Af cartas juan 2

Page 1

El Griego del Nuevo Testamento TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

Enrique Martorell


Pedidos en España a: ED Mundo Biblico C/ Artemi Semidan, nº 49 - 1º C.P. 35009 • Las Palmas de Gran Canaria Email : mundobiblico@hotmaiul.com Tel.: 662947443 Pedidos en USA a: Enrique Martorell Tel. (214) 497-1174 Email: martorellinsa@sbcglobal.net El Griego del Nuevo Testamento Cartas de Juan y Judas © 2009 Enrique Martorell © 2011 de la edición por Mundo Bíblico Diseño y maquetación cubierta e interior: Israel Martorell (Imvisual) Corrección ortográfica y de estilo: Sonia Aguilera Impreso en Publidisa Depósito Legal: Editorial MUNDO BÍBLICO se reserva todos los derechos. No se permite reproducir, almacenar en sistemas de recuperación ni transmitir alguna parte de esta publicación, en cualquiera que sea el medio empleado; electrónico, mecánico, fotocopia, grabación, etc., sin el permiso previo del editor.


Dedicatoria Con todo mi cariño a mi esposa Nohemí, que siempre me ha mostrado el -ἀγάπη ἐκ τοῦ θεοῦ- amor de Dios, aun en los momentos más difíciles.

3


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

4

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS


Nota del editor La obra de Enrique Martorell es una obra única en el mundo de habla hispana. Hemos querido hacer una cuidada presentación de los contenidos y facilitar lo máximo posible la lectura mediante el diseño. En la siguiente página explicamos de una forma gráfica cómo se han dispuesto los contenidos para su rápida comprensión. Éste es el primer tomo de un total de dieciséis que se publicará, aunque corresponde al número catorce dentro de la colección. Ésta es una obra de varias décadas de trabajo pero que estamos seguros será una importante aportación para todos aquellos que desean estudiar en profundidad las Escrituras. Creemos que es un material imprescindible para pastores, predicadores y estudiantes de teología en general. Estoy seguro de que en un futuro será una obra reconocida y tan usada y conocida como clásicos que ya disfrutamos (Matthew Henry, Vine, F.F. Bruce o Scodfield). Es por ello que nos lanzamos a la publicación de esta colección. Hemos puesto todo nuestro empeño para que sea manejable y se convierta en una obra de referencia, cuidando los detalles tanto en la elección de los materiales que se usarán para imprimirlo como en la presentación gráfica de la obra. Agradecemos toda la confianza depositada y deseamos que esta colección de comentarios sirva para arrojar más luz al entendimiento de la Biblia, la Palabra de Dios. Gracias, Antonio Carmena El editor 5


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Cómo seguir el comentario

Texto analizado en la doble página La referencia se indica en la página impar

Versículo en griego y español Marcados con fondo gris

Traducción palabra por palabra y aspecto verbal La traducción, en cursiva

Comentario teológico que se deduce del texto Aparece en una tipografía más pequeña

6

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

Análisis y comentario, ampliando el significado Con la misma tipografía, inmediatamente después de la traducción y del aspecto verbal


Abreviaturas y aclaraciones A.T. = Antiguo Testamento N.T. = Nuevo Testamento Lit. = Literalmente El texto griego del Nuevo Testamento es el editado por Sociedades Bíblicas Unidas de 1975, basado en el texto de Nestle-Aland. Los textos griegos del Antiguo Testamento están sacados de la Septuaginta de Alfred Rahlfs de 1979. La versión española de la Biblia utilizada en este análisis es la Reina-Valera Revisión de 1960 © 1960 por Sociedades Bíblicas Unidas. El concepto comité traductor, como se indica en algunas partes de la obra, hace referencia al grupo de hombres de Sociedades Bíblicas Unidas encabezados por el Dr. Bruce M. Metzger que, después de cotejar todos los mejores manuscritos griegos del Nuevo Testamento y controlar con todo cuidado el texto, han sacado a la luz el Nuevo Testamento Griego más fiable, el cual tengo la satisfacción de utilizar en esta serie. EL AUTOR

7


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

El Alfabeto Griego Minúsculas α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ σ-ς τ υ φ χ ψ ω

Mayúsculas Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω

Nombres Alfa Víta Gamma Delta Épsilon Zzzita Íta Zita Iota Kapa Lamda Mi Ni Xi Ómicron Pi Ro Sigma Taf Ípsilon Fi Ji Psi Omega

Sonidos a v g d e z i z i k l m n x o p r s t i f j ps o

Como se puede ver, el alfabeto griego consta de veinticuatro letras. Al colocar los nombres de cada letra griega, lo he hecho con la pronunciación del griego moderno, que es una forma sencilla del común –κοινῆ– y derivado de éste.

8

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS


El Aspecto Verbal Presente El presente en griego, como en latín o en castellano, expresa la acción durativa (aspecto verbal) que se desarrolla en el presente, en el momento en que se habla. Imperfecto El imperfecto existe sólo en indicativo (sus demás modos son los mismos del presente) y expresa, por consiguiente, tiempo: coloca en el pasado el aspecto durativo del presente. Futuro El futuro indicativo, única forma verbal simple para expresar futuridad absoluta (respecto al presente del texto = prospección), adolece de las mismas ambigüedades del presente. El futuro es el único tiempo del verbo griego que carece de aspecto verbal; en todos sus modos expresa tiempo futuro. Aoristo El aoristo o indefinido, por su parte, expresa en indicativo, como el imperfecto, el tiempo pasado, pero, por oposición al imperfecto, su aspecto es puntual, es decir, abstrae de toda duración. Describe un suceso o una repetición de sucesos como un todo único, sin considerar el tiempo empleado para su realización. Perfecto El perfecto indicativo posee una temporalidad variable, unas veces cercana a la del aoristo (retrospectivo), otras a la del presente (acción pasadaestado presente/acción presente-estado futuro). Su aspecto propio no es el acabamiento, como su propio nombre indica, sino que es una acción realizada en el pasado, cuyo efecto, resultado o consecuencia subsiste todavía. Pluscuamperfecto El pluscuamperfecto, poco frecuente en el N.T., tiene el mismo aspecto del perfecto, pero situado en el pasado. 9


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Resumiendo: Según el aspecto morfemático, en griego existen dos formas del indicativo (el presente y el futuro) que admiten el aspecto durativo y el puntual, otras dos, ambas del pasado, que expresan respectivamente el durativo (imperfecto) y el puntual (aoristo). Existe, por último, una forma para denotar una situación que continúa en el presente de una acción pasada, el perfecto, y su correspondiente en pasado, el pluscuamperfecto.

10

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS


Índice Prefacio.............................................................................................. pág. 13 Introducción general a las Cartas de Juan................................... pág. 17 Primera Carta................................................................................... Prólogo 1:1-4..................................................................................... Andar en la luz 1:5-2:2..................................................................... El nuevo mandamiento 2:3-17....................................................... El anticristo 2:18-27......................................................................... Los hijos de Dios 2:28-3:10.............................................................. La prueba del amor 3:11-24............................................................ Dos espíritus 4:1-6............................................................................ Andando en amor 4:7-12................................................................. Amor y doctrina 4:13-21.................................................................. La victoria de la fe 5:1-5.................................................................. La base de la seguridad 5:6-12........................................................ Epílogo 5:13-21.................................................................................

pág. pág. pág. pág. pág. pág. pág. pág. pág. pág. pág. pág. pág.

27 27 31 39 47 52 60 68 72 75 80 83 86

Segunda Carta................................................................................... Saludos personales 1-3.................................................................... Ocasión para el regocijo 4............................................................... Exhortaciones 5-11.......................................................................... Notas personales 12......................................................................... Saludos finales 13.............................................................................

pág. pág. pág. pág. pág. pág.

91 91 93 94 98 98

Tercera Carta.................................................................................... Encabezamiento y buenos deseos 1-2........................................... Ocasión para el regocijo 3-4........................................................... Agradecimiento por la ayuda a predicadores itinerantes 5-8.. Conducta reprochable de Diótrefes 9-10...................................... Exhortaciones 11.............................................................................. La recomendación a Demetrio 12.................................................. Notas personales 13-14................................................................... Saludos finales 15.............................................................................

pág. pág. pág. pág. pág. pág. pág. pág. pág.

101 101 102 103 105 106 107 107 108

Bibliografía…..................................................................................... pág. 109 11


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Índice Judas................................................................................................... pág. 111 Introducción general....................................................................... Salutación 1-2................................................................................... Ocasión y tema 3-4........................................................................... Ejemplos del Antiguo Testamento 5-13........................................ La profecía de Enoc 14-16.............................................................. La profecía de los apóstoles 17-19................................................ Exhortación a los fieles 20-23......................................................... Doxología 24-25................................................................................

pág. pág. pág. pág. pág. pág. pág. pág.

113 121 123 126 134 137 139 141

Bibliografía........................................................................................ pág. 145

12

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS


Prefacio Éste es el primer tomo de la serie de Comentarios sobre el Nuevo Testamento. Con este libro se completará la trilogía de Juan. Desde el joven Juan que pedía fuego del cielo para consumir a los que no pensaban como él hasta el Juan del amor, han pasado muchos años. Los escritos juaninos han contribuido a conocer mejor al apóstol: Con el libro de Apocalipsis vimos la revelación de Jesucristo enviada a través de Juan desde la isla de Patmos, y con el Evangelio vimos un enfoque distinto de presentar la vida de Jesús, distanciándose de los Evangelios Sinópticos. Ahora en las cartas, descubrimos a un Juan anciano pero lleno de vida con deseos de mostrarnos el verdadero camino: el del amor. Para Juan la Iglesia no es sólo la comunidad de creyentes en Cristo; es, sobre todo, la comunidad del amor, en la cual el amor de Dios, manifestado en Cristo Jesús, continua haciéndose presente en el mundo y la Iglesia debe manifestar el espíritu de aquel acto salvador, es decir, el amor. En este volumen incluimos también la carta de Judas. La epístola de Judas es una de las más descuidadas por teólogos, predicadores, ancianos y miembros de la Iglesia. Encuadrada dentro de las Epístolas Católicas o Universales, tiene una riqueza teológica digna de tenerla en cuenta en nuestro estudio personal. La carta tiene también su importancia porque presenta rasgos muy propios que cualquier teoría sobre la inspiración de la Escritura debe tener en cuenta. En ella, en efecto, se hace uso de leyendas judías que carecen de toda realidad histórica. Es un dato que no se puede desconocer ni disimular al explicar la naturaleza de la inspiración, y que necesariamente tiene consecuencias para la exégesis de otros libros, tanto del Antiguo como del Nuevo Testamento. Deseando de todo corazón que este libro inspire a los lectores a profundizar en el amor de Cristo y sobre todo a poner en práctica ese amor. Enrique Martorell Hope, Arkansas. Verano de 2009. 13


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

14

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS


ἘΠΙΣΤΟΛΑΙ ΙΩΑΝΝΟΥ

Cartas de Juan

15


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

16

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS


Cartas de Juan Introducción general AUTOR Las cartas de Juan han fascinado a la Iglesia desde tiempos remotos. En los primeros siglos este interés estaba centrado en el autor de las epístolas. Más tarde el interés se depositó en las enseñanzas que se podían desprender de las mismas. En especial, la doctrina gnóstica. En los últimos años un estudio más profundo de las doctrinas gnósticas ha sido fundamental para una mejor interpretación de los libros del N.T. El descubrimiento en el siglo XX de diversas colecciones de manuscritos, entre los que destacan los hallazgos en Nag Hammadi, Egipto, nos han aportado datos del tema gnóstico aún hasta las primeras cartas del apóstol Pablo a los Corintios. Un estudio profundo de las tres cartas nos da como resultado que todas fueron escritas por el mismo autor, el apóstol Juan. Según una tradición bien documentada, se tiene constancia de ellas desde la segunda mitad del siglo II. El apóstol Juan, después del Pentecostés, trabajó juntamente con Pedro en Jerusalén y Samaria, donde era considerado una de las columnas de la Iglesia. Juan se trasladó más tarde a Asia Menor y estuvo muchos años trabajando con la Iglesia en Éfeso. Fue desterrado a la Isla de Patmos durante el reinado de Nerón (54-68 d.C.), permitiéndole volver a Éfeso a finales del reinado de Vespasiano (69-79 d.C.), y murió al comienzo del reinado de Trajano (98-117 d.C.). El autor fue testigo ocular de la vida de Jesús y uno de los discípulos que formaban el círculo más próximo al Maestro. Las evidencias externas en relación al autor son muchísimas. La primera de las cartas se conocía en la provincia romana de Asia al principio del siglo II. Ignacio, Obispo de Antioquía, muerto en el 110 d.C., ya menciona al menos dos pasajes de la misma. Policarpo (156 d.C.), en la carta que envió a la Iglesia de los Filipenses, también menciona varios pasajes. Ireneo nos habla de dos epístolas escritas por “Juan el discípulo del Señor”. 17


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Clemente de Alejandría (215 d.C.) nos dice que Juan escribió una de las epístolas más cortas del N.T. (es bien cierto que tanto la segunda como la tercera carta son de las más cortas del N.T.). Clemente nos dice también que Juan, en su segunda carta, escribe a una “cierta señora” que simboliza a la “santa iglesia”. Eusebio (339 d.C.) nos dice que si bien habían dudas en su tiempo sobre la autoridad de las cartas de Juan, él personalmente cree que las escribió el apóstol. Asimismo lo afirman las enseñanzas de los doce apóstoles, Clemente de Roma y otros. Lo cierto es que si admitimos a Juan como el autor del cuarto evangelio (ver notas en el tomo 4 de esta serie) debemos aceptar también que él es el autor de la primera carta y asimismo de las otras dos. Las tres cartas fueron escritas en la misma época, hacia el año 90 d.C., con una diferencia de meses entre una y otra. El estilo del lenguaje es el mismo, están escritas en un buen griego, pero se nota un cierto aire de que el autor está acostumbrado a pensar como semita. Se desprende esta hipótesis ante la ausencia de frases largas y en el uso frecuente de la conjunción “y” -καί en griego- que el autor hace al inicio de las frases. Las tres epístolas estaban ya incluidas en la lista de Atanasio, que sobre los 27 libros del N.T. realizó allá por el año 367 d.C. Las evidencias internas que nos muestran que el autor del evangelio es el mismo que el de la primera carta son numerosas. En primer lugar el uso que hace del negativo y del afirmativo. E. Juan 1.3: “todas las cosas por él fueron hechas, y sin él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho” (ver también el 3.16-17; comparar con 1ª de Juan 1.5). “Éste es el mensaje que hemos oído de él, y os anunciamos: Dios es luz, y no hay ningunas tinieblas en él”. En segundo lugar, la utilización de la palabra Logos. E. Juan 1.1: “...y el Verbo era Dios”; “...tocante al Verbo de vida” (1ª de Juan 1.1). En tercer lugar, el uso de frases. E. Juan 3.16: “Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna” (1ª de Juan 4.9). “En esto se mostró el amor de Dios para con nosotros, en que Dios envió a su Hijo unigénito al mundo, para que vivamos por él”. 18

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS


Introducción general a las Cartas de Juan

Repeticiones de palabras comunes: Vida -ζωή-, luz -φῶς-, amor -ἀγάπη-, testimonio -μαρτυρία-, mundo -κόσμος-, verdad -ἀλήθεια-. Es interesante notar que de las aproximadamente 295 palabras que Juan usa en la primera carta, sólo 69 no aparecen en el Evangelio. Comparar también que tanto el evangelio como la primera carta principian y terminan igual (leer detenidamente E. Juan 1.1-5 y 1ª de Juan 1.1-4 ; E. Juan 20.30-31 y 1ª de Juan 5.13). Hay en total 35 pasajes paralelos entre los dos libros. El último punto que fortalece la autoría de Juan es el argumento teológico. Ambos libros tratan el gnosticismo y la figura de Jesús de Nazaret como el Cristo.

FONDO HISTÓRICO El reinado y la persecución de Nerón (64-68 d.C.) precipitaron el desarrollo en la iglesia de ideas heréticas en contra de Cristo y el cristianismo. Un grupo de maestros falsos se había levantando enseñando doctrinas diferentes a las recibidas de la mano de los apóstoles y discípulos del Señor. El apóstol les llama falsos profetas y anticristos. Considera a sus enseñanzas como una negación de la personalidad del Padre y del Hijo. Antes del año 70 la controversia que existía en la iglesia era la controversia judía, el pulso de la ley y la gracia. Después de la destrucción de Jerusalén aparece la controversia gentil. Entre la filosofía y la revelación, entre la sabiduría humana y la sabiduría de Dios. Aquí aparece el gnosticismo. La Enciclopedia Hispánica nos dice en relación a este concepto lo siguiente: “La palabra gnosis, término griego que significa conocimiento, se emplea al tratar del movimiento filosófico y religioso al que dio nombre, como alusión a un conocimiento esotérico, adquirido no por aprendizaje u observación empírica, sino por revelación divina. La gnosis, posesión de los iniciados, se oponía a la pistis, o mera creencia. Los elegidos que recibían la gnosis experimentaban una iluminación que era regeneración y divinización, y conocían simultáneamente su naturaleza y su origen auténticos. Se reconocían en Dios, conocían a Dios y aparecían ante sí mismos como emanados de Dios y ajenos al mundo”. Podemos ver que la premisa básica en la fundación del gnosticismo es: El espíritu es bueno, es de Dios; la materia es mala, es pecado. El espíritu y la 19


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

carne se oponen el uno al otro. La salvación viene si escapamos de nuestra esfera y alcanzamos una esfera superior. Viene, por tanto, a través de un conocimiento superior. Los campos del gnosticismo estaban divididos en tres básicamente: Los docéticos: Para ellos el Cristo parecía ser Jesús de Nazaret, pero en realidad él no era de carne y hueso. Los cerintios: Jesús nació en Belén, hijo de José o de padre desconocido. El Espíritu de Cristo vino sobre esta persona en su bautismo y el Espíritu le dejó cuando el hombre Jesús murió en la cruz. Los ebionitas: Negaban la deidad de Cristo. El gnosticismo, como consecuencia de su concepto errado de la materia, desarrolló una práctica y una ética muy peculiares, teniendo la concepción de que la materia es mala, el cuerpo es materia y, por tanto, el cuerpo es malo. Aparecen entonces movimientos basados en el gnosticismo que han llegado hasta nuestros días. El ascetismo: Promueve el ayuno, el celibato, el tratamiento rígido del cuerpo. La negación del sexo, el sexo es malo, por tanto, el celibato es mejor. El epicureísmo: Puesto que el cuerpo es malo, no importa lo que pueda pasarle. Hay que gratificarlo con pasiones y deseos, sin control ni límite. No es importante lo que le pueda pasar al cuerpo, el cuerpo es malo. El perfeccionismo: Lo espiritual estaba por encima de lo material. El espíritu, por encima del cuerpo. Los gnósticos decían estar por encima del pecado; para ellos el pecado había dejado de existir. Habían conseguido la perfección espiritual. PROPÓSITO Teniendo como base el gnosticismo, Juan escribe su primera carta a la Iglesia universal, aunque su carta fue dirigida a las iglesias de Asia Menor. En esta primera carta el autor quiere transmitir, en primer lugar, que a pesar de todas las dificultades debemos mantener el gozo cristiano (1.4). En segundo lugar, que nuestro objetivo cristiano es la santificación y, por 20

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS


Introducción general a las Cartas de Juan

tanto, no debemos pecar, o lo que es lo mismo, nuestras vidas no deben caminar en el pecado (2.1). En tercer lugar, y ante la avalancha de los falsos profetas, que estemos preparados contra el error (2.26). Y en cuarto lugar les quiere transmitir un mensaje de esperanza. Ellos tienen, no tendrán, sino que tienen ya, la vida eterna (5.13). Además, Juan pone encima de la mesa las pruebas fundamentales por las cuales podemos saber que somos cristianos. Las siete pruebas de Juan son las siguientes: Andar en la luz. 1.7. Admitir que somos pecadores. 1.8-10. Obedecer la voluntad de Dios. 2.4. Imitar a Jesús. 2.6. Amar a los hermanos. 2.9-10. No entrar en la corriente social. 2.15-16. Vivir en Justicia. 2.29. Hay también una cuarta parte dogmática en la que el apóstol exhorta a no creer en todo espíritu, sino a examinar los espíritus, para ver si confiesan a Jesús (4.1-6). Una quinta parte donde se habla del amor y la fe auténticos: los cristianos deben amarse unos a otros, porque Dios los amó primero (4.7-12); a la comunión con él se llega por el amor a los hermanos y la debida confesión de Cristo (4.13-16); teniendo el amor perfecto pueden presentarse sin temor en el día del juicio. El amor de Dios se muestra en el amor fraterno; por eso, amor a Dios, amor al hermano y fe en Cristo son partes de un solo todo (5.1-4). Otra parte dogmática, la sexta, habla de Cristo como Hijo de Dios y dador de la vida (5.5-12). La parte final (5.13-21) habla de la seguridad de la salvación (5.13), habla de forma breve del poder de la oración (5.14), de la intercesión por un hermano en la fe que se halla en pecado; de la superioridad cristiana sobre el mundo pecador, gracias a la filiación divina y al conocimiento de Dios transmitido por Cristo (5.16-20) y, por último, nos advierte y nos pone en guardia contra la idolatría (5.21). En la segunda carta, Juan escribe a una iglesia local, pero partiendo desde el prisma de las enseñanzas gnósticas. Una de las doctrinas que más enfatiza el autor en esta carta es el amor unos por los otros (5-6), además de 21


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

advertirles de que deben mantenerse en la doctrina de Cristo, doctrina que parte de la aceptación de que “Jesucristo ha venido en carne” (7). Y, naturalmente, no mezclarse con los falsos maestros (10-11), finalizando la carta con esperanza de que el gozo cristiano se cumpla en ellos (12). La forma y el contenido, sacado directamente de la vida diaria, indican que se trata de una verdadera carta. Por el contenido y por el lenguaje existen estrechas relaciones con 1ª de Juan: tienen las mismas preocupaciones (amor y fe), los mismos pensamientos, en muchos casos las mismas palabras y, ciertamente, el mismo estilo. La tercera carta es personal, dirigida a Gayo, un amigo íntimo de Juan. El autor de la carta se congratula de que su amigo esté caminando en la verdad (4). Por otra parte, critica la soberbia de Diótrefes, producto de la influencia gnóstica. El creerse superior a los demás es un mal que todavía perdura en la iglesia de hoy (9). Termina la carta con deseos de paz y amistad dos fuentes importantes para solucionar los problemas de la iglesia (15). Este breve escrito es una de las pocas cartas particulares que existen en el Nuevo Testamento, y en toda su estructura corresponde al estilo epistolar antiguo. Así, falta el deseo de bendición al principio (verso 1) y en cambio, según era el uso de la época, se desea al destinatario salud y bienestar (verso 2). El contenido, tomado directamente de la vida cotidiana, da al escrito carácter de verdadera carta, como en 2ª de Juan. El autor es el “Anciano”, por tanto el mismo que escribe 2ª de Juan. De hecho, las dos cartas presentan gran semejanza en cuanto a lenguaje y estilo.

DOCTRINAS EN LAS CARTAS DE JUAN El gnosticismo impulsa a Juan a explicar algunas doctrinas en relación a la Divinidad. En primer lugar, en relación a Dios Padre, el autor nos dice que Dios es luz y que no hay tinieblas en él (1ª Juan 1.5), que Dios es amor y, además, que él nos amó primero (4.8,16). Nos dice además en la primera carta que Dios es justo y que todo el que hace justicia es nacido de él (2.29).

22

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS


Introducción general a las Cartas de Juan

En la segunda carta nos enseña que Dios es verdad y que esa verdad ha sido revelada (2ª de Juan 3). Y, por último, nos dice el autor que Dios es bueno y que su bondad ha llegado a nosotros (3ª Juan 11). El concepto que Juan tiene de Jesús es muy interesante para los creyentes, en especial para combatir a los falsos maestros. Nos habla de su eternidad al decirnos que él es desde el principio (1.1; 2.14), que es divino, pues es Hijo de Dios (4.14; 5.5). Jesús es el Mesías, él es el Cristo (2.22, 5.1), él es verdadero hombre y verdadero Dios (1.1-3; 4.2-3 y 2ª Juan 7). Juan también nos presenta su idea del Espíritu Santo. El autor nos recuerda que es el Espíritu profético. Que él es el sello de Dios en nosotros (3.24; 4.13) y que él es el Espíritu de verdad (5.7).

PALABRAS CLAVES DE JUAN λόγος. Logos, Palabra o Verbo. Para los judíos del primer siglo, el Logos era la unidad de energía que utilizó Dios en la creación. Dios dijo y fue hecho. El Logos fue el perito arquitecto del Universo. Los griegos estaban familiarizados con esta palabra. El Logos era la mente y la razón por la cual el Universo entero había sido hecho. Filón de Alejandría, judío y filósofo, contemporáneo de Jesús, escribió: “El Logos fue el instrumento que Dios usó en la creación. El Logos era la huella de Dios sobre la materia, el Logos era el sustentador del Universo y el mensaje encarnado por el cual Dios se comunica con el hombre” (en el tomo 4 de esta serie hay una exposición extensa y clarificadora del Logos). ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο. El Logos se hizo carne. Encarnación. La idea de la encarnación la introduce Juan en su evangelio (1.14). Pero Juan va más allá de la filosofía, el Logos que es considerado por ésta como fuerza impersonal. El autor del evangelio y las cartas nos presenta al Logos como persona. Juan, en su concepción del Logos, resuelve un problema de la moderna teología liberal. Jesús no es una sustancia divina puesta en un cuerpo de carne, haciendo una mezcla perfecta. Él no vino en la carne, ni tomó de la carne, sino que ¡se hizo carne!

23


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

φῶς. Luz. La palabra tiene la idea de emanación de la luz, de dónde procede ésta. No es el reflejo de la luz. Un ejemplo lo tendríamos con la luz del sol y la de la luna. La del sol es directa, original. La de la luna es el reflejo de la luz solar. La biología nos enseña que hay una relación vital y directa entre luz y vida, así física como espiritual. Juan nos dice que en el Logos estaba la vida y que la vida era la luz de los hombres. El Logos es el sustentador de la vida humana, así como el sol lo es de la vida vegetal. El mundo greco-romano, en el cual Juan escribió, el pensamiento popular visualizaba dos caminos en la existencia humana: el camino de la oscuridad y la muerte, y el camino de la luz y la vida. γινώσκω. Conocer. Los gnósticos decían tener un conocimiento especial de la verdad. Juan usa la palabra conocimiento de forma especial, probando que el verdadero conocimiento viene de la experiencia personal con Cristo. ἀλήθεια. Verdad. La palabra verdad implica realidad. Los gnósticos decían poseer el camino exclusivo de la realidad, Verdad. Juan usa la palabra para describir la verdad revelada en Cristo. El Logos es presentado como el origen de toda realidad.

IMPORTANCIA DE LA CARTA Sin negar la importancia que la carta pueda tener desde el punto de vista histórico, su interés principal se centra en algo diferente. Después de meditar profundamente durante decenios en las enseñanzas y la obra de Jesús, el autor ha logrado la manera de compendiar su variedad en unos pocos principios básicos. La verdad fundamental de la fe cristiana es Jesús. El hombre de Nazaret, el Hijo de Dios hecho hombre… el Mesías. Al enviarlo, el Padre demostró su amor a los hombres. La respuesta de los hombres a Dios debe ser entonces creer en Cristo y amarse unos a otros. Si lo hacen, son hijos de Dios y poseen ya sobre la tierra aquella vida con que algún día entrarán definitivamente en el reino eterno de Dios.

24

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS


Introducción general a las Cartas de Juan

Estos pensamientos no son en sí nuevos, pues el cristianismo los conocía mucho antes de que la carta se escribiera; su novedad consiste en la sencillez y en la lógica con que son presentados. Hay algo más que llama la atención: el autor desligó las verdades de las implicaciones impuestas por la época y las presentó en forma atemporal. Combate, es cierto, las falsas doctrinas de su tiempo, pero no se ocupa de cada una en particular, sino que afirma la enseñanza de la Iglesia, válida para todos los tiempos. Sus exhortaciones van dirigidas, ante todo, a los cristianos de aquella época, pero hablan un lenguaje que llega directamente a toda generación cristiana. Para Juan, la Iglesia no es sólo la comunidad de creyentes en Cristo. Es, sobre todo, la comunidad del amor, en la cual el amor de Dios, manifestado en Cristo Jesús, continua haciéndose presente en el mundo y la Iglesia debe manifestar el espíritu de aquel acto salvador, es decir, el amor.

25


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

26

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS


I Juan • 1:1

Primera Carta de Juan CAPÍTULO 1 PRÓLOGO 1:1-4 1. Ὸ̔ ἠ̂ν ἀπʼ ἀρχη̂ς, ὃ ἀκηκόαμεν, ὃ ἑωράκαμεν τοι̂ς ὀφθαλμοι̂ς ἡμω̂ν, ὃ ἐθεασάμεθα καὶ αἱ χει̂ρες ἡμω̂ν ἐψηλάφησαν περὶ του̂ λόγου τη̂ς ζωη̂ 1. Lo que era desde el principio, lo que hemos oído, lo que hemos visto con nuestros ojos, lo que hemos contemplado, y palparon nuestras manos tocante al Verbo de vida Ὸ̔. Lo. Pronombre neutro. Juan, para presentarnos la “Vida”, utiliza el neutro. La expresión es abstracta. El autor no usa el pronombre personal como hubiera sido lo normal; lo hace con un propósito: llamar la atención de los gnósticos. Los gnósticos eran amantes de pensamientos abstractos. El autor está utilizando el lenguaje que les es propio para captar su atención.

ἠ̂ν. Era. 3ª persona singular, imperfecto indicativo. Del verbo εἰμί, ser o estar. El autor, tanto aquí como en su Evangelio, no usa ἐγένετο, llegar a ser.

La Vida no llegó a ser, sino que era. Juan nos habla de su pre-existencia. El hecho de utilizar la palabra “principio” implica el deseo del apóstol de mostrarnos que la Deidad vino a ser humanidad.

ἀπʼ ἀρχη̂ς. Desde el principio. Juan utiliza la preposición ἀπό -desde-, y el nombre femenino genitivo singular de la 1ª declinación ἀρχη̂ς –principio, comienzo o autoridad. Es interesante notar que, tanto aquí como en el Evangelio, la palabra “principio” no viene precedida por el artículo definido “el”; el artículo implicaría un principio definido, concreto, pero no es así, por tanto es “principio”, no “el principio”. Ese principio inconcreto es el principio del tiempo. Génesis 1.1. Donde Dios creó los cielos y la tierra. En aquel “principio” el Logos, el Verbo, la Vida, ya existía. ὃ ἀκηκόαμεν. Lo que hemos oído. 1ª persona plural, perfecto activo indicativo de ἀκούω, oír. El tiempo perfecto del verbo nos indica una acción completa en el pasado, pero con resultados continuados en el presente. PRÓLOGO

27


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO Nuestras vidas están siendo afectadas por lo que oímos en el pasado. Este lenguaje tiene un atractivo especial para los gnósticos. Les da la sensación de que algo especial se ha oído. Según los gnósticos: conocimiento divino.

καὶ αἱ χει̂ρες ἡμω̂ν ἐψηλάφησαν. Y palparon nuestras manos. 3ª persona plural, aoristo indicativo de ψηλαφάω, palpar. El verbo está como el anterior, en “aoristo”.

ὃ ἑωράκαμεν. Lo que hemos visto. 1ª persona plural, perfecto activo indicativo de ὁράω, ver.

Ellos tocaron, sintieron su presencia e investigaron. Un ejemplo lo tenemos en Génesis 27.22: “Y se acercó Jacob a su padre Isaac, quien le palpó...” -ἤγγισεν δὲ Ιακωβ πρὸς Ισαακ τὸν πατέρα αὐτου̂, καὶ ἐψηλάφησεν…

El tiempo del verbo es el mismo. Lo que vieron, sigue afectando a sus vidas. Los gnósticos siguen pensando que les está hablando de una visión especial.

También en Lucas 24.39: «Mirad mis manos y mis pies, que yo mismo soy; palpad...” –ψηλαφήσατε-.

τοι̂ς ὀφθαλμοι̂ς ἡμω̂ν. Con nuestros ojos. Juan está enfatizando la experiencia personal y directa que tuvieron los apóstoles y los discípulos.

ὃ ἐθεασάμεθα. Lo que hemos contemplado. 1ª personal plural, aoristo indicativo de θεάομαι, contemplar. El tiempo del verbo “aoristo” nos indica una acción completa en el pasado. El autor había contemplado al Logos en el pasado. No es algo que vemos cuando pasa delante de nosotros, sino algo que examinamos, donde ponemos mayor atención por ser algo fuera de lo corriente; que investigamos a través del microscopio. En su evangelio, Juan nos habla de ver su gloria -καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτου̂ (1.14). Implica penetrar mas allá de la simple visión.

28

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

Juan vio y tocó a Jesús. Él caminó mano a mano y hombro a hombro con el Señor. Juan está rechazando las enseñanzas del docetismo, las cuales creían que Jesús no era de carne y hueso, sino que su aparición en la tierra había sido como un ser espiritual, no de carne y sangre.

περὶ του̂ λόγου τη̂ς ζωη̂. Tocante al verbo de vida. Juan nos habla ahora del «verbo de vida» -λόγου τη̂ς ζωη̂-. Aunque la frase es única de Juan y sólo aparece en este texto, podemos ver por el contexto que el Logos es la vida. La revelación del Logos nos muestra lo que hay en él: vida (para una información más profunda sobre él –λόγος-, ver el tomo 4 de esta misma serie). Las dos palabras claves del Evangelio, también están presentes en las cartas: logos y vida. La vida estaba con el Padre y nos ha sido revelada. λόγος –palabra- es un vocablo que designa, tanto aquí como en el Evangelio 1.1 y 14 y en el Apocalipsis 19.13, a


I Juan • 1:2 Jesús, el hijo de Dios. El término, empleado para designar a Jesús, debía ser ya conocido por los destinatarios de los escritos juaninos.

2. καὶ ἡ ζωὴ ἐφανερώθη, καὶ ἑωράκαμεν καὶ μαρτυρου̂μεν καὶ ἀπαγγέλλομεν ὑμι̂ν τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον ἥτις ἠ̂ν πρὸς τὸν πατέρα καὶ ἐφανερώθη ἡμι̂ν2. (porque la vida fue manifestada, y la hemos visto, y testificamos, y os anunciamos la vida eterna, la cual estaba con el Padre, y se nos manifestó); ἡ ζωὴ. La vida. La vida es la manifestación personal del Logos como el mensaje revelado por Dios. Jesús mismo lo certifica (E. de Juan 14.6): “...Yo soy el camino, y la verdad, y la vida…-ἡ ζωὴ-“. La vida expresa la naturaleza de la Palabra.

ἐφανερώθη. Fue manifestada. 3ª persona singular, aoristo indicativo, voz pasiva de φανερόω, manifestar, mostrar. Se hizo visible, en el sentido de ser revelada. Se corresponde con el Evangelio de Juan 1.14: “Y aquel verbo fue hecho carne”. La vida se manifiesta como consecuencia de la encarnación de la Palabra. W. E. Vine nos dice: “El apóstol deja la palabra “Logos” fuera de toda especulación filosófica y establece la verdad rotunda de que Jesucristo, el Logos, era uno con el Padre, eterno con la Deidad y que se hizo

hombre. Su deidad y su humanidad son desde entonces indisolubles”. Ver también el contexto de 1ª Timoteo 3.16; Hebreos 9.26 y 1ª Pedro1.20.

καὶ ἑωράκαμεν. Y la hemos visto. 1ª persona plural, perfecto activo indicativo de ὀράω, ver. El apóstol relata aquí los pasos del creyente. Primero, la experiencia personal. Ellos lo vieron físicamente. Hoy todo el que se acerca a Cristo debe verlo espiritualmente.

καὶ μαρτυρου̂μεν. Y testificamos. 1ª persona plural, presente activo indicativo de μαρτυρέω, testificar. En segundo lugar, el testimonio público. Debemos decir lo que Jesús ha hecho por nosotros.

ἀπαγγέλλομεν. Οs anunciamos. 1ª persona plural, presente activo indicativo de ἀπαγγέλλω. Anunciar o declarar. En tercer lugar, la proclamación del mensaje. En el Evangelio de Juan 16.25: “...la hora viene cuando ya no os hablaré por alegorías, sino que claramente os anunciaré acerca del Padre -ἀπαγγέλλω-“. Anunciar o declarar el mensaje que viene de Dios.

τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον. La vida eterna. Al decirnos αἰώνιον –eterna- nos habla de la cualidad de la vida. PRÓLOGO

29


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO No se puede medir en tiempo. Es inmutable y eterna. La expresión tiene por objeto hacer que los que creen en Cristo lleven en sí desde ahora la vida eterna como prenda de su futura resurrección para el reino eterno de Dios.

ἥτις. La cual. En relación a la Vida. Juan nos ha hablado de su eternidad y ahora nos habla de su divinidad. Estaba con... en una actividad de vivencia, relación y comunión. La frase tiene la misma construcción que la del 1.1 del evangelio: ἠ̂ν πρὸς τὸν θεόν -estaba en comunión con Dios-.

ἐφανερώθη ἡμι̂ν. Se nos manifestó. 3ª persona singular, aoristo indicativo, voz pasiva de φανερόω, manifestar, mostrar. La repetición del verbo enfatiza el tema de la revelación. La existencia de la persona, de la vida. Pero más aún la vida eterna, existente, no creada. Su deidad y relación con el Padre. Pros-vivencia, actividad y comunión. Aquella vida toma la determinación de manifestarse en su encarnación.

3. ὃ ἑωράκαμεν καὶ ἀκηκόαμεν, ἀπαγγέλλομεν καὶ ὑμι̂ν, ἵνα καὶ ὑμει̂ς κοινωνίαν ἔχητε μεθʼ ἡμω̂ν. καὶ ἡ κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα μετὰ του̂ πατρὸς καὶ μετὰ του̂ υἱου̂ αὐτου̂ Ἰησου̂ Χριστου̂. 3. Lo que hemos visto y oído, eso os anunciamos, para que también vosotros tengáis co30

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

munión con nosotros; y nuestra comunión verdaderamente es con el Padre, y con su Hijo Jesucristo. καὶ ὑμι̂ν. También a vosotros. El apóstol pasa ahora a manifestar algo maravilloso. La presencia del Señor puede experimentarse también por los que reciben el anuncio de su parte. Nosotros no podemos experimentar el gozo de tocarle con las manos, pero sí podemos acercarnos a él con el corazón. Jesús nos dice: “μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες -bienaventurados los que no vieron, y creyeron». E. de Juan 20.29.

ἵνα καὶ ὑμει̂ς κοινωνίαν ἔχητε μεθʼ ἡμω̂ν. Para que también vosotros tengáis comunión con nosotros. El énfasis de Juan está en la comunión -κοινωνία- que se produce con Dios y con sus semejantes cuando los hombres aceptan la verdadera vida en sus propias vidas. Tener en común y compartir, que son los dos conceptos que se desprenden de la palabra κοινωνία, sólo puede venir a nuestras vidas cuando tenemos una verdadera comunión con Dios. Los falsos maestros rompen la comunión con Dios y con los hermanos. La unidad debe ser la meta del creyente (ver E. de Juan 17.20-23).

καὶ ἡ κοινωνία δὲ ἡ ἡμετέρα μετὰ του̂ πατρὸς. Y nuestra comunión verdaderamente es con el Padre. Nuestra comunión -ἡμετέρα- no


I Juan • 1:3-5

usa el pronombre personal, sino el posesivo. La comunión, que es nuestra, nos pertenece. La comunión de los creyentes es el sello que nos identifica. La repetición de la preposición μετὰ -con- nos sugiere la distinción de las dos personas de la Deidad, tanto con el Padre como con el Hijo.

καὶ μετὰ του̂ υἱου̂ αὐτου̂ Ἰησου̂ Χριστου̂. Y con su Hijo Jesucristo. Ἰησου̂: Jesús con referencia a su humanidad. Χριστου̂: Cristo con referencia a su divinidad. El que vivió en la tierra y murió (Jesús) es también el que alcanzó la gloria, el Cristo de Dios. Los gnósticos decían tener una comunión especial y una íntima relación con Dios. Entonces, y aún hoy, algunos creen tener especiales dones de parte de Dios, una comunión especial con él. Pero Juan nos declara que la comunión verdadera es por medio de Jesucristo. “Por el cual fuisteis llamados a la comunión...” (1ª Corintios 1.9).

4. καὶ ταυ̂τα γράφομεν ἡμει̂ς, ἵνα ἡ χαρὰ ἡμω̂ν ᾐ̂ πεπληρωμένη. 4. Estas cosas os escribimos, para que vuestro gozo sea cumplido. καὶ ταυ̂τα. Estas cosas. En principio parece que habla de los tres primeros versículos, pero por el contexto se desprende que se trata de toda la epístola.

γράφομεν ἡμει̂ς. Os escribimos. 1ª personal plural, presente indicativo de γράφω, escribir. Tanto el pronombre como el verbo están en forma enfática. El apóstol es consciente de la autoridad depositada en él, por ello no sólo habla sino que escribe el mensaje. El uso del plural no indica que la carta haya sido redactada por varios autores (ver ejemplo en 2ª Corintios 1.1 y Colosenses 1.1).

ἡ χαρὰ. El gozo. El gozo viene cuando uno está firme en la fe y en la comunión de los santos. El gozo pertenece a los creyentes. El gozo viene de la comunión con el Padre y con el Hijo.

πεπληρωμένη. Cumplido. Participio, perfecto, voz pasiva de πληρόω, llenar o completar. Completo, es más correcto. Todas las cosas buenas que Juan nos comunica tienen un objetivo común: proporcionarnos el gozo completo.

ANDAR EN LA LUZ (1.5-2.2) 5. Καὶ ἔστιν αὕτη ἡ ἀγγελία ἣν ἀκηκόαμεν ἀπʼ αὐτου̂ καὶ ἀναγγέλλομεν ὑμι̂ν, ὅτι ὁ θεὸς φω̂ς ἐστιν καὶ σκοτία ἐν αὐτῳ̂ οὐκ ἔστιν οὐδεμία. 5. Este es el mensaje que hemos PRÓLOGO

31


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

oído de él, y os anunciamos: Dios es luz, y no hay ningunas tinieblas en él. ἀγγελία. Mensaje. Es interesante notar la construcción de la frase dando un énfasis: «es éste» el mensaje, y no hay otro. Tiene la idea de promesa, tanto aquí como en los dos lugares restantes en que aparece 3.18: “Porque éste es el mensaje -ἀγγελία- que habéis oído desde el principio...». En el Evangelio aparece el verbo correspondiente (Juan 20.18): “Fue entonces María Magdalena para dar a los discípulos las nuevas -ἀγγέλλουσα-”.

ἀκηκόαμεν Hemos oído. 1ª persona plural, perfecto indicativo de ἀκούω, oír. ἀπό. De. “De parte de él”, expresión única de Juan. Porque el mensaje había sido oído por muchos, pero muy pocos habían tenido el privilegio de oírlo directamente de los labios de Jesús. Aquí el autor manifiesta la raíz de donde procede el mensaje, como en el 3.22: “...λαμβάνομεν ἀπʼ αὐτου̂- La recibiremos de él”.

ἀναγγέλλομεν. Os anunciamos. 1ª personal plural, presente indicativo de ἀναγγέλλω, anunciar, predicar. 32

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

ἀναγγέλλομεν. De ἀνα, hacia arriba y ἀγγέλω, dar nuevas. Las buenas noticias vienen de arriba, de Dios. Hay una diferencia entre ἀγγέλλουσα -anunciando del Evangelio(Juan 20.18) y ἀναγγέλλομεν –anunciamos-. En el primero se anuncia para el que quiera recibirlo, y en el segundo para el que está dispuesto a recibirlo. Juan está capacitado para declararnos el mensaje que viene de parte de Dios, proclamándolo con toda autoridad. ¿Estamos dispuestos a recibirlo?

ὁ θεὸς φω̂ς ἐστιν. Dios es luz. Dios es luz en su verdadera naturaleza. No una luz, ni tan siquiera la luz, sino que Dios es luz. El origen mismo de la luz, la revelación misma de la verdad. La luz sólo puede venir del que es “Padre de las luces” -πατρὸς τω̂ν φώτων(Santiago 1.17), y del que permanece en luz, «que habita en luz inaccesible» -φω̂ς οἰκω̂ν ἀπρόσιτον- (1ª Timoteo 6.16). Y nos llama a nosotros a permanecer en ella (1ª Pedro 2.9). Luz y vida son inseparables. La luz es esencial para la existencia de la vida. Juan nos presenta de forma elocuente el contenido del mensaje de Jesús: Aquí nos dice que “Dios es luz”. En el Evangelio, sin embargo, es Cristo la luz. Pero se trata de dos afirmaciones que se complementan, siendo así que el Hijo, por su unión con el Padre, participa de la mismas propiedades del Padre; lo que confirma la divinidad de Jesús.

καὶ σκοτία ἐν αὐτῳ̂ οὐκ ἔστιν οὐδεμία. Y no hay ningunas tinieblas en él.


I Juan • 1:5-6

La forma que Juan tiene para dar énfasis a una cosa es usando el doble negativo. No, ningunas. La misma construcción que en el Evangelio ”οὐκ ὠφελει̂τε οὐδέν -no conseguís nada-” (12.19). En Dios no hay oscuridad de ningún tipo. Hay un fuerte contraste entre luz y tinieblas. Luz tiene que ver con iluminación, gloria, pureza, fraternidad. Las tinieblas nos hablan más bien de oscuridad, ignorancia, caos, inmoralidad, hostilidad, etc. El diablo y sus agentes están en tinieblas (Efesios 6.12; Colosenses 1.13). William Barclay decía: “Las tinieblas, es lo más opuesto a la vida cristiana; son lo que la vida cristiana no es, y nunca debe ser”.

6. Ἐὰν εἴπωμεν ὅτι κοινωνίαν ἔχομεν μετʼ αὐτου̂ καὶ ἐν τῳ̂ σκότει περιπατω̂μεν, ψευδόμεθα καὶ οὐ ποιου̂μεν τὴν ἀλήθειαν· 6. Si decimos que tenemos comunión con él, y andamos en tinieblas, mentimos, y no practicamos la verdad; Ἐὰν εἴπωμεν. Si decimos. 1ª persona plural, aoristo subjuntivo de λέγω, decir. El modo subjuntivo nos indica que está suponiendo. Los gnósticos decían tener comunión con Dios. Decían conocer a Dios, tener especial relación con él. Pero por otra parte no les importaba la inmoralidad de sus vidas. No les importaba lo que hicieran con el cuerpo, si la mente estaba en orden. Decían una cosa y hacían otra.

ἔχομεν. Tenemos. 1ª persona plural, presente activo indicativo de ἔχω, tener. περιπατω̂μεν. Andamos. 1ª persona plural, presente subjuntivo de περιπατέω, pasear, como algo habitual, diario. Tiene la idea de recorrer el camino de la vida, vivir. La composición de la frase nos indica un estilo de vida, vivir de forma acostumbrada, de una determinada manera.

ψευδόμεθα. Mentimos. 1ª persona plural, presente indicativo voz media de ψεύδω, mentir. El mentiroso, el falso –ψευδό- seudo, es el que vive en pecado y dice que está en la luz.

ποιου̂μεν. Practicamos. 1ª personal plural, presente activo indicativo de ποιέω, hacer, practicar. La verdad es realidad. Es aquello en que está basado el conocimiento de lo real (evangelio de Juan 8.31-32). La verdad es lo opuesto a la mentira.

τὴν ἀλήθειαν· La verdad. Hay dos actitudes ante la verdad: Una negativa, resistiendo a la verdad, extraviándose de ella o no teniendo amor por la verdad. Otra positiva, amando la ANDAR EN LA LUZ

33


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO verdad, sosteniéndola, obedeciéndola y caminando por ella.

7. ἐὰν δὲ ἐν τῳ̂ φωτὶ περιπατω̂μεν ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῳ̂ φωτί, κοινωνίαν ἔχομεν μετʼ ἀλλήλων καὶ τὸ αἱ̂μα Ἰησου̂ του̂ υἱου̂ αὐτου̂ καθαρίζει ἡμα̂ς ἀπὸ πάσης ἁμαρτίας. 7. pero si andamos en luz, como él está en luz, tenemos comunión unos con otros, y la sangre de Jesucristo su Hijo nos limpia de todo pecado. περιπατω̂μεν. Andamos. 1ª persona plural, presente subjuntivo de περιπατέω, pasear. La frase aparece sólo en esta carta. “Caminar en tinieblas” es sinónimo de no estar en la verdad, es estar fuera de Cristo, caminar en la idolatría.

ὡς αὐτός ἐστιν ἐν τῳ̂ φωτί. Como él está en luz. Dios siempre está en la perfecta luz. Cuando andamos en la luz nuestra vida refleja la luz.

κοινωνίαν ἔχομεν μετʼ ἀλλήλων. Tenemos comunión unos con otros. El resultado de andar en la luz nos hace tener una comunión especial con la misma luz, Dios, y con los hermanos (ver capítulo 3.11,23). “Mas la senda de los justos es como la luz de la aurora, que va en aumento hasta que el día es perfecto” (proverbios 4.18).

Aquí el verbo está en presente activo: “Si andamos continuamente en la luz”. Es por tanto una forma de vida. En 3ª Juan 4: “No tengo mayor gozo que éste, el oír que mis hijos andan en la verdad”. Por tanto, caminemos con Dios que es luz.

καὶ τὸ αἱ̂μα Ἰησου̂ του̂ υἱου̂ αὐτου̂. Y la sangre de Jesús su Hijo.

El uso metafórico de la contraposición luz-tinieblas para expresar un modo de ser y de vivir, es esencialmente bíblico. Pero sobre todo es de uso frecuente en los escritos juaninos. Presente también en los escritos esenios de Qumrán, donde la secta solía llamarse “hijos de la luz”.

Por tanto es interesante notar que la sangre del humano Jesús está disponible para todos los seres humanos. La realidad humana de Jesús choca frontalmente con la doctrina gnóstica. La historicidad humana de Jesús no quita su procedencia, como Hijo, lo cual certifica la eficacia de su muerte.

La metáfora proviene de la experiencia del día y de la noche; la claridad del 34

día y el brillo del sol se convierten en símbolos de la felicidad, de la vida del conocimiento de las cosas, y por último del mundo, de Dios y de la salvación. La noche y las tinieblas son, por el contrario, el símbolo de las desgracias, de la muerte, de la incapacidad de hallar el camino correcto y finalmente del mundo perverso de Satanás y del pecado.

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

Χριστό. Cristo. No aparece en los documentos más fiables.


I Juan • 1:7-8

καθαρίζει. Νos limpia. 3ª persona singular, presente activo indicativo de καθαρίζω, limpiar, purificar. El verbo está en presente continuo. Por tanto nos habla de una acción continuada. La sangre de Jesús nos está limpiando continuamente. Pero hay más, el verbo expresa la idea de quitar y perdonar nuestros pecados. Dios no se acuerda más de ellos. Han sido removidos totalmente de nuestras vidas.

πάσης ἁμαρτίας. Todos los pecados. Con implicaciones muy importantes. No hay pecado que no pueda ser limpio por la sangre de Jesús. Así como tenemos “toda sabiduría... -πάσῃ σοφίᾳ-» (Efesios 1.8), también tenemos toda limpieza.

8. ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν οὐκ ἔχομεν, ἑαυτοὺς πλανω̂μεν καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμι̂ν. 8. Si decimos que no tenemos pecado, nos engañamos a nosotros mismos, y la verdad no está en nosotros. ἐὰν εἴπωμεν ὅτι ἁμαρτίαν. Si decimos que no tenemos pecado. Juan está atacando el problema gnóstico del perfeccionismo. Los gnósticos decían estar por encima del pecado. El error fundamental del perfeccionismo es tener una visión pobre de la ley de Dios y una visión estrecha del pecado. Los que niegan el pecado, añaden a su pecado.

El concepto de pecado no es bien visto por la gente. Muchos creen ser buenos “no haciendo mal a nadie”. Otros fijan las circunstancias de su mal en la sociedad, su temperamento, los amigos y las circunstancias. Nos empeñamos en quitarnos de encima la responsabilidad de nuestros pecados.

πλανω̂μεν. Nos engañamos. 1ª persona plural, presente indicativo πλανάω, engañar. El conocimiento, ayer igual que hoy, dice poseer una naturaleza sin pecado, por tanto, según ellos, viven en perfección. Juan quiere mostrar a los gnósticos que el pecado es materia que pertenece a la carne y, por tanto, como carnales somos pecadores. Así que, si decimos que no tenemos pecado, no engañamos a Dios, ni a nuestros vecinos, nos engañamos nosotros mismos. Guiamos nuestras vidas hacia caminos errados (Romanos 3.10,23).

ἡ ἀλήθεια. La verdad. En relación a la totalidad del mensaje. Por tanto, negar el pecado es estar ciegos y no percibir la verdad. ¿Cómo debe responder el cristiano? Apartándose del mal y haciendo el bien (1ª Pedro 3.11), además de no participar en la carrera del mal (1ª Pedro 4.3-4). Hay un gran abismo entre el cristiano y el no cristiano. Ambos son pecadores, pero los cristianos han sido limpiados por la sangre de Jesús. Él limpió los pecados pasados, presentes y futuros, naturalmente si continuamos caminando en la luz.

ANDAR EN LA LUZ

35


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

9. ἐὰν ὁμολογω̂μεν τὰς ἁμαρτίας ἡμω̂ν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος, ἵνα ἀφῃ̂ ἡμι̂ν τὰς ἁμαρτίας καὶ καθαρίσῃ ἡμα̂ς ἀπὸ πάσης ἀδικίας. 9. Si confesamos nuestros pecados, él es fiel y justo para perdonar nuestros pecados, y limpiarnos de toda maldad. ὁμολογω̂μεν. Confesamos. 1ª persona plural, presente subjuntivo de ὁμολογέω, profesar, confesar. De ὁμό, semejante y λέγω, decir. Hablar de acuerdo con. Declaración o confesión. Aquí se nos habla de admitir nuestra culpa y hacerlo continuamente. Hay dos formas de confesión: ante Dios, como aquí, y ante otros, como en Santiago 5.16, teniendo en ambos casos a Jesús como sacerdote, mediador y abogado, por lo cual no necesitamos a nadie más (1ª Juan 2.1).

πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος. Él es fiel y justo. Fiel -πιστός- fiel a su propia naturaleza y promesas. Fiel a sí mismo y a los hombres.

36

lo cual fuisteis llamados a la comunión con su Hijo Jesucristo nuestro Señor” (1ª Corintios 1.9).

δίκαιος. Justo. Dios, que es absolutamente justo, debe ser fiel a su propia naturaleza y actuar justamente con los hombres que participan de su propia naturaleza y caminan en comunión con él, por tanto Dios actúa siendo fiel a sí mismo.

ἵνα ἀφῃ̂. Para perdonar. Para remitir. Nos indica el propósito de su justicia y fidelidad. τὰς ἁμαρτίας. Los pecados. Pecar es, vulgarmente, fallar el blanco, transgredir la ley de Dios. “Todo aquel que comete pecado, infringe también la ley; pues el pecado es infracción de la ley” -ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία-, el pecado es desobediencia (1ª Juan 3.4).

καὶ καθαρίσῃ ἡμα̂ς ἀπὸ πάσης ἀδικίας. Y limpiarnos de toda maldad. Limpiarnos (ver verso 7).

Por tanto, si confesamos nuestros pecados, entramos a participar de las bendiciones que provienen de sus atributos. Él ha prometido el perdón, y puesto que él es fiel a su promesa, si confesamos, él la mantendrá y obtendremos el perdón. Porque Dios es justicia, pero también es perdón.

ἀδικίας. Maldad o injusticia. Mientras que la remisión hace referencia a actos de pecados; la limpieza de maldad tiene que ver con el carácter personal del pecador.

La base de nuestro perdón se encuentra en el Evangelio: “Fiel es Dios, por

El perdón nos lleva a la comunión con Dios y con nuestros hermanos. La justi-

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS


I Juan • 1:9-10 cia de Dios limpia nuestra injusticia. De los dos atributos de nuestro Dios, fidelidad y justicia, se desprenden tres verdades en el versículo que estamos analizando: confesión de pecados, perdón de pecados y limpieza de pecados.

10. ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν, ψεύστην ποιου̂μεν αὐτὸν καὶ ὁ λόγος αὐτου̂ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμι̂ν. 10. Si decimos que no hemos pecado, le hacemos a él mentiroso, y su palabra no está en nosotros.

καὶ ὁ λόγος αὐτου̂ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμι̂ν. Y su palabra no está en nosotros. Acusar a Dios de mentiroso pone de manifiesto de forma clara que su palabra no está en nosotros, pues ésta declara que el pecado es universal (1ª Reyes 8.46; Salmo 24.3). “Decir que no hemos pecado, es ensordecer la voz de la conciencia, que es la voz de Dios” (Ross).

ἐὰν εἴπωμεν ὅτι οὐχ ἡμαρτήκαμεν. Si decimos que no hemos pecado. Si negamos que cometemos pecado, en primer lugar negaríamos nuestra propia identidad. Tendríamos un concepto falso de la antropología. El hecho de ser hombres o mujeres ya nos está indicando que somos humanos y como tales nuestra inclinación es el pecado.

ψεύστην ποιου̂μεν αὐτὸν. Le hacemos a él mentiroso. Lo que decimos está en contra de lo que Dios dice (Romanos 3.10, 23). Si estuviésemos sin pecado, no habría necesidad del acto de redención por parte de Jesús. El plan de la redención está basado en el estado de pecado en el que se encuentra el hombre, y su inhabilidad de salvarse a sí mismo. Cuando estamos en pecado, la comunión con Dios está rota.

ANDAR EN LA LUZ

37


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

CAPÍTULO 2 1. Τεκνία μου, ταυ̂τα γράφω ὑμι̂ν ἵνα μὴ ἁμάρτητε. καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ, παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα Ἰησου̂ν Χριστὸν δίκαιον· 1. Hijitos míos, estas cosas os escribo para que no pequéis; y si alguno hubiere pecado, abogado tenemos para con el Padre, a Jesucristo el justo. Τεκνία. Hijitos. Vocativo. El escritor usa este término familiar, el diminutivo de τέκνον, que aparece siete veces en la epístola. Juan muestra su relación especial de cariño hacia aquellos a quienes dirige la carta. Τεκνία –hijitos- es usada por Juan cuando exhorta, corrige o advierte de un peligro. Aunque la carta tiene carácter universal, no podemos descartar la posibilidad de que fuese dirigida a unos creyentes en particular, posiblemente convertidos por el apóstol.

γράφω. Os escribo. 1ª persona singular, presente activo indicativo de γράφω, escribir. El mensaje de la epístola va dirigido a la conciencia de los creyentes para que se mantengan en la pureza del Evangelio. Debemos recordar que la relación con Dios depende de nuestro caminar 38

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

en la luz, por tanto, no debemos vivir en pecado.

ἁμάρτητε. Pequéis. 2ª persona plural, aoristo subjuntivo de ἀμαρτάνω, pecar. Hay una diferencia importante entre pecar y vivir en pecado, entre el hecho esporádico y la vida de espaldas a Dios.

ἁμάρτῃ. Hubiere pecado. 3ª persona singular, aoristo 2º, subjuntivo de ἀμαρτάνω, pecar. Aún cuando nuestra lucha es contra el pecado. Cuando pecamos, no desesperamos. Tenemos permanentemente al que intercede por nosotros, el abogado –παράκλητον-. En el Evangelio, Juan nos presenta al abogado en la persona del Espíritu Santo; aquí, en la persona de Jesucristo. De nuevo el contexto nos muestra que la Deidad está formada por tres personas: Padre, Hijo y Espíritu Santo.

πρὸς τὸν πατέρα Ἰησου̂ν Χριστὸν δίκαιον. Para con el Padre, a Jesucristo el justo. Debemos fijarnos en la construcción gramatical -πρὸς τὸν πατέρα-. El abogado está «junto al Padre», en su presencia y a nuestro favor. Si analizamos las características de Jesús como abogado podemos ver las siguientes:


I Juan • 2:1-3 El lugar que ocupa está junto a Dios; su nombre es Salvador; su oficio es de intercesor, al ser el Ungido de Dios tiene toda la autoridad; su carácter es justo; su naturaleza, propiciación por nuestros pecados. “Jesucristo es el justo”. El título nos sugiere que el que vino a nosotros por su muerte (Jesús) está ahora en la presencia del Padre como el Ungido de Dios (Cristo), con toda la eficacia del trabajo terminado, en la perfección de su carácter. La eficacia de su ministerio está garantizada por la justicia de su persona. Su justicia está puesta en contraste con nuestro pecado” (W.E. Vine).

2. καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τω̂ν ἁμαρτιω̂ν ἡμω̂ν, οὐ περὶ τω̂ν ἡμετέρων δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου του̂ κόσμου. 2. Y él es la propiciación por nuestros pecados; y no solamente por los nuestros, sino también por los de todo el mundo. ἱλασμός. Propiciación. Palabra que tiene tres significados importantes en sí misma: En primer lugar, apaciguar a alguien que ha sido insultado e injuriado; en segundo lugar, remover la falta o el pecado cometido; y por último, perdonar, dando franca entrada a la presencia de Dios. No hay duda de que Dios ha sido ofendido, y para restaurar la ofensa, sacrificio debe ser ofrecido. Jesús se ha ofrecido para el sacrificio, haciendo la expiación por nuestros pecados y dejando el libre acceso a la presencia de Dios.

οὐ περὶ τω̂ν ἡμετέρων δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου του̂ κόσμου. Y no solamente por los nuestros, sino también por los de todo el mundo. El sacrificio de Cristo se extiende a todo el mundo. Él ha hecho la provisión por todos, nadie está excluido. La única exclusión es la de aquellos que no desean el beneficio de la propiciación. La propiciación es universal y efectiva en creyentes obedientes. “Y habiendo sido perfeccionado, vino a ser autor de eterna salvación para todos los que le obedecen” (Hebreos 5.9).

EL NUEVO MANDAMIENTO (2.3-17) 3. Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτου̂ τηρω̂μεν. 3. Y en esto sabemos que nosotros le conocemos, si guardamos sus mandamientos. γινώσκομεν. Sabemos. 1ª persona plural, presente indicativo de γινώσκω, conocer, saber. Nos habla del estado presente, basado en acciones pasadas. ¿Cómo podemos conocer a Dios? En principio por su creación, por Cristo y por los apóstoles, pero Juan nos dice que hay una forma más simple de conocer a Dios...

ἐγνώκαμεν. Conocemos. 1ª persona plural, perfecto indicativo de γινώσκω, conocer. EL NUEVO MANDAMIENTO

39


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO Un conocimiento más profundo de Dios nos puede venir si continuamente estamos guardando sus mandamientos. El conocimiento viene por la obediencia. La íntima relación con la persona a la cual obedecemos nos facilitará conocerla mejor. Por eso el cristiano sólo puede afirmar con razón que conoce a Dios cuando se siente sujeto a él y cumple su voluntad, expresada en los mandamientos.

ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτου̂ τηρω̂μεν. Si guardamos sus mandamientos. Las pruebas de que conocemos a Dios nos vienen dadas si andamos en la luz, si tenemos comunión con él, si hemos sido limpios, si Jesús es nuestra propiciación y si guardamos sus mandamientos. De nada sirve estar instruido en las enseñanzas cristianas si no se vive conforme a ellas; esto no sería verdadero conocimiento de Dios.

4. ὁ λέγων ὅτι ἔγνωκα αὐτόν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτου̂ μὴ τηρω̂ν, ψεύστης ἐστίν καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν· 4. El que dice: Yo le conozco, y no guarda sus mandamientos, el tal es mentiroso, y la verdad no está en él; ἔγνωκα. Yo le conozco. 1ª persona singular, perfecto indicativo de γινώσκω, conocer, saber. τηρω̂ν. Guarda. Participio presente de τηρέω, guardar, observar, cumplir. 40

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

ψεύστης ἐστίν καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν· El tal es mentiroso, y la verdad no está en él. Es falsa la idea de que la vida de la persona no tiene nada que ver con su salvación. La profesión de fe, sin obediencia, es mentira: “profesan conocer a Dios pero con los hechos lo niegan...” (Tito 1.16).

5. ὃς δʼ ἂν τηρῃ̂ αὐτου̂ τὸν λόγον, ἀληθω̂ς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη του̂ θεου̂ τετελείωται, ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῳ̂ ἐσμεν. 5. pero el que guarda su palabra, en éste verdaderamente el amor de Dios se ha perfeccionado; por esto sabemos que estamos en él. τηρῃ̂. Guarda. 3ª persona singular, presente subjuntivo de τηρέω, guardar, observar, cumplir. Los gnósticos proclamaban conocer a Dios, pero no guardaban sus mandamientos. Pero Juan nos habla de la obediencia a la palabra. El Evangelio es obediencia, no sólo creencia”. ¿Cuál será el fin de aquellos que no obedecen al Evangelio de Dios? “τω̂ν ἀπειθούντων τῳ̂ του̂ θεου̂ εὐαγγελίῳ; -Lit. los que desobedecen al Evangelio de Dios (1ª Pedro 4.17; ver también 2ª Tesalonicenses 2.14-15).

τετελείωται. Se ha perfeccionado. 3ª persona singular, perfecto indicativo, voz pasiva de τελειόω.


I Juan • 2:4-7 La obediencia continua nos lleva al conocimiento de Dios y, por tanto, a la perfección del amor. Y es que el perfecto amor implica madurez y conocimiento.

γινώσκομεν. Sabemos. 1ª persona plural, presente indicativo de γινώσκω, conocer, saber. El que vive según la palabra en éste, su amor a Dios, es constante, y tal como debe ser tal actitud es conocimiento de Dios y signo de comunión con él.

ἐν τούτῳ. En él. “Las palabras ‘en él’ indican una relación de naturaleza íntima. La frase aglutina todas las bendiciones que vienen de Dios» (Wood). Pablo escribe en muchas de sus cartas de “estar en él”: “...Ninguna condenación hay para los que están en Cristo…” (Romanos 8.1). “Pero el que se une al Señor, un espíritu es con él” (1ª Corintios 6.17).

6. ὁ λέγων ἐν αὐτῳ̂ μένειν ὀφείλει καθὼς ἐκει̂νος περιεπάτησεν καὶ αὐτὸς [οὕτως] περιπατει̂ν. 6. El que dice que permanece en él, debe andar como él anduvo. μένειν. Permanece. Presente infinitivo de μένω, permanecer. Continua permanencia. Nos está hablando de un estilo de vida.

ὀφείλει. Debe. 3ª persona singular, presente indicativo de ὁφείλω, deber.

La palabra expresa una obligación personal, una responsabilidad moral, como una deuda pendiente. “Perdonar a nuestros deudores… -ἀφήκαμεν τοι̂ς ὀφειλέταις ἡμω̂ν·-” (Mateo 6.12).

περιεπάτησεν. Él anduvo. 3ª persona singular, aoristo indicativo de περιπατέω, andar, recorrer el camino de la vida. Como era su hábito, su costumbre. “Porque ejemplo os he dado, para que como yo os he hecho, vosotros también hagáis” (E. Juan 13.15). “...Cristo padeció por nosotros, dejándonos ejemplo, para que sigáis sus pisadas” (1ª Pedro 2.21). El cristiano debe vivir como su Señor y Maestro: Jesús, aquél para quien la voluntad del Padre fue la única norma de conducta.

7. Ἀγαπητοί, οὐκ ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμι̂ν ἀλλʼ ἐντολὴν παλαιὰν ἣν εἴχετε ἀπʼ ἀρχη̂ς· ἡ ἐντολὴ ἡ παλαιά ἐστιν ὁ λόγος ὃν ἠκούσατε. 7. Hermanos, no os escribo mandamiento nuevo, sino el mandamiento antiguo que habéis tenido desde el principio; este mandamiento antiguo es la palabra que habéis oído desde el principio. Ἀγαπητοί. Amados. EL NUEVO MANDAMIENTO

41


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO Con esta nueva forma de dirigirse a los hermanos, Juan les manifiesta el profundo amor que siente por ellos. Los apóstoles con sus palabras y con sus hechos son un ejemplo para nosotros en el trato con los hermanos: “Amados míos -ἀγαπητοί μου-“ (Filipenses. 2.12).

ἀλλʼ ἐντολὴν παλαιὰν ἣν εἴχετε ἀπʼ ἀρχη̂ς· Sino el mandamiento antiguo que tenéis desde el principio. Este mandamiento ya ha sido oído, por tanto no es nuevo en el tiempo, sino en forma y calidad. Juan les está hablando de un mandamiento antiguo y a la vez nuevo. Está pensando en las palabras de Jesús: “Un mandamiento nuevo os doy: que os améis unos a otros..” (Juan 13.34). Es nuevo porque ha sido olvidado, y es antiguo porque es desde el principio. “No te vengarás, ni guardarás rencor a los hijos de tu pueblo, sino amarás a tu prójimo como a ti mismo. Yo Jehová” (Levítico 19.18).

εἴχετε. Tenéis. 2ª persona plural, imperfecto indicativo de ἔχω, tener. ἡ ἐντολὴ ἡ παλαιά ἐστιν ὁ λόγος ὃν ἠκούσατε. Este mandamiento antiguo es la palabra que habéis oído. La palabra que habían oído, el Evangelio, no era tan viejo. Pero nosotros lo podemos hacer viejo si dejamos de practicarlo. La ropa que no usamos, la guardamos y la damos por vieja, y pronto desaparece de nuestras vidas. Así ocurre con el amor, con los man42

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

damientos, con la fe. Si los apartamos de nuestra vida pronto los tendremos por viejas filosofías y desaparecerán de nuestras vidas.

ἠκούσατε Habéis oído. 2ª persona plural, aoristo indicativo de ἀκούω, oír. 8. πάλιν ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμι̂ν, ὅ ἐστιν ἀληθὲς ἐν αὐτῳ̂ καὶ ἐν ὑμι̂ν, ὅτι ἡ σκοτία παράγεται καὶ τὸ φω̂ς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει. 8. Sin embargo, os escribo un mandamiento nuevo, que es verdadero en él y en vosotros, porque las tinieblas van pasando, y la luz verdadera ya alumbra. De nuevo os escribo acerca del mandamiento más importante. La esencia del mandamiento, el amor, ha sido verdadero en él; hasta plasmarlo en su muerte en la cruz. Por ello debe ser también verdadero en nosotros los creyentes. No obstante, analizado desde otro punto de vista, es un “mandamiento nuevo” (Juan 13.34), porque ni los judíos ni los gentiles lo conocieron en su motivación y extensión cristianas. El nuevo mandamiento debe ser la plataforma de las relaciones íntimas entre el creyente y Jesús y el creyente y sus hermanos.

ὅτι ἡ σκοτία παράγεται καὶ τὸ φω̂ς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει. Porque las tinieblas van pasando, y la luz verdadera ya alumbra.


I Juan • 2:8-11 Dios es luz, y quien no está en Dios, está en tinieblas. Wood nos dice estas hermosas palabras: “Las tinieblas de la ignorancia, la superstición, la amargura y del odio van pasando. La verdadera luz procedente del Señor brilla en la vida de los creyentes”. El texto no nos dice que las tinieblas han pasado ya, pero cuando la verdad se predica, la luz brilla y las tinieblas retroceden. Y Jesús nos deja unas palabras, todavía más hermosas: “Yo soy la luz del mundo; el que me sigue, no andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida” (Juan 8.12).

9. Ὁ λέγων ἐν τῳ̂ φωτὶ εἰ̂ναι καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτου̂ μισω̂ν ἐν τῃ̂ σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι. 9. El que dice que está en la luz, y aborrece a su hermano, está todavía en tinieblas. Es la quinta vez que Juan nos habla de la inconsistencia entre profesión de fe y conducta. La inconsistencia de estar en la luz -φωτὶ- y -μισω̂ν-, estar odiando al mismo tiempo al hermano que es hijo de la misma luz.

ἐν τῃ̂ σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι. Está todavía en tinieblas. Tinieblas morales y espirituales. Las tinieblas son símbolo de pecado. ἕως ἄρτι -hasta ahora-, implica que no han sido regenerados. A diferencia del amor, el odio precipita de nuevo al cristiano en el poder de las tinieblas, bajo el cual se hallaba antes de la conversión de suerte que, igual que entonces, tampoco ahora va por el camino de la salvación.

10. ὁ ἀγαπω̂ν τὸν ἀδελφὸν αὐτου̂ ἐν τῳ̂ φωτὶ μένει καὶ

σκάνδαλον ἐν αὐτῳ̂ οὐκ ἔστιν· 10. El que ama a su hermano, permanece en la luz, y en él no hay tropiezo. ἀγαπω̂ν. Ama. Participio presente de ἀγαπάω, amar. Ésta es la forma más sublime de amar: el amor que busca lo mejor para el prójimo. Ésta es la clase de amor que Dios y Cristo han tenido y tienen para el hombre. Permanecer en la luz, es la consecuencia del amor al hermano. Este amor estará en continuo proceso de crecimiento.

μένει. Permanece. 3ª persona singular, presente indicativo de μένω, permanecer. Donde hay luz difícilmente uno puede tropezar, porque la luz ilumina el camino. Si la luz está permanentemente en nuestras vidas no habrá lugar para el tropiezo. Los gnósticos no tenían un amor sincero hacia los hermanos.

11. ὁ δὲ μισω̂ν τὸν ἀδελφὸν αὐτου̂ ἐν τῃ̂ σκοτίᾳ ἐστὶν καὶ ἐν τῃ̂ σκοτίᾳ περιπατει̂ καὶ οὐκ οἰ̂δεν που̂ ὑπάγει, ὅτι ἡ σκοτία ἐτύφλωσεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτου̂. 11. Pero el que aborrece a su hermano está en tinieblas, y anda en tinieblas, y no sabe a dónde va, porque las tinieblas le han cegado los ojos. EL NUEVO MANDAMIENTO

43


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

μισω̂ν. Odia. Participio presente de μισέω, odiar, aborrecer. El odio es la evidencia de no estar en la luz. Esa condición nos indica que está en tinieblas, vive en tinieblas, anda en tinieblas. En definitiva, no sabe dónde va. Y puesto que está en tinieblas, está separado de los hijos de luz. Donde no hay amor, hay odio. En el cuerpo, el órgano que no ejercitamos pierde su efectividad. El amor, si no se cultiva y se ejercita, muere o se convierte en odio.

περιπατει̂. Anda. 3ª persona singular, presente indicativo de περιπατέω, andar, pasear. El autor ilustra esta situación comparando al que ama y al que odia con el que camina durante el día y el que camina durante la noche. Aquél no tropieza con las piedras del camino, porque las ve; éste no puede encontrar el camino, porque las tinieblas han privado sus ojos de la capacidad de ver.

ἐτύφλωσεν. Cegado. 3ª persona singular, aoristo indicativo de τυφλόω, cegar. El aoristo indica un acto decisivo y final en el pasado. Tiene la idea de la pérdida completa en cuanto a la percepción espiritual. Como en el E. Juan 12.40: “Cegó los ojos de ellos -τετύφλωκεν αὐτω̂ν τοὺς ὀφθαλμοὺς-“.

44

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

12. Γράφω ὑμι̂ν, τεκνία, ὅτι ἀφέωνται ὑμι̂ν αἱ ἁμαρτίαι διὰ τὸ ὄνομα αὐτου̂. 12. Os escribo a vosotros, hijitos, porque vuestros pecados os han sido perdonados por su nombre. Γράφω. Os escribo. 1ª persona singular, presente activo indicativo de γράφω, escribir. Juan escribe ahora a tres grupos distintos dentro de la Iglesia. τεκνία –hijitosimplica niñez, época infantil de la fe, “bebés” en Cristo.

διὰ τὸ ὄνομα αὐτου̂. Por su nombre. Ellos alcanzaron el perdón de sus pecados en atención al hecho salvador de la persona (del nombre) de Cristo. Esto sucedió en el bautismo, aunque el pasaje no hace referencia expresa a él. Por ello la carta sólo tiene sentido para los cristianos.

13. γράφω ὑμι̂ν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπʼ ἀρχη̂ς. γράφω ὑμι̂ν, νεανίσκοι, ὅτι νενικήκατε τὸν πονηρόν. Os escribo a vosotros, padres, porque conocéis al que es desde el principio. Os escribo a vosotros, jóvenes, porque habéis vencido al maligno. Os escribo a vosotros, hijitos, porque habéis conocido al Padre.


I Juan • 2:11-14

πατέρες. Padres. Implica madurez, autoridad en la familia de Dios. Hay ya un conocimiento que permanece en ellos, fruto de su experiencia.

Νεανίσκοι. Jóvenes.

La palabra nos sugiere un joven que ha pasado la pubertad, pero que no ha llegado al matrimonio. Nos habla de entusiasmo y vida en la familia de Dios.

Νενικήκατε. Habéis vencido. 2ª persona plural, perfecto indicativo de νικάω, vencer. Este verbo es clave en la literatura juanina. Aparece una vez en el evangelio, seis en la primera carta y diecisiete veces en el Apocalipsis. Ellos han vencido al maligno. Nos presenta una imagen de victoria propia del Apocalipsis. Han venido las pruebas, pero las han superado. Se han mantenido en la fe.

τὸν πονηρόν. Al maligno. Es una referencia clara a Satanás, el príncipe de las tinieblas. La fuerza que Cristo da a los jóvenes es la fe. Con ella se puede vencer al maligno.

14. ἔγραψα ὑμι̂ν, παιδία, ὅτι ἐγνώκατε τὸν πατέρα. ἔγραψα ὑμι̂ν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπʼ ἀρχη̂ς. ἔγραψα ὑμι̂ν, νεανίσκοι, ὅτι ἰσχυροί ἐστε καὶ ὁ λόγος του̂ θεου̂ ἐν ὑμι̂ν μένει καὶ νενικήκατε τὸν πονηρόν.

14. Os escribo a vosotros, hijitos, porque habéis conocido al Padre. Os he escrito a vosotros, padres, porque habéis conocido al que es desde el principio. Os he escrito a vosotros, jóvenes, porque sois fuertes, y la palabra de Dios permanece en vosotros, y habéis vencido al maligno. ἔγραψα. Os he escrito. 1ª persona singular, aoristo indicativo de γράφω, escribir. ἐγνώκατε. Habéis conocido. 2ª persona plural, perfecto indicativo de γινώσκω, conocer. παιδία. Niñitos. A pesar de vuestra inexperiencia en la familia de la fe, conocéis al Padre (ver Romanos 8.16). Dios es el Padre, por él pueden recibir la guía y la ayuda necesaria. A pesar del estilo cariñoso, Juan les está hablando con toda autoridad.

Πατέρες. Padres. La madurez, la razón y la experiencia se han mantenido guiando a la Iglesia. El conocimiento de Dios estaba en ellos desde el principio. Habían conocido al eterno Hijo de Dios.

Νεανίσκοι. Jóvenes. Tres características de los jóvenes: son fuertes, la palabra permanece en ellos y han vencido al maligno. EL NUEVO MANDAMIENTO

45


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

15. Μὴ ἀγαπα̂τε τὸν κόσμον μηδὲ τὰ ἐν τῳ̂ κόσμῳ. ἐάν τις ἀγαπᾳ̂ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη του̂ πατρὸς ἐν αὐτῳ̂· 15. No améis al mundo, ni las cosas que están en el mundo. Si alguno ama al mundo, el amor del Padre no está en él.

es imposible la coexistencia de la luz y las tinieblas.

ἀγαπα̂τε. Améis. 2ª persona plural, presente indicativo, imperfecto de ἀγαπάω, amar.

16. Porque todo lo que hay en el mundo, los deseos de la carne, los deseos de los ojos, y la vanagloria de la vida, no proviene del Padre, sino del mundo.

Hay cuatro palabras en el N.T. griego para hablarnos del mundo: γῆ: en relación al globo terráqueo. οἰκουμένη: el mundo habitado. αἰών: esencialmente el tiempo bajo el cual todas las cosas existen. κόσμος: el mundo de los hombres. Los cristianos viven en el mundo, cuyo amo es el demonio. Mundo no es aquí la creación, tampoco es el universo, sino el género humano que está bajo el poder del maligno y se aproxima rápidamente a su ruina. La fe cristiana ha vencido a este mundo y por eso los cristianos no deben ir tras las pasiones del mismo, pues no se puede servir a un mismo tiempo a Dios y al mundo.

ἡ ἀγάπη του̂ πατρὸς. El amor del Padre. Frase única de Juan. El amor que viene del Padre no está en él -οὐκ ἔστιν αὐτῳ̂·-, es decir, que no tiene el amor de Dios como regla principal de su vida. Porque 46

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

16. ὅτι πα̂ν τὸ ἐν τῳ̂ κόσμῳ, ἡ ἐπιθυμία τη̂ς σαρκὸς καὶ ἡ ἐπιθυμία τω̂ν ὀφθαλμω̂ν καὶ ἡ ἀλαζονεία του̂ βίου, οὐκ ἔστιν ἐκ του̂ πατρὸς ἀλλὰ ἐκ του̂ κόσμου ἐστίν.

ἡ ἐπιθυμία τη̂ς σαρκὸς. Los deseos de la carne. Deseos que nacen de nuestra carne. Apetitos de maldad -ἐπιθυμίαnos habla de una fuerte atracción. “Eva vio que el árbol era bueno para comer …” (Génesis 3.6; ver también Gálatas 5.16-24; Efesios 2.3 y 2ª Pedro 2.18). El carácter distintivo del mundo es “los deseos de la carne”. Carne designa un concepto implícito al hombre/ mujer, el aspecto corporal y sensual, inclinado al pecado.

ἡ ἐπιθυμία τω̂ν ὀφθαλμω̂ν. Los deseos de los ojos. Desear lo que ven nuestros ojos. Es ser fascinados y atraídos por la belleza, por la riqueza, por los espectáculos, etc. “Eva vio que era agradable a los ojos” (Génesis 3.6). “Vio a una mujer, la cual era muy hermosa” (2ª Samuel 11.2). El


I Juan • 2:15-18 pecado llega a nosotros de forma agradable, con un cierto atractivo; somos seducidos por aquello que vemos.

καὶ ἡ ἀλαζονεία του̂ βίου. Y la vanagloria de la vida. Orgullo y arrogancia de las cosas materiales. Jactancia y soberbia por lo que uno posee, la ostentación de las riquezas adquiridas, la posesión de bienes materiales. Una confianza en demasía en los bienes terrenos y en el poder como bases de una vida satisfecha (ver Santiago 4.16). “Eva vio que podía alcanzar la sabiduría...” (Génesis 3.6).

οὐκ ἔστιν ἐκ του̂ πατρὸς. No proviene del Padre. Un afán tal de grandezas terrenas y la confianza jactanciosa en el poder alcanzado, son el distintivo de una actitud de vida dominada sólo por intereses materiales, pero incompatibles con una manera de pensar proyectada hacia Dios. Cuatro razones por las cuales no debemos amar al mundo: Por nuestro discipulado: estamos bajo las enseñanzas de nuestro Maestro. Por nuestro cuerpo: es el templo del E.S. (1ª Corintios 6.12-20). Por la Iglesia: hemos sido llamados de las tinieblas a la luz. Por el Cielo: es mi hogar, hacia allí camino diariamente (Filipenses 3.20-21).

17. καὶ ὁ κόσμος παράγεται καὶ ἡ ἐπιθυμία αὐτου̂, ὁ δὲ ποιω̂ν τὸ θέλημα του̂ θεου̂ μένει εἰς τὸν αἰω̂να. Y el mundo pasa, y sus deseos; pero el que hace la voluntad de Dios permanece para siempre.

παράγεται. Pasa. 3ª persona singular, presente indicativo de παράγω, pasar. Estas ambiciones terrenas giran en torno a bienes que pasan, ya que lo material no permanece para siempre. ¿Qué es nuestra vida? ¿Dejaremos que nuestros deseos frustren nuestra felicidad presente y venidera? Ver el contexto en 1ª Corintios 7.31 y Santiago 4.14.

μένει εἰς τὸν αἰω̂να. Permanece para siempre. Dios es eterno. Los que permanecen en él también alcanzan la eternidad (ver Hebreos 13.8; 1ªJuan 2.25 y 1ª Pedro 4.2).

EL ANTICRISTO (2.18-27) 18. Παιδία, ἐσχάτη ὥρα ἐστίν, καὶ καθὼς ἠκούσατε ὅτι ἀντίχριστος ἔρχεται, καὶ νυ̂ν ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν, ὅθεν γινώσκομεν ὅτι ἐσχάτη ὥρα ἐστίν. 18. Hijitos, ya es el último tiempo; y según vosotros oísteis que el anticristo viene, así ahora han surgido muchos anticristos; por esto conocemos que es el último tiempo. ὥρα. Hora. Tiempo. Período de tiempo, dispensación. La última dispensación. Tiempo EL ANTICRISTO

47


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

que transcurre desde la primera hasta la segunda venida de Cristo.

πολλοὶ. Muchos.

Los “últimos días”, o los “postreros tiempos”, siempre está relacionado con la última dispensación. El período de tiempo que va desde la primera a la segunda venida de Cristo (ver también Hebreos 1.2 y 1ª Pedro 1.20).

Confirma la tesis de que no es una persona en particular, sino una filosofía motivada por un espíritu anticristiano.

ἠκούσατε. Oísteis. 2ª persona plural, aoristo indicativo de ἀκούω, oír. ἀντίχριστος. Anticristo. No es una persona en particular. Es una filosofía, la de aquellos que están en contra de Cristo. No es un falso Cristo; sino aquel que se opone a Cristo. En concreto, aquellos que niegan la divinidad de Jesucristo. “El que niega que Jesús es el Cristo” (2.22). “El que no confiesa que Jesucristo ha venido en carne” (4.3).

ἐξη̂λθαν. Salieron. 3ª persona plural, aoristo 2º indicativo de ἐξέρχομαι, salir.

Características del Anticristo: son personas mentirosas, niegan la presencia del Ungido de Dios, niegan la encarnación de Cristo.

ἐξ ἡμω̂ν. De dentro de nosotros.

ἔρχεται. Viene. 3ª persona singular, presente subjuntivo de ἔρχομαι, venir. γεγόνασιν. Han surgido. 3ª persona plural, perfecto 2º indicativo de γίνομαι, surgir. Cuando Juan escribe ya había anticristos (ver Mateo 24.24 y 2ª Pedro 2.1). Lo que nos indica que en todo tiempo habrá personas que se opondrán a Cristo. 48

19. ἐξ ἡμω̂ν ἐξη̂λθαν ἀλλʼ οὐκ ἠ̂σαν ἐξ ἡμω̂ν· εἰ γὰρ ἐξ ἡμω̂ν ἠ̂σαν, μεμενήκεισαν ἂν μεθʼ ἡμω̂ν· ἀλλʼ ἵνα φανερωθω̂σιν ὅτι οὐκ εἰσὶν πάντες ἐξ ἡμω̂ν. 19. Salieron de nosotros, pero no eran de nosotros; porque si hubiesen sido de nosotros, habrían permanecido con nosotros; pero salieron para que se manifestase que no todos son de nosotros.

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

Estaban con ellos y de ellos salieron. La apostasía puede aparecer en cualquier momento (Hechos 20.29).

ἀλλʼ οὐκ ἠ̂σαν ἐξ ἡμω̂ν· Pero no eran de nosotros. Asistir a la iglesia no le hace a uno miembro de ella. Inscribir el nombre en el libro de la iglesia no le hace a uno parte de la iglesia. Debían ser miembros pero no verdaderos convertidos. También podían ser miembros que hubiesen renegado de Cristo.


I Juan • 2:18-21

μεμενήκεισαν. Habrían permanecido. 3ª persona plural, pluscuamperfecto indicativo de μένω, permanecer. Los falsos maestros, los falsos cristos y los anticristos, habían abandonado la Iglesia. ¿No fue su conversión genuina? “Permanecer” implica comunión, pero ellos no la tuvieron. No tenían una identificación real con los santos.

φανερωθω̂σιν. Manifestase. 3ª persona plural, aoristo subjuntivo de φανερόν, manifestar, revelar. ἡμω̂ν. Nosotros. Este pronombre aparece cinco veces en el versículo. Uno puede estar con nosotros pero no ser de nosotros.

20. καὶ ὑμει̂ς χρι̂σμα ἔχετε ἀπὸ του̂ ἁγίου καὶ οἴδατε πάντες. 20. Pero vosotros tenéis la unción del Santo, y conocéis todas las cosas. La unción -χρι̂σμα- es el Espíritu Santo, que Dios da a cada hijo suyo (2ª Corintios 1.21-22). Hay un contraste entre los que son y los que no. Los creyentes, según Juan, tienen algo que los distingue de los no creyentes. En el Antiguo Pacto se ungía a los sacerdotes y a los reyes, y ocasionalmente también a los profetas. Así, ahora, los creyentes que gozan de la dignidad sacerdotal y real y a semejanza de los profetas, están en posesión del

Espíritu, tienen ahora la unción y están en comunión permanente con Cristo.

οἴδατε. Conocéis. 2ª persona plural, perfecto indicativo de οἴδα, conocer, saber. Como resultado de la unción, el creyente tiene todo el conocimiento. Toda la revelación. El creyente es quien tiene todo el conocimiento y no los gnósticos, porque él tiene el E.S. de Dios.

21. οὐκ ἔγραψα ὑμι̂ν ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἀλήθειαν ἀλλʼ ὅτι οἴδατε αὐτὴν καὶ ὅτι πα̂ν ψευ̂δος ἐκ τη̂ς ἀληθείας οὐκ ἔστιν. 21. No os he escrito como si ignoraseis la verdad, sino porque la conocéis, y porque ninguna mentira procede de la verdad. καὶ ὅτι πα̂ν ψευ̂δος ἐκ τη̂ς ἀληθείας οὐκ ἔστιν. Y porque ninguna mentira procede de la verdad. Nada falso -ψευ̂δος- procede de Dios. La mentira pertenece al diablo (Juan 8.44). Ellos tenían la verdad, no los gnósticos. La verdad procede de Dios (ver Tito 1.2). El mayor valor de la exhortación de Juan viene quizá precisamente de que ellos ya poseen la revelación, y de que de la verdad divina transmitida en la revelación no puede provenir ninguna doctrina errónea, ninguna mentira.

EL ANTICRISTO

49


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

22. Τίς ἐστιν ὁ ψεύστης εἰ μὴ ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησου̂ς οὐκ ἔστιν ὁ Χριστός; οὑ̂τος ἐστιν ὁ ἀντίχριστος, ὁ ἀρνούμενος τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱόν. 22. ¿Quién es el mentiroso, sino el que niega que Jesús es el Cristo? Este es anticristo, el que niega al Padre y al Hijo. ὁ ψεύστης. El falso. El mentiroso es aquel que niega la divinidad de Jesús. El artículo nos sugiere que tiene una personalidad concreta: es hostil y se opone a Cristo.

οὑ̂τος ἐστιν ὁ ἀντίχριστος, ὁ ἀρνούμενος τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱόν. Éste es anticristo, el que niega al Padre y al Hijo. ἀρνούμενος. Niega. Participio presente de ἀρνέομαι, negar. Los gnósticos tenían una visión falsa de Cristo, porque si Jesús no era el Cristo, entonces no era el Hijo eterno. No era el Redentor, no era el Juez. Si Jesús no era el Cristo, aún estamos en nuestros delitos y pecados. Negar al Hijo implica negar al Padre, puesto que él lo envió (Juan 5.23).

23. πα̂ς ὁ ἀρνούμενος τὸν υἱὸν οὐδὲ τὸν πατέρα ἔχει, ὁ ὁμολογω̂ν τὸν υἱὸν καὶ τὸν πατέρα ἔχει. 23. Todo aquel que niega al Hijo, 50

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

tampoco tiene al Padre. El que confiesa al Hijo, tiene también al Padre. Muchos manuscritos minúsculos omiten la segunda parte del versículo (ὁ ὁμολογω̂ν τὸν υἱὸν καὶ τὸν πατέρα ἔχει -el que confiesa al Hijo, tiene también al Padre). Sin embargo, las palabras pertenecen al texto original. Dan fe de ello los manuscritos más fiables entre los que se encuentran el Sinaítico y el Alejandrino. Los falsos maestros probablemente no negaban al Padre como tal. Al contrario, el Padre era la designación de la persona que estaba sobre todo. Pero para Juan el Padre representa otra realidad. El Padre es aquel que se ha revelado de forma única y plena en la persona de su Hijo, Jesucristo. Aquellos que niegan la encarnación del Hijo, rehúsan la revelación del Padre (ver E. Juan 1.18). Por tanto es imposible confesar al Padre (aceptar su revelación y la obediencia a esa revelación) sin aceptar al Hijo, ya que éste ha sido el vínculo de su revelación. Sólo hay una forma de creer, y esta fe pasa por aceptar al Hijo encarnado (ver E. Juan 14.1).

24. ὑμει̂ς ὃ ἠκούσατε ἀπʼ ἀρχη̂ς, ἐν ὑμι̂ν μενέτω. ἐὰν ἐν ὑμι̂ν μείνῃ ὃ ἀπʼ ἀρχη̂ς ἠκούσατε, καὶ ὑμει̂ς ἐν τῳ̂ υἱῳ̂ καὶ ἐν τῳ̂ πατρὶ μενει̂τε. 24. Lo que habéis oído desde el principio, permanezca en vosotros. Si lo que habéis oído desde


I Juan • 2:22-27

el principio permanece en vosotros, también vosotros permaneceréis en el Hijo y en el Padre. ἐὰν ἐν ὑμι̂ν μείνῃ ὃ ἀπʼ ἀρχη̂ς ἠκούσατε, καὶ ὑμει̂ς ἐν τῳ̂ υἱῳ̂ καὶ ἐν τῳ̂ πατρὶ μενει̂τε. Si lo que habéis oído desde el principio permanece en vosotros, también vosotros permaneceréis en el Hijo y en el Padre. Sin duda alguna, el mensaje apostólico (verso 7). ¿Qué habían oído? Ellos habían oído que Jesús era el Cristo, el Hijo de Dios. Que los creyentes deben andar en la luz y deben guardar sus mandamientos. Si el conocimiento que tienen de parte de Dios y que han recibido por medio de Jesucristo a través de la enseñanza de los apóstoles permanece en ellos, entonces ellos permanecerán en el Hijo y en el Padre.

25. καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμι̂ν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον. 25. Y esta es la promesa que él nos hizo, la vida eterna. ἐπηγγείλατο. Nos hizo. 3ª persona singular, aoristo indicativo, voz media de ἐπαγγέλλω, prometer. Con la idea de que nos prometió. τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον. La vida eterna. La vida eterna está condicionada a la permanencia en lo que han oído desde el principio. Es un mensaje que Dios ha

dado a conocer, pero que lo ha dado a través de su Hijo. Si la vida eterna está en relación al conocimiento de Dios el Padre y de su Hijo Jesucristo (E. Juan 17.3), ésta no puede desligarse del mensaje, por el cual la vida ha sido manifestada.

26. Ταυ̂τα ἔγραψα ὑμι̂ν περὶ τω̂ν πλανώντων ὑμα̂ς. 26. Os he escrito esto sobre los que os engañan. ἔγραψα. Os he escrito. 1ª persona singular, aoristo indicativo de γράφω, escribir. Ταυ̂τα. Estas cosas. En relación al mensaje del anticristo, pues el anticristo es real. Las personas que formaban y forman hoy las sectas contra la divinidad de Jesús, son reales. La raíz y el desarrollo de los falsos maestros deben ser estudiados, puesto que son los que nos llevan al error.

27. καὶ ὑμει̂ς τὸ χρι̂σμα ὃ ἐλάβετε ἀπʼ αὐτου̂, μένει ἐν ὑμι̂ν καὶ οὐ χρείαν ἔχετε ἵνα τις διδάσκῃ ὑμα̂ς, ἀλλʼ ὡς τὸ αὐτου̂ χρι̂σμα διδάσκει ὑμα̂ς περὶ πάντων καὶ ἀληθές ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ψευ̂δος, καὶ καθὼς ἐδίδαξεν ὑμα̂ς, μένετε ἐν αὐτῳ̂. 27. Pero la unción que vosotros recibisteis de él permanece en vosotros, y no tenéis necesidad de que nadie os enseñe; así como la unción misma os enseña todas las cosas, y es verdadera, y no es EL ANTICRISTO

51


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

mentira, según ella os ha enseñado, permaneced en él. “Pero cuando venga el Espíritu de verdad, él os guiará a toda verdad... tomará de lo mío, y os lo hará saber” (E. Juan 16.13-14). El E.S. está en los verdaderos creyentes. Su ministerio en la enseñanza es continuo y es verdadero.

καὶ οὐ χρείαν ἔχετε ἵνα τις διδάσκῃ ὑμα̂ς . Y no tenéis necesidad de que nadie os enseñe. διδάσκῃ. Enseñe. 3ª persona singular, presente subjuntivo de διδάσκω, enseñar. διδάσκει. Enseña. 3ª persona singular, presente indicativo de διδάσκω, enseñar. ἐδίδαξεν. Ha enseñado. 3ª persona singular, aoristo indicativo de διδάσκω, enseñar. El Señor ha dado a la Iglesia suficientes dones (Efesios 4.11-12). El apóstol nos quiere transmitir la idea de que el creyente tiene el poder del E.S. y esto es suficiente para estar seguro contra los falsos maestros y los enemigos de la verdad.

LOS HIJOS DE DIOS (2.28-3.10) 28. Καὶ νυ̂ν, τεκνία, μένετε ἐν αὐτῳ̂, ἵνα ἐὰν φανερωθῃ̂ 52

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

σχω̂μεν παρρησίαν καὶ μὴ αἰσχυνθω̂μεν ἀπʼ αὐτου̂ ἐν τῃ̂ παρουσίᾳ αὐτου̂. 28. Y ahora, hijitos, permaneced en él, para que cuando se manifieste, tengamos confianza, para que en su venida no nos alejemos de él avergonzados. νυ̂ν. Ahora. Hay un énfasis en el “ahora”, puesto que ahora es necesario permanecer, no en la abstracción, sino en lo personal, “en él”.

μένετε. Permaneced. 2ª persona plural, presente imperativo de μένω, permanecer. Aquellos que “permanecen en él” pueden mirar hacia adelante con alegría, hacia su venida con gozo. Ellos tienen seguridad para el día del juicio. Quien mediante una fe auténtica y una vida ordenada pertenece ahora a la Iglesia de Cristo, podrá presentarse con alegría y con confianza ante él cuando venga de nuevo para el juicio.

φανερωθῃ̂. Se manifieste. 3ª persona singular, aoristo subjuntivo, voz pasiva de φανερόω, manifestar. La “manifestación” aquí debe entenderse en relación al día del rapto (1ª Tesalonicenses 4.13-18). La confianza es la libertad que tiene el creyente de dirigirse a su Señor sin miedo.


I Juan • 2:27-29

παρουσίᾳ. Venida.

2ª persona plural, presente indicativo de γινώσκω, conocer, saber.

La primera y la última vez que esta palabra aparece en los escritos de Juan. Lit. Presencia: “Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia -παρουσίᾳ- solamente...” (Filipenses 2.12).

Conocimiento que se adquiere por experiencia. Al ser conscientes de que él es justo, vemos por la experiencia de la razón la necesidad de hacer justicia. Juan pone de manifiesto que el miembro de la familia de Dios debe ser conocido por su carácter familiar. Si el padre de familia es justo, los hijos deben practicar la justicia.

En la presencia del Señor no habrá temor ni vergüenza para los que han permanecido fieles.

ποιω̂ν. Hace. Participio presente de ποιέω, hacer.

αἰσχυνθω̂μεν. Avergonzados. 1ª personal plural, aoristo subjuntivo, voz pasiva de αἰσχύνομαι, avergonzarse. 29. ἐὰν εἰδη̂τε ὅτι δίκαιος ἐστιν, γινώσκετε ὅτι καὶ πα̂ς ὁ ποιω̂ν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτου̂ γεγέννηται. 29. Si sabéis que él es justo, sabed también que todo el que hace justicia es nacido de él. εἰδη̂τε. Sabéis. 2ª persona plural, subjuntivo de οἶδα, saber. Conocimiento intuitivo. No debo razonar para entender que Dios es justo; ésta es una verdad que no se razona, es incuestionable (Salmo 11.7).

El presente continuo del verbo nos indica que la justicia es un hábito en la vida del creyente. El que practica la justicia manifiesta su condición de hijo de Dios. Las acciones, normalmente, hablan más fuerte que las palabras.

γεγέννηται. Es nacido. 3ª persona singular, perfecto indicativo, voz pasiva de γεννάω, nacer, engendrar. Si, pues, el cristiano practica la justicia, o sea si vive conforme a la norma de Dios, da pruebas de depender de Dios en lo más intimo de su ser, y de que, en consecuencia, es uno de los que ha nacido de Dios. Es en efecto, una vida cristiana, y no solo el nombre de cristiano, lo que da a conocer la filiación divina.

γινώσκετε. Sabed. LOS HIJOS DE DIOS

53


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

CAPÍTULO 3 1. ἴδετε ποταπὴν ἀγάπην δέδωκεν ἡμι̂ν ὁ πατὴρ, ἵνα τέκνα θεου̂ κληθω̂μεν, καὶ ἐσμέν. διὰ του̂το ὁ κόσμος οὐ γινώσκει ἡμα̂ς, ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν. 1. Mirad cuál amor nos ha dado el Padre, para que seamos llamados hijos de Dios; por esto el mundo no nos conoce, porque no le conoció a él. ἴδετε. Ved. 2ª persona plural, aoristo imperativo de ὁράω, ver. No es una exclamación. El autor pide un acercamiento al amor de Dios manifestado a nuestro favor. El amor aquí está presentado como un regalo de Dios. La manifestación del amor llega hasta lo máximo, trasladándonos de miserables pecadores a hijos de Dios.

δέδωκεν. Ha dado. 3ª persona singular, perfecto activo indicativo de δίδωμι, dar.

54

del pecador. Ahora podemos ser llamados verdaderos hijos de Dios.

κληθω̂μεν. Seamos llamados. 1ª persona plural, aoristo subjuntivo, voz pasiva de καλέω, llamar. A los cristianos Dios les concedió la gracia, dándoles con ello pruebas de su gran amor. No sólo llevar el título honorífico de hijos de Dios, como en otro tiempo Israel, sino serlo de hecho mediante le fe en Cristo.

διὰ του̂το ὁ κόσμος οὐ γινώσκει ἡμα̂ς, ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν. Por esto el mundo no nos conoce, porque no le conoció a él. γινώσκει. Nos conoce. 3ª persona singular, presente activo indicativo de γινώσκω, conocer. ἔγνω. Le conoció. 3ª persona singular, aoristo 2º indicativo de γινώσκω, conocer.

ἵνα τέκνα θεου̂ κληθω̂μεν. Para que seamos llamados hijos de Dios.

Si no hay una predisposición para las cosas espirituales, difícilmente podemos conectar con ellas. “El que es de Dios, las palabras de Dios oye; por esto no las oís vosotros, porque no sois de Dios” (E. Juan 8.47).

El amor de Dios nos ha dignificado. El énfasis aquí no está en la redención por amor, sino más bien en la dignificación

Los paganos, en su idolatría, y los judíos, en su rechazo a Cristo, no conocen a Dios y se encuentran, por lo mis-

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS


I Juan • 3:1-3 mo, frente a la realidad de la filiación de hijos por parte de los cristianos.

2. ἀγαπητοί, νυ̂ν τέκνα θεου̂ ἐσμεν, καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσόμεθα. οἴδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῃ̂, ὅμοιοι αὐτῳ̂ ἐσόμεθα, ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν. 2. Amados, ahora somos hijos de Dios, y aún no se ha manifestado lo que hemos de ser; pero sabemos que cuando él se manifieste, seremos semejantes a él, porque le veremos tal como él es. νυ̂ν. Ahora. Enfatiza el presente en contraste con el futuro. Somos hijos ahora. Las bendiciones son para ahora, así que no debemos esperar al final de los tiempos para gozar la vida cristiana.

οὔπω. Aún. El «aún no» está en contraste con el ahora. El ser hijos de Dios ahora es el pre-estado de lo que hemos de ser. El estado presente es garantía de glorias futuras.

ἐφανερώθη. Se ha manifestado. 3ª persona singular, aoristo indicativo, voz pasiva de φανερόω, manifestar. ἐσόμεθα.

Hemos de ser. 1ª persona plural, futuro indicativo de εἰμί, ser o estar. La expresión ὅμοιοι –semejantes- nos afirma con seguridad, desde ahora, que los cristianos serán semejantes a Cristo. La nueva cualidad de los cristianos se manifestará en el hecho de que podremos contemplar a Cristo como él es en la actualidad.

οἴδαμεν. Pero sabemos. 1ª persona plural de οἶδα, tener sabido. El conocimiento que tenemos no es producto de la adquisición de datos en relación a su futura presencia, sino que es debido a que sabemos intuitivamente como si estuviese realizado ya, porque hemos depositado la fe en sus promesas. Sabemos que cuando él venga y se haga presente a nosotros, nos hará participes de sus bendiciones.

ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν καθώς ἐστιν. Porque le veremos tal como él es. Ahora “...somos transformados de gloria en gloria en la misma imagen, como por el Espíritu del Señor” (2ª Corintios 3.18). Ahora es un proceso de crecimiento; luego el cambio será instantáneo. Al que ahora vemos y adoramos por la fe, luego le veremos cara a cara.

3. καὶ πα̂ς ὁ ἔχων τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπʼ αὐτῳ̂ ἁγνίζει ἑαυτὸν, καθὼς ἐκει̂νος ἁγνός ἐστιν. 3. Y todo aquel que tiene esta esperanza en él, se purifica a sí mismo, así como él es puro. LOS HIJOS DE DIOS

55


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO Juan no está haciendo una distinción entre los que tienen y los que no tienen esperanza. La esperanza “en él” pertenece sólo a un grupo: “Y el Dios de esperanza os llene de todo gozo y paz en el creer, para que abundéis en esperanza por el poder del Espíritu Santo” (Romanos 15.13).

ἁγνίζει. Purifica. 3ª persona singular, presente activo indicativo de ἁγνίζω, purificar. Es un verbo usado tanto en la Septuaginta como en el N.T. en relación al ceremonial de la purificación. Aparece siete veces en el N. T. Aquí, sin embargo, es usado con significado moral. La purificación está en contraposición con el carácter y la voluntad de Dios. Esta verdad está directamente en contra de la enseñanza gnóstica, en la que se proclama que el pecado no embrutece a la persona que ha sido iluminada.

ἁγνίζει. Purifica. Nos indica la pureza de una persona que habiendo sido expuesta a la tentación la ha vencido. Éste es Cristo. Su pureza es ahora el ejemplo del creyente. El texto no nos dice que él “se ha purificado a sí mismo”, sino que él “es puro” -ἁγνός ἐστιν-. Es el creyente el que debe purificarse. El presente continuo del verbo nos indica la necesidad de limpieza continua, o lo que es lo mismo, guardarnos de la contaminación del pecado.

56

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

ἐστιν. Es. 3ª persona singular, presente activo indicativo de εἰμί, ser o estar. Quien vive en espera del don de Dios pondrá todo su interés en deshacerse, como requisito para la anhelada semejanza con Jesús, de todo cuanto a él se opone, y de adquirir la pureza e integridad que distinguió al Maestro.

4. Πα̂ς ὁ ποιω̂ν τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὴν ἀνομίαν ποιει̂, καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία. 4. Todo aquel que comete pecado, infringe también la ley; pues el pecado es infracción de la ley. ποιω̂ν. Hace o comete. Participio presente de ποιέω, hacer. De nuevo el presente continuo expresa una práctica continuada y no un hecho aislado. El “hacer pecado” en contraste con el 2.29, el que “hace justicia” como práctica de la vida. El pecado es violación de la voluntad divina.

ἀνομίαν. Iniquidad. Sin ley. Vivir u obrar ilegalmente. El que vive en pecado, vive sin ley, obra anárquicamente. Es evidente que el que obra ilegalmente no es de Dios.

καὶ ἡ ἁμαρτία ἐστὶν ἡ ἀνομία. Pues el pecado es infracción de la ley.


I Juan • 3:3-6 Pecado e injusticia son diferentes aspectos de una misma cosa. Algunos maestros gnósticos enseñaban que obteniendo un cierto conocimiento la persona podía estar por encima de las leyes morales. Juan nos enseña que la práctica del pecado es incompatible con el hecho de ser hijo de Dios.

5. καὶ οἴδατε ὅτι ἐκει̂νος ἐφανερώθη, ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἄρῃ, καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῳ̂ οὐκ ἔστιν. 5. Y sabéis que él apareció para quitar nuestros pecados, y no hay pecado en él. El apóstol siempre contrasta el conocimiento de los creyentes en relación al conocimiento presentado por los gnósticos.

ἐφανερώθη. Apareció. 3ª persona singular, aoristo indicativo, voz pasiva de φανερόω, manifestar. Juan hace referencia a la encarnación. El autor asume la pre-existencia de Cristo. Su venida tenía un propósito fundamental: quitar nuestros pecados. “Quien llevo él mismo nuestros pecados en su cuerpo sobre el madero...” (1ª Pedro 2.24). Hay implicaciones profundas contra la enseñanza gnóstica. Si Cristo apareció para quitar el pecado, será porque Dios no puede tener relación con el hombre que vive en pecado.

καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῳ̂ οὐκ ἔστιν. Y no hay pecado en él.

El Cristo no traía pecado, ni participó del pecado en los días de su carne. Por tanto, quitar los pecados sólo podía hacerlo uno que fuese sin pecado. “Al que no conoció pecado, por nosotros lo hizo pecado, para que nosotros fuésemos hechos justicia de Dios en él” (2ª Corintios 5.21). La vida de pecado no es la marca de un hijo de Dios, y por tanto el que vive en el pecado no es de Dios.

6. πα̂ς ὁ ἐν αὐτῳ̂ μένων οὐχ ἁμαρτάνει· πα̂ς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν. 6. Todo aquel que permanece en él, no peca; todo aquel que peca, no le ha visto, ni le ha conocido. οὐχ ἁμαρτάνει. No peca. 3ª persona singular, presente activo indicativo de ἀμαρτάνω, pecar. Continúa pecando. Juan nos está hablando de un sistema de vida: no es posible estar con Cristo y seguir pecando. Comunión con él, que es sin pecado, y llevar una vida de pecado son términos contradictorios. “Amado, no imites lo malo, sino lo bueno. El que hace lo bueno es de Dios; pero el que hace lo malo, no ha visto a Dios” (3ª Juan 11). Es cierto que el cristiano continúa expuesto al peligro de pecar, pero así como al ser aceptado en la Iglesia de Cristo obtuvo el perdón de sus pecados, así también en la unión con Cristo encuentra la fuerza para evitar el pecado.

ἁμαρτάνων. Continúa pecando. Participio presente de ἀμαρτάνω, pecar. LOS HIJOS DE DIOS

57


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO El que lleva una vida de pecado, ni puede ni podrá tener relación con Dios. El contacto personal con Jesús tiene que ser suficientemente fuerte como para dejar nuestra vida anterior y nacer a una vida que no tenga conexión con el pecado.

ἑώρακεν. Ha visto. 3ª persona singular, perfecto indicativo de ὁράω, ver. ἔγνωκεν. Ha conocido. 3ª persona singular, perfecto indicativo de γίνώσκω, conocer. El que siendo cristiano vive una vida de pecado, no ha “visto” al Señor con los ojos de la fe, ni le ha “conocido” en su vida práctica; no tiene, por tanto, parte con él.

7. Τεκνία, μηδεὶς πλανάτω ὑμα̂ς· ὁ ποιω̂ν τὴν δικαιοσύνην δίκαιος ἐστιν, καθὼς ἐκει̂νος δίκαιος ἐστιν· 7. Hijitos, nadie os engañe; el que hace justicia es justo, como él es justo. μηδεὶς. Nadie. La fuerza que el autor pone en la advertencia refuerza la gravedad del error, el cual está tratando.

πλανάτω. Os engañe. 3ª persona singular, presente imperativo de πλανάω, errar, equivocarse. 58

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

Prácticamente es imposible vivir en pecado y tener vida espiritual. Por tanto, desde el momento en que uno se siente creyente y espiritual debe apartarse de la contaminación del pecado.

ὁ ποιω̂ν τὴν δικαιοσύνην δίκαιος ἐστιν. El que hace justicia es justo. ποιω̂ν. Hace. Participio presente de ποιέω, hacer. El que practica la justicia como hábito de vida, está siendo justo, como su Señor es justo. No importa lo que uno pueda decir en cuanto a su conocimiento de Dios y de su divina verdad. Esto no sirve de nada si su vida no está en armonía con la verdad, y por tanto en armonía con el carácter de Dios.

8. ὁ ποιω̂ν τὴν ἁμαρτίαν ἐκ του̂ διαβόλου ἐστίν, ὅτι ἀπʼ ἀρχη̂ς ὁ διάβολος ἁμαρτάνει. εἰς του̂το ἐφανερώθη ὁ υἱὸς του̂ θεου̂, ἵνα λύσῃ τὰ ἔργα του̂ διαβόλου. 8. El que practica el pecado es del diablo; porque el diablo peca desde el principio. Para esto apareció el Hijo de Dios, para deshacer las obras del diablo. ὁ ποιω̂ν τὴν ἁμαρτίαν ἐκ του̂ διαβόλου ἐστίν. El que practica el pecado es del diablo. El diablo es la raíz del pecado. Todo aquel que guía su vida por los caminos del pecado está espiritualmente conectado con él.


I Juan • 3:7-9

ἁμαρτάνει. Peca. 3ª persona singular, presente activo indicativo de ἀμαρτάνω, errar, pecar. El uso del presente continuo del verbo nos delata la condición del diablo. Desde el principio el diablo sigue pecando. La desobediencia comienza en Satanás, el primer pecador. El curso de su vida es el pecado.”Vosotros sois de vuestro padre el diablo, y los deseos de vuestro padre queréis hacer. Él ha sido homicida desde el principio, y no ha permanecido en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, de suyo habla; porque es mentiroso, y padre de mentira” (E. Juan 8.44).

ἐφανερώθη. Apareció. 3ª persona singular, aoristo indicativo, voz pasiva de φανερόω, manifestar. ὁ υἱὸς του̂ θεου̂. Hijo de Dios. Este título aparece por primera vez en la carta. Juan presenta la unidad del Hijo con el Padre. El Hijo vino del Padre al mundo con el fin de destruir las obras del oponente a Dios, el diablo. “Pero que ahora ha sido manifestada por la aparición de nuestro Salvador Jesucristo, el cual quitó la muerte y sacó a la luz la vida y la inmortalidad por el evangelio” (2ª Timoteo 1.10).

λύσῃ. Deshacer. 3ª persona singular, aoristo subjuntivo de λύω, destruir, deshacer. El verbo nos habla del método de

destrucción por el cual una cosa se rompe produciendo su nulidad. Éste es el efecto producido por la obra de Cristo en la cruz sobre las obras del diablo.

9. Πα̂ς ὁ γεγεννημένος ἐκ του̂ θεου̂ ἁμαρτίαν οὐ ποιει̂, ὅτι σπέρμα αὐτου̂ ἐν αὐτῳ̂ μένει, καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν, ὅτι ἐκ του̂ θεου̂ γεγέννηται. 9. Todo aquel que es nacido de Dios, no practica el pecado, porque la simiente de Dios permanece en él; y no puede pecar, porque es nacido de Dios. γεγεννημένος. Ha nacido. Participio perfecto, voz pasiva de γεννάω, nacer. El verbo está en tiempo perfecto, indicándonos con ello una acción pasada completa con resultados permanentes. Ha nacido de Dios y permanece en Dios. Si la naturaleza divina está en el hombre, su vida no puede ser una vida de pecado.

σπέρμα. Esperma. Simiente. La naturaleza divina implantada en el creyente por medio del nuevo nacimiento. El esperma del hombre produce vida humana, el esperma de Dios produce vida espiritual. “Los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, sino de Dios” (E. Juan 1.13). LOS HIJOS DE DIOS

59


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

καὶ οὐ δύναται ἁμαρτάνειν, ὅτι ἐκ του̂ θεου̂ γεγέννηται. Y no puede pecar, porque es nacido de Dios. El nuevo nacimiento implica un cambio en la personalidad y carácter del hijo de Dios. Para los que no han experimentado la conversión, el pecado es lo más natural; para aquellos que han experimentado el nuevo nacimiento, el pecado es innatural. Ignacio de Antioquía decía: “Los que son carnales no pueden hacer lo que es del espíritu, ni los espirituales lo que es carnal, igual que la fe no puede hacer las obras de la incredulidad, ni la incredulidad la obras de la fe. Pero aun lo que hacéis para complacer a la carne es espiritual, siendo así que todo lo hacéis en Jesucristo”.

10. ἐν τούτῳ φανερά ἐστιν τὰ τέκνα του̂ θεου̂ καὶ τὰ τέκνα του̂ διαβόλου· πα̂ς ὁ μὴ ποιω̂ν δικαιοσύνην οὐκ ἔστιν ἐκ του̂ θεου̂, καὶ ὁ μὴ ἀγαπω̂ν τὸν ἀδελφὸν αὐτου̂. 10. En esto se manifiestan los hijos de Dios, y los hijos del diablo: todo aquel que no hace justicia, y que no ama a su hermano, no es de Dios. πα̂ς ὁ μὴ ποιω̂ν δικαιοσύνην. Todo aquel que no hace justicia. El árbol es conocido por sus frutos; así, los hijos de Dios manifestarán obras de justicia, y los hijos del diablo, obras de maldad. Su conducta diaria nos dirá a qué grupo de personas pertenecen.

60

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

Justicia y amor son inseparables, ya que ambas virtudes son inseparables en el carácter de Dios y en la revelación de Jesucristo. Así pues, deben ser inseparables en las vidas de aquellos que forman su pueblo.

καὶ ὁ μὴ ἀγαπω̂ν τὸν ἀδελφὸν αὐτου̂. y que no ama a su hermano, no es de Dios. No amar al hermano, es una forma de hacer injusticia. El hacer justicia es consecuencia de ser justo y el amar al hermano es consecuencia de haber sido hecho justo ante Dios. La ausencia de amor es señal inequívoca de que Dios no está en nuestras vidas. La prueba de que Dios está en nuestras vidas consiste en la manifestación de su amor hacia otros. El que ha nacido de Dios, ama a los que Dios ama.

LA PRUEBA DEL AMOR (3.11-18) 11. Ό̔τι αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγγελία ἣν ἠκούσατε ἀπʼ ἀρχη̂ς, ἵνα ἀγαπω̂μεν ἀλλήλους, 11. Porque este es el mensaje que habéis oído desde el principio: que nos amemos unos a otros. ἀγαπω̂μεν. Amemos. 1ª persona plural, presente activo subjuntivo de ἀγαπάω, amar. El mensaje del Evangelio nos instruye a practicar el amor los unos con los otros. Desde el principio del cristianismo fue una de las primeras enseñanzas introducidas en la comunidad. El amor entre


I Juan • 3:10-13 los hermanos era doctrina fundamental entre los primeros cristianos.

καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν; ¿Y por qué causa le mató?

Jerónimo nos cuenta que el apóstol Juan al final de sus días todavía continuaba diciendo: “Hijitos, amaos unos a otros”.

No existe causa que justifique a un asesino. Pero uno puede llegar a matar cuando atesora el odio en su corazón. “Si bien hicieres, ¿no serás enaltecido? y si no hicieres bien, el pecado está a la puerta...” (Génesis 4.7). Caín, en su libertad, eligió el camino del mal.

12. οὐ καθὼς Κάϊν ἐκ του̂ πονηρου̂ ἠ̂ν καὶ ἔσφαξεν τὸν ἀδελφὸν αὐτου̂· καὶ χάριν τίνος ἔσφαξεν αὐτόν; ὅτι τὰ ἔργα αὐτου̂ πονηρὰ ἠ̂ν τὰ δὲ του̂ ἀδελφου̂ αὐτου̂ δίκαια. 12. No como Caín, que era del maligno y mató a su hermano. ¿Y por qué causa le mató? Porque sus obras eran malas, y las de su hermano justas. Κάϊν ἐκ του̂ πονηρου̂. Caín era del maligno. La frase nos indica que su caminar diario era hacia el mal. Es decir, era esclavo del diablo. Su ejemplo negativo debe servir a los cristianos para que sus sentimientos no estén inclinados hacia el mal, porque las consecuencias siempre serán negativas. En Caín y Abel se ven reflejados por primera vez en la historia los hijos del diablo y los hijos de Dios.

ἔσφαξεν. Mató. 3ª persona singular, aoristo activo indicativo de σφάζω, degollar. Cortándole el cuello. El verbo nos viene a dar a entender que lo degolló.

ὅτι τὰ ἔργα αὐτου̂ πονηρὰ ἠ̂ν τὰ δὲ του̂ ἀδελφου̂ αὐτου̂ δίκαια. Porque sus obras eran malas, y las de su hermano justas. Este pensamiento expresa no sólo el motivo que había en el corazón de Caín, sino la naturaleza espiritual de su corazón. El autor nos presenta el contraste entre la justicia de Abel y la injusticia de Caín. Podemos ver que la condición de Caín desde el principio hasta el final de sus días fue de inclinación al mal.

13. Καὶ] μὴ θαυμάζετε, ἀδελφοί, εἰ μισει̂ ὑμα̂ς ὁ κόσμος. 13. Hermanos míos, no os extrañéis si el mundo os aborrece. θαυμάζετε. Os extrañéis. 2ª persona plural, presente activo imperativo de θαυμάζω, extrañarse. El mundo de los hombres -ὁ κόσμος- está predispuesto en contra de Dios. Es por tanto, hasta lógico, que los hijos del Altísimo encuentren hostilidades en su caminar diario.

μισει̂. Os aborrece. 3ª persona singular, presente activo indicativo de μισέω, aborrecer. LA PRUEBA DEL AMOR

61


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO El espíritu de Caín puede manifestarse, y de hecho lo hace, en el odio de las personas hacia Cristo o hacia sus seguidores. Los nacidos de Dios son extraños para el mundo, más aún, su polo opuesto. El mundo tiene que odiarlos, porque él odia todo lo que no es suyo, sino de Dios.

14. ἡμει̂ς οἴδαμεν ὅτι μεταβεβήκαμεν ἐκ του̂ θανάτου εἰς τὴν ζωήν, ὅτι ἀγαπω̂μεν τοὺς ἀδελφούς· ὁ μὴ ἀγαπω̂ν μένει ἐν τῳ̂ θανάτῳ. 14. Nosotros sabemos que hemos pasado de muerte a vida, en que amamos a los hermanos. El que no ama a su hermano, permanece en muerte. οἴδαμεν. Sabemos. 1ª persona plural, perfecto activo indicativo de οἶδα, saber. Está en contraste con el mundo y todos aquellos que llevan la marca de Caín. Cualquiera que sea la condición del mundo, y su hostil actitud, la marca que identifica a los hijos de Dios será el amor. El amor es la manifestación suprema de la nueva vida en Cristo.

μεταβεβήκαμεν. Hemos pasado. 1ª persona plural, perfecto activo indicativo de μεταβαίνω, cambiar de lugar, trasladarse. La preposición ἐκ -fuera de- nos indica que hemos sido trasladados de una condición de nuestra vida, “la muerte”, a otra condición, “la vida”. 62

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

Lo que marca la condición de la muerte es el odio. Lo que marca la condición de la vida es el amor. Pasar de muerte a vida está en relación a la resurrección. “Porque somos sepultados juntamente con él para muerte en el bautismo, a fin de que como Cristo resucitó de los muertos por la gloria del Padre, así también nosotros andemos en vida nueva” (Romanos 6.4).

ὁ μὴ ἀγαπω̂ν μένει ἐν τῳ̂ θανάτῳ. El que no ama a su hermano, permanece en muerte. Lit. el que no ama, permanece en muerte. La muerte espiritual implica ausencia de amor espiritual. La presencia del amor, implica vida. La condición natural del hombre es muerte. ”Y él os dio vida a vosotros, cuando estabais muertos en vuestros delitos y pecados” (Efesios 2.1). El que profesa la fe en Cristo y no ejercita el amor entre hermanos, permanece en su antiguo estado de muerte.

15. πα̂ς ὁ μισω̂ν τὸν ἀδελφὸν αὐτου̂ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν, καὶ οἴδατε ὅτι πα̂ς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῳ̂ μένουσαν. 15. Todo aquel que aborrece a su hermano es homicida; y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permanente en él. πα̂ς ὁ μισω̂ν τὸν ἀδελφὸν αὐτου̂ ἀνθρωποκτόνος ἐστίν. Todo aquel que aborrece a su hermano es homicida. Si no hay amor, hay odio; el odio es homicidio y por tanto conlleva la muerte.


I Juan • 3:14-17 El asesinato no se produce físicamente, pero si espiritualmente, y Dios juzga los motivos, no sólo las acciones.

καὶ οἴδατε ὅτι πα̂ς ἀνθρωποκτόνος οὐκ ἔχει ζωὴν αἰώνιον ἐν αὐτῳ̂ μένουσαν. Y sabéis que ningún homicida tiene vida eterna permanente en él. El odio lleva consigo la muerte espiritual. La ausencia de amor al hermano hace que no tengan vida; permanecen en muerte.

μένουσαν. Permanente. Participio presente de μένω, permanecer. Por más que la persona continúe asistiendo a la Iglesia, si aborrece a su hermano, no tiene vida permanente en él, pues la vida divina es lo que distingue al cristiano que demuestra amor al hermano.

16. ἐν τούτῳ ἐγνώκαμεν τὴν ἀγάπην, ὅτι ἐκει̂νος ὑπὲρ ἡμω̂ν τὴν ψυχὴν αὐτου̂ ἔθηκεν· καὶ ἡμει̂ς ὀφείλομεν ὑπὲρ τω̂ν ἀδελφω̂ν τὰς ψυχὰς θει̂ναι. 16. En esto hemos conocido el amor, en que él puso su vida por nosotros; también nosotros debemos poner nuestras vidas por los hermanos. ἐγνώκαμεν. Hemos conocido. 1ª persona plural, perfecto activo indicativo de γινώσκω, conocer.

Conocido de… hemos obtenido el conocimiento del amor. ἀγάπη –amor- en su más grande y expresiva manifestación.

ἐκει̂νος. Aquél. Dando énfasis hacia el carácter especial, único, del que “puso su vida”. El odio encuentra su expresión en el acto de muerte de parte de Caín. El amor encuentra su expresión en el acto de cariño a favor nuestro de parte de Cristo.

ὀφείλομεν. Debemos. 1ª persona plural, presente activo indicativo de ὀφείλω, deber, estar obligado. Sugiere una obligación, especialmente en los seguidores de Cristo. Juan no tiene la idea de un sacrificio expiatorio; éste fue hecho por Cristo. Lo que desea Juan es que los creyentes demuestren su amor hacia los hermanos con pequeños detalles diarios: preocupándonos unos por otros, fraternizando más unos con otros, ayudándonos mutuamente, etc. En definitiva, fijarnos en cómo Cristo mostró su amor para con nosotros. Debemos pasar de las palabras a los hechos y, la fe bíblica es acción y no sólo devoción.

17. ὃς δʼ ἂν ἔχῃ τὸν βίον του̂ κόσμου καὶ θεωρῃ̂ τὸν ἀδελφὸν αὐτου̂ χρείαν ἔχοντα καὶ κλείσῃ τὰ σπλάγχνα αὐτου̂ ἀπʼ αὐτου̂, πω̂ς ἡ ἀγάπη του̂ θεου̂ μένει ἐν αὐτῳ̂; LA PRUEBA DEL AMOR

63


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

17. Pero el que tiene bienes de este mundo y ve a su hermano tener necesidad, y cierra contra él su corazón, ¿cómo mora el amor de Dios en él?

rias para el cuerpo, ¿de qué aprovecha? Así también la fe, si no tiene obras, es muerta en sí misma” (Santiago 2.15-17).

θεωρῃ̂. Ve. 3ª persona singular, presente activo subjuntivo de θεωρέω, ver, contemplar. Implica la contemplación de las circunstancias del hermano y no ser movido a misericordia.

Si el amor de Dios se ha manifestado en una persona, ésta deberá manifestarlo hacia los demás. El amor de Dios se ha manifestado en Cristo. El que dice ser de Cristo, debe manifestar el amor de Dios en su prójimo. Porque sin amor fraterno, efectivo, no se puede tampoco permanecer en el amor de Dios.

La prueba del amor no consiste tanto en grandes hazañas, sino en las frecuentes oportunidades de cada día. Hay que demostrar la fe con hechos, cuidando de los hermanos en la fe que se hallan necesitados, hasta donde las condiciones económicas lo permitan.

κλείσῃ. Cierra. 3ª persona singular, aoristo subjuntivo de κλείω, cerrar. σπλάγχνα. Entrañas. No tener entrañas es ser cruel y desalmado. El apóstol está pensando en una situación que viola tanto los sentimientos naturales como los principios cristianos, puesto que rehúsa tener compasión del hermano. “Y si un hermano o una hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día, y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les dais las cosas que son necesa64

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

πω̂ς ἡ ἀγάπη του̂ θεου̂ μένει ἐν αὐτῳ̂; ¿Cómo mora el amor de Dios en él?

18. Τεκνία, μὴ ἀγαπω̂μεν λόγῳ μηδὲ τῃ̂ γλώσσῃ ἀλλὰ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ. 18. Hijitos míos, no amemos de palabra ni de lengua, sino de hecho y en verdad. ἀγαπω̂μεν. Amemos. 1ª persona plural, presente activo subjuntivo de ἀγαπάω, amar. El presente continuo indica lo que es característico de la persona. Uno puede expresar con palabras lo que en cierto modo siente y con palabras manifestar un cierto amor. Pero el amor de la lengua es el peor de todos. Pronunciar aquello que no sentimos es hipocresía.

ἀλλὰ ἐν ἔργῳ καὶ ἀληθείᾳ. Sino de hecho y en verdad. Hecho -ἔργῳ-, obra, en contraste con -λόγῳ-, palabra. Verdad -ἀληθείᾳ- en contraste con -γλώσσῃ- lengua.


I Juan • 3:17-20 El amor es acción –obra-. Éste es el verdadero amor, no actuar por el hecho de hacer un bien, sino expresando el verdadero sentimiento del corazón. “El amor sea sin fingimiento. Aborreced lo malo, seguid lo bueno” (Romanos 12.9).

πείσομεν. Aseguraremos. 1ª persona plural, futuro activo indicativo de πείθω, convencer, persuadir.

19. [Καὶ] ἐν τούτῳ γνωσόμεθα ὅτι ἐκ τη̂ς ἀληθείας ἐσμέν, καὶ ἔμπροσθεν αὐτου̂ πείσομεν τὴν καρδίαν ἡμω̂ν, 19. Y en esto conocemos que somos de la verdad, y aseguraremos nuestros corazones delante de él;

Se puede afirmar que los que aman a sus hermanos pueden estar tranquilos para el día del juicio, ya que él conoce su amor. Lo conoce como señal de filiación divina y les perdona lo que ahora la conciencia les reprueba.

γνωσόμεθα. Conocemos. 1ª persona plural, futuro indicativo, voz media de γινώσκω, conocer. A través de la práctica del amor en hecho y en verdad, sabemos por la experiencia que somos de la verdad. Esto es como decir que la verdad es la raíz de donde proceden nuestros pensamientos, motivos y conductas.

ἔμπροσθεν αὐτου̂. Delante de él. Estas palabras están al principio de la frase como vemos, indicando el énfasis que el autor pone en el escrito. En su presencia es donde experimentamos el gozo de esta experiencia (asegurar el corazón), circunstancia imposible de alcanzar por los que no ejercitan el amor.

καρδίαν. Corazón. El gozo del amor de Dios en la vida del creyente es individual y surge como consecuencia de la práctica del amor hacia los hermanos.

20. ὅτι ἐὰν καταγινώσκῃ ἡμω̂ν ἡ καρδία, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ θεὸς τη̂ς καρδίας ἡμω̂ν καὶ γινώσκει πάντα. 20. Pues si nuestro corazón nos reprende, mayor que nuestro corazón es Dios, y él sabe todas las cosas. καταγινώσκῃ. Nos reprende. 3ª persona singular, presente subjuntivo de καταγινώσκω, reprender. Es decir, si hay algo en nuestra conciencia que nos condena, como el hecho de no practicar el amor conforme a la pureza que Dios exige. Las intenciones de nuestro corazón pueden ser muy buenas, pero podemos sentirnos frustrados por no poder realizar todo cuanto deseamos y en nuestro interior sentirnos culpables.

μείζων. Mayor. En relación al juicio de Dios. Dios conoce el corazón y conoce nuestros sentimientos, al mismo tiempo sabe de la eficacia de la sangre de Cristo en nuestras vidas. LA PRUEBA DEL AMOR

65


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO Por encima de nuestras conciencias está Dios que puede solucionar todos nuestros problemas por medio de aquel que conoce nuestros problemas. Su compasión está por encima de nuestra condenación.

21. Ἀγαπητοί, ἐὰν ἡ καρδία [ἡμω̂ν] μὴ καταγινώσκῃ, παρρησίαν ἔχομεν πρὸς τὸν θεόν. 21. Amados, si nuestro corazón no nos reprende, confianza tenemos en Dios. μὴ καταγινώσκῃ. No nos reprende. 3ª persona singular, presente subjuntivo de καταγίνώσκω, hacer una advertencia, reprender. Por otra parte, si el corazón no nos reprende es que gozamos de su aprobación y de la comunión con él. Esto es lo que trae a nuestra vida la paz y la seguridad necesarias.

ἔχομεν. Tenemos. 1ª persona plural, presente activo indicativo de ἔχω, tener. Tener la confianza puesta en Dios viene como consecuencia de la seguridad de nuestro corazón, basado en el verso 19.

22. καὶ ὃ ἐὰν αἰτω̂μεν λαμβάνομεν ἀπʼ αὐτου̂, ὅτι τὰς ἐντολὰς αὐτου̂ τηρου̂μεν καὶ τὰ ἀρεστὰ ἐνώπιον αὐτου̂ ποιου̂μεν. 22. Y cualquiera cosa que pidiéremos la recibiremos de él, por66

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

que guardamos sus mandamientos, y hacemos las cosas que son agradables delante de él. λαμβάνομεν. Recibiremos. 1ª persona plural, presente activo indicativo de λαμβάνω, recibir. La confianza nos lleva a la libertad de acercarnos a Dios con la seguridad de que nuestras oraciones tendrán respuesta segura. La condición primaria para una respuesta positiva de parte de Dios será la libertad de conciencia de pecado (ver verso 21). Tener libertad para acercarnos a Dios y recibir de él lo que pedimos debe ser una cosa normal en nuestras vidas. Quizá no veamos una respuesta inmediata a nuestras peticiones, pero la fe debe guiarnos a esperar el tiempo de Dios.

τηρου̂μεν. Guardamos. 1ª persona plural, presente activo indicativo de τηρέω, guardar. La obediencia a Dios y estar conformes con su voluntad para nuestras vidas son pre-requisitos para que nuestras oraciones sean contestadas. Aquellos que se gozan en la comunión con Dios y cumplen su voluntad, pedirán aquello que esté de acuerdo a su voluntad.

ποιου̂μεν. Hacemos. 1ª persona plural, presente activo indicativo de ποιέω, hacer. La obediencia como mandamiento puede ser subjetiva, pero hacer lo que le agrade


I Juan • 3:21-24 a él debe ser cuestión de amor. “Porque el que me envió, conmigo está; no me ha dejado solo el Padre, porque yo hago siempre lo que le agrada” (E. Juan 8.29).

23. Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτου̂, ἵνα πιστεύσωμεν τῳ̂ ὀνόματι του̂ υἱου̂ αὐτου̂ Ἰησου̂ Χριστου̂ καὶ ἀγαπω̂μεν ἀλλήλους, καθὼς ἔδωκεν ἐντολὴν ἡμι̂ν. 23. Y éste es su mandamiento: Que creamos en el nombre de su Hijo Jesucristo, y nos amemos unos a otros como nos lo ha mandado. ἡ ἐντολὴ. El mandamiento.

24. καὶ ὁ τηρω̂ν τὰς ἐντολὰς αὐτου̂ ἐν αὐτῳ̂ μένει καὶ αὐτὸς ἐν αὐτῳ̂· καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι μένει ἐν ἡμι̂ν, ἐκ του̂ πνεύματος οὑ̂ ἡμι̂ν ἔδωκεν. 24. Y el que guarda sus mandamientos, permanece en Dios, y Dios en él. Y en esto sabemos que él permanece en nosotros, por el Espíritu que nos ha dado. La frase describe lo que es característico del creyente, su hábito de hacer la voluntad de Dios. La obediencia a los mandamientos no es la causa, sino la prueba de que su pueblo permanece en él.

Creer y amar están concebidos como un único mandamiento. El ejercicio del amor forma parte inseparable de la fe en Cristo.

ἔδωκεν. Dio. 3ª persona singular, aoristo activo indicativo de δίδωμι, dar. El verbo está en aoristo, indicando una acción completa en el pasado.

πιστεύσωμεν. Creamos. 1ª persona plural, aoristo subjuntivo de πιστεύω, creer.

En el momento en que creímos y obedecimos, el Espíritu Santo vino a nuestras vidas. Él es el sello de Dios que nos acompaña hasta la eternidad (ver Hechos 2.38 y Efesios 1.13-14).

ἀγαπω̂μεν. Amemos. 1ª persona plural, presente subjuntivo de ἀγαπάω, amar.

Cuatro evidencias de la nueva vida en Cristo: Guardar los mandamientos (2.4). Hacer justicia (2.29). Amar de hecho y en verdad (3.18). Poseer el Espíritu Santo (3.24).

Creer y amar forman la base para una perfecta conducta. Creer y amar están en presente continuo indicando una actitud en la vida.

LA PRUEBA DEL AMOR

67


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

CAPÍTULO 4 DOS ESPÍRITUS (4.1-6) 1.Ἀγαπητοί, μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε ἀλλὰ δοκιμάζετε τὰ πνεύματα εἰ ἐκ του̂ θεου̂ ἐστιν, ὅτι πολλοὶ ψευδοπροφη̂ται ἐξεληλύθασιν εἰς τὸν κόσμον. 1. Amados, no creáis a todo espíritu, sino probad los espíritus si son de Dios; porque muchos falsos profetas han salido por el mundo. Ἀγαπητοί, μὴ παντὶ πνεύματι πιστεύετε. Amados, no creáis a todo espíritu. Ahora Juan nos habla en contraste con el versículo anterior, donde se menciona el E.S. en nosotros. Tenemos la seguridad del Espíritu de Verdad en nosotros, pero tenemos que estar en guardia en relación a otros espíritus de mentira. Nuestra seguridad en la posesión del E.S. debe capacitarnos para discernir a la hora de enfrentarnos a influencias externas. El presente continuo del verbo nos sugiere el hábito de no creer a todo espíritu; estar siempre preparados para cualquier doctrina nueva.

68

la filosofía, la doctrina o el mensaje proceden de Dios. “Examinaos a vosotros mismos si estáis en la fe; probaos -δοκιμάζετε- a vosotros mismos…» (2ª Corintios 13.5). Todos los cristianos tienen el deber de examinar las ideas y las filosofías que se le presentan.

εἰ ἐκ του̂ θεου̂. Si proceden de Dios. Es decir, si Dios es la fuente de su mensaje. La autoridad doctrinal divina debe ser probada por medio de la Escritura, puesto que ésta da testimonio de sí misma de que tiene su origen en Dios. “Más si aun nosotros, o un ángel del cielo, os anunciare otro evangelio diferente del que os hemos anunciado, sea anatema” (Gálatas 1.8). Por eso los cristianos no deben dejarse impresionar por todo el que se presente ante ellos como poseedor de un carisma, al pretender ser predicador de una doctrina religiosa. Por el contrario, deben examinar el conjunto de lo que es y ofrece tal predicador, para ver si realmente viene de Dios.

πολλοὶ. Muchos.

δοκιμάζετε. Probad. 2ª persona del plural, presente imperativo de δοκιμάζω, examinar, distinguir.

Dándonos a entender que se trata de un movimiento, no es una persona en particular.

El verbo nos habla de evaluar por medio del examen a conciencia si

Falsos profetas son todos aquellos que se oponen a las doctrinas cristianas, los

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

ψευδοπροφη̂ται. Falsos profetas.


I Juan • 4:1-3 anticristos y los más acérrimos fanáticos que luchan contra el cristianismo.

principal piedra del ángulo Jesucristo mismo” (Efesios 2.19-20).

ἐξεληλύθασιν. Han salido. 3ª persona plural, perfecto activo indicativo de ἐξέρχομαι, salir. Nos habla del pasado. Salieron y están saliendo hoy también.

πα̂ν πνευ̂μα. Todo espíritu.

Son poseedores de un mensaje y en todas las épocas tiene la misma misión: sembrar las tinieblas. El propósito de los falsos profetas es mantener un espíritu de oposición a Dios.

2. ἐν τούτῳ γινώσκετε τὸ πνευ̂μα του̂ θεου̂· πα̂ν πνευ̂μα ὃ ὁμολογει̂ Ἰησου̂ν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα ἐκ του̂ θεου̂ ἐστιν, 2. En esto conoced el Espíritu de Dios: Todo espíritu que confiesa que Jesucristo ha venido en carne, es de Dios; γινώσκετε. Conoced. 2ª persona plural, presente activo indicativo de γινώσκω, conocer. Al usar -γινώσκω-, el autor nos da a entender que nosotros sabemos por experiencia y por hechos que estamos en Dios y por tanto tenemos la capacidad de reconocer el espíritu del error. “Así que ya no sois extranjeros ni advenedizos, sino conciudadanos de los santos, y miembros de la familia de Dios, edificados sobre el fundamento de los apóstoles y profetas, siendo la

Los espíritus de los hombres. Con referencia a la persona cuyo espíritu actúa bajo la influencia del Espíritu Santo.

ἐληλυθότα. Ha venido. Participio perfecto de ἔρχομαι, venir. ἐν σαρκὶ. En carne. En contra de la idea de los cerintios creyentes de que “había venido en la carne”, de que el espíritu de Cristo descendió en una persona ya existente. Juan nos está diciendo, no que “ habitó en carne”, sino que “fue hecho carne”. El apóstol mantiene con firmeza la verdad de que Jesucristo es una persona inseparable. El que acepta a Jesús como divino es el que tiene el espíritu de Dios. La señal distintiva es entonces la enseñanza sobre Jesús, por tanto, un criterio dogmático: todo el que reconoce al Jesús histórico como Mesías y, por lo mismo, como Hijo de Dios, que apareció como hombre entre los hombres, éste habla bajo la acción del Espíritu Santo.

3. καὶ πα̂ν πνευ̂μα ὃ μὴ ὁμολογει̂ τὸν Ἰησου̂ν ἐκ του̂ θεου̂ οὐκ ἔστιν· καὶ του̂το ἐστιν τὸ του̂ ἀντιχρίστου, ὃ ἀκηκόατε ὅτι ἔρχεται, καὶ νυ̂ν ἐν τῳ̂ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη. 3. y todo espíritu que no confiesa que Jesucristo ha venido en DOS ESPÍRITUS

69


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

carne, no es de Dios; y este es el espíritu del anticristo, el cual vosotros habéis oído que viene, y que ahora ya está en el mundo. καὶ πα̂ν πνευ̂μα ὃ μὴ ὁμολογει̂ τὸν Ἰησου̂ν ἐκ του̂ θεου̂ οὐκ ἔστιν. Y todo espíritu que no confiesa que Jesucristo ha venido en carne, no es de Dios. Lit., y todo espíritu que no confiesa que Jesús viene de Dios no es de él. ὁμολογει̂. Confiesa. 3ª persona singular, presente activo indicativo de ὁμολογέω, confesar. La confesión está en relación a la humanidad y divinidad de Jesucristo que para el apóstol son inseparables. “Que si confesares con tu boca que Jesús es el Señor, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo” (Romanos 10.9). El Señor -κύριοψdel N.T. es el Jehová del A.T. La confesión es aceptar a Jesús como Señor, es decir, aceptarle como Dios.

καὶ του̂το ἐστιν τὸ του̂ ἀντιχρίστου. Y éste es el espíritu del anticristo. El anticristo niega la verdad en relación a Cristo. El espíritu del anticristo está en oposición a Cristo, sustituyendo la verdad de Cristo por otras ideas opuestas a dicha verdad.

ἐστὶν ἤδη. Está ya. El espíritu del anticristo estaba presente en el primer siglo.

70

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

4. ὑμει̂ς ἐκ του̂ θεου̂ ἐστε, τεκνία, καὶ νενικήκατε αὐτούς, ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ ἐν ὑμι̂ν ἢ ὁ ἐν τῳ̂ κόσμῳ. 4. Hijitos, vosotros sois de Dios, y los habéis vencido; porque mayor es el que está en vosotros, que el que está en el mundo. ὑμει̂ς ἐκ του̂ θεου̂ ἐστε. Lit. Vosotros procedéis de Dios. Su origen es de Dios por el nuevo nacimiento. Pertenecen a Dios, dependen de Dios. Conquistarán al anticristo por medio del Espíritu Santo.

νενικήκατε. Habéis vencido. 2ª persona plural, perfecto activo indicativo de νικάω, vencer. En relación a los falsos maestros. El vencerlos está en relación a que les hemos oído, pero hemos sido capaces de no aceptar sus proposiciones. Hay una lucha entre el Espíritu de Dios y el del anticristo, entre el mundo y el creyente. Pero lo más importante es mantener la fe para poder vencer. “... Pero confiad, yo he vencido al mundo” (E. Juan 16.33).

ὅτι μείζων ἐστὶν ὁ ἐν ὑμι̂ν ἢ ὁ ἐν τῳ̂ κόσμῳ. Porque mayor es el que está en vosotros, que el que está en el mundo. El poder no radica en los hijos de Dios, sino en aquel que vive en ellos. Mayor en rango y dignidad, mayor en conocimiento, mayor en poder.


I Juan • 4:3-6

5. αὐτοὶ ἐκ του̂ κόσμου εἰσίν, διὰ του̂το ἐκ του̂ κόσμου λαλου̂σιν καὶ ὁ κόσμος αὐτω̂ν ἀκούει. 5. Ellos son del mundo; por eso hablan del mundo, y el mundo los oye. αὐτοὶ. Ellos. Son los falsos maestros. Su carácter y enseñanza está en relación al espíritu que impera en el mundo. Su origen es el mundo.

εἰσίν. Son. 3ª persona plural, presente activo indicativo de εἰμί, ser o estar. διὰ του̂το ἐκ του̂ κόσμου λαλου̂σιν. Por eso hablan del mundo.

6. ἡμει̂ς ἐκ του̂ θεου̂ ἐσμεν, ὁ γινώσκων τὸν θεὸν ἀκούει ἡμω̂ν, ὃς οὐκ ἔστιν ἐκ του̂ θεου̂ οὐκ ἀκούει ἡμω̂ν. ἐκ τούτου γινώσκομεν τὸ πνευ̂μα τη̂ς ἀληθείας καὶ τὸ πνευ̂μα τη̂ς πλάνης. 6. Nosotros somos de Dios; el que conoce a Dios, nos oye; el que no es de Dios, no nos oye. En esto conocemos el espíritu de verdad y el espíritu de error. ἡμει̂ς ἐκ του̂ θεου̂ ἐσμεν. Nosotros somos de Dios. En contraste con el versículo anterior. Nuestro origen y nuestras vidas son de Dios.

“... El que es de la tierra, es terrenal, y cosas terrenales habla…” (E. Juan 3.31). El mundo ama lo suyo, lo que es terrenal, lo que tiene que ver con el mundo del mal.

ὁ γινώσκων τὸν θεὸν. El que conoce a Dios. Participio presente de γινώσκω, conocer.

λαλου̂σιν. Hablan. 3ª persona singular, presente activo indicativo de λαλέω, hablar.

El que ha tenido una experiencia personal con él, el que ha nacido de nuevo. La composición gramatical nos habla de la persona que está en una relación permanente con Dios.

Como es natural, ellos hablan según su mundo espera que hablen, y es también allí donde se los aplaude.

Características del -πνευ̂μα τη̂ς ἀληθείαςespíritu de verdad: Está de acuerdo con la revelación que habla de Jesús. Lo acepta como divino, sintoniza con aquellos que son de Dios.

ἀκούει. Oye. 3ª persona plural, presente activo indicativo de ἀκούω, oír.

Características del -πνευ̂μα τη̂ς πλάνηςespíritu de error: No está de acuerdo con la revelación o la contradice en relación a la persona de Jesús. El punto más importante en la revelación, el DOS ESPÍRITUS

71


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO Hijo de Dios, es rechazado como divino. Sintoniza con aquellos que son del mundo. En la parte del versículo, el autor se incluye de nuevo entre los fieles y expresa una experiencia que es al mismo tiempo un juicio sobre la doctrina en cuestión: la predicación por parte de los cristianos. Es decir, el mensaje de la Iglesia se muestra como la enseñanza del Espíritu Santo, del Espíritu de Verdad. La expresión es juanina.

ANDANDO EN AMOR (4.7-12) 7. Ἀγαπητοί, ἀγαπω̂μεν ἀλλήλους, ὅτι ἡ ἀγάπη ἐκ του̂ θεου̂ ἐστιν, καὶ πα̂ς ὁ ἀγαπω̂ν ἐκ του̂ θεου̂ γεγέννηται καὶ γινώσκει τὸν θεόν. 7. Amados, amémonos unos a otros; porque el amor es de Dios. Todo aquel que ama, es nacido de Dios, y conoce a Dios.

ὅτι ἡ ἀγάπη ἐκ του̂ θεου̂ ἐστιν. Porque el amor es de Dios. El amor procede de Dios y no podemos apreciar su alcance hasta que lo vemos reflejado en Cristo. Cuando su palabra hace mella en nuestras vidas, entonces empezamos a experimentar su amor. Si el amor es de Dios y nosotros somos familia suya, el amor debe ser el lazo de unidad familiar.

ἀγαπω̂ν. Ama. Participio presente de ἀγαπάω, amar. γεγέννηται. Es nacido. 3ª persona singular, Perfecto indicativo, voz pasiva de γεννάω, nacer.

ἀγαπω̂μεν. Amémonos. 1ª persona plural, presente subjuntivo de ἀγαπάω, amar.

γινώσκει. Conoce. 3ª persona singular, presente activo indicativo de γινώσκω, conocer.

También, en esta quinta parte, trata del amor fraternal y de la fe en Cristo. Las afirmaciones sobre estos dos puntos han ido completándose cada vez más, a medida que la exposición avanza. En esta parte y en la que sigue llegan a su más alto grado de claridad y de insistencia.

Cuando el nuevo nacimiento se produce, el amor se manifiesta como una prueba real de la nueva vida en Cristo. Y puesto que la raíz del amor es Dios, todos los que muestran amor dan evidencia de su procedencia: Dios. La raíz de la vida espiritual está enterrada en Dios.

ἀλλήλους. Unos a otros. Con implicaciones de amor recíproco. Los gnósticos mostraban todo, menos 72

amor. El que se cree superior a los demás, tiende a menospreciar a todo el que le rodea, no mostrando amor hacia ellos.

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

8. ὁ μὴ ἀγαπω̂ν οὐκ ἔγνω τὸν θεόν, ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν. 8. El que no ama, no ha conocido a Dios; porque Dios es amor.


I Juan • 4:7-10

ἔγνω. Ha conocido. 3ª persona singular, aoristo indicativo de γινώσκω, conocer. El uso del aoristo en el verbo implica que la persona que no ama nunca ha conocido a Dios. Por tanto, el nuevo nacimiento no se ha producido en tal persona. Para el apóstol, el conocimiento de Dios lleva a la persona a practicar el amor.

ὅτι ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν. Porque Dios es amor. El amor no es solamente una cualidad que Dios posee. Es su misma esencia natural. Es por esta razón que aquel que no ejercita el amor en su vida, no ha conocido a Dios ni le puede conocer.

9. ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη του̂ θεου̂ ἐν ἡμι̂ν, ὅτι τὸν υἱὸν αὐτου̂ τὸν μονογενη̂ ἀπέσταλκεν ὁ θεὸς εἰς τὸν κόσμον ἵνα ζήσωμεν διʼ αὐτου̂. 9. En esto se mostró el amor de Dios para con nosotros, en que Dios envió a su Hijo unigénito al mundo, para que vivamos por él. ἐν τούτῳ. En esto. En la demostración del amor de Dios. Aquí está la expresión de su naturaleza, el amor llevado a la práctica.

μονογενη̂. Unigénito.

Usada solo por Juan, cuatro veces en el evangelio (1.14; 1.18; 3.16; 3.18) y aquí. Nos habla de la relación eterna del Padre y del Hijo, así como de la preeminencia del Hijo en relación al Padre.

ζήσωμεν. Vivamos. 1ª persona plural, aoristo subjuntivo de ζάω, vivir. Dios expresa su amor al enviar a su Hijo al mundo con una misión: que vivamos por él. La vida que de él se desprende no solo es renovadora, sino conservadora. La vida que él nos da también la mantiene con la gloria de su poder.

10. ἐν τούτῳ ἐστὶν ἡ ἀγάπη, οὐχ ὅτι ἡμει̂ς ἠγαπήκαμεν τὸν θεὸν ἀλλʼ ὅτι αὐτὸς ἠγάπησεν ἡμα̂ς καὶ ἀπέστειλεν τὸν υἱὸν αὐτου̂ ἱλασμὸν περὶ τω̂ν ἁμαρτιω̂ν ἡμω̂ν. 10. En esto consiste el amor: no en que nosotros hayamos amado a Dios, sino en que él nos amó a nosotros, y envió a su Hijo en propiciación por nuestros pecados. ἐν τούτῳ. En esto. Haciendo referencia a lo que sigue en la frase, especificando el hecho en particular en el cual la esencia y la perfección del amor fueron mostradas. El amor de Dios se manifiesta espontáneamente, sin contar con nuestro amor recíproco. En el amor de Dios no sólo hay palabra y mensaje, sino que hay hecho y verdad. ANDANDO EN AMOR

73


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

ἠγαπήκαμεν. Hayamos amado. 1ª persona plural, perfecto activo indicativo de ἀγαπάω, amar. ἀπέστειλεν. Envió. 3ª persona singular, aoristo indicativo de ἀποστέλλω, enviar. Ellos, al igual que nosotros, no merecieron tal prueba de amor, alejados como estaban, y estábamos, de Dios por el pecado. Y sin embargo Dios espontáneamente entregó a su Hijo como sacrificio de purificación, para reconciliarnos con él.

ἱλασμὸν. Propiciación. (Ver notas en 2.2). En el A.T. significa expiación (Levítico 6.6-7 y Números 5.8). “Carnero de las expiaciones -του̂ κριου̂ του̂ ἱλασμου̂-”. En el N.T. Jesús es el cordero de la expiación por nuestros pecados (1ª Pedro 2.24). Es curioso observar que las partes principales del sacrificio eran el sacerdote para ofrecer y la víctima para ser ofrecida. Jesucristo ocupa ambos lugares. Él es el sumo sacerdote y asimismo es la ofrenda por el pecado.

11. Ἀγαπητοί, εἰ οὕτως ὁ θεὸς ἠγάπησεν ἡμα̂ς, καὶ ἡμει̂ς ὀφείλομεν ἀλλήλους ἀγαπα̂ν. 11. Amados, si Dios nos ha amado así, debemos también nosotros amarnos unos a otros. ἠγάπησεν. Ha amado. 74

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

3ª persona singular, aoristo indicativo de ἀγαπάω, amar. El apóstol contrasta el amor de Dios y nuestro amor. Si Dios nos ha amado tanto, ¿podremos nosotros negarnos el amor recíproco?

ἡμει̂ς ὀφείλομεν. Nosotros debemos. 1ª persona plural, presente activo indicativo de ὀφείλω, deber. Al igual que nuestro Dios ha mostrado su amor hacia nosotros, también nosotros debemos hacerlo; lo cual nos indica que no es una opción, sino una obligación. Como cristianos debemos amar a los hermanos.

ἀγαπα̂ν Amarnos. Presente infinitivo de ἀγαπάω, amar. Tenemos ante nosotros el desafío de poner en práctica la manifestación del amor de Dios en la vida de otras personas. Nadie que haya visualizado el inmenso amor de Dios en la cruz puede volver a caminar en el mundo de los hombres con indiferencia.

12 θεὸν οὐδεὶς πώποτε τεθέαται. ἐὰν ἀγαπω̂μεν ἀλλήλους, ὁ θεὸς ἐν ἡμι̂ν μένει καὶ ἡ ἀγάπη αὐτου̂ ἐν ἡμι̂ν τετελειωμένη ἐστίν. 12. Nadie ha visto jamás a Dios. Si nos amamos unos a otros, Dios permanece en nosotros, y su amor se ha perfeccionado en nosotros.


I Juan • 4:10-13

Τεθέαται. Ha visto. 3ª persona singular, perfecto indicativo de θεάομαι, ver, contemplar. Nos dice el mismo Juan en su evangelio (4.24) que “Dios es espíritu”, por tanto, un ser invisible. Ningún hombre puede ver a Dios, y si pudiera hacerlo, moriría (Éxodo 33.20). Las Teofanías del A.T. eran revelaciones de Dios en ángeles (Éxodo 23.20) o en “humanas criaturas”, pero no mostraron nunca la imagen del mismo Dios. Ahora bien, este Dios invisible se ha hecho visible en la persona de su Hijo (E. Juan 1.18).

θεὸς ἐν ἡμι̂ν μένει. Dios permanece en nosotros. 3ª persona singular, presente indicativo de μένω, permanecer. Mientras que por una parte es imposible ver a Dios, puesto que es espíritu, por otra podemos notar su presencia en el amor los unos por los otros. Su presencia y manifestación se realiza en nosotros y a través de nosotros. Cuando nos amamos unos a otros, no sólo mostramos su existencia, sino que mostramos que él vive en nosotros y que su carácter amoroso se va desarrollando hasta perfeccionar nuestras vidas.

τετελειωμένη. Ha perfeccionado. Participio perfecto, voz pasiva de τελειόω, perfeccionar.

AMOR Y DOCTRINA (4.13-21) 13. Ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῳ̂ μένομεν καὶ αὐτὸς ἐν ἡμι̂ν, ὅτι ἐκ του̂ πνεύματος αὐτου̂ δέδωκεν ἡμι̂ν. 13. En esto conocemos que permanecemos en él, y él en nosotros, en que nos ha dado de su Espíritu. γινώσκομεν. Conocemos. 1ª persona plural, presente activo indicativo de γινώσκω, conocer. μένομεν. Permanecemos. 1ª persona plural, presente activo indicativo de μένω, permanecer. Juan vuelve a poner énfasis en la presencia del E.S. en nuestras vidas (punto desarrollado en el 3.24). ¿Cómo sé que Dios está conmigo? Si guardo sus mandamientos y camino en su luz.

δέδωκεν. Ha dado. 3ª persona singular, perfecto indicativo de δίδωμι, dar. El que manifiesta el amor, cumple la ley. La manifestación del amor implica la posesión del E.S. El E.S. confirma la íntima relación que existe entre Dios y nosotros. Estamos en él, y él en nosotros.

El amor tiene su raíz en Dios, se manifiesta por medio de su Hijo Jesucristo y se perfecciona en los miembros de su pueblo. AMOR Y DOCTRINA

75


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

14. καὶ ἡμει̂ς τεθεάμεθα καὶ μαρτυρου̂μεν ὅτι ὁ πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν υἱὸν σωτη̂ρα του̂ κόσμου. 14. Y nosotros hemos visto y testificamos que el Padre ha enviado al Hijo, el Salvador del mundo. τεθεάμεθα. Hemos visto. 1ª persona plural, perfecto indicativo de θεάομαι, ver, contemplar. μαρτυρου̂μεν. Testificamos. 1ª personas plural, presente indicativo de μαρτυρέω, testificar. ἀπέσταλκεν. Ha enviado. 3ª persona singular, perfecto indicativo de ἀποστέλλω, enviar. El autor lo ha visto con sus propios ojos y da testimonio de ello: Jesús de Nazaret es el Hijo de Dios, a quien el Padre envió como Salvador del mundo, como su Redentor y portavoz de la salvación. Tal es el mensaje que el apóstol escribe en la carta; todo depende de que los lectores lo acepten.

σωτη̂ρα του̂ κόσμου. El Salvador del mundo. Como testimonio contra el prejuicio del judaísmo nacionalista y su idea exclusivista de la salvación. También contra las ideas erróneas de algunas sectas como los gnósticos.

76

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

15. Ὸ̔ς ἐὰν ὁμολογήσῃ ὅτι Ἰησου̂ς ἐστιν ὁ υἱὸς του̂ θεου̂, ὁ θεὸς ἐν αὐτῳ̂ μένει καὶ αὐτὸς ἐν τῳ̂ θεῳ̂. 15. Todo aquel que confiese que Jesús es el hijo de Dios, Dios permanece en él, y él en Dios. ὁμολογήσῃ. Confiese. 3ª persona singular, aoristo subjuntivo de ὁμολογέω, confesar. Anteriormente, Juan nos ha dicho que si nos amamos unos a otros, Dios está en nosotros. Ahora nos dice que si Dios está en nosotros entonces debemos confesar que Jesús es su Hijo. Juan es consciente de que no hay diferencia entre amor cristiano y verdad cristiana. El amor de Dios fue manifestado dándonos a su Hijo, pero si Jesús no es el Hijo de Dios y su muerte no ha sido para la expiación del pecado del hombre, entonces no hay un mensaje cristiano, no hay amor cristiano y no hay verdad cristiana.

16. καὶ ἡμει̂ς ἐγνώκαμεν καὶ πεπιστεύκαμεν τὴν ἀγάπην ἣν ἔχει ὁ θεὸς ἐν ἡμι̂ν. Ὁ θεὸς ἀγάπη ἐστίν, καὶ ὁ μένων ἐν τῃ̂ ἀγάπῃ ἐν τῳ̂ θεῳ̂ μένει καὶ ὁ θεὸς ἐν αὐτῳ̂ μένει. 16. Y nosotros hemos conocido y creído el amor que Dios tiene para con nosotros. Dios es amor; y el que permanece en amor, permanece en Dios, y Dios en él.


I Juan • 4:14-18

ἐγνώκαμεν. Hemos conocido. 1ª persona plural, perfecto indicativo de γινώσκω, conocer. Por la experiencia conocemos y seguimos conociendo (ver E. Juan 17.25-26).

καὶ πεπιστεύκαμεν. Y creído. 1ª persona plural, perfecto indicativo de πιστεύω, creer. Ahora se nos pide una fe práctica, si en verdad hemos conocido, hemos entendido el plan de salvación y lo hemos creído. ¿Qué más necesitamos para practicar el amor de Dios?

μένων ἐν τῃ̂ ἀγάπῃ. Permanece en amor. Participio presente de μένω, permanecer. Juan desea transmitirnos, más que la idea del amor de Dios, la práctica de ese amor. El amor de Dios en sus hijos debe transformarse en amor hacia otros. Cuando se muestra el amor de Dios, se está mostrando la prueba de que se pertenece a Dios.

17. Ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθʼ ἡμω̂ν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῃ̂ ἡμέρᾳ τη̂ς κρίσεως, ὅτι καθὼς ἐκει̂νος ἐστιν καὶ ἡμει̂ς ἐσμεν ἐν τῳ̂ κόσμῳ τούτῳ. 17. En esto se ha perfeccionado el amor en nosotros, para que tengamos confianza en el día del juicio; pues como él es, así somos nosotros en este mundo.

τετελείωται. Ha perfeccionado. 3ª persona singular, perfecto indicativo de τελειόω, perfeccionar. Cuando la unidad entre Dios y nosotros se hace perfecta, el amor puede ser perfecto. La manifestación de la naturaleza de Cristo produce en nosotros la confianza necesaria para afrontar el día del juicio -τῃ̂ ἡμέρᾳ τη̂ς κρίσεως-. “Y de la manera que está establecido para los hombres que mueran una sola vez, y después de esto el juicio” (Hebreos 9.27).

ἔχωμεν Tengamos. 1ª persona plural, presente subjuntivo de ἕχω, tener. El juicio se realizará, pero los creyentes tenemos la seguridad necesaria para afrontarlo. Cuando manifestamos la naturaleza divina en amor hacia los demás estamos en paz con Dios y preparados para el día del juicio.

ὅτι καθὼς ἐκει̂νος ἐστιν. Pues como él es. Lit. Aquel es. En relación a su estado actual: justo. Así somos nosotros por su gracia. “Siendo justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que es en Cristo Jesús” (Romanos 3.24).

18. φόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῃ̂ ἀγάπῃ ἀλλʼ ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον, ὅτι ὁ φόβος κόλασιν ἔχει, ὁ δὲ φοβούμενος οὐ τετελείωται ἐν τῃ̂ ἀγάπῃ. 18. En el amor no hay temor, AMOR Y DOCTRINA

77


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

sino que el perfecto amor echa fuera el temor; porque el temor lleva en sí castigo. De donde el que teme, no ha sido perfeccionado en el amor. βάλλει. Echa fuera. 3ª persona singular, presente activo indicativo de βάλλω, lanzar, echar. El perfecto amor echa fuera el temor, puesto que es imposible la coexistencia del amor y el miedo. Cuando el amor de Dios ha sido perfeccionado en nosotros no hay lugar para el miedo. Si no manifestamos el amor, podemos entonces tener un lugar para el miedo.

φοβούμενος. Teme. Lit. el que tiene miedo. Participio presente, voz media de φοβέομαι, temer. El amor de Dios rechaza el miedo en tres frentes: El amor salvador: el amor de Dios nos protege del miedo al pecado. El amor sustentador: el amor de Dios nos protege del miedo a lo que pueda pasarnos. El amor eterno: el amor de Dios nos protege del miedo al día del juicio.

τετελείωται. Ha sido perfeccionado. 3ª persona singular, perfecto indicativo, voz pasiva de τελειόω, perfeccionar. Es evidente, el que tiene temor de juicio no está perfeccionado en el amor. El sentido de la palabra castigo -κόλασιν78

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

está aquí en relación a la imperfección. El perfecto amor no tiene temor de nada. La práctica del amor nos da la confianza de que estamos en Dios. Indica un estado permanente en el temor y, por tanto, este estado permanente es la negación del gozo que produce el amor de Dios.

19. ἡμει̂ς ἀγαπω̂μεν, ὅτι αὐτὸς πρω̂τος ἠγάπησεν ἡμα̂ς. 19. Nosotros le amamos a él, porque él nos amó primero. ἀγαπω̂μεν. Amamos. 1ª persona plural, presente activo indicativo de ἀγαπάω, amar. El amor es la única actitud que conviene al cristiano. Su razón de ser es, como el autor subraya una vez más, el amor con que Dios redimió a los fieles.

ἠγάπησεν. Nos amó. 3ª persona singular, aoristo activo indicativo de ἀγαπάω, amar. La muestra de nuestro amor responde al amor que ha sido mostrado en nosotros. “Mas Dios muestra su amor para con nosotros, en que siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros” (Romanos 5.8, ver también 4.10).

20. ἐάν τις εἴπῃ ὅτι ἀγαπω̂ τὸν θεὸν καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτου̂ μισῃ̂, ψεύστης ἐστίν· ὁ γὰρ μὴ ἀγαπω̂ν τὸν ἀδελφὸν αὐτου̂ ὃν ἑώρακεν, τὸν θεὸν ὃν οὐχ ἑώρακεν οὐ δύναται ἀγαπα̂ν.


I Juan • 4:18-21

20. Si alguno dice: Yo amo a Dios, y aborrece a su hermano, es mentiroso. Pues el que no ama a su hermano a quien ha visto, ¿cómo puede amar a Dios a quien no ha visto? μισῃ̂. Aborrece. 3ª persona singular, presente subjuntivo de μισέω, aborrecer, odiar.

La autenticidad del amor a Dios invisible debe demostrarse en el amor al hermano visible.

21. καὶ ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔχομεν ἀπʼ αὐτου̂, ἵνα ὁ ἀγαπω̂ν τὸν θεὸν ἀγαπᾳ̂ καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτου̂. 21. Y nosotros tenemos este mandamiento de él: El que ama a Dios, ame también a su hermano.

Aquí Juan apunta al profesionalismo religioso, implícito en los gnósticos. La aparente bondad del amor a Dios choca frontalmente con la negación de ese amor al hermano.

ἀγαπᾳ̂. Ame. 3ª persona singular, presente subjuntivo de ἀγαπάω, amar.

Si negamos el amor al hermano, debemos revisar nuestro amor a Dios. El que tal hace, no conoce la naturaleza de Dios y no puede gozar de la comunión con él (verso 16). El que no ama, no conoce a Dios (verso 8), ni tan siquiera ha nacido de Dios (verso 7).

No sólo es imposible amar a Dios cuando no amamos a nuestro hermano, sino que el que ama a Dios está obligado a amar a su hermano (ver también Lucas 10.27 y Romanos 13.9-10).

ἑώρακεν. Ha visto. 3ª persona singular, perfecto indicativo de ὁράω, ver.

Después de tratar del amor en cuanto a sus motivos, su valor y sus frutos, Juan termina insistiendo en que se trata de algo que la voluntad de Dios exige.

No es una fijación esporádica, sino del que convive diariamente con él. Juan expone la inconsistencia que se puede extraer por una parte con la ausencia del amor práctico al hermano, en las circunstancias materiales de la vida diaria de relación, amistad y convivencia. Por otra parte, contrasta fuertemente el decir que se ama a Dios, que es esencialmente materia de fe. AMOR Y DOCTRINA

79


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

CAPÍTULO 5 LA VICTORIA DE LA FE (5.1-5) 1. Πα̂ς ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησου̂ς ἐστιν ὁ Χριστὸς, ἐκ του̂ θεου̂ γεγέννηται, καὶ πα̂ς ὁ ἀγαπω̂ν τὸν γεννήσαντα ἀγαπᾳ̂ [καὶ] τὸν γεγεννημένον ἐξ αὐτου̂. 1. Todo aquel que cree que Jesús es el Cristo, es nacido de Dios; y todo aquel que ama al que engendró, ama también al que ha sido engendrado por él. πιστεύων. Cree. Participio presente de πιστεύω, creer. ¿Quién es hijo de Dios? Todo aquel que cree que Jesús es el Cristo. En los escritos de Juan, la humanidad (Jesús) y la divinidad (Cristo) son inseparables. Juan, al presentarnos a Jesús como el Mesías, no espera que nosotros le aceptemos sólo con el pronunciamiento del “sí”, sino que implica fe personal en él, unión personal con él, que ha sido revelado en carne.

ἀγαπω̂ν. Ama. Participio presente de ἀγαπάω, amar. Puesto que todo creyente es partícipe de la vida divina por su nacimiento en Dios, es inevitable que la nueva vida manifieste amor a aquellos que de la misma forma han nacido de Dios. El que por la fe es hijo de Dios debe amar 80

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

no sólo a Dios, su padre, cosa en sí natural, sino también al compañero en la fe, que es hijo de Dios como él y, por tanto, en el más profundo sentido del término, su hermano.

γεννήσαντα. Engendró. 3ª persona singular, perfecto indicativo, voz pasiva de γεννάω, engendrar. Ahora bien, esta manifestación del amor es imposible de realizar si no es a través de la fe en Cristo. Por otra parte la fe nos lleva inevitablemente a ejercitar el amor.

γεγεννημένον. Ha sido engendrado. Participio perfecto, voz pasiva de γεννάω, engendrar. 2. ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἀγαπω̂μεν τὰ τέκνα του̂ θεου̂, ὅταν τὸν θεὸν ἀγαπω̂μεν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτου̂ ποιω̂μεν. 2. En esto conocemos que amamos a los hijos de Dios, cuando amamos a Dios, y guardamos sus mandamientos. γινώσκομεν. Conocemos. 1ª persona plural, presente activo indicativo de γίνώσκω, conocer. Por la experiencia de estar en comunión con Dios y estar practicando sus mandamientos en amor.


I Juan • 5:1-4

ὅταν τὸν θεὸν ἀγαπω̂μεν καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτου̂ ποιω̂μεν. Cuando amamos a Dios y guardamos sus mandamientos. El amor a Dios y el amor a sus hijos, el amor a Dios y la obediencia, están íntimamente ligados. Al hablar de uno de ellos debemos entender que los otros están incluidos también. Cuando decimos que amamos a Dios, debemos al mismo tiempo manifestar para nosotros mismos, y para otros, el amor que profesamos con la obediencia a sus mandamientos y en la demostración del amor hacia los hermanos. El autor quiere decir: el que toma en serio el amor a Dios, ama también a los demás cristianos que son hijos de Dios como él mismo. “Si amamos a los hombres probamos nuestro verdadero amor a Dios, y nuestro amor a Dios prueba el valor de nuestro amor a los hombres” (G.G. Findlay). “La prueba del amor y la prueba de la obediencia no son dos pruebas, sino una” (Bruce).

3. αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη του̂ θεου̂, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτου̂ τηρω̂μεν, καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτου̂ βαρει̂αι οὐκ εἰσίν. 3. Pues este es el amor a Dios, que guardemos sus mandamientos; y sus mandamientos no son gravosos. τηρω̂μεν. Guardemos. 1ª persona plural, presente subjuntivo de τηρέω, guardar, conservar.

Los mandamientos de Dios son la expresión de su amor hacia nosotros; ellos están para que los guardemos. Esa actitud nos mantendrá en su amor. Con el cumplimiento de sus mandamientos estaremos proyectando el carácter de Dios, porque nosotros mostramos la naturaleza de Dios al guardar sus mandamientos.

βαρει̂αι. Gravosos. No quiere decirnos Juan que los mandamientos de Dios no son difíciles de cumplir, sino que éstos no imponen una carga cuando son guardados. Es todo lo contrario “en guardarlos hay grande galardón” (Salmo 19.11). Jesús mismo nos dice: “Mi yugo es fácil, y ligera mi carga” (Mateo 11.30). La carga y el ser gravosos vienen impuestas cuando lo hacemos por cumplir, sin tener en cuenta la obediencia por amor. Los mandamientos de Dios no pueden ser gravosos, porque la nueva vida en Cristo pone en los miembros de la familia de Dios un deseo de hacer su voluntad y el poder para llevar a efecto ese deseo. Dios no exige nada que el hombre no pueda hacer. “Porque Dios es el que en vosotros produce así el querer como el hacer, por su buena voluntad” (Filipenses 2:13).

4. ὅτι πα̂ν τὸ γεγεννημένον ἐκ του̂ θεου̂ νικᾳ̂ τὸν κόσμον· καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ νίκη ἡ νικήσασα τὸν κόσμον, ἡ πίστις ἡμω̂ν. 4. Porque todo lo que es nacido de Dios vence al mundo; y esta es la victoria que ha vencido al mundo, nuestra fe. LA VICTORIA DE LA FE

81


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

γεγεννημένον. Nacido. Participio presente, voz pasiva de γεννάω, engendrar. Quien ha nacido de Dios, vive dentro del radio de acción del poder de Dios, que está muy por encima de todo lo que se opone o resiste a su voluntad.

νικᾳ̂ τὸν κόσμον. Vence al mundo. 3ª persona singular, presente activo indicativo de νικάω, vencer. Esta frase es un incentivo para guardar los mandamientos de Dios. Guardándolos tenemos el espíritu para vencer al mundo. Obedecer sus mandamientos sólo lo puede hacer el que ha nacido de Dios, porque el poder para guardarlos no viene de uno mismo, sino de Dios que mora en él.

ἡ νίκη. La victoria. El poder de la victoria viene a nuestras vidas cuando recibimos a Cristo como nuestro Salvador por la fe y nacemos de Dios. Por la fe en Jesús alcanzamos la unidad con él; su victoria la hacemos nuestra. Por tanto, conquistamos por medio de su poder. La victoria que aquí se habla es la victoria de la fe en su sentido más amplio, y no sólo la que se alcanza en el caso particular del rechazo de los falsos maestros. Una victoria así solo puede alcanzarla la fe auténtica, no la falsa doctrina.

82

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

νικήσασα. Ha vencido. Participio aoristo de νικάω, vencer. ἡ πίστις ἡμω̂ν. Nuestra fe. La fe no solo trae a nuestra vida el nuevo nacimiento, sino que nos aporta el poder necesario para poder vencer las dificultades que se nos presentan cada día al enfrentarnos al espíritu que caracteriza al mundo.

5. Τίς [δέ] ἐστιν ὁ νικω̂ν τὸν κόσμον εἰ μὴ ὁ πιστεύων ὅτι Ἰησου̂ς ἐστιν ὁ υἱὸς του̂ θεου̂; 5. ¿Quién es el que vence al mundo, sino el que cree que Jesús es el Hijo de Dios? νικω̂ν. Vence. Participio presente de νικάω, vencer. Aquí el autor continúa con el tema del verso 4. El texto expresa el punto en el cual la fe que lleva al nuevo nacimiento y vence al mundo tiene verdadero significado en el reconocimiento de Jesús como Hijo de Dios.

πιστεύων. Cree. Participio presente de πιστεύω, creer. Esta fe se caracteriza: Primero, por creer en su pre-existencia. Por tanto, aceptar su divinidad. Segundo, por creer en su encarnación. Por tanto, aceptar su humanidad.


I Juan • 5:4-6 La experiencia cristiana que Juan nos presenta puede ser comparada con la que Pablo nos sugiere: “... En todas estas cosas somos más que vencedores por medio de aquel que nos amó” (Romanos 8.37).

LA BASE DE LA SEGURIDAD (5.6-12) 6. οὑ̂τος ἐστιν ὁ ἐλθὼν διʼ ὕδατος καὶ αἵματος, Ἰησου̂ς Χριστός, οὐκ ἐν τῳ̂ ὕδατι μόνον ἀλλʼ ἐν τῳ̂ ὕδατι καὶ ἐν τῳ̂ αἵματι· καὶ τὸ πνευ̂μα ἐστιν τὸ μαρτυρου̂ν, ὅτι τὸ πνευ̂μα ἐστιν ἡ ἀλήθεια. 6. Éste es Jesucristo, que vino mediante agua y sangre; no mediante agua solamente, sino mediante agua y sangre. Y el Espíritu es el que da testimonio; porque el Espíritu es la verdad. ἐλθὼν. Vino. Participio aoristo de ἔρχομαι, venir. ἀλλʼ ἐν τῳ̂ ὕδατι καὶ ἐν τῳ̂ αἵματι. Sino mediante agua y sangre. ¿Qué explicación tiene el agua y la sangre? La primera de las dos teorías tiene su base en el E. Juan 19.34. El agua del costado de Jesús en representación de la limpieza por el pecado. La sangre es la representación de la ofrenda por el pecado. Los que postulan esta teoría mencionan el caso de la limpieza del leproso de Levítico 14, donde además del sacrificio del animal, se requería el lavamiento del leproso para su limpieza.

La segunda teoría es la que hace referencia a su bautismo y a su muerte, y creo que es la más acertada. Y lo creo por el contexto histórico y doctrinal de la propia carta. La secuencia -agua y sangre- no es accidental, pues corresponde a la secuencia histórica del bautismo y de la muerte de Jesucristo. Los cerintios aseguraban que el Espíritu de Cristo vino sobre el hombre Jesús en su bautismo y le dejó antes de su muerte. Su idea era que Jesús sí vino por medio de agua, pero no por sangre. Ante este error, Juan declara que el que proclama ser el Hijo de Dios vino con agua y sangre. El que murió en la cruz (sangre) era el mismo que recibió el beneplácito del Padre en su bautismo (agua). Los términos “agua” y “sangre” difícilmente pueden referirse en su sentido literal a otra cosa que al bautismo y a la muerte de Jesús. Jesús es el Hijo de Dios, el Cristo, que fue bautizado en el agua iniciando así su ministerio encomendado por el Padre (lo que la falsa doctrina no niega) pero que también murió de forma violenta en la cruz, concluyendo así su misión (lo que la falsa doctrina no quiere aceptar).

μαρτυρου̂ν. Da testimonio. Participio presente de μαρτυρέω, testificar. “Jesús nació mediante el Espíritu, fue mediante el Espíritu que el Padre lo presentó como su Hijo en el bautismo. Fue llevado al desierto por medio del Espíritu. Predicó por el Espíritu. Hizo milagros a través del Espíritu. Murió en el Espíritu y fue glorificado por el Espíritu” (Rogers). LA BASE DE LA SEGURIDAD

83


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

7. ὅτι τρει̂ς εἰσιν οἱ μαρτυρου̂ντες, 7. Porque tres son los que dan testimonio, μαρτυρου̂ντες. Dan testimonio. Participio presente de μαρτυρέω, testificar. (En el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno). El texto que aparece en paréntesis y cursiva y que podemos encontrar en algunas traducciones de la Biblia no pertenece al texto original, ya que no se encuentra en los documentos más antiguos y fiables. Esta frase fue escrita al margen del texto por Prisciliano, un cristiano español muerto por hereje en el 385 d.C. En el curso del siglo V fue incorporada del margen al texto del manuscrito latino antiguo (Pre-Vulgata). Finalmente fue incorporada a la Vulgata -traducción de Jerónimo(347-420) hacia el año 800 d.C. Erasmo, en su traducción de 1516, no incorporó el texto por lo que fue muy criticado. Siendo Erasmo un hombre de paz y no queriendo problemas, incorpora de nuevo el texto en su versión de 1522. Más tarde el texto es también incorporado en la versión alemana de Lutero, en la versión inglesa de Tyndale y en la versión española de Casiodoro de Reina en 1569.

8. τὸ πνευ̂μα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἱ̂μα, καὶ οἱ τρει̂ς εἰς τὸ ἕν εἰσιν. 8. El Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan. 84

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

(Y tres son los que dan testimonio en la tierra). El texto en cursiva no aparece en los documentos más fiables. Juan nos está mostrando, por medio de los elementos del agua y la sangre y la confirmación del Espíritu Santo, la humanidad y la divinidad de Jesucristo. El bautismo y la muerte, junto con el testimonio del Espíritu, tres dan testimonio de una sola cosa, atestiguan la misma cosa. De esta forma se cumple también la antigua norma jurídica de que una afirmación sólo merece crédito cuando se basa en el testimonio de por lo menos dos o tres personas.

9. εἰ τὴν μαρτυρίαν τω̂ν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία του̂ θεου̂ μείζων ἐστίν· ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία του̂ θεου̂ ὅτι μεμαρτύρηκεν περὶ του̂ υἱου̂ αὐτου̂. 9. Si recibimos el testimonio de los hombres, mayor es el testimonio de Dios; porque este es el testimonio con que Dios ha testificado acerca de su Hijo. τὴν μαρτυρίαν τω̂ν ἀνθρώπων. El testimonio de los hombres. Si creemos el testimonio de los hombres, más predispuestos debemos estar a creer el testimonio de Dios. Cuando en la vida cotidiana los hombres dan testimonio de algo, se les cree sin dificultad. Con cuanta más razón se debe creer el testimonio que nos presenta Dios. En el bautismo de Jesús aparece el Espíritu Santo y se oye la voz de Dios certifi-


I Juan • 5:7-11 cando la divinidad de Jesús. Estamos muy acostumbrados a aceptar el testimonio en relación a cosas terrenales. ¡Cuánto más deberíamos poner la confianza en el testimonio de las cosas celestiales!

10. ὁ πιστεύων εἰς τὸν υἱὸν του̂ θεου̂ ἔχει τὴν μαρτυρίαν ἐν ἑαυτῳ̂, ὁ μὴ πιστεύων τῳ̂ θεῳ̂ ψεύστην πεποίηκεν αὐτόν, ὅτι οὐ πεπίστευκεν εἰς τὴν μαρτυρίαν ἣν μεμαρτύρηκεν ὁ θεὸς περὶ του̂ υἱου̂ αὐτου̂. 10. El que cree en el Hijo de Dios, tiene el testimonio en sí mismo; el que no cree a Dios, le ha hecho mentiroso, porque no ha creído en el testimonio que Dios ha dado acerca de su Hijo. πιστεύων. Cree. Participio presente de πιστεύω, creer. En alguna forma este versículo amplía el concepto vertido en el versículo 5. El presente continuo expresa la actitud habitual de la fe. La preposición -εἰς- nos indica la dirección de nuestra fe: el Hijo. La idea aquí no es una fe basada en lo que hemos oído de otros o podemos haber leído en un libro, sino la fe de la propia experiencia personal, porque el testimonio del Espíritu ahora reside en uno mismo.

πεπίστευκεν Ha creído. 3ª persona singular, perfecto activo indicativo de πιστεύω, creer.

Cuatro puntos acerca del testimonio de Dios: En primer lugar, el testimonio de Dios mismo. En segundo lugar, el testimonio es acerca del Hijo y su misión. En tercero, el testimonio encierra tres partes: el Espíritu, el agua y la sangre. En cuarto, el testimonio es de vida en Cristo.

τὴν μαρτυρίαν ἣν μεμαρτύρηκεν ὁ θεὸς. Lit. el testimonio que Dios ha testificado. μεμαρτύρηκεν. Ha testificado. 3ª persona singular, perfecto indicativo de μαρτυρέω, testificar. Este testimonio es digno de nuestra fe y confianza porque está basado en verdades que se fundamentan en Dios.

11. Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία, ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμι̂ν ὁ θεός, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῳ̂ υἱῳ̂ αὐτου̂ ἐστιν. 11. Y éste es el testimonio: que Dios nos ha dado vida eterna; y esta vida está en su Hijo. ἔδωκεν. Ha dado. 3ª persona singular, aoristo indicativo de δίδωμι, dar. El tiempo aoristo del verbo -ἔδωκεν- marca el hecho de que el regalo de Dios, la vida eterna, ya fue dada, sacando a la luz la grandeza del hecho histórico. LA BASE DE LA SEGURIDAD

85


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO Haciendo un resumen de este versículo, Juan nos enseña que la posesión de la vida eterna envuelve la posesión del Hijo de Dios, sin el cual la vida eterna es imposible. La vida eterna es la vida futura, la vida de la era de la resurrección y, como tal, debe experimentarse en el futuro. Pero los que están en Jesús ya gozan de esa herencia aquí y ahora.

12. ὁ ἔχων τὸν υἱὸν ἔχει τὴν ζωήν· ὁ μὴ ἔχων τὸν υἱὸν του̂ θεου̂ τὴν ζωὴν οὐκ ἔχει. 12. El que tiene al Hijo, tiene la vida; el que no tiene al Hijo de Dios no tiene la vida. ἔχων. Tiene. Participio presente de ἔχω, tener. Sólo los que tienen al Hijo tienen la vida eterna. Aquí, posiblemente, Juan esté haciendo referencia a los falsos maestros que negaban que Jesús había venido en carne. Por tanto, no aceptar la divinidad de Jesús era, y es, un signo de no estar entre los que heredan la vida eterna.

EPÍLOGO (5.13-21) 13. Ταυ̂τα ἔγραψα ὑμι̂ν ἵνα εἰδη̂τε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον, τοι̂ς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα του̂ υἱου̂ του̂ θεου̂. 13. Estas cosas os he escrito a vosotros para que sepáis que tenéis vida eterna, los que creéis en el nombre del Hijo de Dios. 86

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

ἔγραψα. He escrito. 1ª persona singular, aoristo indicativo de γράφω, escribir. Muchos manuscritos minúsculos -llamados así por ir clasificados con una letra minúscula- tienen una lectura más larga: “Ταυ̂τα ἔγραψα ὑμι̂ν τοι̂ς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα του̂ υἱου̂ του̂ θεου̂. ἵνα εἰδη̂τε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον, καὶ ἵνα πιστεύητε εἰς τὸ ὄνομα του̂ υἱου̂ του̂ θεου̂. Estas cosas os he escrito a vosotros que creéis en el nombre del Hijo de Dios, para que sepáis que tenéis vida eterna, y para que creáis en el nombre del Hijo de Dios”. El comité traductor se inclina por la lectura más corta, y lo hace no sólo por el hecho de que se repite -τοι̂ς πιστεύουσιν... ἵνα πιστεύητε-, sino porque la lectura de los escritos más antiguos así lo aconsejan. Hacia el final de su evangelio, Juan expresa el propósito de su escrito (ver 20.31). Aquí también nos indica su mensaje principal:

ἵνα εἰδη̂τε ὅτι ζωὴν ἔχετε αἰώνιον. Para que sepáis que tenéis vida eterna. Les está transmitiendo el mensaje de la seguridad de la salvación. El evangelio fue escrito para producir la fe en sus lectores, la primera carta para confirmar la fe de sus lectores. El evangelio fue escrito para que obtuvieran las bendiciones de la vida eterna, la epístola para producir el gozo que viene de tener la vida eterna.


I Juan • 5:12-15

τοι̂ς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα του̂ υἱου̂ του̂ θεου̂. Los que creéis en el nombre del Hijo de Dios. Los cristianos podrían perder el don ya recibido si sobre Cristo pensaran de cualquier forma diferente a la enseñanza recibida. La carta quiere prevenir este peligro, fijando la atención en la salvación, que es patrimonio de la fe en Jesucristo.

14. Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν ὅτι ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτου̂ ἀκούει ἡμω̂ν. 14. Y ésta es la confianza que tenemos en él, que si pedimos alguna cosa conforme a su voluntad, él nos oye. πρὸς αὐτόν. Junto a él. En él. Cuando nuestra confianza está al lado del Señor, nuestras peticiones podrán encontrar respuesta. El autor nos exhorta a interceder en oración por nuestros hermanos. El tema de la confianza ya ha sido expuesto anteriormente en relación al día del juicio (2.28), en vínculo a una conciencia limpia (3.21), en conexión también a la confianza que nos produce el perfecto amor (4.17) y, en este texto, a la confianza que debemos tener ante el trono de la gracia.

αἰτώμεθα. Pedimos. 1ª persona plural, presente subjuntivo, voz media de αἰτέω, pedir.

Puesto que la voluntad de Dios para con sus hijos es siempre lo mejor, será por tanto la gracia divina la que pondrá limitaciones a nuestras peticiones. Si nuestras oraciones buscan el interés del hermano y no el nuestro, entonces Dios contestará la oración según su tiempo y forma.

ἀκούει. Nos oye. 3ª persona singular, presente activo indicativo de ἀκούω, oír. Cuando pedimos según su voluntad, con disposición humilde, implorando ante todo lo que Dios quiere. Una suplica así puede tener la seguridad de ser escuchada.

15. καὶ ἐὰν οἴδαμεν ὅτι ἀκούει ἡμω̂ν ὃ ἐὰν αἰτώμεθα, οἴδαμεν ὅτι ἔχομεν τὰ αἰτήματα ἃ ᾐτήκαμεν ἀπʼ αὐτου̂. 15. Y si sabemos que él nos oye en cualquier cosa que pidamos, sabemos que tenemos las peticiones que le hayamos hecho. αἰτώμεθα. Pidamos. 1ª persona plural, presente subjuntivo, voz media de αἰτέω, pedir. El verbo está en voz media, indicando un interés especial, poniendo sinceridad y deseo en nuestras palabras. En base a nuestra unión con Cristo, tenemos confianza para acercarnos a Dios y sabemos que nuestra voluntad está sujeta a la suya. Por tanto, tenemos la seguridad de que nuestras oraciones serán contestadas. EPÍLOGO

87


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

16. Ἐάν τις ἴδῃ τὸν ἀδελφὸν αὐτου̂ ἁμαρτάνοντα ἁμαρτίαν μὴ πρὸς θάνατον, αἰτήσει καὶ δώσει αὐτῳ̂ ζωήν, τοι̂ς ἁμαρτάνουσιν μὴ πρὸς θάνατον. ἔστιν ἁμαρτία πρὸς θάνατον· οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ. 16. Si alguno viere a su hermano cometer pecado que no sea de muerte, pedirá, y Dios le dará vida; esto es para los que cometen pecado que no sea de muerte. Hay pecado de muerte, por el cual yo no digo que se pida. ἁμαρτάνοντα. Cometer pecado. Participio presente de ἀμαρτάνω, errar, pecar. El autor no está haciendo una clasificación de pecados veniales y mortales. Tampoco está hablando de un hecho aislado, -ἁμαρτάνοντα- está pecando, sino de una forma de vida que le conduce -πρὸς θάνατον- a la muerte. Está hablando del hermano que tiene un problema importante, aquel que continúa pecando.

αἰτήσει καὶ δώσει αὐτῳ̂ ζωήν. Pedirá, y él le dará vida. “La oración de fe salvará al enfermo, y el Señor lo levantará; y si hubiere cometido pecados, le serán perdonados” (Santiago 5.15). La oración de fe salva al enfermo, tanto físico como espiritual.

ἔστιν ἁμαρτία πρὸς θάνατον· οὐ περὶ ἐκείνης λέγω ἵνα ἐρωτήσῃ. Hay pecado de muerte, por el cual yo no digo que se pida. 88

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

Dos ideas se sugieren en este punto: El pecado de muerte es la apostasía total del individuo que se aparta de la fe y reniega de su Señor. ”El que viola la ley de Moisés, por el testimonio de dos o tres testigos, muere irremisiblemente. ¿Cuánto mayor castigo pensáis que merecerá el que pisoteare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del pacto en la cual fue santificado, e hiciere afrenta al Espíritu de gracia?” (Hebreos 10.28-29). No hay que orar por los que tienen el espíritu del anticristo. No hay que orar tampoco por los que cometen blasfemia contra el Espíritu Santo: “Por tanto, os digo: todo pecado y blasfemia será perdonado a los hombres; mas la blasfemia contra el Espíritu no les será perdonada... ni en este siglo ni en el venidero” (Mateo 12.31-32). Aquellos que no se toman con seriedad las cosas del Señor, que han visto el poder del Espíritu en sus vidas pero reniegan de él. “Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros, y muchos duermen” (1ª Corintios 11.30). Enfermos espirituales, debilitados y muertos espiritualmente.

17. πα̂σα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν, καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον. 17. Toda injusticia es pecado; pero hay pecado no de muerte. Aquí, como en el 3.4, Juan nos recuerda el carácter del pecado. Injusticia -ἀδικία- es contrario a todo lo que es bueno y justo.

καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον. Pero hay pecado no de muerte.


I Juan • 5:16-19 El que cometemos todos los días y por el que Juan pide que oremos unos por otros. Excepto la exclusión del versículo 16, todos los demás actos de injusticia son motivo para interceder por ellos al Padre.

18. Οἴδαμεν ὅτι πα̂ς ὁ γεγεννημένος ἐκ του̂ θεου̂ οὐχ ἁμαρτάνει, ἀλλʼ ὁ γεννηθεὶς ἐκ του̂ θεου̂ τηρει̂ αὐτόν καὶ ὁ πονηρὸς οὐχ ἅπτεται αὐτου̂. 18. Sabemos que todo aquel que ha nacido de Dios, no practica el pecado, pues aquel que fue engendrado por Dios le guarda, y el maligno no le toca.

3ª persona singular, presente activo indicativo de ἀμαρτάνω, pecar, errar. El que ha nacido de Dios ha sido apartado del pecado, y en virtud de su filiación divina se mantiene libre de él.

γεννηθεὶς. Fue engendrado. Participio aoristo, voz pasiva de γεννάω, nacer, engendrar. Cristo el Señor, el cual está a nuestro lado para guardarnos y protegernos del maligno.

Οἴδαμεν. Sabemos. 1ª persona plural, perfecto indicativo de οἶδα, saber.

19. οἴδαμεν ὅτι ἐκ του̂ θεου̂ ἐσμεν καὶ ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῳ̂ πονηρῳ̂ κει̂ται. 19. Sabemos que somos de Dios, y el mundo entero está bajo el maligno.

Sabemos, por el conocimiento que hemos recibido de Dios, por medio del Espíritu, que nuestra vida no puede caminar en el pecado, y que éste no debe ser una práctica diaria en nosotros.

οἴδαμεν. Sabemos. 1ª persona plural, perfecto indicativo de οἶδα, saber.

γεγεννημένος. Ha nacido. Participio perfecto, voz pasiva de γεννάω, nacer, engendrar.

Lo que sabemos personalmente y con certeza es que pertenecemos a la familia de Dios. El proclamar que pertenecemos a la familia de Dios nos lleva a exhibir en nuestras vidas las marcas de Cristo a la luz de la obediencia, amor y perseverancia.

La experiencia de haber nacido a una nueva vida debe orientarnos a vivir en santidad. Por tanto, el pecado no puede ser un hábito en la vida del creyente.

καὶ ὁ κόσμος ὅλος ἐν τῳ̂ πονηρῳ̂ κει̂ται. Y el mundo entero está bajo el maligno.

οὐχ ἁμαρτάνει. No practica el pecado.

Los creyentes están por encima del poder del diablo, puesto que han sido separados del mundo por Cristo y añadidos a su reino. EPÍLOGO

89


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO El resto de la gente, la cual constituye el mundo de los hombres, está bajo el poder del diablo. Están controlados por él y, por tanto, su condición espiritual es la muerte.

20. οἴδαμεν δὲ ὅτι ὁ υἱὸς του̂ θεου̂ ἥκει καὶ δέδωκεν ἡμι̂ν διάνοιαν ἵνα γινώσκωμεν τὸν ἀληθινόν, καὶ ἐσμὲν ἐν τῳ̂ ἀληθινῳ̂, ἐν τῳ̂ υἱῳ̂ αὐτου̂ Ἰησου̂ Χριστῳ̂. οὑ̂τος ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος. 20. Pero sabemos que el Hijo de Dios ha venido, y nos ha dado entendimiento para conocer al que es verdadero; y estamos en el verdadero, en su Hijo Jesucristo. Éste es el verdadero Dios, y la vida eterna. δέδωκεν. Ha dado. 3ª persona singular, perfecto indicativo de δίδωμι, dar. El conocimiento cristiano es más que una filosofía. Ninguna religión presenta a su dios entre los hombres. El cristianismo no es solo Palabra, es también historia, la historia del Hijo de Dios entre los hombres.

διάνοιαν. Entendimiento. Mente e inteligencia. Reflexión o fuerza intelectual. Merced a este conocimiento los cristianos están capacitados para conocer al verdadero. Este proceso mental nos lleva, partiendo de ciertos hechos, a llegar a conclusiones, en especial al reconocimiento de la encarnación de Cristo. 90

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

ἵνα γινώσκωμεν τὸν ἀληθινόν. Para conocer al que es verdadero. El poder y el proceso de conocer a Dios a través del entendimiento que nos ha sido dado está en contraste con la oscuridad en la que vive el mundo.

οὑ̂τος ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς καὶ ζωὴ αἰώνιος. Éste es el verdadero Dios, y la vida eterna. Juan no intenta demostrar en este texto que el Hijo es Dios. El punto más importante es que estando en el Hijo estamos en el Padre, y viceversa. Ambos forman una unidad. El uno envuelve al otro. Lo que se dice del Padre, se dice del Hijo. La deidad del Hijo es un hecho irrefutable -οὑ̂τος ἐστιν ὁ ἀληθινὸς θεὸς-. Éste es el verdadero Dios: Jesucristo. Elevando sus afirmaciones al máximo, Juan termina su carta llamando a Cristo el “verdadero Dios” y la “vida eterna”. Cristo es el único verdadero Dios, igual que el Padre, y unido a él.

21. Τεκνία, φυλάξατε ἑαυτὰ ἀπὸ τω̂ν εἰδώλων. 21. Hijitos, guardaos de los ídolos. Φυλάξατε. Guardaos. 2ª persona del plural, aoristo imperativo de φυλάσσω, guardar. Cualquier concepción de Dios fuera de la propia revelación en Cristo Jesús es un ídolo, un sustituto de la verdad.

ἀμήν. Amén. Una expresión litúrgica adicional. El texto final sin el amén está fuertemente respaldado por los manuscritos Alejandrino y Sinaítico.


II Juan • 1:1

Segunda Carta de Juan CAPÍTULO 1 SALUDOS PERSONALES (1-3) 1.Ὁ πρεσβύτερος ἐκλεκτῃ̂ κυρίᾳ καὶ τοι̂ς τέκνοις αὐτη̂ς, οὓς ἐγὼ ἀγαπω̂ ἐν ἀληθείᾳ, καὶ οὐκ ἐγὼ μόνος ἀλλὰ καὶ πάντες οἱ ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν, 1. El anciano a la señora elegida y a sus hijos, a quienes yo amo en la verdad; y no sólo yo, sino también todos los que han conocido la verdad, Ὁ πρεσβύτερος. El anciano. La palabra designa a la persona de edad, pero también de experiencia, de autoridad, de sensatez. El término era corriente en la cultura judía para designar a personas de experiencia y autoridad (Jueces 2.7) "...y todo el tiempo de los ancianos -καὶ πάσας τὰς ἡμέρας τω̂ν πρεσβυτέρων-“. En el N.T. designa también a los que presiden con autoridad las asambleas cristianas o las iglesias locales (1ª Timoteo 5.17): "Los ancianos que gobiernan bien, sean tenidos por dignos de doble honor, mayormente los que trabajan en predicar y enseñar -Οἱ καλω̂ς προεστω̂τες πρεσβύτεροι

διπλη̂ς τιμη̂ς ἀξιούσθωσαν, μάλιστα οἱ κοπιω̂ντες ἐν λόγῳ καὶ διδασκαλίᾳ-". Aquí está hablando de una persona de edad que tiene una posición de responsabilidad y al mismo tiempo es apreciada en amplios círculos de las comunidades cristianas. Por el tema, el contexto y la aportación de los "padres de la iglesia", el "anciano" es el apóstol Juan.

ἐκλεκτῃ̂ κυρίᾳ. Elegida señora. Ella es elegida, y en esta elección por parte de Dios radica su honra. En relación a una amplia comunidad cristiana o a una iglesia en particular. Posiblemente, por el contexto histórico, el autor no quiere dar pistas sobre la ubicación de la iglesia en el caso de que la carta fuera interceptada por las autoridades militares. Juan designaría a la iglesia como señora, al igual que Pedro cuando se refiere a Roma menciona Babilonia (1ª Pedro 5.13). Es una terminología teológica relacionada con aquellos que han sido elegidos por Dios para formar parte de su pueblo. En el A.T. Dios elige entre los hombres para que los electos formen un pacto con él (Isaías 45.4): "Por amor de mi siervo Jacob, y de Israel mi escogido -ἕνεκεν Ιακωβ του̂ παιδός μου καὶ Ισραηλ του̂ ἐκλεκτου̂ μου-". También en el N.T. la palabra está en relación con los escogidos del Señor. SALUDOS PERSONALES

91


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO "Por tanto, todo lo soporto por amor a los escogidos... -διὰ του̂ το πάντα ὑπομένω διὰ τοὺς ἐκλεκτούς-" (2ª Timoteo 2.10).

τέκνοις. Hijos. En relación a los miembros de una congregación local.El comité traductor admite que las palabras ἐκλεκτῃ̂ κυρίᾳ son usadas metafóricamente en relación a una congregación local.

μένουσαν. Permanece. Participio presente de μένω, permanecer.

ἐν ἀληθείᾳ. En verdad, sin el artículo.

Nosotros no nos amamos porque nuestros temperamentos sean compatibles, o porque nuestros caracteres se atraigan. Nos amamos porque la verdad permanece en nosotros y nos impulsa al amor.

La expresión enfoca el sentir, el decir o el hacer de la verdad. En este caso, el amor verdadero de Juan hacia los creyentes. Como en el evangelio, 17.17: "Santifícalos en tu verdad; tu palabra es verdad -ἁγίασον αὐτοὺς ἐν τῃ̂ ἀληθείᾳ· ὁ λόγος ὁ σὸς ἀλήθεια ἐστιν-".

ἐγνωκότες τὴν ἀλήθειαν. Han conocido la verdad. Participio presente de γινώσκω, conocer. O mejor aquellos que han venido al conocimiento de la verdad. Los que tienen una fe común en la verdad, tienen la comunión de los que están en la verdad. Ninguna comunidad vive por sí sola, todas dependen recíprocamente. En medio de un mundo que piensa en otras categorías, esta comunión en la fe, en la verdad, es una experiencia que alegra y fomenta el amor mutuo.

92

2. διὰ τὴν ἀλήθειαν τὴν μένουσαν ἐν ἡμι̂ν καὶ μεθʼ ἡμω̂ν ἔσται εἰς τὸν αἰω̂να. 2. a causa de la verdad que permanece en nosotros, y estará para siempre con nosotros:

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

μεθʼ ἡμω̂ν. Con nosotros. Expresión enfatizada. Pero “verdad” significa aquí no solamente su palabra en cuanto objeto de aceptación, sino también, dado que permanecerá “para siempre” con los cristianos, la nueva naturaleza que el discípulo de Jesús adquiere por la fe y la comunión con Dios, y que determinará su existencia. Esta “verdad” es el don de Dios, que hace felices a todos cuantos tienen el derecho de llamarse cristianos y será eternamente su posesión.

3. ἔσται μεθʼ ἡμω̂ν χάρις ἔλεος εἰρήνη παρὰ θεου̂ πατρὸς καὶ παρὰ Ἰησου̂ Χριστου̂ του̂ υἱου̂ του̂ πατρὸς ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἀγάπῃ. 3. Sea con vosotros gracia, misericordia y paz, de Dios Padre y del Señor Jesucristo, Hijo del Padre, en verdad y en amor.


II Juan • 1:1-4

ἔσται. Sea. Lit. estará. 3ª persona singular, futuro indicativo de εἰμί, ser o estar.

-de-, de Dios y de Jesucristo. Una vez más Juan está relacionando a la divinidad con las dos personas que son parte de ella el Padre y el Hijo.

El verbo, como en el verso anterior, está en futuro. Tiene ramificaciones presentes y proyecciones futuras.

Antes de Jesucristo, en algunos manuscritos minúsculos, se puede leer κύριου –Señor–, como traduce la versión del 60. El comité traductor prefiere la lectura más corta, que además está apoyada por el texto Alejandrino y otros.

La construcción de la frase -χάρις ἔλεος εἰρήνη.- gracia, misericordia y paz, es un lenguaje utilizado en su salutación por Pablo en sus dos cartas a Timoteo y también a Tito. En otras cartas usa sólo "gracia y paz”, al igual que Pedro en sus cartas y el propio autor en el Apocalipsis (1.4). Según Stott: “Gracia y misericordia son expresiones del amor de Dios. Gracia para el culpable y misericordia para el necesitado. La paz es la restauración de la armonía con Dios, con otros y con nosotros mismos; lo que llamamos "salvación”. Por tanto, la paz nos indica el carácter de nuestra salvación, la misericordia nuestra necesidad, y la gracia es la previsión gratuita de Dios en Cristo”. Para Westcott, la sucesión de palabras "gracia-misericordia-paz" indican la iniciativa de Dios hasta la satisfacción final del hombre.

παρὰ θεου̂ πατρὸς καὶ παρὰ Ἰησου̂ Χριστου̂. De Dios Padre y del Señor Jesucristo, Lit. de Dios Padre y de Jesucristo. παρὰ θεου̂ παρὰ Ἰησου̂. Notar la repetición de la preposición παρὰ

του̂ υἱου̂ του̂ πατρὸς. Hijo del Padre. Expresión única de Juan. Expresando la identidad de Jesucristo, el encarnado Hijo de Dios por quien el Padre ha sido revelado.

OCASIÓN PARA EL REGOCIJO (4) 4. Ἐχάρην λίαν ὅτι εὕρηκα ἐκ τω̂ν τέκνων σου περιπατου̂ντας ἐν ἀληθείᾳ, καθὼς ἐντολὴν ἐλάβομεν παρὰ του̂ πατρός. 4. Mucho me regocijé porque he hallado a algunos de tus hijos andando en la verdad, conforme al mandamiento que recibimos del Padre. Ἐχάρην. Me regocijé. 1ª persona singular, aoristo 2º indicativo voz pasiva de χαίρω, regocijarse. El tiempo del verbo está en aoristo, indicándonos que al recibir las buenas notiOCASIÓN PARA EL REGOCIJO

93


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO cias en relación a la buena conducta de los hermanos, en ese preciso instante, el corazón del cansado "anciano" dio un vuelco de alegría.

εὕρηκα. He hallado. Eureka. 1ª persona singular, perfecto indicativo de εὑρίσκω, hallar, descubrir. Palabra que utilizamos cuando encontramos algo de valor y no lo esperábamos. Juan se encuentra con los creyentes; para él eran lo más valioso. Se goza con ellos al comprobar que están andando en la verdad. El encuentro con ellos ha sido tan grato que decide escribir a la iglesia a la cual pertenecen para estimularla a que continúen en esa labor de enseñar los mandamientos del Padre.

περιπατου̂ντας ἐν ἀληθείᾳ. Andando en la verdad. Participio presente de περιπατέω, caminar. No en la verdad, sino "en verdad". Queriéndonos decir que su conducta en la verdad era sincera, que su forma de vida era según verdad. Andar en la verdad nos sugiere la idea de caminar sobre el camino de la verdad. Es por ello que si nos desviamos del camino no es un error desafortunado, sino un acto de desobediencia, pues nosotros hemos recibido el mandamiento del Padre de andar en la verdad.

καθὼς ἐντολὴν ἐλάβομεν παρὰ του̂ πατρός. 94

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

Conforme al mandamiento que recibimos del Padre. Ellos recibieron todo el conocimiento y la voluntad del Padre por medio del Hijo (E. Juan 15.15).

EXHORTACIONES (5-11) 5. καὶ νυ̂ν ἐρωτω̂ σε, κυρία, οὐχ ὡς ἐντολὴν καινὴν γράφων σοι ἀλλὰ ἣν εἴχομεν ἀπʼ ἀρχη̂ς, ἵνα ἀγαπω̂μεν ἀλλήλους. 5. Y ahora te ruego, señora, no como escribiéndote un nuevo mandamiento, sino el que hemos tenido desde el principio, que nos amemos unos a otros. ἐντολὴν καινὴν. Mandamiento nuevo. Juan, como en su primera carta, coincide en apuntar hacia el mandamiento nuevo -καινὴν-, nuevo en clase, no en tiempo. Nos sugiere una renovación, un volver a comprometerse con el mandamiento que recibieron desde el principio.

ἀγαπω̂μεν ἀλλήλους. Amemos unos a otros. 1ª persona plural, presente subjuntivo de ἀγαπάω, amar. El gran mandamiento del amor no es nuevo, sino que parte desde las mismas raíces del cristianismo.


II Juan • 1:4-7 Juan ruega a la comunidad de cristianos que practiquen el amor fraterno. Con esta súplica no hace ninguna innovación, no introduce un elemento extraño en la vida cristiana, sino simplemente recuerda el punto principal de la vida cristiana.

6. καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγάπη, ἵνα περιπατω̂μεν κατὰ τὰς ἐντολὰς αὐτου̂· αὕτη ἡ ἐντολή ἐστιν, καθὼς ἠκούσατε ἀπʼ ἀρχη̂ς, ἵνα ἐν αὐτῃ̂ περιπατη̂τε. 6. Y éste es el amor, que andemos según sus mandamientos. Éste es el mandamiento: que andéis en amor, como vosotros habéis oído desde el principio. περιπατω̂μεν. Andemos. 1ª persona plural, presente subjuntivo de περιπατέω, andar. Cuando nuestras vidas se rigen por los mandamientos de Dios, el amor se refleja en nuestros rostros. Porque el amor consiste en cumplir la voluntad de Dios. En el versículo 5, el nuevo mandamiento es que nos amemos unos a otros. En el versículo 6, el amor es el cumplimiento de los mandamientos. Por tanto, en el verso 5 la obediencia encuentra su expresión en el amor, mientras que en el 6, el amor encuentra su expresión en la obediencia.

περιπατη̂τε. Andéis. 2ª persona plural, presente subjuntivo de περιπατέω, andar.

Juan suele mezclar ley y práctica. Este versículo es un claro exponente. Primero nos dice que el amor es andar según sus mandamientos, y ahora que cumplir sus mandamientos es andar en amor. No hay contradicción, ni repetición, sino más bien aclaración: la vida cristiana, es eso, vida, caminar conforme a las enseñanzas de Jesús, y la principal y más importante enseñanza, que es la práctica del amor. “No debáis a nadie nada, sino el amaros unos a otros; porque el que ama al prójimo, ha cumplido la ley” (Romanos 13.8). Por eso el cristiano debe, por amor a Dios y al Señor, amar también a su hermano en la fe. Tal es la exigencia cristiana de todos los tiempos.

7. Ό̔τι πολλοὶ πλάνοι ἐξη̂λθον εἰς τὸν κόσμον, οἱ μὴ ὁμολογου̂ντες Ἰησου̂ν Χριστὸν ἐρχόμενον ἐν σαρκί· οὑ̂τος ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος. 7. Porque muchos engañadores han salido por el mundo, que no confiesan que Jesucristo ha venido en carne. Quien esto hace es el engañador y el anticristo. πλάνοι. Engañadores. Aquellos que apartan a los creyentes de la verdad, impostores de la fe (1ª Timoteo 4.1). Por esto Juan insiste en la unidad del amor y en el cumplimiento de los mandamientos de la iglesia, pues esto producirá en nosotros la fuerza necesaria para guardarnos del error.

EXHORTACIONES

95


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

ὁμολογου̂ντες. Confiesan. Participio presente de ὁμολογέω, afirmar, profesar, confesar. El verbo -ὁμολογου̂ντες- nos indica no sólo que niegan, sino que seguirán negando que Jesús ha venido en carne. No aceptan la humanidad -ἐν σαρκί- en carne. Los docéticos no admitían que Jesús fuese de carne y hueso. Para los gnósticos no cabe una posibilidad, ni aún en el futuro, de que Dios sea manifestado en carne.

οὑ̂τος ἐστιν ὁ πλάνος καὶ ὁ ἀντίχριστος. Quien esto hace es el engañador y el anticristo. Los engañadores niegan su encarnación y, por implicaciones, también su segunda venida. Sus enseñanzas chocan plenamente contra el camino trazado por Dios para la salvación del hombre: la encarnación. Estos son los engañadores y los anticristos.

8. βλέπετε ἑαυτούς, ἵνα μὴ ἀπολέσητε ἃ εἰργασάμεθα ἀλλὰ μισθὸν πλήρη ἀπολάβητε. 8. Mirad por vosotros mismos, para que no perdáis el fruto de vuestro trabajo, sino que recibáis galardón completo. βλέπετε. Mirad. 2ª persona plural, presente imperativo de βλέπω, mirar, ver.

96

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

La fuerza del engañador es tal que debemos estar preparados a nivel personal. Es una firme advertencia para no dejarnos guiar por los falsos maestros y renegar de la encarnación, que es un hecho fundamental y básico de nuestra fe.

ἀπολέσητε. Perdáis. 2ª persona plural, aoristo subjuntivo de ἀπόλλυμι, perder. Si no aceptamos su humanidad, su sangre no ha sido derramada; estamos en nuestros pecados y perdemos el fruto de nuestro trabajo.

μισθὸν. Galardón. El galardón está preparado para nosotros (Apocalipsis 11.18): "...dar el galardón a tus siervos los profetas, a los santos, y a los que temen tu nombre -τὸν μισθὸν τοι̂ς δούλοις σου τοι̂ς προφήταις καὶ τοι̂ς ἁγίοις καὶ τοι̂ς φοβουμένοις τὸ ὄνομα σου-”. Por tanto es importante mantener el trabajo que hemos comenzado en la verdad para alcanzar el galardón que nos ha sido prometido.

9. Πα̂ς ὁ προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῃ̂ διδαχῃ̂ του̂ Χριστου̂ θεὸν οὐκ ἔχει· ὁ μένων ἐν τῃ̂ διδαχῃ̂, οὑ̂τος καὶ τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱὸν ἔχει. 9. Cualquiera que se extravía, y no persevera en la doctrina de Cristo, no tiene a Dios; el que persevera en la doctrina de Cristo, ése sí tiene al Padre y al Hijo.


II Juan • 1:7-10

προάγων. Extravía. Participio presente de προάγω, extraviar, salir fuera. Implica ir más allá de la enseñanza que ha recibido. Ir más allá de los límites de la doctrina apostólica y enseñar cosas que los discípulos del Señor no enseñaron. Esto es lo que hacían los docéticos y lo que hacen algunas sectas hoy en día.

τῃ̂ διδαχῃ̂ του̂ Χριστου̂. La doctrina de Cristo. Lit. La enseñanza de Cristo. Es decir lo que Cristo y sus apóstoles enseñaron. No se llega a la meta cuando el cristiano deja de ser fiel a la doctrina del Señor, porque solamente el permanecer firme en el mensaje de Cristo nos une con él y con el Padre.

ὁ μένων ἐν τῃ̂ διδαχῃ̂, οὑ̂τος καὶ τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱὸν ἔχει. El que persevera en la doctrina de Cristo, ese sí tiene al Padre y al Hijo. Lit. el que permanece en la enseñanza, éste tiene al Padre y al Hijo. Esta lectura más corta está fuertemente apoyada por los textos Alejandrino y Sinaítico. No solamente en las enseñanzas tocante a la persona de Cristo, sino también en las que él ha mandado por medio de sus apóstoles. Todo el que va más allá de esto, el apóstol dice que no tiene a Dios: ”...

para que en nosotros aprendáis a no pensar más de lo que está escrito...” (1ª Corintios 4.6).

10. εἴ τις ἔρχεται πρὸς ὑμα̂ς καὶ ταύτην τὴν διδαχὴν οὐ φέρει, μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν καὶ χαίρειν αὐτῳ̂ μὴ λέγετε· 10. Si alguno viene a vosotros, y no trae esta doctrina, no lo recibáis en casa, ni le digáis: ¡Bienvenido! ἔρχεται. Viene. 3ª persona singular, presente indicativo de ἔρχομαι, venir. No en relación a visitar, sino a enseñar. En relación a maestros falsos -οὐ φέρει-. No trae. Implica que no hay comunión. En aquellos tiempos, cuando llegaba un cristiano forastero, posiblemente un predicador ambulante, se le recibía con deferencia y se le brindaba hospitalidad. Pero esta costumbre en amor abrigaba en sí el peligro de que se infiltrara más fácilmente el veneno de la falsa doctrina. De ahí la exigencia del apóstol de que se compruebe antes la rectitud de la fe del extraño.

μὴ λαμβάνετε αὐτὸν εἰς οἰκίαν καὶ χαίρειν αὐτῳ̂ μὴ λέγετε· No lo recibáis en casa, ni le digáis: ¡Bienvenido! Esta expresión incluye todas las formas de recibirlo. En primer lugar, Juan nos está diciendo que no debemos comprometer la verdad. No podemos dejar que EXHORTACIONES

97


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO un maestro falso enseñe su doctrina en nuestros púlpitos. Además, no podemos aceptarlo como miembro de la comunidad. Estamos hablando de los maestros que propagan doctrinas cuyo fundamento es el error. Cuatro sugerencias de por qué no debemos recibirlos: Primero: sería ser desleal a Cristo. Segundo: podemos hacer daño a los creyentes. Tercero: seríamos culpables de llevar a los santos al error. Cuarto: nos implicaría en la comunión con el error.

11. ὁ λέγων γὰρ αὐτῳ̂ χαίρειν κοινωνει̂ τοι̂ς ἔργοις αὐτου̂ τοι̂ς πονηροι̂ς. 11. Porque el que le dice: ¡Bienvenido! participa en sus malas obras. κοινωνει̂. Participa. 3ª persona singular, presente imperativo de κοινωνέω, participar, asociarse. Este verbo sólo aparece en los escritos de Juan. Notar que es el κοινωνει̂, el sustantivo es κοινωνία, comunión. El autor nos está diciendo que tengamos cuidado con permitir la enseñanza de los maestros falsos, porque entonces estaremos en comunión con ellos. De alguna forma, aceptar al maestro del error sería comulgar con sus enseñanzas. 98

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

NOTAS PERSONALES (12) 12. Πολλὰ ἔχων ὑμι̂ν γράφειν οὐκ ἐβουλήθην διὰ χάρτου καὶ μέλανος, ἀλλὰ ἐλπίζω γενέσθαι πρὸς ὑμα̂ς καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλη̂σαι, ἵνα ἡ χαρὰ ἡμω̂ν πεπληρωμένη ᾐ̂. 12. Tengo muchas cosas que escribiros, pero no he querido hacerlo por medio de papel y tinta, pues espero ir a vosotros y hablar cara a cara, para que nuestro gozo sea cumplido. χάρτου. Papel. Es papiro. Una carta tan corta como ésta, podía escribirse en una hoja de papiro de tamaño normal. No sabemos qué cosas quería Juan comunicar a sus lectores. Quizá por prudencia prefería no decirlo por carta.

στόμα πρὸς στόμα. Cara a cara. Lit. boca a boca. Expresión bíblica usada por Dios cuando habló con Moisés (Números 12.8): "Cara a cara hablaré con él… -στόμα κατὰ στόμα λαλήσω αὐτῳ̂…-" El apóstol prefiere hablar cara a cara y solucionar los problemas por este medio y así participar junto a ellos del gozo que produce la paz cristiana.

SALUDOS FINALES (13) 13. Ἀσπάζεται σε τὰ τέκνα τη̂ς ἀδελφη̂ς σου τη̂ς ἐκλεκτη̂ς.


II Juan • 1:11-13

13. Los hijos de tu hermana, la elegida, te saludan. Ἀσπάζεται. Te saludan. 3ª persona singular, presente indicativo de ἀσπάζομαι, saludar. La expresión pone de manifiesto que se trata de una iglesia local. Los miembros de una congregación saludan a los miembros de otra.

ἀμήν. Amén. Al igual que en la primera carta, este amén es un añadido como una forma litúrgica de cerrar la carta, pero no era parte del texto original.

SALUDOS FINALES

99


αΩ

100

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS


III Juan • 1:1-2

Tercera Carta de Juan CAPÍTULO 1 ENCABEZAMIENTO Y BUENOS DESEOS (1-2) 1. Ὁ πρεσβύτερος Γαί̈ῳ τῳ̂ ἀγαπητῳ̂, ὃν ἐγὼ ἀγαπω̂ ἐν ἀληθείᾳ. 1. El anciano a Gayo, el amado, a quien amo en la verdad. Ὁ πρεσβύτερος. El anciano. El significado “anciano”, designación que toma el autor, se ha aclarado en su segunda carta (ver notas al respecto).

Γαί̈ῳ. Gayo. Era un nombre común en el mundo greco-romano. Según Bruce, era uno de los 18 nombres por los cuales un padre romano podía optar. En el N.T. aparece varias veces este nombre. El N.T. menciona a Gayo de Corinto (Romanos 16.23; 1ª Corintios 1.14), Gayo de Derbe (Hechos 20.4) y Gayo de Macedonia (Hechos 19.29). El Gayo al cual Juan escribe no está asociado con ninguno de estos tres, al menos no hay pruebas que lo testifiquen.

ὃν ἐγὼ ἀγαπω̂ ἐν ἀληθείᾳ. A quien amo en la verdad. 1ª persona singular, presente activo indicativo de ἀγαπάω, amar.

Lit. a quien yo amo en verdad (ver notas sobre la misma expresión en 2ª de Juan 1). 2. Ἀγαπητέ, περὶ πάντων εὔχομαι σε εὐοδου̂σθαι καὶ ὑγιαίνειν, καθὼς εὐοδου̂ται σου ἡ ψυχή. 2. Amado, yo deseo que tú seas prosperado en todas las cosas, y que tengas salud, así como prospera tu alma. εὔχομαι. Deseo. 1ª persona singular, presente indicativo, voz media de εὕχομαι, desear, rogar. Su oración y ruego es el deseo de su corazón para que el hermano prospere. Es una de las expresiones más positivas y bonitas de la carta: el deseo de prosperidad del hermano. Cuando hay amor sincero, el bien de los otros se convierte en gozo nuestro. La salutación tiene características epistolares latinas, expresa deseo de bienestar y salud.

εὐοδου̂σθαι. Prosperado. Infinitivo presente, voz pasiva de εὐοδόω, caminar bien. ENCABEZAMIENTO Y BUENOS DESEOS

101


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Lit. tener un próspero viaje. De εὐ -bien- y ὁδό –camino-. Ver la misma raíz en Romanos 1.10: “rogando que de alguna manera tenga al fin, por la voluntad de Dios, un próspero viaje para ir a vosotros –πάντοτε ἐπὶ τω̂ν προσευχω̂ν μου δεόμενος εἴ πως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῳ̂ θελήματι του̂ θεου̂ ἐλθει̂ν πρὸς ὑμα̂ς-”. La idea sería que todos los caminos que emprende sean productivos para el Señor. La palabra aparece sólo tres veces en el N.T. (ver también 1ª Corintios 16.2).

ὑγιαίνειν. Tengas salud. Infinitivo presente de ὑγιαίνω, estar sano. Es usada en el N.T. tanto en relación a la salud física como espiritual. En su concepto físico es usada por Jesús en Lucas 5.31: “Los que están sanos no tienen necesidad de médico, sino los enfermos -οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατρου̂ ἀλλὰ οἱ κακω̂ς ἔχοντες-”. En su concepto espiritual es usada por Pablo en 1ª Timoteo 1.10: “...y para cuanto se oponga a la sana doctrina -καὶ εἴ τι ἕτερον τῃ̂ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ ἀντίκειται-”. Juan conoce la condición espiritual de Gayo, y le desea que esa salud que hay en su alma pueda ser la misma para su cuerpo.

ψυχή. Alma, psique, mente y corazón. La palabra puede traducirse de estas cuatro formas, por lo que resulta algo confusa la idea original. Si bien tene102

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

mos que entender que está hablando de la parte más importante de la persona, la que marca sus vivencias personales y sus características individuales.

OCASIÓN PARA EL REGOCIJO (3-4) 3. ἐχάρην γὰρ λίαν ἐρχομένων ἀδελφω̂ν καὶ μαρτυρούντων σου τῃ̂ ἀληθείᾳ, καθὼς σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατει̂ς. 3. Pues mucho me regocijé cuando vinieron los hermanos y dieron testimonio de tu verdad, de cómo andas en la verdad. ἐχάρην. Me regocijé. 3ª persona singular, aoristo infinitivo de χαίρω, regocijarse. La convicción de Juan acerca de la salud espiritual de Gayo está basada en las noticias recibidas por medio de los hermanos. Posiblemente son los mismos que estuvieron en su casa (versos 5-8).

ἐρχομένων. Vinieron. Participio presente de ἔρχομαι, venir. Lit. han estado viniendo. El verbo nos presenta la idea de que estos hermanos le visitaron en diferentes ocasiones.

σου τῃ̂ ἀληθείᾳ. De tu verdad. Estos hermanos hablaron de las enseñanzas de Gayo. La verdad en relación


III Juan • 1:2-6 a la divinidad de Jesucristo y a la predicación del Evangelio en esta dirección.

καθὼς σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατει̂ς. De cómo andas en la verdad. 2ª persona singular, presente indicativo de περιπατέω, andar. También acerca de su conducta -ἐν ἀληθείᾳ-. Por tanto, su principio en la vida era la verdad. Sus hechos confirmaban sus palabras. No es lo mismo hablar de la verdad, que actuar con la verdad.

4. μειζοτέραν τούτων οὐκ ἔχω χαράν, ἵνα ἀκούω τὰ ἐμὰ τέκνα ἐν τῃ̂ ἀληθείᾳ περιπατου̂ντα. 4. No tengo yo mayor gozo que éste, el oír que mis hijos andan en la verdad. μειζοτέραν. Mayor gozo.

Andar en la verdad es sinónimo de vivir como verdadero seguidor del Maestro: “Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia” (Filipenses 1.21).

AGRADECIMIENTO POR LA AYUDA A PREDICADORES ITINERANTES (5-8) 5. Ἀγαπητέ, πιστὸν ποιει̂ς ὃ ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ του̂το ξένους, 5. Amado, fielmente te conduces cuando prestas algún servicio a los hermanos, especialmente a los desconocidos. ἐργάσῃ εἰς. Trabajar por, obrar a favor de. 2ª persona singular, subjuntivo aoristo de ἐργάζομαι, trabajar. “-ἔργον γὰρ καλὸν ἠργάσατο εἰς ἐμέ·- Pues ha hecho conmigo una buena obra” (Mateo 26.10).

Juan utiliza el comparativo del comparativo. Cuando uno ve a los hermanos en los caminos del Señor, hay motivo para un gozo extremo.

Como creyentes debemos tener una buena predisposición para la hospitalidad: “No os olvidéis de la hospitalidad, porque por ella algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles” (Hebreos 13.2).

ἐν τῃ̂ ἀληθείᾳ περιπατου̂ντα. Andan en la verdad. Participio presente de περιπατέω, andar.

Las bendiciones que recibimos de un hermano que está hospedado en nuestra casa son inmensamente superiores que los inconvenientes, y aún más cuando estos son extranjeros –ξένους-.

Expresando algo que es habitual en ellos. La verdad -ἀληθείᾳ- aquí hace referencia a toda la doctrina de la fe, manifestada en su totalidad en la verdad que es Cristo.

6. οἳ ἐμαρτύρησαν σου τῃ̂ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας, οὓς καλω̂ς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως του̂ θεου̂· 6. los cuales han dado ante la iglesia testimonio de tu amor; y harás

AGRADECIMIENTO POR LA AYUDA A PREDICADORES ITINERANTES

103


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

bien en encaminarlos como es digno de su servicio a Dios, para que continúen su viaje. ἐμαρτύρησαν. Han dado testimonio. 3ª persona plural, aoristo indicativo de μαρτυρέω, testificar. ἐκκλησίας. Iglesia. Esta palabra está compuesta por el prefijo ἐκ, que significa”fuera de” y la forma nominal κλησία, que a la vez se deriva del verbo καλέω, cuyo significado es “llamar”. Así, pues, etimológicamente hablando, la iglesia son los “llamados afuera”. Este concepto aparece de muchas maneras a lo largo del N.T. y lo veremos en los distintos tomos de esta serie.

ποιήσεις. Harás. 2ª persona singular, futuro activo indicativo de ποιέω, hacer. Gayo mostraba a sus visitantes el amor cristiano. Su hospitalidad y amor eran notorios en las iglesias. Este prestigio era motivado por su amor, nunca por su ego.

προπέμψας. Encaminarlos. Lit. proveer para el viaje. Participio aoristo de προπέμπω, encaminar. Aquellos misioneros están haciendo una labor insigne, gloriosa y Gayo debe proveerlos como conviene a su tarea de men104

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

sajeros de Dios, es decir, con generosidad, con todo lo necesario para que puedan continuar su viaje, porque si viajan, lo hacen por Jesús, para anunciar su nombre. Indica darles alguna ayuda material para que pudiesen continuar la labor evangelizadora.

7. ὑπὲρ γὰρ του̂ ὀνόματος ἐξη̂λθον μηδὲν λαμβάνοντες ἀπὸ τω̂ν ἐθνικω̂ν. 7. Porque ellos salieron por amor del nombre de él, sin aceptar nada de los gentiles. ἐξη̂λθον. Salieron. 3ª persona plural, aoristo indicativo de ἐξέρχομαι, salir. En esta carta no aparece expresamente el nombre de Jesús, pero de la palabra ὀνόματος viene al castellano la palabra onomástica, que nos habla del nombre y más directamente del nombre propio. En este caso, Cristo. “Y ellos salieron de la presencia del concilio, gozosos de haber sido tenidos por dignos de padecer afrenta por causa del Nombre -Οἱ μὲν οὐ̂ν ἐπορεύοντο χαίροντες ἀπὸ προσώπου του̂ συνεδρίου, ὅτι κατηξιώθησαν ὑπὲρ του̂ ὀνόματος ἀτιμασθη̂ναι,- “ (Hechos 5.41).

λαμβάνοντες. Aceptar. Participio presente de λάμβανω, tomar, aceptar. Estos maestros de la Biblia, predicadores itinerantes, tenían un espíritu misionero admirable, y sólo lo hacían por el nombre de Cristo, sin pedir dinero a nadie.


III Juan • 1:6-9 En esto se distinguían los misioneros cristianos, para ventaja del Evangelio, de ciertos filósofos paganos ambulantes que se enriquecían con sus discursos. Según nos cuenta la tradición de los “padres de la iglesia”, si el maestro permanecía más de tres días en una casa, no era un mensajero de Dios. Así mismo, si pedía dinero, tampoco era profeta de Dios.

8. ἡμει̂ς οὐ̂ν ὀφείλομεν ὑπολαμβάνειν τοὺς τοιούτους, ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῃ̂ ἀληθείᾳ. 8. Nosotros, pues, debemos acoger a tales personas, para que cooperemos con la verdad. ἡμει̂ς. Nosotros. Los creyentes. Estos hermanos no estaban recibiendo nada de los gentiles. Dios ha puesto en nosotros la misión evangelizadora, así pues, somos nosotros los que debemos ayudar económicamente en la predicación del Evangelio.

ὀφείλομεν. Debemos. 1ª persona plural, presente indicativo de ὀφείλω, deber. ὑπολαμβάνειν. Acoger. Infinitivo presente de ὑπολαμβάνω, recibir. συνεργοὶ γινώμεθα. Cooperemos. 1ª persona plural, presente subjuntivo de γίνομαι, producirse.

Es necesario que los cristianos acepten la obligación de cuidar del sostenimiento de los misioneros y contribuir así a la difusión del cristianismo. De eso se trata, no de limosnas para hermanos necesitados.

CONDUCTA REPROCHABLE DE DIÓTREFES (9-10) 9. Έ̓γραψα τι τῃ̂ ἐκκλησίᾳ· ἀλλʼ ὁ φιλοπρωτεύων αὐτω̂ν Διοτρέφης οὐκ ἐπιδέχεται ἡμα̂ς. 9. Yo he escrito a la iglesia; pero Diótrefes, al cual le gusta tener el primer lugar entre ellos, no nos recibe. Έ̓γραψα τι τῃ̂ ἐκκλησίᾳ. Yo he escrito a la iglesia. 1ª persona singular, aoristo indicativo de γράγω, escribir. Posiblemente una carta breve que no tenemos.

Διοτρέφης. Diótrefes. Posiblemente un miembro que ostentaba un cierto liderazgo en la iglesia, pero que su ambición por ocupar el primer lugar –φιλοπρωτεύων- (participio presente de φιλοπρωτεύω, querer ocupar el primer puesto), su amor a ser el primero y su deseo de poder le estaba creando grandes problemas a la iglesia.

οὐκ ἐπιδέχεται ἡμα̂ς. No nos recibe. 3ª persona singular, presente indicativo de ἐπιδέχομαι, recibir. CONDUCTA REPROCHABLE DE DIÓFRETES

105


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO Implica que no reconoce la autoridad de Juan y no admite a los mensajeros que él envía a la iglesia.

10. διὰ του̂το, ἐὰν ἔλθω, ὑπομνήσω αὐτου̂ τὰ ἔργα ἃ ποιει̂ λόγοις πονηροι̂ς φλυαρω̂ν ἡμα̂ς, καὶ μὴ ἀρκούμενος ἐπὶ τούτοις οὔτε αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοὺς βουλομένους κωλύει καὶ ἐκ τη̂ς ἐκκλησίας ἐκβάλλει. 10. Por esta causa, si yo fuere, recordaré las obras que hace parloteando con palabras malignas contra nosotros; y no contento con estas cosas, no recibe a los hermanos, y a los que quieren recibirlos se lo prohíbe, y los expulsa de la iglesia. φλυαρω̂ν. Parloteando. Participio presente de φλυαρέω, criticar, chismorrear. Hablando chismes. (Ver el contexto en 1ª Timoteo 5.13). Cuando Juan les visite, le recordará que él es capaz de hablar con autoridad, no sólo a Diótrefes, sino también a la iglesia que parece dominar. Critica a los hermanos con palabras malignas -λόγοις πονηροι̂ς- ¡menudo elemento!

ἐκβάλλει. Expulsa. 3ª persona singular, presente indicativo de ἐκβάλλω, hacer salir, expulsar. 106

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

Ese egoísmo le lleva a rechazar a los hermanos que le visitan; no les recibe, ni deja que otros lo hagan, hasta el punto de que excomulga a los hermanos que usan de hospitalidad con los de fuera.

EXHORTACIÓN (11) 11. Ἀγαπητέ, μὴ μιμου̂ τὸ κακὸν ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν. ὁ ἀγαθοποιω̂ν ἐκ του̂ θεου̂ ἐστιν· ὁ κακοποιω̂ν οὐχ ἑώρακεν τὸν θεόν. 11. Amado, no imites lo malo, sino lo bueno. El que hace lo bueno es de Dios; pero el que hace lo malo, no ha visto a Dios. μιμου̂. Imites. 2ª persona singular, presente imperativo de μιμέομαι, imitar. De esta palabra viene la palabra mimo. Entre los griegos y los romanos, el mimo era el bufón hábil en gesticular y en imitar a otras personas en la escena o fuera de ella.

ἀγαθοποιω̂ν. El que hace lo bueno. Participio presente de ἀγαθοποιέω, obrar el bien. Al creyente Juan le pide que, en el gran teatro de la vida, sea imitador de las personas buenas. La imitación de lo bueno es señal de que uno está en Dios (ver también 1ª Corintios 11.1).


III Juan • 1:10-14

LA RECOMENDACIÓN A DEMETRIO (12)

NOTAS PERSONALES (13-14)

12. Δημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων καὶ ὑπὸ αὐτη̂ς τη̂ς ἀληθείας· καὶ ἡμει̂ς δὲ μαρτυρου̂μεν, καὶ οἰ̂δας ὅτι ἡ μαρτυρία ἡμω̂ν ἀληθής ἐστιν. 12. Todos dan testimonio de Demetrio, y aun la verdad misma; y también nosotros damos testimonio, y vosotros sabéis que nuestro testimonio es verdadero.

13. Πολλὰ εἰ̂χον γράψαι σοι ἀλλʼ οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν· 13. Yo tenía muchas cosas que escribirte, pero no quiero escribírtelas con tinta y pluma, εἰ̂χον. Yo tenía. 1ª persona singular, imperfecto indicativo de ἔχω, tener.

μεμαρτύρηται. Todos dan testimonio. 3ª persona singular, perfecto indicativo, voz pasiva de μαρτυρέω, testimoniar, ser testigo de algo.

γράψαι. Escribirte. Infinitivo aoristo de γράφω, escribir.

Δημητρίῳ. Demetrio.

γράφειν. Escribírtelas. Infinitivo presente de γράφω, escribir.

Parece ser el portador de la carta. Lleva el respaldo de toda la iglesia. Es posible que Diótrefes no esté dispuesto a recibirle, pero Juan está persuadiendo a Gayo para que él lo reciba.

μαρτυρου̂μεν. Damos testimonio. 1ª persona plural, presente indicativo de μαρτυρέω, testimoniar, ser testigo de algo. El testimonio de Juan y el apoyo de la iglesia son suficientes credenciales para que Demetrio sea bien recibido.

Nota. Estas frases son similares a las de la 2ª carta. Juan plantea la necesidad de estar presente para solucionar el problema personalmente (ver explicaciones en 2ª de Juan 12).

14. ἐλπίζω δὲ εὐθέως σε ἰδει̂ν, καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν. 14. porque espero verte en breve, y hablaremos cara a cara. ἐλπίζω. Espero. 1ª persona singular, presente indicativo de ἐλπίζω, esperar.

LA RECOMENDACIÓN A DEMETRIO

107


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

λαλήσομεν. Hablaremos. 1ª persona plural, futuro activo indicativo de λαλέω, hablar. El apóstol tendría aún muchos asuntos que comentar, pero no quiere hacerlo por escrito; prefiere tratarlos personalmente con Gayo durante su visita (ver el comentario en 2ª de Juan 12).

SALUDOS FINALES (15) 15. εἰρήνη σοι. ἀσπάζονται σε οἱ φίλοι. ἀσπάζου τοὺς φίλους κατʼ ὄνομα. 15. La paz sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda tú a los amigos, a cada uno en particular. εἰρήνη σοι. La paz sea contigo. Es un saludo común entre los judíos. En hebreo, Shalóm.

ἀσπάζονται. Te saludan. 3ª persona plural, presente indicativo de ἀσπάζομαι, saludar. Este mismo saludo final podemos encontrarlo en Efesios 6.23; 2ª de Tesalonicenses 3.16 y 1ª Pedro 5.14. Por lo que podemos ver era un saludo muy normal entre los creyentes.

ἀσπάζου. Saluda. 2ª persona singular, imperativo presente de ἀσπάζομαι, saludar. 108

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

κατʼ ὄνομα. Cada nombre, cada uno en particular. El encargo de saludar a “cada uno por su nombre” es parte del estilo epistolar antiguo.


Bibliografía de las Cartas de Juan

BIBLIOGRAFÍA Bruce, F.F. The Epistles of John. Gran Rapids, Michigan. Eerdmans Publishing Company,1983. Bruce, M. Metzger. A Textual Commentary on the Greek New Testament. Stuttgart, Germany. United Bible Societies, 1975. Bruce, M. Metzger y otros autores. The Greek New Testament. Sociedades Biblical Unidas, 1975. Bruce, M. Metzger. Lexical Aids for Students of New Testament Greek. Princeton, New Jersey. Published by the author, 1975. Chapman, Benjamin. New Testament-Greek Notebook. Grand Rapids, Michigan. Baker Book House Company, 1977. Culy, Martin M. I, II, III John, a handbook on the Greek Text. Baylor University Press, Waco, Texas, USA, 2004. Gill, Clinton R. A study of the Epistles of John. Joplin, Missouri. College Press, 1976. Greenlee, J. Harold. A Concise Exegetical Grammar of New Testament Greek. Wilmore, Kentucky. Eermans Publishing Company,1975. Lacueva, Francisco. Nuevo Testamento Interlineal Griego-Español. Terrassa, España. Clie, 1984. Mateos, Juan. El Aspecto Verbal en el Nuevo Testamento. Madrid, España. Ediciones Cristiandad, 1977. Michl, Johann. Cartas Católicas. Barcelona, España. Editorial Herder, 1977. Powers, Ward. Learn to Read Greek New Testament. Sydney, Australia. Anzaea Publishers, 1983. Rahlfs, Alfred. SEPTUAGINTA. Stuttgart, Germany. Bible-Duck Stuttgart, 1979. 109


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Roberts, J. W. The Letters of John. Austin, Texas. R. B. Sweet Co. 1975. Robertson, A.T. The Minister and his Greek New Testament. Grand Rapids, Michigan. Baker Book House, 1977. Sebastián, Florencio I. Diccionario Griego-Español. Barcelona, España. Editorial Sopena S.A., 1972. Stegenga y Tuggy, J. y A. E. La Concordancia Analítica Greco-Española del Nuevo Testamento Greco-Español. Terrassa, España. Clie, 1985. Stott. John. J.R.W. The Epistles of John. Grand Rapids, Michigan. Eerdmans Publishing Company, 1976. Thayer, Joseph Henry. Greek-English Lexicon of the New Testament. Grand Rapids, Michigan. Zondervan Publishing House, 1975. United Bible Societies. The New Testament in Modern Greek. Atenas, Grecia, 1967. Vincent, Marvin R. Word Studies in the New Testament Volumes I, II, III, IV. Grand Rapids, Michigan. Eerdmans Publishing Co. 1969. Vine, W.E. The Epistles of John. Grand Rapids, Michigan. Zondervan Publishing House, 1978. Westcott, Brooke Foss. Epistles of St. John: The Greek Text. Macmillan and Co., London, 1909. Woods, Guy N. A Commentary of the New Testament Epistles Vol. VII. Nashville, Tenn. Gospel Advocate, 1976.

110

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS


ΙΟΥΔΑ Judas

111


αΩ

112

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS


ΙΟΥΔΑ Judas Introducción General DESTINATARIOS Y CIRCUNSTANCIAS DEL ESCRITO La epístola de Judas es una de las más descuidadas por teólogos, predicadores, ancianos y miembros de la Iglesia. Encuadrada dentro de las Epístolas Católicas o Universales tiene una riqueza teológica digna de tener en cuenta en nuestro estudio personal. Eusebio la menciona: “la llamada carta de Judas, que igualmente forma parte de las llamadas Cartas Católicas”. El nombre de Católicas designa, por consiguiente, una particularidad de estas cartas que no tienen las de Pablo. Las del apóstol están dirigidas siempre a destinatarios bien determinados, como son las comunidades de alguna ciudad importante (Tesalónica, Corinto, Roma, etc.) En las llamadas Cartas Católicas no es éste el caso. El autor de la carta de Santiago escribe “a las doce tribus que están en la dispersión (diáspora)”. Judas escribe a “los llamados, santificados en Dios Padre, y guardados en Jesucristo”. Se puede decir que el oriente expresaba con el epíteto de “Católica” la circunstancia de una carta que no era dirigida a una o varias comunidades de creyentes, sino que se dirigía a los cristianos de toda una circunscripción y, a diferencia de las cartas a comunidades, era una carta Universal. La canonicidad de la carta es ya aceptada en el siglo II por Tertuliano en el norte de África, Clemente y Orígenes en Alejandría y el Canon Muratoriano en Italia.

LENGUAJE Considerando la brevedad de la carta, Judas utiliza un vocabulario efectivo y amplio; hasta el punto de que en su epístola aparecen catorce palabras nuevas, no usadas en todo el Nuevo Testamento: ἐπαγωνίζεσθαι 113


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

-contendáis ardientemente- (verso 3); παρεισέδυσαν -han entrado encubiertamente- (verso 4); ἐκπορνεύσασαι -habiendo fornicado-, δει̂γμα –ejemplo-, ὑπέχουσαι –sufriendo- (verso 7); ἐνυπνιαζόμενοι –soñadores- (verso 8); φυσικω̂ς –naturaleza- (verso 10); σπιλάδες –manchas-, φθινοπωρινὰ, -otoñales- (verso 12); ἐπαφρίζοντα –espuman-, πλανη̂ται –errantes- (verso 13); γογγυσταὶ -murmuradores-, μεμψίμοιροι –querellosos- (verso 16); ἀποδιορίζοντες -causan divisiones- (verso 19); ἀπταίστους -sin caída- (verso 24). Mas importante que esta estadística es el hecho de que Judas sabe elegir las frases y, en la variedad de su vocabulario, sabe elegir las palabras adecuadas para cada momento. Elige expresiones que son usadas en un buen nivel literario, incluso se permite el uso de expresiones poéticas griegas: ὑπὸ ζόφον -bajo oscuridad- y κύματα ἄγρια θαλάσσης -fieras ondas del mar-. Si bien el vocabulario es rico y variado, la construcción de frases es relativamente simple, aunque la construcción de sus frases tiene un efecto retórico muy pronunciado. Algunos rasgos de su lengua materna pueden ser encontrados, pero mucho menos que en la mayoría de escritores judíos, aunque podemos ver en los versos 14 y 15 una traducción directamente del arameo. También es importante notar el uso del “aoristo profético” en los versos 11 y 14. El estilo es vivo y vigoroso y toda la carta da sensación de una composición muy cuidadosa. El autor tiene conocimiento de la literatura judaica palestiniense. Judas, como la mayoría de escritores del Nuevo Testamento, cuando citan el Antiguo suelen hacerlo de la versión griega de los LXX, aunque a Judas le era muy familiar la Biblia Hebrea. Judas utiliza también documentos judíos apócrifos y parece que conoce bien el documento de 1 de Enoc, de donde toma una cita en arameo, aunque posiblemente conocía también el texto griego. La otra literatura apócrifa que usa en su escrito es la Asunción Moisés.

114

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS


Introducción a las carta de Judas

AUTOR El Judas mencionado en el versículo 1 es, casi con toda seguridad, Judas el hermano de Jesús y hermano también de Jacobo o Santiago, el anciano y líder de la iglesia en Jerusalén. La mayoría de comentarios modernos, tanto católicos como evangélicos, están de acuerdo en esta idea; si bien, algunos discrepan en que Judas sea realmente el hermano de Santiago, por lo que sugieren que el nombre es un seudónimo. La hipótesis pseudo-epigráfica surge cuando se plantea la idea de que la doctrina que se vierte en Judas pertenece a principios del siglo II, y por tanto es imposible que pudiese escribirla el hermano del Señor. Pero la descripción de que Judas, el hermano de Santiago, escribiera la carta tiene mayor peso específico y de autenticidad que la teoría del seudónimo. Conocemos muy poco de Judas, el hermano de Jesús. Era uno de los cuatro hermanos mencionados en Mateo 13.55 y Marcos 6.3; posiblemente más joven que Santiago. Judas, como los demás hermanos, posiblemente no siguió a Jesús durante su ministerio (Juan 7.5), pero se hizo creyente después de la resurrección (Hechos 1.14). Según 1 Corintios 9.5, los hermanos del Señor eran misioneros itinerantes, trabajando posiblemente entre los judíos, pero no necesariamente en Palestina. Es muy probable que también en la diáspora, según nos cuenta Eusebio, confirmando que los familiares de Jesús predicaron el Evangelio desde Nazaret hasta Transjordania. Según el libro apócrifo “Los Hechos de Pablo”, Judas, el hermano del Señor, fue su amigo y protector en Damasco, basado en la identificación que se hace de Judas en Hechos 9.11. Eusebio, en su historia Eclesiástica, nos cuenta de los nietos de Judas que fueron arrestados y presionados por Domiciano a finales del primer siglo: “Sobrevivientes de la familia del Señor eran los nietos de Judas, de quien se dice que era su hermano según la carne, y fueron denunciados como descendientes de David. Fueron conducidos ante Domiciano César, que, igual que Herodes, tenía miedo del Cristo que había de venir. Domiciano les preguntó si ellos descendían de David, y ellos lo admitieron”. Según nos cuenta Nicéforo, Judas predicó en Siria y Arabia y murió en Edesa. Escribió una carta a las comunidades del Asia Menor después de la muerte de Pedro y Pablo. 115


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

FECHA La fecha de la carta es cuestionada por los teólogos modernos, situando la fecha de la carta hacia finales del primer siglo; en base a los versos 3-4 y 17 donde nos presenta la lucha contra la falsa doctrina del gnosticismo y la idea de que los apóstoles ya hace tiempo que fallecieron. La fecha tardía también viene como consecuencia de entender que la carta de 2 Pedro se escribió primero y Judas debió escribirse bastante más tarde. Pero esta fecha viene de un supuesto de que Judas es posterior a 2 Pedro; pero ¿y sí Judas se escribió primero? Ésta es mi posición firme, que Judas se escribió primero. La composición de la Carta se debió llevar a cabo antes de la destrucción de Jerusalén, ya que cuando el autor nos habla de los juicios de Dios no menciona un acontecimiento tan importante como dicha destrucción. Según he podido investigar, Judas escribió su carta alrededor del año 62 d.C., posiblemente pocos meses después de la muerte de su hermano Santiago, que ocurrió en el año 62 d.C.

RELACIÓN CON 2ª DE PEDRO Uno de los puntos más fascinantes cuando estudiamos Judas y 2 Pedro es cómo explicar la relación entre ellos. La semejanza tan impresionante de algunos textos que son casi idénticos más aún en el texto griego. Varias explicaciones han sido planteadas: la primera es que la 2ª carta de Pedro copia de Judas; la segunda que Judas copia de Pedro, la tercera que los dos copian de una fuente común. Hoy en día muchos de los teólogos creen que 2ª de Pedro depende de Judas. De otra parte un número significativo de teólogos defienden que Judas es el que copia de Pedro. ¿Cuál es la solución más plausible? Según mis propios estudios pienso que 2ª de Pedro copia de Judas.

116

Judas

2ª Pedro

4. Porque algunos hombres han entrado encubiertamente, los que desde antes habían sido destinados para esta

2.1. Pero hubo también falsos profetas entre el pueblo, como habrá entre vosotros falsos maestros, que introdu-

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS


Introducción a las carta de Judas

condenación, hombres impíos, que convierten en libertinaje la gracia de nuestro Dios, y niegan a Dios el único soberano, y a nuestro Señor Jesucristo.

cirán encubiertamente herejías destructoras, y aun negarán al Señor que los rescató, atrayendo sobre sí mismos destrucción repentina.

6. Y a los ángeles que no guardaron su dignidad, sino que abandonaron su propia morada, los ha guardado bajo oscuridad, en prisiones eternas, para el juicio del gran día;

2.4. Porque si Dios no perdonó a los ángeles que pecaron, sino que arrojándolos al infierno los entregó a prisiones de oscuridad, para ser reservados al juicio;

7. Como Sodoma y Gomorra y las ciudades vecinas, las cuales de la misma manera que aquéllos, habiendo fornicado e ido en pos de vicios contra naturaleza, fueron puestas por ejemplo, sufriendo el castigo del fuego eterno.

2.6. y si condenó por destrucción a las ciudades de Sodoma y de Gomorra, reduciéndolas a ceniza y poniéndolas de ejemplo a los que habían de vivir impíamente,

8. …Estos soñadores mancillan la carne, rechazan la autoridad y blasfeman de las potestades superiores.

2.10. y mayormente a aquellos que, siguiendo la carne, andan en concupiscencia e inmundicia, y desprecian el señorío. Atrevidos y contumaces, no temen decir mal de las potestades superiores,

9. Pero cuando el arcángel Miguel contendía con el diablo, disputando con él por el cuerpo de Moisés, no se atrevió a proferir juicio de maldición contra él, sino que dijo: El Señor te reprenda.

2.11. mientras que los ángeles, que son mayores en fuerza y en potencia, no pronuncian juicio de maldición contra ellas delante del Señor.

10. Pero éstos blasfeman de cuantas cosas no conocen; y en las que por naturaleza conocen, se corrompen como animales irracionales.

2.12. Pero éstos, hablando mal de cosas que no entienden, como animales irracionales, nacidos para presa y destrucción, perecerán en su propia perdición,

11. …y se lanzaron por lucro en el error de Balaam,

2.15. Han dejado el camino recto, y se han extraviado siguiendo el camino de Balaam hijo de Beor, el cual amó el premio de la maldad, 117


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

12. Estos son manchas en vuestros ágapes, que comiendo impúdicamente con vosotros se apacientan a sí mismos; nubes sin agua, llevadas de acá para allá por los vientos; árboles otoñales, sin fruto, dos veces muertos y desarraigados;

2.13. Estos son inmundicias y manchas, quienes aun mientras comen con vosotros, se recrean en sus errores.

13. …para las cuales está reservada eternamente la oscuridad de las tinieblas.

2.17. Estos son fuentes sin agua, y nubes empujadas por la tormenta; para los cuales la más densa oscuridad está reservada para siempre.

17-18. Pero vosotros, amados, tened memoria de las palabras que antes fueron dichas por los apóstoles de nuestro Señor Jesucristo; los que os decían: En el postrer tiempo habrá burladores, que andarán según sus malvados deseos.

3.2-3. para que tengáis memoria de las palabras que antes han sido dichas por los santos profetas, y del mandamiento del Señor y Salvador dado por vuestros apóstoles; sabiendo primero esto, que en los postreros días vendrán burladores, andando según sus propias concupiscencias,

IMPORTANCIA DE LA CARTA La carta nos permite ver cómo la Iglesia de Cristo estuvo ya desde los primeros tiempos expuesta al grave peligro de que la libertad cristiana que proclama en Cristo fuera mal interpretada y se entendiera como invitación a romper todo lazo moral y religioso. Muestra también cómo dentro de la iglesia se tuvo conciencia a tiempo de tal peligro y se hizo lo posible para contrarrestarlo; para ello se insistió ante todo en la fe primitiva. Por otra parte, como no sabemos a qué comunidades quiso dirigirse el autor, tampoco podemos decir en qué regiones las opiniones combatidas constituían peligro para la vida cristiana. En cuanto a la forma en que debemos tratar a los creyentes que han entrado en la dinámica de la apostasía, siendo una cuestión ciertamente delicada, vemos que se da una norma en parte suave y en parte estricta, 118

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS


Introducción a las carta de Judas

inspirada en el interés por evitar la ruina de la comunidad (verso 23). Es una de las primeras orientaciones para el trato con los apostatas. La carta tiene también su importancia porque presenta rasgos muy propios, que cualquier teoría sobre la inspiración de la Escritura debe tener en cuenta. En ella, en efecto, se hace uso de leyendas judías que carecen de toda realidad histórica. Es un dato que no se puede desconocer ni disimular al explicar la naturaleza de la inspiración, y que necesariamente tiene consecuencias para la exégesis de otros libros, tanto del Antiguo como del Nuevo Testamento.

LA CARTA DE JUDAS Y LOS ESCRITOS APÓCRIFOS Así como Pablo se apoya más de una vez en poetas griegos, (“...Como algunos de vuestros propios poetas también ha dicho: Porque linaje suyo somos” -Hechos 17.28-, “Uno de ellos, su propio poeta, dijo: Los cretenses, siempre mentirosos, malas bestias, glotones ociosos“ -Tito 1.12-, “No erréis; las malas conversaciones corrompen las buenas costumbres” -1 Corintios 15.33-), también el autor de Santiago recurre a un poema extrabíblico: “¿O pensáis que la Escritura dice en vano: El Espíritu que él ha hecho morar en nosotros nos anhela celosamente?” (Santiago 4.5). Así, el autor de la carta de Judas cita a sus destinatarios fragmentos de escritos edificantes judíos, no canónicos, pero seguramente muy conocidos y apreciados por ellos. Él quiere solamente recordar las leyendas, y expresamente da a conocer la presunta profecía de Enoc con una cita (Verso 14). Por lo demás, todo lector que esté familiarizado con el contenido de aquellas leyendas judías puede darse cuenta en seguida de que Judas toma material de estas fuentes, es decir, los cita. Tales materiales judíos no son el objeto de su enseñanza, pero se vale de ellos para ilustrar su instrucción. En estos casos, la inspiración no exige ni garantiza que el contenido de las citas se corresponda con la verdad. Aun suponiendo que el autor hubiese dado crédito a los escritos apócrifos por él utilizados, en nada compromete la inspiración de la carta, una vez que tales citas no se proponen como enseñanza.

119


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Los versículos 14 y 15 no obligan a suponer que nuestro autor haya tenido el libro de Enoc por escrito inspirado, en el sentido que más tarde sugiere la fijación del Canon. Si a Balaam (2 Pedro 2.16) y a Epiménides se les llama profetas, también Enoc puede profetizar. El mero empleo del término no implica que se pretenda reclamar inspiración divina para sus palabras o para el libro que se les atribuye.

120

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS


Judas • 1:1

ΙΟΥΔΑ Judas

SALUTACIÓN (1-2) 1. Ἰούδας Ἰησου̂ Χριστου̂ δου̂λος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου, τοι̂ς ἐν θεῳ̂ πατρὶ ἠγαπημένοις καὶ Ἰησου̂ Χριστῳ̂ τετηρημένοις κλητοι̂ς· 1. Judas, siervo de Jesucristo, y hermano de Jacobo, a los llamados, santificados en Dios Padre, y guardados en Jesucristo: Ἰούδας. Judas. Era un nombre común entre los judíos del primer siglo. Jesús mismo tenía dos discípulos con este nombre, Judas el hermano de Jacobo y Judas Iscariote (Lucas 6.16). Su raíz viene de Judá. Por el contexto, era uno de los hermanos de Jesús (Mateo 13.55) que durante su ministerio no creyó en él (Juan 7.5), pero después de verlo resucitado lo aceptó como Señor y Salvador. Después de la resurrección de Jesús desarrolló una gran labor evangelística; predicó en Siria y Arabia, y murió en Edesa.

Ἰησου̂ Χριστου̂ δου̂λος. Siervo de Jesucristo. Se presenta ante sus lectores como siervo de Jesucristo. Es interesante notar que no usa la palabra διάκονο, que es la palabra común para siervo, sino δου̂λος, esclavo.

Así, se considera íntegramente propiedad de Cristo y vive para su servicio. Podemos aprender mucho de una persona oyendo lo que nos dice sobre él mismo. Judas dice dos cosas importantes sobre sí mismo: primero, que es “siervo de Jesucristo”, y segundo, que es “hermano de Jacobo”. δου̂λος –esclavo- es parte también de la introducción de Pablo a los Romanos, Filipenses y Tito. También Santiago (Jacobo), el otro hermano de Jesús, utiliza la misma expresión en su introducción, así mismo la usa Pedro en su segunda carta. Es un honor para cualquier cristiano poder servir a su Señor de una manera total. Así lo entendió Pablo, que introduce algunas de sus epístolas con esta forma: “Παυ̂λος δου̂λος Χριστου̂ Ἰησου̂ -Pablo, siervo de Jesucristo-”.

ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου. Hermano de Jacobo. ἀδελφὸς, hermano. En este contexto no puede significar otra cosa que hermano de sangre. Algunos quieren justificar la virginidad permanente de María diciendo que la palabra significa hermano en la fe, trabajadores de la misma causa, pero ni el pasaje se presta ni la palabra lo afirma. Es todo lo contrario, Judas se identifica con Santiago como hermano, mostrando una cierta humildad, por no decir directamente que es hermano del Señor. SALUTACIÓN

121


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO Después de la muerte de Jacobo, hijo de Zebedeo, solamente a un líder sólido, de carácter, en la Iglesia primitiva se le llamaba Jacobo, sin necesidad de mayor identificación. Era Santiago el hermano del Señor, anciano y líder de la Iglesia en Jerusalén (Hechos 12.17; 15.13; 21.18; 1 Corintios 15.7; etc.)

τοι̂ς κλητοι̂ς. A los llamados. La palabra designa a una persona que ha sido invitada, según Homero; cuando la invitación es honorífica, escogido. Los cristianos han sido escogidos por Dios como un llamado honorífico. “Llamados” es una de las grandes descripciones bíblicas acerca de los creyentes. Hemos sido llamados porque en primer lugar somos amados de Dios y después de nuestro llamamiento el Señor nos cuida y nos protege continuamente. La comunidad de Qumrán se aplicaban el título a ellos mismos como los escogidos de Dios.

ἐν θεῳ̂ πατρὶ ἠγαπημένοις. Santificados en Dios Padre. Participio perfecto, voz pasiva de ἀγαπάω, amar. Lit. Amados en Dios Padre. El participio perfecto del verbo nos indica que el amor de Dios, una vez depositado en el creyente, permanece. Es muy difícil perder el amor de Dios (Romanos 8.39). καὶ Ἰησου̂ Χριστῳ̂ τετηρημένοις. Y guardados en Jesucristo. 122

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

Participio perfecto, voz pasiva de τηρέω, guardar, conservar. De nuevo el participio perfecto expresa la idea de seguridad, de ser guardados por el Señor. En el hecho de que Dios Padre los haya llamado, se ha hecho patente que él ha amado a estos escogidos y los ha protegido de todo peligro en atención a su Hijo, como si fueran propiedad de éste.

2. ἔλεος ὑμι̂ν καὶ εἰρήνη καὶ ἀγάπη πληθυνθείη. 2. Misericordia y paz y amor os sean multiplicados. Judas se ciñe a las fórmulas empleadas por las demás cartas del Nuevo Testamento. Se desea a los destinatarios amplia participación en la misericordia de Dios, que perdona la culpa, en su paz y en su amor.

ἔλεος. Misericordia. La misericordia es la actitud divina de bondad hacia los redimidos. La palabra es usada desde Homero (siglo VIII a.C.). La misericordia es la compasión que experimentamos ante el infortunio o desgracia de una persona. Judas comienza con un elogio de la misericordia de Dios, a través de la cual los cristianos han renacido a una nueva esperanza por medio de la resurrección de Jesucristo (1 Pedro 1.3).

εἰρήνη. Paz.


Judas • 1:1-3

En la versión de los LXX, εἰρήνη es el término que sustituye casi siempre al hebreo Shalóm. εἰρήνη designa la prosperidad y el bienestar que viene de Dios. La palabra aparece en los escritos de Homero, incluso en inscripciones y papiros muy antiguos. Es un vocablo cuyo contenido en el griego profano expresa lo contrario a la guerra. La paz es la situación basada en el orden y el derecho y lleva consigo prosperidad y bendiciones. En la versión de los Setenta, εἰρήνη reemplaza a vocablos que tienen que ver con descanso, seguridad, despreocupación, confianza. Abarca todo lo que es don de Dios en todos los ámbitos de la vida. El término εἰρήνη, que en el N.T. aparece en total 91 veces, describe en general el contenido y la finalidad cristiana. Pues, por derivarse del hebreo Shalóm, la paz es una consecuencia de la idea fundamental de ser salvo, que irrumpiendo como una nueva realidad de Dios, entra de un modo real en el presente, si bien guarda aún su plena realización. La paz es el resultado de una buena comunión con Dios (Romanos 5.1).

ἀγάπη. Amor. En el N.T., tanto el verbo ἀγαπάω como el sustantivo ἀγάπη, tienen un significado especial, en cuanto a que se emplea para expresar el amor de Dios. ἀγάπη –amor- es el concepto central del Nuevo Testamento, que da expresión al contenido total de la fe (Juan 3.16). El actuar de Dios es amor, que espera como respuesta el amor del ser humano.

El cristiano ha percibido el amor de Dios por medio de la entrega de Jesucristo. Era la expresión más sublime de la iglesia primitiva y el gran reto para la iglesia del siglo XXI.

πληθυνθείη. Os sean multiplicados. 3ª persona singular, aoristo optativo, voz pasiva de πληθύνω, incrementar, multiplicar.

OCASIÓN Y TEMA (3-4) 3. Ἀγαπητοί, πα̂σαν σπουδὴν ποιούμενος γράφειν ὑμι̂ν περὶ τη̂ς κοινη̂ς ἡμω̂ν σωτηρίας ἀνάγκην ἔσχον γράψαι ὑμι̂ν παρακαλω̂ν ἐπαγωνίζεσθαι τῃ̂ ἅπαξ παραδοθείσῃ τοι̂ς ἁγίοις πίστει. 3. Amados, por la gran solicitud que tenía de escribiros acerca de nuestra común salvación, me ha sido necesario escribiros exhortándoos que contendáis ardientemente por la fe que ha sido una vez dada a los santos. Ἀγαπητοί. Amados. Judas, a través de su carta, se dirige a los cristianos y les señala, ante todo, el propósito de su escrito y lo que dio ocasión a él, y comienza con una expresión de cariño hacia la hermandad.

πα̂σαν σπουδὴν. Por la gran solicitud. OCASIÓN Y TEMA

123


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

Una expresión que se encuentra en el griego clásico para expresar que deseaba escribir a la hermandad y estaba en el proceso de hacerlo. Tenía como una necesidad urgente de escribir, quizá motivada por la situación de algunas congregaciones que permitían la entrada de los gnósticos en sus asambleas.

ποιούμενος. Tenía. Participio presente, voz media de ποιέω, tener. El autor se siente, ante todo, en la necesidad de exhortar a los fieles a mantenerse firmes en la fe cristiana recibida.

γράφειν. Escribiros. Infinitivo presente de γράφω, escribir. Por el verbo parecería que Judas no tenía intención de escribir una carta. Pero se presenta la circunstancia de la herejía y no duda ni un instante en tomar papel y tinta para escribir un documento más que necesario para las comunidades del primer siglo que ya están perdiendo sintonía con la doctrina primitiva. No es un trabajo agradable, exhortar y amonestar, pero si muy necesario. τη̂ς κοινη̂ς ἡμω̂ν σωτηρίας. Nuestra común salvación.

124

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

La salvación –σωτηρίας- como el conjunto de enseñanzas neotestamentarias que son comunes a los cristianos. La salvación también como algo propio y natural del presente, pero con vistas a completar en el futuro, parusía.

ἔσχον. Ha sido. 1ª persona singular, aoristo 2º indicativo de ἔχω, tener, poseer, ἀνάγκην. Necesario. Es una necesidad moral ante los acontecimientos que están ocurriendo en las congregaciones. El espíritu del anticristo está haciendo mucho daño a la Iglesia.

γράψαι. Escribiros. Infinitivo aoristo de γράφω, escribir. παρακαλω̂ν. Exhortándoos. Participio presente de παρακαλέω, exhortar, aconsejar. ἐπαγωνίζεσθαι. Contendáis ardientemente. Infinitivo presente, voz media de ἐπαγωνίζομαι, combatir por. Idea tomada de los juegos olímpicos. Contender, luchar por una causa (1 Corintios 9.24). Debemos batallar para defender la fe –πίστει- que recibimos (Filipenses 1.27). Expresión que sólo se encuentra en este pasaje de todo el Nuevo Testamento.


Judas • 1:3-4

πίστει. La fe. Aquí, como el conjunto de enseñanzas que te llevan a la salvación. Este conjunto de enseñanzas doctrinales y morales que presenta la Iglesia está ya completo y, por tanto, es incapaz de admitir ninguna adición.

παραδοθείσῃ. Dada. Participio aoristo, voz pasiva de παραδίδωμι, entregar, dar. Judas nos sugiere que la enseñanza apostólica es la normativa que debe regir al pueblo de Dios. La enseñanza apostólica es la base del cristianismo auténtico. La fe apostólica es la enseñanza que Dios ha comunicado por medio de Jesucristo una vez y para siempre. Por tanto, no podemos enseñar menos de lo que nos presenta el Nuevo Testamento ni podemos ir mas allá de lo que el Nuevo Testamento enseña. Así, desde el principio del cristianismo hasta el final de los tiempos, debemos enseñar la misma doctrina. Judas está de acuerdo con Juan (2 Juan 9-10) en que la doctrina que no esté basada en el Nuevo Testamento debe ser rechazada. La prueba definitiva para él es la confianza plena en la enseñanza apostólica con relación a la persona de Cristo. La enseñanza fue dada una vez, una vez y para siempre. No habrá otra enseñanza después de ésta. La fe que fue dada es el punto y final de la revelación de Dios, no ha habido ni habrá más enseñanza que la que ha sido revelada en el Nuevo Testamento.

τοι̂ς ἁγίοις. Los santos.

Todos los creyentes que forman la Iglesia del Señor.

4. παρεισέδυσαν γάρ τινες ἄνθρωποι, οἱ πάλαι προγεγραμμένοι εἰς του̂το τὸ κρίμα, ἀσεβει̂ς, τὴν του̂ θεου̂ ἡμω̂ν χάριτα μετατιθέντες εἰς ἀσέλγειαν καὶ τὸν μόνον δεσπότην καὶ κύριον ἡμω̂ν Ἰησου̂ν Χριστὸν ἀρνούμενοι. 4. Porque algunos hombres han entrado encubiertamente, los que desde antes habían sido destinados para esta condenación, hombres impíos, que convierten en libertinaje la gracia de nuestro Dios, y niegan a Dios el único soberano, y a nuestro Señor Jesucristo. παρεισέδυσαν. Han entrado encubiertamente. 3ª persona plural, aoristo indicativo de παρεισδύω, infiltrarse. Verbo único del Nuevo Testamento. Conlleva la idea de introducirse secretamente, lo que es indicio seguro de malas intenciones, pues aquellos que se introducen a escondidas o de forma furtiva son semejantes a personas con el sello del diablo.

προγεγραμμένοι. Habían sido destinados. Participio perfecto de προγράφω, mencionar o citar antes. Este verbo aparece cuatro veces en el N.T. La preposición πρό -ante- habla de OCASIÓN Y TEMA

125


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO temporalidad (Romanos 15.4, Efesios 3.3). Hay un destino para todos, que será determinado por nuestra obediencia o desobediencia.

εἰς του̂το τὸ κρίμα. Para esta condenación. Son, pues, lobos con piel de oveja (Mateo 7.15). En todo caso son gente que exteriormente cuentan entre los miembros de la iglesia (verso 12), pero que interiormente no tienen ningún vínculo con ella. La frase no implica una predestinación anticipada de los malvados, sino que en muchos escritos antiguos, aún en el Antiguo Testamento, se afirma que los impíos sufrirán castigo, como dice Clemente de Alejandría: “los impíos, por el mismo hecho de serlo, están inscritos para el juicio”.

τὴν του̂ θεου̂ ἡμω̂ν χάριτα. La gracia de nuestro Dios. Ha sido “la gracia de Dios”, es decir, la intervención por parte de Dios mostrando su amor hacia todos los seres humanos perdonándoles en Cristo todas sus culpas, dándoles la libertad del pecado y de la muerte como signo de la libertad cristiana. Mas precisamente este principio de libertad cristiana sirve a los falsos maestros de pretexto para su desenfreno moral (2 Pedro 2.10), incompatible con la voluntad de Cristo.

EJEMPLOS DEL ANTIGUO TESTAMENTO (5-13) 5. Ὑπομνη̂σαι δὲ ὑμα̂ς βούλομαι, εἰδότας [ὑμα̂ς] πάντα ὅτι [ὁ] κύριος ἅπαξ λαὸν 126

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

ἐκ γη̂ς Αἰγύπτου σώσας τὸ δεύτερον τοὺς μὴ πιστεύσαντας ἀπώλεσεν, 5. Mas quiero recordaros, ya que una vez lo habéis sabido, que el Señor, habiendo salvado al pueblo sacándolo de Egipto, después destruyó a los que no creyeron. Ὑπομνη̂σαι δὲ ὑμα̂ς βούλομαι. Mas quiero recordaros. Infinitivo aoristo de ὑπομιμνήσκω, recordar. Judas cree conveniente recordarles, pensando en los falsos maestros, tres conocidos ejemplos del juicio de Dios, de los cuales se conserva memoria en la tradición del pueblo judío. Tales ejemplos enseñan suficientemente que los impíos no escaparán al castigo divino.

εἰδότας. Habéis sabido. Participio presente de οἶδα, saber. El primer caso que el autor presenta es el del castigo en el desierto, que los demás escritores bíblicos interpretan siempre como castigo ejemplar contra Israel.

ὁ κύριος. El Señor. La introducción por parte de Judas de κύριος -Señor- nos confunde un poco, pues no sabemos si está hablando de Dios Padre o de la preexistencia de Cristo. Lo cierto es que Judas utiliza la palabra κύριος –Señor- en relación a Cristo en los versos 4, 17, 21, 25.


Judas • 1:4-6

σώσας. Habiendo salvado. Participio, aoristo de σώζω, salvar. ἐκ γη̂ς Αἰγύπτου. Sacándolo de Egipto. Dios liberó a su pueblo sacándolos de la esclavitud egipcia.

ἀπώλεσεν. Destruyó. 3ª persona singular, aoristo indicativo de ἀπόλλυμι, perder, destruir. Con todo, él hizo perecer en el desierto a todos los hombres aptos para la guerra, porque el pueblo, en lugar de dar fe a los datos verdaderos suministrados por Josué y Caleb, creyó más bien a las mentiras de los espías sobre los habitantes de Canaán.

πιστεύσαντας. Creyeron. Participio aoristo de πιστεύω, creer. Así como en aquella ocasión la liberación de la esclavitud egipcia no inmunizó a Israel contra el castigo de Dios, merecido por una culpa posterior, tampoco ahora la liberación de la esclavitud del pecado, alcanzada en la conversión a Cristo, salvará de la futura condenación a los cristianos que han recaído en el vicio.

6. ἀγγέλους τε τοὺς μὴ τηρήσαντας τὴν ἑαυτω̂ν ἀρχὴν ἀλλὰ ἀπολιπόντας τὸ ἴδιον οἰκητήριον εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας δεσμοι̂ς αἰ̈δίοις ὑπὸ ζόφον τετήρηκεν, 6. Y a los ángeles que no guar-

daron su dignidad, sino que abandonaron su propia morada, los ha guardado bajo oscuridad, en prisiones eternas, para el juicio del gran día; ἀγγέλους. Los ángeles. El segundo ejemplo está tomado de la caída de los ángeles. Los ángeles pecaron (2 Pedro 2.4) al desertar de su primacía, de la alta posición otorgada a ellos por Dios en el orden de las criaturas. Por su situación tan cercana a Dios, un ángel, cuando desobedece a Dios, se convierte en diablo, y no hay remisión para él (1 Pedro 1.12).

τηρήσαντας. Guardaron. Participio aoristo de τηρέω, conservar, guardar, retener. τὴν ἑαυτω̂ν ἀρχὴν. Su dignidad. Lit. Principio -ἀρχὴν- con la idea de su primer estado. Aquellos que no guardaron su posición primera, sino que se rebelaron contra Dios.

ἀπολιπόντας. Abandonaron. Participio aoristo 2º de ἀπολείπω, dejar, abandonar. El haber abandonado su propio lugar, su propia morada -τὸ ἴδιον οἰκητήριον- es algo que los ángeles hicieron libremente, no les fue impuesto por Dios. Éste es su pecado, el abandono de sus funciones celestiales. EJEMPLOS DEL ANTIGUO TESTAMENTO

127


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

τετήρηκεν. Ha guardado. 3ª persona singular, perfecto indicativo de τηρέω, conservar, guardar, retener. Así como los ángeles no guardaron –τηρήσαντας-, ahora Dios los guarda, los retiene -τετήρηκεν- bajo oscuridad, hasta el juicio final. Judas, haciendo un juego de palabras, nos presenta que el pecado de los ángeles está en proporción al castigo recibido. Entendemos que a mayor responsabilidad, mayor castigo. Los ángeles contrastan con los cristianos fieles que asumiendo su posición de mantenerse en el amor de Dios, son guardados, no para juicio, sino para salvación en el día final.

εἰς κρίσιν μεγάλης ἡμέρας. Para el juicio del gran día. Si Dios no perdonó ni siquiera a los ángeles, potencias sobrenaturales, una vez que pecaron, tampoco tendrá compasión de los cristianos que pecan deliberadamente.

7. ὡς Σόδομα καὶ Γόμορρα καὶ αἱ περὶ αὐτὰς πόλεις τὸν ὅμοιον τρόπον τούτοις ἐκπορνεύσασαι καὶ ἀπελθου̂σαι ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας, πρόκεινται δει̂γμα πυρὸς αἰωνίου δίκην ὑπέχουσαι. 7. como Sodoma y Gomorra y las ciudades vecinas, las cuales de la misma manera que aquéllos, habiendo fornicado e ido en pos de vicios contra naturaleza, fueron puestas por ejemplo, sufriendo el castigo del fuego eterno. 128

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

Σόδομα καὶ Γόμορρα. Sodoma y Gomorra. El tercer ejemplo cita el castigo sobre las ciudades de la región del mar Muerto. Son las ciudades de Sodoma y Gomorra y las localidades de Adma y Zeboim (Deuteronomio 29.23). Sodoma y Gomorra se presentan como paradigma del juicio divino.

ἐκπορνεύσασαι. Habiendo fornicado. Participio aoristo de ἐκπορνεύω, prostituirse, entregarse a la inmoralidad. ἀπελθου̂σαι. E ido. Participio aoristo 2º de ἀπέρχομαι, irse, alejarse. La composición de este verbo participio aoristo es muy intensa y profunda. Está hablando de alejarse de la pureza e ir en pos de lo que es inmoral e innatural.

ὀπίσω σαρκὸς ἑτέρας. En pos de vicios contra naturaleza. Los pecados de Sodoma y Gomorra son pecados que atentan contra el orden natural sexual establecido por Dios. La homosexualidad y el lesbianismo, tan de moda hoy, son los pecados que se condenan en estas ciudades.

πρόκεινται. Fueron puestas. 3ª persona plural, presente indicativo de πρόκειμαι, proponer, destinar.


Judas • 1:6-8 La raíz del verbo nos sugiere algo que se deja expuesto para ser admirado por los que se acercan, como una mesa preparada para la cena que causa admiración, como un cuerpo junto a la cuneta para ser enterrado. Las ciudades en el plano están expuestas para que la gente se admire, en el sentido negativo, de su pecado.

δει̂γμα. Ejemplo. Única palabra en el N.T. con el significado de algo que se exhibe, como algo que se deja para que la gente lo observe como señal de advertencia.

δίκην ὑπέχουσαι. Sufriendo el castigo. Participio presente de ὐπέχω, sobrellevar (un castigo). Sufren el castigo, no como venganza, sino como justicia de Dios. De δίκην, justicia.

πυρὸς αἰωνίου. Fuego eterno. La construcción de la frase en griego nos permite observar que “el fuego eterno”, que es la simbología de la destrucción final, ellos la sufrieron en el tiempo en que Dios juzgó sus inmoralidades.

8. Ὁμοίως μέντοι καὶ οὑ̂τοι ἐνυπνιαζόμενοι σάρκα μὲν μιαίνουσιν κυριότητα δὲ ἀθετου̂σιν δόξας δὲ βλασφημου̂σιν. 8. No obstante, de la misma manera también estos soñadores mancillan la carne, rechazan la autoridad y blasfeman de las potestades superiores.

Ὁμοίως μέντοι. No obstante, de la misma manera. Los pecados de los falsos maestros se corresponden con los pecados de los versos anteriores. Desobediencia a la autoridad de Dios, lujuria y pecados relacionados con una naturaleza animal.

ἐνυπνιαζόμενοι. Soñadores. Participio presente, voz media de ἐνυπνίαζω, tener sueños. El autor los llama soñadores para recalcar que son gente que corre en pos de fantasías imaginarias o que se apoyan en pretendidas revelaciones. Éstos, pues, no sólo se entregan a la fornicación, “mancillando la carne -σάρκα μὲν μιαίνουσιν-”, sino que, además, desprecian a Cristo.

ἀθετου̂σιν. Rechazan. 3ª persona plural, presente indicativo de ἀθετέω, rechazar, abrogar. κυριότητα. La autoridad. Aquí es un sinónimo de Cristo, de κυριότη, señorío divino. Esta gente desprecia a Cristo, en cuanto a que con sus ideas y acciones inmorales pasan por encima de la voluntad del Señor.

βλασφημου̂σιν. Blasfeman. 3ª persona plural, presente indicativo de βλασφημέω, injuriar, blasfemar.

OCASIÓN Y TEMA

129


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO Los falsos maestros pensaban y se expresaban despectivamente acerca de los poderes angélicos. Una secta, de época más tardía, los carpocratianos, solía decir: “hay que despreciar a los ángeles, que crearon el mundo y lo tienen sometido a su dominio, hay que librarse de ellos cultivando los vicios para remontarse así hasta Dios, que está por encima de ellos”.

9. Ὁ δὲ Μιχαὴλ ὁ ἀρχάγγελος, ὅτε τῳ̂ διαβόλῳ διακρινόμενος διελέγετο περὶ του̂ Μωϋσέως σώματος, οὐκ ἐτόλμησεν κρίσιν ἐπενεγκει̂ν βλασφημίας ἀλλὰ εἰ̂πεν· ἐπιτιμήσαι σοι κύριος. 9. Pero cuando el arcángel Miguel contendía con el diablo, disputando con él por el cuerpo de Moisés, no se atrevió a proferir juicio de maldición contra él, sino que dijo: El Señor te reprenda. Μιχαὴλ ὁ ἀρχάγγελος. El arcángel Miguel. Ahora Judas, haciéndose eco de una tradición de la apócrifa judía, nos cita un texto para mostrarnos una verdad. Orígenes nos cuenta que la cita está tomada del texto “La Asunción de Moisés”. Los ángeles se describen en la Biblia como una sociedad jerarquizada. Arcángel, Querubín, Serafín, etc. El arcángel Miguel es uno de los siete arcángeles que aparecen en la Escritura. Él es el protector de la nación hebrea. Se le menciona tres veces en el A.T., todas en el libro de Daniel (10.13,21; 12.1), y dos en el N.T. (Judas 9 y Apocalipsis 12.7).

130

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

El propio Miguel, siendo un arcángel, acató tanto la dignidad angélica aun ante el demonio mismo, que habiendo tenido ocasión de pronunciar contra éste una sentencia afrentosa, se abstuvo de hacerlo, reconociendo que solo a Dios compete tal derecho.

τῳ̂ διαβόλῳ διακρινόμενος. Contendía con el diablo. Participio presente, voz media de διακρίνω, disputar, contender. διελέγετο. Disputando. 3ª persona singular, imperfecto de διαλέγομαι, discutir. Μωϋσέως σώματος. Cuerpo de Moisés. Judas les recuerda a los lectores una historia posiblemente conocida por ellos: la disputa entre Miguel y el diablo sobre el cuerpo de Moisés y la enseñanza que se desprende de esta historia en relación a la actitud del ángel ante Satanás.

ἐτόλμησεν. Se atrevió. 3ª persona singular, aoristo indicativo de τολμάω, atreverse. 10. Οὑ̂τοι δὲ ὅσα μὲν οὐκ οἴδασιν βλασφημου̂σιν, ὅσα δὲ φυσικω̂ς ὡς τὰ ἄλογα ζῳ̂α ἐπίστανται, ἐν τούτοις φθείρονται. 10. Pero estos blasfeman de cuantas cosas no conocen; y en las que por naturaleza conocen, se corrompen como animales irracionales.


Judas • 1:9-11

βλασφημου̂σιν. Blasfeman. 3ª persona plural, presente indicativo de βλασφημέω, injuriar, blasfemar. La actitud de los falsos maestros hacia los poderes celestiales implica que no han entendido el roll de los ángeles como ministros del Señor.

οὐκ οἴδασιν. No conocen. 3ª persona plural, perfecto indicativo de οἶδα, saber, conocer. Compresión mental del conocimiento, con relación a seres espirituales, que raramente pueden conocer.

φυσικω̂ς ἐπίστανται. Por naturaleza conocen. 3ª persona plural, presente indicativo de ἐπίσταμαι, conocer, saber. φθείρονται. Se corrompen. 3ª persona plural, presente indicativo de φθείρω, corromper. Estos librepensadores no conocen, igual que los seres irracionales. Sólo se mueven por su instinto, que en el día del juicio redundará en su propia desgracia.

11. οὐαὶ αὐτοι̂ς, ὅτι τῃ̂ ὁδῳ̂ του̂ Κάϊν ἐπορεύθησαν καὶ τῃ̂ πλάνῃ του̂ Βαλαὰμ μισθου̂ ἐξεχύθησαν καὶ τῃ̂ ἀντιλογίᾳ του̂ Κόρε ἀπώλοντο.

11. ¡Ay de ellos! Porque han seguido el camino de Caín, y se lanzaron por lucro en el error de Balaam, y perecieron en la contradicción de Coré. ἐπορεύθησαν. Han seguido. 3ª persona plural, aoristo indicativo, voz pasiva de πορεύομαι, proceder, vivir según… τῃ̂ ὁδῳ̂ του̂ Κάϊν. El camino de Caín. En su desprecio del orden divino se parecen a Caín, que para el judaísmo era el prototipo del impío. Aquel, en efecto, preocupado sólo de su propia ventaja y viviendo nada más que para sensualidad, se rebeló contra Dios. El autor de la carta nos quiere presentar a los falsos maestros como asesinos de las almas.

ἐξεχύθησαν. Se lanzaron. 3ª persona plural, aoristo indicativo, voz pasiva de ἐκχέω, abandonarse, entregarse. Expresión muy fuerte que nos quiere mostrar el poco esfuerzo realizado para superar las tentaciones. Hay un abandono total de las energías, dejándose arrastrar fácilmente por los caminos de la perversión.

τῃ̂ πλάνῃ του̂ Βαλαὰμ. El error de Balaam. Balaam, cumpliendo un deseo de Balac, rey de los moabitas, salió a maldeOCASIÓN Y TEMA

131


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO cir a Israel pero, advertido entre tanto por Dios, tuvo que cambiar su maldición en bendición. Según parece, Balac logró conquistar con regalos a Balaam para su propósito, y el profeta, en efecto, maldijo a Israel (al menos intencionadamente), pero Dios transformó la maldición en bendición. De Balaam se decía, además, que había aconsejado a los moabitas seducir con mujeres de su pueblo a los israelitas para la idolatría y la fornicación. Por último, en muchos pasajes de escritos rabínicos, se echa en cara a Balaam su avaricia.

ἀπώλοντο. Perecieron. 3ª persona plural, aoristo 2º indicativo, voz media de ἀπόλλυμι, perecer. τῃ̂ ἀντιλογίᾳ του̂ Κόρε. La contradicción de Coré. Es de punto interesante notar que aquí se habla de contradicción, palabra compuesta por άντι –contray λογία –palabra-. Sería como decir “ir en contra de la palabra”, es una contradicción. Los falsos maestros se parecen, por último, al levita Coré, que con Datán y otros se rebeló contra Moisés y Aarón con el fin de arrebatar para sí, violando con ello el orden establecido por Dios, la dignidad sacerdotal (Números 16). Así se rebelan también estos hombres sin ley contra el orden moral querido por Dios, y perturban la unidad de las iglesias. Pero, igual que Coré y sus secuaces, también los herejes perecerán. El agua que hizo brotar Moisés de la 132

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

roca en Meriba, la Septuaginta la llama el agua de la contradicción -ὔδωρ ἀντιλογίας- (Números 20.13).

12. Οὑ̂τοι εἰσιν οἱ ἐν ται̂ς ἀγάπαις ὑμω̂ν σπιλάδες συνευωχούμενοι ἀφόβως, ἑαυτοὺς ποιμαίνοντες, νεφέλαι ἄνυδροι ὑπὸ ἀνέμων παραφερόμεναι, δένδρα φθινοπωρινὰ ἄκαρπα δὶς ἀποθανόντα ἐκριζωθέντα, 12. Estos son manchas en vuestros ágapes, que comiendo impúdicamente con vosotros se apacientan a sí mismos; nubes sin agua, llevadas de acá para allá por los vientos; árboles otoñales, sin fruto, dos veces muertos y desarraigados; εἰσιν. Son. 3ª persona plural, presente indicativo de εἰμί, ser o estar. σπιλάδες. Manchas. Son, en este caso, elementos de peligro dentro de la comunión cristiana. Las comidas de amor de los primeros cristianos, que precedían a la Santa Cena, eran desprestigiadas por la presencia de estos falsos maestros que enturbiaban la paz y perjudicaban la buena armonía. Para los cristianos era un escándalo la participación de los falsos maestros en los ágapes.

ἀγάπαις ὑμω̂ν. Vuestros ágapes.


Judas • 1:11-12 Los falsos maestros seguían tomando parte en los banquetes de las comunidades cristianas. Aquí se emplea por primera vez la palabra ἀγαπή en el sentido de comida fraternal (1 Corintios 11.1734). Judas está hablando de la comida comunitaria que se acompañaba en la celebración del culto dominical, tal como se conoce a 1 Corintios 11. Ignacio de Antioquía, escribiendo a la Iglesia de Esmirna, les habla de la celebración del “banquete de amor”.

συνευωχούμενοι ἀφόβως. Comiendo impúdicamente. Participio presente de συνευωχέομαι, banquetear con. La expresión equivale a indignamente, de 1 Corintios 11.27. Estas personas banquetean en los ágapes santos, sin el menor respeto por el misterio de la muerte de Cristo que allí se celebra. A las comidas fraternales les seguía la participación de la Cena del Señor, que hasta donde sabemos continuaron hasta la mitad del siglo II.

ποιμαίνοντες. Se apacientan. Participio presente de ποιμαίνω, apacentar, pastorear. Son pastores que se alimentan a sí mismos. Estos pastores sólo piensan en sí mismos, no en el rebaño a ellos confiado; así son estas personas, sólo buscan sus ventajas sin preocuparse de edificar con su ejemplo a la comunidad, por eso no les preocupa el rebaño de Dios.

νεφέλαι ἄνυδροι. Nubes sin agua. Las nubes deben llevar agua que refresque el ambiente y que moje la tierra para que produzca fruto, pero ellos son

personas que no tienen nada que dar, sino problemas. Estos hombres impíos se asemejan a nubes que prometen lluvia, pero luego pasan sin dejarla caer (Proverbios 25.14).

παραφερόμεναι. Llevadas de acá para allá. Participio presente, voz pasiva de παραφέρω, dejarse seducir, llevar. Con la idea de ir sin rumbo, sin dirección en la vida, sino a lo que salga que pueda ser aprovechado por su avaricia y su egoísmo.

δένδρα φθινοπωρινὰ ἄκαρπα. Árboles otoñales, sin fruto. Son como árboles que en el tiempo de la recogida del fruto no tienen nada. Es más, ya no pueden darlo, porque son árboles muertos, sin raíces, así como la higuera de la parábola de Jesús (Marcos 11.12-14).

ἀποθανόντα. Muertos. Participio, aoristo 2º de ἀποθνήσκω, morir. Muertos dos veces. Primero por el hecho de que no tienen fruto. Un árbol sin fruto es un árbol inservible, muerto; también un árbol inservible es un árbol para el fuego, muerto por segunda vez. La segunda muerte tiene relación con la recaída en el estado de pecado en el que se hallaban antes, lo que nos habla de la condenación que les espera, destrucción total.

ἐκριζωθέντα. Desarraigados. Participio aoristo, voz pasiva de ἐκριζόω, erradicar, arrancar. OCASIÓN Y TEMA

133


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO Por ello serán arrancados para que de ellos se pueda hacer leña para el fuego. Nubes y árboles tienen una función que cumplir y no la cumplieron. En esto consiste su semejanza con los cristianos impíos, los cuales deberían contribuir al crecimiento de la Iglesia y no lo hacen y, lo que es peor, ya no pueden hacerlo por estar arrancados de raíz, por haber perdido toda comunión íntima con Cristo.

13. κύματα ἄγρια θαλάσσης ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτω̂ν αἰσχύνας, ἀστέρες πλανη̂ται οἱ̂ς ὁ ζόφος του̂ σκότους εἰς αἰω̂να τετήρηται. 13. fieras ondas del mar, que espuman su propia vergüenza; estrellas errantes, para las cuales está reservada eternamente la oscuridad de las tinieblas. κύματα ἄγρια θαλάσσης. Fieras ondas del mar. Como las olas del mar arrojan a la playa el chapapote y la basura, así estos falsos hermanos revelan su interior inmundo. Una comparación análoga se lee en Isaías 57.20.

ἐπαφρίζοντα. Espuman. Participio presente de ἐπαφρίζω, espumar. ἀστέρες πλανη̂ται. Estrellas errantes.

Las estrellas están para observarlas y admirarlas. Las estrellas errantes brillan por un momento, pero luego pasan a la más terrible oscuridad. Así, con los falsos maestros.

134

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

Teófilo, comentando este pasaje, dice: “Las estrellas que van sin cesar de un sitio a otro, los llamados planetas, son asimismo un símbolo: el de aquellos que se han apartado de Dios y han abandonado su ley y sus mandamientos”.

τετήρηται. Está reservada. 3ª persona singular, perfecto indicativo, voz pasiva de τηρέω, conservar, retener. Lo que les espera a estos falsos maestros es la oscuridad más profunda, ὁ ζόφος του̂ σκότους, la oscuridad de las tinieblas.

LA PROFECÍA DE ENOC (14-16) 14. Προεφήτευσεν δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ Ἑνὼχ λέγων· ἰδοὺ ἠ̂λθεν κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτου̂ 14. De estos también profetizó Enoc, séptimo desde Adán, diciendo: He aquí, vino el Señor con sus santas decenas de millares, Προεφήτευσεν. Profetizó. 3ª persona singular, aoristo indicativo de προφητεύω, profetizar. El llamado aoristo profético nos señala la seguridad de los acontecimientos. El texto nos llega del libro primero apócrifo de Enoc. Este libro era conocido por los “padres apostólicos” del siglo segundo, se perdió por algunos siglos y aparece de nuevo en la Biblia etíope en el año 1773.


Judas • 1:13-15 Es conocido hoy a través de las traducciones al inglés de 1821. Posiblemente fue escrito en hebreo. Son revelaciones que aparentemente recibió Enoc y tratan de vindicar la providencia de Dios. Los esenios de Qumrán, que tenían literatura apócrifa (entre ellas los libros de Enoc) valoraban los libros como literarios de la tradición judía, pero nunca los consideraron como canónicos.

Ἑνὼχ. Enoc. Enoc fue, según la llamada lista de los Setitas (Génesis 5) el séptimo patriarca desde Adán, incluido éste. El número siete adquiere especial importancia, porque puede caracterizar a Enoc como justo, perfecto y predilecto de Dios. El antiguo Testamento poco nos dice de Enoc, pero lo poco que de él se dice es bastante para darnos cuenta de la persona en referencia. Nos habla el Génesis 5.21-24 que Enoc caminó con Dios, expresión que indica plena relación con el Creador. Su fraternidad, su dedicación, le hizo merecedor de ir con el Todopoderoso sin pasar por la muerte. Sin embargo, las leyendas judías cuentan que tuvo muchas visiones e hizo numerosas profecías, de las cuales se da razón en los libros de Enoc que aún se conservan, hasta un total de tres, siendo el más antiguo el etiópico. El libro de Enoc etiópico gozó de especial simpatía en ciertos círculos del judaísmo, y en la iglesia primitiva fue utilizado por escritores del primer y segundo siglo como Clemente de Alejandría y Judas, que cita aquí el capítulo 1 verso 9 donde se dice: “Dios, rodeado de sus santas decenas de millares de ángeles”, se presentará a juicio para con-

denar a los impíos por las obras y palabras con que se rebelaron contra Dios.

λέγων. Diciendo. Participio presente de λέγω, decir. ἠ̂λθεν. Vino. 3ª persona singular, aoristo 2º indicativo de ἔρχομαι, venir. Aquí, el verbo, nos presenta la venida de Dios para juicio o salvación. No habla de la 2ª venida del Señor. Es la forma de hablar de los profetas en relación a los juicios contra los impíos.

15. ποιη̂σαι κρίσιν κατὰ πάντων καὶ ἐλέγξαι πα̂σαν ψυχὴν περὶ πάντων τω̂ν ἔργων ἀσεβείας αὐτω̂ν ὡ̂ν ἠσέβησαν καὶ περὶ πάντων τω̂ν σκληρω̂ν ὡ̂ν ἐλάλησαν κατʼ αὐτου̂ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβει̂ς. 15. para hacer juicio contra todos, y dejar convictos a todos los impíos de todas sus obras impías que han hecho impíamente, y de todas las cosas duras que los pecadores impíos han hablado contra él. ποιη̂σαι κρίσιν. Hacer juicio. Infinitivo aoristo de ποιέω, hacer. El juicio viene contra los falsos maestros, no habla aquí del juicio universal, sino de juicio en relación a todos los falsos maestros. LA PROFECÍA DE ENOC

135


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

ἐλέγξαι. Dejar convictos. Infinitivo aoristo de ἐλέγχω, reprender, convencer. ἔργων ἀσεβείας. Obras impías. El término impíos e impías se repite cuatro veces en este verso. El impío es aquel que no respeta los elementos de la fe.

πάντων τω̂ν σκληρω̂ν. Todas las cosas duras. Lenguaje soez y vanas palabras (2 Timoteo 2.16).

ἐλάλησαν. Han hablado. 3ª persona plural, aoristo indicativo de λαλέω, hablar. 16. Οὑ̂τοι εἰσιν γογγυσταὶ μεμψίμοιροι κατὰ τὰς ἐπιθυμίας ἑαυτω̂ν πορευόμενοι, καὶ τὸ στόμα αὐτω̂ν λαλει̂ ὑπέρογκα, θαυμάζοντες πρόσωπα ὠφελείας χάριν. 16. Estos son murmuradores, querellosos, que andan según sus propios deseos, cuya boca habla cosas infladas, adulando a las personas para sacar provecho. γογγυσταὶ. Murmuradores. El hablar “cosas duras” le lleva a Judas a pensar en los israelitas en el desierto, 136

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

donde su duro corazón les hizo murmurar muchas veces contra Dios (Salmo 95.8; Números 14.2). Así los falsos maestros murmuran contra la autoridad de Dios.

μεμψίμοιροι. Querellosos. La discordia de su descontento es porque los falsos maestros están en contra de las restricciones morales impuestas por Dios y que ellos han hecho caso omiso de ellas.

κατὰ τὰς ἐπιθυμίας ἑαυτω̂ν πορευόμενοι. Andan según sus propios deseos. El rechazo al sometimiento divino les lleva a confiar plenamente en ellos mismos, así siguen sus propios deseos. ἐπιθυμίας, nos habla de concupiscencia, apetitos sexuales, pasión desmesurada. Son deseos de la carne que les lleva a la destrucción. Personas sin el Espíritu del Señor.

λαλει̂ ὑπέρογκα. Habla cosas infladas. 3ª persona singular, presente indicativo de λαλέω, hablar. El fragmento encontrado en la cueva 4 de Qumrán, del 1º libro de Enoc escrito en arameo, dice que: “El impío habla cosas exageradas y duras” (2 Pedro 2.18).

θαυμάζοντες. Adulando. Participio presente de θαυμάζω, adular. Adular es alabar excesivamente a alguien, generalmente con fines interesados. Estos falsos maestros halagaban


Judas • 1:16-18 a los creyentes por puro interés, pervirtiendo la ley a favor de personas con poder e influencia.

LA PROFECÍA DE LOS APÓSTOLES (17-19)

17. ὑμει̂ς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τω̂ν ῥημάτων τω̂ν προειρημένων ὑπὸ τω̂ν ἀποστόλων του̂ κυρίου ἡμω̂ν Ἰησου̂ Χριστου̂ 17. Pero vosotros, amados, tened memoria de las palabras que antes fueron dichas por los apóstoles de nuestro Señor Jesucristo; μνήσθητε. Tened memoria. 2ª persona plural, aoristo imperfecto, voz pasiva de μιμνήσκω, recordar, acordarse. Memoria: “Potencia del alma, por medio de la cual se retiene y recuerda lo pasado”. Cicerón decía: “El cultivo de la memoria es tan necesario como el alimento para el cuerpo”.

προειρημένων. Fueron dichas. Participio perfecto, voz pasiva de προλέγω, predecir, haber dicho antes. El filósofo alemán Martín Heidegger decía: “ La gran tragedia del mundo es que no cultiva la memoria y, por tanto, olvida a los maestros”. La gran tragedia del creyente es olvidar las enseñanzas de los apóstoles.

τω̂ν ἀποστόλων. Los apóstoles. Los apóstoles, así como los profetas de la antigüedad, constituyen para el Nuevo Testamento la autoridad en el terreno doctrinal. Profetizaron para los lectores de la carta, por medio de sus palabras, que aparecerían falsos maestros en los últimos tiempos. Pedro advierte: “...Que tengáis memoria de las palabras que antes han sido dichas por los santos profetas, y del mandamiento del Señor y Salvador dado por vuestros apóstoles” (2 Pedro 3.2).

του̂ κυρίου ἡμω̂ν Ἰησου̂ Χριστου̂. De nuestro Señor Jesucristo. Estos no son los apóstoles del llamado “Colegio Apostólico”, sino los verdaderos fundadores de las iglesias a las que Judas escribe. Hay una similitud en la expresión con aquella del apóstol Pablo (Efesios 3.5). Judas nos está presentando que la doctrina, la autoridad y la misión de los apóstoles tienen el sello del Señor. Son apóstoles de Jesucristo, le pertenecen a él y, por eso, tienen el poder para enseñar la verdad de Dios.

18. ὅτι ἔλεγον ὑμι̂ν· [ὅτι] ἐπ ἐσχάτου [του̂] χρόνου ἐσονται ἐμπαι̂κται κατὰ τὰς ἑαυτω̂ν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τω̂ν ἀσεβειω̂ν. 18. los que os decían: En el postrer tiempo habrá burladores, que andarán según sus malvados deseos.

LA PROFECÍA DE LOS APÓSTOLES

137


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

ἔλεγον. Decían. 3ª persona plural, imperfecto de λέγω, decir. ἐπ ἐσχάτου [του̂] χρόνου. En el postrer tiempo. Los últimos tiempos no son aquí los últimos días antes de la segunda venida de Cristo, sino que es el tiempo de la apostasía y de la creciente impiedad. La aparición de los malvados está indicando que el postrer tiempo ya ha comenzado (1 Juan 2.18).

ἐσονται ἐμπαι̂κται. Habrá burladores. 3ª persona plural, futuro indicativo de εἰμί, ser o estar. Los apóstoles hablaban de burladores -ἐμπαι̂κται-. La expresión no caracteriza a aquellas personas que precisamente se burlan de algo, sino a personas que no toman nada en serio y, en consecuencia, engañan a otros. ¿Qué hacen los burladores?: «Hacer creer lo que no es verdad». Los burladores tienen buenas palabras.... pero tienen «malvados deseos». Lo más triste: «El burlador no escucha las reprensiones» (Proverbios 13.1).

πορευόμενοι. Andarán. Participio presente de πορεύομαι, proceder, forma de vida. Los burladores son gente que tienen una forma de vida sin principios morales, que pasan por encima de las enseñanzas cristianas y de las normas divinas que estas representan. 138

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

ἐπιθυμίας ἀσεβειω̂ν. Malvados deseos. Los burladores, en cambio, obedecen a sus instintos. Incompatibles con las exigencias de Dios y con sus discursos, enseñan doctrinas erróneas a cuantos los escuchan. Tales son estos hombres, a quienes con razón se puede llamar libertinos.

19. Οὑ̂τοι εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, πνευ̂μα μὴ ἔχοντες. 19. Estos son los que causan divisiones; los sensuales, que no tienen al Espíritu. ἀποδιορίζοντες Causan divisiones. Participio presente de ἀποδιορίζω, segregarse, organizarse en casta. Verbo único del N.T. Son aquellos que hacen separación, que crean grupos en la Iglesia, trazan líneas de división. Son personas que desunen, que siembran la división. Los falsos maestros con doctrinas gnósticas. Dividían a los creyentes en clases, castas, quizá teniéndose a sí mismos como “espirituales” y a los demás por puramente “humanos”. Este hecho lamentable se funda en que aquellos seductores, a diferencia de los verdaderos cristianos, no poseen el Espíritu ni se dejan guiar por él, sino que, prescindiendo de él, obedecen sólo a sus instintos.

ψυχικοί. Los sensuales. El psique -ψυχή- es la vida, el centro del yo, el hombre como hombre terrenal, lo que nos indica que son personas que


Judas • 1:18-21 no han sido cambiadas, no ha habido renovación espiritual. Hace referencia a los hombres con ideas y sentimientos puramente naturales.

πνευ̂μα μὴ ἔχοντες. Que no tienen al Espíritu. Participio presente de ἔχω, tener. Nos habla de poseer el más alto grado de espiritualidad. Tener el Espíritu Santo, que ellos no tienen, por eso son naturales –ψυχικος-. Como vemos en el N.T. se oponen siempre a lo espiritual (1 Corintios 15.44,46). El hombre natural tiene cautivo al espíritu. El hombre natural es terreno, sus motivos y proyectos son carnales. Pablo, en Romanos 8.9, nos dice: “Y si alguno no tiene el espíritu de Cristo, no es de él”.

EXHORTACIÓN A LOS FIELES (20-23) 20. ὑμει̂ς δέ, ἀγαπητοί, ἐποικοδομου̂ντες ἑαυτοὺς τῃ̂ ἁγιωτάτῃ ὑμω̂ν πίστει, ἐν πνεύματι ἁγίῳ προσευχόμενοι, 20. Pero vosotros, amados, edificándoos sobre vuestra santísima fe, orando en el Espíritu Santo, ἐποικοδομου̂ντες. Edificándoos. Participio presente de ἐποικοδομέω, edificar sobre. La construcción de la fe cristiana es tarea de todos los cristianos. En otras palabras, la vida se debe articular conforme a los principios de la fe.

τῃ̂ ἁγιωτάτῃ ὑμω̂ν πίστει. Vuestra santísima fe. No se debe prestar oídos a los falsos maestros. La orientación segura viene solo de la fe cristiana, que es el verdadero camino hacia la salvación revelada por Dios. Por lo tanto, es santísima -ἁγιωτάτῃ-. La fe marca el fundamento y la unidad de la Iglesia a diferencia de los falsos maestros que causan división.

πνεύματι ἁγίῳ προσευχόμενοι. Orando en el Espíritu Santo. Participio presente de προσεύχομαι, orar. La segunda fuerza vivificadora es la oración, pero no aquella que sólo brota espontáneamente del alma (orar por la comida, orar por el día, orar antes de ir a dormir) sino la que se hace en el Espíritu Santo, que es de eficacia segura y aceptable a Dios. Esta oración sólo la pueden hacer los verdaderos cristianos, no los libertinos, que están privados del Espíritu.

21. ἑαυτοὺς ἐν ἀγάπῃ θεου̂ τηρήσατε προσδεχόμενοι τὸ ἔλεος του̂ κυρίου ἡμω̂ν Ἰησου̂ Χριστου̂ εἰς ζωὴν αἰώνιον. 21. conservaos en el amor de Dios, esperando la misericordia de nuestro Señor Jesucristo para vida eterna. τηρήσατε. Conservaos. 2ª persona plural, imperativo de τηρέω, conservar, retener con amor. No en la propia fuerza… sino en el amor de Dios. La única garantía de nuestra conservación es dejar que el amor de EXHORTACIÓN A LOS FIELES

139


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO Dios inunde nuestras vidas. Esperando la misericordia. No confiando en la propia bondad, sino en la misericordia de Dios.

ἐν ἀγάπῃ θεου̂. En el amor de Dios. Judas desea a los fieles que así, apoyados en la fe y cultivando la oración, hagan efectivos, por encima de todos los peligros, su mejor privilegio y su más noble tarea sobre la tierra: vivir en el amor de Dios. El amor de Dios en su doble vertiente: el amor al hermano y el amor a Dios. Es en la mutua relación amorosa que sobresale el elemento divino y el humano de que consta la vida cristiana.

προσδεχόμενοι. Esperando. Participio presente de προσδέχομαι, esperar. Los cristianos deben esperar el retorno del Señor. Tal retorno significa para los impíos juicio inexorable, pero para los fieles paz con Cristo. Él les dará la vida eterna.

22. Καὶ οὓς μὲν ἐλεα̂τε διακρινομένους, 22. A algunos que dudan, convencedlos.

140

cristianos que han permanecido fieles a la fe con respecto a los hermanos que se hallan más o menos bajo la influencia de los falsos maestros.

διακρινομένους. Dudan. Participio presente, voz media de διακρίνω, dudar, titubear. ἐλεα̂τε. Convencedlos. 2ª persona plural, presente indicativo de ἐλεάω, tener misericordia, compadecerse. Si toda la vida cristiana descansa en el amor, en el amor debe también inspirarse fundamentalmente la actitud que se ha de adoptar frente a los hermanos extraviados por las falsas doctrinas, siendo misericordiosos con ellos.

23. οὓς δὲ σῴζετε ἐκ πυρὸς ἁρπάζοντες, οὓς δὲ ἐλεα̂τε ἐν φόβῳ μισου̂ντες καὶ τὸν ἀπὸ τη̂ς σαρκὸς ἐσπιλωμένον χιτω̂να. 23. A otros salvad, arrebatándolos del fuego; y de otros tened misericordia con temor, aborreciendo aun la ropa contaminada por su carne.

Lit. tened misericordia de los que dudan. De entre las varias variantes del texto, la que traduzco literalmente arriba es la mejor.

σῴζετε. Salvad. 2ª persona plural, presente imperativo de σώζω, salvar.

Finalizando la carta Judas da una advertencia, exigida por las circunstancias, acerca de cómo han de portarse los

En atención al amor de Dios que la comunidad cristiana ha experimentado y teniendo a la vista el juicio misericordioso

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS


Judas • 1:21-24 de Jesús en su segunda venida, Judas exhorta a tener una actitud crítica (aunque misericordiosa) para con su entorno. Cierta compasión debe existir también con aquellos cristianos que están siendo influenciados por los falsos maestros.

ἁρπάζοντες. Arrebatándolos. Participio presente de ἀρπάζω, arrebatar. Los contaminados por los falsos maestros están en una dinámica negativa, amenazados de caer en el fuego del juicio y, con ello, en la eterna condenación; pero todavía es tiempo de arrancarlos del peligro y salvarles para la vida eterna.

μισου̂ντες. Aborreciendo. Participio presente de μισέω, aborrecer, odiar. Con aquellos que se han pasado a las filas de los iluminados debemos tener compasión, pero con extremo cuidado, porque está de por medio la subsistencia misma de la Iglesia (2 Tesalonicenses 3.14). Por eso se ha de evitar hasta tal punto el contacto con tales personas que, hablando alegóricamente, no se ha de tocar ni siquiera la túnica de estos infieles.

DOXOLOGÍA (24-25) 24. Τῳ̂ δὲ δυναμένῳ φυλάξαι ὑμα̂ς ἀπταίστους καὶ στη̂σαι κατενώπιον τη̂ς δόξης αὐτου̂ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει, 24. Y a aquel que es poderoso para guardaros sin caída, y pre-

sentaros sin mancha delante de su gloria con gran alegría, La doxología o conclusión de la carta, por su solemnidad, recuerda el final de la carta de Pablo a los Romanos (16.2527). Vuelve la mirada a lo que es la gran esperanza del cristianismo primitivo, la revelación de la gloria de Dios en el entorno de Cristo.

φυλάξαι. Guardaros. Infinitivo aoristo de φυλάσσω, guardar, proteger. En el mundo los fieles están expuestos al peligro de ser seducidos por las herejías o seguir falsos caminos, que llevan a la perdición. La idea general es que Dios protegerá a los lectores de Judas del peligro de caer en el pecado de los falsos maestros y del peligro de perder la salvación. Dios es suficientemente poderoso para proteger a los suyos de tal peligro y presentarlos en el juicio ante su gloria, que infundirá terror a los pecadores, pero llenará de alegría a los cristianos.

στη̂σαι. Presentaros. Infinitivo aoristo de ἴστημι, presentar, permanecer. La presentación ante la gloria de Dios será majestuosa para los cristianos fieles, siendo como son irreprensibles, personas a quienes no se puede echar en cara ningún género de vida pecaminosa. La idea de presentarnos ante Dios sin mancha e irreprensibles aparece también en (Colosenses 1.22; Efesios 1.4). DOXOLOGÍA

141


αΩ

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

δόξης. Gloria.

μόνῳ θεῳ̂. Único Dios.

La gloria en cuanto manifestación del ser divino consiste, ante todo, en el resplandor celeste y en la presencia de los ejércitos celestiales.

El judaísmo siempre mantuvo la unicidad de Dios, rechazó el politeísmo de los paganos y reconoció expresamente al Dios único, y el cristianismo hizo suyo este reconocimiento, que en los escritos más antiguos se repite de forma solemne como en este pasaje.

La manifestación de Dios y manifestación de Cristo en la gloria significan la misma cosa, ya que Jesucristo participa de la gloria de Dios.

ἐν ἀγαλλιάσει. Con gran alegría. Es interesante notar que esta palabra sólo se encuentra en los escritos judíos y cristianos (podemos verla en Lucas 1.14 y Hechos 2.46). Es una expresión de júbilo, de felicidad difícil de explicar. En el plano escatológico, el júbilo, el gozo de sentirse salvado en la presencia de Dios.

25. μόνῳ θεῳ̂ σωτη̂ρι ἡμω̂ν διὰ Ἰησου̂ Χριστου̂ του̂ κυρίου ἡμω̂ν δόξα μεγαλωσύνη κράτος καὶ ἐξουσία πρὸ παντὸς του̂ αἰω̂νος καὶ νυ̂ν καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰω̂νας, ἀμήν. 25. al único y sabio Dios, nuestro Salvador, sea gloria y majestad, imperio y potencia, ahora y por todos los siglos. Amén. Lit. al Dios único que es nuestro Salvador, la gloria, la majestad, la soberanía y el poder, por medio de nuestro Señor Jesucristo, desde antes de todos los tiempos, ahora y por todos los siglos. Amén.

142

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS

σωτη̂ρι ἡμω̂ν. Nuestro Salvador. Judas se apresura a llamar a este único y verdadero Dios, por su actitud para con los cristianos, el Dios de nuestra salvación, dado que Dios hace en Cristo el don de la Salvación eterna a los que creen en su Hijo.

διὰ Ἰησου̂ Χριστου̂ του̂ κυρίου ἡμω̂ν. Por medio de nuestro Señor Jesucristo. διὰ, por medio de, a través de. La frase explica, de manera diáfana, de qué manera Dios es nuestro Salvador, es decir, por medio de Jesucristo.

δόξα. Gloria. El sustantivo “gloria” aparece 165 veces en el N.T., de las cuales casi la mitad (77) corresponden a Pablo. En cuanto a su significado en el N.T. está en línea con la LXX (Septuaginta): “Dios es el Padre de la gloria”, “el Dios de la gloria”. Así como otras expresiones: “la gloria de Dios”. Está hablando de su honor, esplendor, magnificencia. Al Dios y Salvador corresponde por derecho propio la gloria.


Judas • 1:25

μεγαλωσύνη. Majestad.

mulas litúrgicas de alabanza, cierra esta solemne doxología, y significa: “así es”.

Una oración parecida aparece en la Septuaginta (1 Crónicas 29.11): “-σοί, κύριε, ἡ μεγαλωσύνη καὶ ἡ δύναμις- Tuya es, oh Señor, la magnificencia y el poder”, utilizada en la literatura cristiana del primer siglo, alabando una cualidad intrínseca de nuestro Dios.

κράτος. Imperio. Atributo común de Dios en diferentes doxologías (1 Timoteo 6.16; 1 Pedro 4.11; Apocalipsis 1.6, 5.13). Era usada también en la Septuaginta para hablarnos del poder de Dios (Job 12.16; Salmos 61.13).

ἐξουσία. Potencia. De nuevo una palabra propia de las doxologías. Aparece en la Septuaginta con la idea de poder de Dios, al igual que lo hace en los escritos del N.T. (Lucas 12.5; Hechos 1.7; Romanos 9.21; Apocalipsis 16.9). Nos muestra la autoridad soberana de Dios como gobernante.

πρὸ παντὸς του̂ αἰω̂νος. Desde antes de todos los tiempos. Esto significaría, desde luego, que Cristo habría sido ya “desde antes de todos los siglos” mediador del conocimiento y el poder de Dios al igual que hoy y “por todos los siglos -εἰς πάντας τοὺς αἰω̂νας-”.

ἀμήν. Amén. El Amén, utilizado con frecuencia ya en el Antiguo Testamento al final de las fórDOXOLOGÍA

143


αΩ

144

EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO

TOMO 14 - CARTAS DE JUAN Y JUDAS


Bibliografía de Judas Barnes, Albert: Barnes’ Notes on the New Testament. Kregel Publications. Grand Rapist, Michigan, USA, 1976. Bauckham, Richard J. Word Biblical Commentary Jude, 2 Peter. Thomas Nelson, 1985. Brockhaus, R. Diccionario Teológico del Nuevo Testamento. Editorial Sígueme, Salamanca, España, 1980. Brown, David: Comentario Exegético y Explicativo de la Biblia, Tomo II. C.B.P., El Paso, Texas, 1970. Clark, Adam: Clark’s Commentary on the N. T. Editorial Abingdon, Nashville, Tennessee, USA, 1970. Michl, Johann: Cartas Católicas, Carta de San Judas. Editorial Herder, Barcelona, España, 1977. Phillips, John. Exploring the Epistle of Jude. Kregel Publications. Grand Rapist, Michigan, USA, 2004. Schreiner, Thomas R. The new American Commentary, 1, 2 Peter, Jude. Broadman & Holman Publishers. USA 2003. Vincent, Marvin R. Word Studies in the New Testament Volumes I, II, III, IV. Grand Rapids, Michigan. Eerdmans Publishing Co. 1969. Vine, W.E. The Epistles of Jude. Grand Papids, Michigan. Zondervan Publishing House, 1978. Woods, Guy N.: A Commentary on the N.T. Epistle of Jude. Gospel Advocate, Nashville, Tennessee, USA, 1976.

145



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.