Le Fossé

Page 1

LE FOSSÉ –––––––––––––––––––––––––––––––––

11

11

––––––––––––––––––––––––––––––––– THE DITCH

Chapter 11 from Le Héros (Flammarion, 2008) by Hélène Sanguinetti Translated by Ann Cefola


Sonne la poussière aux pieds

Sonnent pierres aux pieds Soleil Sonne dans le camion, au pied des îles sonne le sable la mer sonnent l'un contre l'autre encore et encore la mer léchante léchante très loin pendant ce temps


Dust strikes the feet

Stones strike feet Sun Strikes in the truck, at the feet of isles sand strikes sea strikes one against the other again and again sea lapping lapping very far at this time


le camion bringuebale, une plainte petite sort du fossé, larve plainte déshabillée, ça chante dans le camion, ça passe toujours et en cercle parfois

Entre ciel et sable, il y a moi ! il y a moi ! jusqu'au sel, eau morte depuis ce temps

Où est-il Celui de la valise, haut il parlait et pensait haut,


the truck shakes, a little groan from the ditch, undressed larva moans, it sings in the truck, this always happens and in a circle sometimes

Between sky and sand, there’s me! there’s me! up to salt, water dead since that time

Where is He with the valise, he speaks loud and thinks loud,


comme il avait faim et soif ! dit le méchant loup

et le nuage passait comme ils passent nuages sans regarder, pèsent des tonnes ne pèsent rien, sur son épaule un perroquet un coton une sainte dorée, avec des boucles

Où aller maintenant, dehors est dedans je garde mes pantoufles c'est le fond du jardin, il a plu, mon panier se remplit de cèpes et d'escargots, merci au jour suivant !


how he was hungry and thirsty! said the wicked wolf

and the cloud passed as clouds pass without looking, weighing tons weighing nothing, on its shoulder a parrot a cotton ball a golden saint, with curls

Where to go now, outside is inside I keep my slippers it’s the back of the garden, it rained, my basket filled with ceps and snails, thanks to the following day!


Il joint les doigts bien proprement, puis enlève son chapeau en saluant, merci

Étaient tous hommes et femmes héros, Toutes et tous dans le camion qui bringuebale sur la piste de là-bas, y furent,

sont ici, seront, Demain prend sa couronne de palmiers et boit où il peut et lave son assiette dans la bassine, sa fourchette, son couteau, son verre avec de la poussière de là-bas,


He joined his fingers neatly, then lifted his hat in greeting, thanks

They were all heroes men and women, All women and all men in the truck that shook on the trail over there, they were there,

are here, will be, Tomorrow takes its crown of palm trees and drinks where it can and washes its plates in the basin, its fork, its knife, its glass with the dust from over there,


Et du vent qui tourne, il y a une maison, une sorte, car c'est flou c'est poussière et derrière le fossé, leurs rires et leurs sous, une poupée petite mange les fleurs de sa robe un châle sur la tête, Du bois sa poitrine, tourne au fond du panier, revenez ! il y a bien de quoi et revenez !

D'autres camions y furent terribles camions bardés, et des mourants pleurant seront encore autant que terre tourne, Fossé regorgera

Envoie son ballon qui roule jusqu'à l'herbe du bord et tombe au fond, l'autre pêche avec un fil, trois garçons pris par songerie, plantés au bord


And wind which turns, there is a kind of house, because it’s blurred, it’s dust and behind the ditch, their laughter and their pennies, a little doll eats the flowers of her dress a shawl on her head, her chest Of wood, turns at the bottom of the basket, come back! There’s a lot of what and come back!

Other trucks were there terrible iron-clad trucks, and the dying crying will again be as sure as earth turns, Ditch will be jam-packed

Sends his ball that rolls to the edge of the grass and falls to the bottom, another fishes it with a string, three boys taken by reverie, plunked on the edge


Plus près plus près plus près encore, comment, comment et comment, confondre, rouler et tordre avaler rester et serrer garder écraser retrouver herbe molle, hirondelle, grésillant l'œil Polyphème, œil qui fond sous la terre, tourner encore tourner dedans, Leurs doigts de menuisier

Leurs doigts d'aujourd'hui sur les touches, éclate son cœur de pigeon, sa femelle, elles grincent les poulies, Fossé regorgera, Fossé sort ses dents, le bol est sur le lavabo

Elle a de grands pantalons noirs une chemise blanche qui glissent sur l'avenue, Elle glisse ainsi, toujours elle danse, écoute à son oreille, dans le creux, planté le diamant, l'olive plantée, le soleil planté, seul franc garçon exact au rendez-vous et qui mordille, et qui rit


Much closer much closer much closer still, how, how and how, to confuse, roll and twist swallow stay and shake keep crush retrieve soft grass, swallow, Polyphemus’s sizzling eye, eye that melts under earth, turn yet turn within, Their carpenters’ fingers

Their fingers today on buttons, his pigeon heart explodes, his female, the women creak the pulleys, Ditch will be jam-packed, Ditch leaves its teeth, bowl on bathroom sink

She has big black pants a white blouse which shines on the boulevard, so She shines, always dances, is all ears, in the hole, planted the diamond, the olive tree planted, the sun planted, the only frank boy to arrive on time and who nibbles, and who laughs


Joie je veux Joie, promets

C'est du pain, c'est jour d'hiver soleil posé derrière le rideau, qui vient, c'est Celle, toujours compagne, le pain le jour le soleil posés sur la bouche et le cœur au même instant bouche et cœur,

Tous le savent, Fossé, c'est colline ––––––––––– vu du fond


Joy I want Joy, promise

It’s bread, this winter day sun posed behind the curtain, who comes, it’s She, constant companion, the bread the day the sun posed on her mouth and heart at the same instant mouth and heart,

Everyone knows it, Ditch, it’s this hill ––––––––––– seen from the bottom


Tous le savent, sont debout, bras le long, les yeux devant, le plus, sur rien, nous avons à transmettre, nous avons à transmettre, vie a été donnée, vie rendue, vie a été donnée, vie rendue

La petite chanson du zinc s'éloigne, roucoule le chauffeur, sa Bessie (la photo) posée sur les genoux, Collines brillent encore, toupie au large presque sorcière avec ses doigts gantés dans le saloon

Qui sait qui deviendra, et moi stupide depuis des siècles et des siècles, tous stupides depuis des siècles et pour longtemps, je reviens, c'est le retour, le fils préféré, le plus pur et le plus bête parmi tous


Everyone knows it, standing, whole arms, eyes facing, most, on nothing, we must hand it over, we must hand it over, life has been given, life returned, life has been given, life returned

The little house of zinc grows fainter, the driver croons, his Bessie (the photo) posed on his knee, Hills still shine, spinning top almost a witch with her fingers gloved in the saloon

Who knows who we will become, and stupid me for centuries and centuries, everyone stupid for centuries and for a long time, I keep coming back, this is the homecoming, the favorite son, the purest and the most foolish among us


Voici le village, le puits, c'est moi, je suis vieux maintenant je n'ai pas compris si quelqu'un quelque chose rien, une mule autrement, se retourne s'affale repart en zigzaguant disparaît au virage, demain

Ainsi.

Embrassons-nous le monde disparaît dans le fossé est avalé et même des étoiles tombent à côté j'entends les grelots les épées de cire moineaux bombés plongent aussi, la foudre, l'as de cœur, de fines chevilles qui ont trop marché, Un baiser sur le front, un baiser dans les mains, un baiser sur le baiser


Here is the village, the well, it’s me, I am old now I don’t understand if someone something nothing, otherwise a mule, turns around collapses starts off zigzagging disappears at the bend, tomorrow

So.

Let’s kiss the world disappearing in the ditch swallowed and even stars fall aside I hear the sleigh bells swords of wax bombed sparrows dive also, lightning, ace of hearts, delicate ankles that have walked too much, a kiss on the forehead, a kiss in the hands, a kiss on the kiss


Ainsi, adieu Héros, bonheur aux suivants, oh, chance à tous

Derrière la fenêtre, regard sur les oiseaux, froid d'hiver, jeux, sépultures, jeux,


So, good-bye Hero, may those who follow be happy, oh, luck to all

Behind the window, look on the birds, winter cold, games, graves, games,


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.