New literature from Kosovo / Informative brochure Authors / Translators / Publishers / Designers Neue Literatur aus dem Kosovo / Eine Infobroschüre Autoren / Übersetzer / Herausgeber / Designer Edited by / Redaktion Elisabeth Desta, Jeton Neziraj, Qerim Ondozi Translation / Übersetzung Rexhep Bajrami, Qerim Ondozi Proofreading / Korrektur Eva-Maria Tralle Design / Design ishulli // projectGRAPHICS Printed by / Druck Printing Press, Prishtina Publisher / Herausgeber Qendra Multimedia, Prishtina info@qendra.org / www.qendra.org Prishtina, 2012
Die Herausgabe dieses Werks wurde gefördert durch TRADUKI, ein literarisches Netzwerk, dem das Bundesministerium für europäische und internationale Angelegenheiten der Republik Österreich, das Auswärtige Amt der Bundesrepublik Deutschland, die Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia, KulturKontakt Austria, das Goethe-Institut, die Slowenische Buchagentur JAK, das Ministerium für Kultur der Republik Kroatien und die S. Fischer Stiftung angehören. The publication of this work was promoted by TRADUKI, a literary network, which the Federal Ministry for European and International Affairs of the Republic of Austria, the Federal Foreign Office of the Federal Republic of Germany, the Swiss arts council Pro Helvetia, KulturKontakt Austria, the Goethe-Institut, the Slovenian Book Agency, JAK, the Ministry for Culture of the Republic of Croatia and the S. Fischer Foundation are members of.
New literature from Kosovo An informative brochure
The title of this brochure sounds ambitious and may cause misconceptions. Thus, we want to give some explanation. Due to the lack of representation of Kosovar literature in Western Europe this brochure tries to give an insight into the vivid literary scene and improve its circulation. It attempts to be informative by documenting and promoting young and upcoming as well as already known authors. Additionally, it also features translators of Albanian literature into other languages (most of whom are prominent names in the field of translation), small but important publishing houses and book designers. With this brochure we want to reach foreign publishing houses and all those individuals and institutions that are interested in literature that is produced in Kosovo. We drafted an application form for authors, publishers, translators and designers, sent it to all our contacts and got a satisfactory response. As we aimed for a list as representative as possible, we set up some basic requirements towards the authors. They were to send a short biography, information about his/her main publications, translations of publications and details about forthcoming projects. However, many of the important authors and translators have not been included in this brochure because their information was not at our disposal. Just like in many other countries, in Kosovo as well, the authors are divided in different conceptual, political and ideological groups. Therefore, the tentative to have all those groups together, be it even through a small brochure, seemed like the task of Sisyphus. Taking into account that this is a “pioneer� task, we are aware of the fact that the brochure is far from ideal and by no means comprehensive. Our goal is to publish this brochure every year, which means that it would be enriched and updated with new names and information. For this purpose, we invite authors and publishers from Kosovo and translators who translate from and into Albanian, to get in contact with us, for us to be able to include them in future editions. info@qendra.org / www.qendra.org
Der Titel dieser Broschüre klingt ambitioniert und könnte Missverständnisse hervorrufen. Daher möchten wir ein paar Erläuterungen voranstellen. Aufgrund der Unterrepräsentation kosovarischer Literatur in Westeuropa, möchte diese Broschüre einen Einblick in die lebendige Literaturszene dieses Landes geben und ihre Verbreitung vorantreiben. Die Broschüre informiert sowohl über junge und aufstrebende als auch über bereits bekannte Autoren. Zusätzlich werden Übersetzer albanischsprachiger Literatur (von denen die meisten prominente Namen im Bereich der Literaturübersetzung sind), kleine aber umso bedeutendere Verlagshäuser sowie Buchgestalter vorgestellt. Mit dieser Broschüre möchten wir ausländische Verlagshäuser und all jene Einzelpersonen und Institutionen ansprechen, die sich für Literatur aus Kosovo interessieren. Nachdem wir für die Erstellung dieser Infobroschüre ein Bewerbungsformular für Autoren, Verleger, Übersetzer und Designer an all unsere Kontakte versandt haben, bekamen wir eine zufriedenstellende Rückmeldung. Da wir an einer möglichst repräsentativen Darstellung der kosovarischen zeitgenössichen Literaturszene interessiert waren, baten wir die Autoren uns folgende Auskünfte zu schicken: Eine Kurzbiographie, Informationen über ihre Hauptpublikationen und Beschreibungen ihrer zukünftigen Projekte. Leider konnten wir einige wichtige Autoren und Übersetzer in dieser Broschüre nicht berücksichtigen, da uns die erforderlichen Informationen nicht zur Verfügung gestellt wurden. Wie in vielen anderen Ländern, teilen sich die Autoren auch in Kosovo in unterschiedliche konzeptuelle, politische und ideologische Lager. Folglich ähnelte der Versuch all diese Gruppen, wenn auch nur in einer kleinen Broschüre zusamenzubringen, der Arbeit des Sisyphos. Da dies einer “Pionierarbeit” gleichkommt, sind wir uns dessen bewusst, dass die Broschüre alles andere als dem Idealbild entspricht und keinen Anspruch auf Vollständigkeit erhebt. Unser Ziel ist es, die Broschüre jedes Jahr aufs Neue, um Namen und Informationen bereichert und erneuert, herauszugeben. Zu diesem Zweck laden wir Autoren und Verleger aus Kosovo und Übersetzer in das und aus dem Albanischen ein, mit uns in Kontakt zu treten damit wir sie in zukünftigen Ausgaben unserer Broschüre berücksichtigen können. info@qendra.org / www.qendra.org
Neue Literatur aus dem Kosovo Eine Infobroschüre
Authors
Autoren
10
Beqë Cufaj
Authors // New literature from Kosovo
Beqë Cufaj was born in December 1970 in Deçan, Kosovo. He finished primary and secondary education in his hometown and he studied Literature at the University of Prishtina. In 1994 he moved to Germany where he worked as a journalist and since after the war in Kosovo he lives partly in Stuttgart and partly in Prishtina. He started writing since he was young. He has published poems, short stories, plays and novels. His novels, short stories and essays have been published in different anthologies and periodicals in more than 15 world languages. MAIN PUBLICATIONS Balada Budallaqe (Poems, Rilindja, Prishtina 1993) 205 (Poems- Short stories, Dukagjini, Peja, 1996) Shkëlqimi i Huaj (Novel, Albanian, Dukagjini, Peja, 2004) projekt@party (Novel, Albanian, Zëri, Prishtinë 2011) Laboratori i Lirisë - Nga Ditari 1999-2009 (Essays, Albanian, PA, 2011) TRANSLATED WORKS
CONTACT / Kontakt cufaj@t-online.de
Kosova (Essays, Reports, German, Zsolnay, WienMünchen 2000) Der Glanz der Fremde (Novel, German, Zsolnay, Wien München, 2005) Sjaj Tudine (Novel, Serbian, VBZ, Zagreb-Beograd, 2010) Last Exit Degerloch (Drama, German, Laboratorium/ Theaterhaus, Stuttgart 2011) „Der anderenebenan“ (S. Fischer Verlag 2007Translated and published in 12 languages) Esetek Antologjia: Kulturreport „Europa liest – Literatur in Europa”, Ifa, translated in German, Italian, French, English, Polish, Portuguese. NEXT PROJECT Translation and publication of the novel “projekt@party“ in German.
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
Beqë Cufaj wurde im Dezember 1970 in Deçan im Westkosovo geboren. Er studierte Literatur an der Universität Prishtina. 1994 siedelte er nach Deutschland um, wo er als Journalist arbeitete. Seit dem Kosovo-Krieg lebt er abwechselnd in Stuttgart und in Prishtina. Schon in der Jugend begann er zu schreiben, heute veröffentlicht er Gedichte, Erzählungen, Dramen und Romane. Die Prosa und die Erzählungen und Essays von Cufaj wurden in verschiedenen Anthologien und Zeitschriften in mehr als 15 Sprachen veröffentlicht. VERÖFFENTLICHUNGEN Balada Budallaqe [Närrische Balladen], Gedichte, Rilindja, Prishtina 1993 205, Gedichte und Erzählungen, Dukagjini, Prishtina 1996 Shkëlqimi i Huaj [Glanz der Fremde], Roman, Dukagjini, Pejë 2004 projekt@party, Roman, Zëri, Prishtina 2011 Laboratori i Lirisë - Nga Ditari 1999-2009 [Labor der Freiheit – aus dem Tagebuch 1999-2009], Essays, PA, Prishtina 2011 ÜBERSETZUNGEN Kosova - Essays, Reportagen, Deutsch, Zsolnay, Wien-München 2000 Der Glanz der Fremde - Roman, Deutsch, Zsolnay, Wien München 2005) Sjaj Tuđine - Roman, Serbisch, VBZ, Zagreb-Belgrad 2010 Last Exit Degerloch - Drama, Deutsch, Laboratorium/ Theaterhaus, Stuttgart 2011 Essay in der Anthologie „Der andere nebenan“ (S. Fischer Verlag 2007- übersetzt und veröffentlicht in 12 weiteren Sprache Essay in der Anthologie: Kulturreport „Europa liest – Literatur in Europa”, Ifa, übersetzt in Deutsch, Italienisch, Französisch, Englisch, Polnisch, Portugiesisch. ZUKÜNFTIGE PROJEKTE Übersetzung und Veröffentlichung des Romans “projekt@party“ ins Deutsche.
11
12
Blerina Rogova Gaxha
CONTACT / Kontakt Dardania SU 1/V, Prishtin, brogova@hotmail.com, mob. 044 303 078
Authors // New literature from Kosovo
Blerina Rogova Gaxha was born in Gjakova on 22.09.1982. She obtained her BA and MA in the field of modern forms and literary theories at the University of Prishtina. She worked as literature teacher in the college “Mehmet Akif”, between 2006-2009. During this time, Blerina Rogova Gaxha continuously cooperated with the press, with Koha Ditore and with literary magazine Verbi, which published her analytical texts and literary studies in culture. Between 2009-2011, she worked as a journalist at Radio BBC, section in Albanian language. Since 2009, she wrote columns and reports for the daily newspaper Zëri, where she is currently editor for culture. She has also cooperated with some literary magazines from Germany and Austria, Litenshtungen and Wespenest; in the latter, last year, she published a long essay on ex-Yugoslavia for its special edition Yugoslavia Revisited. MAIN PUBLICATIONS Gorgonë, poetry, Rozafa, 2009 This is a poetic book, divided in three cycles, with the theme of life, Eros and death. Other publications include authorial texts, weekly columns etc. Essay on ex-Yugoslavia; published in the Austrian magazine, in November 2010 TRANSLATED WORKS Part of the book Gorgonë was translated into German, in Lishtungen, which is published in Austria, May-June 2011. “Fusha e mëllenjave”, published in German, in Wespennest, November 2010. Poems translated into Bosnian in the magazine “Sarajevske Svekse”, January-February 2010. NEXT PROJECT A book of poems with a different approach from the previous one. A study book “Format e prozës së Kadaresë”, where some of the literary forms of Ismail Kadare are analyzed.
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
Blerina Rogova Gaxha wurde 1982 in Gjakova geboren. Sie studierte Formen und Theorien der Modernen Literatur an der Universität Prishtina. Sie lehrte von 2006 bis 2009 als Professorin der Albanischen Literatur am Mehmet-AkifKolleg. Während dieser Zeit arbeitete sie mit der inländischen Presse, mit der Tageszeitung Koha Ditore und mit der Literaturzeitschrift Verbi zusammen, wo sie Literaturanalysen und -studien veröffentlichte. Von 2009 bis 2011 war sie für die albanischsprachige Abteilung von Radio BBC tätig. Seit 2009 schreibt sie als Kulturredakteurin Kolumnen und Reportagen für die Tageszeitung Zëri. Sie hat mit einigen Literaturzeitschriften aus Deutschland und Österreich, wie Lichtungen und Wespennest zusammengearbeitet. Für Wespennest hat sie im vergangenen Jahr einen Essay über Ex-Jugoslawien geschrieben, der in der Sonderausgabe Jugoslavija Revisited erschien. VERÖFFENTLICHUNGEN Gorgonë, Gedichte, Rozafa, Prishtina 2009 Das Buch ist ein Gedichtwerk, geteilt in drei Zyklen, die sich jeweils mit der Thematik Leben, Erotik und Tod befassen. Weitere Veröffentlichungen umfassen Autorentexte und Wochenkolumnen, die Gegenwartsprobleme der kosovarischen Kultur und Kunst behandeln und analysieren. ÜBERSETZUNGEN Abschnitte des Buches „Gorgonë“ sind ins Deutsch übersetzt und in der österreichischen Literaturzeitschrift Lichtungen, Ausgabe Mai/Juni 2011 veröffentlicht worden. „Amselfeld“ veröffentlicht in Deutsch in der österreichischen Zeitschrift Wespennest, Ausgabe November 2010. Einige Gedichte wurden in die bosnische Sprache übersetzt und in der Zeitschrift „Sarajevske Sveske“, Ausgabe Januar/Februar 2010 veröffentlicht. ZUKÜNFTIGE PROJEKTE Ein Buch mit Gedichten, das sich vom ersten Buch hinsichtlich der Form und dem Thema unterscheiden wird. Studienbuch „Prosaformen von Kadare“, in dem einige der Literaturformen in der Prosa von Ismail Kadare analysiert werden.
13
14
Ardian Haxhaj
CONTACT / Kontakt ardianhaxhaj@hotmail.com mob: 044 277 226
Authors // New literature from Kosovo
Ardian Haxhaj was born on 29.11.1976 in Gllarevë of Klina, in Kosovo. He studied at the Faculty of Philology, Department of Literature at the Univeristy of Prishtina, where he also obtained his Masters degree. He writes novels, screenplays for fiction and documentary movies, as well as literary criticism.
MAIN PUBLICATIONS Fundi i një misioni, novel, published by “Buzuku”, Prishtina 2006. Awarded with the second prize at the national competition of publishing house “Buzuku” for “The best novel written in Albanian”. The novel is about the paradox and confusions of Albanians after WWII about whether to join Italians-Germans, or Slavs – Russians. Kryekronika e Fushës së Kosovës, novel, published by “Faik Konica” Prishtina 2008. The novel deals with the myth of the Kosovo Battle 1389 according to a literary version, different from Serbian, Albanian and Turkish historiography. The Battle of Kosovo does not occur. Instead, it is the family plots within the Ottoman and Balkan camps that intensify the inner battle and the many intrigues; the diversity of the two grand armies; the Ottoman and the Balkan ones that are lead by leaders that conclude mutual agreements. Kujtimet e një çifuti, novel, published by “Faik Konica”, Prishtina 2010. Awarded with the prize of the Ministry of Culture for “The best novel of 2010”. A Jewish family from Belgrade (Serbia) seeks refuge in Kosovo, where they think they might survive. The Albanians, based on their tradition of besa and hospitality, offer refuge to this family while at the same time they see the Italian-German troops as liberators
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
because of expulsion from Kosovo of the army of Kingdom of Yugoslavia during WWII. This novel is about the Albanian paradox during WWII and about the fate of a Jewish family that is saved as a result of the Albanian Code of refuge, protection and hospitality. TRANSLATED WORKS A chapter of the novel “Kryekronika e Fushës së Kosovës” was translated into Serbian as part of the anthology “Iz Prištine s ljubavlju”, published by “Beton”, Belgrade, 2011. NEXT PROJECT A novel about a taboo topic since long time ago: the efforts of Albanians who, with the help from England and the US, are trying to abolish the Stalinist regime in Albania during 1949-1953.
15
16
Ardian Haxhaj
Authors // New literature from Kosovo
Ardian Haxhaj wurde 1976 in Gllarevë bei Klinë geboren. Er studierte Literatur an der Philologischen Fakultät der Universität Prishtina und schloss sein Studium mit einem Master erfolgreich ab. Er schreibt Romane, Drehbücher für Spiel - und Dokumentarfilme und literaturkritische Theoriestudien.
VERÖFFENTLICHUNGEN Fundi i një misioni (Das Ende einer Mission), Roman, erschienen bei Buzuku, Prishtina 2006. Zweiter Preis beim nationalen Wettbewerb des Buzuku-Verlags für den „Besten albanischsprachigen Roman“. Der Roman behandelt den Zweiten Weltkrieg und das albanische Paradox in Kosovo und Albanien, als die Albaner in tiefer Konfusion standen, ob sie sich den Italienern und Deutschen oder den slawisch-russischen Kommunisten anschließen sollten. Ein Panorama der Gegensätze in der albanischen Welt während eines Weltkriegs und dazu eine unvollendet gebliebene Liebesgeschichte. Kryekronika e Fushës së Kosovës (Die Hauptchronik vom Amselfeld), Roman, erschienen bei Faik Konica, Prishtina 2008. Der Roman behandelt den Mythos der Amselfeldschlacht im Jahre 1389 nach einer literarischen Variante, es sind jedoch die Familienverschwörungen innerhalb des osmanischen und jenes balkanischen Lagers, die den inneren Krieg und die zahlreichen Intrigen verschärfen. Eine Beschreibung des Kolorits der beiden Armeen, jener osmanischen und jener balkanischen, geführt von Anführern, die untereinander Abmachungen treffen.
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
Kujtimet e një çifuti (Erinnerungen eines Juden), Roman, erschienen bei Faik Konica, Prishtinë 2010, der beim Wettbewerb des Kulturministeriums der Republik Kosovo zum „Besten Roman des Jahres 2010“ gewählt wurde. Der Roman behandelt die Judenfrage zur Zeit des Zweiten Weltkrieges. Eine jüdische Familie aus Belgrad flieht nach Kosovo in der Hoffnung, sich dort retten zu können. Einerseits verstecken die Albaner, die sich an die Tradition der Treue und der Gastfreundschaft halten, diese Familie, andererseits heißen die Albaner die italienischen und deutschen Truppen als Befreier willkommen, nachdem die Armee des jugoslawischen Königreiches aus dem damaligen Kosovo während des Zweiten Weltkrieges vertrieben wurde. Der Roman zeigt das albanische Paradox während des Zweiten Weltkrieges und das Schicksal einer jüdischen Familie auf, die sich Dank des albanischen Kodex mit Unterkunft, Schutz und Gastfreundschaft retten kann. ÜBERSETZUNGEN Ein Kapitel des Romans „Hauptchronik des Amselfeldes“ ist im Rahmen der Anthologie „Aus Prishtina in Liebe“, erschienen bei Beton, Belgrad 2011, ins Serbische übersetzt worden. ZUKÜNFTIGE PROJEKTE Er schreibt einen weiteren Roman, der ein über lange Zeit tabuisiertes Thema behandelt: Eine Gruppe von Albanern versucht mit englischer und amerikanischer Hilfe, in den Jahren von 1949 bis 1953 das kommunistisch-stalinistische Regime in Albanien zu stürzen.
17
18
Arben Idrizi
Authors // New literature from Kosovo
Arben Idrizi was born on 11.11.1974, in Vushtrri, Kosovo. He is editor of daily newspaper Express and the literature magazine MM.
MAIN PUBLICATIONS ‘Heqakeq’, MM, Prishtina, 2003 ‘Libri i të qenit’, MM, Prishtina, 2010 Valerio Magrelli: ‘Hiçi që është nën’, MM, Prishtina, 2010 (translation from Italian). TRANSLATED WORKS Poetry included in the anthology ‘Iz Prishtine s ljubavlju’, Algoritam, Belgrade, 2011 NEXT PROJECT CONTACT / Kontakt arbenidrizi@gmail.com
Publications in Serbian language.
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
Arben Idrizi wurde am 11.11.1974 in Vushtrri geboren. Er arbeitet als Redakteur bei der Tageszeitung Express und bei der Literaturzeitschrift MM.
VERÖFFENTLICHUNGEN „Heqakeq“ (Leiden), MM, Prishtina, 2003 „Libri i të qenit“ (Das Buch des Seins), MM, Prishtina, 2010 Valerio Magrelli: „Hiçi që është nën“ (Das Nichts, das drunter ist), MM, Prishtina, 2010 ÜBERSETZUNGEN Iz Prishtine s ljubavlju (Aus Prishtina in Liebe), Algoritam, Beograd, 2011 ZUKÜNFTIGE PROJEKTE Veröffentlichung seiner Texte auf Serbisch.
19
20
Visar Krusha
CONTACT / Kontakt vkrusha@gmail.com, +377 45 465 724
Authors // New literature from Kosovo
Visar Krusha is a writer and director from Prishtina. He studied Playwriting at the University of Prishtina. He wrote plays that were staged in Skopje and in Prishtina, and he wrote screenplays for short films, TV series, and he also directed some films. He works as a film producer as well. He took part in Berlinale Talent Campus 2010, and Sarajevo Film Festival Talent Campus 2010, and he is a winner of Robert Bosch Stiftung Co-production prize 2011.
MAIN PUBLICATIONS “Pesë drama” (play “Kartolinat”) , Children’s Theatre Center, Shkopje, Macedonia, 2003. “Çelësi” (a play), Fjala literary magazine, Prishtina, Kosovo, 2005. TRANSLATED WORKS “Pesë drama” (play “Kartolinat”) , Children’s Theatre Center, Shkopje, Macedonia, 2003. Macedonian language.
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
Visar Krusha ist Schriftsteller und Regisseur aus Prishtina und studierte Dramaturgie an der Universität von Prishtina. Seine Dramen wurden in Skopje und Prishtina inszeniert. Darüberhinaus schrieb er Drehbücher für Kurzfilme, Fernsehserien und führte Regie bei einigen Kurzfilmen und arbeitet als Produzent. Er nahm an der Berlinale Talent Campus 2010 und dem Sarajevo Film Festival Talent Campus 2010 teil und ist Preisträger des Robert Bosch Stiftung Co-production prize 2011.
HAUPTWERKE “Pesë drama” [Fünf Dramen] (das Drama „Kartolinat” [Ansichtskarten]) , Qendra Teatrore për Fëmijë [Theaterzentrum für Kinder], Skopje, Mazedonien, 2003. “Çelësi” [Schlüssel] (Drama), Zeitschrift Fjala, Prishtina, Kosovo, 2005. ÜBERSETZUNGEN “Pesë drama” [Fünf Dramen] (das Drama „Kartolinat” [Ansichtskarten]) , Qendra Teatrore për Fëmijë [Theaterzentrum für Kinder], Skopje, Mazedonien, 2003; Mazedonisch.
21
22
Habibe Maliqi
Authors // New literature from Kosovo
Habibe Maliqi-Arifi was born in 1971. She has an MA in philology. She started her career as a journalist with the students magazine “Bota e re”, in the section for culture. For a long period of time she was a journalist in Kosovo daily newspapers such as “Rilindja”, “Koha Ditore”, “Lajm” in sections for education and culture. For three years, she was the spokesperson of the Ministry of Culture, Youth and Sports of Kosovo. Habibe Maliqi-Arifi also worked as a coordinator of programs in international organizations that are present in Kosovo. Currently she lives in Belgium. MAIN PUBLICATIONS ”Kur fillojnë shirat” (collection of poems) 1993, published by Rilindja, Prishtina. The poems deal with migration, longing, fatherland and the difficult life of Albanians under Serbian occupation in the nineties.
CONTACT / Kontakt habibemaliqi@hotmail.com 0032483 426 920
”A të kujtohet Prishtina” (collection of poems) 1996, published by “Rilindja” Prishtina. Poems in this book are linked to love for life, humans, massive migration of Kosovars and the first signs of assimilation of the emigrants who left Kosovo at the beginning of nineties and mainly went to Europe and USA. NEXT PROJECT A collection of short stories that are linked to psychology of war of Kosovo, individual and collective destinies of this war;
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
Habibe Maliqi-Arifi wurde 1971 geboren, sie ist Magister der Philologischen Wissenschaften. Ihre Karriere begann als Journalistin im Kulturbereich der Studentenzeitung „Bota e Re“. Zeitlang arbeitete sie als Journalistin bei den kosovarischen Tageszeitungen Rilindja, Koha Ditore und Lajm in den Bereichen Bildung und Kultur. Sie war drei Jahre lang Sprecherin des kosovarischen Ministeriums für Kultur, Jugend und Sport. Darüber hinaus war sie als Programmkoordinatorin bei zahlreichen in Kosovo ansässigen internationalen Organisationen tätig. Sie lebt in Belgien. Veröffentlichungen ”Kur fillojnë shirat” [Wenn Regen beginnen], Gedichtsammlung, erschienen bei Rilindja, Prishtina 1993. – Die Gedichte behandeln das Exil, die Sehnsucht, die Heimat und das erschwerte Leben der Albaner unter der serbischen Besatzung in den 90er Jahren. ”A të kujtohet Prishtina” [Erinnerst du dich an Prishtina], Gedichtband, erschienen bei Rilindja, Prishtina 1996. – Das Thema dieses Buches bezieht sich auf das Leben, den Menschen, die massive Flucht der Albaner und die ersten Anzeichen der Assimilierung der Emigranten, die Anfang der 90er Jahre Kosovo verlassen hatten und meist nach Europa und Amerika geflüchtet waren. Zukünftige Projekte Eine Sammlung von Novellen, welche die Kriegspsychologie in Kosovo, einzelne und kollektive Schicksale dieses Krieges thematisieren.
23
24
Shkëlzen Maliqi
CONTACT / Kontakt Kosova, Prishtina, N.Gafurri 27, Mob. ++ 386 49 120 911 E-mail: maliqi@gmail.com, Web: www.shkelzenmaliqi. wordpress.com
Authors // New literature from Kosovo
Shkëlzen Maliqi – (1947), philosopher, political analyst, art critic, translator, publisher and journalist. Director of Center for Humanistic Studies “Gani Bobi” Prishtina (Kosova). Editor in chief of several periodicals (1986-1988: Fjala, magazine for art, culture and social issues 1989-1992: Thema, Journal of Association of Philosophers and Sociologists of Kosova 1995-2012: MM - mixed magazine philosophy, literature, art, politics etc. (24 issues); 2001-2002: Arta – monthly supplement for visual arts in weekly Java (12 issues). He published eight books and many studies and articles.
MAIN PUBLICATIONS Nyja e Kosovës (The Kosova Knot, in Albanian, Ljubljana, 1990; reprinted Prishtina 2010) A summary of articles on historical and current aspects of Kosovo issue. The critique of nationalism and the Balkanization of historical arguments. The explosion of panserbian nationalism that destroyed the Yugoslav federation. Shqiptarët dhe Evropa (Albanians and Europe, in Albanian, Peja, 1994 This book analyses different aspects of cultural and political identity of Albanians in general and of Albanians in Kosovo as well as the ways out of political crises. Estetika e arealit bizantin, vëllimi i parë (Aesthetics of Byzantine Areal, in Albanian), Prishtina, 1999 Among the first studies worldwide on aesthetic opinion in Byzantium, written in 1978. It includes the periods of idea development on arts and aesthetics in the areal of Byzantine culture from the late Hellenism and the early Byzantium until the end of iconoclastic crises. Jakup Ferri: Monografi e artistit, co-author with Sezgin Boynik, Prishtina, MM 2006; A monograph of the new conceptual artist Jakup Ferri, in Albanian and English. Shkelzen Maliqi: Shembja e Jugosllavisë, Kosova dhe rrëfime të tjera: dialog me Baton Haxhiun; UET, Tirana, 2011. A long discussion that the journalist Baton Haxhiu conducted with Shkëlzen Maliqi on key periods of the last decades of Yugoslavia and of the crisis in Kosovo
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
during the eighties and the nineties until the break of war in 1998-99. Interfacing biographical narrations of Maliqi with his reflexive analysis of different situations, the book gives a lively panorama on historical processes that comprise the second half of twentieth century. TRANSLATED WORKS Esteticke ideje u doba borbe oko ikona, Belgrade, 1980. Part of the study with cardinal number 4. Albanski Gandhism in Slovenian language (Albanian Gandhism, Klagenfurt, 1993) A summary of four essays that deal with the nonviolent resistance in Kosovo during 1990-98. Kosova: Separate Worlds, Prishtina/Peja, 1998; third edition 2001 A summary of studies and articles on the Kosovo issue which includes a part of the book with cardinal number 2 but also with articles that were published later on, in the period 1995-1998. Kossovo: Alle radice della conflitto, Lecce, 1999 Cardinal number 9, shorten with some articles. Why Kosovo peaceful resistance failed MM, Prishtina 2011 A study on the reasons of the failure of nonviolent resistance in the nineties in Kosovo, analysing positive aspects of this resistance and its objective limitations, that brought to KLA uprising in 1998 and the intervention of NATO. NEXT PROJECT Estetika në Bizant, - the complete version of the study with an additional part where it is dealt with historic, religious and cultural Byzantine heritage in Kosovo and the current status under risk due to nationalistic pretensions that instrumentalise this heritage for political aims. Ballkanizime identitare . – a summary of studies on the issues of identity, culture, aberrations of historiographers and the problems of facing the crimes of the past and the ones of the recent war. Left Over: Arti bashkëkohor në Kosovë 1994-2011 (in cooperation with some other authors) – A major monograph of contemporary art in Kosovo with around 200 illustrations.
25
26
Shkëlzen Maliqi
Authors // New literature from Kosovo
Shkëlzen Maliqi – (1947), Philosoph, politischer Analyst, Kunstkritiker, Übersetzer, Herausgeber und Journalist. Direktor des Zentrums für Humanistische Studien “Gani Bobi” in Prishtina (Kosova). Chefredakteur von mehreren Zeitschriften (1986-1988: Fjala, Zeitschrift für Kunst, Kultur und Sozialfragen; 1989-1992: Thema, Journal der Vereinigung der Philosophen und Soziologen von Kosovo; 1995-2012: MM – Mixmagazin für Philosophie, Literatur, Kunst, Politik usw. (24 Ausgaben); 2001-2002: Arta – Monatsbeilage für Bildende Kunst der Wochenzeitung Java (12 Ausgaben). Er veröffentlichte acht Bücher und zahlreiche Studien und Artikel. Veröffentlichungen Nyja e Kosovës (Der Kosovo-Knoten, Albanisch, Ljubljana 1990; Neudruck Prishtina 2010) Sammlung von Artikeln über geschichtliche und gegenwärtige Aspekte zur Kosovo-Frage. Kritik des Nationalismus und der Balkanisierung historischer Argumente. Shqiptarët dhe Evropa (Die Albaner und Europa, Albanisch, Peja 1994) In diesem Buch werden die verschiedenen Aspekte der kulturellen und politischen Identität der Albaner allgemein und insbesondere der Kosovo-Albaner sowie die Wege für den Ausweg aus der politischen Krise analysiert. Estetika e arealit bizantin, vëllimi i parë (Die Ästhetik des Byzantinischen Raums, erster Band, Albanisch), Prishtina 1999 Eine der ersten Weltstudien über die ästhetische Meinung in Byzanz, geschrieben 1978. Sie umfasst die Entwicklungszeiträume der Ideen zur Kunst und zur Ästhetik im Raum der byzantinischen Kultur von der Epoche des späten Hellenismus und des frühen Byzanz bis hin zur Ikonoklasten-Krise. Jakup Ferri: Monografi e artistit [Monographie des Künstlers], Mitverfasser mit Sezgin Boynik, MM, Prishtina 2006 – Eine Monographie des jungen konzeptuellen Künstlers Jakup Ferri, zweisprachig, Albanisch und Englisch. Shkelzen Maliqi: Shembje e Jugosllavisë, Kosova dhe rrëfime të tjera: dijalog me Baton Haxhiun [Der Zerfall Jugoslawiens, Kosovo und andere Geschichten: ein Dialog mit Baton Haxhiu]; UET, Tirana, 2011.Ein Gespräch des Journalisten Baton Haxhiu mit Shkëlzen Maliqi über Schlüsselzeiträume der letzten Jahrzehnte Jugoslawiens und der Krise in Kosovo in den 80er und 90er Jahren bis zum Ausbruch des Krieges in den Jahren
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
1998 und 1999. Indem biographische Erzählungen von Maliqi mit reflexiven Analysen der verschiedenen Situationen ineinander geflochten werden, gibt das Buch ein lebendiges Panorama der Prozesse, welche die zweite Hälfte des 20. Jahrhunderts prägten. Übersetzungen Esteticke ideje u doba borbe oko ikona [Ästhetische Ideen in Zeiten des Kampfes um Ikonen], Belgrad, 1980 Teil der Studien mit der Ordnungszahl 4. Albanski Gandhism in Slowenisch (Albanischer Gandhismus), Klagenfurt 1993 Sammlung von vier Essays, die den gewaltlosen Widerstand in Kosovo in den Jahren 1990-1998 erläutern. Kosova: Separate Worlds (Kosova, Separate Welten), Prishtina/Peja, 1998; dritte Auflage 2001 Zusammenstellung von Studien und Artikeln über die Kosovo-Frage, wo auch Teile des Buches unter 2) aber auch später erschienene Artikel, zwischen 1995-1998 integriert sind. Kossovo: Alle radice della conflitto, Lecce 1999 Wie unter 9), um einige Artikel gekürzt. Why Kosovo peaceful resistance failed MM, Prishtina 2011 Studie über die Gründe, weshalb der gewaltsame Widerstand der 90er Jahre in Kosovo versagte, indem die positiven Gesichtspunkte dieses Widerstandes und dessen objektiven Grenzen, die zum Aufstand der UÇK 1998 und zur NATO-Intervention führten, analysiert werden. Zukünftige Projekte Estetika në Bizant (Ästhetik in Byzanz), - komplette Fassung der Studie mit einem Zusatzteil, wo die historische, religiöse und kulturelle byzantinische Hinterlassenschaft in Kosovo und der jetzt von nationalistischen Ansprüchen gefährdete Status, welcher aus politischen Gründen diese Hinterlassenschaft instrumentalisiert, behandelt wird. Balkanizime identitare (Identitätsbalkanisierungen). – Zusammenfassung von Studien zu Fragen der Identität, Kultur, Geschichtschreibungsirrtümer und Problemen bei der Auseinandersetzung mit Verbrechen der Vergangenheit und jener der letzten Kriege. Left Over: Arti bashkëkohor në Kosovë 1994-2011 [Left Over: Zeitgenössische Kunst in Kosovo 1994-2011] (in Zusammenarbeit mit einigen anderen Autoren) – Eine umfassende Monographie über zeitgenössische Kunst in Kosovo mit etwa 200 Illustrationen.
27
28
Halil Matoshi
CONTACT / Kontakt halil.matoshi@hotmail.com Tel. +377 44 116 991
Authors // New literature from Kosovo
Halil Matoshi was born on 24.10.1961 in Kamenicë, Kosovo. He finished his primary school in his hometown, secondary journalism school in Prishtina and graduated in Philosophy - Sociology, at the University of Prishtina. He is a journalist by profession. He used to write in students magazine “Bota e re” (1984-1986); in “Zëri i rinisë” he worked as a journalist and afterwards he was editor in chief, when this magazine changed its name into Zëri”. He was the editor in chief of the weekly magazine for culture and arts “Sheshi” (1997-2004), editor and editor in chief of the daily newspaper “Lajm” (2004 - 2006); editor and columnist in newspaper Express (2006-2009), and currently, he is editor and columnist in daily Koha Ditore. Matoshi is a writer, an essayist and a poet. Matoshi was arrested on 21st of May 1999 in his house during NATO bombings on Serbian security forces and was accused for terrorism under Article 121 of the Criminal Code of Serbia. He was set free after a year by the intervention of International Red Cross. MAIN PUBLICATIONS “Frymë varresh në dallgore” (Poems, “Bota e re” 1988); “Udhëtim nëpër ëndërr të keqe” (Poems, “Zëri”, 1994); “Lajmësi memec” (Short stories, “Zëri”, 1996); “Hija e krishtit”(Poems, “Sheshi, 2002); “Udhëtim nëpër gjëndërr të keqe”(Diary/essays, “Zëri” 2004); “Katedrale letre”- (Elta BS, Prishtinë 2011). TRANSLATED WORKS Poems, Spanish, e! bien e! May 23, 2010 Poems, German, Beton, Leipzig, March 2011 Poems, Rumanian, Translator: Baki Ymeri, 2008 NEXT PROJECT Social theory: “The creation of Kosovar nation – a nation born out of conflict”. What is the ethnic and cultural identity of Kosovars? What are the differences between ethnicity, nation and people in the light of modern theory and what is the difference in state-nation? How was the Kosovar nation born and will he survive, or be integrated within the unique Albanian nation?
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
Halil Matoshi wurde 1961 in Kamenica/Kosovo geboren. Matoshi ist Schriftsteller, Essayist und Dichter. Er studierte Philosophie und Soziologie an der Universität Prishtina. Hauptberuflich ist er als Journalist tätig, schon als Student schrieb er für die Studentenzeitung Bota e Re (1984-1986), der Anfang seiner journalistischen Karriere. Zunächst als Journalist später als Redakteur und Chefredakteur (bis 2004 als die Zeitschrift in „Zëri“ umbenannt wurde) war er für die Wochenzeitschrift „Zëri i rinisë“ tätig. Von 1997 bis 2004 arbeitete er als Chefredakteur der Zeitschrift für Kultur und Kunst „Sheshi“, dann von 2004 bis 2006 als Chefredakteur bei der Tageszeitung „Lajm“, von 2006 bis 2009 als Redakteur und Kolumnist bei Gazeta Express und gegenwärtig als Redakteur und Kolumnist bei Koha Ditore. Matoshi wurde am 21. Mai 1999 während der NATO-Bombardierung gegen die serbischen Sicherheitskräfte in seinem Haus inhaftiert und wegen Terrorismus nach Art. 121 des serbischen Strafgesetzbuchs angeklagt. Etwa ein Jahr später wurde er nach dem Eingreifen des Internationalen Roten Kreuzes freigelassen. Veröffentlichungen “Frymë varresh në dallgore” [Friedhofshauch an der Felswand], Gedichte; Bota e re, Prishtina 1988; “Udhëtim nëpër ëndërr të keqe” [Reise durch den bösen Traum], Gedichte, Zëri, Prishtina 1994; “Lajmësi memec” [Der stumme Melder], Erzählungen, Zëri, Prishtina 1996; “Hija e krishtit” [Christus‘ Schatten], Gedichte, Sheshi, Prishtina 2002; “Udhëtim nëpër zgjëndërr të keqe” [Reise durch die böse Wirklichkeit], Tagebuch/Essays, Zëri, Prishtina 2004; “Katedralë letre”- (Shtëpia-Qyteti-Shteti; Saga për Prishtinën, njerëzit e saj dhe tregime tjera; [Papierkathedrale: Haus-Stadt-Staat; Saga über Prishtina, seine Menschen und andere Erzählungen] Elta BS, Prishtina 2011 ÜbersetzungEN Gedichte, Spanisch, e! bien e!; mayo 23, 2010 Gedichte, Deutsch, Beton, Leipzig, März 2011 Gedichte, ins Rumänische übersetzt von Baki Ymeri, 2008 Zukünftige Projekte Gesellschaftstheorie: „Die Errichtung der kosovarischen Nation: eine aus dem Konflikt entstandene Nation“; Was ist die ethnische und kulturelle Identität der Kosovaren, welche Unterschiede gibt es zwischen Ethnie, Volk und Nation im Lichte der modernen Theorie und was ist der Unterschied zwischen Staat und Nation? Wie entstand die kosovarische Nation und wird sie überleben oder sich in die einheitliche albanische Nation integrieren?
29
30
Albana Muja
CONTACT / Kontakt albana.muja@gmail.com, 045 / 38 87 87 049 / 66 12 27
Authors // New literature from Kosovo
Albana Muja graduated in 2011 at the Faculty of Arts, Department of Dramatic Arts, Dramaturgty Section, of the University of Prishtina. She plans to continue her Master degree studies in screenwriting. Her artistic work includes various activities in the field of arts.
MAIN PUBLICATIONS “Tri drama për fëmijë” (2009, published by: Qendra Multimedia) NEXT PROJECT Her last project was the premiere of the play “Njohja” (2011); the play continues to be shown at the National Theatre in Prishtina; Future plans include working on a play with social topics;
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
Albana Muja schloss in diesem Jahr ihr Dramaturgie-Diplom im Fachbereich Theaterkunst an der Kunstfakultät in Prishtina erfolgreich ab. Nach ihrem vierjährigen Studium plant sie ein Masterstudium in der Fachrichtung Filmdrehbuch. Ihre künstlerischen Tätigkeiten umfassten bislang Aktivitäten im Kunstbereich, aber sie plant darüberhinaus auch interdisziplinäre Projekte und an Ambitionen für die Fortsetzung ihrer Ideen fehlt es ihr nicht.
Veröffentlichungen “Tri drama për fëmijë” (2009, herausgegeben von: Qendra Multimedia) Zukünftige Projekte Ihr letztes Projekt war die Premiere des Theaterstücks „Njohja“ (Bekanntschaft), das sie im Jahr 2011 geschrieben hat und derzeit im Nationaltheater gespielt wird.
31
32
Jeton Neziraj
CONTACT / Kontakt info@jetonneziraj.com jeton@qendra.org 00377 44 186 393
Authors // New literature from Kosovo
Jeton Neziraj, former Artistic Director of the National Theatre of Kosovo, is a playwright from Kosovo. As a playwright, he has written over 15 plays which have been staged and performed in Kosovo and abroad, as well as translated and published in other languages, such as: English, French, German, Macedonian, Slovenian, Croat, Romanian, Bosnian, Spanish, Turkish, Bulgarian and Spanish. His short stories have been published in local magazines in Kosovo and Albania. He is also the author of various books, including a book about the famous Kosovar actor. Neziraj is the founder and director of Qendra Multimedia, which focuses on contemporary theatre and dramaturgy. MAIN PUBLICATIONS War in Times of Love – Theater play for four actresses, first produced and published by Theater Nomad and Qendra Multimedia, Prishtina/London, 2008. The Demolition of the Eiffel Tower - Tragicomedy for four actors, first produced by International Theater Festival MESS Sarajevo (2011), published by Qendra Multimedia, Prishtina, Kosovo, 2011 Liza is sleeping, theater play for two actors, first produced on stage by National Theater of Kosovo (2007), published by “Buzuku” in 2007 in Prishtina, Kosovo. The Bridge - Play for children, first produced on stage by CCTD, Prishtina. First publication by Epicenter, Croatia and CCTD, Kosovo. Faruk Begolli – monograph on famous Kosovo actor, published by Integra in 2007 TRANSLATED WORKS “War in Times of Love” – English, German, French, Serbian, Bulgarian… English: translated Fadil Bajraj, 2008, Theater Nomad & Qendra Multimedia, German: translated by Joachim Röhm, 2010, Fischer Verlage www.fischertheater.de, Germany
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
French: translated by Anne-Marie Bucquet, 2012, L’Espace d’un Instant, France www.sildav.org Serbian: translated by Shkelzen Maliqi, 2011, Algoritam Media, Serbia Bulgarian: translated by Galya Ninova, 2009, University of Sofia, Bulgaria“ Yue Madeleine Yue” – German German: translated by Andrea Grill, 2012, S Fischer Verlage, Germany - www.fischertheater.de “The Demolition of the Eiffel Tower” – English, Bosnian, French, German English: translated by Robert Elsie, 2011, Qendra Multimedia, Kosovo Bosnian: translated by Shkelzen Maliqi, 2011, MESS Festival, Bosnia German: translated by Zuzana Finger, 2011 “Aeneas Wounded”- English, Slovenian, Romanian English: translated by Blendi Kraja, 2007, Preglej, Slovenia Slovenian: translated by Urška Brodar, 2007, Preglej, Slovenia Romanian: translated by Kopi Kyçyku, 2009, Haemus, Rumania “The Bridge” – English, Bosnian, German English: translated by Fadil Bajraj, 2007, Epicenter & CCTD, Kosovo, Croatia Bosnian: translated by Fadil Bajraj, 2008, Mostar Youth Theater, Bosnia German: Translated by Andrea Grill, 2012, Hessisches Staatstheater Wiesbaden, Germany
33
34
Jeton Neziraj
Authors // New literature from Kosovo
Jeton Neziraj, ehemaliger Intendant des Nationaltheaters in Kosovo ist Autor von über 15 Theaterstücken, die in Kosovo und im Ausland realisiert und aufgeführt wurden. Seine Werke wurden in mehrere Sprachen übersetzt und publiziert: Englisch, Französisch, Deutsch, Mazedonisch, Slowenisch, Kroatisch, Rumänisch, Bosnisch, Spanisch, Türkisch und Bulgarisch. Seine Kurzgeschichten wurden in lokalen Zeitschriten in Kosovo und Albanien veröffentlicht. Darüberhinaus ist er Autor unterschiedlicher Bücher, wie z.B. einer Monographie über den berühmten kosovarischen Schauspieler Faruk Begolli. Neziraj ist Begründer und Direktor des Multimedia Zentrums, dessen Schwerpunkt auf der Arbeit mit zeitgenössischem Theater und Dramaturgie liegt. Veröffentlichungen Krieg in Zeiten der Liebe – Theaterstück für vier Schauspielerinnen, uraufgeführt und veröffentlicht von Theater Nomad und dem Multimedia Zentrum, Prishtina/London, 2008. Die Zerstörung des Eiffelturms – Tragikomödie für vier Schauspieler, uraufgeführt beim Internationalen Theaterfestival MESS in Sarajevo (2011), veröffentlicht vom Multimedia Zentrum, Prishtina, Kosovo, 2011. Lisa schläft – Theaterstück für zwei Schauspieler, uraufgeführt vom Nationaltheater Kosovo (2007), veröffentlicht bei „Buzuku“ 2007 in Prishtina, Kosovo.. Die Brücke – Theaterstück für Kider, uraufgeführt von CCTD, Prishtina. Erstpublikation bei Epicenter, Kroatien und CCTD, Kosovo. Faruk Begolli – Monographie über den berühmten kosovarischen Schauspieler, veröffentlicht bei Integria 2007.
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
Übersetzungen “Krieg in Zeiten der Liebe” – Englisch, Deutsch, Französisch, Serbisch, Bulgarisch… Englisch: übersetzt von Fadil Bajraj, 2008, Theater Nomad & Multimedia Zentrum Deutsch: übersetzt von Joachim Röhm, 2010, Fischer Verlage www.fischertheater.de, Deutschland Französisch: übersetzt von Anne-Marie Bucquet, 2012, l’Espace d’un instant, Frankreich www.sildav.org Serbisch: übersetzt von Shkelzen Maliqi, 2011, Algoritam Media, Serbien. Bulgarisch: übersetzt von Galya Ninova, 2009, Universität Sofia, Bulgarien „Yue, Madeleine Yue“ - Deutsch Deutsch: Übersetzt von Andrea Grill, 2012, S. Fischer Verlage, Deutschland - www.fischertheater.de „Die Zerstörung des Eiffelturms“ – Englisch, Bosnisch, Französisch, Deutsch Englisch: übersetzt von Robert Elsie, 2011, Multimedia Zentrum, Kosovo Bosnisch: übersetzt von Shkelzen Maliqi, 2011, Mess Festival, Bosnien Deutsch: übersetzt von Zuzana Finger, 2011. „Der verwundete Äneas“ – Englisch, Slowenisch, Rumänisch Englisch: übersetzt von Blendi Kraja, 2007, Preglej, Slowenien Slowenisch: übersetzt von Urška Brodar, 2007, Preglej, Slowenien Rumänisch: übersetzt von Kopi Kyçyku, 2009, Haemus, Rumänien „Die Brücke”- Englisch, Bosnisch, Deutsch Englisch: übersetzt von Fadil Bajraj, 2007, Epicenter & CCTD, Kosovo, Kroatien Bosnisch: übersetzt von Fadil Bajraj, 2008, Mostar Youth Theater, Bosnien Deutsch: übersetzt von Andrea Grill, 2012, Hessisches Staatstheater Wiesbaden, Deutschland
35
36
Kujtim Paçaku
CONTACT / Kontakt tel. + 377 44 389 470 e-mail: kpacaku@yahoo.com
Authors // New literature from Kosovo
Kujtim Paçaku was born in Prizren. Since young age, he started writing poems in Roma language and began working with classical as well as folk music. He participated in different music festival as a vocalist and instrumentalist. He is among the first Roma journalists in Europe, working since 1986. During his studies in Prishtina, he presents himself as a composer in the festival “Akordet e Kosoves”, singer in the chorus Collegium Cantorum, member of musical/artistic association of the University of Prishtina. Kujtim is the director of the NGO OJQ “Rromani Baxt”. Since 2006, the organization realized many educative and humanitarian projects. He has an Octet that performs old Roma songs. Since 2009, Kujtim is the vice-president of the Consultative Council for Communities at the office of the President of Kosovo. MAIN PUBLICATIONS Dictionary “Lavustikorri”, published in Prizren in 2004, by NGO ”Rromani Baxt” The dictionary briefly contains the spelling of standard Roma language, common dialogues and words with illustrations etc.; A book of poems: “Sumnakuni purt”, published by NGO ”Rromani Baxt” 2005; A book of poems: E Devlesqe ćirikle (Jevendesqe gil) - Les oiseaux du ciel (Chants d’hiver) - published by L’Harmattan, Paris 2009. A book of poems: “Jekh than tal o kham”, 2010, published by NGO ”Rromani Baxt”; A book of poems: “Trujal o jaga“, 2011;
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
TRANSLATED WORKS Dictionary “Lavustikorri” (Roma, Albanian, Serbian, Turkish, French and English); “Sumnakuni purt” (Roma, Albanian, English) “E Devlesqe ćirikle “ ( Jevendesqe gil, French- Roma) “Jekh than tal o kham” (Roma, Albanian and English) “Trujal o jaga“ (Roma, Albanian, Serbian, English) NEXT PROJECT Publish an edition with poems from all publications, including recording the poems on a CD in a multilingual book
37
38
Kujtim Paçaku
Authors // New literature from Kosovo
Kujtim Pacaku wurde in Prizren/Kosovo geboren. Seit seiner Jugend schreibt er Gedicht in der Romani-Sprache und befasst sich mit klassischer Musik und Volksmusik. Er war Mitglied in vielen Kultur- und Kunstvereinen und im Roma-Verein und nahm an verschiedenen Musikfestivals als Musiker und Instrumentalist teil. Paçaku ist einer der ersten Roma-Journalisten in Europa seit 1986. Während des Studiums in Prishtina nahm er als Komponist am Festival „Kosovo-Akkorde“, als Sänger im Chor Collegium Cantorum und am Musikensemble der Universität Prishtina teil. Paçaku ist seit 2006 Vorsitzender der NGO “Rromani Baxt”, womit er zahlreiche Erziehungs-, Bildungs- und humanitäre Projekte verwirklicht hat. Darüber hinaus ist er Mitglied des Oktetts, das alte städtische Roma-Lieder singt. Seit 2009 ist Paçaku stellvertretende Vorsitzender des Konsultationsrates für Minderheiten beim Präsidialamt von Kosovo. Veröffentlichungen Wörterbuch “Lavustikorri”, erschienen bei NGO ”Rromani Baxt”, Prizren 2004. – Das Wörtherbuch umfasst eine kurze Rechtschreibung der RomaniSprache, gewöhnliche Romani-Dialoge und bebilderte Worte. Gedichtband: “Sumnakuni purt”, erschienen bei NGO ”Rromani Baxt”, Prizren 2005 Gedichtband: E Devlesqe ćirikle (Jevendesqe gil) -Les oiseaux du ciel (Chants L’hiver)- erschienen bei L’Harmattan, Paris 2009. Gedichtband: “Jekh than tal o kham”, erschienen bei NGO ”Rromani Baxt”, Prizren 2010. Gedichtband: “Trujal o jaga “, 2011.
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
Übersetzungen Wörterbuch “Lavustikorri” (Romani, Albanisch, Serbisch, Türkisch, Französisch und Englisch) “Sumnakuni purt” (Romani, Albanisch und Englisch) “E Devlesqe ćirikle“ ( Jevendesqe gil), (in Französisch und Romani) “Jekh than tal o kham” (Romani, Albanisch und Englisch) “Trujal o jaga“ (Romani, Albanisch, Serbisch und Englisch) Zukünftige Projekte Neuauflage der besten Gedichte und Aufzeichnung in einer CD als mehrsprachiges Hörbuch.
39
40
Avni Rudaku
CONTACT / Kontakt avni.rudaku@gmail.com; mob. 044 687 249
Authors // New literature from Kosovo
Avni Rudaku was born on 10.11.1984 in Gjilan, Kosovo. He graduated in Psychology (2006) and Sociology (2008) at the University of Prishtina. In 2011, he obtained his Master degree on Sociology. Rudaku is focused on scientific works and literary critics on visual arts. He has published two books with poetry. He has worked as a young assistant for a number of subjects of psychology at the University College and for a period of time he worked in a Research Institute and as a senior officer for scientific research. He is a weekly columnist in daily newspaper “Kosova Sot”. He currently lives and works in Gjilan.
MAIN PUBLICATIONS “Poezi pa frymë”, Lena Grafik, Prishtina, 2010. This book contains poems that include topics like: euthanasia, cloning, aliens etc. They are mainly hyperrealistic poems and they directly communicate with the reader, with the domination of metonymy. “Pa frymëzime”, MultiMedia (MM), Prishtinë, 2011. This book contains poems that are divided in chapters like: the will for new heroes, the will for completion, the will for reproduction, the will to become father, the will for creation, the will for pride and the will for knowledge. The book speaks about the re-dimensioning of the contemporary hero, the irony of technological development, the need for completion of a young man, and the return to nature not as an idea of necessity but as nostalgia.
TRANSLATED WORKS None of his books is translated yet, however, some of his poems have been translated into Serbian and English. NEXT PROJECT “Koncepti i nacionalizmit te shqiptarët në Kosovë (19992011)”. This book is a scientific study on the development and the evolution of the national idea of the Albanians in post-war Kosovo. This manuscript contains essential definitions on nationalism/nation/ethnicity, models of interpretation of nationalism, Kosovarism vs. Albanianism and is consisted of more than 20 thorough interviews with Albanian public figures concerning nationalism in Kosovo after the end of recent war, 1997-1999.
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
Avni Rudaku wurde 1984 in Gjilan/Kosovo geboren wo er auch lebt und arbeitet. Er studierte Psychologie und Soziologie in Prishtina und 2011 schloss er sein Masterstudium in Soziologie ab. Rudaku befasst sich mit wissenschaftlichen Arbeiten, Publizistik, Literaturkritik und Kunstkritik. Er hat bislang zwei Bücher mit Gedichten veröffentlicht. Rudaku arbeitete als Juniorassistent für eine Fächergruppe der Psychologie am Universitätskolleg und war zeitweise als wissenschaftlicher Forscher am Forschungsinstitut tätig. Z. Zt. arbeitet er als Wochenkolumnist für die Tageszeitung „Kosova Sot“. Veröffentlichungen “Poezi pa frymë” (Atemlose Poesie), Lena Grafik, Prishtina 2010. Dieses Buch umfasst Gedichte zu den Themen: Euthanasie, Klonung, Aliens, Verhöhnung des Nationalismus usw. Meist sind es hyperrealistische Gedichte, die unmittelbar mit dem Leser kommunizieren, indem die Metonymie dominiert. “Pa frymëzime” (Ohne Eingebungen), MultiMedia (MM), Prishtina 2011. In diesem Buch gibt es Gedichte, die in mehrere Kapitel unterteilt werden wie: Wille zu neuen Helden, Wille zur Vervollständigung, Wille zur Fortpflanzung, Wille zum Vatersein, Wille zur Schaffung, Wille zum Stolz und Wille zum Wissen. Das Buch handelt von der Notwendigkeit einer neuen Dimension des modernen Helden, über die Ironie über die technologische Entwicklung, die Notwendigkeit der Vervollständigung des neuen Menschen und über die Rückkehr zur Natur nicht als eine Notwenigkeitsidee sondern als Nostalgie. ÜbersetzungEN Einzelne Gedichte wurden in die serbische und englische Sprache übersetzt. Zukünftige Projekte “Koncepti i nacionalizmit te shqiptarët në Kosovë (1999-2011)” (Das Konzept des Nationalismus bei den Kosovo-Albanern (1999-2011)). Dieses Buch ist eine wissenschaftliche Studie über Entwicklung und Evolution der Nationalidee bei Kosovo-Albanern in der Nachkriegszeit nach 1999. Das Manuskript beinhaltet grundlegende Begriffsbestimmungen über Nationalismus/ Nation/Ethnie, Auslegungsmodelle über den Nationalismus, Kosovarismus vs. Albanertum und erfasst über 20 ausführliche Interviews mit albanischen Personen der Öffentlichkeit über den Nationalismus in Kosovo nach dem Ende des letzten Krieges von 1997-1999.
41
42
Astrit Salihu
CONTACT / Kontakt +377 44 199 258; +381 38 227 614; astritsalihu@gmail.com
Authors // New literature from Kosovo
Dr. Astrit Salihu (1966) graduated at the Faculty of Philosophy at the University of Prishtina (19851989), and obtained his Ph.D. in the Department of Philosophy of the University of Zagreb (2006-2008). Salihu is currently teaching the subjects Philosophy and the Antique Greek Philosophy at the University of Prishtina. He has published three books and a series of articles, studies and essays on antique philosophy, arts, contemporary cultural phenomena and on political issues in Kosovo magazines (Përparimi, Thema, MM, Sheshi) and in other foreign magazines (Transitions, Praga). Salihu is the co-founder of the Center for Humanistic Studies Gani Bobi and a renowned researcher of the mixed magazine for theory and literature, MM. MAIN PUBLICATIONS Diskursi filosofik i postmodernes, 1997, Dukagjini – Peja; Postmodernizmi i interpretuar për shqiptarët, MM, Prishtina, 2005 Aporitë e Modernes: Kritika e metanaracioneve, MM, Prishtina 2009.
TRANSLATED WORKS Aporije moderne: Kritika metanaracija, (translated by Shkëlzen Maliqi; it will be published during 2012, with the assistance of Traduki. NEXT PROJECT Filozofia dhe urbanizmi (working title) – A critical study on problems of modern urbanism and a philosophical approach to architecture and its impact on contemporary life.
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
Dr. Astrit Salihu (1966) hat die Philosophische Fakultät an der Universität Prishtina (1985-1989) abgeschlossen und seine Doktorarbeit an der Philosophischen Abteilung der Universität von Zagreb (2006-2008) geschrieben. Salihu ist derzeit Professor an der Universität Prishtina für das Fach Philosophie. Er hat drei Bücher und zahlreiche Artikel, Studien und Essays über die antike Philosophie und Kunst veröffentlicht und er schreibt über zeitgenössische Kulturphänomene und Politikfragen und publiziert in kosovarischen Zeitschriften (Përparimi, Thema, MM, Sheshi) und ausländischen Magazinen (Transitions, Praga). Salihu ist Mitbegründer des Zentrums für Humanistische Studien Gani Bobi und hervorragender Forscher für die Mixzeitschrift für Theorie und Literatur MM. Veröffentlichungen Diskursi filosofik i postmodernes (Der philosophische Diskurs des Postmodernen), Dukagjini, Pejë 1997; Postmodernizmi i interpretuar për shqiptarët (Postmodernismus, erläutert für Albaner), MM edition, Prishtina 2005; Aporitë e Modernes: Kritika e metanaracioneve (Aporien der Moderne: Die Kritik der Metaerzählung), MM edition, Prishtina 2009. Übersetzungen Aporije moderne: Kritika metanaracija, (ins Serbische von Shkëlzen Maliqi; wird 2012 mit Unterstützung von Traduki veröffentlicht) Zukünftige Projekte Filozofia dhe urbanizmi (Philosophie und Urbanismus - Arbeitstitel) – Eine kritische Studie über die Probleme des modernen Urbanismus und über die Ansichten der Philosophen zur Architektur und deren Einfluss im zeitgenössischen Leben.
43
44
Idro Seferi
CONTACT / Kontakt idro_18@hotmail.com Publishing House Onufri, Tirana, Albania
Authors // New literature from Kosovo
Idro Seferi was born on 21.10.1984 in Peja. He worked as a journalist in the daily newspaper of Prishtina “Zëri”. Afterwards, he worked in “Express” and “Radio Free Europe”. In 2007 he continued to work for Top Chanel TV and after that in daily newspaper “Koha Ditore” of Kosovo and “Radio Dukagjini”.
MAIN PUBLICATIONS Në qelinë e lirisë NEXT PROJECT Tamra – a novel about the coexistence and the segregation in Kosovo from the nineties until the postwar period.
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
Idro Seferi, geboren 1984 in Pejë. Er hat als Journalist für die Tageszeitungen von Prishtina „Zëri” und „Express” sowie für Radio Freies Europa gearbeitet. Seit 2007 arbeitet er für den Fernsehsender Top Channel und zusätzlich für die Tageszeitung „Koha Ditore” und für Radio Dukagjini.
Veröffentlichungen Në qelinë e lirisë [In der Zelle der Freiheit] Zukünftige ProjektE Tamra – ein Roman über das Zusammenleben und die Segregation in Kosovo in den 90er Jahren und in der Nachkriegszeit.
45
46
Arbër Selmani
CONTACT / Kontakt 044 106 662 / 038 556 160 arberselmani88@gmail.com
Authors // New literature from Kosovo
Arbër Selmani was born on 8.10.1991 in Prishtina. After finishing secondary school, he started working as moderator at Vala Rinore Radio, for five years. After that, he worked as a journalist at Klan Kosova TV. Currently, he is a journalist of culture at “Zëri” daily newspaper. He writes poetry, essays, and analysis, while fiction is his favourite genre.
MAIN PUBLIVATIONS “Pse hidhërohet gjyshi” / 2005 / Publishing house “Qershia”. The book contains 99 poems for children. NEXT PROJECT He is working on a book with an interesting genre, which will include a period of events of personal nature. It is a kind of autobiographical book interlinked with different events and sectors. He is also working on a cycle of poems.
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
Arbër Selmani wurde 1991 in Prishtina geboren. Er arbeitete zunächst als Moderator bei Radio Vala Rinore in Prishtina, anschließend als Journalist im Vormittags- und Nachmittagsprogramm des Fernsehsenders Klan Kosova. Nun ist er als Kulturjournalist bei der Tageszeitung Zëri tätig. Er schreibt Gedichte, Essays, Analysen und Prosa.
Veröffentlichungen „Pse hidhërohet gjyshi“ (Warum ärgert sich Opa), Qershia, Prishtina 2005. Das Werk umfasst 99 verschiedene Kindergedicht. Zukünftige Projekte Gegenwärtig arbeitet er an einem interessanten Buchgenre, das einen persönlichen Zeitraum behandelt und eine Art Autobiographie darstellt. Darüber hinaus arbeitet er an einem neuen Zyklus von Gedichten.
47
48
Shpëtim Selmani
CONTACT/ KONTAKT shpetimselmani@gmail.com shpetimselmani600@hotmail.com +377 44 447 008
Authors // New literature from Kosovo
Shpëtim Selmani is member and one of the founders of modern theatre group PO-PO in Ferizaj. He is a last year Sociology student at the University of Prishtina, and a graduate of Acting from the Faculty of Arts at the University of Prishtina, where he is currently on the process of obtaining his Master’s degree. He took part in several festivals abroad, he was in several short and feature films as well as in theatre performances, including the ones of the National Theatre of Kosova. He writes plays, poetry and fiction. His work was presented in several anthologies of young writers and some of his poetry was translated into English, German and Serbian. MAIN PUBLICATIONS Brenda Guacës - Poezi, publishing house ’Piramida’ Prishtina, 2006. This is the first published poetry book that contains poetry written in very early age and dominated with themes that deal mainly with love, existence, death and women. T’qifsha n’ta - Poezi, Prishtina, September 2011. It is a little booklet consisted of poetry that expresses revolt, protest, resistance and indignation for the existing evil as universal evil. Poezi – Hutini Books, 2011, Prishtina. This is the third collection of poetry, with 14 poems that appear in the shape of a pamphlet and which deal with author’s relations with different senses that surround him in his life.
TRANSLATED WORKS English – Poetry translated by Fadil Bajraj, not published. German– Beton magazine, March 2011, Leipzig. Serbian – Nga Prishtina, Me Dashuri ( Iz Prishtine, S’Ljubavlju) Algoritam Media, Belgrade, 2011 NEXT PROJECT Next project is a novel about an imaginary village, full of superstition, paranoia, sex, magic, ridiculous heroes that challenge death and fate. Isolated in their own world, they have nothing else but their crazy dreams and actual confusions but they feel alive and this is beyond what they claim.
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
Shpëtim Selmani ist Mitglied und Mitbegründer des Modernen Theaters PO-PO in Ferizaj, er studiert Soziologie an der Philosophischen Fakultät der Universität Prishtina und steht kurz vor dem Diplom. Darüber hinaus hat er an der Kunstfakultät für Schauspiel ein Diplom abgeschlossen und bereitet sich zurzeit auf seinen Masterabschluss vor. Er nahm an mehreren Festivals außerhalb von Kosovo teil, mit einigen Schauspielfilmen und Kurzfilmen sowie mit verschiedenen Theaterstücken einschließlich von Projekten im Rahmen des Nationaltheaters von Kosovo. Er schreibt Dramen, Gedichte und Prosa. Er ist an einigen Lyrikanthologien junger Autoren der albanischen Literatur beteiligt und einige seiner Gedichte sind ins Englische, Deutsche und Serbische übersetzt worden. veröffentlichungen Brenda Guacës [Innerhalb der Muschel], Gedichte, Piramida, Prishtina 2006. Sein erstes Buch mit Gedichten aus der frühen Jugendzeit, wo er sich mit der Liebe, mit Existenzfragen, mit dem Tod und den Frauen beschäftigt. T’qifsha n’ta [Ich fick dir das], Gedichte, Prishtina, September 2011. Diese Publikation in Broschürenform umfasst Gedichte, die Revolte, Protest, Widerstand, Empörung und Anspucken gegen das als Universalböse vorhandene Böse äußern. Poezi [Gedichte] Hutini Books, Prishtina 2011 Dritte Lyriksammlung, die 14 Gedichte in Form von Flugblättern enthält und die die Beziehungen des Autors zu verschiedenen Empfindungen gegenüber der Umwelt und Erlebnissen des Autors behandeln. Übersetzungen Englisch – Gedichte, übersetzt von Fadil Bajraj, unveröffentlicht. Deutsch – Beton, März 2011, Leipzig. Serbisch – Nga Prishtina, Me Dashuri (Aus Prishtina in Liebe) Algoritam Media, Belgrad, 2011. Zukünftige Projekte Das künftige Projekt betrifft ein Buch mit Prosa, wo es um ein erfundenes Dorf geht, das mit Aberglaube, Paranoia, Liebe, Sex, Magie und komische Helden, die den Tod und das Schicksal herausfordern, erfüllt ist. In ihrer eigenen Welt isoliert, bleibt den Bewohnern nichts anderes übrig als sich ihren tollkühnen Träumen und Verwunderungen hinzugeben, dennoch fühlen sie sich lebendig und dies übertrifft alles Gesagte.
49
50
Ragip Sylaj
CONTACT / KONTAKT Ndërtesa te Parku, nr. 11 Rr. “Brigada 123” Suharekë, Kosovë e-mail: ragipsylaj@hotmail.com; ragipsylaj@gmail.com tel: 044/ 247-997
Authors // New literature from Kosovo
Ragip Sylaj (Sllapuzhan, 1959) has been writing since high school, whereas in literary periodicals he was presented at the end of seventies. He worked as a teacher and as a journalist in the students’ magazine “Bota e re” and in the daily newspapers: “Bota sot” and “Zëri” from Prishtina. He writes poetry, fiction, plays, essays and literary criticism. He is the winner of several awards and literary appreciations as well as prizes in different literary competitions. The poetry and the fiction of Ragip Sylaj was included in some anthologies of poetry and fiction in Albanian as well as in foreign languages. Currently he is a senior official for publications in the Foreign Ministry of the Republic of Kosovo. MAIN PUBLICATIONS Anatomia e rrënjës (poetry), “Rilindja”, Prishtina, 1989. In this poetry book, Biblical myths are utilized in the context and function of the reality of time. It is poetry where individual worries are interlinked and intensified with the collective ones. It is full of figurative treasures and a rather condensed linguistic and poetic expression. Obsesioni (stories), “Rilindja”, Prishtina, 1992. From the very title but also from its subtitle “The traumas of an artist in his youth” it is possible to understand poetic and philosophic thinking of the narrator of stories that could be read as a novel too. The meaning of life, love, and death is another worry presented in this book. S’kam kohë të jetoj me vdekjen (short stories), “Rozafa”, Prishtina, 2004. This book shows the loss of hope and searching for it in the times when despite the fact that the political and social systems in which the protagonist lives and works, have undergone a visible metamorphosis.
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
Eliksir (poetry), “Rozafa”, Prishtina, 2007. This is a book of songs with existential meditations for some of the meanings of life. This was initiated with the aim of selfknowing, from penetration to the pain, the aim of filling the existential vacuum with divine and terrestrial love. Hija e shtëpisë, “Rozafa”, Prishtina, 2008. The protagonist of this book narrates about a series of worries that deal with the present or past (that is given in retrospective). These are anxious situations that come about in the form of memories that deal with the freedom of an individual within the social fate. NEXT PROJECT Publication of a volume with essays on literature. There will be observations, respectively analysis and evaluations of different issues of literature, especially the modern and the postmodern. In this course several books will be taken for evaluation, such as poetry, fiction, literary studies etc.
51
52
Ragip Sylaj
Authors // New literature from Kosovo
Ragip Sylaj wurde 1959 in Sllapuzhan geboren und schreibt seit seiner Jugend. Seine ersten Arbeiten wurden Ende der 70er Jahre in Literaturzeitschriften veröffentlicht. Er arbeitete als Lehrer und Journalist bei der Studentenzeitung „Bota e Re“ und bei den Tageszeitungen „Bota Sot“ und „Zëri“ in Prishtina. Er schreibt Gedichte, Prosa, Dramen, Essays und Literaturkritiken. Bei verschiedenen Literaturwettbewerben erhielt er mehrere Preise und Auszeichnungen. Gedichte und Prosa von Sylaj wurden in mehreren Poesieund Prosaanthologien in albanischer und in anderen Sprachen veröffentlicht. Gegenwärtig ist er in der Öffentlichkeitsarbeit des kosovarischen Außenministeriums tätig. Veröffentlichungen Anatomia e rrënjës [Anatomie der Wurzel], Gedichte, Rilindja, Prishtina 1989. – In diesen Gedichten werden biblische Mythen im Kontext und in der Funktion der Zeitrealität verwendet. Dabei werden individuelle Beunruhigungen mit jenen des Kollektivs verbunden und identifiziert. Sein Stil ist für sein abbildendes Reichtum und seine flüssige sprachliche und dichterische Ausdrucksweise berühmt. Obsesioni [Die Besessenheit], Erzählungen, Rilindja, Prishtina 1992. – Aus dem Titel selbst, aber auch aus dem Untertitel „Die Traumata des Künstlers in der Jugend“ lässt er die Möglichkeit zu, die poetischen und philosophischen Leiden und Meditationen des Geschichtenerzählers zu verstehen, die auch als ein Roman gelesen werden können. Das Leben, die Liebe und den Tod zu verstehen, sind weitere zentrale Punkte in dem Werk. S’kam kohë të jetoj me vdekjen [Ich habe keine Zeit, mit dem Tod zu leben], Erzählungen, Rozafa, Prishtina 2004. – In diesem Buch wird der Verlust der Hoffnung und die Suche danach in einer Zeit dargestellt, als die gesellschaftlichen und politischen Systeme in Raum und Zeit, in der die Hauptperson lebt und arbeitet, eine sichtbare Metamorphose erlitten haben.
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
Eliksir [Elixier], Gedichte, Rozafa, Prishtina 2007. – Die Gedichtesammlung mit dem Titel Elixier ist ein Besingungsbuch mit existenziellem Nachdenken über Deutungsmöglichkeiten über den Sinn des Lebens. Ausgehend von einer Maxime einer unausweichlichen Selbsterkenntnis, einschließlich der Überwindung von Schmerz wird mit dem Ziel, Räume existenziellen Vakuums mit himmlischer und irdischer Liebe zu erfüllen, mit Mitteln der Poesie gearbeitet Hija e shtëpisë [Hausschatten], Rozafa, Prishtina 2008. – Der Hauptheld dieses Buches, um den sich auch die Handlungen der anderen Gestalten drehen, berichtet von einer Reihe von Besorgnissen die mit der Gegenwart und der Vergangenheit zu tun haben. Es sind ängstliche Situationen, die in Form von Erinnerungen herumkreisen und die Freiheit der Einzelperson innerhalb des gesellschaftlichen Schicksals betreffen. Zukünftiges Projekt Ein Essayband über Literatur mit Beobachtungen bzw. Analysen und kritischen Auseinandersetzungen zu unterschiedlichen Schnittstellen von Literatur und Moderne und Postmoderne. In diesem Zusammenhang wird eine Reihe von Büchern, sowohl Gedichte als auch Prosa (Erzählungen, Novellen und Romane) und Literaturstudien als Studiengrundlage herangezogen.
53
54
Ndue Ukaj
CONTACT / KONTAKT ndue.ukaj@gmail.com Tel: 00377 44 296 818 Pirro Tase, publisher: mptase@gmail.com Peter Tase, translator: pmtase@gmail.com
Authors // New literature from Kosovo
Ndue Ukaj (1977) is a writer, literary critic and a publicist. He graduated in Albanian Language and Literature at the University of Prishtina, where he also attended his MA studies. In Sweden, he completed courses of Swedish language and culture. He was a member of several literary editorials and cultural manifestos. Also, he was the editor of the magazine for arts, culture and society “Identiteti” that was published in Prishtina. He was included in some anthologies of Albanian poetry, both in the country and abroad. His poems and texts were translated in English, Romanian, Spanish, Italian and Swedish. His poems were included in some literary magazines abroad. Ndue Ukaj is the author of poetry books and literary studies. In 2012, he was the laureate for national award ”Azem Shkreli” for the best poetry book published in 2010 in Kosovo. At International Poetry Festival, “Ditet e Naimit” he was awarded the prize for the best poem. MAIN PUBLICATIONS “Diskursi biblik në letërsinë shqipe”, AIKD, Prishtina, 2004. It is a literary study that deals with inter-literary and inter-communicative relations between Albanian literature and the Bible, analysing different authors and literary phenomena, in the perspective of contemporary studies on the discourse and its functions. “Ujëvarat e metaforave”, M&B, Tirana, 2008. This poetry book, evaluated for its unique style by the translator Peter Tase, is characterized for its originality and appreciated as an identification sign of the modern Albanian poetry. Literary critics considered the author of this book as a modern psalmist of Albanian poetry.
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
“Godo nuk vjen”, Lulu Enterpress, SHBA, 2010. This poetry book was published in three languages; Albanian, English, and Spanish, translated by Peter Tase and put on sale through Amazon. Glen Jeansonne, Ph. D. Professor, University of Wisconsin, Milwaukee wrote the foreword; this book was also mentioned by professor René Antrop-González, Daniel Gazulli, Peter Tase, Skender Sherifi, Alisa Velaj, Prend Buzhala, etc. This book was laureate for national award for the best poetry book published in 2010 in Kosovo. TRANSLATed works ”Ithaca of the Word”, translated by Peter Tase, published by Lulu Entepress, USA 2010. This book is the translation of the poetry book, Ujëvara e metaforave, with some additions in English publication. ”Godo is Not Coming” published by Lulu Entepress, USA 2010, translated into English by Peter Tase. “Godo no viene”, Lulu Enterpress, USA, 2010, translated into Spanish by Peter Tase. NEXT PROJECT A manuscript for a poetry book which will be published in 2012; translation of a book in Italian, in which a renowned Italian translator is working. Also, publication of a manuscript in the field of literary studies and a study on discourses in the literature of Gjergj Fishta.
55
56
Ndue Ukaj
Authors // New literature from Kosovo
Ndue Ukaj (1977) ist Schriftsteller, Literaturkritiker und Publizist. Er studierte Albanische Sprache und Literatur an der Universität Prishtina, wo er auch Kurse der schwedischen Sprache und Kultur besuchte. Darüber hinaus war er Herausgeber der Zeitschrift für Kunst, Kultur und Gesellschaft „Identiteti“, die in Prishtina erschien. Er ist in mehreren Anthologien der albanischen Poesie im Inund Ausland veröffentlicht worden. Seine Gedichte und Texte wurden ins Englische, Rumänische, Spanische, Italienische und Schwedische übersetzt. Er wurde in verschiedenen Literaturzeitschriften im Ausland vorgestellt. Ukaj ist Autor mehrerer Bücher mit Gedichten und Literaturstudien, 2012 wurde er mit dem Nationalpreis „Azem Shkreli“ für den besten 2010 in Kosovo erschienenen Gedichteband ausgezeichnet. Bei dem Internationalen PoesieFestival „Naim Frashëri“ erhielt er den Preis für die beste Poesie. Veröffentlichungen “Diskursi biblik në letërsinë shqipe” [Biblischer Diskurs in der albanischen Literatur], AIKD, Prishtina 2004. Dieses Buch ist eine Literaturstudie, die die interliterarischen und interkommunikativen Beziehungen zwischen der albanischen Literatur und der Bibel behandelt, indem verschiedene Autoren und Literaturerscheinungen in der Perspektive der zeitgenössischen Studien über den Diskurs und seine Funktionen analysiert werden. “Ujëvarat e metaforave” [Wasserfälle der Metapher], Botimet M&B, Tirana 2008. Dieses Buch mit Gedichten, vom Übersetzer Peter Tase wegen seines einzigartigen Stils hoch bewertet, wird aufgrund seiner Originalität als Identitätsmerkmal der modernen albanischen Dichtung gewertet. Die Literaturkritik lobt den Autor wegen dieses Buches als modernen Psalter der albanischen Poesie.
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
“Godo nuk vjen” [Godo kommt nicht], Lulu Enterprises, USA, 2010. Dieses Gedichtbuch ist in drei Sprachen, Albanisch, Englisch und Spanisch, in der Übersetzung von Peter Tase veröffentlicht und wird von Amazon angeboten. Das Vorwort schrieb Glen Jeansonne, Ph. D. Professor, University of Wisconsin, Milwaukee, darüber hinaus haben Professor René Antrop-González, Daniel Gazulli, Peter Tase, Skender Sherifi, Alisa Velaj, Prend Buzhala, usw. über diesen Gedichteband geschrieben. Dieses Buch wurde mit dem Nationalpreis für den besten 2010 in Kosovo erschienenen Gedichteband ausgezeichnet. Übersetzungen ”Ithaca of the Word”, übersetzt von Peter Tase, erschienen bei Lulu Entepress, USA 2010. Dieses Buch ist die Übersetzung des Gedichtebandes Ujëvara e metaforave, mit einigen Ergänzungen für die englischsprachige Ausgabe. ”Godo is Not Coming” erschienen bei Lulu Entepress, USA 2010, ins Englische übersetzt von Peter Tase . “Godo no viene”, Lulu Enterpress, USA, 2010, ins Spanische übersetzt von Peter Tase. Zukünftige Projekte Ukaj schreibt ein Gedichtbuch, das 2012 erscheinen soll. Eine Übersetzung des Buches ins Italiensiche ist in Bearbeitung. Darüber hinaus arbeitet er an einem Manuskript aus dem Bereich der Literaturstudien und an einer Studie über die Diskurse in der Literatur von Gjergj Fishta.
57
Translators
Ăœbersetzer
60
Rexhep Bajrami
CONTACT / KONTAKT Rr. Vëllezërit Gërvalla 34, 70000 Ferizaj rexhep@bajrami.net +386 49 610 666
Translators // New literature from Kosovo
Rexhep Bajrami, was born on 25.10.1968 in Skopje. He studied biology in Germany and he is currently studying German Language and Literature at the University of Prishtina. Since 1989 he is a translator and interpreter from German to Albanian, Serbian and Macedonian and vice versa, in courts in Germany and other institutions. From 1995 until 2000 he was professional collaborator with the Information Center of Kosovo in Bonn, from 2000 – 2002, he was sales manager of a German air company in Bonn and Düsseldorf. From 2002 until 2007 he worked as a translator in Germany, while since 2007 he’s been working as translator and interpreter for German in different institutions in Kosovo. MAIN TRANSLATIONS “Vendasit digjitalë dhe imigrantët digjitalë” by Johann Günther, 2008, published by the author, Prishtina. Information society, communication, computers, information technology and social aspects. “Atdheu në valixhe” by Jeton Neziraj and Timon Perabo, 2009, Qendra Multimedia, Prishtina. Stories of Kosovo immigrants in Germany. “Gazetari për gazetarin – Gani Kosumi” by Xhavit Kajtazi, 2010, published by the author, Prishtina. 30 years of sport journalism in Kosovo, monography for the sport journalist Gani Kosumi. “Kosova = NewBorn” by Doris and Jürgen Sieckmeyer, 2010, Seltmann, Lüdenscheid. Description of Kosovo and its inhabitants through a photographic reportage. “Kosova – Historia e një konflikti” by Erich Rathfelder, 2012, Koha, Prishtina. The chronology of events in Kosovo and ex-Yugoslavia since the ‘80s. NEXT PROJECTS “E diela” by Ermis Lafazanovski, translation from Macedonian. “Kream Korner” by Anna Katharina Fröhlich, translation from German. “Konzervimi” by Julijana Adamović, translation from Croatian.
Übersetzer // Neue Literatur aus dem Kosovo
Rexhep Bajrami wurde 1968 in Skopje/Mazedonien geboren. Er studierte Biologie in Deutschland und gegenwärtig Deutsche Sprache und Literatur in Prishtina. Seit 1989 arbeitete er als Dolmetscher und Übersetzer in Deutschland bei Gerichten und Behörden für Übersetzungen ins Albanische, ins Serbische und Mazedonische und umgekehrt . Von 1995 bis 2000 war er wissenschaftlicher Mitarbeiter beim Kosovo Informationszentrum in Bonn, von 2000 bis 2002 Verkaufsleiter bei einer deutschen Fluggesellschaft in Bonn und Düsseldorf. Seit 2007 ist er Dolmetscher und Übersetzer der deutschen Sprache bei verschiedenen Einrichtungen in Kosovo. Übersetzungen Johann Günther, Vendasit digjitalë dhe imigrantët digjitalë [Digital Natives & Digital Immigrants], Prishtina 2008. Themen: Informationsgesellschaft, Kommunikation, elektronische Computer und Informationstechnologie und Sozialaspekte. Jeton Neziraj & Timon Perabo, Atdheu në valixhe [Heimat im Gepäck], Qendra Multimedia, Prishtina 2009. – Geschichten der kosovarischen Emigranten in Deutschland. Xhavit Kajtazi, Gazetari për gazetarin – Gani Kosumi [Der Journalist über den Journalisten Gani Kosumi], Prishtina 2010. – 30 Jahre Sportjournalismus in Kosovo, eine Monographie über den Sportjournalisten Gani Kosumi. Doris & Jürgen Sieckmeyer , Kosova = NewBorn, Seltmann, Lüdenscheid 2010. – Beschreibung von Kosovo und seinen Einwohnern, eine Reportage in Fotos. Erich Rathfelder, Kosova – Historia e një konflikti [Kosovo – die Geschichte eines Konfliktes], Koha, Prishtina 2012. – Chronologie der Ereignisse in Kosovo und im ehemaligen Jugoslawien seit den 1980er Jahren. Zukünftige Projekte Ermis Lafazanovski, E diela [Der Sonntag], Übersetzung aus dem Mazedonischen. Anna Katharina Fröhlich, Kream Korner, Übersetzung aus dem Deutschen. Julijana Adamović, Konzervimi [Konservierung] Übersetzung aus dem Kroatischen.
61
62
Ann Marie Buquet
Translators // New literature from Kosovo
Born in Paris in 1946. Main diplomas: ”Agrégation” (English), Albanian at I.N.A.L.C.O. Paris. Has taught in the U.K. and in France,especially English for the “Classes Préparatoires aux GrandesEcoles” (C.P.G.E.) and been on many academic juries. A long experience of translating-and teaching translation-into English and into French. Numerous stays in Kosovo. A member of the Albanian committee of Eurodram, a European network for theatre translation, coordinated by the Maison d’Europe et d’Orient, Paris. MAIN TRANSLATIONS Lufta në kohën e dashurisë (La Guerre au temps de l’amour) by Jeton Neziraj,published by L’espace d’un instant, Paris in 2011. NEXT PROJECT Translating two plays from Albanian into French;
Übersetzer // Neue Literatur aus dem Kosovo
Ann Marie Buquet wurde 1946 geboren und studierte Englisch und Albanisch in Paris. Sie lehrte in Großbritannien und Frankreich, insbesondere Englisch für “Classes Préparatoires aux Grandes Ecoles”(C.P.G.E.), und war an mehreren akademischen Jurys beteiligt. Nach ihrer langjährige Erfahrung mit Übersetzungen ins Englische und Französische gibt sie auch Unterricht im Übersetzen literarischer Texte. Sie hat zahlreiche Aufenthalte in Kosovo gemacht und ist Mitglied des Albanischen Komitees von Eurodram, ein europäisches Netzwerk für Theaterübersetzungen, koordiniert von Maison d’Europe et d’Orient in Paris. Übersetzungen La Guerre au temps de l’amour (Krieg in Zeiten der Liebe) von Jeton Neziraj, erschienen bei L’espace d’un instant, Paris 2011. Zukünftige Projekte Übersetzung von zwei Stücken aus dem Albanischen ins Französische.
63
CONTACT / KONTAKT ambucquet@yahoo.fr
64
Robert Elsie
CONTACT / KONTAKT Zeekant 13 NL-2586 NA The Hague, The Netherlands e-mail: info@elsie.de www.elsie.de www.AlbanianArt.net www.AlbanianHistory.net www.AlbanianLanguage.net www.AlbanianLiterature.net www.AlbanianPhotography.net
Translators // New literature from Kosovo
Robert Elsie was born in Vancouver (British Columbia), Canada, on 29 June 1950. He studied at the University of British Columbia and graduated there in 1972 in Classics and Linguistics. He pursued post-graduate research in Europe at the Free University of Berlin, at the University of Paris IV, at the Ecole Pratique des Hautes Etudes in Paris, at the Dublin Institute for Advanced Studies in Ireland and the University of Bonn, where he finished a doctorate in Linguistics and Celtic Studies in 1978. Several trips to Albania in the late 1970s and early 1980s, and trips to neighbouring Kosovo awakened in him a passion for the exotic country and explains his focus on Albanian Studies, an academic discipline in which he became a leading expert. He is now the author of over sixty books and countless articles, mostly devoted to Albanian Studies. In the mid 1980s, Robert Elsie worked as translator and interpreter for the German Ministry of Foreign Affairs in Bonn and in the 1990s and the early years of the 21st century he worked as conference interpreter and took part in many high-level negotiations (German government, European Union, United Nations, NATO, Council of Europe, etc.). In the beginning of 2002, he worked primarily for ICTY (the International Tribunal for the Former Yugoslavia) in The Hague, where he was simultaneous interpreter for the trial of Slobodan Milosevic and other detainees. He has been active for this United Nations organization since that time. Overview of his Scholarly Works Elsie published numerous works in the field of history of Albanian literature and criticisms of Albanian literature of which a lot were translated and published also in Albanian. As translator and publisher of ancient Albanian documents and manuscripts he became famous in the field of Albanian Studies. Beside numerous published translations of literature he wrote in 1997 and 2002, facing the explosive political situation in Kosovo, two books treating a collection of historical texts on the Kosovo crisis. Furthermore he is publisher of two major photo albums including the earliest photos ever taken in Albania and the first colour photos ever taken in Albania and Kosovo.
Übersetzer // Neue Literatur aus dem Kosovo
Probably his most ambitious literary publication was the English translation (in cooperation with Janice Mathie-Heck) from Gheg dialect of the great literary epic of Father Gjergj Fishta (1871-1940), The Highland Lute: The Albanian National Epic, London 2005, a work in thirty cantos and 15,613 lines. The revival of this epic, long banned under the communist regime, was received with great enthusiasm, in particular in the ghegphone parts of Albania. In addition to his personal site www.elsie.de, Elsie maintains several websites that offer abundant informations, documents and audio material about Albania and the Albanians: www.albanianhistory.net, www.albanianlanguage.net, www.albanianliterature.net, www.albanianphotography.net, www.albanianart.net. Main publications Historical dictionary of Albania In Albanian by Eva Bani Historical dictionary of Kosovo Albania and Kosova in Colour 1913 - The Autochromes of the Albert Kahn Collection L’Albanie et le Kosovo en couleurs - Les autochromes de la Collections Albert Kahn Shqipëria dhe Kosova në ngjyra 1913 - Autokromat e koleksionit Alber Kan History of Albanian literature Studies in modern Albanian literature and culture TRANSLATED WORKS Albanian folktales and legends Migjeni. Free verse Anna Di Lellio: The Battle of Kosovo 1389, An Albanian epic Lightning from the Depths: an Anthology of Albanian Poetry
65
66
Robert Elsie
Translators // New literature from Kosovo
Robert Elsie wurde 1950 in Vancouver/Kanada geboren. Er besuchte die University of British Columbia, wo er Klassische Philologie und Sprachwissenschaften studierte und 1972 sein Diplom machte. Es folgten Studien an der Freien Universität Berlin, an der Ecole Pratique des Hautes Etudes in Paris, am Dublin Institute for Advanced Studies in Irland, und an der Universität Bonn, wo er 1978 seine Doktorarbeit für Vergleichende Sprachwissenschaften und Keltologie verfasste. Mehrere Aufenthalte in der Sozialistischen Volksrepublik Albanien Ende der 70er und Anfang der 80er Jahre weckten sein besonderes Interesse für Albanien und erklären seine Hinwendung zur Albanologie, einem Fach indem er heute als Experte bekannt ist. Elsie ist Autor von mehr als 60 Büchern und zahlreichen Artikeln, überwiegend im Fach Albanologie. Seit den 80er Jahren als Dolmetscher und Übersetzer für das deutsche Außenministerium in Bonn tätig, arbeitete Elsie seit den 90er Jahren als Dolmetscher für die Europäische Union, die Vereinten Nationen, die NATO, und den Europarat. Seit 2002 dolmetschte er für das Haager Tribunal, unter anderem im Gerichtsprozess gegen Slobodan Milosevic. Robert Elsie ist Mitglied der Südosteuropa-Gesellschaft, auswärtiges Mitglied der Akademie der Wissenschaften und Künste von Kosovo sowie Ehrenmitglied des Schriftstellerverbandes von Kosovo. Übersicht seiner wissenschaftlichen Arbeiten Er veröffentlichte zahlreiche Arbeiten im Bereich der albanischen Literaturgeschichte und Literaturkritik, von denen viele auch in albanischer Sprache erschienen sind. Als Herausgeber und Übersetzer von frühen albanischen Dokumenten und Manuskripten machte er sich einen Namen im Bereich der Albanologie. Neben zahlreichen publizierten Literaturübersetzungen, veröffentlichte er 1997 und 2002 im Kontext der politisch umstrittenen Situation von Kosovo zwei Werke, die eine Sammlung historischer Texte über Kosovo enthalten. Er ist weiterhin Herausgeber zweier Fotographiebände mit frühen Fotographien über Albanien. Das ehrgeizigste Literaturprojekt von Robert Elsie in Zusammenarbeit mit Janice MathieHeckaus ist sicherlich die Übersetzung ins Englische des großen Literaturepos des Paters Gjergj Fishta
Übersetzer // Neue Literatur aus dem Kosovo
(1871-1940), The Highland Lute: The Albanian National Epic, 2005, ein Werk mit 30 Liedern und 15.613 Zeilen. Das Wiederauftauchen dieses jahrelang vom kommunistischen Regime in Albanien verbotenen Epos wurde vor allem im gegischen Sprachraum willkommen geheißen. Neben seiner persönlichen Internetseite www. elsie.de, pflegt Robert Elsie auch die Seiten: www. albanianhistory.net, www.albanianlanguage.net, www. albanianliterature.net, www.albanianphotography. net und www.albanianart.net, mit umfassenden Informationen, Dokumenten und Audiomaterial rund um die albanischen Geschichte, Sprache, Kunst und Literatur. Hauptveröffentlichungen Historisches Wörterbuch von Albanien Ins Albanische von Eva Bani; Historisches Wörterbuch von Kosovo Aus dem Englischen von Majlinda Nishku Albania and Kosova in Colour 1913 - The Autochromes of the Albert Kahn Collection L’Albanie et le Kosovo en couleurs - Les autochromes de la Collections Albert Kahn Shqipëria dhe Kosova në ngjyra 1913 - Autokromat e koleksionit Alber Kan Geschichte der albanischen Literatur Aus dem Englischen von Abdurrahim Myftiu Studies in modern Albanian literature and culture Übersetzungen Albanian folktales and legends Migjeni. Free verse Anna Di Lellio: The Battle of Kosovo 1389, An Albanian epic Lightning from the Depths: an Anthology of Albanian Poetry
67
68
Zuzana Finger
CONTACT / KONTAKT Riederinger Str. 19, D-85614 Kirchseeon, zuzana_finger@hotmail.com, +4980915376970
Translators // New literature from Kosovo
Zuzana Finger was born in 1959 in Czechoslovakia. She studied Balkanology and Slavistics in Berlin, and obtained her Ph.D. in Hungarology. She works as ethnologist in Munich.
MAIN TRANSLATIONS Blerina Rogova Gaxha, Das Amselfeld [Fusha e mëllenjave], in: Yugoslavia revisited, Wien 2010, p. 48-51 (ese/essay); Eqrem Basha, Perpetuum mobile, Der Dritte [I treti], in: Floppy Lyripoodi, Berlin 2007, p. 10. (poezi/poetry); Lyric, fiction and poetry of young authors of Kosovo in: Beton, Leipzig 2011; Lyric, fiction and poems of young authors of Kosovo, in: Lichtungen, Graz 2011; Jeton Neziraj, Engel und Teufel im Kosovo [Engjëjt dhe djajtë e Kosovës], in: taz, Berlin, 06.08.2011, p. 4 (ese/essay) NEXT PROJECT The poetry of our days from Albania and Kosovo
Übersetzer // Neue Literatur aus dem Kosovo
Zuzana Finger, geboren 1959 in der Tschechoslowakei, Studium der Balkanologie und Slawistik in Berlin, Abschluss eines Doktors in der Hungarologie, arbeitet als Ethnologin in München.
Übersetzungen aus dem Albanischen ins Deutsche Blerina Rogova Gaxha, Das Amselfeld [Fusha e mëllenjave], in: Jugoslavija revisited, Wien 2010, S. 48-51 (Essay) Eqrem Basha, Perpetuum mobile, Der Dritte [I treti], in: Floppy Lyripoodi, Berlin 2007, S. 10. (Gedichte) Lyrik, Prosa und Gedichte junger Autoren aus Kosovo, in: Beton, Leipzig 2011; Lyrik und Prosa junger Autoren aus Kosovo, in: Lichtungen, Graz 2011 Jeton Neziraj, Engel und Teufel im Kosovo [Engjëjt dhe djajtë e Kosovës], in: taz, Berlin, 06.08.2011, S. 4 (Essay) Zukünftige Projekte Übersetzung zeitgenössischer Poesie aus Albanien und Kosovo
69
70
Artan Kotro
Translators // New literature from Kosovo
Artan Kotro was born in Tirana, where he finished his secondary education. Since years now he has been living and working in France, where he studied law and literature. He is a translator from several languages into French and Albanian. Since 2006 he is collaborating with Ismail Kadare. His translation projects include literary and theatre translations.
MAIN TRANSLATIONS Ismail Kadare, Hamleti, ky princ i vështirë (I. Kadaré, Hamlet, le prince impossible) Fayard, 2007 Literary essays on Hamlet and his perceptions from the Albanian perspective. Helena Kadare, Koha e pamjaftueshme (Le temps qui manque) Fayard, 2010 Biography. This book was awarded as “The Book of the Year” in Tirana Book Fair, 2011. J. Demos, I. Kadaré, Albanie, Actes Sud, 2008 Photo book of J. Demos with a foreword by I. Kadare
Übersetzer // Neue Literatur aus dem Kosovo
Artan Kotro wurde in Tirana geboren, wo er die Mittelschule abgeschlossen hat. Seit längerer Zeit lebt und arbeitet er in Frankreich, wo er Recht und Literatur studiert hat. Er übersetzt aus einigen Sprachen ins Französische und Albanische. Seit 2006 arbeitet er mit dem Schriftsteller Ismail Kadare zusammen. Der Schwerpunkt seiner Projekte liegt auf der Arbeit mit Literatur- und Theaterübersetzungen.
Übersetzungen Ismail Kadare, Hamleti, le prince impossible [Hamlet, der schwierige Prinz], Fayard, Paris 2007 – Literarische Essays über Hamlet und seine Rezeption im albanischen Feuilleton und in der albanischen Realität. Helena Kadare, Le temps qui manque [Die ungenügende Zeit] Fayard, Paris 2010. – Eine Biographie. Zum Buch des Jahres bei der Buchmesse 2011 in Tirana gekrönt. J. Demos, I. Kadaré, Albanie [Albanien], Actes Sud, 2008 – Bildersammlung des Photographen J. Demos mit einem Vorwort des Schriftstellers Ismail Kadare.
71
CONTACT / KONTAKT artan.kotro@free.fr mob. +33 6 77897550
72
HansJoachim Lanksch
CONTACT / KONTAKT Feilitzschstr. 13, D-80802 München. joachim-lanksch@web.de 0049-89-340 230 36
Translators // New literature from Kosovo
Hans-Joachim Lanksch was born on 02.04.1943 in Braunschweig. He finished classic gymnasium in English, Latin, Greek and Hebrew languages. He studied Slavistics, Balkanology and Albanology, where he learned Croatian, Serbian, Slovenian, Czech, Bulgarian, Romanian and Albanian in Munich and Zagreb. He lives and works in Munich. In 1992 he published the first anthology from Kosovo, translated into Albanian: Dichtung vom Amselfeld. Lyrik aus Kosova. A panorama with poems from: E. Mekuli, M. Camaj, D. Mehmeti, B. Bokshi, A. Gajtani, F. Gunga, A. Shkreli, Rr. Dedaj, M. Gashi, A. Podrimja, E. Bash, in the magazine: “Literatur und Kritik”, nr. 267/268, Otto Müller Verlag, Salzburg 1992. He published online an anthology of poetry of Albanian from the modernist Zef Zorba to the new poet Ervin Hatibi (http://www.transcript-review. org/de/issue/transcript-24-neue-lyrik-aus-albanien). He was awarded various literary prizes such as: »Nikolaus-Lenau« 1999 for translation of Albanian poetry, »Penda e Argjendtë 2001« (National literary prize of Albania) for translations from Albanian literature. Lanksch is interested about literary values and not “mainstream”. MAIN TRANSLATIONS Martin Camaj: Gedichte. Kyrill & Method Verlag, München 1991. Poems (Albanian - German) Ali Podrimja: Das Lächeln im Käfig. Buzëqeshja në kafaz. Wieser Verlag, Klagenfurt 1993. Poems (Albanian - German) Kasëm Trebeshina: Der Esel auf dem Mars. Wieser Verlag, Klagenfurt 1994. Novel “Odin Mondvalseni” of literary dissident Kasëm Trebeshina. Azem Shkreli: Ich weiß ein Wort von Stein. Wieser Verlag, Klagenfurt 1994. Poetry of the greatest hermetic poet of Kosovo.
Übersetzer // Neue Literatur aus dem Kosovo
Martin Camaj: Weißgefiedert wie ein Rabe. Wieser Verlag, Klagenfurt 1999. Poetic volume “Njeriu më vete e me tjerë” (Albanian German) of the great hermetic poet and the founder of new poetry in Kosovo, Martin Camaj. Gonxhe Bojaxhiu (Nanë Terezë): Mësomë të dua Lehre mich zu lieben. “Rozafa”, Prishtinë 2003. Prayers and poetry (Albanian – German). Lindita Arapi: Am Meer, nachts. Edition Thanhäuser, Linz 2007. Poetry (Albanian - German), Bibliophile edition. Ridvan Dibra: Die Wunden des Mose. “Camaj-Pipa”, Shkodra 2010. Poetry, Albanian - German. Apart from this, he published translations of poetry in different literary magazines and anthologies from: Frederik Rreshpja, Mihal Hanxhari, Primo Shllaku, Jamarbër Marko, Agron Tufa, Mimoza Ahmeti, Visar Zhiti, Luljeta Lleshanaku, Ledia Dushi, Flora Brovina, Shaip Beqiri, as well as fiction from Anton Pashku, Elvira Dones, Ridvan Dibra, Eqrem Basha. NEXT PROJECT A poetic volume of Visar Zhiti, long time prisoner of communist dictatorship in Albania., and a poetic volume of Moikom Zeqo, a modernist poet from Albania who wrote pure lyrical poems even under the dictatorship of Soc-Realism.
73
74
HansJoachim Lanksch
Translators // New literature from Kosovo
Hans-Joachim Lanksch, geboren am 02.04.1943 in Braunschweig studierte Slavistik, Balkanologie und Albanologie in München und Zagreb und spricht Kroatisch, Serbisch, Slowenisch, Tschechisch, Bulgarisch, Rumänisch und Albanisch. Er lebt und arbeitet in München. 1992 veröffentlichte er die erste Anthologie vom Kosovo übersetzt ins Albanische: Dichtung vom Amselfeld. Lyrik aus Kosova. Ein Panorama mit Gedichten von: E. Mekuli, M. Camaj, D. Mehmeti, B. Bokshi, A. Gajtani, F. Gunga, A. Shkreli, Rr. Dedaj, M. Gashi, A. Podrimja, E. Bash, in der Zeitschrift: „Literatur und Kritik“, Nr. 267/268, Otto Müller Verlag, Salzburg 1992. Er veröffentlichte online eine Anthologie albanischsprachiger Poesiewerke von dem Modernisten Zef Zorba bis zu dem zeitgenössischen Poeten Ervin Hatibi (http:// www.transcript-review.org/de/issue/transcript-24neue-lyrik-aus-albanien). Er wurde mit zahlreichen literarischen Preisen ausgezeichnet, wie dem »Nikolaus-Lenau« Preis (1999) für eine Übersetzung albanischer Poesie, dem »Penda e Argjendtë 2001« Preis (Nationaler Literaturpreis Albaniens) für Übersetzungen albanischer Literatur. Lanksch interessiert sich für literarische Werte und nicht für „Mainstream“. Übersetzungen Martin Camaj: Gedichte. Kyrill & Method Verlag, München 1991. Poems (shqip - gjermanisht) Ali Podrimja: Das Lächeln im Käfig. Buzëqeshja në kafaz. Wieser Verlag, Klagenfurt 1993. Poems (Albanian - German) Kasëm Trebeshina: Der Esel auf dem Mars. Wieser Verlag, Klagenfurt 1994. Novel „Odin Mondvalseni“ of literary dissident Kasëm Trebeshina. Azem Shkreli: Ich weiß ein Wort von Stein. Wieser Verlag, Klagenfurt 1994. Poetry of the greatest hermetic poet of Kosovo.
Übersetzer // Neue Literatur aus dem Kosovo
Martin Camaj: Weißgefiedert wie ein Rabe. Wieser Verlag, Klagenfurt 1999. Poetic volume „Njeriu më vete e me tjerë“ (Albanian German) of the great hermetic poet and the founder of new poetry in Kosovo, Martin Camaj. Gonxhe Bojaxhiu (Nanë Terezë): Mësomë të dua, Lehre mich zu lieben. „Rozafa“, Prishtinë 2003. Prayers and poetry (Albanian – German). Lindita Arapi: Am Meer, nachts. Edition Thanhäuser, Linz 2007. Poetry (Albanian - German), Bibliophile edition. Ridvan Dibra: Die Wunden des Mose. „Camaj-Pipa“, Shkodra 2010. Poetry, Albanian - German. Darüberhinaus publizierte er in verschiedenen Literaturzeitschriften und Anthologien Übersetzungen sowohl von Gedichten von: Frederik Rreshpja, Mihal Hanxhari, Primo Shllaku, Jamarbër Marko, Agron Tufa, Mimoza Ahmeti, Visar Zhiti, Luljeta Lleshanaku, Ledia Dushi, Flora Brovina und Shaip Beqiri, als auch von fiktiven Geschichten von Anton Pashku, Elvira Dones, Ridvan Dibra, Eqrem Basha. Zukünftige Projekte Herausgabe eines Gedichtbandes von Visar Zhiti, jahrelang Gefangener der kommunistischen Diktatur in Albanien und eines Gedichtbandes mit Werken von Moikom Zeqo, ein moderner Dichter Albaniens, der selbst unter dem streng sozialrealistischem Regime lyrische Gedichte schrieb.
75
76
Qerim Ondozi
Translators // New literature from Kosovo
Qerim Ondozi (Rahovec, 1982) is currently a student of the last year of English Language and Literature at the University of Prishtina. He works at Qendra Multimedia, dealing with translations and other literary and theatre projects. He translates from and into Albanian, Serbo-Croatian, English and Spanish.
MAIN TRANSLATIONS Theatre and Nationalism / 2011 co-published with IPOW – Edited by James Thompson and Jeton Neziraj (English-Albanian, Albanian English);\ Polip – This Place is our Zoological Garden now – 2011 (essays, Serbian-English; Albanian-English); Gishti – A play by Doruntina Basha, winner of the regional competition of Heartefact Fund (Belgrade) and Qendra Multimedia (Prishtina), for best socially engaged contemporary play in 2011 (Albanian – SerboCroatian); MM magazine, 2011 (essays; English-Albanian, Croatian-Albanian); CONTACT / KONTAKT qerim.ondozi@gmail.com +386 49 178 759
Übersetzer // Neue Literatur aus dem Kosovo
Qerim Ondozi (geboren 1982 in Rahovec) ist derzeit im letzten Studienjahr seines Studiums der Englischen Sprache und Literatur an der Universität in Prishtina. Er arbeitet am Multimedia Zentrum und ist hier mit Übersetzungen und anderen literarischen und szenischen Projekten betraut. Seine Tätigkeiten als Übersetzer umfassen Übersetzungen vom Albanischen ins Serbokroatische, ins Englische und Spanische und umgekehrt.
Übersetzungen Theater und Nationalismus / 2011 herausgegeben mit IPOW – Herausgeber: James Thompson und Jeton Neziraj (Englisch-Albanisch , Albanisch–Englisch) Polip – Dieser Ort ist jetzt unser Zoo – 2011 (Essays, Serbokroatisch – Englisch; Albanisch-Englisch) Gishti - Ein Stück von Doruntina Basha, Gewinnerin des regionalen Wettbewerbs ausgeschireben von Heartefact Fund (Belgrad) und des Multimedia Zentrums (Prishtina), für das beste zeitgenössische sozialkritische Theaterstück 2011 (Albanisch – Serbokroatisch) MM magazine, 2011 (Essays, Englsich-Albanisch, Serbokroatisch-Albanisch)
77
78
Joachim Röhm
CONTACT / KONTAKT Alte Weinsteige 96 D-70597 Stuttgart Fon: +49 711 764266 Mobil: +49 171 4138283 Fax: +49 711 7657982 mail@joachim-roehm.de
Translators // New literature from Kosovo
Born on the 2nd of May 1947 as the son of a professor in Stuttgart Joachim Röhm there attended primary and high school. After finishing high school in 1966 he pursued studies in German at the University of Tübingen where he also took part in student movements. As a late consequence of this he worked from 1977 to 1980 as expert for foreign literature at a publishing house in Tirana, Albania. By doing so he also acquired language skills in Albanian and became a professional translator. Since that time Joachim Röhm invested himself into the study of the Albanian people, their history and culture, their customs, their language and, especially, their literature. After returning to Germany he firstly earned a living as a factory worker while doing translations of Albanian literature as well as being socially committed in the field of intercultural encounters. Since 1990 he works as a free-lanced translator and interpreter for Albanian. Also, he is married and has two sons. He lives in Stuttgart, Munich and Tirana. MAIN TRANSLATIONS Rexhep Qosja: In solchen Augen liegt der Tod (Novel)Haymon Publishing House Innsbruck 1995 Besnik Mustafaj: Kleine Saga aus dem Kerker (Novel)Frankfurter Verlagsanstalt1997 Beqë Cufaj: Kosova - Rückkehr in ein verwüstetes Land (Essays) Paul Zsolnay Publishing House Vienna 2000 Kim Mehmeti: Das Dorf der verfluchten Kinder (Novel)Drava Publishing House Klagenfurt 2002 Ismail Kadare: Der Palast der Träume (Novel) Ammann Publishing House Zürich 2003 Ismail Kadare: Der General der toten Armee (Novel) Ammann Publishing House Zürich 2004
Übersetzer // Neue Literatur aus dem Kosovo
Beqë Cufaj: Der Glanzder Fremde (Novel) Paul Zsolnay Publishing House Vienna 2005 Ismail Kadare: Das verflixte Jahr(Novel) Ammann Publishing House Zürich 2005 FatosKongoli: Hundehaut (Novel) Ammann Publishing House Zürich 2006 Ismail Kadare: Der Raub des königlichen Schlafs. Short Novels and Stories Ammann Publishing House Zürich 2008 Ismail Kadare: Ein folgenschwerer Abend (Novel) Ammann Publishing House Zürich 2010 NEXT Projects Ismail Kadare: Die Verbannte (Novel) S. Fischer Publishing House Frankfurt am Main (will be publishedin 2012) Lindita Arapi: Schlüsselmädchen (Roman) Matthes& Seitz Berlin (will be published in 2012) Ismail Kadare: Die Pyramide (Roman) S. Fischer Verlag Frankfurt am Main (in Vorbereitung) Beqë Cufaj: projekt@party (in Vorbereitung)
79
80
Joachim Röhm
Translators // New literature from Kosovo
Geboren am 2. Mai 1947 als Sohn eines Hochschullehrers in Stuttgart, dort Besuch der Grundschule und des Gymnasiums. Nach dem Abitur im Jahr 1966 Germanistikstudium in Tübingen, Teilnahme an der Studentenbewegung. Als deren späte Folge Arbeitsaufenthalt in Albanien von 1977–1980. Tätigkeit im Verlag für fremdsprachliche Literatur in Tirana. Erwerb der albanischen Sprache und Erfahrung als Übersetzer. Ab dieser Zeit intensive Beschäftigung mit den Albanern, ihrer Geschichte und Kultur, ihren Gebräuchen, ihrer Sprache und vor allem ihrer Literatur. Nach der Rückkehr nach Deutschland zunächst Arbeiter in einer Fabrik, daneben Übersetzungen albanischer Literatur, außerdem ehrenamtliche Aktivitäten auf dem Gebiet der interkulturellen Begegnung. Seit 1990 freiberufliche Tätigkeit als Übersetzer und Dolmetscher für Albanisch. Verheiratet, zwei erwachsene Söhne. Lebt in Stuttgart, München und Tirana. Übersetzungen Rexhep Qosja: In solchen Augen liegt der Tod (Roman); Haymon Verlag Innsbruck 1995 Besnik Mustafaj: Kleine Saga aus dem Kerker (Roman); Frankfurter Verlagsanstalt 1997 Beqë Cufaj: Kosova - Rückkehr in ein verwüstetes Land (Essays); Paul Zsolnay Verlag Wien 2000 Kim Mehmeti: Das Dorf der verfluchten Kinder (Roman); Drava Verlag Klagenfurt 2002 Ismail Kadare: Der Palast der Träume (Roman) Ammann Verlag Zürich 2003 Ismail Kadare: Der General der toten Armee (Roman) Ammann Verlag Zürich 2004
Übersetzer // Neue Literatur aus dem Kosovo
Beqë Cufaj: Der Glanz der Fremde (Roman) Paul Zsolnay Verlag Wien 2005 Ismail Kadare: Das verflixte Jahr (Roman) Ammann Verlag Zürich 2005 Fatos Kongoli: Hundehaut (Roman) Ammann Verlag Zürich 2006 Ismail Kadare: Der Raub des königlichen Schlafs. Kurze Romane und Erzählungen Ammann Verlag Zürich 2008 Ismail Kadare: Ein folgenschwerer Abend (Roman) Ammann Verlag Zürich 2010 ZUKÜNFTIGE Projekte Ismail Kadare: Die Verbannte (Roman) S. Fischer Verlag Frankfurt am Main (erscheint 2012) Lindita Arapi: Schlüsselmädchen (Roman) Matthes & Seitz Berlin (erscheint 2012) Ismail Kadare: Die Pyramide (Roman) S. Fischer Verlag Frankfurt am Main (in Vorbereitung) Beqë Cufaj: projekt@party (in Vorbereitung)
81
Publishers
Herausgeber
84
Hutini Books
Publishers // New literature from Kosovo
Independent with focus on alternative poetry and fiction literature, documentary and conceptual photo books, archive projects and artistic experiments.
established 2011
MAIN PUBLICATIONS Qendresa Deda - Poems Shpetim Selmani - Poems Genc Kadriu - Poems
Herausgeber // Neue Literatur aus dem Kosovo
Unabhängiger Verlag mit Fokus auf alternative Literaturwerke in Prosa und Poesie, Dokumentations-, Konzept- und Bilderbücher, Archivprojekte und künstlerische Experimente.
VeröffentlichUNGEN Qendresa Deda – Gedichte Shpetim Selmani – Gedichte Genc Kadriu – Gedichte
85
CONTACT / KONTAKT Genc Kadriu 044 929 103 gencius@gmail.com Kosovo
86
Kolektivi Materializmi Dialektik (KMD)
Publishers // New literature from Kosovo
The main objective of Kolektivi Materializmi Dialektik is publication of author books and translations of books of philosophy, sociology, arts, science etc.
MAIN PUBLICATIONS Louis Althusser, by Agon Hamza, 2011. Louis Althusser is the first presentation of Althusser philosophy in Albanian language. Femra Një-Dimenzionale, by Nina Power (2012). Femra Një-Dimenzionale is among the most serios and radical criticism of contemporary feminism. Për Marksin, by Louis Althusser (2012). Together with Leximin e Kapitalit, the book Per Marksin consists one of the two monumental works of the French philosopher Louis Althusser. Esetë Filozofike, by Mao Tse-Tung (2011). Apart from his writings on economy, politics and army techniques, Mao contributed with philosophy writings as well. NEXT PROJECTS Objekti Sublim i Ideologjisë, Slavoj Žižek (2012). The first book in English of the great Slovenian philosopher, Objekti Sublim i Ideologjisë represents the basis of the philosophical greatness of Žižek. A është e mundur të jesh sot Althusserian në filozofi?, Agon Hamza, ed.(2012). It is a collection of critical essays on Althussers philosophy. A është e mundur të jesh sot Althusserian në filozofi? Attempts to bring together various readings of his followers such as: Balibar, Elliott, Macherey, Read, Močnik, Dolar etc. How to read Lacan?, Slavoj Žižek (2012). AUTHORS Agon Hamza is the author of the book Louis Althusser, is co-founder of KMD, and co-editor in chief of the philosophical magazine Materializmi Dialektik. He is the author of many essays and a translator, he is also co-editor of the book Ese të Zgjedhura by Slavoj Žižek. Currently he is pursuing a PhD in philosophy.
Herausgeber // Neue Literatur aus dem Kosovo
Kolektivi Materializmi Dialektik hat sich die Herausgabe von Autorenbüchern und Übersetzungen aus den Bereichen Philosophie, Psychoanalyse, Kunst, Soziologie, Wissenschaft usw zum Ziel gesetzt. VeröffentlichUNGEN Agon Hamza; Louis Althusser, 2011. Das Buch Louis Althusser ist die erste Präsentation der Althusser-Philosophie in albanischer Sprache. Durch das Lesen der Konzepte und Hauptthesen der Althusser‘schen Philosophie wird Louis Althusser für alle an philosophische Debatte des 20. Jahrhunderts und deren Auswirkungen heute Interessierten greifbar. Nina Power, Femra Një-Dimenzionale [Die eindimensionale Frau], 2012. Die eindimensionale Frau stellt eine der ernsthaften und radikalsten Kritiken des modernen Feminismus dar. Louis Althusser, Për Marksin [Für Marx], 2012. Gemeinsam sind Das Kapital lesen und Für Marx zwei Monumentalwerke des französischen Philosophen Louis Althusser. Mao Tse-Tung, Esetë Filozofike [Philosophische Essays], 2011. Neben seinen Werken zur Wirtschaft, Politik und Militärtechnik trug Mao auch mit philosophischen Texten bei. ZUKÜNFTIGE Projekte Objekti Sublim i Ideologjisë [Das erhabene Objekt der Ideologie], Slavoj Žižek, 2012. Das erste Buch in englischer Sprache des großen slowenischen Philosophen, das die Grundlagen des großen philosophischen Bauwerkes von Žižek darstellt. A është e mundur të jesh sot Althusserian në filozofi? [Ist es heute möglich, ein Althusserer in der Philosophie zu sein?], Agon Hamza (Hrsg.), 2012. Zusammenstellung von kritischen Essays über die Philosophie von Althusser. Ist es heute möglich, ein Althusserer in der Philosophie zu sein? versucht die verschiedenen Lesungen der Schüler und Nachfolger aus unterschiedlichen Generationen wie Balibar, Elliott, Macherey, Read, Močnik, Dolar, usw. zusammenzubringen. How to read Lacan? [Wie sollen wir Lacan lesen?] Slavoj Žižek (2012). AUTOREN Agon Hamza ist Autor des Buches Louis Althusser, Mitbegründer von KMD, sowie Co-Chefredakteur der philosophischen Zeitschrift Materializmi Dialektik. Er ist Autor von zahlreichen Essays und Übersetzungen, Mitherausgeber und Übersetzer des Buches Gesammelte Essays von Slavoj Žižek. Z. Zt. schreibt er seine Doktorarbeit in Philosophie.
87
CONTACT / KONTAKT agon.hamza@gmail.com, www.materializmi.com
88
Botimet KOHA
Publishers // New literature from Kosovo
BOTIMET KOHA is one of the main pillars of the media group KOHA, the biggest in Kosovo, which publishes the daily Koha Ditore, owns the TV station KOHAVISION, the printing house KOHA, the TV news channel ARTA and the news web portal koha.net. Since the beginning of the publishing activity after the war and until the end of 2011, BOTIMET KOHA has published 88 books of different genre. MAIN PUBLICATIONS Agron Tufa, Tenxherja, 2011 A thrilling story about the fabrication of crimes and political faults on the back of peasants tired from destitute during communist dictatorship. Bekim Fehmiu, E shkëlqyeshme dhe tmerrshme, 2011 The autobiography of the most influental Albanian actor of the last decated who instead of glamour and cinema lights, he offers us the story of his childhood, from his first memories up to the end of his adolesence. Enver Robelli, Arbën Xhaferi rrëfen: Në Tetovë, në kërkim të kuptimit, 2011 A dialogue with Mr. Xhaferi reveals brilliantly his thoughts about the politics, culture, philosophy... inter-ethnicity and Albanianism... Florence Hartmann, Paqja dhe ndëshkimi, 2011 The French journalist and the ex-spokesperson of the Hague Tribunal tells the story about the backstage and the secrets of the war crimes trials at the Tribulan, from the point of view of a witness. Janusz Bugajski, Ngritja e Kosovës, 2006 This book is a memory refreshing for the failure and the unused opportunities from the past. At the same time, it is a warning for the chance of repeating the same mistakes in the near future. Marc Weller, Shtetësia e kontestuar, 2009 The strongest argumentaion for the defense of Kosovo Independence in the International Court of Justice.Robert Austin, Noli dhe një revolucion i ikur, 2011 An excellent study of a man who wanted to eradicate the legacy of a 500 years old Ottoman occupation in conditions of internal chaos in Albania. Stacy Sullivan, Mos ke frikë se i ke djemtë në Amerikë, 2009 Sullivan analyses perfectly the detals of life and work of the illegal immigrant in USA, Florin Krasniqit, who decided to raise KLA on feet after understanding that Milosevic was not going to stop and when he understood that the peaceful resistance was not being fruitful.
Herausgeber // Neue Literatur aus dem Kosovo
Veton Surroi, Fluturimi i vetëm i Azem Berishës për në Kështjellë, 2005 This is the first novel of the renowned publicist. “Fluturimi i Vetëm i Azem Berishës...” is a trick of a great master of interpretation of times we live in. It is a new attempt, maybe the one thousandth in turn, to challenge not only the Kosovar mentality but the entire Balcanic mentality, which tries to change the things only for one reason: so they remain the same”. Fadil Hoxha: në vetën e parë, 2010 The story of why Kosovo remained in Yugoslavia and not in Albania; about how other republics wanted to desintegrate Kosovo and about the post-war request that Kosovo joins Albania. Veton Surroi, Libri i fluturave, 2011 This is a political thriller about war and peace; about dramatic events and diplomatic turns, about the succesfull efforts for the unification of the Albanian factor in Macedonia. AUTHORS 1) Veton Surroi (1961) is a journalist, publicist, activist of the civil society and a politican. He established ‘KOHA” magazine in 1990, which was transformed into an independent daily newspaper ‘KOHA Ditore’. Later he established the TV station KTV. He was a member of the Kosovo delegation in Rambouillet in 1999, which brought the liberation of Kosovo. During 20052007 he was member of the leading group from Kosovo in Viena negotiations for the independence of Kosovo. 2) Enver Robelli (1973) is a correspondent for Southeast Europe for the newspapers “Süddeutsche Zeitung” (München) and “Tages Anzeiger” (Zürich). Between 2001-2007 he worked as an editor of foreign policy for “Tages Anzeiger” and he covered political developments in Balkans and Turkey. At the same time he reported for the court trials for ex Yugoslavia at the Hague Tribunal. Since 1997 he is a columnist and contrubutor for ‘KOHA Ditore’.
89
CONTACT / KONTAKT Anita Toçi KOHA Rr. Nëna Tereze 31/b anita@koha.net www.koha.net 038 249 104
90
Botimet KOHA
Publishers // New literature from Kosovo
BOTIMET KOHA ist eine der Säulen des Medienunternehmens KOHA, das Größte in Kosovo, welches die Zeitung KOHA Ditore herausgibt und den nationalen Fernsehsender KOHAVISION, die Druckerei KOHA Print, den Nachrichtensender ARTA und das Portal KOHA.net umfasst. Seit dem Beginn der verlegerischen Tätigkeit nach dem Krieg und bis Ende 2011 hat BOTIMET KOHA insgesamt 88 Titel in unterschiedlichen Genres herausgegeben.
VeröffentlichUNGEN
Agron Tufa, Tenxherja [Der Topf], 2011 Eine ergreifende Geschichte über die Erfindung von Verbrechen und politischen Taten auf den vom Armut erschöpften Rücken des Bauern in der Zeit der grausamsten kommunistischen Diktatur. Bekim Fehmiu, E shkëlqyeshme dhe tmerrshme [Ausgezeichnet und grausam], 2011 Der autobiographische Roman des einflussreichsten albanischen Schauspielers der letzten Jahrzehnte, wo er uns anstelle des Glamours und Filmlichter eine Erzählung über seine Kindheit von seinen ersten Erinnerung bis hin zur Adoleszenz angeboten wird. Enver Robelli, Arbën Xhaferi rrëfen: Në Tetovë, në kërkim të kuptimit [Arben Xhaferi erzählt: In Tetovo, auf der Suche nach dem Sinn], 2011 In einem Gespräch mit dem Autor erörtert Xhaferi auf brillante Weise seinen Gedanken über Politik, Kultur und Philosophie, über das Zwischenethnische und das Albanische Florence Hartmann, Paqja dhe ndëshkimi [Frieden und Bestrafung], 2011 Die französische Journalistin und ehemalige Sprecherin des Haager Tribunals erzählt aus der Sicht der unmittelbaren Zeugin die Hintergründe und Geheimnisse, die das Haager Tribunal für Kriegsverbrechen begleiteten. Janusz Bugajski, Ngritja e Kosovës [Der Aufstieg von Kosovo], 2006 Es ist eine Erfrischung der Erinnerung für die Versäumnisse und ungenutzten Chancen in der Vergangenheit. Gleichzeitig aber auch eine Warnung über die Möglichkeit, in der nahen Zukunft die Fehler zu wiederholen. Marc Weller, Shtetësia e kontestuar [Die umstrittene Staatlichkeit], 2009 Die stärkste Argumentation für die Rechtfertigung der Unabhängigkeit von Kosovo vor dem Internationalen Gerichtshof. Robert Austin, Noli dhe një revolucion i ikur [Noli und eine versäumte Revolution], 2011 Ausgezeichnete Studie über den Menschen, der die 500jährige Hinterlassenschaft der osmanischen Besatzung
Herausgeber // Neue Literatur aus dem Kosovo
unter den chaotischen Innenbedingungen in Albanien entwurzeln wollte. Stacy Sullivan, Mos ke frikë se i ke djemtë në Amerikë [Keine Angst, denn deine Söhne sind in Amerika], 2009 Sullivan löst in Vollkommenheit die Einzelheiten aus dem Leben und aus der Arbeit des illegal nach Amerika eingereisten Migranten, Florin Krasniqi, der beschloss, die UÇK auf die Beine zu stellen, als er begriff, dass Milosevic nicht aufhören würde und dass der friedliche Widerstand keine Früchte trug. Veton Surroi, Fluturimi i vetëm i Azem Berishës për në Kështjellë [Der einzige Flug von Azem Berisha zur Burg], 2005 Der erste Roman des bekannten Publizisten. „Der einzige Flug von Azem Berisha…“ ist ein Trick des großen Meisters der Auslegung der jetzt gelebten Zeit. Es ist ein Versuch, vielleicht das tausendste in der Reihe, die kosovarische, aber auch die gesamtbalkanische Denkweise herauszufordern, um die Sachen aus einem einzigen Grund zu verändern – damit sie gleich bleiben. Fadil Hoxha: në vetën e parë [Fadil Hoxha: In der Ichform], 2010 Die Erzählung darüber, warum Kosovo in Jugoslawien und nicht in Albanien verblieb, wie die anderen Republiken Kosovo untereinander teilen wollten und über die Forderung, dass sich nach dem Krieg Kosovo Albanien anschließt. Veton Surroi, Libri i fluturave [Das Buch der Schmetterlinge], 2011 Es ist ein politischer Thriller über Krieg und Frieden, über dramatische Ereignisse, über diplomatische Wenden und über erfolgreiche Bemühungen, den albanischen Faktor in Mazedonien zu vereinen. AUTOREN 1) Veton Surroi (1961) is a journalist, publicist, activist of the civil society and a politican. He established ‘KOHA” magazine in 1990, which was transformed into an independent daily newspaper ‘KOHA Ditore’. Later he established the TV station KTV. He was a member of the Kosovo delegation in Rambouillet in 1999, which brought the liberation of Kosovo. During 20052007 he was member of the leading group from Kosovo in Viena negotiations for the independence of Kosovo. 2) Enver Robelli (1973) is a correspondent for Southeast Europe for the newspapers “Süddeutsche Zeitung” (München) and “Tages Anzeiger” (Zürich). Between 2001-2007 he worked as an editor of foreign policy for “Tages Anzeiger” and he covered political developments in Balkans and Turkey. At the same time he reported for the court trials for ex Yugoslavia at the Hague Tribunal. Since 1997 he is a columnist and contrubutor for ‘KOHA Ditore’.
91
92
Publishing house PA, Prishtina
Publishers // New literature from Kosovo
Publishing house PA aims to contribute to the cultural development of the post-war society in Kosovo through its publishing activity. PA has started its activity in July 2011, and is run by Feride Xhafer Berisha. Its activity is focused in the publication of German authors in Albanian, and vice versa. The scope of publication is covering philosophy, political science, arts and sociology. We also have a special focus on publishing literary written by and for women. MAIN PUBLICATIONS Indinjohuni 2011, Stephane Hessel This book written by the 93 year old author is a shout against the injustice in the world. He calls out with the strength of his convictions that we should engage ourselves and act against injustice: we should engage ourselves in protecting and respecting human rights, for protecting the environment and for saving planet earth. Laboratori i LirisĂŤ 2011, BeqĂŤ Cufaj This book is about the period 1999-2009 and the events that happened, from the point of view of the author; a period which was like a bridge between two centuries and full of important events for the modern history of Kosovo. Angazhohuni January 2012 , Stephane Hessel.
Herausgeber // Neue Literatur aus dem Kosovo
Der Verlag PA mit Sitz in Prishtina beabsichtigt mit seiner Tätigkeit, durch die Herausgabe von Büchern einen kulturellen und intellektuellen Beitrag zur kulturellen Entwicklung der Nachtkriegsgesellschaft in Kosovo und anderen albanischsprachigen Gebiete zu leisten. Der Verlag PA begann im Juli 2011 seine Tätigkeit und wird von Feride Xhafer Berisha geleitet. Der Schwerpunkt der Tätigkeit liegt bei der Veröffentlichung Werke deutscher Autoren in albanischer Sprache und umgekehrt werden Werke albanischer Autoren in deutscher Sprache verlegt. Die Bereiche, die den Verlag interessieren und aus denen sein Leserangebot besteht sind Philosophie, Soziologie, Politik, Kunst sowie soziale Themen. Eine besondere Aufmerksamkeit gilt der Veröffentlichung von Frauenliteratur. veröffentlichungen Stephane Hessel, Indinjohuni [Empört euch], 2011 Dieses vom 93-jährigen Autor geschriebene Buch ist ein Schrei gegen die Ungerechtigkeiten in der Welt. Er ruft nochmal mit seiner ganzen Überzeugungskraft dazu auf, zu handeln und sich gegen die Ungerechtigkeiten einzusetzen, ein Aufruf für die Wahrung und Beachtung der Menschenrechte, für den Umweltschutz und die Rettung unseres Planeten. Beqë Cufaj, Laboratori i lirisë [Freiheitslabor], 2011, In diesem Buch ist der Zeitraum des Jahrzehnts 1999-2009 dargestellt, erfasst aus der Sicht des Autors über die Ereignisse in Kosovo, eine Zeit wie eine Überbrückung zwischen zwei Jahrhunderten und sehr wichtig für die Geschichte der neuesten Entwicklungen. Stephane Hessel, Angazhohuni, [Engagiert Euch], Januar 2012.
93
CONTACT / KONTAKT Feride Xhafer Berisha Ernest Koliqi 409 10 000 Prishtina Tel: 049 290 438 info@pa-ks.com feride.berisha@web.de www.pa-ks.com
94
Qendra Multimedia
CONTACT / KONTAKT www.qendra.org info@qendra.org
Publishers // New literature from Kosovo
Qendra Multimedia was established in 2002 in Prishtina and deals with cultural production. Its main focus is theatre and literature. Since its establishment Qendra Multimedia realized over 100 different cultural productions, local and international ones. Through creative writing workshops, Qendra has developed dozens of contemporary theatre plays of young authors of Kosovo. Some of theatre plays of Qendra have been successfully shown in Kosovo and abroad, in different international festivals in Europe and Africa. So far, Qendra Multimedia has published around 30 theatre plays and other books of various genres. MAIN PUBLICATIONS Theatre and Nationalism / 2011 co-published with IPOW – Edited by James Thompson and Jeton Neziraj Voices / 2006 - Edited by Andrew Zadel and Jeton Neziraj / An interactive Theater Initiative on Missing People From Prishtina, with Love / 2011 / An anthology of new Kosovo literature published in Serbian, in cooperation with Algoritam Media The Bridge / 2007 – Play for children by Jeton Neziraj– co-published with Epicenter theater - Croatia Homeland in suitcase / 2008 – Stories of Kosovo emigrants in Germany, By Timon Perabo and Jeton Neziraj Three plays for children / 2010 War in Times of Love / 2007 – Play by Jeton Neziraj, co-published by theater nomad - UK polip – This Place is our Zoological Garden now – 2011 – poems and stories from several European authors, participants at the Poetry Festival polip 2010, held in Prishtina. The Demolition of the Eiffel Tower / 2011 – a play by Jeton Neziraj
Herausgeber // Neue Literatur aus dem Kosovo
Das Multimedia Zentrum wurde 2002 in Prishtina gegründet und beschäftigt sich mit visuellen Kulturproduktionen. Der Schwerpunkt der Arbeit liegt auf Theater und Literatur. Seit der Gründung realisierte das Multimedia Zentrum über 100 verschiedene lokale und internationale Produktionen. Mithilfe von Workshops zu Kreativem Schreiben entwickelte das Multimedia Zentrum zahlreiche zeitgenössische Theaterstücke von jungen kosovarischen Autoren. Einige erfolgreiche Theaterstücke wurden in Kosovo sowie im Ausland bei verschiedenen internationalen Festivals in Europa und Afrika aufgeführt. Bislang veröffentlichte das Multimedia Zentrum rund 30 Theaterstücke und Bücher unterschiedlicher Gattungen. veröffentlichungen Theater und Nationalismus / 2011 herausgegeben mit IPOW – Herausgeber: James Thompson und Jeton Neziraj Stimmen / 2006 – Herausgeber: Andrew Zadel und Jeton Neziraj / Eine interaktive Theaterinitiative über Vermisste Aus Prishtina in Liebe / 2011 / Eine Anthologie neuer kosovarischer Literatur publiziert auf Serbisch, in Kooperation mit Algoritam Media Die Brücke / 2007 – Ein Stück für Kinder von Jeton Neziraj– Mitherausgeber: Epicenter theater - Kroatien Heimat im Handgepäck / 2008 – Geschichten von kosovarischen Migranten in Deutschland, von Timon Perabo und Jeton Neziraj Drei Stücke für Kinder / 2010 Krieg in Zeiten der Liebe / 2007 – Ein Stück von Jeton Neziraj, Mitherausgeber: Theater nomad - UK polip – Dieser Ort ist jetzt unser Zoo – 2011 – Gedichte und Geschichten von mehreren europäischen Autoren und Teilnehmern des Poesie Festivals polip 2010 in Prishtina. Die Zerstörung des Eiffelturms / 2011 – ein Stück von Jeton Neziraj
95
96
Qendra për Studime Humanistike Center for Humanistic Studies
“Gani Bobi” (QGB)
Publishers // New literature from Kosovo
QGB was established in 1997 as part of the special education project of Soros Foundation (KFOS), and it became independent as an NGO in 1999. Apart from social research, media monitoring and other projects, QGB had publishing activities since its beginning. QGB has been publishing a mixed magazine MM (out since 1995, focused on literature, theory and art). QGB has also published a series of books.
MAIN PUBLICATIONS P’ej shpie / Na Dutz Na Ho Utz / Toward Home, Migjen Kelmendi, 1997, in Albanian and English. - An essayistic and reflexive description of author’s voyage in the USA, where he stayed for a month during 1996. Kosovo: Separate Worlds, Reflections and analyses 1989-1998, Shkëlzen Maliqi, 1998 (new editions 1999 and 2002), in English. - Përmbledhje studimesh dhe artikujsh mbi krizën e Kosovës në vitet ’80 dhe ’90 te shek. 20, ku përfshihen edhe aspektet kulturore. Heqakeq, Arben Idrizi, 2003. – Përmbledhje me rreth 120 poezi të autorit. Libër që ka bë kthesë në poezinë bashkëkohore në Kosovë. Postmoderna e interpretuar për shqiptarët, Astrit Salihu, 2005. – Libër me ese me tema filozofike dhe kulturologjike. Liber per nje nate: Letra, Mufail Limani, 2006. Përmbledhje prozash të shkurta me qasje poetike. Skllavëria moderne: Trafikimi i qenieve njerëzore në Evropë, Jelena Bjelica, 2006. – Reportazh i tipit të publicistikës hulumtuese mbi trafikimin e qenieve njerëzore. Jakup Ferri, edituar nga Sezgin Boynik dhe Shkëlzen Maliqi, 2007. Në shqip dhe anglisht. – Monografi mbi artistin e ri Jakup Ferri e ilustruar me punët e tij dhe me përzgjedhje të artikujve që janë shkruar për te.
Herausgeber // Neue Literatur aus dem Kosovo
Contemporary art and nationalism, edit. S.Boynik dhe M.Henriksson, 2007. – Përmbledhje artikujsh mbi nacionalizmin dhe artin me autor B. Buden, S.Maharaj, R.Mocnik, S.Sheikh, M.Hannula, M.Grzinic, K.Mercer, P.Wilson, M.Suvakovic, M.Moukonen, I.Stodolsky, B.Dimitrijevic, E.Kosova, S.Boynik, N.Jovanovic dhe S.Milevska. Hiçi që është nën, Valerio Magreli, 2009. – Përmledhje poezish të autorit bashkëkohor italian, përkthyer nga Arben Idrizi. Libri i të qenit, Arben Idrizi, 2009. – Përmbledhje me poezi. Kombet dhe Nacionalizmi, Ernest Gellner, 2009. Bashkëbotues YIHR Prishtinë, - Përkthim i Mentor Aganit. Aporitë e modernes: Kritika e rrëfimeve të mëdha, Astrit Salihu, 2010. – Studim mbi subjektin, mendjen dhe historinë në filozofinë moderne. Autori shqyrton krizën e subjektocentrizmit, çarjen e iluminizmit dhe racionalizmit dhe zhvendosjen dhe delegjitimimin e paradigmave në filozofinë poststrukturaliste dhe postmoderne. Vertigo, Velentina Broja, 2010, - përmbledhje poezish. Nyja e Kosovës, Shkëlzen Maliqi, 2011. Why Nonviolent Resistance in Kosovo Failed, Shkëlzen Maliqi, 2011, në anglisht. Nga Beogradi, me dashuri: Tregimi i ri nga Serbia Përgatiti redaksia e Kompletit kulturor propagandistik «Beton» Milosh Zhivanoviq, Sasha Iliq, Tomislav Markoviq, Sasha Qiriq, , në bashkepunim me Qendrën Multimedia, 2011; Revista mikste MM Nr. 1-8 (1995-1998) Nr 1-12 (2005-2006) Nr. 1-4 (2009-2010)
97
CONTACT / KONTAKT Shkëlzen Maliqi, Qendra për Studime Humanistike “Gani Bobi”, Republic of Kosovo, 10000 Prishtina, Fehmi Agani 5/4, Tel. +386 49 120 911 www.ganibobicenter.org maliqi@gmail.com
98
Qendra për Studime Humanistike Center for Humanistic Studies
“Gani Bobi” (QGB)
Publishers // New literature from Kosovo
QGB wurde 1997 als Teil des Sonderbildungsprojektes der Soros Stiftung (KFOS) gegründet und 1999 als Nichtregierungsorganisation verselbständigt. Neben Sozialforschung, Medienmonitoring und sonstigen Projekten hat es sich auch Veröffentlichungen zur Aufgabe gemacht.Das Zentrum gibt die Mixzeitschrift MM (erscheint seit 1995 mit Beiträgen über Literatur, Theorie und Kunst) heraus. QGB hat eine Reihe von unterschiedlichen büchern verlegt. veröffentlichungen Migjen Kerlmendi, P’ej shpie / Na Dutz Na Ho Utz / Toward Home, [Heimwärts] 1997, Albanisch und Englisch. – Eine essayistische und reflexive Reisebeschreibung des Autors über die USA, wo er sich 1996 sechs Monate aufhielt. Shkëlzen Maliqi, Kosovo: Separate Worlds, Reflections and analyses 1989-1998, [Kosovo: Separate Welten, Reflexionen und Analysen 19891998], 1998 (Neuauflagen 1999 und 2002), Englisch. – Zusammenstellung von Studien und Artikeln über die Kosovo-Krise in den 80er und 90er Jahren, einschließlich kultureller Aspekte. Arben Idrizi, Heqakeq, [Leiden], 2003. – Sammlung von etwa 120 Gedichten des Autors. Dieses Buch führte eine Wende in der zeitgenössischen Poesie in Kosovo herbei. Astrit Salihu, Postmoderna e interpretuar për shqiptarët, [Das Postmoderne, ausgelegt für Albaner], 2005. – Essaybuch mit philosophischen und kulturologischen Themen. Mufail Limani, Libër për një natë: Letra, [Buch für eine Nacht: Briefe], 2006 . – Sammlung von Kurzprosa mit poetischen Bezugspunkten. Milena Dragićević-Šešić & Sanjin Dragojević, Jelena Bjelica, Skllavëria moderne: Trafikimi i qenieve njerëzore në Evropë, [Moderne Sklaverei: Menschenhandel in Europa], 2006. – Forschungspublizistische Reportage über den Menschenhandel. Sezgin Boynik & Shkëlzen Maliqi (Hrsg.), Jakup Ferri, 2007. Albanisch und Englisch. – Eine Monographie über den jungen Künstler Jakup Ferri, illustriert mit
Herausgeber // Neue Literatur aus dem Kosovo
seinen Werken und mit einer Zusammenstellung von Artikeln über ihn. S.Boynik & M.Henriksson (Hrsg.), Contemporary art and nationalism, [Zeitgenössische Kunst und Nationalismus], 2007. – Eine Zusammenstellung von Artikeln über Nationalismus und Kunst von den Autoren B. Buden, S. Maharaj, R. Mocnik, S. Sheikh, M. Hannula, M. Grzinic, K. Mercer, P. Wilson, M. Suvakovic, M. Moukonen, I. Stodolsky, B. Dimitrijevic, E. Kosova, S. Boynik, N. Jovanovic und S. Milevska. Valerio Magreli, Hiçi që është nën, [Das Nichts das darunter ist], 2009. – Gedichtsammlung des zeitgenössischen italienischen Autors, übersetzt von Arben Idrizi. Arben Idrizi, Libri i të qenit, [Das Buch des Seins], 2009. – Gedichtband. Ernest Gellner, Kombet dhe Nacionalizmi, [Nationen und Nationalismus], 2009. Mitherausgeber YIHR Prishtinë. – Übersetzt von Mentor Aganit. Astrit Salihu, Aporitë e modernes: Kritika e rrëfimeve të mëdha, [Aporien der Moderne: Kritik der großen Erzählungen], 2010. – Studie über Subjekt, Gedanken und Geschichte der modernen Philosophie. Der Autor erörtert die Krise des Subjektzentrismus, die Spaltung des Illuminismus und Rationalismus und die Versetzung und Delegitimierung der Paradigmen in der poststrukturalistischen und postmodernen Philosophie. Valentina Broja, Vertigo, 2010. - Gedichtband. Shkëlzen Maliqi, Nyja e Kosovës, [Kosovo-Knoten], 2011. Shkëlzen Maliqi, Why Nonviolent Resistance in Kosovo Failed, [Warum scheiterte der gewaltlose Widerstand in Kosovo], 2011, Englisch. Nga Beogradi, me dashuri: Tregimi i ri nga Serbia [Aus Belgrad in Liebe: Neue Erzählung aus Serbien], vorbereitet von der Redaktion der Kultur- und Propagandakomplett „Beton“, Miloš Živanović, Saša Ilić, Tomislav Marković, Saša Ćirić, in Zusammenarbeit mit Qendra Multimedia, 2011 Revista mikste MM [Mixzeitschrift MM] Nr. 1-8 (19951998) Nr 1-12 (2005-2006) Nr. 1-4 (2009-2010)
99
100
Zëri Edition
Publishers // New literature from Kosovo
Publication of fiction, history and geopolitical books. “Zëri” Edition is a publishing house within daily “Zëri”. Its publications up to date had a big success with the readers in Kosovo also because of their distribution done via the network of “Zëri” daily in Kosovo. MAIN PUBLICATIONS Anna di Lelio - “Beteja e Kosovës”, essays, history. Dimitrije Tucoviq “Serbët dhe shqiptarët”, essays, history. Ibrahim Kadriu “777”, humor, Beqë Cufaj “projekt@party“, novel. Hagen Schulze “Historia e Gjermanisë”, essays, history. AUTHORS Ana di Lelio Hagen Schulze Dimitrije Tucoviq Beqë Cufaj Ibrahim Kadriu
Herausgeber // Neue Literatur aus dem Kosovo
Buchveröffentlichungen aus den Bereichen Belletristik, Geschichte, Geopolitik usw. Edicioni Zëri ist eine Abteilung innerhalb des Verlages der Tageszeitung Zëri. Die bisherigen Veröffentlichungen hatten einen großen Erfolg beim Publikum und bei den Lesern in Kosovo insbesondere aufgrund der Möglichkeit, die veröffentlichten Bücher durch das Vertriebsnetz der Zeitung Zëri in Kosovo zu vertreiben. veröffentlichungen Anna di Lellio, Beteja e Kosovës [Die Schlacht von Kosovo], Essayistik, Geschichte Dimitrije Tucoviq, Serbët dhe shqiptarët [Serben und Albaner], Essayistik, Geschichte Ibrahim Kadriu, 777, Humoresken, 2011 Beqë Cufaj, projekt@party, Roman, 2011 Hagen Schulze, Historia e Gjermanisë [Die Geschichte Deutschlands], Geschichte, Essayistik. AUTOREN Ana di Lelio Hagen Schulze Dimitrije Tucoviq Beqë Cufaj Ibrahim Kadriu
101
CONTACT / KONTAKT www.zeri.info Editor in chief: Astrit Gashi, astrit.gashi@zeri.info Phone: 00386 49 780 001
102
Authors // New literature from Kosovo
Designers
Autoren // Neue Literatur aus dem Kosovo
103
Designer
104
Besnik Xhemaili
Designers // New literature from Kosovo
Born on 01.03.1976 in Prishtina, Kosovo. Graduate of the Faculty of Arts, department of Graphic Design, and postgraduate of Graphic Design, in the class of Prof. Fatmir Krypa, and in the class of Prof. Shyqri Nimani. Since 1997 he works as an independent graphic designer and he runs his graphic design studio and digital printing house.
MAIN WORKS Handicap International (poster) Red Cross International (Principles of Red Cross) Red Cross International (Mine Awareness) Prishtina Theatre (Different Posters) Care International (Different Posters) NEXT PROJECT Design of Different Logos and Posters 3D Printing
Designer // Neue Literatur aus dem Kosovo
Geboren 1976 in Prishtina/Kosovo. Er studierte Graphik an der Kunstakademie und verfasste seine Magisterarbeit in den Fachrichtungen Graphik und Graphikdesign bei Professor Fatmir Krypa und bei Professor Shyqri Nimani. Seit 1997 arbeitet er als unabh채ngiger Graphikdesigner und leitet ein Studio f체r Graphikdesign und Digitaldruck.
Projekte Handicap International (Poster) Red Cross International (Principles of Red Cross) Red Cross International (Mine Awareness) Prishtina Theatre (Different Posters) Care International (Different Posters) Zuk체nftige Projekte Design von verschiedenen Logos und Postern 3D-Druck
105
CONTACT / KONTAKT ONOFF Advertising, address: Ulpiana D7, H3, nr.21, Prishtina, Kosove tel: +37744124241, besnikxhemaili@gmail.com, skype: besnikxhemaili www.besnikxhemaili.com
106
project GRAPHICS
CONTACT / KONTAKT Agon Çeta - projectGRAPHICS Kroi i Bardhë, Q.T. Nr.3, Prishtina, Kosovo mob.: +377 44 124 139 info@projectgraphics.eu www.projectgraphics.eu
Designers // New literature from Kosovo
projectGRAPHICS is a leading creative factory that brings together a group of young and inspiring talents in the field of brand identity, print and web design, publication and marketing. It nurtures a diverse interactive creativity since 2002, when it was founded by Agon Çeta, its lead designer, as a response to the overwhelming demands over his illustrious straight lined designs that marked his generation. Books designed by projectGRAPHICS are featured in international publications, such as: DESIGN AND DESIGN Book of the year 2010 (Agence marc praquin, France) YOUNG EUROPEAN GRAPHIC DESIGNERS (Daab, Germany) GRAPHIC DESIGN 3 (Zeixs Verlag, Germany) KAK MAGAZINE 52 (Moscow, Russia) EXCELLENT, INTERNATIONAL DESIGN YEARBOOK 2011 (MDX, China) GRAPHIC DESIGNOLOY 300+ (La Vie, Taiwan) MAGAZINE & BOOK DESIGN (Zeixs Verlag, Germany) DESIGNS AND LAYOUT FOR PUBLICATIONS Zërat - Voices – Glasovi Dëgjoni çfarë themi ne – Familjarët Flasin Theatre and Nationalism - In the place of war URA - dramë për fëmijë / Jeton Neziraj Atdheu në Valixhe / Timon Perabo dhe Jeton Neziraj Madeline’s War / Jeton Neziraj The demolition of Eiffel tower / Jeton Neziraj Sytë e shkruar / Jeton Neziraj Mësimi i Ndaluar / Doruntina Basha, Shkëlzen Tuzi dhe Jeton Neziraj DESIGNERS Agon Çeta (Graphic design), Armelina Hasani (Graphic design), Samir Haliti (Layout) and Uran Mujku (Layout).
Designer // Neue Literatur aus dem Kosovo
Project Graphics ist ein Gestaltungsstudio, das eine Gruppe von jungen und inspirierenden Talenten aus den Bereichen des zeitgenössischen Graphikdesigns, Publikation, Webdesign und Marketing vereint. Es unterstützt eine vielschichtige interaktive Tätigkeit seit 2002, als es von Agon Çeta, dessen Hauptbegründer, als eine Antwort auf die ständigen Anfragen auf seine von geraden Linien und Vektoren – die seine Generation kennzeichnen – dominierten Arbeiten, gegründet wurde. Die von projectGRAPHICS gestalteten Bücher wurden in internationalen Publikationen vorgestellt, wie: DESIGN AND DESIGN Book of the year 2010 (Agence marc praquin, France) YOUNG EUROPEAN GRAPHIC DESIGNERS (Daab, Germany) GRAPHIC DESIGN 3 (Zeixs Verlag, Germany) KAK MAGAZINE 52 (Moscow, Russia) EXCELLENT, INTERNATIONAL DESIGN YEARBOOK 2011 (MDX, China) GRAPHIC DESIGNOLOY 300+ (La Vie, Taiwan) MAGAZINE & BOOK DESIGN (Zeixs Verlag, Germany) Design und LAYOUT Zërat - Voices – Glasovi / Qendra për Zhvillim të Teatrit për Fëmijë und OMPF Dëgjoni çfarë themi ne – Familjarët Flasin Theatre and Nationalism - In the place of war URA – Kinderrama / Jeton Neziraj Atdheu në Valixhe / Timon Perabo und Jeton Neziraj Madeline’s War / Jeton Neziraj The demolition of Eiffel tower / Jeton Neziraj Sytë e shkruar / Jeton Neziraj Mësimi i Ndaluar / Doruntina Basha, Shkëlzen Tuzi und Jeton Neziraj Designer Agon Çeta (Grafikdesign), Armelina Hasani (Grafikdesign) Samir Haliti (Layout) und Uran Mujku (Layout)
107
Katalogimi në botim – (CIP) Biblioteka Kombëtare dhe Universitare e Kosovës
929:00(496.51) New literature from Kosovo = Neue Literatur aus Kosovo / Edited by Elisabeth Desta, Jeton Neziraj, Qerim Ondoz; Translation into English: Qerim Ondozi; Translation into German: Rexhep Bajrami - Prishtinë: Qendra Mulitmedia, 2012. - 57 f.; 19 cm. 1. Desta, Elisabeth 2. Neziraj, Jeton 3. Ondozi, Qerim 4. Bajrami, Rexhep ISBN 978-9951-8829-3-4