ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2
ELTA Journal: An International & Interdisciplinary Journal of the ELT Practice & Research ISSN 2334-9662 (Online) ELTA – English Language Teachers’ Association Nemanjina 28, 11000 Belgrade Serbia + 381 (0) 63 210 460 + 381 11 36 11 644 ext. 110 elta.kancelarija@gmail.com Danijela Serafijanović, ELTA President serbia.eltapresident@gmail.com Editor-in-Chief: Maja Jerković, Vocational Medical School, Zrenjanin, Serbia Co-editor: Olivera Ćatić, MA student of Lifelong Learning, Aarhus University, Copenhagen, Denmark Proofreader and cover designer: Marija Panić, ELTA - English Language Teachers’ Association, Belgrade, Serbia Website: http://eltajournal.org.rs/ Send your submissions electronically to: newsletter.elta@gmail.com Contributors are requested to refer to the guidelines on the ELTA Journal website: http://eltajournal.org.rs/submission-guidelines/
The authors bear full responsibility for the content of their papers. The journal is published annually.
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2
Editorial ELTA Journal
ELTA, teachers' association in Serbia is proud to present the second issue of ELTA Journal. In this first issue, last December, we presented the ideas that have shaped the creation of ELTA Journal and, this year, we would like to introduce new ideas that have guided us in developing this issue. Our aim was to connect research and practice and to present some theoretical considerations in the field of ELT. Our journal is blind peer-reviewed, allowing our authors to have their articles rechecked, reevaluated and inspected by unbiased experts. Carefully selected articles that we have prepared for you in this issue are written by teachers, associate professors and researchers in the ELT field. For some authors this is another way of reflecting on their practice and, for others, this is a form of teacher development. We are particularly proud that, as in the previous issue, our contributors are both domestic and international, and tackle interesting research areas in their studies in theoretical discussions. Our readers might be interested in an article by Radmila Palinkašević on a very current topic of bilingualism and its advantageous and disadvantageous effects on cognition and third language acquisition. Join another one of our colleagues Brankica Bojović in her exploration of the rich experience of translating metaphors from SL to TL and vice versa, and her use of Newmark’s translating methods in her classroom practice with students. Our contributor from a Tribhuvan University in Nepal, Pramod Kumar Sah, gathered and analysed data on how the undergraduate students in China, through their peer interactions, mediate understanding about the new language introduced to them and how they develop language competence. See what the result was of the joint study of Aleksandra Oletić from Stockholm University and Nina Ilić from University of Novi Sad on levels of intrinsic and extrinsic motivations to learn English as a foreign language among high school and university students. Ali Erarslan and Devrim Hol explored language interference and transfer of L1 into L2 when students do a translation test, while a UK freelancer Willy Cardoso shared with us his consideration of how teaching is a form of artistry, stressing the
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 1
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 importance of teacher intuition, and value of inquiry and collective engagement. Zorana Vasiljević will familiarize you with collocation studies in corpus and applied linguistics and offer suggestions for making criteria for the selection of target collocation, and developing activities that help students learn them and use them autonomously. Last, but not least, ELTA’s known contributor, Nina Kisin, discussed the ways of teaching business English vocabulary which is a rich source of new terminology in English and used around the world. The Editorial team would like to thank all the people who contributed to this issue and our former Editor-in-Chief, Ms Marija Ivanović, who was also among the initiators of ELTA Journal. We owe much gratitude to eminent professors and colleagues who reviewed the articles and, of course, to our contributors whose ideas will help advance the EFL research and the teaching practice. We hope you enjoy reading this issue and we look forward to receiving your feedback and article contributions for our next issue. Yours faithfully, ELTA Journal Editorial Team
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 2
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2
Table of Contents 1. Language Interference on English: Transfer on the Vocabulary, Tense and reposition Use of Freshmen Turkish EFL Learners by Ali Erarslan and Devrim Hol 2. Intrinsic and Extrinsic Motivation for Learning English as a Foreign Language by Aleksandra Oletić and Nina Ilić 3. Mediation in Peer Interaction among Chinese EFL Learners by Pramod Kumar Sah 4. Teaching Collocations in a Second Language: Why, What and How? By Zorana Vasiljević 5. Strategies of Metaphor Translation by Brankica Bojović 6. The Influence of Bilingualism on Cognition and Third Language Acquisition by Radmila Palinkašević 7. Developing Artistry in Teaching by Willy Cardoso 8. Teaching and Learning Financial English Vocabulary by Nina Kisin
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2
Language Interference on English: Transfer on the Vocabulary, Tense and Preposition Use of Freshmen Turkish EFL Learners by Ali Erarslan, Pamukkale University, Turkey and Devrim Hol, Pamukkale University, Turkey Abstract In this study, the degree to which Turkish EFL learners make use of L1 transfer was examined in terms of vocabulary use, use of prepositions and the use of Simple Present Tense. The study was conducted by having participants perform a translation task and take a translation test. Results showed that most L1 interference took place in the use of prepositions and vocabulary following it. Participants showed more signs of transfer while they were making guesses on the meaning of given vocabulary items, phrases or sentences. The least rate of L1 transfer was observed in the use of Simple Present Tense. Key words: L1 transfer, language interference, cross-linguistic influence, errors Apstrakt U ovom radu ispitaćemo u kojoj meri turski učenici stranog jezika koriste transfer maternjeg jezika po pitanju upotrebe vokabulara, predloga i sadašnjeg vremena (The Simple Present Tense). Studija je izvedena tako što su učesnici imali prevod kao zadatak i tako što su radili test na kome su imali prevod. Rezultati pokazuju da se većina transfera iz maternjeg jezika dešava pri upotrebi predloga, a zatim pri upotrebi vokabulara. Znaci transfera kod učenika su uočljiviji kada su učesnici pogađali značenja datog vokabulara, fraza i rečenica. Najmanji transfer maternjeg jezika je primećen pri upotrebi sadašnjeg vremena (The Present Simple Tense). Ključne reči: L1 transfer, transfer jezika, među-lingvistički uticaj, greške
1. Introduction
Language Acquisition (SLA) over the past
The nature and extent of the influence of
four decades. Though there have been
native language (L1) on L2 learning
various
process have been debated in ESL and
"transfer" is or not, one of the most
EFL contexts in the field of
accepted definitions of the term "transfer"
Second
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
discussions
related
to
what
Page 4
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 is made by Odlin (Odlin, 1989) since this
transfer
definition is regarded as broad enough to
perceptions about what is transferable and
include different viewpoints related to
by their stage of development in L2
“transfer". According to Odlin (Odlin, 1989,
learning. In learning a target language,
pg 27): "transfer is the influence resulting
learners construct their own interim rules
from similarities and differences between
(Selinker, 1971, Seligar, 1988 and Ellis,
the
other
1994) with the use of their L1 knowledge,
language that has been previously (and
but only when they believe it will help them
perhaps imperfectly) acquired”. Transfer is
in the learning task or when they have
also known as L1 interference, linguistic
become sufficiently proficient in the L2 for
interference or cross-linguistic influence.
transfer to be possible. In fact, the
target
language
and
any
is
governed
by
learners’
difference between the terms “interference” First language “interference” and “transfer”
and “transfer” comes from the similarity or
are sometimes used interchangeably and
the difference in the structures of the two
sometimes
languages. According to Ellis (Ellis, 1994)
as
two
different
terms.
Interference is the automatic transfer, due
two languages having
to habit, of the surface structure of the first
structures may result in a high frequency of
language onto the surface of the target
errors in the target language which in turn
language(Dulay, Burt & Krashen, 1982).
indicates an interference of L1 on L2.As
Lott
defines
suggested by Gao (Gao, 2013), the learner
interference as ‘errors in the learner’s use
who comes in contact with a foreign
of the foreign language that can be traced
language may resort to his/her native
back to the mother tongue’. As Lott (Lott,
language
1983) suggests, by analyzing the students'
difficulties in the target language.
(Lott,
1983,
p.
256)
features
to
distinct linguistic
replace
those
errors, teachers can begin to attribute a cause to an error with some degree of
One of the most important changes in
precision
for
second language researches has been the
example, mother tongue interference, or
issue of “errors”. Traditionally, learners’
teaching techniques, or problems inherent
producing an ill-formed structure in target
in the target language are the major cause
language was seen negatively and thus the
of their students’ errors. Additionally, Ellis
teachers needed to correct such ill-formed
(Ellis, 1994) refers to interference as
structures as soon as possible. Among
‘transfer’, which he says is 'the influence
different methods in second language
that the learner’s L1 exerts over the
teaching, behaviorist theory views errors
acquisition of an L2'. He argues that
as a part of habit formation and they
and
find
out
whether,
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 5
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 should be corrected immediately in order not
to
be
fossilized
(Griffiths,2008).
However, some recent methods regard errors as an indicator of actual acquisition process in action (Yule, 1996, James, 1998).According to Harmer (2003), errors are part of the students’ interlanguage, which is a developmental area of the learners and changes continuously until the learners become proficient in the language. Historically, in the 1950s and 1960s,
it
was
considered
that
by
comparing and contrasting the structures of L1 and the target language, errors would
1. L1 influence decreases with increasing L2 proficiency. 2. L1 influence increases with increasing L2 proficiency. 3. L1 influence remains constant with increasing L2 proficiency. 4.
L1
influence
ultimately
decreases, but nonlinearly. 5. L1 influence ultimately increases, but nonlinearly. 6. L1 influence ultimately never decreases nor increases, but its presence continually fluctuates as L2 proficiency increases.
be easily predicted with the error analysis which saw a reaction in the 1970s claiming
Arguments related to the term "transfer"
that the L2 was learned in the same way
mainly focus on "errors"; thus, all these
as the L1, and independently of it; however
views raised another important question:
currently it is accepted that transfer occurs,
what is the distinction between errors and
but in a more complex way and it is not
mistakes? According to Ellis (Ellis, 1994),
regarded as the source of errors only
an error takes place when the deviation
(Benson, 2002). As suggested by Benson
arises as a result of lack of knowledge and
(Benson, 2002), transfer can be facilitative
he views mistakes as the result of
(positive transfer), or transfer can result in
problems
avoidance if the structure of the target
accessing their knowledge of a target
language does not exist in L1 and it can
language rule and cause them to fall back
lead to different rates of development
on some alternative, non-standard rule that
(p.68). Additionally, another phenomenon
they find easier to access. Ellis (Ellis,
regarding L1 influence is the effect of L2
1994) also refers to errors as gaps in the
proficiency. The relationship between L2
knowledge of the learners, which assumes
proficiency and its effect on transfer is
that the learners ‘system of knowledge is
listed by Jarvis (Jarvis, 2000, p.246,247)
the source of the errors. Thus, errors are
as:
considered
that
prevent
systematic
learners
and
from
occur
repeatedly. On the other hand, according to Corder (1967, cited by Ellis 2008), a
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 6
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 ‘mistake’ is a deviation in learner language
language as (1) the L2-input in a natural
that occurs when learners fail to perform
L2 speaking or classroom based learning
their competence. Within this point of view,
environment (2) the structures of their
mistakes as randomly occurring slips,
native language (L1); and (3) innate
unlike errors, are regarded as an indicator
linguistic knowledge 7.
of performance. Learners appear to accumulate structural It is assumed that the learner’s mother
entities
tongue (MT) will positively or negatively
difficulty in organizing this knowledge into
affect his learning a foreign language in
appropriate, meaningful structures and
second language acquisition (SLA). When
there seems to be a significant gap
the learner’s mother tongue and target
between
language are similar, the native language
organization of the knowledge. When
will
in
writing or speaking in English, the target
learning that is in case of similarities
language (L2), Turkish students seem to
between the native language and target
rely
language, the transfer functions positively,
structures to produce written or spoken
while in case of differences, it functions
pieces. Thus, with this aim in mind, based
negatively.
Turkish
on the learners' level of English, this study
language belongs to the Altaic branch of
seeks answer to the following research
the Ural-Altaic family of languages and
question:
actively
aid
foreign
Considering
language
that
on
of
English,
the
but
demonstrate
accumulation
their
Turkish
and
language
the
(L1)
English is a West Germanic language of Indo European family of languages, most
1- Based on language levels of students in
learners are assumed to transfer linguistic
English (elementary, pre-intermediate and
structures in a negative way because of
intermediate), how does L1 transfer affect
the distance between these two languages.
the use of English in terms of a. Vocabulary
Through the language learning process,
b. Prepositions
learners appear to rely on their mother
c.
tongue (L1) considering L1 facilitates L2
Tense
learning in that both languages have
Present Tense)?
similarities with each other.
However,
these learners usually make use of
at
least three domains in terms of linguistic knowledge
while
acquiring
the
target
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Tense (Present Continuous instead
of
Simple
This study aims to investigate the effects of Turkish language on students’ production of English; transfer on vocabulary, tense
Page 7
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 and preposition use of students at a state university in Turkey.
2. Method This research study was primarily designed as a descriptive study and therefore adopts a quantitative approach. In line with the approach, survey methodology was used to obtain the opinions of participants.
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 8
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 3. Setting and Participants This study was conducted at a state university aiming to explore the degree to which L1 transfer was evident in producing vocabulary, tense and prepositional items in English. In the research, the degree of L1 transfer on vocabulary, preposition and tense was evaluated separately depending on the students’ level of English. In the study, in order to investigate how L1 transfer was evident in English, 323 participants participated in the study at a state university in Turkey. The participants were randomly selected based on their language levels in English as Elementary, Pre-Intermediate and Intermediate level. The students receive English education in these levels under a program run by School of Foreign Languages and all the students use the same course book within the same framework. It has been an advantage for this study that using the same book in all English levels eliminates the risk of language transfer due to material use provided to students. Table 1. Distribution of participants and their language levels (N=323)
Age
Gender
Lang. Level
f
%
17-20
255
78.9
21-25
68
21.1
Total
323
100.0
Female
216
66.9
Male
107
33.1
Total
323
100.0
Elementary
150
46.4
Pre-intermediate
89
27.6
Intermediate
84
26
Total
323
100.0
General characteristics of the participant English preparatory class students were investigated in terms of their age, gender, and their level of English. Of the 323 students 255 (29 %) were between the age of 17-20 and 68 (21,1% ) were between the age of 21-25. Additionally, 216 (66,9%) were female and 107 (33,1 %) were male. As for the participants’ level of English, nearly half of the participants (46,4 %) were Elementary level students, 27,6 % were pre-intermediate and 26 % were in intermediate level.
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 9
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2
4. Data Collection
preposition parts, the items were chosen from the students' writings. Moreover,
Initially, before constructing the items in
those which were added for the actual
the data collection tool in the form of a
study
knowledge and translation test, a total of
General
90 students' assignments in their writing
1953), which contains the most widely
course
and
useful 2,000 word families in English.
analyzed for each level. The written
West (1953, cited in Fox, 1979) used a
assignments were collected and analyzed
variety of criteria to select these words,
in the second semester to ensure that they
including frequency, ease of learning,
all had acceptable knowledge and skills in
coverage of useful concepts, and stylistic
L2 writing. When the academic year starts,
level. In addition, Academic Word List
students
(AWL),
were
in
randomly
preparatory
English
classes
are
were
chosen
Service
containing
based List
570
on
"The
(GSL)"(West,
words
which
exposed to writing exercises embedded in
appear with high frequency in academic
the core language course in the first three
textbooks across a range of disciplines
months until the end of first semester. In
was used as the vocabulary criteria. The
the second term, writing course starts and
AWL was created so that this word list
they learn writing based on “process
could be used by students to learn the
approach”. During the academic year, the
words most needed to study at universities
students are taught paragraph writing and
(Coxhead, 2000).
paragraph types first, and then essay
After constructing the test items, to collect
writing and essay types (Erarslan, 2011).
data, a form was developed having two
Students' writing assignments both in the
parts: a translation part and a test part
paragraph and in essay format were
where the participants were provided 20
analyzed based on their transfer errors.
vocabulary items, 10 tense items and 10
After the analysis, their transfer errors
preposition items in each part. In both
were categorized and it was seen that
parts, students were provided the same
three major errors were found to be in the
vocabulary, tense and preposition items.
vocabulary, tense and preposition use. Thus, for the actual study, based on their
All
writing assignments, three parts were
complete a translation task having 20
chosen
vocabulary items, which mainly consisted
as
vocabulary,
tense
and
preposition use. For the vocabulary and
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
of
our
participants
phrasal
verbs,
were
asked
collocations
to
and
Page 10
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 compound words our students find difficult
items in the “I know” column would be
to
with
interpreted as mistakes; whereas, the
prepositions and 10 sentences that require
ones in the “I guess” column would be
the use of Simple Present Tense. The
interpreted as transfer errors.
understand,
10
phrases
participants were asked to translate these items into English. In this task another
Immediately
after
the
important point was that the participants
participants
were
asked
were provided with two columns. They
translation test. In this test, the same items
were asked to write their translations to
in the first part were asked, however, this
the column with the heading “I know” if
time participants were provided with a
they were definitely certain about their
correct translation and a literal translation
response and they were asked to write
of the items in the form of multiple choice
their translation to the column with the
items. Participants were asked to identify
heading “I guess” if they were not certain
the choice they thought was the correct
about their response but guessed that it
alternative. The aim of this test was to find
should be such. The aim was to find out
out whether input would make any change
the rate of transfer occurred in guesses
in the rate of transfer items, if yes, in what
and in definitely known items. Transfer
way.
5. Procedure
in
elementary,
transfer to
task,
take
pre-intermediate
a
and
The study was conducted in a state
intermediate level classes at the same
university in Turkey among students who
time.
have
one
year
intensive
English
preparatory education. It was conducted in
6. Data Analysis
the first thirty minute of the course and
In analyzing the collected data, any kind of
participants were given brief information
literal
about what the aim of the study was and
complete, was accepted as language
what they had to do while doing the tasks.
transfer in the vocabulary section. In the
They were specifically asked to write
preposition section, any kind of literal
whatever
English
translation, absence of preposition where
equivalents of the provided phrases in
needed, use of unnecessary preposition in
Turkish. In order to make the participants
order to replace a suffix in Turkish, and
feel free in their responses, they were
finally, any kind of word transformation to
asked not to write their names on any of
replace a suffix in Turkish was accepted
the tasks given. The study was conducted
as language transfer. In the tense section,
they
think
as
the
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
translation,
either
partial
or
Page 11
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 any use of Present Continuous Tense or
and “I guess section”. So, after each
attempt to use Present Continuous Tense;
analysis, it was possible to see how many
that is, using auxiliary verb in front of the
questions
main verb without adding the –ing or
participant in each section and how many
adding –ing without using ‘auxiliary' in front
of
of the main verb was accepted as
translation test was also checked in the
language transfer.
same way. The number of answers given
The translation tasks and translation tests
by the participant to each section and the
were
transfer items in each section were
evaluated
separately.
In
the
translation task, each transfer item the
them
were
were
answered
by
the
transfer items. The
carefully marked.
total number of questions answered in each section was identified. The same procedure was followed in the preposition section, tense section, “I know” section
The results obtained from the research have
been
analyzed
separately
and
calculated according to their percentage of transfer.
7. Results 1) Vocabulary Transfer of Elementary, Intermediate and Intermediate Level Students a) Vocabulary Transfer of Elementary Level Students
Table 2. Transfer Evident in Vocabulary Items in Elementary Level of English
Average Transfer Rate
5,69
Average Test Items
Total Percentage of
Answered
Transfer
11,83
35%
At first, the data obtained were analyzed in terms of vocabulary, tense and preposition based on the participants' level of English. Elementary level students' responses in the tests related to vocabulary items analyzed and students answered an average of 11,83 vocabulary items out of 20 questions in translation part. Among vocabulary items answered, the transfer evident in vocabulary was 5,69 in average which was 35 % in total. Table 2 shows that students at university apply their knowledge from Turkish language to English in vocabulary choice which are mostly irrelevant to their English equivalents. Among vocabulary items where Turkish transfer was intensively applied are “Mutfak Robotu” which means “Food
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 12
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 Processor” in English. However, this word was mostly translated as “Kitchen Robot” as a direct translation and “Spor Ayakkabı” meaning “trainers” transferred as “Sports Shoes” by the students. Additionally, it is possible to say that the same case is true for “Köpek Balığı” meaning “Shark” in English. A majority amount of students translated it as “Dog Fish” just focusing on its Turkish equivalent word by word. One possible reason for such negative transfer is that words such as “köpek balığı” and “spor ayakkabı” are compound words in Turkish and students prefer using a compound translation in English. Their limited exposure to English may also be another reason for their incorrect transfer of vocabulary choice as they may still fail in mastery of target language.
b) Vocabulary Transfer of Pre-Intermediate Level Students Table 3. Transfer Evident in Vocabulary Items among Pre-Intermediate Level Students Average Transfer Rate
3,19
Average Test Items
Total Percentage of
Answered
Transfer
14,56
21,90%
When compared to transfer evident in vocabulary items according to Elementary Level of English(see Table 2.), transfer in vocabulary items according to Pre-intermediate level of English, students answered an average of 3,19 vocabulary items out of 20 questions in translation part. Among vocabulary items answered, the transfer evident in vocabulary was 14,56 in average which was 21,90 % totally. Table 3 shows that Pre-intermediate level students show less tendency to use Turkish vocabulary knowledge compared to Elementary students. The total amount of vocabulary transfer is 35% according to Elementary Level of English while it is 21,90 % totally according to Pre-intermediate level of English. However, the results here show that vocabulary transfer is still evident in both groups. c) Vocabulary Transfer of Intermediate Level Students Table 4. Transfer Evident in Vocabulary Items among Intermediate Level Students
Average Transfer Rate
4,21
Average Test Items
Total Percentage of
Answered
Transfer
14,86
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
28,33%
Page 13
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 In terms of transfer in vocabulary items according to intermediate level of English, students answered an average of 4,21 vocabulary items out of 20 questions in translation part. Among vocabulary items answered, the transfer evident in vocabulary was 14,86 in average which was 28,33 % totally. Table 4 shows that intermediate students make more use of Turkish vocabulary knowledge than Pre-intermediate level students and less transfer compared to elementary students. One of Studies related to L1 (Turkish) transfer to L2 was conducted by Erkaya (Erkaya, 2012) and in her study in which written texts of the participants in terms of errors were analyzed, it was the word choice appeared with the highest percentage as transfer error the students applied using their L1 knowledge. Additionally, according to another study focusing on written essays of the adult beginner Turkish students conducted by Kırkgöz (Kırkgöz, 2010), learners had mainly two types of errors as interlingual and intralingual errors and she suggests that one of major sources of student errors was result of L1 transfer. In her study, the words transferred from Turkish did not prevent the comprehension as Erkaya (Erkaya, 2012) mentions. Similarly, according to Karakas (n.d), Turkish students had serious problems in generating words and combining them into phrases and finally into sentences, which might range from a very simple to highly complex ones. 2) Preposition Transfer of Elementary, Intermediate and Intermediate Level Students a) Preposition Transfer of Elementary Level Students Table 5. Transfer Evident in Preposition Items among Elementary Level Students Average Transfer Rate
3,19
Average Test Items
Total Percentage of
Answered
Transfer
7,61
41%
The most striking result of the study was in the use of preposition in English. Transfer evident in preposition items according to Elementary Level of English was analyzed and students answered an average of 3,19 preposition items out of 10 questions in translation part. Among preposition items answered, the transfer evident was 7,61 in average which was 41 % totally. Table 5 shows that students in university level apply their knowledge from Turkish language to English in preposition choices which are mostly irrelevant to their English equivalents. This result indicates that preposition use is the most problematic part of students’ English learning process. The reason for this may be that the Turkish equivalents of “in, on, at” in English are all “-de, and –da” in Turkish. For example, almost all students answered the question “Ayşe
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 14
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 ile evlenmek” as “marry with Ayşe” in English instead of “marry to Ayşe”. The preposition “ile” is “with” in English. As a result, when students come across or have to produce a phrase including “ile” in Turkish translation of an English phrase, they prefer to use it with its Turkish equivalent. On the other hand, the other most commonly transferred preposition item was “eve gelmek” for “come home”. In this question, most students again gave its English equivalent referring to its Turkish translation “come to home”, as it includes -e, -a suffixes showing direction.
b) Preposition Transfer of Pre-Intermediate Level Students Table 6. Transfer Evident in Preposition Items among Pre-Intermediate Level Students
Average Transfer Rate
Average Test Items
Total Percentage of
Answered
Transfer
7,07
21,49%
1,52
Transfer evident in preposition items according to Pre-intermediate level of English was analyzed and students answered an average of 1,52 preposition items out of 10 questions in translation part. Among preposition items answered, the transfer evident was 7,07 in average which was 21,49 % totally. Table 6 indicates that Pre-intermediate students tend to make less transfer in preposition items compared to elementary students. It is quite surprising that while elementary students have the highest amount of transfer in preposition use, the figures related to pre-intermediate students do not make so much difference compared to vocabulary and tense items. c) Preposition Transfer of Intermediate Level Students Table 7. Transfer Evident in Preposition Items among Intermediate Level Students Average Transfer Rate
Average Test Items
Total Percentage of
Answered
Transfer
7,36
21,33%
1,57
Transfer evident in preposition items among intermediate students was analyzed and students answered an average of 1,57 preposition items out of 10 questions in translation part. Among preposition items answered, the transfer evident was 7,36 in average which was 21,33 % totally. Table 7 shows that intermediate students tend to make transfer in
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 15
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 preposition items equally. However the highest amount of transfer in preposition was seen among elementary students. Studies on prepositions show that Turkish students also have overgeneralization from L1 when applying prepositional rules to TL 16. Karakas (n.d) mentions that most prepositional errors can be explained as an L1 impact as the translation of the preposition encompasses the meaning of "through" in L1. According to Koban (Koban, 2011), the largest number of errors consisted in the misuse of prepositions and it may be caused by the fact that the learners probably learned a particular preposition with one type of verb and later used the same preposition with similar verbs (p.170). 3) Tense Transfer of Elementary, Intermediate and Intermediate Level Students a) Tense Transfer of Elementary Level Students Table 8. Transfer Evident in Tense Items among Elementary Level Students Average Transfer Rate
Average Test Items
Total Percentage of
Answered
Transfer
8,71
19%
1,66
Transfer evident in tense items according to Elementary Level of English was analyzed and students answered an average of 1,66 tense items out of 10 questions in translation part. Among tense items answered, the transfer evident in tense items was 8,71 on average which was 19 % totally. Table 8 indicates that university students who have been learning English in Elementary Level tend to rely on Turkish knowledge in the use of tense less when compared to vocabulary items. One of the most challenging items in tense translation was the ambiguity caused by meaningless responses given by the students. Some papers included responses such as “I am work post office” as an equivalent of “I work at the post office”.
b) Tense Transfer of Pre-intermediate Level Students Table 9. Transfer Evident in Tense Items among Pre-Intermediate Level Students
Average Transfer Rate
Average Test Items
Total Percentage of
Answered
Transfer
8,00
19,87%
1,59
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 16
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 Transfer evident in tense items according to Pre-intermediate level of English was analyzed and students answered an average of 1,59 tense items out of 10 questions in translation part. Among tense items answered, the transfer evident was 8,00 in average which was 19,87 % totally. Table 9 indicates that Pre-intermediate students tend to make transfer in tense items equally with elementary students.
c) Tense Transfer of Intermediate Level Students
Table 10. Transfer Evident in Tense Items among Intermediate Students Average Transfer Rate
Average Test Items
Total Percentage of
Answered
Transfer
8,43
21,23%
1,79
Transfer evident in tense items among intermediate was analyzed and students answered an average of 1,79 tense items out of 10 questions in translation part. Among tense items answered, the transfer evident was 8,43 in average which was 21,23 % totally. When compared to previous groups, Table 10shows that intermediate students tend to make transfer in tense items mostly. Though the results are nearly same in two other groups, the highest amount of tense transfer is seen among intermediate students. In theory, it is expected that the more the students have input in learning a second language, the less they make L1 interference. According to the study of Erkaya (Erkaya, 2012), among the transfer errors, the verb tense errors were not as many as word choice and preposition errors. Similarly, among the errors identified in Koban’s (Koban, 2011)study, tense errors were listed as the less frequent ones compared to prepositional and lexical errors, however, Koban (Koban, 2011, p.171) mentions that “the actual source of most tense errors is interference from the other terms of the English system, and only rarely from the corresponding Turkish form. The influence of Turkish is apparent in the second category in which the verbs are marked with -ing for the progressive aspect”. In fact, although tense choice of the participants focused only at progressive form and at present form as in our study, as Koban stated (Koban, 2011), the
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 17
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 influence of Turkish on English is apparent in terms of –ing form in tense use, and for this reason instead of focusing on other aspects of tenses, this study only focused on –ing aspect. Similar to our study, Kirkgoz (Kirkgoz, 2010, p. 435) explains based on her study that “the major source of errors in the tense choice is that for the given situations, simple present tense is used to express in English language, whereas in Turkish present continuous tense is employed”. It is true that most state verbs are expressed in Present Continuous tense in Turkish language, thus most Turkish students have a tendency to say” I am loving you” instead of “I love you” as the English equivalent.
Figure 1. Comparison of Vocabulary, Preposition and Tense Transfer among language levels
Figure 2. The Transfer Evident Based on “I Know” and “I Guess” section Figure 2 shows the amount of transfer items in vocabulary, tense and preposition sections according to language levels. The table shows the amount of the transferred items based on participants' choices "I know" or "I guess" indicating that whether they know the English equivalents of the test items or they guess them.
In the ‘I know’ column, Elementary
students' rate of transfer was 29%, Pre-intermediate level was 18, 87%, and the rate of transfer among intermediate students was 20, 35%. E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 18
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 In the ‘I guess’ column, the amount of the transfer in the Elementary group was 41%, Preintermediate level was 40%, and the rate of transfer among intermediate students was 49%.
Table 11. Transfer Evident in Vocabulary in Both Translation and Test Item Vocabulary
Preposition
Tense
Translation Part
31%
33%
19%
Test Part
40%
46,98%
24%
Table 11shows the percentages of items based on transfer in two parts of the data collection instrument as “Translation task” and “test item”. The rate of all the item types asked in the study showed an increase in Test item part. Interestingly, the aim of providing input in the test item part of the study was to see if the students could find the true equivalents of the items asked in Turkish. Contrary to the expectations, students used their knowledge of Turkish in a greater extent in Test item part though they were given the right answer in the options. Transfer on vocabulary increases by 9% in test item part, the rate of increase was 5% in tense and transfer on preposition increased by 13, 98% in test item part. 8. Conclusion
appropriate use of the target language among the provided items. In using L1
The major concern of this study has been
structures, the learners have taken some
to
language
risks that include guessing of a more or
interference, or transfer, on English in
less informed kind. They have attempted
vocabulary, tense and preposition use.
to use invented
The
producing meaningless items in English.
investigate
learners
structures
to
Turkish
have
used
produce
some
L1
or borrowed
items,
appropriate
responses in L2, producing acceptable
Most linguists agree that transfer is mostly
equivalents
phrases.
seen in beginner levels and in less
However, the learners have also used L1
proficient learners. Studies have shown
structures
L2
that less proficient learners have been
structures, producing inappropriate L2
reported to transfer more elements from
responses, indicating an interference of L1
their first language than learners who
on L2. In both translation and test item
present
phases, the responses which the students
(Cenoz, Hufeisen and Jessner, 2001).
gave
Jiang and Kuehn (Jiang and Kuehn, 2001)
of
the
Turkish
interchangeably
reflect
failure
in
with
producing
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
higher
levels
of
proficiency
Page 19
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 conducted a study on immigrant students from different language backgrounds. They found out that beginner to intermediate level students made use of transfer strategies while advanced students made use of cognitive strategies. Major (Major, 1986) and Wenk (Wenk, 1986) have also found out that beginner level students were more likely to make transfer errors than more advanced ones. On the other hand, linguists such as Kellerman (Kellerman, 1983) see the errors of beginner level learners as developmental errors and claim that, in order to be able to make transfer errors learners should have developed awareness in the language (cited in Ellis, 1994). Our study also shows similar results in that the elementary level students made use of L1 transfer more than the advanced ones. Additionally, Ringbom (Ringbom, 2007) views transfer as lexical borrowing. Similarly, Odlin (Odlin, 1989) states that lexical level transfer in the early stage is seen in the form of borrowing as is seen in our study. When the learners fail to recognize the appropriate items in English and interpret them out of their actual use, they adjust the form of their L2 written responses by using items which are part of their L1. The analysis of the learners 'translation and test item tasks revealed the extent to which their L2 responses are affected by their L1, the procedures aimed to express the phrases which included vocabulary, tense and preposition items and to see the extent to which and the manner in which L1 knowledge interferes with L2. The L2 errors made are traceable to the learners' L1 and we can conclude that there is definite interference of L1 on L2. In the process of attempting to relate L1 to L2, they consider about the similarity or difference between L2 and L1. The result is that the students rely heavily on their L1 knowledge and respond to items of L2 under known categories in L1, hence a translation process has taken place. It is seen in this study that the second language learners have adopted their L1 structures to help them in their L2 translations and option choices.
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 20
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2
References: Albirini Abdulkafi, & Benmamoun Elabbas. (2014). Aspects of second-language transfer in the oral production of Egyptian and Palestinian heritage speakers. International Journal of Bilingualism, Vol. 18(3), 244– 273. Benson, C. (2002) ‘Key concepts in ELT: transfer / cross-linguistic influence’. ELT Journal 56/1: 68-70. Bhela, B. (1999). Native language interference in learning a second language : Exploratory case studies of native language interference with target language usage, 1(1), 22–31. Jiang, B. & Kuehn, P. (2001). Transfer in the Academic Language Development of Postsecondary ESL Students, In R.DeVillar & J. Tinajero (Eds.) Bilingual Research Journal, 25 (4), 653-672. Cenoz, J, B. Hufeisen & U. Jessner. (2001). Cross-linguistic Influence in Third Language Acquisition: Psycholinguistic Perspectives. Bristol: Multilingual Matters Ltd. Coxhead, A. (2000). A New Academic Word List, TESOL Quarterly34(2), 213–238. Dulay, H., Burt, M. & Krashen, S. (1982), Language Two, Oxford University Press, New York. Erarslan, A.(2011). “Perceptions and Attitudes of the Preparatory Class Students towards the Writing Course and Attitude-Success Relationship in Writing in the School of Foreign Languages at Pamukkale University.” Unpublished Master's Thesis Erkaya, R. (2012). Vocabulary and L1 Interference – Error Analysis of Turkish Students ’ English Essays, 36(2), 1–11. Ellis, R. (1994). The study of Second Language Acquisition. New York: Oxford University Press. Gao, H. (2013). On Source Language Interference in Interpretation. Theory and Practice in Language Studies, 3(7), 1194–1199. doi:10.4304/tpls.3.7.1194-1199 Griffiths, C. (2008). Strategies and good language learners. In C. Griffiths (Ed.),Lessons from good language learners (pp. 83-98). Cambridge: Cambridge University Press Harmer, J. (2003). The Practice of English Language Teaching. Pearson Education Ionin, T., Zubizarreta, M. L., & Maldonado, S. B. (2008). Sources of linguistic knowledge in the second language acquisition of English articles. Lingua, 118(4), 554–576. doi:10.1016/j.lingua.2006.11.012 James, C. (1998). Errors in Language Learning and Use. Exploring Error Analysis. London & New York: Longman. Jarvis Scott. (2000). Methodological Rigor in the Study of Transfer: Identifying L1 Influence in the Interlanguage Lexicon. Language Learning, 50(2), 245–309. Karakas, A. (1996). No Title. Retrieved from http://www.developingteachers.com/articles_tchtraining/turkerrorspf_ali.htm Kellerman, E. (1983). Now you see it, now you don’t. In S. Gass & L. Selinker (Eds.), Language transfer in language learning (pp. 112-134). Rowley, MA: Newbury House. Kirkgöz, Y. (2010). An analysis of Written Errors of Turkish Adult Learners of English. World Conference on Educational Sciences February, Procedia Social and Behavioral Sciences 2: 4352-4358 Koban, D. (2011). A Case Study of Turkish ESL Learners at LaGuardia Community College , NYC Error Analysis, 26, 168–172. Lott, D. (1983). Analysing and Counteracting Interference Errors. ELT Journal Ringbom, H. (2007). Cross-linguistic Similarity in Foreign language Learning. Bristol: Multilingual Matters Ltd. Seligar H. (1988). Psycholinguistic Issues in Second Language Acquisition’ in Issues in Second Language Acquisition: Multiple Perspectives, London
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 21
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 Selinker, L. (1971). The Psychologically Relevant Data of Second Language Learning in The Psychology of Second Language Learning. Cambridge University Press Major, R. C. (1986). The Ontogeny Model: Evidence From L2 Acquisition Of Spanish R. Language Learning, 36: 453–504. Murphy, S. (n.d.). Second Language Transfer During Third Language Acquisition, 1–21. Wang, X. (2009). Exploring the Negative Transfer on English Learning. Asian Social Science, 5(7), 138–143. doi:10.5539/ass.v5n7p138 Wenk, B. J. (1986). Crosslinguistic influence in second language phonology: speech rhythms. In Kellerman, E. and Sharwood Smith, M. A. , editors, Crosslinguistic influence in second language acquisition. Elmsford, NY: Pergamon , 120-133. West, M. (1953). A General Service List of English Words. London: Longman, Green & Co. Yule, G.(1996). The Study of Language. Cambridge University Press
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 22
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2
Intrinsic and Extrinsic Motivation for Learning English as a Foreign Language by Aleksandra Oletić, Stockholm University / Stockholm, Sweden Nina Ilić, University of Novi Sad / Novi Sad, Serbia Abstract In the last few years, the topic of intrinsic and extrinsic motivation has raised a lot of interest in EFL learning. Intrinsic and/or extrinsic motivation and the correlation between motivation and success in learning a foreign language have been examined. The goal of this paper is to examine how the self-determination framework (Deci and Ryan, 2000) for L2 learning motivation extends to a group of Serbian language learners of English. The focus of our research is on examining intrinsic and extrinsic motivation of Serbian students of English, with the aim of answering the question whether or not the students are intrinsically/extrinsically motivated and to what extent. High school students and university students were given the Post-Experimental Intrinsic Inventory test and the method used for analyzing the results was descriptive statistics. The results obtained show that there are generally low levels of intrinsic motivation present among both high school and university students. It was expected that the results for Interest/Enjoyment would be more decisively in favor of university students, but this was not the case. The differences in motivation are minimal in relation to gender, even though female students show an increase of intrinsic motivation across the age variable. Key words: motivation, intrinsic, extrinsic, students Apstrakt U poslednjih nekoliko godina interesovanje za temu intrinzične i ekstrinzične motivacije stalno raste u oblasti učenja engleskog kao stranog jezika. Istražuju se intrinzična i/ili ekstrinzična motivacija i korelacija između motivacije i uspeha u učenju stranog jezika. Cilj ovog rada je da istraži kako se teorija samoodređenja (Deci i Rajan, 2000)u okviru motivacije za učenje stranog jezika može primeniti na grupu učenika engleskog jezika iz Srbije. Naše istraživanje se bavi ispitivanjem intrinzičke i ekstrinzičke motivacije učenika srednjih škola i studenata engleskog jezika u Srbiji, sa ciljem dobijanja odgovora na pitanje da li su učenici intrinzički/ekstrinzički orijentisani i u kojoj meri. Učenici srednje škole i studenti su ispitani metodom posteksperimentalnog intinzičkog inventara ličnosti, a rezultati su obrađeni deskriptivnim statističkim tehnikama. Dobijeni rezultati pokazuju da je kako kod učenika srednjih škola tako i kod studenata prisutan relativno nizak nivo intrinzičke motivacije. Očekivalo se da će rezulatati za varijablu Interesovanje/ Uživanje biti u značajnoj meri u korist studenata, ali ovo nije bio slučaj. Razlike u motivaciji su minimalne kada je u pitanju pol kao nezavisna varijabla, iako ženski studenti pokazuju malo veću sklonost ka intinzičkoj motivaciji. Ključne reči: motivacija, intrinzična, ekstrinzična, učenici
1. Introduction
extrinsic motivation of Serbian students of
In the last few years, the topic of intrinsic
English, with the aim of answering the
and extrinsic motivation has raised a lot of
question whether or not the students are
interest in EFL learning. The goal of this
intrinsically/extrinsically motivated and to
paper
what extent.
is
to
examine
how
the
self-
determination framework for L2 learning motivation extends to a group of Serbian language learners of English. The focus of
2. Literature Review 2.1. Definition and theories
our research is on examining intrinsic and E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 23
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 In basic terms, motivation can be defined
motivation research moved away from the
as the main incentive a person may have
mechanical interpretation of motivation
to perform a particular action. Motivation is
within the behaviorist framework.
what urges people to initiate an action and
In the last few decades, more
to persist in performing it (Topalov, 2011).
cognitive approaches to motivation were
As far as student motivation is concerned,
developed.
it is based to a great extent on the
importance of students’ interpretation of
students’ subjective experiences, i.e. their
certain events and the role of their beliefs,
willingness
emotions
and
personal
motives
to
They
and
emphasized
values
in
the
achievement
engage in the learning process (Brophy,
situations. Therefore, motives were no
2004).
longer looked for outside, but inside the
This
section
will
provide
an
overview of different theories of motivation,
individual
beginning from its early development under
important theoretical approaches within the
the influence of behaviorism to more
cognitive framework are expectancy-value
dynamic
theories,
current
models
based
on
cognition.
(Topalov,
goal
2011).
theories,
The
three
and
self-
theories
treat
determination theory.
The first theories of motivation were developed
under
the
influence
of
Expectancy-value behavior
as
a
function
of
one’s
behavioral theory in the 1950’s. At first,
expectancies and the value of the goal
behaviorism emphasized the importance of
toward which one is working. Atkinson’s
human drives and needs. Later, the focus
achievement motivation theory holds that
shifted to reinforcement as the primary
motivation to succeed depends on the
means of shaping behavior (Brophy, 2004).
motives, one’s estimate of the degree of
In the classroom environment, various
probability of succeeding in the task, and
reinforcements are available: praise, high
the degree to which one values the
grades, extra points, competitions etc. To
potential
be precise, some behaviorists often talked
According to this theory, the two essential
about
parts
control
rather
than
motivation.
of
rewards
(Topalov,
achievement
2011).
motivation
are
Stimulus control is what reminds learners
motivation to succeed and motivation to
that a certain kind of behavior will lead to
avoid failure (Brophy, 2004). As opposed
reinforcement. If a desired behavior is not
to achievement theory in which people
yet accomplished, gradual improvement is
orient
achieved by the means of approximations.
attribution theory explains how people
Once
occasional
interpret their past behavior. Furthermore,
reinforcement is what preserves it (Brophy,
attribution theorists focus on how those
2004). However, the subsequent phase of
explanations
it
is
accomplished,
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
themselves
toward
influence
the
people’s
future,
future
Page 24
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 motivation
and
performance
(Topalov,
2011).
reward except the activity itself.” Selfdetermination theory puts emphasis on
Goal theories are oriented towards
three innate psychological needs which
the goals which individuals seek to fulfill.
need to be satisfied in order for an
Two
particularly
individual to feel intrinsically motivated.
influential in the last two decades: goal-
Those needs are: autonomy (in deciding
setting theory and goal orientation theory.
what to do and how to do it), competence
The former stresses the importance of goal
(abilities and skills by which we manage to
existence
and
control our environment) and relatedness
motivation, whereas the latter deals with
(relationships we develop through our
success
the
interaction with others). This assumption
classroom. There are two tendencies that
has significant implications for students
can be distinguished in relation to goal
engaged in the learning process. Namely,
orientation: learning goal and performance
students are more likely to experience
or ego-involvement goal (Topalov, 2011).
intrinsic motivation in an environment that
theories
for
have
purposeful
and
Finally,
been
action
achievement
in
self-determination
theory
promotes the satisfaction of these needs
was created by Edward Deci and Richard
than in the one which neglects them
Ryan.
(Brophy, 2004). Moreover, according to
According
to
self-determination
theory, motivated actions can be either
some
self-determined
Self-
learning tends to be more valuable than
which
extrinsically oriented one (Deci and Ryan,
determined
or
actions
controlled. are
those
individuals freely choose and want to do. This means that the only incentive for
studies,
intrinsically
motivated
2000). Intrinsic motivation was adeptly
undertaking this kind of actions comes
illustrated
by
the
from one’s enjoyment and interest in a
developed by Mihaly Csikszentmihalyi.
particular activity i.e. intrinsic motivation.
Flow represents the feeling of complete
On the other hand, controlled actions are
absorption in the activities which we enjoy.
those which are determined by an external
For an artist, flow is most likely to take
force. Therefore, they come as a result of
place while creating a certain piece; for a
extrinsic motivation (Brophy, 2004).
mathematician,
while
concept
solving
of
a
flow,
math
problem. At any rate, whenever it happens, 2.2. Intrinsic and extrinsic motivation
people lose their sense of time. They stay
Intrinsic motivation is related to an internal
focused on the task without letting any
wish to do something. Deci (1975:23)
distractions keep them away from what
defines intrinsically motivated activities as:
they are doing (Brophy, 2004).
“the ones for which there is no apparent
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 25
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 On the other hand, those who are
regulation, which is connected to those
extrinsically motivated perform a certain
actions
action not because they truly enjoy it, but
rewards or constraints. Therefore, the
because of a reward that is available in
actions are fully controlled. The second
their
2011).
type, introjected regulation, is responsible
Extrinsic goals can vary from short-term
for those activities which are slightly more
goals (good grades, prizes from the
internalized, in the sense that we have
teacher
in
learned how to behave in an expected
ones
way. If not, we feel guilty, which means
(possibility of winning scholarships, better
that we no longer need an external factor
job opportunities, higher social status, etc).
which
Certain studies carried out in the 1970s
However,
and 1980s showed that rewards can lead
adopted are in conflict with our sense of
to a decrease in intrinsic motivation among
self. The next type of regulation, identified
people who are already doing something
regulation
because of their own reasons (Brophy,
identifies a certain value that s/he has
2004).
adopted as important. Finally, integrated
environment
and
competitions,
Even
(Topalov,
parents,
participation
etc)
long-term
to
though
the
purely
would the
motivated
control
by
our
mechanisms
occurs
when
an
external
behavior. we
have
individual
distinction
regulation is the most self-determined type
between the two types of motivation is still
because of the complete integration of
essential when discussing motivation, the
adopted values and one’s sense of self
attitude towards extrinsic motivation has
(Brophy, 2004).
changed. Today, it is thought that intrinsic motivation and extrinsic reward can work together
toward
motivated
learning
(Topalov, 2011). In line with this, Deci and Ryan
(2000)
have
reconsidered
their
original theory of self-determination in order to include extrinsic motivation. This reviewed
theory
claims
that
even
extrinsically motivated behavior can be self-determined
if
the
process
of
internalization (transformation of external regulations into internal ones) takes place. Four types of extrinsic regulation can be identified in relation to the degree of internalization. The first type is external
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 26
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 (2001, Noel)) is indicative of lack of effort in learning
2.3. Related work Noels,
Clement,
measured
the
and
Pelletier
intrinsic,
(2001)
extrinsic,
and
integrative motivation of French students in a
summer
immersion
course.
The
questionnaire administered to the students measured their perceptions of autonomy and
competence,
learning
effort,
determination, and reasons for language
regulation correlated
English. and
Greater
identified
intrinsic
with
higher
motivation
intensity
and
persistence in learning English. In fact, both Anglophone and non-English learners of English showed high levels of identified and external regulation and low levels of amotivation. French students of English reported
that
they
were
motivated
learning with their achievement in the
extrinsically (due to internal or external
course. They analyzed the connection
pressures) if the learning environment did
between
motivation
not support their sense of autonomy. On
extrinsic
the other hand, the presence of internal or
motivation and its subtypes as less self-
external pressures did not predict the
different
(hierarchically
types
of
ordered
from
determined to intrinsic motivation as the most determined type) and its expected antecedents variables
and
they
perception
chose
of
were
autonomy
competence persistence
consequences.
in
English
students’
and
compared
The
English
with studies
their (their
amount of effort a student would put into the learning process. The results of the research indicate that the amount of effort is influenced by the proximity of external punishment/reward,
whereas
intrinsic
motivation correlates with higher levels of learning effort.
intention to continue their studies), and
Bakar, Sulaiman and Rafaai (2010)
motivation (the effort they exerted for
explored motivation of Muslim learners of Arabic. The purpose of the study was to
studying language). They hypothesized that perceived autonomy
and
antecedents persistence
of in
competence
were
the
motivation
and
that
learning,
motivation
in
learning, and that final grades were the consequences. In their research, extrinsic and identified regulations were endorsed to a larger degree than intrinsic motivation and introjected regulation. Their findings suggest that amotivation (lack of any, both extrinsic and intrinsic, goals for learning E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
see if the 7-factor structure of motivational orientation,
which
accounted
for
the
previous study of Anglo-French learners of English and French (Noels, 2000), would be appropriate for Muslim learners of Arabic as well. They used 45 items related on a 7-point scale. Items were based on the subscales which were adopted by Noels et al. (2000): intrinsic motivationknowledge, accomplishment,
intrinsic intrinsic
motivationmotivation-
Page 27
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 stimulation,
extrinsic
motivation-external
regulation, extrinsic motivation-introjected regulation,
extrinsic motivation-identified
regulation
and
religious
orientations
amotivation.
Specific
were
also
incorporated into the existing scale.
important when it comes to motivation orientations. Finally, we would like to mention a study that comes from another field of education
(Physical
Education).
The
reason for mentioning it is to show the
The results of this study show that a
distribution and usefulness of Intrinsic
difference should be made between the
Motivation Inventory (IMI), which we used
types of motivation, since no correlation
in our research. McAuley and Duncan
between
(1988)
the
subscales
was
found.
claim
that
IMI
is
a
flexible
However, the scales that proved to be
assessment tool and that neither inclusion
important for Muslim learners are not
nor exclusion of one of the factors
identical to those found in the previous
negatively
study by Noels (2000). Namely, intrinsic
Moreover, they state that IMI is a very
motivation-knowledge, intrinsic motivation-
useful instrument, because items can be
accomplishment,
easily paraphrased in order to adjust to
identified
extrinsic-motivation
regulation,
amotivation
affects
other
dimensions.
and
different types of activities. This allows
religious motivation surfaced as distinctive
researchers to freely moderate the items in
orientations. What should be pointed out is
a most convenient way, which suits their
that Religious motivation appeared as a
needs and goals. This was the case with
new dimension as a result of the religious
our study as well.
environment in which the study was carried out. Since Arabic is the sacred language of
3. Method
the Muslim religion and Muslim students
3.1. Participants
have very strong feelings about it, items
Two groups of students completed the
which had a religious connotation could no
questionnaire: the first group consisted of
longer be
classified under
30 high school students (ages 17 to 18,
subscales,
but
special
average age = 17) and the second group
dimension. Although 5 out of 6 items in this
were 30 third year university students at
newly established dimension were initially
the English department of the Faculty of
part of the Introjected Regulation construct,
Philosophy in Novi Sad, Serbia (ages 21-
students’ internalized
religious that
ensured
the initial
motives they
a
were
so
27, average age = 22). Women comprised
surpassed
the
74% of the study’s sample, and men 26%.
intrinsic/extrinsic boundary. All this shows
Even
that social and cultural factors are very
students is much higher than of male
though
students, E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
the
the
number
sample
of
female
gathered
is
Page 28
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 representative
of
the
prototypical
classroom setting in which English is
degree of perceived importance of learning English.
learned as a second language in Serbia.
3.3.3.
Perceived
Choice.
Five
items of the questionnaire (3, 6, 10, 16 and 3.2. Instrument
18) belonged to this sub-category, with
The instrument consisted of a set of 23
three negative statements whose score
randomly
was reversed.
ordered
items
of
a
Post-
Experimental Intrinsic Motivation Inventory
3.3.4. Value/ Usefulness. Six items
test developed by Ryan in 1982. Each item
of the questionnaire (4, 5, 9, 15, 19 and 22)
belonged
following
belonged to this sub-category. A high
motivation:
mean score for this item indicates a high
Effort/Importance,
degree of usefulness and perceived value
to
one
subcategories Interest/Enjoyment,
of of
the
Perceived Choice, Value/ Usefulness. We
(extrinsic motivation) of learning English.
adapted the instrument by completing the items in the Value/Usefulness category so
3.4. Procedure
that they would fit the purpose of research
The questionnaire was administered to
which was to examine the students’
university students during regular class
general motivation for learning language.
hours. The participants were informed that
Students were to select a number on a
the data gathered were anonymous and
scale from 1 to 5 which represented the
used for the purpose of research. Only
extent to which a given statement applied
their age and gender was collected from
to them.
personal information. The questionnaires
3.3.1. Interest/Enjoyment. Seven
were filled out at the students’ own pace,
items of the questionnaire (1, 8, 12, 17, 20,
but the average time of completing the
21 and 23) belonged to this sub-category,
data
with two negative statements whose score
minutes.
sampling
was
approximately
10
was reversed. A high mean score for this
For the purpose of this paper, we
item indicates a strong interest (intrinsic
used descriptive statistics to quantitatively
motivation) for learning activities.
describe
our
results.
We
measured
3.3.2. Effort/ Importance. Five
standard deviation and the mean and
items of the questionnaire (2, 7, 11, 13 and
average value for the student’s answers to
14) belonged to this sub-category, with two
different items of the survey and compared
negative statements whose score was
them across the variables of age and
reversed. A high mean score for this item
gender. The results reflect the students’
indicates a high amount of effort and
general attitudes toward learning English and are to be interpreted as broad
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 29
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 generalizations
rather
than
definite
thus the descriptions in the following can
However,
the
sample
be used to pinpoint some tendencies that
selected for this study is representative of
may be a possible course of future
the target group in a real-life situation and
research.
descriptions.
4. Results and Discussion 4.1. Data Table 1: Responses from all participants ITEM
Student item responses (%) 1
2
3
1
3.33
6.67
20
8
15
12
8.33
17
15
20
11.7
21
18.3
23
13.3
18.33 33.33
4
SD
3.98
1.09
13.33
2.98
1.23
25
3.37
1.22
25
3.32
1.35
3.08
1.22
28.33 41.67 20
13.33 36.67 16.67 10
Mean
5
28.33 21.67
18.33 36.67 16.67 16.67 25
31.67
20
5
2.68
1.13
11.67 41.67
15
18.33
3.13
1.23
Total:
3.22
1.21
15
3.33
1.16
2
8.33
16.67 23.33 36.67
7
5
15
28.33 6.667
45
3.72
1.31
11
11.7
10
31.67 21.67
25
3.38
1.28
13
0
6.67
15
43.33
4.15
0.91
14
3.33
20
20
23.33 33.33
3.63
1.22
Total:
3.64
1.18
18.33
3.62
1.02
60
4.12
1.28
31.67
35
3
5
5
40
6
6.67
8.33
10
15
21.67 26.67
10
26.67
3.12
1.40
16
0
8.33
13.33
20
58.33
4.28
0.98
18
13.33
8.33
21.67 11.67
45
3.67
1.45
Total:
3.76
1.23
11.67 13.33
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 30
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2
4
0
3.33
5
21.67
70
4.58
0.74
5
0
3.33
3.33
15
78.33
4.68
0.7
9
1.67
1.67
10
31.67
55
4.37
0.86
15
3.33
3.33
15
36.67 41.67
4.1
0.99
19
0
1.67
18.33 28.33 51.67
4.3
0.82
22
0
5
16.67 31.67 46.67
4.2
0.89
Total:
4.37
0.83
In table 1, we present the results of all our participants. At first sight, it is apparent that the subjects are more extrinsically than intrinsically oriented, since the Value/Usefulness variable is the highest rated one (4.37). What is interesting is that the highest rated item is the item 5, which means that the majority of students believe they will have a long-term reward i.e. learning English will help them while traveling abroad. The variable with the lowest mean is Interest/Enjoyment (3.22). The only two items which were rated lower than 3 (items 8, 21) belong to this variable, which suggests students do not find activities they do in their English classes especially fun. However, this does not mean that students are not intrinsically motivated, since the mean of the both of the remaining two variables exceeds 3.5. It should be pointed out that it is important for students to do well (mean 3.64) and that they consider learning English to be their own choice to a large extent (3.76). Table 2: Student responses in relation to age Male and female high school
Male and female university
students
students
ITEM
MEAN
SD
MEAN
SD
1
3.47
1.18
4.5
0.7
8
2.8
1.28
3.17
1.2
12
3.17
1
3.57
1.4
17
3.03
1.43
3.6
1.2
20
3.03
1.2
3.13
1.2
21
2.57
0.96
2.8
1.3
23
3.07
1.21
3.2
1.2
Total:
3.02
1.18
3.28
1.2
2
2.7
1.04
3.97
0.9
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 31
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 7
3.3
1.29
4.13
1.2
11
2.97
1.28
3.8
1.1
13
3.87
1.02
4.43
0.7
14
3.13
1.15
4.13
1.1
Total:
3.19
1.16
4.09
1
3
3.2
1.05
4.03
0.8
6
3.87
1.23
4.37
1.3
10
2.83
1.27
3.4
1.5
16
3.73
1.09
4.77
0.5
18
2.63
1.28
4.7
0.6
Total:
3.25
1.18
4.25
0.9
4
4.6
0.84
4.57
0.6
5
4.77
0.5
4.6
0.8
9
4.2
0.95
4.53
0.7
15
3.83
1
4.37
0.9
19
4.5
0.72
4.1
0.9
22
4.27
0.89
4.13
0.9
Total:
4.36
0.82
4.38
0.8
What student responses in relation to age (Table 2) show is that there are differences in the students’ perception of Importance/Effort and Perceived Choice. University students try harder and it is more important for them to do well in their classes. Moreover, they feel that learning English is their choice more so than high school students do. This was somewhat expected due to the fact that the university students participating in the study are professional learners of English. Having this in mind, it is a bit surprising that one item in the Perceived Choice variable was rated only 3.4 (item 10), which shows that a certain number of them feel somewhat obligated to learn English. As far as other two variables are concerned, the results are virtually the same. It was expected that the results for Interest/Enjoyment would be more decisively in favor of university students, but this was not the case.
Table 3: Gender variation in student responses ITEM
Female student responses Male student responses MEAN
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
SD
MEAN
SD
Page 32
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 1
4.07
1.1
3.75
1.03
8
3.02
1.25
2.88
1.17
12
3.34
1.28
3.44
1.06
17
3.39
1.35
3.13
1.32
20
3.09
1.22
3.06
1.2
21
2.73
1.19
2.56
0.93
23
3.2
1.24
2.94
1.2
Total:
3.26
1.23
3.11
1.13
2
3.39
1.11
3.19
1.29
7
3.75
1.28
3.63
1.36
11
3.39
1.28
3.38
1.27
13
4.23
0.82
3.94
1.09
14
3.68
1.2
3.5
1.27
Total:
3.69
1.14
3.53
1.26
3
3.8
0.87
3.13
1.22
6
4.25
1.25
3.75
1.3
10
3.34
1.4
2.5
1.22
16
4.36
0.93
3.94
1.09
18
3.7
1.53
3.56
1.17
Total:
3.89
1.19
3.38
1.2
4
4.64
0.68
4.44
0.86
5
4.64
0.74
4.81
0.53
9
4.41
0.78
4.25
1.03
15
4.14
0.92
4
1.17
19
4.32
0.82
4.25
0.83
22
4.23
0.88
4.13
0.93
Total:
4.39
0.8
4.31
0.89
When it comes to gender variation (Table 3), we can see that women are more motivated than man regardless of the variable. However, differences between them are minimal. Therefore, a separate comparison of female high school and female university students and male high school and male university students was needed (Table 4). Indeed, this analysis provided some more relevant data. Namely, female university students are much more motivated than female high school students according to all the variables except Value / E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 33
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 Usefulness, where the results are the same (mean 4.4). The results of male high school and university students are more similar. Female student responses High school University ITEM MEAN SD MEAN SD 1 3.4 1.2 4.6 0.56 8 2.7 1.27 3.3 1.17 12 2.9 0.89 3.7 1.43 17 2.8 1.44 3.9 1.05 20 2.9 1.11 3.3 1.27 21 2.6 0.97 2.9 1.33 23 3.1 1.24 3.3 1.21 Total: 2.9 1.16 3.6 1.15
1 8 12 17 20 21 23 Total:
2 7 11 13 14 Total:
2.7 3.3 2.8 4 3.1 3.2
1 1.27 1.17 0.95 1.12 1.1
4 4.1 3.9 4.4 4.2 4.1
0.84 1.17 1.17 0.64 1 0.96
2 7 11 13 14 Total:
2.7 3.3 3.3 3.6 3.3 3.24
1.1 1.3 1.4 1.1 1.2 1.2
4 4.17 3.5 4.5 3.83 4
1.15 1.21 0.96 0.76 1.34 1.09
3 6 10 16 18 Total:
3.5 4.2 2.9 3.8 2.3 3.3
0.92 1.06 1.18 1.08 1.19 1.09
4.1 4.3 3.7 4.8 4.9 4.4
0.7 1.37 1.46 0.37 0.33 0.85
3 6 10 16 18 Total:
2.7 3.3 2.7 3.6 3.3 3.12
1.1 1.3 1.4 1.1 1.2 1.2
3.83 4.5 2.17 4.5 4 3.8
1.07 0.76 0.69 0.76 1 0.86
4 5 9 15 19 22 Total:
4.6 4.8 4.2 3.9 4.5 4.4 4.4
0.8 0.43 0.75 0.83 0.74 0.8 0.73
4.7 4.5 4.6 4.3 4.2 4.1 4.4
0.54 0.91 0.76 0.94 0.87 0.91 0.82
4 5 9 15 19 22 Total:
4.7 4.8 4.2 3.7 4.6 4 4.33
0.9 0.6 1.2 1.3 0.7 1 0.9
4 4.83 4.33 4.5 3.67 4.33 4.28
0.58 0.37 0.47 0.76 0.75 0.75 0.61
ITEM
Male student responses High School University MEAN SD MEAN SD 3.6 1.1 4 0.82 3 1.3 2.67 0.94 3.7 1 3 1 3.5 1.3 2.5 1.12 3.4 1.3 2.5 0.76 2.6 0.9 2.5 0.96 3.1 1.1 2.67 1.25 3.27 1.1 2.83 0.98
not fun, efforts should be made to make 4.2. Discussion Relatively
low
Interest/Enjoyment
learning English an inherently pleasant results
for
the
process by introducing elements of fun to
variable
can
have
the curriculum. However, it is a positive
practical applications for professors and
sign
teachers who could use the results as
indicate that they feel that learning English
impetus to modify the existing curriculum.
is their choice to a greater degree than
In particular, because the majority of
high school students. At the same time, it
students rated English learning activities as
is somewhat peculiar that they show a very
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
that
university
student
answers
Page 34
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 high degree of extrinsic motivation. A
methodologies is that it is based on the
possible reason for this could be that they
assumption that students have conscious
believe English will form the basis of their
mental access to motivation, and Hannula
future careers, secure job opportunities,
showed that an individual has only partial
etc. In fact, one of the highest rated items
access to motivation (2006). A criticism
of the survey was Item 5, which indicated
more specifically related to this research
that all survey participants judged English
paper is that it is difficult to use the same
to be useful for traveling abroad.
self-report scale to measure motivation
Even though the distribution of students
across
across
is
developmental changes in students’ self-
representative of learning situations in real
concept and motivation. A longitudinal
life, a possible venue of future research
study of self-motivation may address these
would be to collect a larger sample of male
limitations.
student responses in order to get a more
The Intrinsic Motivation Inventory imposes
precise picture of the nature and levels of
certain limitations, as well. It contains items
their motivation.
such as “I believe/think/… that learning is
Paper-and-pencil self-report scales have
important”, which measure values rather
become the dominant method in studies of
than
student
the
students. Elliot and Murayama noted that
structure of the self-report consisting of
these items contain complex constructs
numerical scales offers the benefits of
whose analysis goes beyond the scope of
quick
the
the
gender
motivation.
variable
Even
administration
and
though
inferential
different
intentional
survey
age
groups
commitment
method
(2008).
due
of
to
the
Another
statistical analysis, this method is limited in
problem with these items is that different
focus. Namely, it considers only the
elements of them are subject to the
cognitive aspect of motivation and neglects
individual’s
affect-related factors, possibly due to the
Frijters, 2009). In addition, they observed
definition of motivation in relation to the
that self-reports usually merge the goals of
individual’s
and
an activity with the reasons for performing
main
an activity, even though different students
criticism of self-report scales is that it treats
may pursue the same goal for a different
motivation as a stable trait because there
reason. Furthermore, different researchers
are some lines of research that hold that
use dissimilar subscales on self-reports to
motivation is a fluid concept that changes
analyze same domains, and consequently,
across situations (Hidi et al, 1992). A more
there are scales that appear to be
general
equivalent but measure different domains,
Alexander,
character 2000).
criticism
(Murphy
Indeed,
of
the
self-report
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
interpretation
(Fulmer
and
Page 35
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 as
well.
For example, for
assessing
summarize, the self-report scale method
Gottfried
may be improved by combining it with
examined students’ curiosity, persistence,
alternative methods (some of which are
and desire to master challenging tasks
outlined in Fulmer and Frijters, 2009), but
(1986),
these
students’
general
and
preference
motivation,
Harter
for
assessed
challenge,
their
independent
judgment, and other (1981).
are
often
time-consuming
and
significantly reduce the objectivity of the results.
Because there are no tests that have proven
validity and
robust measures,
5. Conclusion
researchers tend to use non-published and
The results of this research show that there
modified self-report scales for assessing
are
motivation. This causes another issue;
motivation present among high school and
namely, some researchers give a new
university students. The results of this
name to a previously existing concept,
study should be used as indications of
which adds to terminological confusion and
possible tendencies to be researched in
decreases construct validity of self-report
the future and not as exhaustive data. It
scales. This is particularly true for the
was
concepts of self-concept, self-esteem, and
Interest/Enjoyment
self-efficacy. A very specific criticism of the
decisively in favor of university students,
numerical scale is that students’ select the
but this was not the case. The differences
middle value or the neutral response for
in motivation are minimal in relation to
various
indecision,
gender, even though female students show
disapproval, rebellion, and these may not
an increase of intrinsic motivation across
be related to the construct the item is
the age variable.
reasons
such
as
testing (Fulmer and Frijters, 2009).
generally
expected
low
levels
that
the
would
of
intrinsic
results be
for more
To
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 36
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2
References: Bakar, K. A., Sulaiman, N. F. & Rafaai, Z. A. M. (2010). Self-Determination Theory and Motivational Orientations of Arabic Learners: A Principal Component Analysis. GEMA Online™ Journal of Language Studies, 10/1, 71-86. Brophy, J. (2004). Motivating Students to learn. New Jersey: Lawrence Erbaum Associates. Deci, E. (1975). Intrinsic Motivation. New York: Plenum. Deci, E. & Ryan, R. (2000). The “What” and “Why” of Goal Pursuits: Human Needs and the Self-Determination of Behaviour. Psychological Inquiry, 11, 227-268. Elliot, A. J. & Murayama, K. (2008). On the measurement of achievement goals: Critique, illustration, and application. Journal of Educational Psychology, 100, 613–628. Fulmer, S. M. & Frijters, J. C. (2009). A review of self-report and alternative approaches in the measurement of student motivation. Educational Psychology Review, 21/3, 219-246. Gottfried, A. E. (1986). Manual for the children's academic intrinsic motivation inventory. Odessa: Psychological Assessment Resources Hannula, M. S. (2006). Motivation in mathematics: Goals reflected in emotions. Educational Studies in Mathematics, 63, 165–178. Harter, S. (1981). A new self-report scale of intrinsic versus extrinsic orientation in the classroom: Motivational and informational components. Developmental Psychology, 17, 300–312 Hidi, S., Renninger, K. A. & Krapp, A. (1992). The present state of interest research. In K. A. Renninger, S. Hidi& A. Krapp (Eds.), The role of interest in learning and development (pp. 433–447). Hillsdale: Erlbaum. McAuley, E. & Duncan, T. (1989). Psychometric Properties of the Intrinsic Motivation Inventory in a Competitive Sport Setting: A Confirmatory Factor Analysis. Research Quaterly for Exercise and Sport, 60/1, 48-58. Murphy, P. K. & Alexander, P. A. (2000).A motivated exploration of motivation terminology. Contemporary Educational Psychology, 25, 3–53. Noels, K. A., Pelletier, L. G., Clément, R. & Vallerand, R. J. (2000). Why are you learning a second language? Motivational orientations and self‐determination theory. Language learning, 50/1, 57-85. Noels, K. A., Clement, R. & Pelletier, L. G. (2001). Intrinsic, extrinsic, and integrative orientations of French Canadian learners of English. Canadian Modern Language Review/ La Revuecanadienne des languesvivantes, 57/3, 424-442. Topalov, J. (2011). Motivacija u nastavi stranog jezika. Novi Sad: Prosveta. E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 37
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2
***** Nina Ilić was born in Novi Sad in 1991. She graduated from the Faculty of Philosophy in Novi Sad with a degree in English language and literature in June 2014. She applied for master studies at the same college in October 2014. She is interested in teaching, theoretical and applied linguistics.
Aleksandra Oletić was born in Novi Sad in 1991. She earned her BA in English Language and Literature at the Faculty of Philosophy in Novi Sad. She enrolled in the Master’s Programme in Applied Linguistics at Stockholm University in Sweden, where she is pursuing her degree with a focus on interlanguage development, second language acquisition and inter-cultural pragmatics.
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 38
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2
Mediation in Peer Interaction among Chinese EFL Learners by Pramod Kumar Sah, Tribhuvan University, Nepal
Abstract It is widely accepted that classroom interaction, either between peers and a teacher or among learners facilitates students’ language learning. An individual learner can benefit from his/her peer(s) who are at higher level of competence through interaction. The most common proposition of the role of peer interaction is the mediation of understanding that helps them develop language competence by noticing the gap. This study examines the strategies adopted by the Chinese undergraduate level learners while mediating the understanding. The data has been generated from peer interaction while doing language classroom activities. In the interaction, the participants attempt to mediate the understanding about the language introduced to them and the activity they were asked to do. The study reveals that Chinese learners of English basically use repetition, first language, elaboration, paralinguistic signs, and contextual and real life instances in order to mediate their understanding. Key words: classroom interaction, Mediation of understanding, ZPD, paralinguistic signs Apstrakt Široko je prihvaćena činjenica da interakcija u učionici, bilo između vršnjaka ili nastavnika i učenika, olakšava učenje jezika. Učenik kao pojedinac može kroz interakciju imati koristi od svog vršnjaka koji poseduje viši nivo jezičkih kompetencija. Najčešća teza o ulozi vršnjačke interakcije je posredovanje u razumevanju koje im pomaže da razviju jezičke kompetencije primećujući leksičke praznine. Ova studija ispituje strategije koje su usvojili kineski preddiplomski učenici dok su posredovali u razumevanju. Podaci su generisani iz vršnjačke interakcije, tokom jezičkih aktivnosti u učionici. U interakciji, učesnici pokušavaju posredovati u razmevanju jezika kome su izloženi i zadatim aktivnostima. Istraživanje otkriva da kineski studenti engleskog jezika u osnovi koriste ponavljanje, maternji jezik, elaboraciju, paralingvističke znakove i kontekstualne i životne primere kako bi pospešili razumevanje.
Ključne reči: interakcija u učionici, medijacija razumevanja, ZPD, paralingvistički znaci
understanding. The techniques they use might
1. Introduction
differ according to contexts. To be specific, this It has been largely evidenced that it is not always
the
teachers
to
mediate
the
study attempts to discover the techniques Chinese EFL learners use in particular.
understanding among the learners. There are plenty of spaces where the learners can learn from other peers. However, the peer who mediates is believed to have higher level of competence in language. The mediator uses
2. Defining Mediation Mediation largely refers to the use of auxiliary objects or tools to execute an activity efficiently.
different techniques in order to mediate the E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 39
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 It is the creation and use of artificial auxiliary
Following Oheta (2000), SCT believes that
means
and
language learners are not only as processers of
auxiliary
input or producers of output, they are rather
resources are used to do our tasks with ease.
speakers or hearers involved in developmental
Such auxiliary tools, in the physical world,
processes which are realized in interaction .The
include
dynamites,
rate of mental activity goes higher in humans in
bulldozers, etc. These tools greatly enhance
interactions when they enter into with other
human capacity to perform tasks with ease and
members
less effort. In particular, we use shovels to dig
McCormick, 1994). Watanbe (2008) seems to
the ground that makes our job easier than
believe the Vygotsky’s (1978) principle that
digging with our hand. Here, shovels function
learning comes from social mediation as he
as mediators to perform tasks efficiently.
also states that knowledge and cognition are
Identically, such auxiliary tools are also used in
built through social interaction. Vygotsky’s SCT
social and physical worlds, in which the tools
of mind points out that concept appears
such as numbers, graphs, models, drawings
through dynamic interaction by shaping and
and linguistic symbols are used for efficient
transforming each other in an interconnected
performance. In addition, in communication we
system. Consequently, language development
broadly use linguistic symbols while interacting
is intrinsically a social process (Apple and
with other interlocutors (Lantolf and Throne,
Lantolf, 1994). Learning a language supports
2006, Karpov & Hayward, 1998). In this regard,
cognitive development in a human being since
language is one of the most important symbolic
it mediates interaction between two humans,
systems for the mediation of human mental
one with comparative more knowledge to
activity (Lantolf, 2009).
support another person (Vygotsky, 1986).
of
mentally
acting
(Lantolf,
physically, 2009).
hammers,
socially
These
shovels,
(Lantolf,
2009
and
Donato
&
The next view of SCT believes that language
3. Theoretical Orientation
development takes place in the context of collaborative activities (Vygotsky, 1978). Van Lier (1996, p.171) supports the thesis as “in
The development of mediation is the core
order to learn, a person must be active”.
feature of the socio cultural theory (SCT) of
Language development does not continue as
Vygotsky (1986). The basic principle of SCT is
an unfolding of inborn capacities, rather it is the
that all types of human cognitive and emotional
transformation of innate capacities as they are
activities that refer to learning a language are
linked
mediated by psychological tools such as
meditational tools (Lantolf and Pavlenko, 1995).
language, signs and symbols (Karpov and Hayward, 1998). To put it other way, when a person interacts with other interlocutors and artefacts, his/her behaviour is mediated by sign/ symbol system (Swain et al., 2011) and (Van Lier, 2000).
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
to
socio
culturally
constructed
Mediation can be of different types but useful mediation must be linked to learners’ zone of proximal development (ZPD) (Lantolf, 2009). ZPD refers to the gap between the real developmental
level
and
the
potential
developmental level that a learner can achieve
Page 40
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 with support from others with higher level in
characteristics that a learner possesses and
course of interaction (Vygotsky, 1978). This
the actual activities the learner undertakes; as
shows that a mediator needs to know what an
a consequence, what is unachievable alone
individual can acquire with support or additional
becomes achievable (Lantolf, 2009).
mediation. The ZPD is related to the different
a. The mediator must have clue for
4. Peer interaction
the
communicative
intention
of
his/her peer’s speech.
Peer interaction is a broadly used technique in that
b. The mediator should be able to
promotes learning by mediating it. It is only
monitor the behaviour of the peers
myth to say learning does not take place in the
to ensure that they have got the
absence of experts. Lantolf (2009) advocates
message.
a
language
teaching
and
learning
that learning does not always emerge from
c. The mediator
expert, it can even occur in the absence of
strategy
experts.
understanding
Dialogues
or
interaction
among
learners can be as effective as the instructional
must
that
opt
for
ensures of
the
a
real
message
conveyed.
conversations between learners and experts
d. The mediator should address the
(Swain, 1995). In this regard, Lantolf (2009)
peers that strategy.
claims that learners can scaffold each other more efficiently by using interactive strategies that are sensitive to their ZPD.
5. Related Research
Stressing on the learning originated through peer interaction, Olmendo (2003) argues that a group member in a peer interaction (as a mediator) can judge the understanding of other peers and facilitates comprehension. They produce scaffolding to other peers to enhance communication and understanding. A language learner can make the most of the affordances (Van Lier, 2000) or occasions for learning (Swain & Lapkin, 1998) that are often made available by the peers in the interaction. Olmedo (2003) suggests the following steps for the participation in the language mediation role in peer interactions.
A
large
amount
of
research
has
been
conducted on classroom interaction, most of which is on a group and pair work. These studies
usually
focus
on
the
linguistic
interactions that occur between the participants of the same group (Long, 1983). Almost all the studies
have
evidenced
their
findings
in
reference to Vygotsky’s (1986) theory of cognitive development that basically refers to the knowledge constructed through interactions between individuals within society. The findings of some research have outlined the general strategies that the learners use in mediation while interacting with others.
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 41
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 Olmedo
(2003)
based
his
research
to
of the subject through interaction with students.
investigate the strategies adopted by learners
His findings showed that teachers can mediate
to mediate understanding in English. The study
language learning in a number of ways such as
showed that the learners use different types of
mode shifting through recasting, signifying the
strategies to mediate understanding such as,
need for reformulation, signalling to learners’
translation,
paraphrasing,
code-switching,
ways
scaffolding
by
verbal
individual knowledge.
providing
cues,
paralinguistic cues, modelling the behaviour, providing situational cues and interpreting contextual and situational cues.
to
formulate
and
recontextualising
In particular to Chinese context, Gao’s (2010, p.69) data supports the argument that “the participants experience of learning English and
With regard to peer’s assistance in learning a
strategy use were mediated by their interaction
language, Watanbe (2008), in a research on
with peers, although their learning of English
peer interaction, evidenced that both the higher
was largely done in isolation”. Cheng (2000) as
and the lower proficiency peers could provide
cited in Gao (2010) also finds that in learning
opportunities for learning when they work
process,
collaboratively.
(2002)
interaction with other English language learners
researched four different patterns of interaction
at schools and universities in light of the strong
in
culture for mutual collaboration among other
pair
works
Identically,
that
Storch
include:
collaborative,
expert/novice, dominant/dominant and expert/
Chinese
students
participate
in
Chinese learners.
passive. The findings of the study showed that
6. Methodology
language learning takes place more effectively in pairs when the activity is done collaboratively
6.1. Objectives of the study
or if the interaction is organized between an
The purpose of this study is to investigate the
expert and novice. Similarly, Swain (2000), in
strategies Chinese learners of English adopt to
his
mediate understanding while taking part in peer
study
on
collaborative
dialogue
(the
dialogue in which all the learners take active
interactions.
role and engage with each other’s ideas), suggested that when learners involve in collaborative dialogues, they complete a task
6.2. Subjects
and construct their knowledge. Moreover,
The subjects of the study were Chinese
Donato’s (1994) research also demonstrated that
the
university
level
students
can
collectively build scaffolding for each other’s performance in a collaborative interaction.
learners of English who were undertaking undergraduate course in International Business Communication at the Shanghai University of International
Business
and
Economics,
Correspondingly, Gibbons (2003) focused on
Shanghai, China. The study was conducted
the ways how the teachers tend to mediate
while those students were taking a short EAP
between the students’ present linguistic level in
course. Three different groups were formed
English and their understanding of the content
comprising of lower and higher level learners
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 42
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 and their interactions were observed while they were doing the tasks.
This
6.3. Method
source of data that was elicited from classroom activities while the participants were attending a short EAP course. As already stated, three specific groups were formed that included both lower and higher level of learners. While they were asked to do classroom activities, primarily grammar based exercises, the interaction between lower and higher level learners was observed without giving any clue to them of observed.
informed
section
accounts
for the
classroom
interaction of the students in which they tend to
This research is largely based on the primary
being
6.4. Analysis
The
learners
were
not
that they were being observed
mediate their understanding in various ways. Based
on
the
researcher’s
journals,
he
attempts to analyse the language used by the students in order figure out the strategies that the
students
used
while
mediating
their
understanding. The following are different interactions of the students. Task 1 (Talk to your partner. What was the last plan you cancelled? Why did you cancel it? When was the last time you did something even though you didn’t feel like it?)
because they might have acted differently. In other words, Mackey and Gass (2005, p. 187) call this limitation as “The Hawthorne Effect” when the participants act differently upon their
Mediation 1 Li: What is ‘cancel’? Lao: Means ....(.......) (Chinese word).
knowledge of being observed. This is one of the reasons that the researcher did not opt for
Li: Ok. Um....what I should write?
recording the interaction, and other being the
Lao: Ok...suppose. You had decided to go on
case that observation is a good tool for
shopping and.... it was raining....... but
gathering in-depth information about activates,
you didn’t cancel your plan.
interactions,
instructions
that
occur
in
Li: Ok...I understood.
classroom (Mackey and Gass, 2005). The teacher being the researcher observed the
Mediation 2
strategies used by the higher level learner while
Yang: Chen ...which language to use?
mediating comprehension to the lower level learners. However, it does not seem to be possible to take over the lesson and keep everything
noticed
in
the
memory
simultaneously. So, the researcher maintained journal writing for four different lessons to draw valid conclusion.
Chen:
Teacher
told.....um....language
of
contrast. Yang: Con-? Chen: Contrast. (Modified pronunciation) Wang: How? Chen: We can use ‘despite’. Wang: Oh..like he said.
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 43
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 In the excerpts above, it can be noticed that all
Peng: Ok....um..look at sentence. Which word
the
is before despite?
participants
work
collaboratively
to
comprehend the task, so it is a collaborative
Kong: Um..use
dialogue (Swain, 2000). In mediation 1, Loa has higher level of competence, and so does he try to mediate understanding to Li. At the beginning, the first technique Lao used is
Zhai: So, this is follow despite? Peng: Yes, you’re right. Kong: Ok...a recall is follow?
Chinese language (participants’ first language) to make Li understand the meaning of the word
Peng: Yeah.
‘cancel’. At the same time, Li asked for clues to
Mediation 4:
write the answer. Lao attempts to explain the task by giving a real life and contextual
Peng: Have you noticed? ....There is doing word after despite!
example. Kong: Yeah, you mean ‘riding’ in sentence 2? Correspondingly, in mediation 2, Chen being better
known
than
others
mediates
comprehension. It can be seen that when Yang is unable to understand the pronunciation, Chen pronounces the word ‘contrast’. Chen
Peng: Yes. Zai: Then, what is the meaning? Peng: This is showing contrast.
tends to repeat the word with modified
Zai: What is contrast?
pronunciation to mediate understanding and it
Peng:
works.
something....opposite idea.
As a result, it can be analyzed that Chinese
Kong: I didn’t understand.
learners of English use the techniques such as first
language,
pronunciation,
and
repetition, real
and
modified contextual
Um..means
..
in
contrast
to
Peng: (..........) (uses Chinese language) Zai: Oh, I got it.
examples to mediate understanding.
Having a look at the mediation 3, Kong does
Task 2
not know the meaning of follow and precede in
(The students were given a set of corpus data to work on in order to find the pattern and use of the discourse marker ‘despite’. They had to find out the patters that follow and precede ‘despite’, and to construct sentences based on the patterns.)
the task. In this concern, Peng tries to mediate the meaning through elaborating the concept by
getting
their
peers
to
raise
their
consciousness at the same time. As a result of peer interaction, both Kong and Zhai seem to have understood the meaning. This indicates that their peer is able to offer them opportunity
Mediation 3:
for learning (Wantabe, 2008 & Stroch, 2002).
Kong: What he mean to say follow and proceed
Next, in mediation 4, Kong asks Peng to tell her
despite?
the meaning of the term ‘contrast’. Initially, Peng tries to mediate meaning by defining the
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 44
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 term but Kong does not seem to understand
The results can be interpreted in terms of
the meaning. Then, he explains the concept in
Vygotsky’s theory of cognitive development.
Chinese language. This reveals the fact that
These
the mediator feels easy to translate into their L1
cognitive tool to make and shape meaning
after s/he fails to mediate through other
(Swain,2006),
techniques. However, using L1 is only possible
mediate their understanding. The researcher
in monolingual classrooms.
noticed that the participants involved in task
Despite they produce grammatically incorrect utterances, they are able to communicate with ease and the mediator is able to mediate the comprehension among his/her peers using techniques such as repetition, first language, elaboration, paralinguistic signs, and contextual and real life instances in order to mediate their
collaboratively
using
language
as
a
have helped the participants
and
co-constructed
the
understanding, which is also evidenced by the interaction
patterns.
The
knowledge
was
subsequently appropriated and internalized by the members of the group through mediation. The mediators were able to provide support to their peers during the interaction (Donato, 1994 and
understanding.
techniques,
Webb,
1989)
and
to
facilitate
the
understanding to their peers (Olmendo, 2003 and Webb, 1989). To put it other way, they were capable of scaffolding each other quite
7. Conclusion
efficiently using different strategies and learning The analysis based on the interaction that occurred among the Chinese peers in the class specifies that they use different strategies to mediate comprehension (Olmendo, 2003). The key strategies the Chinese EFL learners use include: repetition, first language, elaboration, paralinguistic signs, and contextual and real life instances
in
order
to
mediate
their
occurred through those strategies (Lantolf, 2009). More significantly, from a pedagogical perspective, the finding of this study might also suggest that learning seems to take place when students
get
the
opportunity
to
work
collaboratively and a learning strategy that an individual develops while working in group may assist their future learning.
understanding
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 45
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2
References: Appel, G. and Lantolf, J. Speaking as mediation: A study of Li and L2 recall tasks. The Modern Language Journal, 78(1994): 437-452. Brooks,
L.
et
al..
Mediating
between
scientific
and
spontaneous
concepts
through
languaging. Language Awareness,19 (2010): 9-110. Donato, R. Collective scaffolding in second language learning.Vygotskian approaches to second language research, (1994): 33456. Donato, R. and McCormick, D. A sociocultural perspective on language learning strategies: The role of mediation. The Modern Language Journal, 78 (1994): 453-464. Gao, X. Strategic language learning: the role of agency and context. Bristol: Multilingual Matters, (2010). Gibbons, P. Mediating language learning: Teacher interactions with ESL students in a content based classroom. Tesol Quarterly, 37(2003): 247-273. Karpov, Y. V. and Haywood, H. C. Two ways to elaborate Vygotsky's concept of mediation. American Psychologist, 53 (1998): 27. Lantolf, J. P. Sociocultural theory and L2: State of the art. Studies in second language acquisition, 28(2006): 67-109. Lantolf, J. P. Second language learning as a mediated process. Language teaching, 33(2009): 79-96. Lantolf, J.P. The sociocultural approach to second language acquisition. In Dwight, A. (Ed) Alternative approaches to second language acquisition. London, New York: Routledge,2011. Lantolf, J. P., & Pavlenko, A. Sociocultural theory and second language acquisition. Annual Review of Applied Linguistics, 15(1995): 108-124. Long, M. H. Native speaker/non-native speaker conversation and the negotiation of comprehensible input. Applied Linguistics, 4(1983): 126–141. Mackey, A. and Gass, S. Second language research: methodology and design. London: Lawrence Erlbaum Associates Publishers,2005. Ohta, A.S. Rethinking interaction in SLA: Developmentally appropriate assistance in the zone of proximal development and the acquisition of L2 grammar. In J.P. Lantolf (Ed.), Sociocultural theory and second language learning (pp. 51–78). Oxford: Oxford University Press, 2000. Olmedo, I.M. Language mediation among emergent bilingual children. Linguistics and education, 14 (2003): 143-162 Storch, N. Patterns of interaction in ESL pair work. Language learning,52 (2002): 119-158. E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 46
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 Swain, M. Three functions of output in second language learning. In G. Cook & B. Seidlhofer (eds.), Principle & practice in applied linguistics. Studies in Honour of H. G.Widdowson, Oxford: Oxford University Press, 1995: 125-44. Swain, M. The output hypothesis and beyond: Mediating acquisition through collaborative dialogue. Sociocultural theory and second language learning, 97,(2000). 114. Swain, M., & Lapkin, S. Interaction and second language learning: Two adolescent French immersion students working together. The Modern Language Journal, 82 (1998): 320-337. Swain, M, et al.
Languaging: University students learn the grammatical concept of voice in
French. The Modern Language Journal, 93 (2009): 5-29. Van Lier, L. Interaction in the language curriculum: Awareness, autonomy and authenticity. London: Longman, 1996. Van
Lier,
L.
From
input
to
affordance:
Social-interactive
learning
from
an
ecological
perspective. Sociocultural theory and second language learning, (2000): 245- 259. Vygotsky, L.S. Mind in society. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1978. Vygotsky, L. Thought and language. Cambridge, MA: MIT Press, 1986. Watanabe, Y. Peer–peer interaction between L2 learners of different proficiency levels: Their interactions and reflections. Canadian Modern Language Review/La Revue canadienne des langues vivantes, 64 (2008):605-635. Webb, N. M. Peer interaction and learning in small groups. International journal of Educational research, 13 (1989):21-39.
***** Pramod Kumar Sah is a Non-native EFL teacher from Nepal. He earned a Master’s Degree in Education, specialization in English Language from Tribhuvan University, Nepal, and a Master of Arts Degree in TESOL with Applied Linguistics from the University of Central Lancashire, UK. He began his career as a school level EFL teacher and later worked as a Lecturer for an affiliated college of Tribhuvan University, Nepal. In addition, he worked as TV presenter in Nepal. After his mover to the UK, he was invited as a guest lecturer in a Chinese university and later worked as part-time teacher at the University of Central Lancashire.He is particularly interested in corpus-driven language learning and has investigated into the effectiveness of Data-driven learning (DDL). He has authored a couple of books namely ‘Academic Writing’ and ‘English for Mass Communication’, and has presented and published papers at national and international level.
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 47
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2
Teaching Collocations in a Second Language: Why, What and How? by Zorana Vasiljevic, Bunkyo University, Japan Abstract Although there is little doubt that collocation knowledge is crucial for fluent language use, collocations often do not receive sufficient attention, either inside or outside the language classroom. While more recent EFL textbooks include some collocation work, this work is rarely systematic and the associated activities are often too few. Due to curriculum constraints and time pressure, teachers are frequently not in a position to create supplementary collocation study materials, and as collocations usually do not pose comprehension problems, they may opt not to attend to them at all. Furthermore, collocations may present a challenge for instructors. While they may have a good command of grammatical patterns and a large receptive vocabulary, they may lack confidence when it comes to selection of syntagmatic phrases or advising students about acceptable word combinations in the target language. Learners, for their part, are often not even aware of the significance of collocation knowledge. They tend to identify vocabulary learning with an expansion of vocabulary size, and they perceive knowledge of difficult or specialized words as an indicator of language progress. As a result, they often focus on memorising long, decontextualized word lists, and they seldom pay attention to how these words are actually used. This paper will review some major findings that have emerged from collocation studies in corpus and applied linguistics, and it will offer some suggestions for possible applications of these findings in the language classroom. Special attention will be given to the criteria for the selection of target collocations, and the activities that may help bridge the gap between the learners’ receptive and productive vocabulary knowledge. Finally, some ideas about how student autonomy in collocation learning could be fostered will be shared.
Key words: collocation teaching activities and tests, online corpora, learner autonomy
Apstrakt Premda kljucne za tecnu upotrebu jezika, kolokacijama se ne poklanja dovolno paznje ni u ucionici ni izvan nje. Iako noviji udzbenici za ucenje engleskog ukljucuju neke aktivnosti za vezbu kolokacija, one su nesistematicne i nedovoljne. Zbog programskih obaveza i nedostatka vremena, profesori cesto nisu u mogucnosti da pripreme dodatne materijale, i kako poznavanje kolokacija obicno nije kljucno za razumevanje teksta, one su ponekad i potpuno eliminisane iz programa. Dodatni razlog za njihovu eliminaciju je i to sto kolokacije cesto predstavljaju teskoce i za same profesore.Uprkos dobrom vladanja gramatikom i poznavanja velikog broja reci, nije neobicno da i profesori imaju nedoumica kad je u pitanju izbor sintagmatskih izraza ili upucivanje studenata ka pravom izboru reci na stranom jeziku. Studenti, sa druge strane, cesto nisu ni svesni koliko je poznavanje kolokacija vazno. Oni poistovecuju ucenje vokabulara sa povecanjem broja reci i veruju da je poznavanje teskih reci ili specijalizovanih izraza dokaz njihovog napretka.Rezultat je njihovo koncentrisanje na memorizaciju dugih, nekontekstualizovanih lista reci i nedovoljno paznje posvecene njihovoj upotrebi.
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 48
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 Ovaj clanak sumira neka od vaznijih saznanja iz studija kolokacija u okviru korpusne I primenjene lingvistike, i upucuje na nacine na koje bi se ona mogla primeniti u jezickim institucijama. Posebna paznja je posvecena kriterijumima za selekciju kolokacija za direktnu nastavu i aktivnostima kojima bi se mogao smanjiti procep izmedju pasivnog i aktivnog vokabulara. Clanak takodje izlaze ideje za podsticanje studentske autonomije u ucenju kolokacija. Ključne reči: poducavanje i testiranje kolokacija, elektronski korpus, autonomija studenata
1.
Introduction:
The
notion
of
constituents within a span are by no
collocations
means uniform and clear-cut, and a wide
One feature common to natural languages
range of classification schemes have been
is that words tend to occur together with a
developed. Handl (2009) identifies three
restricted set of other words. These
dimensions along which collocations can
frequently co-occurring word strings are
be classified:1) semantic, 2) lexical and 3)
known as collocations. A collocation is a
statistical.
phrase which consists of the focus item
collocations
known as the node or the base, a co-
transparency. As can be seen from the
occurring word or the collocate, and the
examples below, while the meanings of
span, which is an environment in which
some
the node and the collocate co-occur. The
matches that of the component words,
relationships
other phrases are highly idiomatic.
between
the
phrase
On
a
differ
phrases
semantic in
are
their
level,
level
transparent
of
and
Table 1. Examples of collocations of different levels of transparency (based on Reveir, 2009) Transparent
Semi-transparent
Non-transparent
Example 1:
make tea
make a complaint
make the grade
Example 2
take the money
take a course
take sides
Some researchers (e.g. Reveir, 2009) argue that semantic transparency affects
On the lexical level, collocations differ with
how
processed.
regard to the number of words that
According to Reveir (2009), transparent
particular phrase components tend to
collocations
processed
collocate with. While some words have a
compositionally (i.e. as separate items),
large number of syntagmatic associations,
and their use is linked to general lexical
others have a highly restricted use (e.g. a
and grammatical knowledge. However, the
slice of bacon vs. a rasher of bacon).
use
the
of
collocations tend
to
are be
semi-transparent
transparent
collocation
and
non-
requires
the
On the statistical level, collocations can be
phrases to be stored and accessed as
analyzed with regard to their combined
holistic units.
frequency as well as the frequency of the
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 49
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 phrase constituents. The ratio between the
reducing the processing load of both
two frequencies reveals the strength of the
speakers and hearers alike (Halliday,
collocation
the
1966).Native speakers notice, process
phrase
and store formulaic word sequences as a
and
attraction
the
direction
between
the
of
constituents.
whole, and that allows them to take advantage of language idiomaticity during
Collocations also differ in terms of the
language comprehension and gives them
level of substitutability of their combinatory
fluency
elements (Howarth, 1998a). While some
(Pawley & Syder, 1983; Wray 2002).
phrases are characterized by a relatively
Collocations are also important because
high
the
they define the meaning of individual
constituent words, others tend to be more
words and phrases or, as Firth (1957:179)
restricted, as can be seen from the
famously put it, “You shall know a word by
following examples: blow a trumpet (free
the company it keeps.” In other words, the
combination), blow a fuse (restricted
sense of a lexical item and its functional
collocation),
trumpet
value are defined through its use and
(figurative idiom), blow the gaff (pure
through the relationships it forms with
idiom) (Howarth, 1998b)
other words in a specific situational
level
of
commutability
blow
your
own
of
during
language
production
context (e.g. run a marathon vs. run a As can be seen from the examples above,
shop vs. run a risk).
the concept of collocation covers a large number of multiword chunks of different
However, while collocation knowledge is
compositional
an essential component of communicative
structure,
associative
strength and semantic transparency.
competence, collocations also pose one of the
biggest
challenges
for
second
2. WHY should collocations be taught?
language learners even at very advanced
One of the most important tasks that
stages of language proficiency (Arnaud &
language learners face is acquiring an
Savignon, 1997; Barfield, 2009; Howarth,
extensive
1998a, 1998b).
vocabulary.
Collocation
knowledge is one of the most important properties
of
lexical
competence.
There are several reasons why collocation
Language is phrasal in its nature, and
development
collocations represent building blocks of
process. One problem is that collocational
spoken and written discourse (Wray,
restrictions
2002). They facilitate communication by
semantic
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
is
a
slow and
are not compatibility
difficult
imposed by the of
the
phrase
Page 50
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 constituents but by the norms of language
(2009) found that about two-thirds of 75
use. Knowledge of collocations is not the
Chinese students she surveyed had never
same as the knowledge of the phrase
done any collocation-focused vocabulary
component parts. Even advanced learners
practice. Similarly, due to limitations of
may experience difficulty in using common
space,
delexical verbs such as ‘make’ and ‘take’,
extended
although they are familiar with their
learner dictionaries, despite the great
meaning (Nesselhauf, 2003).
progress that has been made in corpus
lexicographers collocational
cannot
include
information
in
studies in recent years. Another problem is that learners often do not
recognize
of
Lack of awareness combined with a lack
2009;
of attention to collocational phrases may
Laufer 2005; Peters 2007).One reason for
significantly impede learners’ progress.
this may be the fact that collocations tend
The inability to recognize collocations
to
means
collocation
pose
the
importance
knowledge
little
(Jiang,
difficulty
in
language
Learners
often
underestimate the difference
between
comprehension. receptive
and
learners
cannot
take
advantage of the lexical priming in the natural
discourse.
Words
that
they
vocabulary
encounter in the text do not generate any
knowledge, and they assume that if they
expectations for them, which significantly
understand the words, they will be able to
increases the pressure on their working
use them as well. As a result, many
memory and slows down their processing
students
vocabulary
of the input (Siyanova & Schmitt, 2008).
learning with the acquisition of new words,
Lack of collocation competence also
and they fail to pay sufficient attention to
causes
collocational relationships in the input.
production. Languages differ in the range
tend
productive
that
to
identify
problems
during
language
of acceptable combinatory choices of Insufficient
attention
given
to
word
phrase
constituents.
For
example,
combinations during class instruction and
according to the Oxford Collocations
limited coverage of syntagmatic phrases in
Dictionary for Students of English (2002),
the reference books are also some
some common verb collocates of the noun
reasons why L2 collocations are difficult to
decision are make, take, arrive at, come to
acquire. Due to curricular constraints and
and
time pressure, many teachers find it
‘decision’ collocates with ‘do’ (kettsui
difficult to integrate collocation instruction
/kesshin/kettei + suru). Spanish allows
in regular classes. For example, Jiang
take but not do or make (tomar decisión),
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
reach.
In
Japanese,
however,
Page 51
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 while in Serbian decision collocates with
Collocations Dictionary for Students of
bring (doneti odluku). Due to the lack of
English (2002) includes about 150,000
awareness and L1 interference, learners’
collocations, and that list is far from being
attempts to “re-assemble” individual items
exhaustive. In the limited class time
often result in erroneous, unnatural or
available, teachers have to be highly
oversimplified
2000;
selective with regard to the phrases that
Schmitt, 2004; Singleton, 1999; Wray,
will become the focus of class instruction.
2002; Yang & Hendricks, 2004).
One common criterion for collocation
output
(Lewis,
selection is their frequency of occurrence The findings above suggest that if learners
in the corpus. Developments in computer
are to benefit from the reduced processing
technology have enabled the analysis of
load,
very large language corpora making it
fluency
and
idiomaticity
that
collocation knowledge offers, they must
possible
learn to approach L2 vocabulary as a
comprehensive data on the frequency of a
network.
instruction
particular word combination in the natural
should aim at helping students learn to
language. There are a number of online
process, store and retrieve word strings
corpora available to language teachers
holistically,
than
and researchers. Some of the biggest
assembling them at the production stage.
ones are the 100 million-word British
For this purpose, it is necessary to have a
National Corpus (BNC) and the 450
systematic and comprehensive analysis of
million-word
common word combinations in native
American English (COCA). Both corpora
speakers’ corpora, and develop effective
include a large collection of samples of
teaching strategies that would make these
written and spoken language from a wide
combinations more accessible to language
range of sources. The corpora websites
learners. The next section will examine the
offer a number of useful features such as
problem of the selection of collocations for
search by word or phrase, by lemma, or
targeted teaching.
by a part of speech, and they enable the
This means that
in
chunks,
rather
for
researchers
Corpus
of
to
obtain
Contemporary
users to perform an analysis of word 3. WHAT should be taught?
frequencies, collocates, and distribution of
The sheer number of collocations and
synonyms in different types of texts, as
their pervasiveness in natural language
well as indifferent time periods. These
pose challenges in terms of setting the
corpora have served as a basis for a large
learning goals and in terms of choosing
number
the
throughout the world, and have permitted
learning
priorities.
The
Oxford
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
of
research
publications
Page 52
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 the development of authentic teaching
introduction into how corpora could be
materials and resources.
used for research purposes. As the
The
COCA
corpus
research
interfaces
are
similar,
the
(http://corpus.byu.edu/coca), from which
tutorials will also come in useful in the
the examples in this paper are taken, is
search of other corpora.
balanced between five different text types: spoken, fiction, magazine, newspaper and
This paper will now examine more closely
academic, allowing a comparison of word
how corpora like COCA could be used to
frequencies and use in different contexts.
facilitate
There are four basic search functions: 1)
collocation knowledge of second language
LIST which shows a list of words or word
learners. COCA contains the largest and
combinations ranked according to their
one
frequency; 2) CHART which allows a
collocations currently available, with about
comparison of frequencies in different
4.3 million node/ collocate pairs extracted
genres or time periods; 3) KWIC (Key
from
Word in Context) which displays search
Collocation data can be of use in various
words in context with colour-coding for
strands of linguistic research such as the
different parts of speech, and 4) the
analysis of syntactic patterns, pragmatics,
COMPARE
a
semantic prosody, and sociolinguistic and
comparison of two words according to
discourse analysis. One way to search
their general frequency or with their
collocations in COCA is to type in the
specific collocates. A variety of search
target word in the search field followed by
options available to researchers goes
a tag for the specific part of speech. For
beyond the scope of this paper, but for
example, in order to search for which
readers who are interested in learning
prepositions
more, the three COCA tutorials shared
similar they should type in the following
online
search string: similar [i*], where [i*] stands
by
option
which
Professor
allows
David
Brown
(http://www.thegrammarlab.com/?page_id =15)
present
an
excellent
of
the
the
a
development
most
450
accurate
million-word
of
lists
the
of
corpus.
can follow the adjective
for “all prepositions”.
general
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 53
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2
Figure 1. Searching collocations in COCA using the basic search field The results show the most frequent collocates of ‘similar’ and their frequency of occurrence.
Figure 2. Most common prepositions that collocate with similar and their corpus frequencies
A click on the particular collocation provides concordance data, that is, the keywords displayed in context. Concordance data includes information about the year in which when the phrase was used, the text-type and the sub-genre from which the phrase was extracted.
Figure 3. A sample of concordances similar to
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 54
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 This analysis can be extended by using the KWIC option, which displays search words in context using a colour code for different parts of speech. Another way to search collocations in COCA is by entering a word string in the search field (e.g. similar to) and then use the COLLOCATES function to take advantage of additional search options. The COLLOCATES function, for instance, makes it possible to set the collocation range. For research purposes, the span is conventionally set at + 4, that is four orthographic words to the left or to the right of the node, as this is a distance at which 95% of collocational influences have been found to occur (Jones & Sinclair, 1974). This span, however, can be modified depending on the research question that we are trying to answer.
Figure 4. Collocation search with COLLOCATES option COLLOCATES search can also be useful when users are not sure which word might be suitable in a particular phrase, but they are aware of the part of speech that they are looking for. For example, a learner may not know a suitable preposition for a sentence “I am going to Cuba _______ Christmas break”. COCA has a so-called ‘wildcard’ search option that allows the user to search for a specific phrase collocates by part of speech only. Typing Christmas break in the WORD box and selecting “prepALL” tag in the POS LIST shows that during and over may be good choices in this context.
COCA can also help learners adjust their level of formality. For example, if we enter the phrase ‘You’re kidding ‘and select the CHART option, we will get the following results:
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 55
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2
Figure 5. Collocation distribution analysis by text type The bar chart clearly shows that ‘You’re kidding ‘is most likely to occur in fiction and spoken language and is rarely found in journalistic publications or academic work. The use of the COMPARE button allows a comparison of collocates of two different words at the same time. This function can help learners to select a more common collocate of a particular word. For example, if a learner wants to know whether it is better to say reduce stressor decrease stress, he/she should select COMPARE, enter reduce and decrease in the search fields, type stress in the COLLOCATES box, set the collocate range and click on SEARCH. In the example given below, the range was set at 0:4, which means that collocates should appear within 4 word slots after the search words.
Figure 6. Collocation search with COMPARE option A COCA search produced the following results.
Figure 7. Results of collocate search in COCA using COMPARE option
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 56
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 The word reduce (W1) was used 410
learners’
times, while decrease (W2) was used only
common and useful collocations that can
32
help
times.
Therefore,
a
learner
can
dictionaries
learners
today
improve
their
include fluency,
conclude that reduce would be a better
precision and naturalness of expression.
choice.
Useful
Some
limitations
are
typically
corpora-based
highlighted in bold type tomake them more
collocation research are that the results
salient. In some learners’ dictionaries such
obtained are based only on the statistical
as the Cambridge Advanced Learner’s
probability of particular words occurring
Dictionary
within a certain span. The data reveals
grouped in semantic sets making it easier
little about the degree of opacity and the
for the learner to select the appropriate
substitutability
combinatory
word combinations. The CD-ROM version
formulaic
of the CALD dictionary also has a special
sequences. Computation scores do not
collocation search option which allows
account for homonymy and polysemy and
learners
the
elements
of
of
figures
of
collocations
the particular
quickly
access
are
detailed
the
information about the collocates of the
of
the
headword quickly. The collocates are
extracted text. Nevertheless, there is no
grouped by part of speech and followed by
doubt that online corpora can be a very
examples of usage. The entries also
useful tool in foreign language instruction.
include information about the formality
Computer-based corpora such as COCA,
level of individual expressions aimed at
allow teachers to select the phrases that
helping learners select the appropriate
should be given priority, and present
language register.
learners
with
contextualized
little
to
collocations
about
phraseological
tell
(CALD),
significance
a
large
examples
number as
well
of as
The problem, however, is that due to the
quantitative data that can help them to
limited
make better syntactic and stylistic choices.
information seldom
amount in
of
space;
general
presented
in
collocation
dictionaries detailed
is and
4. HOW should collocations be taught?
systematic way. Sometimes, there is no
4.1 Dictionary training
clear division between the literal and
Like online corpora, dictionaries can also
extended meanings (Revier, 2009), and
be a very useful tool in collocation
learners are left to decide for themselves
learning.
which of the word combinations that they
In
explanations
addition and
to
grammatical
meaning notes,
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 57
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 encounter in a lexical entry are significant
are semantically grouped and followed by
and worth remembering (Handl, 2009).
examples of usage in which common prepositions are highlighted in bold type.
In an effort to correct these shortcomings,
The dictionary also includes notes about
a
the typical usage of the expressions.
number
of
dictionaries
specialized
have
been
collocation
developed
in
recent years.
As in the examples above, collocation dictionaries
are
comprehensive
and
The Oxford Collocations Dictionary for
include information that can potentially be
Students of English (OCDSE) released in
highly useful to the learner. However, as
2002
of
Laufer and Kimmel (1997) point out, the
polysemous words and provides a list of
usefulness of a dictionary, that is, the
common collocates for each word sense
extent to which a dictionary provides the
with
The
necessary information to the user, is not
collocates are grouped according to their
the same as its usability, which is defined
grammatical
in
by the user’s willingness to use a
alphabetical order. Phrasal verbs are
particular dictionary and their satisfaction
treated separately at the end of the verb
with it. Klotz (2003) points out that while
entries. The dictionary also includes some
the overall layout of the entries in OCDSE
information about the register, usage
is clear, having the collocates listed in
restrictions and figurative meaning of the
alphabetical order can make it difficult for
phrases.
the learner to distinguish between near-
defines
some
different
usage category
meanings
examples. and
listed
synonyms listed in the same entry. A The Macmillan Collocations Dictionary,
similar observation was made by Komuro
first published in 2010, was the first fully
(2009) who monitored Japanese learners’
corpus-based
specially
OCDSE use during a translation task and
designed to help upper-intermediate to
found that learners often felt overwhelmed
advanced students produce natural and
by a large number of collocates presented
more accurate English. The headwords
together.
are printed in red font, and when a word
grouping of the collocates combined with
has
each
structural differences between L1 and L2
meaning is numbered and followed by a
made it difficult for them to retrieve the
definition. Codes show the grammatical
correct sytnagmatic phrases.
more
relationship
dictionary
than
one meaning,
between
headwords
The
questionable
semantic
and
collocates (e.g. adj+N; v+N). Collocates
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 58
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 These findings suggest that learners are likely to benefit from some dictionary use
In short, both general and specialized
training. This can be done by presenting
collocation dictionaries can help students
learners with the questions that would
improve
prompt them to examine the information
learners need to develop dictionary skills
about collocations in their dictionaries. For
in order to take advantage of them.
their
vocabulary
usage,
but
example, learners may be asked to consult
their
dictionary
and
list
the
4.2 Teaching Activities
collocates of the target word that they can
The
find, or to observe how these collocates
language
are marked and whether or not their
overlook chunks when they do not cause
dictionary indicates the level of formality of
comprehension
the collocations. A comparison of the
arguments for the explicit teaching of
entries for the same word in several
collocations. However, considering the
dictionaries
learners’
limited time that most learners have at
awareness about the differences that exist
their disposal, instruction must be efficient
between them and the ways that they can
and effective. Therefore, collocations must
be used.
be a part of the planned language input. In
can
also
raise
limited
exposure
and
to
learners’
the
target
tendency
problems
are
to
strong
their excellent book Teaching Chunks of McCarthy and O’Dell (2005:11) suggest
Language,
Lindstromberg
an activity in which the learners are asked
(2008) proposed the following three-stage
to group the collocates based on their
programme for teaching multiword chunks:
meaning. The learners are asked to
1) helping learners notice chunks and
classify expressions such as to suffer
raising
pain, to alleviate pain, to be racked with
importance;
pain etc. in one of the following three
2) helping learners commit chunks to
groups: 1) expressions that mean ‘making
memory;
others experience pain’, 2) phrases that
3) helping learners consolidate knowledge
refer to the experience of ‘being in pain’
that they acquired through review.
their
and
awareness
of
Boers
chunk
and 3) expressions that convey the idea of ‘making pain go away’. This exercise
Given the large number of lexical chunks
requires from learners to closely examine
that
the usage examples in their dictionaries
selective in their choice of target phrases.
and can help them learn the collocates in
The frequency of use is one of the most
semantic groups.
commonly
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
exist,
teachers
applied
must
criteria,
be
highly
and
as
Page 59
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 discussed earlier, dictionaries and online
text and then complete a chart with one or
corpora can help instructors make more
more of the patterns above. Their choices
informed choices. Teachers must also be
could then be examined through class
selective with regard to the number of
discussion, and the teacher could draw
collocation patterns they may want to
their attention to some important phrases
introduce. In some resource books such
that
as BBI Combinatory Dictionary of English
Lindstromberg and Boers (2008) also
(Benson,
suggest activities such as reading out loud
Benson & Ilson,
1986),
a
they
missed.
with
grammatical collocations. In a grammatical
dialogues. Another interesting activity that
collocation, a node (noun, adjective or
they propose is text reconstruction, a
verb) is combined with a preposition or
modified form of ‘dictogloss’ with the focus
grammatical structure. Lexical collocations
on lexical chunks. The teacher selects the
are made of nouns, verbs, adjectives and
important phrases from a text, writes them
adverbs only. Benson and his colleagues
on the board and makes sure that the
identified 7 types of lexical and 8 types of
learners
grammatical collocations, which, with a
he/she reads the text, which contains all
number of subcategories, resulted in over
the chunks aloud. The learners are then
30
these
asked to work in pairs or groups, and use
patterns may be interesting for research
the chunks that they can see on the board
purposes, they may be overwhelming for
to reconstruct the text. Another activity
an ordinary language learner. In my
that is both fun and conducive to learning
experience, for teaching purposes, it is
is putting chunks into chronological order.
more
term
Chunks related to romantic relationships
collocation to the following seven patterns:
work particularly well. Lindstromberg and
1) Adjective + noun
Boers
2) Noun + verb
phrases: make up, pop the question, tie
3) Noun + noun
the knot, hang out together, chat…up,
4) Verb + noun
have a row, break off their engagement,
5) Verb + preposition
catch…eye, get on, be engaged to be
6) Verb + adverb
married, fall in love, hit it off, set a date for
7) Adverb + adjective.
and so far so good. The learners are
effective
patterns.
to
While
restrict
the
and
have
distinction is made between lexical and
collocation
pauses
might
memorizing
understand them.
(2008)
suggest
the
short
After that
following
presented with a list of jumbled sentences To
help
students
notice
the
target
that contain the phrases above, asked to
phrases, they could be asked to read a
guess their meaning, and to make a
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 60
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 typical story. Later they can be asked to tell their stories without looking at the
Finally, just like in the case of individual
paper.
words, review is crucial for the acquisition of multiword chunks. Learners must be
In addition to helping learners notice
given opportunities to encounter the target
collocations, teachers should also try to
phrases, in different contexts and in a
help
word
relatively short period of time, so that
combinations. This can be done by
memory traces can be formed. For this
making the learners aware of the linguistic
reason, it is important that the instructors
motivation
chunks.
keep a record of the phrases that were
Lindstromberg and Boers (2008) identify
covered in the course. One activity that
three types of linguistic motivation:
could be used for the consolidation of
1) the influence of the past, of culture, and
collocations is giving learners a text that
of economics;
they
2) the influence of register and genre;
slashes indicating the phrases that they
3) the influence of the repetition of sounds.
should recall. Lindstromberg and Boers
For example, if the teacher explains that
suggest this be done as a pair activity
words which have their origin in Norman
where one student reads the text and
French or Latin tend to be more formal
pauses and the other has to guess the
than words of a Germanic origin, it may be
word
easier for learners to understand and
Alternatively the students could be given a
remember why it is more common to say
list of the target phrases and asked to
remain in custody as opposed to stay in
place them in a new text.
them
remember
of
common
multiword
have
or
already
the
rest
encountered
of
the
with
phrase.
custody. Recognition of sound repetition patterns
may
also
have
a
positive
Another way collocations can be reviewed
mnemonic effect. As Lindstromberg and
is by asking students to correct the
Boers observe (2008), while words from
sentences containing collocation errors
different kinds of combinations, the ones
such as in the following example:
that provide sound repetition sound more
I succeeded my dream.
natural. For instance, sound repetition
accomplished my dream.
may explain why it is more common to say
Problematic collocations can also be
boy bands as opposed to guy bands, head
practiced through a translation exercise,
of the house and not boss of the house, or
so that the students can re-notice the
to go from hero to zero rather than to go
differences between L1 and L2 word
from hero to nothing.
combinations.
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
For
I achieved /
example,
English
Page 61
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 students of Spanish may be asked to
There were many cars on the street that
translate a sentence such as: I spent the
day.
Traffic was heavy that day.
whole year studying Spanish where the literal translation of the verb spend as gastar would be inappropriate.
To make the activity more interactive, the learners work in pairs. One student has to
Vocabulary substitution exercises can also
paraphrase a sentence and the other acts
be useful ways of consolidating learners’
as a “coach”, who has the model answer
collocation knowledge. Focus Paraphrase
and can correct his / her partner. The
(Vasiljevic, 2008) is a pair work activity in
activity has two parts, so that each student
which learners are provided with a list of
gets to play both roles.
words grouped by part of speech from which they need to form appropriate or
Collocation Bingo (Vasiljevic, 2008) is
adjective-noun collocations so that they
another activity that can be used to review
can paraphrase the target L2 sentences.
the words that the students encountered in the class materials and to consolidate their
Adjectives
collocation knowledge. The teacher reads
Nouns
a list of associates that the learners should
Example: strong big heavy
be familiar with and the students need to
vehicles transportation traffic
identify the target word.
Sample Bingo Card Teacher: “delicious exquisite rich strong mellow subtle…..”
ingredients
restaurant
menu
specialty
order
serving
flavour
portion
cuisine
In short, collocation learning requires teacher-led guidance as learners tend to overlook the common word combinations in the text and they often lack the knowledge and language sensitivity to take advantage of linguistic motivation behind the meaning and the form of multiword phrases. For learners to remember collocations, it is necessary to have wellplanned and well-structured instruction that will prompt them to notice important collocations
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 62
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 and then help them remember them through multiple exposures and activities that promote deep level processing and draw on linguistic motivation with regard to multi-word phrases. 5. Testing In order to assess learners’ needs and their lexical progress, it is necessary to have good and reliable tests of their phrasal knowledge. Regular testing of collocations may have a positive backwash effect leading to an increase in learners’ awareness of the importance of lexical chunks. However, currently there are still no standardized tests that can objectively measure learners’ syntagmatic competence in the second language. As Eyckmans (2009) points out, some reasons may be the difficulties associated with defining lexical phrases. Multiword phrases differ in their lexical composition, in the function they have, as well as the collocation patterns they exhibit. Some popular ways of testing collocation knowledge are: 1) L1-L2 translation; 2) L2 sentence cloze items; 3) sentence generation tasks; 4) discrete tests where learners are presented with a node-word prompt and asked to select or supply one or more of its collocates. However, each of the test formats above has some limitations. For example, it would not be practical to use a translation test in a context in which learners come from different language backgrounds. In sentence cloze format, leaving out the whole collocation has been found to result in multiple responses with different types of collocations. A more restricted format where the first one or two letters of the lexical constituents were provided made some learners focus on finding the words that matched the letters so much that they overlooked the propositional meaning of the sentence prompt (Revier, 2009). Sentence generation format can be time-consuming, and therefore the number of items that can be tested at one time is limited. Some studies (e.g. McNeill, 1996) also suggest that advanced learners can sometimes produce acceptable sentences even if they do not have a good understanding of the target words, which raises concerns about the validity of this test format. The scoring may be arbitrary too. Discrete tests where learners are asked to select or produce associates of a node-word do not provide sufficient information of the learner’s knowledge of the whole collocation (Revier, 2009).Just like single words, collocations have their own formal, semantic and usage properties. For example, productive knowledge of a verb object noun collocation requires knowledge of not only the phrase meaning but also its grammatical properties such as noun determination and number.
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 63
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 The limitations above made Revier (2009) argue that collocations should be viewed as an independent construct and tested as a whole. He developed a new test format entitled CONTRIX, which presents a modified form of a cloze test where learners are asked to select the combination of a verb, article and noun that best complete a sentence.
The quickest way to win a friend’s trust is to show tell
a / an
joke
that you are able to
the
secret
take keep
truth
(Revier, 2009:129)
Revier argues that although the test involves selection, which is a characteristic of receptive tests, the CONTRIX format requires test takers to combine phrase constituents and grammatically encode the noun constituent for determination, providing some insight into the learners’ productive vocabulary knowledge. Revier pilot-tested the CONTRIX format with a group of Danish EFL learners and found that the test met the criteria of validity and reliability and proved to be very effective in distinguishing among learners of different L2 proficiency. Some downsides of this test format are that sentence prompt writing, distractor selection, and native-speaker norming make the test somewhat time- consuming to prepare. Furthermore, as Revier himself observes, while the test validity could be improved by increasing the number of items per section, there is a risk that a longer test may have lower reliability due to the possible fatigue of test takers, in particular those at lower levels of proficiency. Gyllsatad (2009: 157~158) offers two new test formats for testing collocation knowledge. In the first one entitled COLLEX (collocating lexis), the learners are presented with three word sequences and asked to select the one that is most likely to be used by native English speakers. a. drive a business b. run a business c. lead a business
a b c
The second format known as COLLMATCH is basically a Yes / No test, where learners are asked to judge whether or not the given word sequences are common English collocations.
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 64
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 catch a cold yes no
draw a limitation
yes no
For both tests, an important issue is the selection of the target phrases. Gyllstad suggests that one possibility would be to sample a large corpus such as BNC for a particular syntagmatic pattern (e.g. V + NP)and then use a stratified random sampling technique to select the target items. This approach however, would also require some manual analysis in order to eliminate idioms and free word combinations. Some research suggests that intonation patterns may also be indicative of the learners’ collocation knowledge. In fluent, coherent speech, phraseological sequences tend to be produced with no or little hesitation and with unbroken intonation contour (Lin & Adoplphs, 2009; Moon, 1997; Wray, 2004).If multiword phrases are pronounced as single intonation units, then prosodic breaks can show where language chunking takes place. Lin and Adolphs (2009) predicted that as learners’ speech tends to be slower and contains more hesitations, smooth and fluent stretches of speech are likely to be salient, which in turn would make the presence of phraseological units more explicit. This hypothesis was partially confirmed. A complete match between phraseological unit boundaries and intonation unit boundaries was found 55% of the time. While these results raise some concerns about the test validity, some mismatches were caused by the use of conjunctions at the beginning of the phrases and word repetitions. Further studies are needed in order to determine to what extent phraseological units determine intonation boundaries, and whether intonation patterns can be used to identify multiword phrases in the learner language.
6. Learner Autonomy In spite of the great advances in corpus research and lexicography, very little is still known about how learners approach collocation learning, how they achieve a particular level of performance, and how they interpret their own learning practices. One of very few studies which has examined individual learner development of collocation knowledge was conducted by Barfield (2009), who followed collocation learning practices of four language learners over one academic year. He identified five major processes of development:
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 65
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2
Understanding and reconfiguring past vocabulary practices;
Interpreting different worlds of everyday use;
Moving from quantity of lexical knowledge to quality of collocation use;
Reconnecting what is known and projecting new identities;
Developing authorship(Barfield, 2009:211-212).
Barfield’s observations confirmed the tendency of second language learners to identify vocabulary learning with expansion of vocabulary size. However, with practice, his students became aware of the limitations of this approach, and modified their learning strategies. For example, one of the students started to question her own learning strategies as she got more experienced with collocation learning. She noticed that “more” does not necessarily mean ”better”, and that indiscriminate recording of collocations just resulted in long lists of phrases that she found difficult to remember. She finally opted for a simpler form of representation that entailed creating small lexical networks that she labeled ‘collocation packages’ that enabled her to skillfully use a highly limited number of collocation choices. This transformation can clearly be seen in the following two figures:
fall into debt get into debt debt
run up debt clear a debt owe a debt to ~ be in debt
Figure 8. A sample of a learner’s collocation notes at the beginning of a school year (Barfield, 2009: 214).
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 66
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2
“Developed countries should control industrial emission levels.” Figure 9. A sample of a learner’s collocation notes at the end of a school year (Barfield, 2009: 221)
Another learner reported reducing the number of collocations and moving from two-word combinations to longer phrases. This shift from quantity to quality is believed to reflect the greater control that learners establish over their learning (Benson & Lor, 1998). This process of transformation was fostered by the teacher inviting learners’ to reflect on their practices and through collaborative learning with other students. Barfield (2009) asked his students to interview each other about their collocation learning experiences. In order to prepare for the interviews they had to look into their collocation development, and reconsider the reasons behind the selection of particular phrases, their ways of recording, and the strategies they used to remember them. Barfield also observed that learners’ collocation development was to some extent affected by the process of sociocultural reorganization that they underwent in the course of language learning. The way the learners selected the vocabulary, and their willingness to use the phrases, were influenced not only by their communicative needs but also by their beliefs and attitudes, and the new social identities that they assumed during the learning process. For example, some students reported that good command of collocations helped them sound ‘less Japanese’, ‘more international’ and ‘cool’.
These results are encouraging. Japanese students are known for their conformist and teacher- dependent learning style, and for being part of an English language education where vocabulary learning is often identified with memorizing long lists of decontextualised E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 67
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 words in preparation for the university entrance exam. The transformation of Barfield’s students shows that with some guidance learners are capable of and willing to adopt more autonomous learning practices and shift their priorities from the quantity of lexical knowledge to the quality of collocational use. The results of other studies suggest that just raising learners’ awareness of the importance of collocation knowledge is likely to make them become more aware of multiword phrases, even when the instruction is not collocationoriented. For example, Peters (2009) observed that advanced EFL learners who were familiar with the concept of collocations, were likely to remember vocabulary in phrases even when collocations were not explicitly targeted as part of the learning task. This finding is significant as it suggests a long-term positive effect of consciousness-raising activities; if learners recognize the importance of collocations they may be able to overcome some of the deficiencies they may encounter in the teaching materials and in classroom instruction. One way of helping learners become more selective and more independent in their collocation learning is by giving them some practice with the use of online corpora. Corpus analysis can help learners focus their attention on the phrases with the highest frequency of use. Corpus data can also be used to promote learners’ autonomy in error correction. Selfcorrection is an important aspect of language learning that raises both the learner’s language awareness and his / her confidence. Therefore, helping learners become more self-sufficient should be an important teaching objective and students must be given opportunities to make adjustments to their language production. However, error correction, if left unguided, can turn into a very frustrating experience. For the reasons discussed earlier, collocation errors may be particularly difficult to detect. Therefore, the teachers can help learners by letting them know that they have a problem in terms of word choice. For example, a student may say I succeeded my dream. The teacher should underline the incorrect word and ask the student to look for a more appropriate expression. This can be done by using the earlier explained ‘wildcard search’ or doing a synonym inquiry as below.
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 68
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2
Figure 10. Synonym search in COCA The results of the search show that
examined some test formats through
achieved may be the best synonym in this
which learners’ needs and progress could
context.
be assessed. Attention was also paid to the challenges that learners face in
In short, considering the amount of
reconfiguration of their learning practices
language that needs to be covered in the
during their transition to more autonomous
classroom, it is essential to equip learners
productive word learning and resources
with the skills that will enable them to learn
that could help them in that process.
collocations and confirm their vocabulary choices
outside
the
classroom.
By
As discussed above, many of the features
encouraging learners to reflect on their
relevant to vocabulary learning in general,
learning practices and offering them some
such as noticing, depth of processing, and
training in the use of online corpora,
multiple
teachers can help students take control
phrases are applicable to collocation
over their vocabulary learning.
learning as well. First, in order to revise
encounters
with
the
target
their learning priorities, students must 7. Conclusion
recognize the value of a chunk-based
This paper has highlighted the importance
approach
of incorporating collocation instruction in
Unselective,
the
the
teacher-selected phrases is not likely to
resources that could help teachers and
produce the desired effect. What is
learners select their vocabulary learning
needed is learners’ active engagement in
targets, introduced some activities that
the learning process. They need to
could
L2
classroom,
help
remember
learners the
L2
discussed
to
to
vocabulary
mechanical
learning.
recording
of
notice
and
redefine what word knowledge entails and
collocations,
and
recognize that vocabulary learning is more
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 69
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 than just adding single new words to the
Furthermore, while collocation learning
lexicon. It is only when learners can see
may begin with the acquisition of the most
the significance of collocations that they
frequent word combinations, in the end, it
will persist in their efforts to master them.
is the learners’ communicative needs and
Teachers play an important role in guiding
their perception of usefulness that will
students to appreciate the importance of
determine which word combinations will
collocation knowledge.
be attended to. To this end, in addition to explicit teaching of the selected multiword
Second, learners need class instruction
phrases, classroom
where selected multiword phrases are
incorporate dictionary use training and
targeted explicitly. Learners sometimes
practice in using online corpora such as
lack the cognitive resources to notice new
COCA. In addition, students should be
language elements in the input (Laufer &
introduced to different ways of making
Hulstijn, 2001), and therefore simple
collocation notes and prompted to discuss
exposure to authentic language may not
their strengths and weaknesses. They
be sufficient for phrase uptake. Planned
should also be encouraged to experiment
and structured in-class learning tasks are
with various collocation recording formats
necessary
commit
until they develop the style that best suits
language chunks to memory and to
their needs. Class practice should be
ensure that they have multiple encounters
complemented with homework activities
with the target phrases in order to ensure
designed to promote more autonomous
consolidation
learning. For example, students could be
to
help
of
learners
their
collocation
knowledge.
instruction should
asked to keep journals in which they reflect on their learning. These reflections
Finally, learners need to acquire the
should prompt learners to reexamine their
cognitive and metacognitive strategies that
learning strategies and make adjustments
will help them to identify and remember
where necessary.
multiword combinations effectively outside the classroom, and enable them to
8. Future directions
monitor their progress and take control of
One of the remaining challenges for
their
the
teachers and for textbook writers is
enormous number of collocations in the
establishing better connections between
English
EFL
vocabulary
learning.
language,
even
Given the
most
materials
and
the
results
of
dedicated teachers will only be able to
experimental research. In spite of the
teach
great progress in corpus studies and
a
small
fraction
of
them.
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 70
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 lexicography, a large number of the
There is also a need for new, more
existing course books target too few
sensitive
language chunks and do not do enough to
development
of
help
knowledge,
and
learners
remember
them
ways
of
tracking
learners’
the
collocation
assessing
the
(Lindstromberg & Boers, 2008). New
effectiveness of different kinds of input on
insights
of
learners’ uptake of lexical phrases. It is
be
hoped that this paper will encourage
about
collocational
the
various
relationships
kinds
should
reflected in the teaching materials as well
teachers
to
adopt
the
chunk-based
as in classroom methodologies.
approach to vocabulary instruction and prompt them to further explore creative
More research is needed to find out how
and communicative ways through which
learners
such an approach can be implemented in
use
dictionaries
and
other
reference materials, and which strategies
the language classroom.
they employ to master L2 collocations.
References: Arnaud, P. J. L. & Savignon, S. J. (1997). Rare words, complex lexical units and the advanced learner. In J. Coady & T. Huckin (Eds.), Second language vocabulary acquisition (pp. 153-173). Cambridge University Press. Barfield, A. (2009). Exploring productive L2 collocation knowledge. In T. Fitzpatrick and A. Barfield (Eds.), Lexical processing in language learners: Papers and perspectives in honour of Paul Meara (pp. 95-110). Clevendon: Multilingual Matters. Cambridge Advanced Learner’s Dictionary (2014). Cambridge: Cambridge University Press. Benson, M. Benson, E., & Ilson, R. (1986). The BBI combinatory dictionary of English. Amsterdam: John Benjamins. Benson, P. & Lor, W. (1998). Making sense of autonomous language learning: conceptions of learning and readiness for autonomy. English Centre Monograph, No.2, Hong Kong: University of Hong Kong. Eyckmans, J. (2009). Toward an assessment of learners’ receptive and productive syntagmatic knowledge. In A. Barfield & H. Gyllstad (Eds.), Researching collocations in another language (pp. 139-152). London: Palgrave Macmillan. Firth, J. R. (1957). A synopsis of linguistic theory, 1930-1955. In F.R. Palmer (Ed.), Selected papers of J.R. Firth 1952-1959 (pp.168-205). London: Longman. Gyllstad, H. (2009). Designing and evaluating tests of receptive collocation knowledge: COLLEX and COLLMATCH. In A. Barfield & H. Gyllstad (Eds.), Researching collocations in another language (pp. 153-170), London: Palgrave Macmillan. Halliday, M.A.K. (1966). Lexis as a linguistic level. In C.E. Bazell, C. Catford, M.AK. Halliday, & R.H.
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 71
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 Robbins (Eds.), In memory of J.R. Firth (pp. 148-162). London: Longman. Handl, S. (2009). Towards collocational webs for presenting collocations in learners dictionaries. In A. Barfield & H. Gyllstad (Eds.), Researching collocations in another language (pp. 69-85), London: Palgrave Macmillan. Howarth, P. (1998a). Phraseology and second language proficiency. Applied Linguistics 19 (1): 24-44. Howarth,
P.
(1998b).
The
phraseology
of
learners’
academic
writing.
In
A.P.
Cowie
(Ed.), Phraseology: theory, analysis and applications (pp. 161-186). Oxford: Oxford University Press Jiang, J. (2009). Pedagogic materials for L2 collocation use. In A. Barfield & H. Gyllstad (Eds.), Researching collocations in another language (pp. 99-113), London: Palgrave Macmillan. Jones, S. & Sinclair, J. (1974). English lexical collocations: A study in computational linguistics. Cahiers de Lexicologie 24 (1): 15-61. Klotz, M. (2003). Review of “Oxford Collocations Dictionary for Students of English”. International Journal of Lexicography 6 (4): 300-304. Komuro,
Y.
(2009).
Collocation
dictionary
accessibility.
In
A.
Barfield
&
H.
Gyllstad
(Eds.), Researching collocations in another language (pp. 86-98). London: Palgrave Macmillan. Laufer, B. (2005). Focus on form in second language vocabulary learning. In S.H. Foster-Cohen, M.P. Garcia-Mayo & J. Cenoz (Eds.), EUROSLA Yearbook 5: 223-250. Amsterdam: John Benjamins. Laufer, B. & Hulstijn, J. (2001). Incidental vocabulary acquisition in a second language: The construct of task-induced involvement. Applied Linguistics 22 (1): 1-26. Laufer, B. & Kimmel, M. (1997). Bilingualised dictionaries. How learners really use them. System 25 (3): 361-369. Lewis, M. (2000). Learning in the lexical approach. In M. Lewis (Ed.), Teaching collocation: Further developments in the lexical approach (pp.155-185). Croatia: Thomson. Lin, P.M.S. & Adolphs, S. (2009). Sound evidence: Phraseological units in spoken corpora. In A. Barfield & H. Gyllstad (Eds.), Researching collocations in another language (pp. 34-48). London: Palgrave Macmillan. Lindstromberg, S. & Boers, F. (2008). Teaching chunks of language. Cambridge: Cambridge University Press. Macmillan Collocations Dictionary (2010). UK: Macmillan. McCarthy, M. & O’Dell, F. (2005). English Collocations in Use. Cambridge: Cambridge University Press. McNeill, A. (1996). Vocabulary knowledge profiles: evidence from Chinese-speaking ESL teachers. Hong Kong Journal of Applied Linguistics 1: 39-63. Moon, R. (1997). Vocabulary connections: Multiword-Items in English. In N. Schmitt & M. McCarthy E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 72
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 (Eds.), Vocabulary: Description, Acquisition and Pedagogy (pp. 40-63). Cambridge: Cambridge University Press. Oxford Collocations Dictionary for Students of English (2002). Oxford: Oxford University Press. Nesselhauf, N. (2003). The use of collocations by advanced learners of English and some implications for teaching. Applied Linguistics 24 (2): 223-242. Pawley, A. & Syder, F. H. (1983). Two puzzle for linguistic theory: Nativelike selection and native like fluency. In J. C. Richards & R.W. Schmidt (Eds.) Language and communication (pp. 191-226). London: Longman. Peters, E. (2007). Manipulating L2 learners’ dictionary use and its effect on L2 word retention. Language, Learning & Technology 11 (2): 36-58. Peters, E. (2009). Collocation and attention-drawing techniques. In A. Barfield & H. Gyllstad (Eds.), Researching collocations in another language (pp. 194-207). London: Palgrave Macmillan. Revier, R.L. (2009). Evaluating a new test of whole English collocations. In A. Barfield & H. Gyllstad (Eds.), Researching collocations in another language (pp. 49-59). London: Palgrave Macmillan. Schmitt, N. (Ed.) (2004). Formulaic sequences: acquisition, processing and use. Amsterdam: John Benjamins. Singleton, D. (1999). Exploring the second language mental lexicon. Cambridge: Cambridge University Press. Siyanova, A. & Schmitt, N. (2008). L2 learner production and processing of collocation: A multi-study perspective. The Canadian Modern Language Review 64 (3): 429-458. Vasiljevic, Z. (2008). Developing collocational competence of second language learners. The East Asian Learner 4 (1): 46-50. Wray, A. (2002). Formulaic language and the lexicon. Cambridge: Cambridge University Press. Wray, A. (2004). “Here’s one I prepared earlier”: Formulaic language learning on television. In N. Schmitt (Ed.), Formulaic sequences: Acquisition, processing and use (pp. 249-268). Amsterdam: John Benjamins. Yang, Y. & Hendricks, A. (2004). Collocation awareness in the writing process. Journal of Reflections on English Language Teaching 3: 51-78.
***** Zorana Vasiljević is associate professor at the Faculty of Language and Literature at Bunkyo University, Japan. She holds a PhD in Applied Linguistics (University of Queensland). Her research interests include vocabulary acquisition, EFL methodologies and learner autonomy.
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 73
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2
Strategies of Metaphor Translation by Brankica Bojović, PhD, Associate Professor, Alpha University, Belgrade Abstract Specialised English dictionaries offer a unique treatment of metaphors, showing how lexicalised metaphors and phrases have monosemous or polysemous metaphorical meanings. Besides them, there can be found some specific regular patterns which can help students in the cognitive mechanism of translating metaphors. This paper discusses the usefulness of Newmark's dual theory of semantic and communicative methods of translation. He proposes seven strategies of metaphor translation that are here analysed, discussed and illustrated by a corpus from classes. For Newmark, translation is a craft. A student, as a translator, acquires a technique in which the process to be followed takes into account the acts of comprehension, interpretation, formulation and recreation. My students in our translatology workshops are involved in the translation process and they both practice and gain skills in the strategies of translation of figurative language from the SL to TL and vice versa. Key words: strategies, translation, figurative language, Newmark's prescriptive model Apstrakt Specijalizovani rečnici engleskog jezika nude jedinstven prikaz metafora time što pokazuju kako leksičke metafore i idiomi mogu biti jednoznačni ili višeznačni. Osim toga, u njima se mogu pronaći određene šeme ili 'paterni' koji mogu pomoći učenicima u kognitivnim mehanizmima prevođenja metafora. Ovaj članak obrađuje temu korisnosti Njumarkove dvojne teorije semantičkih i komunikativnih metoda prevođenja i njegovih sedam strategija za prevođenje metafora će se analizirati, razmotriti i ilustrovati korpusom primera sa časova. Za Njumarka prevod je veština. Učenik kao prevodilac stiče tehniku pri kojoj process koji treba da prati podrazumeva činove razumevanja, interpretacije, formulacije i stvaranja. Moji učenici na našim prevodilačkim radionicama su uključeni u proces prevođenja i time vežbaju i stiču veštine u okviru strategija prevođenja figurativnog jezika sa izvornog jezika na ciljni jezik i obratno. Ključne reči: strategije, prevod, figurativni jezik, Njumarkov preskriptivni model
of scholar’s journals, can form the basis
1. Introduction different
for the research of metaphors in the
theoretical concepts and parameters for
process of translation. A number of
the purposes of identifying, describing
translation strategies in dealing with this
metaphors and their translatability as well
issue will be discussed and suggested.
as transfer methods. Such parameters,
The paper focuses on the practical
either combined with others from within
dimension
translatology or used in specialised papers
between two different languages: English
Scholars
of
metaphor
use
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
of the translation
process
Page 74
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 and
the
native
Montenegrin),
at
language my
(Serbian,
Evans and Green (2006:303) pointed out
translatology
that an important idea relates to hiding
workshops.
and
Metaphors are very frequent and widely
structured in terms of a particular source,
used tropes in English. According to Steen
this highlights certain aspects of the target
et al. (2010), every seven-and-a-half
while simultaneously hiding other aspects.
lexical units in the British National Corpus
Invoking the metaphor ARGUMENT IS
is related to a metaphorical mapping
WAR highlights the adversarial nature of
structure. This means that translators
argument but hides the fact that argument
should deal with them on a daily basis and
often involves an ordered and organised
attention should be paid to this. As
development of a particular topic (he won
outlined in the following paper, Newmark’s
the argument, I couldn’t defend that point,
typology was used to examine the kinds of
and so on). In contrast, the metaphor AN
metaphors in the texts. A distinction was
ARGUMENT IS A JOURNEY highlights
made
the
between
lexicalised
and
unlexicalised expressions.
highlighting:
when
progressive
and
a
target
is
organisational
aspects of arguments while hiding the confrontational aspects. (We will proceed
2. About Newmark’s types of
in a step-by-step fashion. We have
metaphors
covered a lot of ground.) In this way metaphors can perspectivise a concept or
For many centuries, metaphors were
conceptual domain.
studied within rhetorics. Strategies of
The most important definitions associated
translating metaphors can be prescriptive
with metaphors, which help understanding
(Newmark) and descriptive (Snell-Hornby).
the theme in the best way, will be
In
that
mentioned
prescriptive ones would be considered,
difficulties
in
the
since I translated the other type into
because
of
their
Serbian with authorised rights three years
implication
ago, and on this occasion they will not be
In the Oxford English Dictionary (2002) a
analysed.
metaphor is described as a figure of
According to Newmark (1988:106) any
speech in which a name or descriptive
word can be a metaphor and to find out if
phrase is transferred to an object or an
it is, the primary meaning has to be
action
matched against the linguistic and cultural
to, that to which it is literally applicable; 2.
this
paper
it
was
decided
since
different
they
can
translation
from,
create process
vagueness
but
and
analogous
contexts.
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 75
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 A thing considered as representative of
(3) Stock or standard metaphors, which he
some other (usu. abstract) thing.
defines as an established metaphor […]
A metaphor is defined as an indirect
not
comparison
metaphors
between
two
or
more
deadened are
by
overuse.
frequently
These
applied
in
apparently unrelated things. The point of
informal language (e.g. the body of a car;
similarity may be physical but often it is
he sees fear in my heart);
chosen for its connotations (Newmark
(4)
1988:85). He states that the first purpose
fixedness of a stock metaphor has been
of a metaphor is to describe something
adapted or personalised in some way.
comprehensively,
Usually,
economically
and
Adapted
metaphors,
proverbs,
which
reflect
the
relationship
possible in literal language (Newmark
culture, fall into this category. They are
1988:111).
actually stock metaphors, but adapted by to
Newmark
language
the
generally more forcefully than what is
According
between
where
and
(1988:104),
a translator or speaker into a new context.
metaphor could be any figurative speech:
Newmark illustrates this type by the
the transferred sense of a physical word;
following (e.g. the ball is a little in their
the personification of an abstraction; the
court, get them in the door); (5) Recent
application of a word or collocation to what
metaphors,
where
it does not literally denote, i.e. to describe
metaphorical
neologism
one thing in terms of another. Note also
generally used in the SL. Newmark
that metaphor incidentally demonstrates a
categorises this metaphor as a live
resemblance, a common semantic area
metaphor (e.g. groovy)
between two or more or less similar things
(6) Original metaphors, which are created
the image and the object.
by the writer or speaker usually to make
an
anonymous has
become
discourse more interesting and often used On the basis of his typology of metaphors,
to
he
reiteration. It is created from the SL’sown
distinguishes
six
types
of
them
(1988:108):
highlight
particular
points
or
as
original thoughts and ideas (e.g. a forest of fingers).
(1) Dead metaphors, whose images are highly unmarked (e.g. at the mouth of the river, the arm of a chair); (2) Cliché metaphors, which refer to the
3. Newmark’s prescriptive model of metaphor translation
use of cliché expressions in text (e.g. long time, no see; a transparent lie);
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 76
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 The word translation is defined either as a
manipulation,
process
plurality replaces dogmas of faithfulness to
(Meaning
1)
or
a
product
where
the
concept
of
(Meaning 2) as it is described:
a source text, and where the idea of the
e.g. translation, n.
original is being challenged from a variety
1. The act or an instance of
of perspectives.
translating.
Newmark binds the translation strategies
2. A written or spoken expression
to the type of metaphor (standard, recent,
of the
dead, original, adapted, cliché) as well as
meaning of a word,
speech,
book
etc
in
another language.
text types. According
to
Newmark’s
prescriptive
It means that the translation process goes
model of metaphors translation (1988)
beyond the simple concept of merely
there are strategies for transfer of their
replacing words in one language with
proper meaning.
words in another. Metaphor has been
While dead metaphors are not especially
widely
problematic, literal translation is often not
discussed
primarily
in
the
within
translatology,
translatability
and
strategies of their translation. There
are
main
In vocative texts, cliché metaphors should of
be upheld in the TT (Newmark 1988: 107).
metaphor translation found in translatology
In informative texts, they should be
(Bassnett, Lefevere, 1993; Snell-Hornby,
reduced to their sense or replaced with a
2006) and these are: 1) a metaphor into
more credible stock metaphor.
the
For the translation of stock metaphors, the
same
three
possible.
metaphor,
strategies
named
direct
translation; 2) a metaphor into a different
SL
image
should
be
legitimately
metaphor—substitution of the image in the
reproduced in the TL, but the metonyms
SL by a TL metaphor with the same or a
used may be transferred as long as the
similar sense and the same or similar
substitutes have the same connotations as
associations; 3) a metaphor into the
the SL. However, the SL image is more
sense—paraphrase, a shift to a non-
commonly translated by images that are
figurative equivalent.
established to a similar degree. Stock
Postmodern trends in translatology have
metaphors may also be reduced to their
been recognised by Bassnett (1993:47),
sense or literal language.
who perceived them as inaugurating a
Adapted metaphors should be translated
poststructuralist stage in the discipline,
using equivalent adapted metaphors or
given that translation is now perceived as
reduced to their sense.
one of a range of processes of textual
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 77
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 Recent metaphors should be translated
5. Converting a metaphor to its sense.
using componential analysis (ibid. 114).
This is a strategy where the image of the
In
SL is reduced to its sense and rewritten to
vocative texts,
original metaphors
should be translated literally, as they
suit the TL.
“contain the core of an important writer’s
6. Deleting. It is used when the metaphor
message…” (ibid. 112). If the metaphor is
is redundant.
obscure and of little importance to the text,
7. Combining the same metaphor with the
it should be replaced with a descriptive
sense.
metaphor or reduced to its sense. In
These strategies are arranged according
informative texts, consideration should be
to preference, which means that Newmark
given to the number and variety of original
recommends that translators opt for the
metaphors in the text as a whole and a
replacement strategy in the first instance
decision should be taken between literal
and only if this is not possible, due to
translation, reduction to its sense or
cultural clashes, to move down the list and
modification of the metaphor.
opt for an alternative strategy. Newmark
Newmark contributed to translatology with
(1988: 48-49) argues that the most
his
metaphor
translatable metaphors are dead ones,
translation that have almost always been
whereas the translatability of stock and
taken up by the researchers and which are
original
considered here.
proximity of the two systems involved.
They are:
Semantically
1. Reproducing the same image in the TL.
metaphor
This is the best way to translate stock
translatological
metaphors, most frequently, idioms.
bound to their communicative role and
2. Replacing the image in the SL with a
type, nature and function of a trope as
standard TL image. It is used when there
such.
is no image that corresponds exactly to
As for types of metaphors, the criterion of
the one in the SL and which does not
time, or in other words, the novelty or
clash with the TL culture.
originality of expressions, as proposed by
3. Translating metaphor by simile. This
Newmark has been often applied. On one
strategy modifies an emotive metaphorical
hand, there are unlexicalised metaphors
expression to suit the TL if that context is
which are absolutely or relatively novel
not as emotive in character as the SL.
and creative, while on the other hand,
4. Translating metaphor by simile + sense.
there is a whole world of lexicalised
seven
strategies
of
ones
is
proportional
speaking, translation
the
to
issue
deals
equivalence
the
of with
which
is
metaphors whose metaphorical nature is
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 78
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 still apparent, but which are already
metaphors,
deadened
established in the language.
(Newmark, 1988:108).
by
overuse
Here Newmark’s typology of metaphors (1988:106) is considered and discussed:
4) Adapted metaphors (are metaphors which involve an adaptation of an existing
1) Dead metaphors (are metaphors where
metaphor)
you are hardly conscious of the image and describe and relate to universal terms like
5) Recent metaphors (are metaphorical
space and time; their figurative meaning is
neologisms which spread fast in language,
lost or very hard to distinguish and they
like skint without money); these metaphors
are lexicalised.
are lexicalised ones.
2) Cliché metaphors (are ones that have
6) Original metaphors are unlexicalised
temporarily outlived their usefulness like
ones; they portray the writer’s personality
jewel in the crown of the country’s
and comment on life (Newmark 1988:112).
education);
Newmark
Newmark
(1981:87)
(1988:104)
considers
as
distinguishes them by saying that clichés
metaphors those that have two purposes:
are made up of two types of fixed
the first one is to describe a mental
collocations (figurative adjective + literal
process or state, a concept, a person, an
noun or figurative verb + figurative noun).
object, a quality or an action more
They are similar to dead metaphors
comprehensively and concisely than is
because they have been overused and
possible in literal or physical language.
very often, their secondary, figurative
The second one is that metaphors should
meanings can be found in dictionaries.
appeal to the senses, to interest, to clarify
Newmark (1988:108) argues that it is the
graphically, to please, to delight. His
translator’s choice to distinguish stock
definition can be explained as both
metaphors
cognitive and aesthetic, since a metaphor
from
clichés
since
they
on its own covers these two purposes
overlap.
together. 3) Stock or standard metaphors (are established metaphors used in an informal context referentially pragmatically efficient like oil the wheels); they are often culturally
bound,
emotional
warmth
opposed
to
most
they and dead
have are
certain not,
and
4. Conclusion
as
cliché
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 79
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 Over
the
decades,
from
depending on type, such as dead, cliché,
Aristotle, metaphors have been classified
stock, recent or original metaphors. His
in different ways by different linguists. This
extensive research on the strategies of
paper has primarily discussed Newmark’s
metaphor translation proved immensely
classification (1988) of metaphors into six
significant in the practical translatological
types
perspective.
and
his
beginning
categorisation
was
considered easier to apply to the analysis
However, since the advent of a cognitive
of English metaphors, because of the
approach, mainly initiated by Lakoff and
practical way that the definitions were
Johnson (1980), it has repeatedly been
provided and the students’ practical skills
demonstrated that metaphors have not
and
been just decorative elements of rhetoric,
explanations
at
translatology
workshops.
but rather basic resources for thought
In translatology, metaphors were reflected
processes in human society. They are
on with respect to translatability or what
cognitive
was
communicating
lost
in
translating
them,
their
devices
for
forming
conceptualisations
and of
originality, cultural background or TL
reality.
language richness. Metaphors are also
In conceptual metaphor theory, metaphors
culture-specific; they cannot be transferred
are means to understand one domain of
intact from a source language (SL) to a
experience, a new, unknown one, a target
target language (TL). There are several
domain, in terms of another, a familiar
strategies of metaphor transfer from SL to
one, a source domain. The source domain
TL.
is mapped onto the target domain. The
Newmark contributed to translatology with
structural
his
metaphor
conceptual schema are transferred to the
translation that have often been taken up
target domain, thus also allowing for
by other researchers. Most of the work in
knowledge-based
translatology
entailments.
seven
strategies
has
of
commented
on
components
of
the
inferences
base
and
metaphors in a more traditional view,
For Newmark (1988:84) translatology is
defining
linguistic
mainly concerned with the huge purpose
expression which can describe the object
of metaphor which is to describe an entity,
more comprehensively, succinctly and
event or quality more comprehensively
forcefully than is possible in literal or
and concisely and in a more complex way
physical language (Newmark 1988: 95).
than is possible by using literal language.
By using Newmark’s typology, it was
And translators, my students, decide on
possible to categorise different metaphors
their translation strategies focusing on the
a
metaphor
as
a
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 80
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 items such as the SL or TL, culture and style.
References: Bassnett S. (1993) Comparative Literature. A Critical Introduction, Oxford, Blackwell. Bojović B. (2011) Pravci u studijama prvođenja, Podgorica, Obodsko slovo. (autorizovani prevod Snel-Hornbi M.) British National Corpus, BNC Interface: http://www.natcorp.ox.ac.uk Oxford English Dictionary (OED) (2002) Concise Oxford English Dictionary (2011) Evans V. and Green M. (2006)Cognitive Linguistics: An Introduction, Cambridge: Cambridge University Press. Lakoff G. & Johnson M.(1980) Metaphors We Live By, Chicago and London, The University of Chicago Press, online. Newmark, P. (1981; 1988) Approaches to Translation, London, Prentice Hall International Newmark, P. (1988) A textbook of translation. London, New York, Prentice Hall International Steen G. J. et al. (2010) Metaphor in usage, Cognitive Linguistics Vol. 21/ 4 (765-796)
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 81
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2
The Influence of Bilingualism on Cognition and Third Language Acquisition by Radmila Palinkašević, Mihailo Palov Preschool Teacher Training College, Vršac, Serbia Abstract The aim of this paper is twofold. Firstly to explore how bilingualism influences cognition and secondly how it influences the third language learning process. Some of the most prominent advantages of bilingualism on cognition were explored such as higher level of metacognition, inhibitory control, task switching etc. together with the most significant disadvantages to form a comprehensive view of the issue. The effects on third language acquisition were explored with a slight emphasis on cross-linguistic influence and transfer. In order to understand why bilingualism can have such diverse effects the factors that influence the development of bilingualism were also explored. Key words: bilingualism, acquisition, cross-linguistic influence, cognitive advantages, transfer Apstrakt Ovaj članak se bavi odgovorom na dva pitanja, gde je prvo kako bilingvizam utiče na kogniciju, a drugo kako utiče na usvajanje trećeg stranog jezika. Istražene su neki od najznačajnijih pozitivnih uticaja bilingvizma na kogniciju kao što su viši nivo metakognicije, brzo menjanje zadataka itd. Takođe su istraženi i negativni uticaji bilingvizma. Pri razmatranju uticaja bilingvizma na usvajanje trećeg stranog jezikastavljen je blag naglasak na međujezički uticaj i transfer. Razmotreni su i faktori koji utiču na razvoj bilingvizma i kognitivnih prednosti. Ključne reči: bilingvizam, usvajanje, međujezički uticaj, kognitivne prednosti, transfer
1. Introduction
the world than monolinguals. According to
In the 21st century where knowledge is the
the Ethnologue (2009) more than 7000
most valuable commodity the importance
languages are spoken in 149 countries. In
of language is even more prominent. It is
such
no longer enough to know only one
multilingualism
language to be a successful and integrated
inevitable.
individual in today’s society. Bilingualism
(2003:69) estimates that two thirds of the
and multilingualism is no longer considered
world’s children grow up in a multilingual
a rare phenomenon, there are actually
environment. Consequently research on
more bilingual and multilingual speakers in
bilingualism
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
a
linguistic and
bilingualism
Furthermore
and
environment David
are Cristal
multilingualism
has
Page 82
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 dramatically increased in the last few years
detailed overview of these problems refers
in quantity, quality and breadth (T. K.
to Baker 2011).
Bhatia 2013).
The first in the series of studies in which
Therefore this article aims to explain how
the conditions met modern standards was
this omnipresent phenomenon influences
Pearl and Lambert (1962) where the age,
cognition and even more relevant for
socioeconomic status and sex of the
teachers, how it influences the acquisition
participants were matched. Here balanced
of a third language.
bilinguals were chosen to participate in the study. The results were that bilinguals
2. The influence of bilingualism on
showed higher scores on verbal and non-
cognition
verbal intelligence. Their explanation of these results is that since bilinguals
Bilingualism is a phenomenon which has
manipulate two symbolic systems they
always provoked a strong response. Our
analyze underlying semantic features in
understanding
its
greater detail and have greater mental
effects has colossally changed over the
flexibility and facility in concept formation
years. From the early 19th century to
(Hammers 2000).
approximately the 1960’s it was considered
Since
that bilingualism had a negative effect on
cognitive advantages of bilinguals have
cognitive
research
been found, we will note just some of the
supported the view that bilingual children
most prominent but not a comprehensive
suffered from academic retardation, were
list.
socially maladjusted and had a lower IQ
bilingualism on cognition are (according to
than monolingual children. Pinter & Keller
Hammers
(1922) spoke of ‘linguistic handicap’ and
reconstructing
Sear (1923) spoke of ‘mental handicap’ to
(Balkan 1970); superior results on verbal
describe
cognitive
and non-verbal intelligence tests, verbal
Hammers
originality and verbal divergence tests (
of
bilingualism
development.
the
development
The
bilingual
(Baker
2011,
and
2000). However,
this
Some
Cummins modern
research
gives
us
important
of
the
2000):
&
study
numerous
advantages
better
ability
perceptual
Gulutzan
1974);
of in
situations
greater
sensitivity to semantic relations between
opposite research findings and speaks of
words
positive effects of bilingualism on cognitive
1978), higher scores on Piagetian concept
development. This difference is explained
formation tasks (Liedtke & Nelson, 1968);
by the fact that the early research had
better performance in rule-discovery tasks
many methodological problems (for a
(Bain, 1975); a greater degree of divergent
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
(Lanco-Worrall
1972,
Cummins
Page 83
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 thinking efficiency
(
Da in
Silveira
1989);
higher
verbal-transformation
and
simultaneously activated semantic units, by virtue of inhibition (Hilchey & Klein 2011).
symbol substitution tasks (Ekstrand 1981);
Because
greater
activate the SAS every time they speak or
originality
in
creative
thinking
bilingual
speakers
need
to
(Torrance, 1970); greater metalinguistic
listen it is highly strengthened.
ability (Pattnaik & Mohanty, 1984).
Bilingual
Recent studies have focused on bilingual’s
switching between two tasks and switching
enhanced problem solving abilities where
strategies quickly on the fly (Prior &
solutions depend on inhibitory control
MacWhinney 2010). Bilinguals also have
(Grosjean 2011). The bilinguals’ advantage
heightened metalinguistic abilities but it is
in tasks where inhibitory control is needed
only present when inhibitory control is
is explained by the “inhibitory control
needed for the task. Therefore when a
theory” which was proposed by D. W.
problem contains a conflict like for example
Green in 1998 (Hilchey& Klein 2011).
counting the words in correct sentences
Research has shown that when a bilingual
bilinguals would have an advantage, but if
person uses one language, the other is
it were just a metalinguistic task without the
activated at the same time. When people
conflict
listen they do not hear the whole word
mistakes in sentences or replacing one
simultaneously and even before the whole
sound
word is said our brain starts to process the
monolinguals
information and guess what the word could
(Grosjean 2011).
be. Therefore if a person hears the word
Bialystok, Craik and Freedman (2007)
‘can’ he/she will probably also activate the
discovered
word ‘candle’ or ‘candy’ at least in the
against symptoms of dementia into old
earlier stages of word recognition. For
age.
bilingual speakers this process is not
enrichment
limited to the language that they are using
variety of specific lifestyle factors have
but both languages are activated (Marian &
pervasive beneficial effects on cognitive
Shook, 2012). In order to retrieve the
functioning through the lifespan (Hilchey&
relevant word, one of the words needs to
Klein 2011).
be inhibited. The supervisory attentional
Another area in which bilinguals differ from
system (SAS) regulates this process in
monolinguals is the neurological activation.
which only the relevant semantic unit for
Bilinguals appear to have advantages in
speech or language is retrieved by solving
auditory attention. ‘The cognitive control
the
required to manage multiple languages
conflict
associated
with
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
two
people
like with
This
are
for
also
better
example
correcting
another
bilinguals
obtain
similar
that
bilingualism
relates
to
hypothesis
the where
at
and results
protects ‘cognitive a
wide
Page 84
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 appears
to
on
2011). It appears that one domain in which
both
they do less well than monolinguals are
cognitive control mechanisms and sensory
verbal tasks such as “choose a picture that
processes.’ (Marian & Shook 2012, p 5).
illustrates the spoken word” or the ones
The brain’s structure is also influenced by
that have been mentioned earlier. These
bilingualism. Bilinguality correlates with
results
higher gray matter volume in the left
complementary
inferior parietal cortex (Mechelli et al.,
which the bilinguals usually use their
2004). Scientists have found that damage
languages
to this part of the brain causes uncontrolled
different contexts and with different people.
language switching which implies that it
When bilinguals are tested in both their
may play an important role in managing the
languages the results improve significantly
contextual usage of language. Furthermore
(Grosjean, 2011).
neurological
have
broad
function,
effects
fine-tuning
could
be
for
explained
principle different
by
according purposes
the to in
researchers have found that white matter volume changes in bilingual children and
3. The influence of bilingualism on
adults (Luk et al., 2011; Mohades at al.
third language acquisition
2012). All this implies that bilingualism not only influences the neurological functioning but also the neurological structures (Marian & Shook 2012).
bilingualism on third language acquisition
However the parallel activation of two languages in bilinguals can also have some negative effects. Scientists have concluded that bilinguals are slower on picture naming tasks (Gollan, Montoya, Fennema-Notestine, & Morris, 2005), that they produce fewer words in verbal fluency tasks (Rosselli, Ardila, Araujo, Weekes, Caracciolo,
Padilla,
&
Ostrosky-Solis,
2000) perform worse on lexical decision tasks (Ransdell & Fischler, 1987), and experience much more difficulty with lexical access,
despite
Most of the research on the effects of
sometimes
similar
receptive vocabulary scores (Gollan & Acenas,2004 as cited in Hilchey & Klein
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
shows that bilingualism has a positive effect on third language acquisition (Cenoz et al, 2001). As evidence for this statement we can mention some studies done in Spain where the acquisition of English as the L3 was tested in monolingual Spanish students and bilingual (Basque-Spanish or Catalan-Spanish) students. Catalan and Basque are minority languages in Spain but they are regarded as an asset by the whole
community
in
Spain.
The
monolingual learners received education in Spanish while the bilinguals were educated in their minority languages. In these conditions the results of research from
Page 85
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 Cenoz, 1991, 1996; Cenoz & Valencia,
Yelland, Pollard, and Mercury (1993), and
1994;
2000
Ricciardelli (1992a, 1992b) found bilinguals
concluded that bilingualism was a factor
to have greater explicit knowledge of the
that predicted better general proficiency in
language. According to Ellis (1994) the
the third language regardless of other
weak interface position in L2 acquisition
factors such as age, intelligence, exposure
theory
and motivation (Mesaros [no year] ).
knowledge cannot be transformed into
However, other researchers suggest that it
implicit knowledge of the L2, it can help in
is not bilinguality, but biliteracy which
the acquisition process by acting as an
facilitates the acquisition of an L3 (Swain,
advanced organizer, focusing learners’
Lapkin, Rowen & Hart, 1990 as cited in
attention on the relevant features of the
Sanz 2000).
language.
L3 learners have more experience at their
metalinguistic awareness, which results
disposal than do the L2 learners because
from exposure to literacy in two languages,
they have already gone through the
gives bilinguals the capacity to focus on
process of learning a language twice
form and pay attention to the relevant
(Cenoz and Jessner, 2000). Furthermore
features in the input. Just as more efficient
the knowledge of these two languages and
use of memory space enhances the
the experience of the acquisition process
amount of input that can be processed into
of another language are likely to influence
intake, metalinguistic awareness enhances
the acquisition of a third language (Cenoz
the quality of the intake that feeds into the
et al, 2001).
interlanguage system.”(Stanz 2000, p 14).
One of the most researched positive
Klein
effects of bilingualism on L3 acquisition is
bilinguals have two sets of vocabularies
the
metalinguistic
they have a better understanding of the
awareness
arbitrary relationship between words and
Lasagabaster,
higher
awareness.
level
1998,
of
Metalinguistic
proposes
that:
That
(1995)
is,
suggests
heightened
that
because
their
analyze language by focusing on different
bilinguals would have an advantage over
levels of linguistic structure such as words,
monolinguals in lexical awareness. This is
phonemes,
phonological
important for L3 acquisition because the
awareness, word awareness, sentence
skills used in the acquisition of the second
awareness
awareness
set of vocabulary are transferable and
(Weiqiang 2011). Research by Bialystok
applicable to the acquisition of the L3
(1986,
vocabulary. However, this positive effect is
and
1987,
semantic 1991),
Diaz
(1985),
Galambos and Goldin-Meadow (1990),
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
more
evident
This
explicit
allows a person to deeper understand and
syntax,
referents.
“while
in
suggests
consecutive
that
than
Page 86
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 simultaneous bilinguals since in the case of
Research
on
cross-linguistic
simultaneous bilinguals the acquisition of
influence in L3 acquisition is grounded on
both vocabularies was spontaneous and
psycholinguistic
not as much attention was given to the
processing and production in monolinguals
learning strategies as in the case of
(Levelt, 1989) and bilinguals (Green, 1986;
consecutive bilinguals (Weiqiang 2011).
De Bot, 1992; Grosjean, 1997), as well as
The
lexical
on specific proposals of cross-linguistic
awareness brought up the issue of transfer
influence in second language acquisition
which in turn invokes the question of cross-
(Kellerman, 1983 as cited in Cenoz et al.,
linguistic influence, because transfer is just
2001).
one
It is beyond the scope of this paper to go
advantages
of
the
connected
forms
of
to
cross-linguistic
theories
of
speech
influence.
into all of the aspects and factors that
It is by now fairly obvious that L3
affect cross-linguistic influence. Therefore
acquisition is not just another case of L2
we will only focus on one aspect of cross-
acquisition.
linguistic influence – transfer.
Even
though
the
two
processes may be similar as Clyne (1997:
The definition of transfer that I will use in
113) put it: “the additional language
this paper is Odlin’s (1989): “transfer is the
complicates the operations of the process”
influence resulting from similarities and
(as cited in Mesaros [no year]). The
differences between the target language
differences are most evident when we look
and any other language that has been
at Cross-linguistic influence. In second
previously
language acquisition the first language can
acquired” (p 27 as cited in Murphy, 2005). I
influence the second and vice versa so that
have selected this definition because it is
the cross-linguistic influence can occur in
rather general and it includes both positive,
these two languages in both directions (L1
facilitative and negative transfer.
← → L2). This process is considerably
The first question that arises when we talk
more
language
about transfer in L3 acquisition is from
cross-linguistic
what language to what language the
complicated
acquisition influence
in
because occurs
third
between
the
first
transfer
(and
occurs.
perhaps
imperfectly)
Different
hypothesis
language and the second language, the
propose different answers to this question,
first language and the third language as
and we will mention some that we perceive
well as between the second language and
to be the most representative.
the third language (L1 ← →
The Developmentally Moderated Transfer
L2; L1←
→L3; L2← →L3) (Cenoz et al., 2001).
Hypothesis (Hakansson et al. 2002) which incorporates
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
transfer
in
Processability
Page 87
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 theory argues that transfer will occur only
Bardel and Falk (2007) studied the effects
between the L1 and L2 and L1 and L3 but
of
that no transfer will occur between L2 and
acquisition. More specifically they wanted
L3 (Bardel & Falk, 2007). The Failed
to see whether transfer would occur and
Features Hypothesis (Hawkins 1998, 2000;
from what language. They tested the
Hawkins & Chan 1997; Smith & Tsimpli
placement of sentence negation. The
1995) also states that no transfer will
participants
happen between L2 and L3 but that L1 will
groups: In the first group were bilinguals
influence both L2 and L3 (Leung, 2005).
whose L1 had the same placement of
On the other hand the Full Transfer Full
negation (verb second V2) as the target
Access Hypothesi (FTFAH)s, as the name
language L3, in the second group were
implies, argues that transfer happens
bilinguals whose second language L2 had
between all of the languages in other
the same placement of negation (V2) like
words L1 ← → L2; L1← →L3; L2← →L3
the L3. This study showed that transfer did
(Leung, 2005).
occur. Transfer occurred from L2 to L3 in
Transfer hypothesis also differ in regard to
both groups. The researchers interpreted
the presumed impact of the L1 grammar.
these results by attributing the fact that
According to the FTFAH all syntactic
transfer occurred only from L2 to L3 to the
properties of L1 initially constitute a base
stronger status factor of the L2 which in
for new developing grammar, which is
this case overpowered the typology factor.
constructed
of
The results of this research also confirm
Universal Grammar. There are weaker
the Full Transfer Full Access Hypothesis if
views which predict different levels of
we accept the explanation as to why L1
involvement of first language grammar. For
transfer did not occur.
example Vainikka and Young-Scholten
As we have seen from the results from the
(1994; 1996) propose that there is only
aforementioned study transfer and cross-
transfer of the lexical categories. Eubank
linguistic influence is a phenomenon which
(1993/94; 1994) proposes that both lexical
is influenced by many factors. These
and functional categories are transferred
factors can be loosely divided into two
but that feature strength is not. After this
categories: learner based variables and
initial
is
language based variables. The learner
assumed to construct an interlanguage
based variables are: proficiency, amount of
grammar on the basis of L2 input and the
target language exposure, language mode,
Universal Grammar (Bardel& Falk 2007).
age, linguistic awareness and educational
with
transfer
the
phase,
involvement
the
learner
bilingualism
were
on
third
separated
language
into
two
background. The language based variables
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 88
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 are typology, frequency and word class
important
(Murphy, 2005).
influence the level of language proficiency
However, the evidence of the positive
that will be achieved. If the level of
effects
proficiency is high in both languages then
that
bilingualism
has
on
L3
factors
a black and white view on this topic and
benefits
immediately assume that if a person is
bilingualism (Hammers 2000).
bilingual
This is supported by Cummins’s (1979)
have
acquired
these
enjoy the
directly
the
that
will
they
acquisition should not lull us into acquiring
they
bilingual
since
come
cognitive
with
additive
advantages.
threshold theory according to which a
There are a number of studies that show
bilingual will be able to acquire the
no statistical differences between bilingual
cognitive
and
(Balke-
bilingualism only if a certain minimum
Aurell & Lindblad, 1982; Jaspaert &
threshold of competence in a second
Lemmens, 1990; Sanders & Meijers, 1995;
language is acquired. There are essentially
Schoonen et al.,2002). The effects of
two thresholds the lower and the higher
bilingualism on internal cognitive variables
threshold of bilingual competence. If the
are mediated by external factors related to
lower threshold is reached the individual
particular sociolinguistic situations.
will be a dominant bilingual and will not
The sociolinguistic situation results either
reap
in
advantages of bilingualism but will also not
monolingual
subtractive
or
performance
additive
bilingualism
benefits
the
benefits
the
cognitive
suffer
bilingualism the bilingual should show the
subtractive
positive cognitive abilities of bilingualism
threshold
while
reached the individual will be a balanced
subtractive
bilingualism
no
the
of
with
(Sanz, 2000). In the case of additive
in
from
associated
disadvantages
bilingualism. of
the
higher
competence
bilingual
to monolingual speakers. A number of
advantages of bilingualism.
factors influence which type of bilingualism
The
will be acquired.
hypothesis (Cummins 1979) tells us how
Additive bilingualism occurs when both
L1 and L2 skills are related. It proposes
languages have high social standing and
that the level of L2 competence which a
are valued by the community. If the
bilingual child attains is partially a function
languages are valued by the community
of the type of competence the child has
this
developed in L1 at the time when intensive
motivation
also and
influence attitude
the
learners
towards
enjoys
developmental
the
is
advantages will be acquired in comparison
will
who
bilingual
If
of
cognitive
interdependence
the
exposure to L2 begins. For children whose
language. Motivation and attitude are
L1 skills are less well developed in certain
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 89
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 respects, intensive exposure to L2 in initial
biliteracy which enables the forming of
grades is likely to impede the development
cognitive
of L1. If this would happen the individual
therefore an opportunity for the bilinguals
would not gain the cognitive benefits
to be educated in both their languages
associated with bilingualism.
improves their chances of reaping the
As we have mentioned status of the
benefits of bilingualism (Stanz, 2000).
languages
and
When the L2 is present in the community
attitude of the learner but it is also linked to
the quality and quantity of the interaction
the distinction between elite bilingualism
with the speakers of the L2 is another
and folk bilingualism. The languages of
factor.
elite bilinguals as the name implies are
maintenance, if we are talking about a
highly valued in the community and country
minority language situation. As we know
in which they live. An example of this
from the developmental interdependence
would be English- or German-speaking
hypothesis the higher the levels in the two
immigrants
languages
affects the motivation
in
the
Netherlands
who
advantages
This
the
is
of
bilingualism
connected
better
to
developed
L1
the
consider their language a valuable asset
cognitive functions. But it has also been
and make every effort to maintain it and
confirmed that in minority settings it is
pass it on to their children –efforts which
better for the family to communicate in their
are encouraged by the host community.
L1. This is because L1 maintenance
The languages of folk bilinguals do not
positively influences the acquisition of the
enjoy high social status. An example of this
L2 and L3.
are
Turkish
migrants
who
will
be
confronted with the attitude that it is
4. Conclusion
detrimental for them to continue speaking
As we have seen the effects of bilingualism
their L1 and for their children to learn it,
on cognition are quite a complicated
that this will impair their chances for
matter. The stand on this issue today is
assimilation and career opportunities, and
well described in the quote by Ellen
that a switch to monolingual Dutch is
Bialystok and Xiaojia Feng: "The picture
preferable.
elite
emerging from these studies is a complex
bilingualism would have positive effects on
portrait of interactions between bilingualism
the gain of bilingual cognitive advantages
and skill acquisition in which there are
(Baker, 2011).
sometimes benefits for bilingual children,
The country's minority language policy is of
sometimes deficits, and sometimes no
crucial importance. As we have mentioned
consequence at all."(p. 121 as cited in
before it is not bilingualism per se,
Grosjean 2011).
It
is
evident
that
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
but
Page 90
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2
References: Bahtia, T.K., William, C. R. (2013). The Handbook of Bilingualism and Multilingualism Second
Edition.
Blackwell
Publishing,
Ltd.
[Electronic
version]
(25.03.2014)
http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/9781118332382.fmatter/pdf Baker, C. (2011). Foundations of Bilingual Education and Bilingualism 5th edition. [Electronic version]
Clevedon:
Multilingual
Matters
(26
February
2014)
http://books.google.rs/books?hl=en&lr=&id=fEt5VKBIMSsC&oi=fnd&pg=PR6&dq=bilingualis m+pdf&ots=iFMiKumHR&sig=Mm0WyQzx75N0Fjx8WR8peCdUH1k&redir_esc=y#v=onepage&q=bilingualism%2 0pdf&f=false Bardel, C. & Falk Y. (2007). The role of the second language in third language acquisition: the case of Germanic syntax. Second Language Research 23,4 (2007); pp. 459-484 (30 May
2014)
http://hal.archives-
ouvertes.fr/docs/00/57/07/36/PDF/PEER_stage2_10.1177%252F0267658307080557.pdf Cenoz, J., Jessner U. (Eds.)(2000). English in Europe: The Acquisition of a Third Language. Clevedon,
Buffalo,
Toronto,
Sydney:
Multilingual
Matters
(17
April
2014)
http://books.google.rs/books?hl=en&lr=&id=iaEGdFnQDJcC&oi=fnd&pg=PR7&dq=bilingualis m+and+third+language+acquisition&ots=ax42CqmTH&sig=J5CT4FoRbk_NRXUsRPTCOMF6_s0&redir_esc=y#v=onepage&q=bilingualism% 20and%20third%20language%20acquisition&f=false Cenoz, J., Hufeisen, B. &Jessner U. (Eds.)(2001). Cross-linguistic Influence in Third Language
Acquisition:
Multilingual
Psycholinguistic
Perspective
Matters.
[Electronic
(19
version].
Jul
Clevedon: 2013)
http://books.google.rs/books?hl=en&lr=&id=E3VonNCY8TcC&oi=fnd&pg=PA1&dq=bilinguali sm+and+third+language+acquisition&ots=JHhaqvtm0q&sig=8wQPE_b9rhcx52cpT5oTao7x8 U&redir_esc=y#v=onepage&q=bilingualism%20and%20third%20language%20acquisition&f =false Cummins, J. (1979). Linguistic Interdependence and the Educational Development of Bilingual Children. Review of Educational Research, Vol. 49, No. 2 (Spring, 1979), pp. 222251;
American
Educational
Research
Association
(28
June
2013)
http://www.jstor.org/stable/1169960
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 91
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 Grosjean, F. (2011). What are the Effects of Bilingualism. Psychology Today (19 March 2014)
http://www.psychologytoday.com/blog/life-bilingual/201106/what-are-the-effects-
bilingualism Hammers, J. F. & Blanc, M.H.A. (2000).Bilinguality and Bilingualism.2nd edition [Electronic version]
Cambridge:
Cambridge
University
Press
(09
January
2013)
http://books.google.rs/books?hl=en&lr=&id=2r2l3Nre9sAC&oi=fnd&pg=PP10&dq=definition+ of+bilingualism&ots=cvA2Rqs4_y&sig=CylsoviO8fdy3AqdDrgVhvsovM&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false Hilchey, M.D., Klein, M. R. (2011). Are there bilingual advantages on nonlinguistic interference tasks? Implications for the plasticity of executive control process. Psychonomic Society,
Inc.2011.
[Electronic
version]
(23
June
2013)
http://download.springer.com/static/pdf/839/art%253A10.3758%252Fs13423-011-01167.pdf?auth66=1412286766_f2dbb47dcb4809d233cc95d13711e85c&ext=.pdf Leung, Y. I. (2005) Second vs. Third Language Acquisition of Tense and Agreement in French by Vietnamese Monolinguals and Cantonese-English Bilinguals. Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism. MA: Cascadilla Press. (16 April 2014) http://www.lingref.com/isb/4/105ISB4.PDF Marian, V. & Shook, A. (2012).The Cognitive Benefits of Being Bilingual. The DANA Foundation.(23
April
2014)
https://dana.org/Cerebrum/2012/The_Cognitive_Benefits_of_Being_Bilingual/ Mesaros, B.T. (no year). Learning English as a Third Language “The Case of Romanian Community
in
Spain”.
Universitat
Jumae.
[Electronic
version]
(22
June
2013)
http://www.uji.es/bin/publ/edicions/jfi14/filang/3.pdf Murphy, S. (2005). Second Language Transfer During Third Language Acquisition. Teachers College, Columbia University Working Papers in TESOL and Applied Linguistics (16 April 2014) http://journals.tc-library.org/index.php/tesol/article/viewFile/23/28 Sanz, C. (2000). Bilingual education enhances third language acquisition: Evidence from Catalonia.
Applied
Psycholinguistics
21
(2000),
23-44;
(3
May
2014)
http://faculty.georgetown.edu/sanzc/Sanz2000.pdf Weiqiang, A. A. (2011) Bilingualism and Multilingualism: The Effects of Bilingualism on the Acquisition
of
a
Third
Language
(02
March
2014)
https://www.academia.edu/6050076/The_Effect_of_Bilingualism_on_the_Acquisition_of_a_T hird_Language *****
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 92
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 Radmila Palinkašević has graduated from the Faculty of Philology in Belgrade And she is currently doing her PhD thesis. She works at the Mihailo Palov Preschool Teacher Training College in Vršac. Her interests are ESL methodics, bilingualism and psycholinguistics.
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 93
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2
Developing Artistry in Teaching by Willy Cardoso, freelance, Oxford, UK Abstract Considering the current practice that evaluates teaching in terms of demonstrable classroom behaviours, and teacher knowledge in terms of the accumulation of techniques, there is an increasing concern that the artistry of language teaching is not given enough credit. In this article, the author discusses how this impacts on the work of teachers, especially in terms of performance evaluation and definitions of best practice. This paper also suggests some alternative frames to address areas such as disposition towards inquiry-based development, acknowledgment of the centrality teacher intuition, and the necessity of collective engagement. Key words: artistry, professional development, teacher knowledge, reflective practice, professional knowledge, evaluation Apstrakt S obzirom na trenutnu praksu koja ocenjuje nastavu u smislu dokazivih ponašanja u učionici, i znanja nastavnika u smislu akumulacije tehnika, sve je veća zabrinutost da umetnost učenja jezika nije dobila dovoljno na važnosti. U ovom članku, autor ukauzuje na to kako ovo utiče na rad nastavnika, posebno na polju ocenjivanja i definicijama najbolje prakse. U radu se takođe ukazuje na neke alternativne okvire za rešavanje ove oblasti kao što su određenje prema istraživačko-baziranom razvoju, priznanje važnosti intuicije nastavnika i nužnosti kolektivnog angažmana. Ključne reči: umetnost, profesionalni razvoj, znanje nastavnika, reflektivna praksa, stručno znanje, ocenjivanje
activities, rationales for activities, etc; all of
1. Introduction At the present moment, one of the
which
challenges of teacher development and
knowledge
evaluation, both formal and informal, is to
assessment criteria (i.e. boxes to tick).
swim against the current of a so-called
With modes of evaluation defining what
‘box-ticking’
and
valid professional knowledge is, we have to
Madhavan, 2014). A box-ticking culture is
be reminded that evaluation is never
one that: (a) focuses on visible behaviour
neutral,
as
of
knowledge is never neutral either. They are
professional knowledge; (b) considers that
constructed within discourse, which is
change in behaviour means change in
inevitably
cognition;
politically. Within these interrelated spaces
the
culture
main
techniques,
(c)
form
(Cardoso
of
focuses
evidence
on
methodologies,
teachers’ classroom
management and control, repertoire of
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
there
matching and
and
are
externally its
that
translation
valid
value-laden: power
constructed into
professional
culturally
structures
that
and will
delineate the dominant mode of discourse,
Page 94
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 which can be emancipatory for some and
the status of teachers as ‘classroom
oppressing for others. Advances in our
technicians’
understanding of the role teachers tend to
intellectual
open up new ways of thinking; however,
others. One of the main implications would
they can simultaneously limit or suppress
be that “differences in teaching practices
less dominant ways of thinking as well. By
are viewed as merely differences in
evaluating
teaching style rather than as differences
teaching
in
terms
of
and work
and
demonstrable classroom behaviours, and
that
teacher
considerations” (Hursh
knowledge
in
terms
of
the
derive
giving
from
away
the
responsibility
ethical
and
to
critical
p. 102). As a
accumulation of techniques, current modes
counter-narrative,
of
on
through this article a view of teaching as
false
art, and that teacher development takes
evaluation,
competencies,
with may
their give
focus us
a
the author
impression of teaching as a coherent,
onboard
linear process, when in fact, the day-to-day
development of artistry. He also proposes
teacher would not find it hard to evaluate
that classroom experiences work their way
one’s practice in terms of “uncertainty,
towards
rupture,
tentativeness,
opportunities for artistic experiences. It
provisionality and self-disclosure” (Smyth,
should be emphasised that this is not a
1995, p.8).
novel or revolutionary view of teaching, but
The challenge is that at the same time the
it is one that is not promoted as often as it
work of teachers becomes more regulated
should. This article is then taken as an
and standardised; teachers are asked to
opportunity to join in the debate and invite
become reflective practitioners and to
others to this less travelled route of inquiry
engage
into our profession.
dissonance,
in
lifelong
learning
through
elements
the
similar
proposes
opening
up
to
of
the
more
continuous professional development. The
2. Understanding artistry in teaching
kind of reflection teachers are encouraged
It is curious that after many years of
to engage in is also constituted within a
experience and many years of academic
dominant discourse which reinforces that
engagement with teaching, a well-prepared
teachers should reflect on the practical and
teacher may still find that his/her lesson
personal, which may neglect reflection on
plan failed to address the reality of the
the values constituting their teaching. If
students, as individuals and as a group
your work is mainly spoken in practical and
studying
personal terms then you are accepting a
knowledge we have about what we should
definition
speak
do does not fit, and sometimes we find
(Goodson, 1995). This means reproducing
ourselves in classroom situations which
of
yourself
as
you
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
together.
Sometimes,
the
Page 95
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 are so context/person-specific that it would
an art. It could even be argued that it is
have been impossible to foresee and plan
more of an art form than a science one.
for
even though,
However, one cannot be entirely sure
generally speaking, these situations are
about it. At any rate there are some very
nothing but common. For example, what
important things to reconsider if we agree
kind of knowledge stock the author draws
that teaching resembles artistry.
from to tackle situations in which: students
Elliot Eisner (1985) defines teaching as an
seem to be unresponsive to the material
art in the sense that teachers, like artists,
presented; a student starts to cry out of
make judgments based on qualities that
frustration for not achieving a task; one can
are emergent, that is, which unfold during
overhear a ‘good’ student say the lesson is
the course of action, a course of action
boring. It is felt that these fairly common
which is not dominated by prescriptions but
classroom
by
a known outcome;
situations
are
practically
contingencies
Teaching
based on an overarching conception of
perception and control of these emergent
teaching.
qualities. Likewise, the ends achieved in
These doubts led the author to look at the
teaching are also emergent, that is, ends
knowledge base of our profession: how it is
are not predetermined but often found in
constructed,
interaction with students.
ideologies
underlie
philosophies
dependent
on
the
methodologies
For the sake of clarity and simplicity, the
teachers use; what assumptions they hold
author will confine this exploration of
about teaching and the work of teachers.
artistry in teaching within an understanding
The author
found out that there was a
of artistry which consists of artistic ability,
certain world view, a way of seeing things,
artistic quality, and artistic pursuit. With this
that could maybe be lacking in some
in mind, he will further explore how
respect;
teachers can develop artistry.
that
the
and
is
unpredictability.
impossible to be theorised and studied
what
then
–
would
have
certain
normalised ways of being and behaving
3. Inquiry-based development and
that could be counterproductive to the work
problem-setting mindset
teachers do and consequently to the
It is difficult not to relate artistry in teaching
learning they are trying to bring about in
to the notion of the reflective practitioner.
their students.
Especially in ELT, this theory of practice is
One of these views, and the dominant one,
usually traced back to the work of Donald
is that teaching is a science, or better an
Schon, who in turn was influenced by the
applied science. The contrasting view, and
philosophy of education of John Dewey.
the one promoted is that teaching is also
Schon builds his theory on the hypothesis
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 96
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 that “there is an irreducible element of art
problem solving and problem setting. In
in professional practice” (Schon, 1987: 18)
lacking the tradition, and therefore the
and because of that we should revisit what
instruments and the language, to describe
an epistemology of practice looks like and
‘artful competence’, teachers may find
in turn rewrite what is valid professional
themselves unable to make sense of the
knowledge and how people acquire it. For
situation and the process of naming and
Schon, professional practice is not only
framing once their foundational grounds or
about solving problems but also, and very
models no longer apply (at least in theory);
importantly, about ‘finding the problems’
i.e. they have nowhere to go and grasp the
(problem-setting). It is with the latter
necessary knowledge that will solve the
concern
becomes
problem if we agree with Schon that
central in the art of reflective practice.
knowledge is in the action. In sum,
Problem-setting, in essence, consists of an
“complexity, instability, and uncertainty are
exercise in naming and framing, which can
not removed or resolved by applying
form a continuous cycle once in the ‘art’ of
specialized knowledge to well-defined task”
practice it is unlikely that a solution to a
(ibid. p. 19). In sum, an inquiry-based
problem will always be the only solution
approach to teacher development which is
possible. In Schon’s words,
focused on problem-setting requires the
When we set the problem, we select what
teacher to accept the unpredictable nature
we will treat as the “things” of the situation,
of his/her practice. The challenge, on the
we set the boundaries of our attention to it,
other hand, is that in many cultures the
and we impose upon it a coherence which
teachers’ job is equated to control, that is,
allows us to say what is wrong and in what
to direct students’ behaviour and cognition
directions
through effective control of materials and
that
the
problem-setting
situation
needs
to
be
changed. Problem setting is a process in
group dynamics.
which, interactively, we name the things to
In practice, that means that in trying to
which we will attend and frame the context
develop artistry from an inquiry-based
in which we will attend to them. (ibid. p. 40)
approach,
The process then is always open-ended,
‘development’ as being able to do more
working in iterations and becoming more
with less; that is, with a lesson plan that is
developed as it becomes more reflective.
never ‘complete’ as it always leaves room
However, this is easier said than done. The
to experience and experiment with what
major problem is that of mindset, or the
emerges.
epistemological
relatively
standing
of
the
professional when faced with situations of
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
a
This
teacher
could
approach
different
set
of
consider
requires skills
a and
dispositions.
Page 97
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 4. Observing and evaluating practice If
relying
on
scientific
knowledge
to
A
tactful
teacher
decisions
temporarily suspended in order to give way
students’ indirect clues such as body
to artistry, then what will lay the grounds
language and expression. Tact involves
for practice? That is, what can teachers
seeing through what is apparently only a
rely on? An interesting analogy to start to
cause-effect relation (van Manen, 1995).
formulate an answer is that of how
In practice, intuition can be developed by
musicians improvise.
reflecting on classroom decision-making.
Musicians know that behind a seemingly
By examining the factors that led the
effortless performance or improvisation
teacher to make a pedagogical decision on
there is an incredible amount of training.
the spots he might find that many of these
The purpose of such an intense training is
decisions
that during the actual performance the
formal/explicit
musician can “forget” all s/he knows. In this
When realising a decision was made
case,
the
based on intuition the teacher can then
improviser will rarely think about what has
examine the conditions in which this was
just happened or what is about to happen;
possible (e.g. who was involved, the time
improvising
incredible
of the day, the type of lesson and material,
awareness, and a need, to be in the
and so on) - these will not determine future
present. For this reason, besides the
practice of similar situations but will inform
technical knowledge and skills, improvisers
them.
show us they have a ‘feel’ for what is going
events will also build the teacher’s self-
on as they adjust their play in light of what
confidence on partly relying on intuition. To
others are playing; and vice-versa.
this end, reflection journals and video
Linked to the idea of developing a ‘feel for’
recordings of classrooms come highly
the material or situation is that of ‘tact’.
recommended.
Tact
moral
As Eisner (1985) put it, the arts teach us to
intuitiveness: A tactful teacher seems to
judge in the absence of rule and to make
have the ability of instantly sensing what
choices based on an attention to nuances
the appropriate, right or good thing to do
and a reliance on feel. For Parks (1992),
on the basis of perceptive pedagogical
there are certain attributes of artistry which
understanding
individual
should be included as a model for judging
nature and circumstances is. (van Manen,
the quality of teachers’ performance. In
1995, p. 10)
terms of ‘artistic’ communication, teachers
seems
the
performance
requires
an
characterized
of
children's
by
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
If
are
the
fly
not
by
classroom
develop the practice of teaching is to be
during
on
makes
supported
knowledge
successful,
interpreting
of
these
by
her
teaching.
classroom
Page 98
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 would demonstrate sensitivity to allegory,
5. Collective engagement
metaphor, irony and other similar concepts, as well as the ability to think qualitatively
The author suggests that professional
about the best way to communicate an
development should focus on teachers’
idea which can trigger empathic and
active
interested
students.
determining the ends of their work; instead
Another relevant attribute is self-knowledge
of just adapting to innovations which focus
and its relation to the subject and skills
on ends determined by others. There has
taught; along with self-motivation and self-
been a constant call for teachers to
directedness
develop in the light of the ‘new’ - that is,
responses
from
which
artist/teacher to
enable
place the
the
pursuit of
process
methodological
of
contesting
or
and
technological
knowledge and personal growth above
innovations. But many times what is
other activities and beyond custom and
needed is development which focuses on
conventions.
renewal. A focus on renewal will pool the
From a similar perspective, but with an
local expertise already present in a school
added layer of critical theory, Smyth (1995)
and create conditions for teachers to
argues that teachers can gain some control
collectively strengthen local knowledge
over defining best practice through self-
arising from critical examination of their
government,
self-regulation
self-
accumulated personal experiences (Eraut,
responsibility,
which
essential
1994). In this case, teachers become
aspects of their portrayals of practice and
central in determining the ends of their
reflection. This will reinforce the view that
practice, and not only the processes.
teachers are the ones who know best
Each discipline requires us to learn how to
about teaching.
think within it, however, disciplines are not
In
sum,
of
static and unsullied, by thinking within a
evaluations following a technical-rational
discipline we can learn how to change it.
model of knowledge is the emphasis on
An artist develops techniques with which
prediction and control, perhaps at the
s/he can manipulate materials that aid the
expense of exploration and discovery. This
expression of his art; and in many cases
model
of
the artwork is an expression of deeper
and
values, commitment and ideologies - with
consequently to artistic practices (Eisner,
this awareness, the teacher can also
1985).
develop techniques that will serve as a
diminishes oneself
the
be
of
opening
one
will
and
the to
downsides
importance uncertainty,
means to an end. In other words, teaching techniques
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
are
not
the
ends;
the
Page 99
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 accumulation
materials,
individualised concerns; because where
activities, etc, is not the ends of teacher
teachers could benefit from sharing there
professional development - if taken as
might be in place a culture in which asking
artistry; it is a means by which the teacher
for help is seen as a sign of weakness
can express her educational values and
(Britzman, 1986). In face of a certain kind
achieve her educational aims.
of (isolating) autonomy culture, collective
A conflict of ends cannot be resolved by
engagement is thus of utmost importance.
the use of techniques derived from applied
This bottom-up counter-narrative is what
research. It is rather through the non-
can actually empower teachers.
technical
of
resources,
process
of
framing
the
6. Conclusion
problematic situation that we may organize
To make sense of their experiences in
and clarify both the ends to be achieved
artistic
and the possible means of achieving them.
overthrow
(Schon1983, p. 41)
researchers,
In a recent interview for TEA Austria, I was
policymakers (Smyth, 1992). One way to
asked whether the forces of box-ticking
rework this cultural image is to reframe
cultures in this age of measurability are
teaching as a transformative intellectual
unstoppable. I think they are, indeed,
activity (Aronowitz and Giroux, 1985). The
unstoppable – but that they don’t preclude
artist-teacher
the emergence of parallel narratives, or
intellectual can offer a counter-narrative for
even
what is possible (and potentially desirable)
counter-narratives.
Many
artistic
terms,
teachers
the
will
image
have
created
administrators
as
a
to by and
transformative
expressions develop first as a subculture,
in classrooms.
and are initially frowned upon for their
Because
subversion of the status quo; however
between what is done and what is
imperfect they are they can form novel
undergone
forms of communities of practice and bring
intelligence, and because the artist is
freshness to the field.
controlled in the process of his work by his
In this scenario, engagement stops being
grasp of the connection between what he
an option and becomes a necessity. If left
has already done and what he is to do
to
curriculum,
next, the idea that the artist does not think
policies, performance indicators, and other
as intently and penetratingly as a scientific
influencers, the classroom can contribute
inquirer is absurd. (Dewey, 1934 p. 45)
to and become a representation of the
Rubin
teacher’s isolation. We ought to be careful
professional “hunger” being the roots of
when collective concerns are turned into
great teaching. Artistry in teaching is
the external forces
of
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
perception
of
constitutes
(1985)
talks
relationship
the
of
work
attitude
of
and
Page 100
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 important, but artistry alone does not
From
this
brief
development
suffice - it is less a matter of talent and
opportunities
more a matter of developing talent along
understanding teaching as an art form, we
with the sort of dedication and attitude
can see teachers and artists share similar
which do not come prescribed.
functions and characteristics. Not the least
In this vein, a number of questions remain:
important of which is that becoming a
how can teachers tap into acts of artistry?
teacher or an artist involves more than
How can they create classroom cultures
making a career choice; above all it is a
that welcome artistry? What role should
choice of how one wants to live –a life
artistry play in professional development
choice.
and
of
necessities
the of
activities and what would it look like, feel like, if it played the lead role?
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 101
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2
References: Aronowitz, S., & Giroux, H. A. (1985) Education under siege: The conservative, liberal & radical debate over schooling. South Hadley, M A : Bergin & Garvey. Britzman, D. (1986) Cultural Myths in the Making of a Teacher: Biography and Social Structure in Teacher Education. Harvard Educational Review, 56 (4). Cardoso, W. and Madhavan, D. (2014) Box-ticking or Mind-mapping: Questions about ELT Professional Knowledge. Paper presented at the 48th Annual International IATEFL Conference. Dewey, J. (1934). Art as Experience, reprinted in 1989, John Dewey: The Later Works, 1925–1953. vol. 10. Boydston, J. (ed.), Carbondale: Southern Illinois University Press Eisner, Elliot W. (1985) The educational imagination: on the design and evaluation of school programs. New York: Macmillan. Eraut, M. (1994) Developing professional knowledge and competence. London: Falmer Press. Parks, M. E. (1992) The Art of Pedagogy: Artistic Behavior as a Model for Teaching. Art Education, 45 (5), pp. 51-57. Rubin, L. J. (1985) Artistry in Teaching. New York: Harper and Row. Schön, D. (1983) The Reflective Practitioner. How professionals think in action, London: Temple Smith. Schön, D. (1987) Educating the Reflective Practitioner, San Francisco: Jossey-Bass. Smyth, J. (1992) Teachers’ Work and the Politics of Reflection. American Educational Research Journal, Vol. 29, No. 2, pp. 267-300 Smyth, J. (ed.) (1995). Critical discourses on teacher development. London: Cassell Hursh, D. (1995) It’s more than style: reflective teachers as ethical and political practitioners. In J. Smyth (Ed.), Critical discourses on teacher development. London: Cassell. Goodson, I. F. (1995). Studying the teacher’s life and work. In J. Smyth (Ed.), Critical discourses on teacher development. London: Cassell. Van Manen, M. (1995) On the Epistemology of Reflective Practice. Teachers and Teaching: theory and practice. 1(1), pp. 33-50. ***** Willy Cardoso is a freelance teacher trainer and course writer with 13 years’ experience in ELT. He tutors in the Certificate in Teaching English as a Life Skill and is the publications editor of IATEFL Teacher Development SIG. He has an MA in Education from the University of Bath. http://willycardoso.com
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 102
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2
Teaching and Learning Financial English Vocabulary by Nina Kisin, MA in English language and literature (the Faculty of Philosophy, the University of Novi Sad) PhD candidate, Teaching Methodology (the Faculty of Philosophy, the University of Novi Sad) Abstract English today is growingly based on English for Finance. Knowledge of new, specific terminology in English not only enriches the rhetoric and the written word, but also leads to the creation of successful diplomatic relations. This article is aimed at presenting some ways of teaching and learning Financial English at intermediate level. Our aim is to present the ways of teaching and throw some light on the new and compelling Business English terms, as well as their widespread use. Data was mostly found in Cambridge University Press – Professional English Online and many dictionaries, with occasional reference to newspaper headlines dealing with current socio-economic developments. Key words: teaching, learning, Financial English, intermediate level, financial vocabulary
Apstrakt Savremeni engleski jezik sve se više bazira na engleskom za finansije. Poznavanje nove, specifične terminologije na engleskom jeziku, ne samo da obogaćuje retoriku i pisanu reč, već i dovodi do stvaranja uspešnih diplomatskih odnosa. Ovaj članak ima za cilj predstavljanje nekih načina poučavanja i učenja engleskog za finansije na srednjem nivou znanja. Naš cilj je da predstavimo načine poučavanja i predstavimo novu i interesantnu terminologiju poslovnog engleskog jezika, kao i njenu široku primenu. Podaci su uglavnom prikupljeni iz: Cambridge University Press - Professional English Online i mnogih rečnika, s povremenim pozivanjem na novinske naslove koji se bave aktuelnim društveno-ekonomskim kretanjima. Ključne reči: poučavanje, učenje, finansijski engleski, srednji nivo, finansijski vokabular.
1. Introduction A language is a reflection of our times. Still, when it comes to the semantic development of the lexeme, it seems as if every epoch had something in common with the previous one. Thus, from Shakespeare's sonnets in which a ʻmortgage’ was used, as in: “and I my self
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
am mortgaged to thy will” (Shakespeare 1609, In (eds.): R. Proudfoot et al. 1998: 40) to the present ‘Harry Potter Stock Index,’ lexemes convey meaning and link the old views with the new ones. A conscious language speaker should keep pace with changes that affected lexeme meanings and vocabulary of many languages. Business English is that
Page 103
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 contemporary and sophisticated area in which the vocabulary develops by immense introduction of new words. Teaching Business English is an umbrella term for English for Specific Purposes (ESP). ESP represents, as its name says, concrete purposes for learning, such as technical, professional, or academic studies (Hashimoto, 1994: 101). More precisely, “ESP is an approach to language teaching in which all decisions as to content and method are based on the learner's reason for learning” (Hutchinson and Wafters, 1987: 19 as cited in Hashimoto, 1994: 101). Having this in mind, we need to create adequate materials and use different techniques with business (English) students, because “business English is not only about language, but about language use” (Robinson, 1990 as cited in Stan, 2013:102). Consequently, it becomes extremely important to present the techniques for teaching and learning vocabulary of English for Specific Purposes (Financial English, in particular), although, unfortunately, this topic is not present to that extent in scientific research. Vocabulary instruction is often neglected in classroom, as well, whereas grammar is an inevitable and significant part of foreign language learning and instruction. This article is aimed at presenting some ways of teaching and learning Financial English at intermediate level. This paper will be recognized, hopefully, as a signpost to the teachers of Business English whenever they find themselves in need of a better technique for teaching vocabulary and learners of Business English searching for a better way to learn financial vocabulary. Techniques for vocabulary learning and instruction are classified into three groups (explicit, independent and
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
incidental vocabulary learning). The vocabulary is, however, adapted to the students of Business English at intermediate level. 2. Different
approaches vocabulary learning instruction
to and
There are three different approaches to vocabulary learning and instruction: 1. Explicit vocabulary learning 2. Independent strategy development 3. Incidental vocabulary learning A reader of this article will be able to link these approaches to some of the techniques for Financial English vocabulary learning and instruction mentioned further in this text. Explicit vocabulary learning relies on the direct way of vocabulary learning. The learning aim is lexeme acquisition in the second language, L2. It includes some of the techniques for learning Financial English vocabulary, mentioned in this article: dictionary use, vocabulary lists and their translations, matching words with different definitions, semantic mapping… (Nation 2001 as cited in Trong Tuan 2011: 1689). The drawback of this vocabulary learning approach is that it is too teacheroriented (Schmitt, 2000as cited in Trong Tuan 2011: 1689) and relies on the first language, L1, especially in translation. However, it is useful in teaching elementary learners (Coady, 1997as cited in Trong Tuan 2011: 1689). Pictorial vocabulary teaching and learning, presented further in this article belongs to the independent vocabulary learning. In
Page 104
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 this approach, the meaning is inferred from context or through “pictures, diagrams, charts…” (Nunan 1999 as cited in Trong Tuan 2011: 1689). The incidental vocabulary learning could be defined as learning a foreign language by accident, or unintentionally. Nation (2001) defined it as “the fact that a person can expand his or her vocabulary knowledge while being involved in any language activities without any specific intention to focus on vocabulary” (Nation 2001 as cited in Trong Tuan 2011: 1689). This includes: “learning from joining conversations; listening to radio, stories, music; watching movies, television; especially extensive reading; or any other exposure of input and output both in and out of the classrooms” (Ibid.). This article presents reading specialized journals and case studies as shining examples of incidental vocabulary learning. Furthermore, since incidental vocabulary learning requires a context from which we deduce meaning, Financial English vocabulary can be contextualized in a sentence.
3. Contextualizing Financial English vocabulary in sentence / case studies
Teaching Financial English vocabulary is a challenge that teachers face. First, lexeme meaning found in Financial English is specific, often context-dependent. Students at intermediate level, in general, find it difficult to understand the meaning and make nouns or compounds memorable. The form (pronunciation, spelling) of lexemes is another problematic aspect when it comes to students’ output.
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
However, there are many effective ways to teach new lexemes. For example, first, as it was suggested in Cambridge University Press – Professional English Online, we tried to play hangman and see if students could guess the missing letters. Then, we provided them with the definition of ʻcash cowʼ as “a very profitable business or part of a business” (Longman Business English Dictionary 2000: 66). This was quite a successful technique, as well as the translation of ʻcash cowʼ into Serbian. Students readily offered their translations of ʻcash cowʼ into Serbian, although they improvised to some extent: krava muzara, zlatna koka… A learning technique to make novel lexemes memorable is to use them in a sentence. The students mentioned above did not know how to use ʻcash cowʼ in a sentence. Thus, teacher provided them with example sentences (input): ‘Souvenirs sold at The Royal wedding were the cash cow’ (Cambridge University Press – Professional English Online, n.d.); “GM and Ford have used luxury cars as cash cows; giving those up could have a terrible impact on profitability” (Longman Business English Dictionary 2000: 66). The former sentence can provoke further discussion on the topic of the Royal Wedding, for example. This is an excellent way to incorporate culture in EFL (English as a Foreign Language) classroom. Also, case studies represent a valuable teaching technique. Unlike using lexemes in a sentence, case studies provide a wider context in which students can eventually learn some new nouns or compounds that appear in the text. There are some characteristics of an effective case study: “a good case presents an interest provoking issue and promotes empathy with the central
Page 105
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 characters” (Boehrer and Linsky1990: 45 as cited in Stanford University Newsletter on Teaching 1994: 1).The author of this paper remembers the reactions of Business English students at intermediate level after they read the case study entitled: “Florida father battles to save his home” (Connolly 2010, bbc.co.uk). The case study is completely dedicated to the dangers of sub-prime mortgages. This case study provides a good context for
understanding the meaning of this noun and it promotes critical thinking in classroom. Sub-prime mortgages entered Financial English vocabulary in 2007 when “loans to sub-prime borrowers, which had previously registered high profits, turned sour as millions of borrowers were unable to keep up repayments on their loans and defaulted on their debts” (General Secretariat of the Council 2012: 4).
4. Fill-in task and matching exercise
It is believed that fill-in tasks increase the second language acquisition. Fill-in task is an excellent way to learn novel nouns (compounds) or other parts of speech. Below is an example of this effective technique for learning Financial English. Students are satisfied with this technique, primarily because it is an excellent way to use new lexemes in contexts. Later, a translation of key words into Serbian is offered to them.
COMPLETE THE SPACES WITH WORDS OR PHRASES FROM THE BOX. consumer spending building societies balance of payments exchange rates interest rates When banks and _______________ offer credit, or cheap loans at low _______________, consumer spending rises and _______________ go up. High _______________ creates pressure to increase wages. High consumer spending also creates more demand for imports. This causes problems for the _______________.
Figure 1. Example of fill-in the gaps exercise (Data source: Sweeney, S. Test your Professional English – Finance, England: PENGUIN English, 2007: 73) Teacher can also translate some additional unknown lexemes that appear in the text (loans, wages). For instance, there is a significant distinction between loan and mortgage, or wage and salary. ‘Loan’ is “money that an organization such as a bank lends and somebody borrows” (Oxford Learner’s Pocket Dictionary of Business English, 2006: 279). On the other hand, ‘mortgage’ is defined as “a legal agreement by which a bank or similar organization lends you money to buy a house […] and you pay the money back over a number of years” (Ibid. 307). Wage is “a regular amount of money that you earn, every week, for work or
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 106
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 services” (Ibid. 523), whereas salary is paid on a monthly basis. These differences in meaning should be highlighted and lexemes should be translated into the first language, L1. ENGLISH
SERBIAN
consumer spending
potrošnja potrošača
building societies
građevinska društva
balance payments
of platni bilans
interest rates
kamatne stope
exchange rates
kursna lista
Table 1. Example of a translation technique Matching exercise purpose is twofold: to benefit teachers by providing them with a reliable input for teaching quite abstract Financial English vocabulary and to benefit learners by providing them with a list of new lexemes and their definitions/synonyms, or sometimes, translations into L1. Furthermore, it is proved that we can enhance vocabulary learning by accompanying text-based vocabulary exercises, such as, e.g. matching exercise or crossword puzzle (Wesche & Paribakht, 2000 as cited in Nam, 2010: 133).
Figure 2. Matching exercise (new key words-definitions) Data source: Tonya Trappe, T. and Tullis, G. New Insights into Business, LONGMAN, 2004
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 107
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2
Figure 3. Matching exercise (new key words-translations into L1) Data source: Tonya Trappe, T. and Tullis, G. New Insights into Business, LONGMAN, 2004
5. Semantic mapping Semantic mapping is similar to the keyword method to some extent. However, the difference is in the fact that with semantic mapping, we rely on the links between the lexemes. As can be seen in Figure 4, a keyword (i.e. finance) is connected with other related concepts (banks, money etc.) by using arrows on the basis of their related meaning.
Figure 4. Simple semantic map for “FINANCE” Semantic mapping is a technique that can be used successfully with beginner, intermediate or advanced students. New lexemes require semantic networks of related terms so that we can understand their meaning. Many authors describe semantic mapping as an effective learning technique. Semantic maps can be used successfully in Business English, since many concepts that are abstract (money, assets) can be related to a solid term (finance). Novak and Gowin (1984) based the technique of semantic mapping on "learning how to learn" (Novak and Gowin, 1984 as cited in Oxford and Crookall, 1990: 22). Brown-Azarowicz, Stannard, and Goldin (1986) referred to the technique of semantic mapping, as “a concept tree, for memorizing foreign language vocabulary” (Brown-Azarowicz, et al. 1986 as cited in Oxford and Crookall, 1990: 22). E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 108
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 Memorizing foreign language vocabulary through visual aids (charts, maps, pictures…) is always a good option since learners are able to observe and find semantic similarities between lexemes.
6. Teaching Financial English vocabulary through pictures Pictorial vocabulary teaching is presenting “target vocabulary items […] with their equivalent pictures and written annotations” (Nam, 2010: 130). The L1 intervention can be helpful in learning the vocabulary of the second (foreign) language, L2. Jiang (2004) claimed that “adult L2 learners could draw on the mature conceptual and lexical systems of their native languages (L1s); in part becausetarget vocabulary items usually have corresponding words in L1s” (Jiang, 2004: 416-432as cited in Nam, 2010: 130). Furthermore, we are accustomed to the linkage between verbal and visual symbols: no-smoking signs on airplanes and stop signs (Oxford and Crookall, 1990:17), or warning signs. As for presenting new lexemes through pictures, “a large number of learners in our culture are primarily visual learners” (Dunn & Dunn, 1972 as cited in Oxford and Crookall, 1990:17), and “94% of all people are at least moderately good at using visual imagery” (Goleman, 1986as cited in Oxford and Crookall, 1990:17).
Figure 5. True/false type of exercise with pictorial vocabulary teaching (Data source: Sweeney, S. Test your Professional English – Finance, England: PENGUIN English, 2007: 73) In Financial English, though, it becomes difficult to use pictorial vocabulary teaching to present new lexemes. Financial English vocabulary is abstract. For instance, it is difficult to present/explain by using pictures the lexemes such as budget, interest rates, cash flow plan, (toxic) assets, liquidity. However, Figure 5 given above is an attempt of pictorial vocabulary teaching combined with true/false type of exercise. It leads students to the conclusion on the meaning of interest rates (true/false): “Stable and low inflation and interest rates are an economic ‘good thing’” (answer: true). In the second part of the task students need to circle the correct answers: Low interest rates/high interest rates help to control inflation/small banks; answer: “High interest rates help to control inflation”. Alternatively, teachers can present new vocabulary in Financial English, by using the keyword method. Teachers can use PowerPoint presentation to provide students with a review of the key vocabulary, as in Figure 6 (data source: Tonya Trappe, T. and Tullis, G. New Insights into Business, LONGMAN, 2004). This is a good way to present abstract E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 109
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 vocabulary. In Figure 6, Stock market (or, stock exchange) is a key lexeme surrounded by related lexemes.
Figure 6. The key vocabulary review by using PowerPoint presentation Data source: Tonya Trappe, T. and Tullis, G. New Insights into Business, LONGMAN, 2004
7. Teaching Financial English through specialized journals
Another interesting and quite novel aspect of teaching Financial English vocabulary is through specialized journals (The Economist, The Financial Times, etc.) that offer current and relevant terminology. Content-based teaching is an important part of languages for specific purposes. With this technique, “language becomes a vehicle to convey the goals of content” (Stan, 2013: 102). Financial English vocabulary is unique, since it contains the lexemes which are found in determined contexts (economic, financial, social…). Thus, it becomes important to provide students with an input which contains up-to-date, relevant data on financial, economic, or social development. An article written by Michael White, entitled “Turbulence and turmoil in the market or the language of a financial crisis” illustrates the usage of finance-related lexemes (‘turbulence,’ ‘turmoil’) by many examples from the eminent newspapers (The Times, The Financial Times, September 1992).
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
For instance, “Foreign exchange markets were heading for turmoil this morning after the shock announcement of the devaluation of the lira...,” as well as: “[…] but if post-war history is any guide the likely outcome is months of turbulence, followed by capitulation to political and market pressure” (White 2004: 73). ‘Turmoil’ is usually related to chaos and disorder. ‘Turbulence’ is associated with “weather phenomena, especially related to problems in air travel or extreme meteorological phenomena such as hurricanes or tornados” (Ibid. p. 74). Further exploration of these finance-related lexemes leads us to the fact that both ʻturbulenceʼ and ʻturmoilʼ can refer to the currency crisis: “... the plan will protect the pound from any market turbulence [...]” and “in the third successive day of currency turmoil [...]” (White 2004: 75). Still, there are some differences between ʻturbulenceʼ and ʻturmoilʼ. The former refers to the fluid dynamics, natural phenomena and weather phenomena, while the latter refers to the ‘social upheaval’ (Ibid.). The following sentence puts ‘turmoil’ into an appropriate context of the currency crisis:
Page 110
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 “Given the turmoil in the currency markets, Mr. Helmut Kohl's meeting with Mr. Mitterand ... looks like a case of rearranging the deck chairs on the Titanic”(White 2004: 78). In addition to this, it is interesting to observe the dynamics of lexemes, since they always appear in different contexts. Sometimes, teachers can even make reference to the famous books or novels so as to connect the “old” and “new” views. For instance, in Shakespeare’s times, ‘turmoil’ was used in The Two Gentlemen of Verona (II, vii) as follows: “And there I'll rest, as after much turmoil,” where ‘turmoil’ had its usual uncountable form and meaning – chaos, disorder. By using specialized journals technique teachers can widen the scope of contexts in which a certain phrase or term can be used. Also, students will get a relevant and appropriate input. Successful output will be in the form of well-developed written communication skills, since “extensive reading can improve not only learners’ reading comprehension but also learners’ writing skills […] and can also enhance learners’ autonomy, independence, and reading interest” (Stan, 2013: 102). Research conducted by Vanda Stan, PhD, the University “Vasile Goldis” showed that,
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
after the provided input in the form of content-based teaching, “77% students claimed they would continue reading to keep up with the changing world outside their country’s borders, 68% students considered that reading business articles in English was no longer hard to them” (Ibid: 103-104).
8. Conclusion This article attempted to present different techniques for teaching and learning Financial English vocabulary. Techniques for vocabulary learning and instruction were classified into three groups (explicit, independent and incidental vocabulary learning). These techniques are applicable to many foreign language learning situations. The choice and usage of an adequate teaching/learning technique should be wisely crafted and well-planned. We relied on theory and practical examples in our presentation of teaching/learning techniques. Our focus in this article was primarily Financial English at intermediate level. Further research should be undertaken to observe the relation between the choice of vocabulary techniques and learning and teaching styles.
Page 111
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2
References: Cambridge University Press – Professional English Online. (n.d.). Cambridge: University Press. http://peo.cambridge.org/ (15.06.2014). Connolly, K. (2010). “Case study: Florida father battles to save his home”, 15.10.2010. BBC News. http://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-11528878(14.07.2014). General Secretariat of the Council. (2012). Financial crisis: Key Terms in 23 languages. Brussels. Hashimoto,M. (1994). English for Specific Purposes (ESP) and the Teaching of Financial English. KANAGAWA University Repository. Longman Business English Dictionary.(2000). Harlow: Pearson Education Limited. Nam, J. (2010). “Linking Research and Practice: Effective Strategies for Teaching Vocabulary in the ESL Classroom”. TESL Canada Journal 28 (1). Oxford learner's pocket dictionary of Business English.(2006). Oxford: Oxford University Press. Oxford, R.and Crookall, D. (1990). “Vocabulary Learning: A Critical Analysis of Techniques”. TESL Canada Journal 2 (7), pp. 9-30. Shakespeare, W. (1609). The Sonnets. In: R. Proudfoot, A. Thompson, D. S.Kastaneds. 1998. Arden Shakespeare Complete Works. London, A & C Black: 17-49. Shakespeare, W. (1594). The Two Gentlemen of Verona In: W. Carroll ed. 3rd edition, 2004. Bloomsbury Arden Shakespeare. Bloomsbury Publishing: London. Stan, V. (2013). “ESP Rules! Teaching Financial /Business English Using Specialized Journals”. International Journal of Business and Social Science 4 (10). Stanford University Newsletter on Teaching. (1994). “Teaching with Case Studies”. Speaking of teaching 5 (2) pp. 1-4. Sweeney, S. (2007). Test your Professional English – Finance. England: PENGUIN English. Tonya Trappe, T. and Tullis, G. (2004). New Insights into Business. LONGMAN. Trong Tuan, L.(2011). “An Empirical Research on Self-learning Vocabulary”. Theory and Practice in Language Studies 1 (12), pp. 1688-1695. White, M. (2004). “Turbulence and turmoil in the market or the language of a financial crisis”. Ibérica 7: 71-86. ***** Nina Kisin was born in 1988 in Trebinje, Bosnia and Herzegovina. She graduated from the Faculty of Philosophy (the University of Novi Sad) in June 2011, with a degree in English Language and
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 112
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2 Literature, BA. She defended her master's thesis in the field of linguistics in September 2012(the Faculty of Philosophy, the University of Novi Sad). In October, 2012 she enrolled in a PhD program at the Faculty of Philosophy (the University of Novi Sad) with a focus on Teaching Methodology. Currently, she is successfully finishing the third, final year of her PhD studies. Contact email: acd.nina@nscable.net
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs
Page 113
ELTA Journal • December 2014 • Volume 2, No. 2
Ethical considerations ELTA Journal reviewing process follows the guidelines of the double peer review and neither the reviewer nor the submission authors are informed of the other. ELTA Journal reviewers have been recruited according to their field of academic specialization, academic credibility, their degree level (Ph.D.) and /or the track record of their engagement in the ELT or other educational fields. ELTA Journal reviewers in the current issue have been: • Tatjana Glušac, Ph.D., Assistant professor, Faculty of Law and Business Studies Dr Lazar Vrkatić, Union University Belgrade; Serbia; • Bojana Nikić Vujić, MA., The School of Pharmacy and Physiotherapy, Belgrade, Serbia; • Slobodanka Kitić, Ph.D., Associate professor, Mediterranean University, Podgorica, Montenegro; • Vladimir Široki, MA. Freelance consultant in English Language & Literature, Novi Sad, Serbia; • Ana Sentov, MA. Lecturer; Faculty of Law and Business Studies Dr Lazar Vrkatić, Union University Belgrade; Serbia;
E-mail correspondence: newsletter.elta@gmail.com Copyright ELTA Journal 2014 www.eltajournal.org.rs