกิดจากการรีไซเคิล วัสดุที่ไม่ใช้แล้ว โดยกลุ่มช่างฝีมือจากหญิง สาวพืน้ เมืองทีม่ ารวมตัวช่วยกันสรรค์สร้าง สินค้าแฮนด์เมดแบรนด์บวั ผัดขึน้ มา ซึง่ มีทงั้ หมอนอิง เส่ือ พรม และสินค้าตกแต่งบ้าน ต่าง ๆ อีกมากมาย www.buabhat.com

UPCYCLING HAS NEVER BEEN MORE COLOURFUL

ELEPHANT POOPOOPAPER PARK At Elephant POOPOOPAPER Park you get to experience the process of making paper by recycling elephant, well, poo. Sit down in their workshop and you too can turn a pile of pachyderm dung into a lovely pair of earings!

ร่วมทำ�เวิร์คช็อปไปกับการรีไซเคิลกระดาษ และเปลี่ยนมูลช้างให้กลายเป็นสิ่งประดิษฐ์ ข้าวของเครื่องใช้อีกมากมายที่ Elephant POOPOOPAPER Park คุ ณ เองก็ สามารถเปล่ยี นกองมูลช้างให้กลายเป็นตุม้ หู แสนน่ารักคู่หนึ่งได้เช่นกัน! www.poopoopaperpark.com

RECYCLE, UPCYCLE 循环再用 旧物也可以做出很漂亮的东西,来看看他 们怎样把废物利用吧!

Plastic is everywhere in Thailand and most Thais are still using, and discarding plastic, without a care in the world. So we thought we would give a nod of respect to the few businesses who have turned waste into some pretty cool stuff.

มีวัสดุจากเศษถุงพลาสติกอยู่มากมายทั่ว ประเทศไทย และคนไทยส่วนใหญ่ยังคงใช้ และทิ้งเศษพลาสติกกันอย่างไม่สนใจปัญหา สิ่งแวดล้อม ดังนั้นจึงเห็นสมควรว่า เรา ควรจะให้เกียรติตอ่ ธุรกิจบางแห่งทีส่ ามารถ เปลี่ย นแปลงเศษขยะเหล่า นี้ใ ห้กลายเป็น สิง่ ของหรือผลิตภัณฑ์ทมี่ ปี ระโยชน์ตอ่ สังคม 67


ELEPHANT PARADE LAND

FOR THE VERY FIRST TIME IN ELEPHANT PARADE’S HISTORY, WE HAVE OPENED OUR DOORS TO THE PUBLIC

ELEPHANT PARADE LAND & MUSEUM 「大象巡游」大本营及 博物馆 有史而来,「大象巡游」的工作室从未对 外开放,现在我们诚邀您来到我们的工作 室,工场,电影室和博物馆,参观幕后制 作的同时更深入了解关于大象保育和我们 的十年里程碑。如果所有大象都不是您的 心头好,没关系,就即场创作一头完全属 于自己的吧! Elephant Parade Land 180/9 Moo 7, T. San Pee Sua, A. Muang, Chiang Mai 50300 180/9

หมู่ 7 ต.สันผีเสื้อ อ.เมืองเชียงใหม่ จังหวัดเชียงใหม่ 50300

68

052 081 555

from our very first Elephant Parade in Rotterdam, The Netherlands in 2007. Ten years, and many parades later, we are continuing to do our no — longer — so-little Mosha proud — she was our inspiration after all.

For the very first time in Elephant Parade’s history, we have opened our doors to the public, inviting you into our working offices, production factories and our brand new museum, packed full of fun facts about how we began, what our future plans are, along with information about elephants, their conservation and what we can do to help. Step into our museum where you will be greeted by a multicoloured wall of Mosha elephants before you enter our timeline room filled with photos, information and actual elephants

The museum also has a multimedia room where you will be invited to sit and enjoy a quality production that follows our journey from the inception of the idea for the Elephant Parade to now. Stop by the production rooms where our staff is busy making elephants to send all over the world; painting, moulding, drying and preparing them to hitch a ride to wherever our next parade may be heading to. On your journey you may have even seen an elephant you love, so we have also opened another Elephant Parade ‘shop’ in Chiang Mai as the Museum Gift Shop. Elephant statues from our entire catalogue are available to buy or to order


ELEPHANT PARADE LAND

right here, along with lots more merchandise such as cups, trays, key rings, magnets and much more. If none of the elephants tickle your fancy, fear not! Why not sit down at our Workshop and paint your own. Take your pick of elephant positions — sitting, standing, or even dancing — and then unleash the artist inside you so that you can take your very own one of a kind elephant home. Once finished, take a stroll outside and meet some of Elephant Parade’s most iconic elephant statues, full sized and standing impressive against the tropical green garden that is Elephant Parade Land.

To get there, all you need to do is follow the second ring road around Chiang Mai. If you are coming from Mee Chok Plaza towards the mountain, keep an eye on your left for a bright orange elephant next to the Chiang Mai Floating Restaurant Two. Or for those in the city, drive along the east bank of the riverside and turn into the small road next to Wat Tha Luk. Failing that, just search Elephant Parade Land on Google and hit the GPS button!

ครั้งแรกในประวัติศาสตร์ของ Elephant Parade เราได้เปิดประตูและเชิญทุกคนเข้า มาดูที่ทำ�งานของเรา เดินเข้าไปดูออฟฟิศ โรงงานผลิตรูปปั้นช้าง และพิพิธภัณฑ์แห่ง ใหม่ ที่เต็มไปด้วยข้อมูลการทำ�งานของเรา ตัง้ แต่ เริม่ การวางแผนในอนาคต พร้อมกับ ข้อมูลเกีย่ วกับช้างเอเชีย การอนุรกั ษ์ และสิง่ ที่ทุกคนสามารถทำ�ได้เพื่อช่วยช้างดังกล่าว เมื่อคุณเดินเข้าไปในพิพิธภัณฑ์ จะเจอกับ กำ�แพงหนึ่งที่มีรูปปั้นช้างอันเป็นที่รักของ เราชื่อ โม่ชะ และมีข้อมูลเต็มผนัง เกี่ยวกับ ประวัตขิ อง Elephant Parade และไทม์ไลน์ parade ทีเ่ ราจัดตัง้ แต่ปี พ.ศ. 2550 ใน ประเทศเนเธอร์แลนด์จนถึงปัจจุบันนี้ พิพิธภัณฑ์ Elephant Parade Land มี ห้องมัลติมีเดียโดยแสดงภาพยนตร์เกี่ยวกับ จุดเริ่มต้นของเรา แรงบันดาลใจ และการ พัฒนาของ Elephant Parade ก่อนกลับ อย่าลืมแวะชมโรงงานผลิตรูปปั้นช้าง แล้ว คุณจะเห็นตั้งแต่การทำ�การปั้น จนถึงการ วาดสี ซึ่งเป็นการผลิตรูปปั้นช้างใหม่ที่เรา ได้ส่งไปทั่วโลก นอกจากพิพิธภัณฑ์แล้ว เรายังมีร้านขาย สินค้าของ Elephant Parade เป็นร้าน ขายของที่ระลึก ซึ่งถ้าหากคุณตกหลุมรัก มัน คุณสามารถเข้าไปซื้อกลับบ้านได้ทันที

แต่หากยังไม่ถูกใจ คุณสามารถเข้าไปร่วม เวิร์คช็อป สร้างช้างในแบบของคุณเองได้ เช่นกัน และคุณยังสามารถเยี่ยมชมรูปปั้น ช้างตัวใหญ่ได้ภายในสวนของ Elephant Parade อีกด้วย

การเดินทางไป Elephant Parade Land เดินทางไปตามถนนวงแแหวนรอบสอง จาก แยกรวมโชคไปทางทิศตะวันตก สังเกตด้าน ซ้ายมือของริมถนนจะมีรูปปั้นช้างสีส้มของ Elephant Parade ยืนอยู่ปากซอย (ซึ่ง ด้านข้างคือร้านอาหารเรือนแพ 2) ให้เล้ียว เข้าไปและตามทาง ท่านจะเห็น Elephant Parade Land อยู่ทางขวามือ สำ�หรับคนที่เดินทางมาจากภายในตัวเมือง ให้ใช้เส้นทางตามทางริมแม่น้ำ�ปิงฝั่งตะวัน ออก ท่านจะเจอวัดท่าลุก จากนั้นให้เลี้ยว เข้าซอยด้านข้างและเดินทางตามถนน ท่าน จะพบกับ Elephant Parade Land หรื อ หากกลั ว หลงทาง สามารถค้ น หา สถานที่ในกูเกิลและตามจีพีเอสก็ได้

69


ELEPHANT PARADE SHOPS

Chiang Mai Red Bus by Wanchalerm Muenpang Chiang Mai 2015

ELEPHANT PARADE SHOPS 「大象巡游」商店 在「大象巡游」商店内,你会看到部分由 其他城市巡游后回家的大象雕塑及一系列 的「大象巡游」产品。此外,你会了解到 关于亚洲象的保育工作,并创作完全属于 自己的大象更有机会成为下一位巡游艺术 家。所以,当你计划下次到泰国或邻近国 家的时候,记得来探望我们喔!

Elephant Parade has a number of shops and workshops across Chiang Mai, so if you can’t make it to the Elephant Parade Land and Museum, why not pop into one of our stores and grab your very own elephant, stock up on souvenirs and even paint one yourself if you are feeling arty! At the Tha Pae Gate and MAYA stores you can see some full sized Elephant Parade statues that have paraded in cities around the world and browse our collection of replicas that can be brought in 7cm, 10cm, 15cm, 20cm, 30cm and 75cm sizes. If you want to get down to painting your very own elephant, then stop by the Wat Gate and Nimmanhaemin shops, choose your elephant and get stuck in. Also every one of our shops has information about how you can help support the conservation of the Asian elephant and work with us to help save these magnificent endangered animals.

70

Elephant Parade

มีร้านค้ามากมายทั่ว เมืองเชียงใหม่ ถ้าหากคุณไม่มโี อกาสไปเยือน พิพิธภัณฑ์ Elephant Parade Land แต่ ต้องการซื้อของที่ระลึก หรือระบายสีรูปปั้น ช้างของคุณเอง คุณสามารถแวะไปเยี่ยม ชมร้านของเราที่อยู่ในเมืองได้ เพื่อเลือกซื้อ ของที่ระลึก รูปปั้นช้าง และสินค้าอื่น ๆ อีก มากมาย ที่ร้านค้า Elephant Parade สาขา นิมมานเหมินทร์ และสาขาวัดเกตการาม คุณ สามารถดูคอลเลคชัน่ รูปปัน้ ช้างของเราทีเ่ ดินไป ทัว่ โลกได้ และซือ้ แบบจำ�ลองช้างในขนาด 7 ซม. 10 ซม. 15 ซม. 20 ซม. 30 ซม. และ 75 ซม. ตามลำ�ดับ ถ้าหากคุณอยากระบายสีรูปปั้นช้างด้วย ตัวเอง แนะนำ�ให้ไปแวะชมร้านค้าสาขา นิมมานเหมินทร์ และสาขาประตูท่าแพ เพื่อ เลือกรูปปั้นช้างสีเปลือยเปล่าขนาด 15 ซม. และระบายสีลงไปให้สวยงามตามที่คุณ ต้องการ ร้านค้า Elephant Parade ทุกสาขามี ข้อมูลเกี่ยวกับการอนุรักษ์ช้างเอเชีย และ วิธีการสนับสนุนเพื่อช่วยเหลือช้างที่ใกล้ สูญพันธุ์นี้


ELEPHANT PARADE SHOPS

Elephant Parade Workshop Elephant Parade House 154-156 Charoenrat Rd T. Wat Gate, A. Muang, Chiang Mai 50000 154-156 ถ.

เจริญราษฎร์ ต.วัดเกต อ.เมืองเชียงใหม่ จังหวัดเชียงใหม่ 50000

053 246 4489

Elephant Parade Nimman Nimmanhaemin Soi 11, T. Suthep, A. Muang, Chiang Mai 50200

นิมมานเหมินท์ ซอย 11 ต.สุเทพ อ.เมืองเชียงใหม่ จังหวัดเชียงใหม่ 50200

097 923 6048

Elephant Parade Tha Pae Gate 61 Moon Muang Rd, T. Phra Sing, A. Muang, Chiang Mai 50300 61

ถนนมูลเมือง ต.พระสิงห อ.เมืองเชียงใหม่ จังหวัดเชียงใหม่ 50300

062 9189 621

Elephant Parade MAYA Maya Mall, Ground Floor 1/155, 55/5 Moo 5 Super Highway Rd T. Chang Phuak, A. Muang, Chiang Mai 50300

ห้างสรรพสินค้า เมญ่า ชั้นล่าง 55/1 หมู่ที่ 5 ถนนซุปเปอร์ ต.ช้างเผือก อ.เมืองเชียงใหม่ จังหวัดเชียงใหม่ 50300

1/155

052 081 096

「大象巡游」工作坊 适合任何年龄,大小朋友都会感到无比兴 奋的「大象巡游」彩绘工作坊,绝对是一 项不能错过的精彩活动。

71


MARKETS

Sunday Walking Street Market, Old City Chiang Mai

MARKETS GALORE

Though 7-Elevens seem to have taken over Thailand (nearly 9,000 in total), our fresh markets are still a part of the daily routine of millions. Many go to the markets in the mornings for daily fresh produce, stop in the afternoon for services such as sewing, clock repairs or cloth dyeing, and again in the evenings or nights for some last minute takeaways. The city’s oldest and largest permanent market is Warorot Market, a wonderful place to wander around sampling local delicacies and challenging yourself to some odd bites such as bamboo worms or beetles. The main attraction for many visitors is the buzzy vibe of the place, a great way to take in the local colour.

FRESH MARKETS ARE STILL A PART OF THE DAILY ROUTINE OF MILLIONS 72

The Night Bazaar is a good place to go for souvenirs to take home, as is the Sunday Walking Street which is brimming with creativity, food stalls and knickknacks.

แม้ว่าเซเว่น อีเลเว่น จะมีอยู่กว่า 9,000 สาขาทัว่ ประเทศไทยก็ตาม แต่ตลาดสดยังเป็น ส่วนหนึง่ ของชีวติ ประจำ�วันของผูค้ น หลาย คนเดินทางไปตลาดตอนเช้าเพือ่ ให้ได้ของสด ใหม่ในแต่ละวัน แล้วก็ใช้เวลาช่วงบ่ายไปใช้ บริการรับตัดเย็บเสือ้ ผ้า ซ่อมนาฬิกา หรือ ย้อมสีผา้ แล้วกลับไปตลาดอีกครัง้ ในตอนเย็น หรือดึกเพือ่ ซือ้ กับข้าวกลับบ้าน ตลาดทีเ่ ก่าแก่ทส่ี ดุ ใหญ่ทส่ี ดุ และเป็นทีต่ ง้ั ของ ชุมชนตลาดมายาวนาน ก็คอื ตลาดวโรรส ซึง่ เป็นสถานทีท่ ว่ี เิ ศษสุดสำ�หรับการเดินค้นหา ของอร่อยอย่างอาหารเหนือรสชาติแบบท้องถิน่ แท้ ๆ พร้อมทัง้ สัมผัสประสบการณ์แห่งความ ท้าทายในการลองกินของแปลก เช่น รถด่วน ทอดหรือแมลงปีกแข็ง อีกหนึง่ แหล่งท่องเทีย่ วที่ เหมาะแก่การแวะซือ้ ของฝากกลับบ้านก็คอื ไนท์ บาซาร์เชียงใหม่ เช่นเดียวกับถนนคนเดินวัน อาทิตย์ซง่ึ เต็มไปด้วยของแปลกตา น่าตืน่ เต้น ต่าง ๆ ไม่วา่ จะเป็นของกินตามแผงลอยขาย อาหาร และของตกแต่งบ้าน เป็นต้น


MALLS

MAYA Lifestyle Shopping Center

MAYA Lifestyle Shopping Center is perfect for all types of shopping, from food to clothing, accessories to technology. This mall, at the popular intersection of Nimmanhaemin and Huay Kaew Roads, is a landmark hard to miss…especially so this season when it will have a herd of our elephants standing guard at its front! There are 220 shops which call MAYA home. The mall contains a cheap and cheerful food court, many famous local as well as international restaurants and there is also the massive SF Cinema complex on the top floor. Take the lift up one more level to the rooftop Urban Sky Park, which offers one of the best views of the city and Doi Suthep Mountain which guards it.

เมญ่า ไลฟ์สไตล์ ช้อปปิง้ เซ็นเตอร์คอื สถาน ที่เหมาะแก่การช้อปปิ้งตั้งแต่อาหาร แฟชั่น เสื้อผ้า เครื่องประดับ ไปจนถึงอุปกรณ์ เทคโนโลยี แหล่งช้อปปิ้งชื่อดังแห่งนี้ ตั้งอยู่ ใจกลางสี่แยกถนนนิมมานเหมิทร์และถนน ห้วยแก้ว ถือว่าเป็นสถานที่ที่ไม่ควรพลาด แก่การไปเยือน และมากกว่า 220 ช็อปที่เปิดให้บริการบน ห้างเมญ่ามีทั้งศูนย์อาหารราคาถูก ร้าน อาหารประจำ�ท้องถิ่นที่มีชื่อเสียง ตลอดไป จนถึงร้านอาหารนานาชาติทงั้ หลาย ชัน้ บน สุดคือศูนย์รวมความบันเทิงภาพยนต์อย่าง SF Cinema Complex และหากขึ้นไปบน ชัน้ ดาดฟ้าที่ Urban Sky Park ก็สามารถ ชืน่ ชมทิวทัศน์ของเมืองเชียงใหม่และยอดเขา ดอยสุเทพตั้งตระหง่านอยู่ โดยฤดูกาลนีฝ ้ งู ช้างของพวกเราจะไปแสดง โชว์บริเวณด้านหน้าของห้างสรรพสินค้าที่ แห่งนัี!้

PERFECT FOR ALL TYPES OF SHOPPING

MAYA LIFESTYLE SHOPPING CENTER MAYA Lifestyle Shopping Center 55 Moo 5, Huay Kaew Rd. T. Chang Phuak, A. Muang, Chiang Mai 50300

หมู่ 5 ถ.ห้วยแก้ว ต.ช้างเผือก อ.เมืองเชียงใหม่ จังหวัดเชียงใหม่ 50000 55

052 081 555

www.mayashoppingcenter.com

Images courtesy of MAYA Lifestyle Shopping Center

73


Khao Soy by Pim Kemasingki Chiang Mai 2016

74


75


SUPPORTERS

GAJAPURI RESORT & SPA GajaPuri Resort & Spa 19 Kai Bae Beach, Moo 4, Moo Baan Klong Prao, Koh Chang, Trat 23170 19/19 หาดไก่แบ้ หมู่ที่ 4 หมู่บ้าน คลองพร้าว เกาะช้าง ตราด 23170

039 696 918

www.gajapuri.com

Images courtesy of GajaPuri Resort & Spa

76

WE LOVE ELEPHANTS SO MUCH HERE IN THAILAND, EVEN ONE OF OUR BIGGEST ISLANDS IS NAMED ELEPHANT ISLAND, KOH CHANG Near the Cambodian border, the popular Koh Chang is as close to a lush tropical paradise as you can get. Its jungles are filled with wild monkeys, gushing waterfalls and chirping birds. Its white sandy beaches are perfect to sink your feet into and its clear waters are teeming with colourful fish and coral. GajaPuri Resort & Spa has a range of spacious and luxurious bungalows with private pools which open out to the jungle or the beach front. After a festive time in the cool north, taking in all that Chiang Mai has to offer, a few days in the sun on Elephant Island is just what the doctor ordered.

พวกเราต่างก็รักช้าง แม้กระทั่งหนึ่งในเกาะ ที่ใหญ่ที่สุดของไทย ก็ยังมีชื่อว่า เกาะช้าง ใกล้กับชายแดนกัมพูชา เกาะช้างคือแดน สวรรค์ทใี่ กล้เคียงกับป่าเขตร้อนจนสามารถ สัมผัสได้ ผืนป่าเต็มไปด้วยครอบครัวลิง เรา สามารถฟังเสียงน้ำ�ตกกระทบผิวน้ำ� และ เสียงนกขับร้องบทเพลง ฝังร่างอันแสนขี้ เกียจอยู่ข้างใต้หาดทรายสีขาว อาบแดด ใต้แสงอาทิตย์ ลงเล่นน้ำ�ทะเลที่ใสกระจ่าง จนสามารถมองเห็นฝูงปลาแหวกว่ายและ ปะการังหลากสี กจาปุรี รีสอร์ท แอนด์ สปา บังกะโลรีสอร์ทกว้างขวาง หรูหรา มี บริการสระว่ายน้ำ�ส่วนตัวทีร่ ายล้อมทิวทัศน์ ป่าเขียวชอุม่ และหน้าชายหาด เป็นอีกสถาน ที่หนึ่งที่เหมาะแก่การพักผ่อนรับลมร้อน หลังจากเที่ยวชมลมหนาวในเชียงใหม่แล้ว


SUPPORTERS

A short two hour direct flight from Chiang Mai will have you in Phuket, the much-touted (and quite rightly) gem of the Andaman. Get away from the maddening crowds, unwind and untangle at this mountain-side resort and spa with splendid views of the turquoise sea and sprinkling of islands beyond. Luxurious accommodations with modern designs are all spacious a n d s e a -f a c i n g , w i t h s o m e featuring private pools and other facilities to foster both relaxation and splendid diversion.

บินตรงจากเชียงใหม่ถงึ ภูเก็ตเพียงสองชัว่ โมง ก็ได้หลีกหนีจากความวุน่ วายในเมืองมานัง่ รับ สายลมริมทะเลอันดามันทีร่ สี อร์ทและสปาหลัง เนินเขา ดืม่ ด่ำ�กับทิวทัศน์ทะเลสีเขียวมรกต และหมู่เกาะเล็กเกาะน้อยที่กระจัดกระจาย อยูบ่ นผืนน้ำ�เบือ้ งหน้า แล้วพักผ่อนในห้อง หรูหรากว้างขวางทีต่ กแต่งด้วยสไตล์โมเดิรน์ พืน้ ทีห่ อ้ งพักมาพร้อมกับสระว่ายน้ำ�ส่วนตัว และสิง่ อำ�นวยความสะดวกต่าง ๆ อีกมากมาย ทีพ่ ร้อมให้บริการคุณ

THE WESTIN SIRAY BAY RESORT & SPA The Westin Siray Bay Resort & Spa 21/4 M. 1, T. Rasada A. Muang Rasada, Phuket 83000 21/4

หมู่ 1 ต.รัษฎา เมืองภูเก็ต จังหวัดภูเก็ต 83000

076 335 600

www.westinsiraybay.com

Images courtesy of The Westin Siray Bay Resort & Spa

77


SUPPORTERS

BRAND NOW.ASIA www.brandnow.asia

Images courtesy of Brand Now

78

Brand Now Co. Ltd. specialises in marketing and PR services, with over 20 years of experience with a range of companies from start-ups to bluechip brands. From media and public relations to events management, creative content, translations and direct marketing, Brand Now covers everything a company needs. They can even manage social media and digital PR, boosting every one of their clients into the forefront of modern online media. Connected to both local and international group, Brand Now focuses on collaborative partnerships that are resourceful and creative. Championing Elephant Parade is their way of expressing their support for the Asian elephant, an integral player in Thai culture, tradition and lifestyle.

บริษัท แบรนด์นาว จำ�กัด (Brand Now) เป็ น ผู้เ ชี่ย วชาญด้ า นการสื่อ สาร ทางการตลาด ด้วยประสบการณ์กว่า 20 ปี ทำ�งานร่วมกับบริษัทหลากหลาย ทั้ ง สตาร์ ท อั พ ไปจนถึ ง บริ ษั ท ใหญ่ ร ะดั บ นานาชาติ การบริการนั้นมีต้ังแต่ การ ประชาสัมพันธ์ การจัดการวางแผนงาน อีเว้นท์ การสร้างสรรค์คอนเท้นท์ การแปล ภาษา การตลาดแบบตรง การจัดการสือ่ สัมพันธ์กบั ลูกค้า ไปจนถึงการตลาดดิจทิ ลั โซเชียลมีเดียต่าง ๆ นอกจากการวางเป้าหมายการทำ�งานที่ ชัดเจนและการประสานงาน ทำ�งานร่วมกับ ลูกค้าอย่างใกล้ชดิ เพือ่ ให้ผลลัพธ์ออกมาตาม ทีค่ าดหวัง แบรนด์นาว ยังมีความสัมพันธ์ กับกลุม่ คอมมูนติ ต้ี า่ ง ๆ ทัง้ ของชาวไทยและ ต่างชาติ และพร้อมทีจ่ ะแชร์ความคิดสร้าง สรรค์รว่ มกัน แบรนด์นาว เชือ่ มัน่ ในการเติบโตอย่างยัง่ ยืน ซึง่ การช่วยเหลือและเป็นส่วนหนึง่ ของชุมชน นั้นถือว่าสำ�คัญอย่างมาก การสนับสนุน Elephant Parade ในครั้งนี้ แบรนด์ นาว ตั้งใจที่จะเป็นส่วนหนึ่งในการอนุรักษ์ สัตว์ประจำ�ชาติของไทย ซึง่ ถือว่าเป็นว่าเป็น สัญลักษณ์ของวัฒนธรรมและวิถชี วี ติ ของไทย


SUPPORTERS

As a leading and award winning patent and trademark attorney firm, Ananda Intellectual Property has been assisting Elephant Parade worldwide with their trademark and copyright protection as well as brand licencing strategies since its creation in 2007. As a loyal partner to Elephant Parade, the two companies have helped each other grow resulting in Ananda Intellectual Property now being recognised as one of Thailand’s top 5 intellectual property law firms. For Ananda, Elephant Parade symbolises the perfect example of creativity, originality and corporate social responsibility.

บริษทั ทีป่ รึกษากฎหมายชัน้ นำ�ด้านทรัพย์สนิ ทางปั ญ ญาที่ไ ด้ รับ รางวั ล ทางด้ า นสิ ท ธิ บัตรและเครื่องหมายการค้า อนันต์ดา อินเทลเลคชวล พร็อพเพอร์ต้ี ได้ให้ความ ช่วยเหลือแก่ Elephant Parade ทัว่ โลก ในเครื่องหมายการค้า และการคุ้มครอง ลิขสิทธิเ์ ป็นอย่างดีตง้ั แต่ปี พ.ศ. 2550 ใน ฐานะพันธมิตรที่ซ่ือสัตย์กับ Elephant Parade ทั้งสองบริษัทได้ช่วยเหลือเกื้อกูล และเติบโตด้วยกัน จนในตอนนี้อนันต์ดา อินเทลเลคชวล พร็อพเพอร์ต้ี เป็น 1 ใน 5 บริษทั ทีป่ รึกษากฎหมายชัน้ นำ�ด้านทรัพย์สนิ ทางปั ญ ญาในประเทศไทย Elephant Parade เป็นตัวอย่างทีแ่ สดงให้เห็นถึงความ สร้างสรรค์ ความคิดริเริม่ และความรับผิด ชอบทีม่ ตี อ่ สังคม

ANANDA INTELLECTUAL PROPERTY www.ananda-ip.com

79


SUPPORTERS

THAI LIFE INSURANCE Thai Life Insurance Public Company Limited 123 Kai Bae Beach, Din Deng, Bangkok, 10400 123

ถ.รัชดาภิเษก้ เขตดินแดง กรุงเทพฯ

10400

022 470 247

www.thailife.com

80

Thai Life Insurance Public Company Limited proudly sponsors Elephant Parade. With their iconic brand established in 1942, Thai Life Insurance has been providing peace of mind for decades. An iconic brand inspired by the people for the people.

บริษทั ไทยประกันชีวติ จํากัด มีความภาค ภูมใิ จในฐานะผูส้ นับสนุนกิจกรรม Elephant Parade บริษท ั ไทยประกันชีวติ ก่อตัง้ ขึน้ ใน ปี พ.ศ.2485 และได้รบั ความไว้วางใจจาก ประชาชนมายาวนานหลายทศวรรษ โดยได้ รับแรงบันดาลใจสร้างแบรนด์จากประชาชน และเพือ่ ประชาชน


SUPPORTERS

Bangkok Parade 2015

IN MANY ASIAN CULTURES THE ELEPHANT REPRESENTS LUCK & STABILITY

In many Asian cultures the elephant represents luck and stability. For Senator International, stability is one of their main corporate values, supporting their clients on their goals and objectives for the long term. Their involvement in worldwide global logistics has created many partnerships along the way, one of which is Elephant Parade. Their sponsorship marks the beginning of greater involvement between the two companies. Senator International is not just a logistic partner, but a sponsor too — keen to assist in creating greater global awareness of wildlife trafficking, abuse and illegal ivory trade. Their sponsorship is a clear sign that they are dedicated to contributing to the protection of the Asian elephant in its natural habitat too.

ในวัฒนธรรมของเอเชีย ช้างเป็นสัตว์ทแ่ี สดง ถึงความโชคดีและความมัน่ คง สำ�หรับบริษทั ซีเนเตอร์ อินเตอร์เนชั่นแนล ความมั่นคง เป็ น ค่ า นิ ย มขององค์ กร เพื่อ สนั บ สนุ น ลูกค้า ในการบรรลุเป้าหมายการทำ�งานและ วัตถุประสงค์ในระยะยาว บริษัท ซีเนเตอร์ อินเตอร์เนชั่นแนล มี ส่วนร่วมในระบบการขนส่งทั่วโลก และได้ สร้างพันธมิตรทีห่ ลากหลาย ซึง่ หนึง่ ในนัน้ คือ Elephant Parade การสนับสนุนนี้ นับเป็นจุดเริ่มต้นระหว่างทั้งสองบริษัท ซึ่ง บริษทั ซีเนเตอร์ อินเตอร์เนชัน่ แนล ไม่ใช่แค่ หุน้ ส่วนธรรมดา แต่เป็นบริษทั ทีส่ นับสนุนการ อนุรักษ์ช้างเอเชียและส่งเสริมการตระหนัก การอนุรกั ษ์ชา้ งเอเชีย อาทิ ด้านการละเมิด ลักลอบค้าสัตว์ป่า และการค้างาช้างที่ ผิดกฎหมาย ซึ่งความร่วมมือจากบริษัท ซีเนเตอร์ อินเตอร์เนชัน่ แนล แสดงถึงจุดยืน ทีช่ ดั เจนว่าพวกเขาจะอุทศิ ตัวเพือ่ ช่วยเหลือ ปกป้องช้างเอเชียที่อาศัยอยู่ในพื้นที่แหล่ง ธรรมชาติ

SENATOR INTERNATIONAL Senator International Permpoom Building, 2nd Floor, 32 Sukhumvit Soi 87 Bangkok, 10260 32

อาคารเพิ่มภูมิ ชั้น 2 ถ.สุขุมวิท แขวงบางจาก เขตพระโขนง กรุงเทพฯ 10260

023 114 408

www.senator-international.com

81


SUPPORTERS

NARAYA Narai Intertrade Co., Ltd. 220/4 Moo 4, Chaengwattana Rd., Pakkred, Pakkred, Nonthaburi 11120 123

ถ.รัชดาภิเษก้ เขตดินแดง กรุงเทพฯ

10400

025 022 000

www.naraya.com

Originally founded in 1989, Vassillios Lathouras and Wasna Roongsaengthong set up the now iconic NaRaYa brand, with a range of traditional style textiles that are exported globally. From humble beginnings in a factory with just 15 sewing machines and as many staff, the NaRaYa brand has grown rapidly, now employing over 3,000 staff members and more than 4,000 ‘makers’. In 2000, the NaRaYa brand received the Prime Minister’s Expert Award in the branch of Development and Marketing from the Ministry of Commerce. In 2002 they received the same award again, this time in the branch of Design. NaRaYa has been continually receiving awards and recognition for their brand and are a keen promoter of Thai grown exports. E x p l o re t h e u n i q u e b r a n d showcasing their products which are entirely handmade, with the best, high quality materials at a reasonable price.

82

ปี พ.ศ. 2532 คุณวาสิลโิ อส ลาทูรสั และ คุณวาสนา รุ่งแสนทอง ได้ก่อตั้งแบรนด์ นารายา พร้อมกับผ้าสิง่ ทอพืน้ บ้านทีน่ ำ�ส่ง ออกไปทั่วโลก จากจุดเริ่มต้นเพียงเล็ก ๆ ในโรงงานกับเครือ่ งเย็บผ้า 55 เครือ่ งและ พนักงาน 15 คน นารายาได้เติบโตด้วย ความรวดเร็ว จนถึงปัจจุบนั นีไ้ ด้มพี นักงงาน 3000 คน และผูผ ้ ลิตมากกว่า 4000 คน ในปี พ.ศ. 2543 นารายาได้รับรางวัล ผู้ อ อกแบบดี เ ด่ น จากกระทรวงพาณิ ช ย์ สาขาการพัฒนาและการตลาด และในปี พ.ศ. 2545 พวกเขาได้รับรางวัลเดียวกัน จากสาขาการออกแบบ ตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา นารายาได้รบั รางวัลอย่างต่อเนือ่ งและถูกเป็น ทีย่ อมรับสำ�หรับแบรนด์สง่ ออกของพวกเขา ของประเทศไทย ลองชมสิ น ค้ า แฮนด์ เ มดของแบรนด์ ข อง นารายาทีผ่ ลิตด้วยผ้าคุณภาพสูง และราคา สมเหตุสมผล


SUPPORTERS

On the hills of France’s SaintEstèphe sits the Cos d’Estournel, a palace dedicated entirely to wine. In 1791 Louis-Gaspard d’Estournel inherited a few hectares of land and turned it into his dream, infusing a classical French vineyard with his penchant for the orient and the exotic. This non-conventional vineyard, renowned for its excellent appellation Bordeaux has been challenging convention since its inception. As part of his love of the exotic, Louis-Gaspard infused his wines with full bodied tastes, exotic aromas and refreshingly new styles. The legacy of Louis-Gaspard lives on to this day with every risk taken and every decision made. Cos d’Estournel honours its founder, a bold and creative man with a passion for India, by extending its hand in partnership to Elephant Parade, in order to mark the beginning of a long artistic conversation.

บนภูเขาในประเทศฝรัง่ เศส Saint-Estèphe เป็นที่ต้งั ของ Cos d’Estournel ซึ่งเป็น สถานทีร่ งั สรรค์ไวน์ชน้ั เลิศ ในปี พ.ศ. 2334 Louis-Gaspard d’Estournel ได้ รั บ สื บ ทอดมรดกที่ ดิ น จำ�นวนหนึ่ง และเขาได้เนรมิตที่ดินนี้ ให้เป็น สถานที่ในฝัน ด้วยการผสมผสานระหว่าง ไร่องุ่นฝรั่งเศสสุดคลาสสิกเข้ากับความ หลงใหลส่วนตัวในสไตล์ตะวันออก ไร่องุ่น นี้ขึ้นชื่อในเรื่องของพันธุ์องุ่น Bordeaux ซึ่งนับเป็นความท้าท้ายตั้งแต่เริ่มการก่อตั้ง ด้วยความรักในความแปลกใหม่ LouisGaspard บ่มไวน์ของเขาให้มรี สสัมผัสทีเ่ ข้ม ข้น กลิ่นหอมแปลกใหม่ และให้ความรู้สึก สดชื่น Louis-Gaspard ได้ดำ�เนินกิจการ มาจนถึงทุกวันนี้บนทุก ๆ ความเสี่ยงและ การตัดสินใจ Cos d’Estournel นับเป็นเกียรติแก่ผ้ก ู ่อ ตัง้ ซึง่ เป็นบุคคลทีม่ คี วามกล้าหาญ และมี ความคิดสร้างสรรค์หลงใหลในประเทศอินเดีย โดยการขยายความร่วมมือกับ Elephant Parade ซึง่ เป็นจุดเริม ่ ต้นของการอนุรกั ษ์ เชิงศิลปะทีย่ าวนาน

COS D'ESTOURNEL Cos d’Estournel Chateau Cos d’Estournel, Saint-Estèphe, France

ชาร์โถว คอส์ เดตเตอเนล แซง-เตสเตฟ ประเทศฝรั่งเศส www.estournel.com

83


Colours of Chiang Mai by Khunakorn Muenpang Chiang Mai 2016

84


85


CHIANG MAI PARADE ELEPHANTS

CHIANG MAI PARADE HERD 清迈巡游大象 กลุ่มช้างของเมืองเชียงใหม่

Amulet Design

Ayutthaya Gold

by Nopparuj Chenarn

by Parichart Injaima

This lucky elephant is adorned by floral wreaths, various amulets and good luck charms from Thailand. May the elephant live a long and happy life!

This is the signature embodiment of Thailand's national art and cultural past expressed through media and precious metal.

ช้างเชือกนี้ถูกตกแต่งด้วยพวงมาลัย พระ เครือ่ ง และเครือ่ งรางนำ�โชคของประเทศไทย เพื่อให้ช้างมีชีวิตที่ยืนยาว และมีความสุข On display at: 3 Kings Monument

ผลงานนี้ คือ หัวใจของศิลปะและวัฒนธรรม ไทย ที่แสดงผ่านโลหะทองคำ�ที่มีค่า On display at: MAYA Lifestyle Shopping Center

Take a selfie with any of our elephants around town and upload it onto social media with the hashtag #elephantparadechiangmai and become an Elephant Parade Superstar! 86


CHIANG MAI PARADE ELEPHANTS

Bindi by Catherine Knowles

Charming in Chiang Mai by Chatchai Jullatamara & Khomsan Wongkad

The inspiration for Bindi comes from the Asian tradition of adorning and decorating elephants with paints and jewels. Bindi is painted in purple and gold colours because elephants are such regal and proud animals.

ผลงานชิ้ น นี้ ไ ด้ รั บ แรงบั น ดาลใจมาจาก บินดิ (จุดที่แต้มกลางหน้าผากสตรีชาว อินเดีย) เป็นประเพณีในการประดับประดา และตกแต่งช้างด้วยเพชรพลอย บินดิสำ�หรับ ช้างเชือกนี้ วาดด้วยสีม่วงและสีทอง ซึ่ง แสดงถึงสัตว์คู่ราชวงศ์และน่ายกย่อง On display at: MAYA Lifestyle Shopping Center

We showcase the beautiful artistry and textiles of Chiang Mai as they are unique and go in perfect harmony with our beloved elephant.

เราแสดงความงดงามของงานศิลป์ และสิ่ง ทอในจังหวัดเชียงใหม่ ซึง่ แสดงถึงความเป็น หนึง่ เดียว และกลมกลืนกันบนตัวช้างอันเป็น ที่รักของเรา On display at: Woo Café

Colours of Chiang Mai by Khunakorn Muenpang

The beauty of culture transcends time and kingdoms, relevant to this very day, but always with a trace of its distant past. This combination of past, present, and future is constantly evolving, evolving us as people along with it.

ความงดงามของวั ฒ นธรรมได้ เ ดิ น ทาง ผ่านกาลเวลา และอาณาจักรต่าง ๆ ซึ่ง ทุกอย่างล้วนมีความสัมพันธ์กับปัจจุบัน แต่ วั ฒ นธรรมก็ ยั ง ยึ ด มั่ น กั บ รากฐานใน อดีต ซึ่งผลงานชิ้นนี้เป็นการผสมผสาน กันระหว่างอดีต ปัจจุบัน และอนาคตที่ มีการเปลี่ยนแปลงตลอดเวลา จึงทำ�ให้ มนุษย์เปลี่ยนแปลงและพัฒนาไปพร้อมกับ วัฒนธรรม On display at: David's Kitchen

87


CHIANG MAI PARADE ELEPHANTS

Cookie Fruity

Elephantasm

Ferrari

by Beatriz Dahlgren

by Ronald Ventura

by Nello T.

Sorrows are meant to be washed away. Art, through colour and abundance, is my path.

The indominable strength and power of the elephant is presented as an almost-skeletal piece of animal flesh, something headed toward a state of un-elephant-ness. Ventura puts the puzzling into the parade.

Ferrari places people and protection of the environment at the centre of its interests through an important project called ‘Formula Uomo’. We believe that industrial activity, quality of life, and the environment can coexist. Such compassion is further found in the continuing support Ferrari gives to initiatives aimed at raising funds for research.

ความโศกเศร้าเป็นสิ่งที่เราควรจะชำ�ระล้าง ออกไป งานศิลปะผ่านการสร้างสีสัน และ ความอุดมสมบูรณ์ คือ หนทางของฉัน On display at: MAYA Lifestyle Shopping Center

ความแข็งแกร่งของช้างเชือกนี้แสดงถึงชิ้น ส่วนของโครงกระดูกสัตว์ ที่ไม่หลงเหลือ ความเป็นช้างอยู่แล้ว ซึ่งทำ�ให้เราได้แง่คิด ที่หลากหลายจากผลงานชิ้นนี้ On display at: Elephant Parade Land

บริษัท เฟอร์รารี่ เล็งเห็นถึงความสำ�คัญใน การปกป้องมนุษย์และสิ่งแวดล้อม ซึ่งเป็น หัวใจของบริษัท และกระตุ้นความสำ�คัญนี้ ผ่านโครงการทีเ่ รียกว่า ‘Formula Uomo’ ซึง่ เชือ่ ว่าการทำ�งาน การมีชวี ติ ทีม่ คี ณ ุ ภาพ และสิ่งแวดล้อมนั้นสามารถอยู่ร่วมกันได้ ความมีเมตตา และความเห็นอกเห็นใจนี้คือ หัวใจของบริษทั ทีจ่ ะช่วยสนับสนุนโครงการ ดี ๆ เหล่านี้ต่อไป On display at: Elephant Parade Land

Take a selfie with any of our elephants around town and upload it onto social media with the hashtag #elephantparadechiangmai and become an Elephant Parade Superstar! 88


CHIANG MAI PARADE ELEPHANTS

Flitter Flutter

Golden Lotus

by Nipon Kaewkumdee

by Stefan Philipps

Henna and Head Scarves by Maria Hegedus

Flitter Flutter is a sunny and colourful reminder for us all to find joy in life and the lightness of being in the present moment. Flitter Flutter

เป็นช้างทีม่ สี สี นั สดใส ทำ�ให้ เราคิดถึงความสุขในการชีวิตอยู่ ณ ขณะ ปัจจุบัน On display at: THE HOUSE by Ginger

For generations white Lotus flowers, symbolising purity and harmony, and shiny golden pagodas, with gold symbolising enlightenment and eternity, have been associated with Thailand’s cultural heritage. With the fusion of these meaningful symbols and materials I would like to celebrate the Asian elephants — these strong, peaceful and intelligent giants who need our help to survive and thrive.

ดอกบัวขาวเป็นสัญลักษณ์แสดงถึงความ บริสทุ ธิ์ ส่วนเจดียเ์ ป็นสัญลักษณ์แทนความ นิรันดร์กาล และการรู้แจ้ง ซึ่งเป็นสิ่งที่ เกี่ย วข้ อ งกั บ วั ฒ นธรรมไทยอย่ า งลึ ก ซึ้ง การนำ�ความหมายเหล่านีม้ ารวมกัน เป็นการ ให้เกียรติชา้ งเอเชีย ซึง่ เป็นสัตว์ทแ่ี ข็งแกร่ง รัก สงบ และฉลาด ซึง่ ช้างเหล่านีต้ อ้ งการความ ช่วยเหลือเพือ่ ดำ�รงชีวติ ให้อยูร่ อด On display at: Tha Pae Gate

Upon moving to the UAE I was inspired by the multicultural clothing worn by the different nationalities. In particular the bright headscarves worn by many women and sold in the souqs. I also experienced getting henna and fell in love with the intricate detailed designs. I combined both of these elements in my design in a design that celebrates the beauty of women.

ตอนที่ฉันย้ายไปอยู่ที่สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ ฉันได้รับแรงบันดาลใจจากฮิญาบ หรือผ้า คลุมศีรษะสตรีตามความเชื่อของศาสนา เป็นผ้าทีม่ สี สี นั สดใส และมีการออกแบบสไตล์ เฮนน่า ซึง่ เป็นการเฉลิมฉลองความสวยงาม ของผู้หญิง On display at: Elephant Parade Tha Pae Store

89


CHIANG MAI PARADE ELEPHANTS

Ms Songkran

Lanna Eden

Mosaic Wings

by Diana Francis

by Rattanaphol Taja

by Yansuwat Intatong

During Songkran, locals use water to wash away the bad energy that’s accumulated over the previous year, giving the chance for a fresh start for the coming year.

A symbol of Buddha, this is about his elephant king’s stand on lotus of the great royal parasol Eden.

The delicate nature of butterflies with rhythmic lines and bright colours waving their wings, flying freely and drifting in fantasy and dreams.

ในช่วงสงกรานต์ คนท้องถิ่นมักจะใช้น้ำ� ชะล้างสิ่งที่ไม่ดีออกไป เพื่อการเริ่มต้นใหม่ สำ�หรับปีใหม่ On display at: MAYA Lifestyle Shopping Center

ผลงานนี้เป็นสัญลักษณ์ของพระพุทธเจ้า ซึ่งเกี่ยวกับช้างของพระมหากษัตริยที่ยืน บนดอกบัวในสวนเอเดน On display at: THE HOUSE by Ginger

ผีเสือ้ เป็นสัตว์ทบี่ อบบาง มีจงั หวะในการบิน สวยงาม และสดใส มีอิสระที่จะโบยบิน ล่อง ลอยในจินตนาการ และความฝัน On display at: MAYA Lifestyle Shopping Center

Take a selfie with any of our elephants around town and upload it onto social media with the hashtag #elephantparadechiangmai and become an Elephant Parade Superstar! 90


CHIANG MAI PARADE ELEPHANTS

In Green I Can't Be Seen

Patternista by Narin Kantawong

by Shunyam

Pink Elephant on Parade by Sundeep Toor

I was a toddler when I first saw an elephant in Amsterdam zoo. She pushed me, I kicked her, we looked at each other, and we connected. I felt as though she told me that she was too big for this world. I asked what her dream was and she said, “To be back in the jungle again because in green I can’t be seen”. That impression stuck with me and now I can give form to this dream of my first elephant!

This design embodies all the styling elements that have come to characterise Thai art with origins in Thai folklore stories that are engraved within various temples throughout the Kingdom.

ตอนที่ฉันยังเป็นเด็ก ฉันเห็นช้างครั้งแรกที่ สวนสัตว์อัมสเตอร์ดัม ช้างเชือกนั้นได้ผลัก ตัวฉัน ฉันเลยเตะมันกลับไป ระหว่างนั้นเอง ฉันกับช้างก็ได้มองตากัน วินาทีนั้นฉันรู้สึก ว่ามันบอกอะไรบางอย่างกับฉันว่า มันตัว ใหญ่เกินไปสำ�หรับโลกใบนี้ ฉันจึงถามมัน กลับไปด้วยสายตาว่ามันต้องการอะไร มัน ตอบฉันกลับมาว่า มันต้องการกลับคืนสู่ ป่าอีกครั้ง เพราะว่าในป่าสีเขียวนั้นไม่มีใคร สามารถเห็นมันได้ ความประทับใจครั้งนั้น ตราตรึงอยู่ในใจของฉันตราบจนุึงทุกวันนี้ และฉันอยากจะมอบความฝันนี้ให้แก่รูปปั้น ช้างเชือกแรกของฉัน

On display at: Wat Chedi Luang

การออกแบบงานชิ้นนี้สื่อถึงองค์ประกอบ ศิลป์ของไทย เล่าเรื่องราวตามวรรณคดี โบราณ ซึง่ ถูกวาดบนผนังตามวัดวาอาราม ต่าง ๆ ในประเทศไทย

I decorated my own elephant inspired by the pink elephants from Dumbo, with paisley designs featuring bones to highlight the danger Asian elephants face.

แรงบันดาลใจของผลงานชิ้นนี้มาจากช้าง การ์ตูนดัมโบ้สีชมพู ที่มีความน่ารัก และ มีรูปกระดูกที่ส่ือถึงความอันตรายที่ช้างได้ เผชิญ On display at: Tha Pae Gate

On display at: 3 Kings Monument 91


ARTIST

WHAT A WONDERFUL WAY TO GET PEOPLE TALKING & TAKING ACTION IN ELEPHANT CONSERVATION

CINDY BISHOP “I am so excited and honoured to be chosen to be one of the artists for the Elephant Parade! What a wonderful way to get people talking and taking action in elephant conservation. The elephant is our country’s national animal and symbol, but somehow this once-revered and noble creature is now forced to beg for food on the busy and dangerous streets of the capital. I truly hope that this magnificent colourful pachyderm parade will raise the awareness and inspire us all to take more concrete steps to ensure their survival and wellbeing.”

92

“ฉันรู้สึกตื่นเต้น และเป็นเกียรติที่ได้รับ เลือกเป็นหนึ่งในศิลปินที่ได้สร้างสรรค์ผล งาน เพื่อเอเลเฟนท์พาเหรด และนั่นเป็น วิธีที่จะขับเคลื่อนผู้คนให้พูดถึงและออกมา ทำ�กิจกรรมเพื่ออนุรักษ์ช้าง ช้างเป็นสัตว์ที่ ถือว่าเป็นสัญลักษณ์ประจำ�ชาติของเรา แต่ สิ่งมีชีวิตที่ครั้งหนึ่งเคยเป็นที่เคารพนับถือ กลับถูกบังคับให้เดินขออาหารบนท้องถนนที่ วุน่ วายและเต็มไปด้วยอันตรายในเมืองหลวง ฉันหวังอย่างแท้จริงว่า สีสันที่งดงามของ ขบวนช้างจะสร้างความตระหนัก และสร้าง แรงบันดาลใจให้พวกเราทุกคนทำ�งานอย่าง เป็นขั้นตอนและเป็นรูปธรรมมากขึ้นเพื่อ การอยูร่ อด และคุณภาพชีวติ ของพวกเขา”


ARTIST

Serina by Sirinya Bishop BANGKOK 2015

93


CHIANG MAI PARADE ELEPHANTS

Pottery Elephant

Puang Chompoo

Rambling Rose

by Duangrit Bunnag

by Anukun Hamala

by Nipon Kaewkumdee

The pattern was inspired by the unique and millenia-old Ban Chiang Pottery of Thailand, a fragile porcelain of great beauty.

I want to see all disabled elephants living in the forests abundant with food with plenty of room to play.

Rose gardens are voluptuous in beauty, symbolism and heady fragrance. So too are elephants — something to admire, cherish and celebrate everyday.

ผลงานชิ้ น นี้ ไ ด้ รั บ แรงบั น ดาลใจมาจาก เครื่องปั้นดินเผาของบ้านเชียง ที่มีความ เก่าแก่ สวยงาม และมีมูลค่าในประเทศไทย On display at: Wat Chedi Luang

ฉันอยากจะเห็นช้างที่พิการได้มีโอกาสเข้าไป อาศัยอยู่ในป่า มีอาหารการกินที่ดี และมี สถานที่อยู่อาศัยอย่างกว้างขวาง On display at: Wat Phra That Doi Suthep

สวนกุหลาบมีความงดงาม เป็นสัญลักษณ์ที่ มีความหมาย และมีกลิ่นอันหอมหวาน เช่น เดียวกันกับช้างทีม่ คี วามน่ารัก และน่าชืน่ ชม On display at: Chiang Mai International Airport

Take a selfie with any of our elephants around town and upload it onto social media with the hashtag #elephantparadechiangmai and become an Elephant Parade Superstar! 94


CHIANG MAI PARADE ELEPHANTS

Serina

Sista

Sunday’s Moon

by Cindy Bishop

by Edith Rollinger

by Diana Francis

'Serina’ comes from the Thai word seri which means freedom. I was inspired by the graphics of ethnic Thai fabrics. The fuchsia and purple flowers represent the elephants’ free spirits.

Sista stands for the wonderful and colourful work with children. Sista wants to share with us joy and happiness.

The bindi's location is where the sixth chakra sits in the seat of 'concealed wisdom', appropriate here because elephants are such intelligent creatures.

‘Serina’ มาจากคำ�ว่า เสรี ซึ่งหมายความ ว่าอิสระ ฉันได้รับแรงบันดาลใจจากผ้าทอ ตามกลุ่มชาติพันธุ์ที่หลากหลาย โดยใช้ สีชมพูและสีม่วง เพื่อสื่อถึงจิตวิญญาณ แห่งความอิสระของช้าง On display at: Chiang Mai International Airport

ช้าง Sista แสดงถึงความสนุกสนานรืน่ เริง ของเด็ก ๆ เป็นช้างที่อยากจะให้เรามีความ สุข และร่วมสนุกไปด้วยกัน On display at: MAYA Lifestyle Shopping Center

บินดิ เป็นจุดศูนย์รวมของจักราที่ 6 ใน ร่างกายของเรา ซึ่งเป็นแหล่งรวมแห่ง ปัญญา และคู่ควรกับช้าง เพราะช้างเป็น สัตว์ที่ถือว่ามีปัญญาสูง On display at: MAYA Lifestyle Shopping Center

95


CHIANG MAI PARADE ELEPHANTS

Sweet Sky is a Stargazer, She Will Take Me Home

The Kingdom of Elephants

The Sweet Tooth by Pocotee & Friends

by Rebecca Campbell

by Coco Electra

Walking this beautiful planet with wonder…amongst amazing creatures and gazing at the stars.

'The Kingdom of Elephants’ is showing the elephant population of Asia and Africa.

ผลงานนี้สื่อถึงการเดินชมโลกอันสวยงาม ท่ามกลางการปลูกสร้างที่แสนมหัศจรรย์ และเพลิดเพลินกับดวงดาวบนท้องฟ้า

The Kingdom of Elephants

On display at: Tha Pae Gate

On display at: MAYA Lifestyle Shopping Center

แสดงถึง จำ�นวนประชากรช้างในทวีปเอเชีย และทวีป แอฟริกา

Like eating a fabulous dessert, elephants evoke a warm and happy feeling within me. The greatest thing you can do to is to offer protection and love in all its sweetness. Every stroke of the brush reflects my passion, devotion and dedication towards my dream!

ช้างทำ�ให้ฉนั จะมีความรูส้ กึ อบอุน่ และมีความ สุขข้างใน เหมือนกับการทานของหวานที่ แสนเอร็ดอร่อย สิ่งที่คุณสามารถทำ�ได้คือ การปกป้อง และให้ความรักกับช้าง ซึง่ ทุก ๆ ลายพู่กัน สะท้อนให้เห็นถึงความรัก ความ กตัญญู และการอุทศิ ตนแด่ความฝันของฉัน On display at: The River Market

Take a selfie with any of our elephants around town and upload it onto social media with the hashtag #elephantparadechiangmai and become an Elephant Parade Superstar! 96


CHIANG MAI PARADE ELEPHANTS

Truth in The Jungle

United Hands

Wanon

by Thiti Swan

by Studio Chiang Mai

by Wachira Seejun

The hidden beauty of nature is the co-existence of animals and the forest, and it is such a precious and magnificent relationship that only a few human beings truly appreciate, nurture, and protect.

Many hands make light work. We need to join hands and work together to make the world a better place which also includes protecting elephants. We chose a soft blue background which is a uniting colour and the hands are all taken from various elephant designs featured in past parades.

The design for my elephant is to protect those who were born in the year of the monkey! May they be blessed with happiness, health and prosperity in both work and life.

ความสวยงามของธรรมชาติที่ซ่อนอยู่ คือ การอยู่ร่วมกันของสัตว์ และป่า ซึ่งเป็น สิ่งสำ�คัญที่งดงามที่มนุษย์น้อยคนนักจะ สามารถทะนุบำ�รุง และปกป้องได้ On display at: Wat Phra That Doi Suthep

มือหลายมือทำ�ให้งานลดลง ฉะนั้นเราจึง ต้องร่วมมือกันเพื่อทำ�ให้โลกดีขึ้น และร่วม ปกป้องช้างด้วยกัน เราเชือ่ ว่าสีฟา้ เป็นสีแห่ง การร่วมกันเป็นหนึ่ง และเราจึงได้ออกแบบ Elephant Parade จากในอดีตออกมา โชว์อีกครั้ง

การออกแบบนี้เป็นการปกปักษ์ผู้คนที่เกิด ในปีวอก จึงขออวยพรผู้คนที่เกิดในปีวอก มีความสุข สุขภาพแข็งแรง และมีชีวิตการ งานที่เจริญรุ่งเรือง On display at: The River Market

On display at: Wat Phra That Doi Suthep

97


CHIANG MAI PARADE ELEPHANTS

We Love Mosha Chiang Mai by Boony

Mosha, Elephant Parade's inspiration is featured with traditional northern Thai colours and patterns.

โม่ชะ เป็นช้างในแรงบันดาลใจของ Elephant Parade ที่ขาของช้างมีลวดลายงดงาม ของวัฒธรรมประเพณีจากภาคเหนือของ ประเทศไทย On display at: Tha Pae Gate

Woo in Chiang Mai

Stories

by Chatchai Jullatamara & Khomsan Wongkad

by Akibo Lee

We showcase the beautiful artistry and textiles of Chiang Mai as they are unique and go in perfect harmony with our beloved elephant.

Inspired by the true story of Mosha, the artist based his design on his original sketches, completed over many years for his son and to share his love for families. His work expresses his support for saving endangered animals and an appeal to humans not to hurt other species and protect the only planet we have.

เราแสดงผลงานผ่านความสวยงามของผ้า ทอในจังหวัดเชียงใหม่ ซึ่งกลมกลืนเป็นหนึ่ง เดียวกันกับช้างอันเป็นที่รักของเรา On display at: MAYA Lifestyle Shopping Center

แรงบันดาลใจของผลงานชิ้นนี้มาจากเรื่อง ราวของช้างโม่ชะ ซึ่งศิลปินท่านนี้ได้สเก็ตช์ ภาพวาดให้ลกู ชายของเขาดู เพือ่ มอบความ รักที่มีต่อครอบครัว ซึ่งเป็นผลงานที่แสดง ถึงความสำ�คัญในการอนุรักษ์สัตว์ และ วิงวอนให้มนุษย์หันมาปกป้องโลกของเรา On display at: MAYA Lifestyle Shopping Center

Take a selfie with any of our elephants around town and upload it onto social media with the hashtag #elephantparadechiangmai and become an Elephant Parade Superstar! 98


CHIANG MAI PARADE ELEPHANTS

Red List IUCN

Miss India

Nevus Map

by Devours Bacon

by Nut Thamrongpittayanan

by Yu Feng

The Red List IUCN shows which animals are endangered and at risk. The planet is a gift, belonging to no one. This work is created in the hope that we can be part of the red list, like red berries, turning into fruit to protect the environment.

The elegance of an Indian veil.

Touching this most fortunate elephant, will bring you good luck.

The Red List ICUN

สื่อถึงสัตว์แต่ละชนิด ที่ใกล้จะสูญพันธุ์ โลกใบนี้คือของขวัญอัน ยิ่งใหญ่ ซึ่งไม่ได้เป็นของใครเพียงแค่หนึ่ง คนใด ผลงานชิ้นนี้สร้างสรรค์ขึ้นบนความ หวัง ทีเ่ ราทุกคนสามารถเป็นส่วนหนึง่ ในการ ปกป้องสิ่งแวดล้อมได้

ความสง่างามของผ้าคลุมอินเดีย On display at: Elephant Parade Land

เพียงแค่คุณสัมผัสช้างเชือกนี้ ความโชคดี จะมาสู่คุณ On display at: MAYA Lifestyle Shopping Center

On display at: The River Market

99


ARTIST

COCO ELECTRA MY MIND IS EXTRA OPEN & I CAN BE INSPIRED BY ANYTHING AND EVERYTHING

I was invited as an artist to join the Copenhagen Parade in Denmark back in 2011 and I immediately liked the project.

ฉันได้ออกแบบรูปปัน้ ช้างให้แก่ Copenhagen Parade ที่ ป ระเทศเดนมาร์ ก ในปี พ.ศ.​​​2554 และหลงรั ก แนวคิ ด ของ

My mind is extra open and I can be inspired by anything and everything. Since being an artist is a full time job, I have to choose with care which causes I get involved in, but when I feel I can contribute to something very good, I feel blessed, I can use my art to make a tiny difference for the better. My experience with Elephant Parade has been a heart-warming experience with everyone involved amazing. I think Elephant Parade has an amazing respect of the art and the artist; to let the artists express themselves in any kind of way.

ฉันเป็นคนทีม่ คี วามคิดทีเ่ ปิดกวาง และได้รบั แรงบันดาลใจได้จากทุก ๆ สิง่ และทุก ๆ อย่าง ในฐานะทีฉ่ นั มีอาชีพเป็นศิลปิน ถ้าฉัน รู้สึกว่าฉันสามารถที่จะใช้ศิลปะของฉันเพื่อ สร้างประโยชน์ให้กับสังคมหรือสิ่งแวดล้อม ได้ ฉันก็รสู้ กึ ปลืม้ ปิตยิ นิ ดี ประสบการณ์ของ ฉันในการร่วมงานกับ Elephant Parade เป็นประสบการณ์ทอ่ี บอุน่ และเยีย่ มยอด ฉัน คิดว่า Elephant Parade ให้เกียรติแก่ ศิลปะและศิลปิน โดยทีใ่ ห้โอกาสเขาได้แสดง ความสามารถออกมาได้ตามใจ แรงบันดาลใจของฉัน คือ การทีเ่ ราได้ยกย่อง ความสวยงาม และความหลากหลายใน ธรรมชาติ มันเป็นโอกาสพิเศษจริง ๆ ทีฉ่ นั ได้ปกบ้องทัง้ งานศิลปะ และช้างด้วยกัน

My inspiration for the elephant is the celebration of the beauty in nature, and the wonderful diversity within. You can’t get much better than being both a protector of the elephant and the arts. 100

Elephant Parade


ARTIST

Sweet Sky is a Stargazer, She Will Take Me Home by Coco Electra Chiang Mai 2016

101


CHIANG MAI PARADE ELEPHANTS

Listen To The Light by Rae

Good Fortune Elephant Universe by ANO

Light is all around us but that does not mean we can see light. Maybe we are invisible and maybe you can hear light instead. If you cannot see yourself, maybe you should listen to yourself.

In Chinese culture, bats symbolise happiness and elephants are the sign of peace. Pixels create the patterns of future technologies so this elephant wishes the universe happiness and peace.

แสงสว่างอยู่รอบ ๆ ตัวเรา แต่เราไม่ได้ สามารถมองเห็นแสงสว่างได้ตลอดเวลา บางทีตัวเราเองก็ไม่มีตัวตน และบางทีเรา ก็อาจจะได้ยินเสียงของแสง หากคุณไม่ สามารถมองเห็นตัวคุณเองได้ คุณก็ควรที่ จะฟังเสียงของตัวคุณเอง

ในวัฒนธรรมจีน ค้างคาวเป็นสัญลักษณ์ แห่งความสุข และช้างเป็นสัญลักษณ์แห่ง ความสงบ ผลงานชิน้ นีจ้ งึ แสดงถึงความสุข และความสงบบนโลกของเรา

On display at: MAYA Lifestyle Shopping Center

On display at: MAYA Lifestyle Shopping Center

My Little Princess by Summer Meng x Huang Yuan-Tzu

We want to create a baby elephant that looks like a young girl. To remind people to not treat elephants as 'things' or inferior creatures. They have the same right as us to live on this planet. They have their own language and feel, just as we do.

เราอยากจะสร้างสรรค์ลูกช้างที่มีหน้าตา เหมือนเด็กผู้หญิง เพื่อเตือนผู้คนในการ ปฏิ บั ติ ต่ อ ช้ า ง และมองเห็ น ช้ า งเสมื อ น ครอบครัว พวกมันมีสิทธิ์ที่อยู่บนโลกใบนี้ เช่นเดียวกันกับมนุษย์ ซึง่ ช้างก็มภี าษาในตัว มันเอง และความรู้สึก เหมือนที่มนุษย์เรามี On display at: Chiang Mai International Airport

Take a selfie with any of our elephants around town and upload it onto social media with the hashtag #elephantparadechiangmai and become an Elephant Parade Superstar! 102


CHIANG MAI PARADE ELEPHANTS

Christmas Baubles

Frog

The Butterfly

by Studio Chiang Mai

by Colour Factory

by Colour Factory

Celebrate the festive season!

This is an imagination of a tiny creature called a frog. Small but fascinating, their lives are vibrant. When the rain comes, the frog jumps with joy and celebration.

Though one is light and the other is heavy, both the butterfly and elephant share nature's true beauty.

ร่วมเฉลิมฉลองเทศกาลคริสต์มาสกับช้าง เชือกนี้ On display at: Elephant Parade House Wat Gate

นี่เป็นความคิดสร้างสรรค์ของสิ่งมีชีวิต ขนาดเล็กที่เรียกว่า ‘กบ’ กบแม้ว่าจะตัว เล็ก แต่กม็ ชี วี ติ ทีน่ า่ สดใสและน่าสนใจ เพราะ เมื่อฝนตก กบก็จะกระโดดไปมาอย่างร่าเริง On display at: Elephant Parade House Wat Gate

แม้วา่ สิง่ มีชวี ติ ตัวหนึง่ จะเบาและอีกตัวจะหนัก แต่ทงั้ ผีเสือ้ และช้างต่างก็มอบความงดงามให้ แก่ธรรมชาติเช่นกัน On display at: Elephant Parade House Wat Gate

103


CHIANG MAI PARADE ELEPHANTS

Groovilicious

Colour Factory

Ohm

by Studio Chiang Mai

by Studio Chiang Mai

by Boonpachart Thaiwong

Colours and lines communicate; they send out a huge mixture of emotion. Each colour has its own attractiveness. When a person’s feelings are close to a particular colour, that colour becomes powerful to them.

The lives of people around me, feelings of happiness and adventure is expressed through stripes and colours on this elephant. Each colour represents a sensation.

Hear the sound of survival, it is possible.

สีและเส้นต่างสื่อสารซึ่งกันและกัน มันส่ง ความรู้สึกที่หลากหลายออกมา และแต่ละ สีล้วนมีความงดงามของตัวเอง ทั้งยังมี พลังงานและความรู้สึกหนึ่ง ๆ ในตัวมันเอง On display at: Elephant Parade Nimman Store

ผู้คนรอบ ๆ ตัวฉัน ทำ�ให้ฉันรู้สึกถึงความ สุข และการผจญภัย ผ่านลายเส้นและ สีบนตัวช้าง ซึ่งแต่ละสีแสดงถึงอารมณ์ ความรู้สึก

ถ้าได้ยินเสียงแห่งความอยู่รอด ความเป็น ไปได้ก็จะเกิดขึ้น On display at: Elephant Parade Land

On display at: Elephant Parade House Wat Gate

Take a selfie with any of our elephants around town and upload it onto social media with the hashtag #elephantparadechiangmai and become an Elephant Parade Superstar! 104


CHIANG MAI PARADE ELEPHANTS

Chiang Mai Red Bus

Colour Me Beautiful

The Chics of Dumbo

by Wanchalerm Mueanpang

by Diana Francis

by CEET Fouad

Chiang Mai is a unique holiday destination where tourists and locals co-exist happily together. This piece depicts the expression, 'The Land of Smiles'.

Colour Me Beautiful, conveys the unison of family and friends and the joy and meaning of life that these relationships bring. The strength that we get from the support of family, is conveyed in the straight lines and stripes that may contrast yet compliment. The circles are the unexpected moments and memories that we share that bring the smiles to our faces.

CEET’s chicks portray emotions and personalities through his colourful humorous approach to criticising modern society as bringing up ‘followers’, afraid to stand out as individuals and to ‘chicken-out’!

เชียงใหม่เป็นสถานทีท่ นี่ กั ท่องเทีย่ ว และคนใน ท้องถิ่นต่างอยู่ร่วมกันอย่างมีความสุข และ เป็นผลงานที่บ่งบอกถึงความเป็น ‘สยาม แห่งเมืองยิ้ม’ On display at: Elephant Parade Nimman Store

ผลงานช้างเชือกนีช้ อ่ื Colour Me Beautiful แสดงถึงความสัมพันธ์อนั กลมเกลียวระหว่าง คนในครอบครัวและพ้องเพือ่ นเส้นทีว่ าดบน ช้างมาจากความรักและการสนับสนุนจาก ครอบครัวลวดลายวงกลมทีไ่ ม่เกิดขึน้ อย่าง ไม่คาดคิดได้มอบช่วงเวลาแห่งความทรงจำ� ทีพ่ วกเราได้แชร์รอยยิม้ แก่กนั และกัน

ผลงานของ CEET ได้วาดรูปลูกไก่คล้าย มนุษย์ที่อยู่บนตัวช้างรูปนี้แสดงถึงบุคลิก ส่วนตัวของผู้วาด การมองโลกในแง่ของ ความสนุกสนานและเสียดสีสังคมยุคใหม่ On display at: Shangri-La Chiang Mai

On display at: Chiang Mai Central Festival

105


CHIANG MAI PARADE ELEPHANTS

Naughty Ollie

Bright Lines

Peace

by Nandita Chaudhuri

by Studio Chiang Mai

by Wijittra Padoung

Naughty Ollie draws its inspiration from patterns inscribed in delicate China used by Royalty. It is both rich and somewhat flamboyant in tonality. The floral pattern is lyrical and weaves an extravagant tapestry. The temperament of Naughty Ollie is lively and yet discerning. The title is paradoxical in quality and explores set boundaries.

Bright Lines tells the story of the hope for a better future for elehants. Spread the word.

My design resembles my home in the eastern part of Thailand. There, the late evening sceneries by the river always include wild turtles and lightning bugs.

แอลลี่จอมซนได้แรงบันดาลใจจากรูปแบบที่ ถูกสลักไว้ในประเทศจีนอย่างละเอียดอ่อนและ ถูกใช้โดยพระบรมวงศานุวงศ์ การออกแบบ เต็มไปสีสัน รูปแบบการวางดอกไม้เหมือน กับการเขียนโคลงกลอน ผสมกับการถักทอ พรมอันหรูหรา อารมณ์แอลลีจ่ อมซนมีชวี ติ ชีวาและยังฉลาด ชือ่ ของช้างเชือกนีค้ อื ความ ขัดแย้งในด้านคุณภาพและขอบเขต

เส้นที่สว่างบอกเล่าเรื่องราวของความหวัง สำ�หรับอนาคตที่ดีกว่าสำ�หรับช้างช่วยกัน บอกต่อด้วย On display at: 3 Kings Monument

ผลงานชิ้นนี้ได้รับออกแบบมาจากลักษณะ บ้านของฉันในแถบอีสานของประเทศไทย ซึ่ ง มี ส ถานที่ นั่ ง เล่ น ริ ม แม่ น้ำ � ในตอนเย็ น เพลิดเพลินไปกับการชมเต่าป่า และหิ่งห้อย On display at: The River Market

On display at: Shangri-La Chiang Mai

Take a selfie with any of our elephants around town and upload it onto social media with the hashtag #elephantparadechiangmai and become an Elephant Parade Superstar! 106


CHIANG MAI PARADE ELEPHANTS

Carnival

Cuori D’Oro

Elefitness

by Jordy Fu

by Luciana Assumpção

by Raíssa Beatriz

The baby elephant stands out from the herd just like an unusual and highly beautiful piece of art.

The heart on top represents love for elephants, nature, care and respect for the planet and the future.

ลูกช้างคือสิง่ งดงามและศิลปะทีไ่ ด้สร้างให้กบั ลูกช้างก็เป็นสิ่งที่สร้างความเป็นเอกลักษณ์ ไว้เช่นกัน ฉะนั้นเราจึงมีการเฉลิมฉลองให้ พวกเขา

หัวใจตรงด้านบนของช้างเชือกนีส้ อื่ ความรัก ที่มีต่อช้าง ธรรมชาติ ความเอาใจใส่ และ การให้ความเคารพที่มีต่อโลก รวมไปจนถึง อนาคตของเรา

The elephant turned lion radiates movement and strength. The dichotomy between the curvilinear form of the elephant and the harmonic geometric form impresses.

On display at: MAYA Lifestyle Shopping Center

On display at: Elephant Parade Tha Pae Store

ช้างกลายเป็นสิงโต แสดงถึงพลังแห่งการ เคลื่อนไหวที่แข็งแกร่ง แสดงขั้วของความ โค้งของตัวรูปปั้นช้าง และความแข็งแกร่ง ของการแสดงพลัง On display at: THE HOUSE by Ginger

107


ARTIST

Elephant Parade by TUSK Chiang Mai 2016

TUSK Vorranon Suetron

CALLIGRAPHY HAS LONG BEEN AN ART FORM IN MANY CULTURES AROUND THE WORLD

108

Calligraphy has long been an art form in many cultures around the world. As an artist, TUSK has spent many years studying, practicing and creating calligraphy, not just Lanna, but Thai and Roman scripts too. His elephant acts as a canvas featuring a calligraphic representation of an Elephant Parade elephant’s journey. Uniquely drawn routes and destinations subtly traverse the elephant’s body, as it will itself soon traverse the world, raising awareness for its living counterpart’s plight.


ARTIST

“No, my nickname is just a happy coincidence! Nothing to do with Elephant Parade. But what I really like about Elephant Parade is that they have given opportunities to hundreds of local artists who can now earn a living doing what they have been trained, and love, to do. This is a great opportunity for the many local artists to show their skills and talents. Being an artist is honorable, and I feel as though Elephant Parade elevates us all and offers us opportunities.”

อักษรวิจิตรคือทัศนศิลป์ชนิดหนึ่งที่มีอยู่ใน ทุก ๆ วัฒนธรรมทัว่ โลกมาเนิน่ นาน ในฐานะ ศิลปิน ทัสได้ใช้เวลาหลายปีศึกษา ฝึกฝน และสร้างสรรค์งานอักษรวิจิตร ซึ่งไม่ได้มี เพียงแต่อักษรล้านนาเท่านั้น แต่มีทั้งอักษร ไทยและอักษรโรมันอีกด้วย ช้างของเขาแสดง ถึงงานอักษรวิจิตรที่สื่อถึงการเดินทางของ ช้าง ซึง่ มีการวาดจุดหมายปลายทีไ่ ม่เหมือน กันบนตัวช้าง สร้างความตระหนักถึงการมี อยู่ของช้างบนโลกใบนี้ “ไม่จริงหรอกนะ ชื่อเล่นของผมเป็นเพียง เรือ่ งบังเอิญ ไม่ได้เกีย่ วข้องกับ Elephant Parade อย่างไรก็ตามสิ่งที่ผมชอบมาก ทีส่ ดุ สำ�หรับกิจกรรม Elephant Parade นีก้ ค็ อื พวกเขาได้มอบโอกาสทีด่ แี ก่ศลิ ปินท้อง ถิ่นอีกนับร้อยชีวิต ซึ่ง ณ เวลานี้ศิลปิน กลุม่ นีส้ ามารถหาเลีย้ งชีพตนเองได้โดยพวก เขาได้รับการฝึกอบรมเพื่อทำ�ในสิ่งที่เขารัก เป็นโอกาสดีที่เหล่าศิลปินท้องถิ่นจะได้แสดง ความสามารถตนเองในงาน เพราะการเป็น ศิลปินคืออาชีพที่มีเกียรติ และผมก็รู้สึกว่า Elephant Parade หยิบยื่นโอกาสนี้ให้ แก่พวกเรา” (หมายเหตุ: ชือ่ ของทัส ในภาษาอังกฤษ คือ Tusk ซึ่งแปลว่า งาช้าง)

109


CHIANG MAI PARADE ELEPHANTS

Festa na Costa da Lagoa

Floriphant

Golden Clover

by Maramgoní

by Nartkanok Lao-Amata

The work represents an ancient city in black, white and lights. I used the volume of the sculpture for the creation of perspectives, and invite you to enter the work and admire the precision of each brushstroke in carts, cars, houses and passers-by who build everyday beautiful scenes.

Where the sun shines like gold, the lucky four leaf clover grows.

by Tolentino Sant’anna

Festa portrays the culture of Florianópolis Island in a colourful way exploring its mysticism, folklore, fishing, cooking and architecture. Festa

เป็นผลงานที่แสดงถึงวัฒนธรรม ในเกาะ Florianópolis ที่มีสีสัน มีความ มหัศจรรย์ มีความเป็นพื้นเมืองดั้งเดิม แม้ กระทั่งวิถีชีวิตการตกปลา อาหารการกิน และการเกษตรกรรม On display at: MAYA Lifestyle Shopping Center

ผลงานชิ้นนี้ต้องการแสดงถึงเมืองโบราณ ด้วยการใช้สีดำ� สีขาว และแสง สร้างโดย การใช้ระดับของรูปปัน้ ช้าง เพือ่ แสดงมุมมอง และเชิญชวนให้เข้ามาดูความละเอียดอ่อน ของแปรงพู่กัน

ดวงอาทิตย์ทอแสงสีทองเหมือนกับใบโคล เวอร์สีทองที่เติบโตขึ้น On display at: Tha Pae Gate

On display at: Elephant Parade Land

Take a selfie with any of our elephants around town and upload it onto social media with the hashtag #elephantparadechiangmai and become an Elephant Parade Superstar! 110


CHIANG MAI PARADE ELEPHANTS

Infinity Chrome

Joaquina

Karminha

by Prasarn Hutpattanasilp

by Lucas MIlk

by Phil Alexandrino

The gleaming surface reflects all the light and colours in the elephant’s environment, with an infinite array of colours available, a tribute to modern environment.

Joaquina is inspired by the shape, taste and history of the African Amarula fruit.

A sustainable chain initiated by a solar panel becomes birds, turns into fish and disgorges into the sea at the foot of the elephant. This cycle benefits all and the transitions are inspired by optical illusionist and artist MC Escher. Buddhists call it Karma, or Karminha to those who know her.

ผิวของช้างเชือกนีส้ ะท้อนให้เห็นถึงแสงและสี ในสิ่งแวดล้อมรอบตัวช้างที่ไม่มีที่สิ้นสุด จน ไม่สามารถจิตนาการได้ ซึง่ เป็นเรือ่ งของการ ยกย่องสิ่งแวดล้อมสมัยใหม่ On display at: Elephant Parade Tha Pae Store

Joaquina

ได้รับแรงบันดาลใจมากจาก อามารูล่า หรือผลไม้ของแถบแอฟริกา On display at: MAYA Lifestyle Shopping Center

ผลงานนี้แสดงถึงความยั่งยืน ด้านบนของ รูปปั้นเป็นแผงเซลล์แสงอาทิตย์ ซึ่งเริ่มต้น ด้วยนก ที่กลายมาเป็นปลา และสำ�รอกลง สู่ทะเล ที่ตำ�แหน่งเท้าของช้าง ซึ่งแสดงถึง วัฏจักรที่ได้รับผลประโยชน์จากธรรมชาติ และได้รบั แรงบันดาลใจมาจาก MC Escher ชาวพุทธเรียกว่า กรรม หรือ Karminha ตามชื่อของผู้ออกแบบศิลปิน On display at: MAYA Lifestyle Shopping Center

111


CHIANG MAI PARADE ELEPHANTS

Nativo

Panalai

Pensamento Vivo

by Lucas Milk

by Tikkywow

by Júlia Back

My idea is to highlight the colours flowers and love of the island where I was born. The ornaments refer to the bobbin lace, creating a harmonious impact of colour and details.

The shiny surface reflects the light and colours which glow through eternity representing the idea that human culture and technology never stops.

Pensamento Vivo, or 'Live Thinking', is about design, light, using your mind and daring.

ผลงานนี้เกิดจากความคิดสร้างสรรค์ที่จะ ไฮไลท์สีของดอกไม้ และการแสดงความรัก ที่มีต่อเกาะ ซึ่งเป็นสถานที่ที่ฉันเกิดมา โดย แรงบันดาลใจในการตกแต่งมาจากการถัก ทอลายลูกไม้ เพื่อโชว์ความกลมกลืนของสี และรายละเอียด

ผิวของตัวช้างเชือกนี้มีความมันวาว ซึ่งจะ โชว์แสงและสี สื่อแสดงถึงวัฒนธรรมของ มนุษย์ และเทคโนโลที่ไม่มีวันหยุด

On display at: MAYA Lifestyle Shopping Center

On display at: MAYA Lifestyle Shopping Center

Pensamento Vivo

แปลว่าการคิดอย่าง มีชีวิตชีวา ซึ่งเกี่ยวพันกับการออกแบบและ แสง การใช้ความคิด และการใช้ความกล้า On display at: MAYA Lifestyle Shopping Center

Take a selfie with any of our elephants around town and upload it onto social media with the hashtag #elephantparadechiangmai and become an Elephant Parade Superstar! 112


CHIANG MAI PARADE ELEPHANTS

Squared

Carnival

Tatá

by Chalee

by Jordy Fu

by Carolina Saidenberg

The beauty of harmonisation between the spaces, lines and overlapping of dimensional shapes create the balance of the existence of life and space which is one of the beauties of life.

Inspired by the Brazilian Carnival, complete with sparkling feathers a n d h u n d re d s of f ro l i c k i n g elephants, the intricate stories a p p e a r i n a 3 D d re a m l i ke landscape. Made from white acrylic, the dancing feathers have LED lighting, which gives a harmonious and magical glow to the sculpture and highlights the beauty and fragility of nature. The baby elephant is an unusual and highly beautiful piece of art that stands out from the herd and reflects the passion of Jordy for freedom to all animals.

Inspired by the sea turtle Florianopolis’ Tamar conservation project, the turtles are swimming freely between the fish.

ผลงานชิ้ น นี้ แ สดงความสวยงาม และ กลมกลืนกันระหว่างพื้นที่ เส้น และความ ซับซ้อนของมิติต่าง ๆ แสดงถึงความ สมดุลของการดำ�รงอยู่ของชีวิต และพื้นที่ แห่งความงามของชีวิต On display at: Elephant Parade Tha Pae Store

ผลงานนี้ได้รับแรงบันดาลใจจากโครงการ Tamar ในการอนุ รั ก ษ์ เ ต่ า ทะเลที่ เ กาะ Florianopolis ซึ่ ง ช้ า งเชื อ กนี้ จ ะมี เ ต่ า เวียนว่ายไปมาอยู่ในทะเล On display at: Chiang Mai International Airport

ผลงานนี้ได้รับแรงบันดาลใจมาจากงาน เทศกาลคาร์นิวัล ณ ประเทศบราซิล ช้าง เชือกนีม้ ปี กี ทีร่ ะยิบระยับ และมีชา้ งเป็นร้อยๆ เชือกกระโดดไปมาคล้ายภาพสามมิติ ได้รับ การสร้างสรรค์ผลงานจากสีอะคริลคิ และไฟ LED ประดับประดา แสดงถึงความบอบบาง ของธรรมชาติ On display at: Elephant Parade Land

113


CHIANG MAI PARADE ELEPHANTS

GingerZAA by THE HOUSE by Ginger

Universal Blue 'n' White

Elephant Parade by Vorranon 'Tusk' Suetron

by Thammakit 'Otto' Thamboon

Taking inspiration from the Ginger brand’s ‘whimsical eccentricity’, we wanted GingerZAA to represent our speciality in the work of craftsmanship with one big mission – give a big smile to the world.

แรงบันดาลใจมาจากแบรนด์ของจิงเจอร์ กรอบแห่งการจินตนาการ เราอยากให้ GingerZAA เป็นตัวแทนให้รอยยิ้มอันยิ่ง ใหญ่แก่โลก On display at: THE HOUSE by Ginger

I have always appreciated ceramics and some of the world's most exquisite, and oldest, are the blue and white porcelins from China.

Thai and English calligraphy surrounds a mandala to feature all the cities and countries Elephant Parade has travelled to.

ผมเป็ น คนที่ ชื่ น ชอบงานเซรามิ ก และ เซรามิกที่สวยที่สุดอันหนึ่ง ก็คือเซรามิกสี ฟ้าขาวจากเมืองจีน

ผลงานนี้วาดด้วยการใช้ตัวประดิษฐ์อักษร ของภาษาไทย และภาษาอังกฤษ ห้อม ล้อมด้วยมันดาลา และประทับชื่อของเมือง ทั้งหมดที่ Elephant Parade ได้ไปเยือน

On display at: Elephant Parade Land

On display at: MAYA Lifestyle Shopping Center

Take a selfie with any of our elephants around town and upload it onto social media with the hashtag #elephantparadechiangmai and become an Elephant Parade Superstar! 114


CHIANG MAI PARADE ELEPHANTS

Groovy Trio

Khao Soy

Trópico

by Nicolás Luna

by Pim Kemasingki

by Romolo D’Hipólito

I was inspired by the different personalities people have and the beautiful relationships among friends. The bright colours are an attempt to capture those different, fun, exciting energies.

As a lover of all things noodles and pasta, and in honour of the upcoming Chiang Mai parade, I present the iconic lip-smacking Chiang Mai dish, khao soy.

Trópico is a Brazilian research exploring the imagistic vocabulary of tropical climate zones. In this context, fruits found in Chiang Mai become the basis for abstraction.

ฉันเป็นคนที่รักในเส้นก๋วยเตี๋ยว และเส้น พาสต้า ดังนั้นเพื่อเป็นการให้เกียรติแก่ Elephant Parade ในการกลับมาเยือน จังหวัดเชียงใหม่ ฉันจึงภูมิใจที่จะนำ�เสนอ อาหารจานโปรด นั่นคือ ข้าวซอย

Trópico

ฉันได้รบั แรงบันดาลใจจากผูค้ นทีม่ บี คุ ลิกภาพ ที่แตกต่างกันออกไป และต่างคนก็มีความ สัมพันธ์ที่งดงามในหมู่เพื่อนด้วยกัน สีสัน อันสดใสที่สร้างสรรค์ขึ้น แสดงถึงความ พยายามที่ จ ะจั บ ภาพทั้ ง ความแตกต่ า ง ความสนุกสนาน และพลังงานที่น่าตื่นเต้น เหล่านั้นออกมา

On display at: Four Seasons Hotel

เป็นโปรเจคหนึ่งที่อยู่ในประเทศ บราซิล ซึง่ สือ่ ถึงภูมอิ ากาศเขตร้อน ผลงาน นีจ้ งึ ใช้ผลไม้ตา่ งๆ ในเชียงใหม่มาเป็นพืน้ ฐาน สำ�หรับนามธรรม On display at: MAYA Lifestyle Shopping Center

On display at: MAYA Lifestyle Shopping Center

115


ARTIST

Univeasal Blue 'n' White by Thammakit Thamboon Chiang Mai 2016

THAMMAKIT THAMBOON IT IS THE MOVEMENT OF CULTURE THAT INSPIRES ME

116

I have designed and painted well over 20 elephants for Elephant Parade over the past decade. It has been a great experience and good fun. My latest elephant, commissioned for Chiang Mai Parade, is all about blue and white ceramics. I was doing some similar work for a client and Elephant Parade contacted me to turn my idea into an elephant. I use blue and white shards to create this elephant. The blue and white celadon, originally from 14th century China after the cobalt pigment was imported from Persia, is something which has spread all over the world over the centuries, adopted and adapted by different regions around the world and infused with different cultural influences. It is the movement of culture that inspires me, like the universal movement of the stars, each unique and individual, but all interconnected.

Here in Thailand, we also have a fine tradition of ceramics, from the days of Ban Chiang, through the elegant glazed pieces from Chiang Rai’s Wiang Kalong, through to Sukhothai and later periods. I hope that my elephant can help raise awareness of how we are all connected to one another and rely on each other.


ARTIST

ผมได้ออกแบบรูปปัน้ ช้างให้กบั Elephant Parade มาประมาณ 20 กว่าเชือกแล้วใน ช่วงเวลาสิบปีทผ่ี า่ นมา ซึง่ เป็นประสบการณ์ ทีด่ ี และสนุกมาก ช้างเชือกล่าสุดนี้ ผมใช้ เครือ่ งเซรามิกสีฟา้ ขาว ทีม่ ปี ระวัตริ เิ ริม่ มา จากประเทศจีนเมื่อราว ๆ 600 ปีท่แี ล้ว หลังจากสีโคบอลต์ได้ถกู นำ�มาจากเปอร์เซีย เซรามิ กประเภทนี้เ ป็ น ที่นิย มของหลายๆ ประเทศ กระจายไปทัว่ ทวีปยุโรป และเอเชีย ซึง่ ในแต่ละวัฒนธรรมก็ได้ดดั แปลงไปตามค่า นิยม การเคลือ่ นไหวของวัฒนธรรมเหมือน กับการเคลือ่ นไหวของดวงดาว ซึง่ เป็นแรง บันดาลใจของผมเพือ่ สือ่ ถึงความเป็นตัวของ ตัวเอง และย่อมมีความเชือ่ มโยงต่อกันและกัน ในประเทศไทยเรามีการใช้เครือ่ งเขินมาตัง้ แต่ ยุคบ้านเชียง เวียงกาหลง ถึงยุคสุโขทัย และ ต่อมาจนถึงปัจจุบนั ผมหวังเป็นอย่างยิง่ ว่า ช้างเชือกนี้จะเป็นแรงบันดาลใจให้เราคำ�นึง ถึงความทีเ่ ราทุกคนต้องพึง่ พาซึง่ กันและกัน

117


CHIANG MAI PARADE ELEPHANTS

The Wild Fairy by Annatar Jeerasuwan

Somboon (Abundance)

Rudee by INK

by Lili Tan

Faries, like elephants, are rare to find, hide in and protect the forests they live in. They are a beautiful mystery.

เทพยดา เปรียบเสมือน ช้างที่หายาก และ ชอบซุกซ้อนอยู่เพื่อปกป้องป่า ซึ่งเป็นสิ่งที่ ลึกลับสวยงาม On display at: MAYA Lifestyle Shopping Center

Like rice, the Asian elephant is a historically and culturally important icon to be revered and protected.

ผลงานนี้เปรียบเหมือนข้าว ซึ่งช้างเอเชียมี ประวัติและวัฒนธรรมที่สำ�คัญ ที่เราควร ต้องยกย่อง และปกป้อง On display at: Elephant Parade MAYA Store

Jai (ใจ) means heart or soul in Thai. Our diverse and multicultural team painted the elephant white to represent peace and the hundreds of handprints represent unity.

ใจ หมายถึง จิตวิญญาณ ซึ่งทีมงานของ เราแต่ละคนมีความแตกต่างกันออกไปทาง วัฒนธรรม เราจึงได้ระบายสีรูปปั้นช้างโดย การนำ�ลายมือของแต่ละคนประทับสีลงบน ตัวช้าง เพือ่ แสดงถึงความเป็นหนึง่ เดียวกัน On display at: MAYA Lifestyle Shopping Center

Take a selfie with any of our elephants around town and upload it onto social media with the hashtag #elephantparadechiangmai and become an Elephant Parade Superstar! 118


CHIANG MAI PARADE ELEPHANTS

Home is Where The Heart is by Diana Francis

The Westin Siray Bay Resort & Spa Phuket

GajaPuri Koh Chang by Chakrit Choochalerm

by Chakrit Choochalerm

After our first 10 years of Elephant Parade painting a brighter future for the Asian elephant, we're proud to be parading on our own home town. Home is where the heart is. Home of Mosha, whom we started our journey with. Home of Elephant Parade our company. Make yourself at home. Be part of it.

ตัง้ แต่ 10 ปีของ Elephant Parade เรา ภาคภูมใิ จทีม่ พี าเรดเป็นของบ้านเรา บ้านเป็น ทีอ่ ยูท่ ห่ี วั ใจอาศัย เชียงใหม่เป็นบ้านของโม่ชะ ช้างเชือกแรกของเราและสร้างแรงบันดาล ใจของเรา เป็นบ้านของบริษทั Elephant

This map elephant reflects the obsessions, charm of attractions, culture, traditions and natural resources of the island.

Our resort is attractive and surrounded by nature and the beauty of the sea, aimed to bring happiness and fun.

แผนทีบ่ นช้างเชือกนีแ้ สดงถึงความสวยงาม ลานตาของสถานที่ท่องเที่ยว วัฒนธรรม ประเพณี และแหล่งรรมชาติของเกาะภูเก็ต

รีสอร์ทของเราล้อมรอบไปด้วยธรรมชาติ และความสวยงามของทะเล ที่จะทำ�ให้ผู้คน มีความสนุกสนาน และมีความสุข

On display at: MAYA Lifestyle Shopping Center

On display at: MAYA Lifestyle Shopping Center

Parade

On display at: MAYA Lifestyle Shopping Center

119


CHIANG MAI PARADE ELEPHANTS

Luck

Elephant King

Yin and Yang

by Lakkana Taboon

by Sorapong Chatree

by Htairat Waikaew

A pound of pluck is worth a ton of luck.

Inspired by the war elephant of the Siamese King Naresuan – the illustrious protector of Ayutthaya. In 1592 King Naresuan killed the attacking Burmese army leader, Prince Mingyi swa, in a legendary elephant duel. His noble elephant was awarded the title Chao Praya Prab Hongsawadee – the highest honour an elephant could receive.

For every negativity, there is always a need for positive energy.

ความกล้าหาญคือความโชคดี On display at: The River Market

สิ่งที่เป็นด้านลบทั้งหลาย ย่อมต้องการ พลังงานงานในเชิงบวกเสมอ On display at: Elephant Parade Land

ช้างของพระมหากษัตริย์นเรศวร คือ ช้าง ที่ได้ปกป้องกรุงศรีอยุธยาไว้ใน พ.ศ. 2135 พระนเรศวรได้สังหารพระมหาอุปราชาแห่ง พม่า ทำ�ให้ช้างช้างนี้ถูกตั้งชื่อว่าเจ้าพระยา ปราบหงสาวดี เป็นตำ�แหน่งช้างสูงสุดทีช่ า้ ง จะได้รับ On display at: MAYA Lifestyle Shopping Center

Take a selfie with any of our elephants around town and upload it onto social media with the hashtag #elephantparadechiangmai and become an Elephant Parade Superstar! 120


CHIANG MAI PARADE ELEPHANTS

Shang's Angel

EleFISH+

Ruby

by Studio Chiang Mai

by Caroline Lim

by Nat Posilla

Elephants are endangered due to habitat loss, poaching and conflict. Shang’s Angel shares in the desire to protect Asia’s most beloved and treasured creatures through promoting elephant conservation.

Our company follows The Fish! Philosophy with its four principles: Choose Your Attitude, Make Their Day, Be There and Play!

The promegranate fruit, like elephants, are believed to be auspicious in Thailand. The fruit also has a unique beauty with seeds like rubies.

ช้างตกอยู่ในอันตรายเนื่องจากการสูญเสีย และถูกรุกล้ำ�ที่อยู่อาศัย รวมถึงความขัด แย้งกับมนุษย์ Shang’s Angel ต้องการ แบ่งปันความปรารถนาทีจ่ ะปกป้องสิง่ มีชวี ติ ที่เป็นที่รักและมีค่ามากที่สุดของเอเชียผ่าน การอนุรักษ์ช้าง

ปรัชญาบริษทั ของเรา คือ The Fish! ซึง่ มี แรงบันดาลใจ 4 อย่าง คือ เลือกทัศนคติที่ ถูกต้อง ทำ�วันนีใ้ ห้ดที สี่ ดุ ต้องอยู่ ณ จุด ๆ นั้น และความสนุก On display at: MAYA Lifestyle Shopping Center

ทับทิม เปรียบเสมือนช้าง ซึ่งเชื่อว่าเป็น ผลไม้ศักดิ์สิทธิ์ในประเทศไทย และผลไม้ ชนิดนี้มีความสวยงามตรงที่เม็ดแต่ละเม็ดมี ลักษณะเหมือนพลอยทับทิม On display at: Wat Chedi Luang

On display at: Shangri-La Chiang Mai

121


CHIANG MAI PARADE ELEPHANTS

Gajahaswatama

Rudolph

Macaroon Party

by Indeguerillas

by Studio Chiang Mai

by Rasamee Kongjun

Can the destroyers of habitat (humans) also be the ones who help save it?

Instead of reindeer, Rudolph is leading a herd of elephants with his bright red nose.

I love macarons – they are my favourite things to eat! The cookies are sweet, delicious and come in many wonderful colours. Whenever I eat them, it is like there is a party of flavours going on in my mouth!

ผู้ที่ทำ�ลายธรรมชาติ สามารถเป็นผู้ที่ ปกป้องธรรมชาติได้หรือไม่? On display at: MAYA Lifestyle Shopping Center

แทนที่จะใช้รูดอล์ฟหรือกวางเรนเดียเป็น ตัวนำ�ซานตาคลอส เราใช้รูดอล์ฟมานำ� โขลงช้าง On display at: Chiang Mai International Airport

ฉันรักที่จะกินมาการอง พวกเขาเป็นหนึ่งใน สิ่งที่ฉันชื่นชอบที่จะกินอย่างมาก On display at: Elephant Parade MAYA Store

Take a selfie with any of our elephants around town and upload it onto social media with the hashtag #elephantparadechiangmai and become an Elephant Parade Superstar! 122


CHIANG MAI PARADE ELEPHANTS

Joy of Lanna

Hear the Unheard

Shy

by Studio Chiang Mai

by Lolli Lam

by Studio Chiang Mai

Lanterns, light and lotus flowers, a collection of true Northern charm.

What if the elephant would make a sound?” That was the first thing that came into my mind. As a musician, I have chosen to add a musical touch to make the elephant “sing” by wrapping the elephant’s body with an elegant chime instrument made of copper. Asian Elephants nowadays live in shadows, are mistreated and unheard of their needs. We take pleasure in our daily lives at the cost of another living species unconsciously. The copper tubes around the elephant’s body symbolise a cry for help from this endangered species.

Even the biggest of creatures can be timid at times.

โคมไฟ แสงไฟ และดอกบัว คือมนต์เสน่ห์ ที่แท้จริงของภาคเหนือ On display at: Shangri-La Chiang Mai

แม้แต่สิ่งมีชีวิตที่ใหญ่ที่สุด ก็ยังขี้อายใน บางครั้ง On display at: Chiang Mai International Airport

"ถ้าหากช้างนี้มีเสียงจะเป็นเช่นไร?​" นี่เป็น ความคิดสิ่งแรกที่ผมเริ่มคิดเกี่ยวกับการ ออกแบบของช้าง ผมเป็นศิลปินเพลง และ ผมอยากให้ช้างนี้ร้องเพลงได้ โดยผ่านท่อ ทองแดง ช้างนีแ้ สดงถึงการขโมยธรรมชาติ โดยอุตหกรรมจากโลกมนุษย์ และปัจจุบันนี้ ช้างเอเชียอาศัยอยูใ่ นเงามืด ถูกทำ�ร้าย และ ไม่คอ่ ยมีคนได้ยนิ ความต้องการของเขา ท่อ ทองแดงทีห่ อ่ ช้างเชือกนี้ เป็นสัญลักษณ์การ ร้องไห้จากช้างที่ใกล้จะสูญพันธุ์ On display at: Elephant Parade Land 123


PROMOTIONS

SPECIAL DEALS FROM ELEPHANT PARADE

FREE ENTRANCE TO ELEPHANT PARADE LAND โปรโมชั่นเข้า

Elephant Parade Land

PROMOTIONS

20% DISCOUNT ON A WORKSHOP For the 15cm elephant.

10% DISCOUNT TO CELEBRATE THE 10 YEAR MILESTONE

优惠

800 baht per person (usually 1000 baht), minimum of three people to be eligible.

in all Elephant Parade shops with a purchase value of 2000 baht or higher.

รั บ ส่ ว นลด 20% สำ � หรั บ เวิ ร์ ค ช็อประบายสีรูปปั้นช้างขนาด 15 เซ็นติเมตร จากราคาปกติ 1,000 บาท เหลือเพียง 800 บาท (เข้า ร่วมอย่างน้อย 3 คน)

รับส่วนลด 10% เมื่อซื้อสินค้าครบ 2,000 บาท เนือ ่ งในโอกาสเฉลิมฉลอง ครบรอบ 10 ปี สำ�หรับร้านค้าทุกร้าน ของ Elephant Parade

PERSONALISE YOUR WORKSHOP ELEPHANT

Up to three words for free printed on your elephant at Elephant Parade Land — usually 50 baht per word.

เมื่อคุณออกแบบช้างของตนเองแล้ว คุณสามารถเขียนชื่อช้างได้สามคำ� โดยราคาปกติอยู่ที่ 50 บาทต่อคำ�

124


PROMOTIONS

PURCHASE AN ADORABLE BABY SHOWER ELEPHANT GIFT FOR A NEW-BORN & GET IT PERSONALISED FOR FREE สำ�หรับผู้มีเด็กแรกเกิด สามารถมารับช้าง เป็นของขวัญ พร้อมเขียนชื่อบนตัวรูปปั้น ช้างได้ทันที

MULTIPACK MIX DISCOUNT FROM 1695 BAHT TO 1295 BAHT

Visit us in store and

SEND A FREE ELEPHANT PARADE POSTCARD to someone you love.

Elephant Parade will provide stamps, cards and postage.

รับส่วนลดพิเศษสำ�หรับสินค้าหลายชนิดในแพ็คเดียว จาก 1,695 บาท เหลือเพียง 1,295 บาท

รับฟรีโปสการ์ดและสแตมป์ เพื่อ ส่งหาคนที่คุณรัก ที่ร้านค้าของ Elephant Parade

Show this Elephant Parade Guide to any of our shop staff and

RECEIVE A FREE DOGTAG แสดงคูม่ อื Elephant Parade เพือ่ รับป้ายห้อยคอฟรี

125


WE DARE YOU!

(Top) Main stage at Tawandang (Bottom) Fried bamboo worms

THAILAND IS FULL OF QUIRKY FUN, STRANGE FOOD & BRAND NEW EXPERIENCES

WE DARE YOU! 敢不敢! Tawandang有地道美食,廉价威士忌及 昼夜不停的音乐。Laap Bunker有蕉叶烧

猪脑,蚂蚁蛋汤,烧鸡屁股,和10泰铢一 口混合了香草,树皮,臭虫,蛇,蝎子甚 至小型哺乳类动物的威士忌,您敢不敢!

126

Get out of your comfort zone by joining a crowd of nearly a thousand at Tawandang as you dig into local food, drink cheap whisky and rockout to the non-stop entertainment on the stage — country music, hard rock, Thai dancing and even cabaret shows. Feeling adventurous? Push your palate’s boundaries by trying some local delights at Laap Bunker, a local late night favourite which serves up pigs’ brains grilled in banana leaves, ants’ eggs soup and grilled chicken bottoms! And wash it all down with some Lanna moonshine. Keep your eyes open at night for small bamboo huts, often decorated with flashing LED lights where rice whiskey, at ten baht a shot, is marinated with herbs, bark, bugs, snakes, scorpions or even small mammals…just take your pick. Many of these recipes make bold promises to improve your stamina, libido, and even a chance in love.

ประเทศไทยเป็นดินแดนที่เต็มไปด้วยความ สนุกสนาน อาหารรสชาติแปลกใหม่ และ ประสบการณ์ท่ไี ม่เหมือนใคร มาเป็นส่วน หนึ่งของมวลมหาชนที่ ตะวันแดง (มหา ซน) ดืม่ ด่ำ�อาหารท้องถิน่ พร้อมกับวิสกีร้ าคา สบายกระเป๋า จากนัน้ ชมการแสดงตลอดคืน กับดนตรีสไตล์คนั ทรี เพลงร็อค รำ�ไทย และ โชว์คาบาเร่ต์ หรือมาสัมผัสรสชาติเมนูแปลก ใหม่ของอาหารท้องถิน่ ที่ ลาบบังเกอร์ ร้าน อาหารเหนือโบราณทีเ่ ปิดบริการเฉพาะช่วง เวลากลางคืนจนถึงรุง่ เช้าให้ลม้ิ ลองกัน มีทง้ั สมองหมูยา่ งบนใบตอง ซุปไข่มดแดง และ บัน้ ท้ายไก่ยา่ ง จากนัน้ อาบแสงจันทร์เหนือ นครล้านนา มองดูทะเลดาวยามค่ำ�คืนบน กระท่อมไม้ไผ่ทป่ี ระดับรายล้อมความงดงาม ของแสงไฟ พร้อมจิบวิสกีห้ มักเบาๆในราคา เพียง 10 บาทต่อหนึง่ ช็อต ซึง่ คุณสามารถ เลือกได้วา่ จะเป็นเครือ่ งดืม่ ข้าวหมักวิสกีท้ ก่ี บั สมุนไพร เปลือกไม้ งู แมลงปอง หรือสัตว์กไ็ ด้


CONSERVATION THROUGH ART

If you want a memento from this year’s parade or wish to buy a gift for a loved one, do it with the knowledge that 20% of all net profits go directly towards elephant conservation. A gift that keeps on giving you could say. Take a look at some of our favourite items above. One might just take your fancy.

หากคุณอยากได้ของที่ระลึกจากงานกิจกรรมของเราในปีนี้ หรืออยากซื้อของขวัญให้กับคนที่คุณรัก คุณสามารถ ที่จะเลือกซื้อได้มากมายที่ร้าน Elephant Parade 20% ของกำ�ไรทั้งหมด เรามอบให้กับมูลนิธิต่าง ๆ ที่ช่วย เหลือช้างเอเชีย คุณจะไม่ได้ของน่ารักสวยงามกลับบ้านเท่านั้น แต่ยังได้ช่วยเหลือช้างอีกด้วย 无论您是想于今年巡游买一份纪念品还是想为挚亲买一件礼物,「大象巡游」净收益的20%均拨捐大象保育项目。 您可以说这是一份不断付出的礼物。来看看我们其中一些精选的礼品吧,一定会有您喜欢的。 Some products are coming soon or available online. For anything not available instore contact info@elephantparade.com to preorder.

127


THANK YOU FROM THE ELEPHANT PARADE TEAM

THANKS! 谢谢您 亚洲象更光明的未来一直依靠许多基金 会,组织,个人和慈善机构在这些年来努 力不懈下所做的伟大工作。亦要谢谢世界 各地所有参与过「大象巡游」的艺术家, 赞助商,合作单位,政府机构和大使,没 有任何一方也没有今天的成绩。 此外,关于今次的清迈巡游,我们荣幸在 这个深深的哀悼期间得到了总督,清迈市 长和泰国旅游局局长的支持,没有他们的 支持这次游行便不会发生。

还有每一位 曾经上载我们大象的照片到社交网站的朋 友,就让我们一同画出美好明天!

Thanks to the great work being done by so many foundations, organisations, individuals and charities who have worked tirelessly over the years. Elephant Parade is pleased to be a part of this effort, but we wouldn’t be able to have achieved so much over the past decade without help from all the creative minds who have painted, sculpted, and been inspired by the idea of Elephant Parade. It is also the sponsors, partners, government agencies and ambassadors in each and every destination we have been to, who have made it possible. Here in Chiang Mai, during this time of deep mourning, we were honoured to have received the support of not only the Governor but also the Tourism Authority of Chiang Mai. Without their facilitating support this parade would not have happened. Thanks to the Citylife team for their wonderful literary skills and unbeatable knowledge of Chiang Mai. And most of all we thank you. All of you who have shown an interest, posted a photo on social media, told your friends…together we are painting a brighter future.

128

ขอบคุณทุกหน่วยงานและผูท้ ไ่ี ด้รว่ มทำ�งาน กับเรามาตลอดปี ไม่วา่ จะเป็นมูลนิธติ า่ ง ๆ หน่วยงานธุรกิจ องค์กรเอกชน และองค์กร การกุศลอีกมากมาย Elephant Parade มีความยินดีท่ไี ด้เป็น ส่วนหนึง่ ของความพยายามในครัง้ นี้ พวก เราจะประสบความสำ�เร็จไม่ได้หากปราศจาก ความช่วยเหลือต่าง ๆ ทีเ่ กิดขึน้ จากความ คิดสร้างสรรค์ทง้ั การวาดการระบายสี การ แกะสลัก และแรงบันดาลใจในการสร้างไอเดีย ให้กจิ กรรม Elephant Parade ตลอดจนไป ถึงผูส้ นับสนุน หุน้ ส่วน ตัวแทนจากหน่วยงาน รัฐบาล และฑูต Elephant Parade ทัว่ โลก เชียงใหม่ในเวลานีย้ งั อยูใ่ นช่วงเวลาแห่งการ ถวายความอาลัยอยู่ แต่พวกเราก็ยังได้ รับการสนับสนุนจากส่วนราชการจังหวัด เชียงใหม่ สำ�นักงานท่องเทีย่ วและกีฬาจังหวัด เชียงใหม่ การท่าอากาศยานจังหวัดเชียงใหม่ สำ�นักงานเทศบาลจังหวัดเชียงใหม่ กรม ศิลปากรจังหวัดเชียงใหม่ สำ�นักงานพุทธ ศาสนาจังหวัดเชียงใหม่ และหน่วยงาน ราชการทุกหน่วยงานที่มีส่วนช่วยเหลือ หากไม่มกี ารสนับสนุนและการอำ�นวยความ สะดวกจากท่าน การจัดกิจกรรม Elephant Parade ครั้งนี้ก็ไม่สามารถประสบความ สำ�เร็จได้เช่นกัน ขอขอบคุณทีมงานนิตยสารซิตไ้ี ลฟ์ ผูร้ ว่ ม รังสรรค์นติ ยสารฉบับนีด้ ว้ ยความสามารถ ของทีมงาน และให้ขอ้ มูลต่าง ๆ เกีย่ วกับ เชียงใหม่ทน่ี า่ สนใจอย่างคาดไม่ถงึ เหนือสิง่ อืน่ ใด เราขอขอบคุณทุก ๆ คนทีใ่ ห้ ความสนใจกับกิจกรรม Elephant Parade ไม่วา่ จะเป็นการถ่ายรูปแล้วโพสบนโลกโซเซียล มีเดีย หรือชักชวนเพือ่ น ๆ มาร่วมงาน เพียง เท่านีพ้ วกเราทุกคนก็ได้มาช่วยกันระบายสีแห่ง อนาคตให้สว่างไสวร่วมกัน ขอบคุณค่ะ


THANK YOU FROM THE ELEPHANT PARADE TEAM

PLATINUM SPONSORS

SUPPORTERS

IFE EXPERIENCE TERIOR DESIGN MOOD BOARD 129


OUR TEAM

Joy To The World by Kai Varayut Bangkok 2015

EDITORIAL Director: Mike Spits Editor: Pim Kemasingki Sub Editor: Aydan Stuart Content Editor: Mia Hadrill Thai Editors: Chalida Supasaen Sureeporn Tridsadeerak

OUR TEAM This guide has been lovingly stitched together featuring places we cherish, new finds, friends, supporters and sponsors. We hope that you enjoy your discoveries. Thanks to everyone involved.

我们的团队 这本指南由我们珍惜的地方,新发现,朋 友,支持者和赞助商精心缝合而成。希望 您会喜欢并感谢大家的参与。

Proof Readers: Phichamon Chaidarun Gail Lewis Chinese Editor: Jessica Luk Content Gatherers: Alisa Gantner Dave Ring Mia Hadrill Nitchapat Wattanakittithan Graphic Design: Boony Laohajaroenyot Illustrators: Anukorn Hamala Boony Laohajaroenyot Photographers: Alberto Cosi Apiwat Singharach Boony Laohajaroenyot Miki Alcalde Pichaya Choeychom Vin

130


VISITOR INFORMATION

TOURIST SERVICES 旅客服务 053 222 525

CURRENCY EXCHANGE Currency exchange services are available throughout the city with a range of competitive rates. Most banks have an exchange counter and there are many privately owned exchange shops found mostly around Tha Pae Gate and the Night Bazaar.

POLICE 警察局 191

HELP!

DRUG STORE/PHARMACY FIRE DEPARTMENT 消防局 199

Drug stores and pharmacies are found all around the city, just look out for signs like the one above that reads ‘medicine’ in Thai.

LEGAL DRINKING AGE

MEDICAL EMERGENCIES 紧急医疗 1669

TOURIST POLICE 旅客警察 1155

Alcohol can only be sold between 11am and 2pm and again from 5pm to midnight. The legal drinking age is 20 and serving alcohol to a person under age is an offence punishable under Thai law.

支援 泰国人都很友善,他们非常欢迎外国人来 到他们的地方,另一方面极力保护自己的 文化和宗教,希望大家亦能了解他们的基 本礼仪。

CULTURAL COURTESY In Thailand a few things are culturally inappropriate such as pointing with your feet or showing the sole of your foot, touching people’s heads and walking around topless. Chiang Mai is not a beach and is a traditional city so please be sensible in how you act and dress. People will have greater respect for you the more you respect them. 131


VISITOR INFORMATION

MAKE NEW FRIENDS & GET CHEEKY DISCOUNTS!

It may seem daunting at first, but as soon as you start speaking some of the lingo, you’ll make new friends, get cheeky discounts and have people asking for selfies before you know it.

Lot noi dai mai

Sawatdee khrup/ka

Sabai dee mai khrup/ka

Water | 水

Khob khun khrup/ka

Food | 食物

Hello | 你好

How are you? | 你好吗 Thank you | 谢谢

Mai pen rai

No problem! | 没关系

POLITE PARTICLE Men say Khrup and Women say Ka at the end of a sentence, don’t blame us if you use the wrong one! If that wasn't hard enough, Northern people also use Jao. 男士说KHRUP,女士说KA。

Ah-han

Naam kaeng Ice | 冰块

Ron

Hot | 热

Chai

Cold | 冷

Mai

Big | 大

Dai

Small | 小

Yes | 是 No | 不是 Can | 可以

Mai Dai

Can not | 不可以

Pood Thai mai dai

I can’t speak Thai | 我不懂泰语

Mai kao jai

I don’t understand | 我不明白

Tao rai khrup/ka How much? | 多少钱

132

Naam

Chok dee

Good luck | 祝你好运

简单泰语101

Took

Cheap | 便宜 Can you give a discount? 可不可以打折

BASIC THAI 101

Paeng

Expensive | 昂贵

Yen Yai

Lek

Hong naam Toilet | 洗手间

Sa-nam bin Airport | 机场

Rong raem Hotel | 酒店

Chang

Elephant | 大象


VISITOR INFORMATION

THAI SMILE Smile and the world grins with you; frown and you’ll scowl alone — to terribly paraphrase the poet Ella Wheeler Wilcox — should be your general motto when in Thailand. It may come across as disingenuous, but as a people we tend to smile at even the saddest or most frustrating of moments, so join the crowd, put on a smile and you will find that people will respond in kind. 微笑是国际语言,笑多一点,您会发现别 人便会友善回报。

NUMBERS 数字 Neung 1

Paed 8

See sip 40

Song 2

Gaow 9

Neung roi 100

Sam 3

Sip 10

Song roi 200

See 4

Sip-et 11

Neung pan 1,000

Haa 5

Sip-song 12

Song pan 2,000

Hok 6

Yee sip 20

Neung Meun 10,000

Jet 7

Sam sip 30

Nung Saen 100,000

133


MAP

MAP LEGEND 地图 STREET 街道 FREEWAY 高速公路 WATER 河

12 THE HOUSE by Ginger 4 Elephants

TEMPLES 寺庙

13 The River Market Restaurant 5 Elephants

32 Wat Phra Singh

14 Woo Café 1 Elephant 15 Chiang Mai International Airport 6 Elephants 16 Four Seasons Resort Chiang Mai 1 Elephant 17 Central Festival 1 Elephant

ELEPHANT PARADE LOCATIONS 「大象巡游」位置

1 MAYA Lifestyle Shopping Center 32 Elephants 2 Elephant Parade Land 8 Elephants 3 Elephant Parade House 4 Elephants 4 Elephant Parade Nimman 2 Elephants 5 Elephant Parade MAYA 2 Elephants

18 David's Kitchen 1 Elephant

31 Wat Chiang Man

33 Wat Umong 34 Wat Suan Dok RELAX 水疗 35 Fah Lanna Spa 36 International Training Message School TEA & COFFEE 茶与咖啡 37 Ristr8to Coffee 38 Akha Ama Coffee

PLACES TO STAY 住宿

39 Monsoon Tea

19 Mo Rooms Hotel

EAT & DRINK 吃喝

20 Art Mai Gallery Nimman Hotel

40 The Riverside

21 Ketawa Stylish Hotel

41 The Goodview

22 2Morrow

42 Zoe in Yellow

23 The Time Movement

Tawandang 43

24 akyra Manor

SHOPPING 购物

ART 艺术

44 Ploen Ruedee Night Market

25 TCDC Chiang Mai

45 Night Bazaar

7 3 Kings Monument 3 Elephants

26 MAIIAM Contemporary Art Museum

46 Ethnic Lanna

8 Tha Pae Gate 5 Elephants

CULTURE 文化

48 Warorot Market

9 Wat Chedi Luang 3 Elephants

27 Chiang Mai Arts & Cultural Center

10 Wat Phra That Doi Suthep 3 Elephants

28 Old Chiangmai Cultural Center

6 Elephant Parade Tha Pae 4 Elephants

11 Shangri-La Hotel Chiang Mai 4 Elephants 134

29 Lanna Folklife Museum 30 Citylife Chiang Mai

47 Rubber Killer


FOUR SEASONS RESORT CHIANG MAI

2

MAIIAM CONTEMPORARY ART MUSEUM

26

WAT PHRA THAT DOI SUTHEP

NG RI

10

R TE OU

16

SUPER HIGHWAY

17 5 1

47

SOI 9

NIM M

SUTHEP RD

K RD

31

35

7 27

32

34

42

9

29

18

12

3 8

6

48 THA PAE RD

44

41

21

19

30

OU TE R

RIN ELEPHANT PARADE G LAND 3

JD RA NG RU

2 IV ER

23 23

28

R TE OU

R

CHIANG MAI INTERNATIONAL AIRPORT

2 ING

GR

15

RR TE OU

2

PIN

RD

11

N

BAM

13

AR AW

40

45

THE MOAT

33

WAT GATE

14

ER RIV NG PI

ANH

SOI 11

46

25

RD

22

EW

KA

NGRAT

24

AEM

IN R

D

4

20

D

R AT

39

BUMRU

37 43

36

38

RD

UA CHANG PH

AEW

CHANG PHUAK

SIRI MANGKALAJARN RD

HU AY K

SUPER HIGHWAY

17


© Elephant Parade®

LET’S PAINT A BRIGHTER FUTURE!

THE WORLD’S LARGEST ELEPHANT ART EXHIBITION

9 DEC 2016 15 JAN 2017

elephantparadefan elephant_parade elephantparadefan ElephantParadeTV elephantparade1 elephantparade.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.