Manifesto of Re-reading house in a plum grove.

Page 1

1



Manifesto of Re-reading

House in a Plum Grove

Eva MartĂ­n Ripoll




66


Este libro ha sido creado por Eva Martín Ripoll parte de la Universidad de Alicante en el curso de Proyectos 4 a cargo del profesor Javier Sánchez Merina. This book is created by Eva Martín Ripoll part of the University of Alicante with the professor Javier Sánchez Merina.

Este curso de Proyectos 4 trata de analizar la vivienda, no desde los aspectos arquitectónicos, sino centrarse en la vida y en lo cotidiano. Por ello se actualizará la historia de las viviendas, tratando de adaptar estas casas del siglo XX al nuevo siglo.

This course of Projects 4 tries to analyze important houses, not only from the architectural aspects, but it focuses on the life and the everyday of the families. Therefore, we will upload the stories of the houses, trying to adapt them from the twentieth century to the new century.

Todas estas casas tienen algo más allá de lo arquitectónico, no sólo son casas viajeras que conoce todo el mundo principalmente por pertenecer a destacados arquitectos, son principalmente casas con historia.

All these houses have something beyond the architectural, they are not only well-known houses world-wide because they belong to famious architects but they are mainly houses with history.

Todas ellas tienen un origen que pocas veces se conocen, una historia personal de esa vida que han formado o quieren formar cada propietario.

All of them have an origin that is rarely known, a personal story of life that have formed or want to form each owner.


8

La Casa de Blas en Sevilla la Nueva (Madrid), de Alberto Campo Baeza.

Blas House in Sevilla la Nueva (Madrid), by Alberto Campo Baeza.

La casa de Blas de Alberto Campo Baeza, responde a dos necesidades completamente distintas. Por un lado la búsqueda de un lugar cerrado en el que descansar y refugiarse, y por otro un lugar en el que relajarse y soñar. Crea un lugar en el que el exterior no tiene importancia, es algo lejano donde el paisaje desaparece. En cierto modo, en esta casas dos cosas distintas que obedecen a patrones diferentes se llegan a complementar por completo encontrando un equilibrio perfecto. Aun así en este caso, la necesidad de representar esos dos espacios, creo que deja de lado otro tipo de necesidades. Donde se está centrando en el diseño y la representación de la poesía.

The Blas House by Alperto Campo Baeza, responds to two completely different needs. First the search of a closed place to rest and take refuge, also a place to relax and dream. He creates an area where the outside is not important, it’s something far away where the landscape dissappears. Somehow, in this house there are two different things following different patterns which can be complemented in a perfect balance. However, I believe that the need to represent these two spaces leaves aside other things because it has been rather focused on design and representation of poetry.


Un Catedrático de Literatura encargó al arquitecto Alberto Campo Baeza el diseño de una casa donde su familia pudiese “oír música”. Cuando el cliente Francisco de Blas visitó al arquitecto, le entregó un libro con las poesías completas de Luis Cernuda editado en Méjico hacia 1950. A professor of Literature approached the architect, Alberto Campo Baeza, to design a house for his family where they could “listen to music”. The first day that the client, Francisco de Blas, visited the architect, he gave him a book of poetry from 1950 with the complete work of Luis Cernuda (1902- 1963)


10

Casa en Corrubedo, de David Chipperfield. Como quizás es de esperar, para que una vivienda se integre a la perfección en un paisaje ya urbanizado, debe responder a las geometrías y tipologías del lugar, y de algún modo prescindir de las necesidades o deseos de uno. No es el caso de esta casa. El arquitecto encuentra el equilibrio entre ambas necesidades, las del lugar y las de uno mismo. Siguiendo unas pautas completamente distintas a la de las casas de los años 60 que se encuentran allí, esta consigue integrarse a la perfección en el espacio. Carece de protagonismo y encaja en el lugar aun siendo dos planteamientos de vida totalmente diferentes. El hecho de que la casa se cierre a la calle te lleva a pensar en si realmente encaja en el lugar en cuanto en cuanto a la forma de vida y la forma de dialogar con el lugar.

House in Corrubedo (Galicia), by David Chipperfield. As might be expected, for a house to be integrated perfectly into an urbanized landscape, it must respond to the geometry and typology of the place, and somehow ignore the needs or wants of the owner. It isn’t the case of this house. The architect finds the balance between these two needs, the place and oneself. Following a completely different pattern of the houses of the sixties, this house becomes perfectly integrated in the area. It lacks of protagonism and fits in just right on the place, in spite of being two totally different approaches of life. The fact that the house is closed to the street, makes you think if it truly fits as far as the way of life and the dialogue with the place is concerned.


El arquitecto David Chipperfield decidió construir en 1996 su casa de veraneo en un pequeño pueblo pesquero del norte de España. El mar se convirtió en el elemento central de la interpretación, en consecuencia a esto, y al contrario de las casas vecinas, los espacios interiores de la vivienda enfocan hacia la bahía y su puerto, protegiendo su intimidad de la calle mayor con una fachada prácticamente ciega. The architect, David Chipperfield decided in 1996 to design his family holiday house in a small fishing village in the North of Spain. The sea became the central element for interpretation. Consequently, and opposite to its neighbouring houses, the interior spaces of the dwelling are focused towards the bay and the harbour, protecting its privacy from the main street with a practically closed facade.


¿Es posible crear una vivienda perfecta que garantice el confort térmico? ¿Se puede conseguir una climatización sostenible? ¿Podemos bajar a cero el consumo energético en cuanto a la climatización?

12

Is it possible to create a perfect thermal house to ensure the right comfort? Can we achieve sustainable climate? Can we go down to 0 the energy consumption for climate?

Se propone encontrar la forma más eficaz de generar calor de forma autosuficiente, sin necesidad de radiadores o fuentes de calor que requieran un consumo de electricidad o que requiera un coste extra.

It is proposed to find the most effective form of generating self-sufficient heat without radiators or heat sources that require electricity consumption or an extra cost.

Para ello se crea un acumulador de calor, que capta los rayos del sol y los guarda generando una bolsa de calor en su interior, de tal forma que se genere un foco de calor provocado unicamente con el sol.

For this, we creat a heat accumulator, which captures the sun’s rays and it keeps generating a heat pack inside, so that it generates a source of heat caused by the sun.


Como punto de partida y referencia se parte de la instalación del arquitecto Philippe Rahm. El objetivo de sus proyectos es llegar a proyectar una arquitectura que rija el espacio a partir de tres parámetros: la temperatura, la intensidad de luz y la humedad. Todo esto adaptado para garantizar la sostenibilidad y el ahorro energético de las viviendas.

As a starting point and reference, we take as an example the installation of the architect Philippe Rahm. The aim of the project is to design an architecture that governs the space from three parameters: temperature, light intensity and humidity. All this must be adapted to ensure the sustainability and energy saving of houses.

Para ello realiza un estudio de las temperaturas idóneas para cada una de las situaciones que suceden en una casa, por ejemplo, la temperatura idónea para dormir seria de 16ºC mientras que la del salón sería 20ºC, dejando la zona más cálida de la vivienda al cuarto de baño.

For this reason, it studies the ideal temperatures for each of the situations that happen in a house, for example, the ideal sleeping temperature would be 16 ° C while the livingroom would be 20 ° C, leaving the warmest area of ​​the house to the bathroom.

Philippe Rahm genera su instalación a diferentes alturas según los grados que requiere cada área. La cama se dispone a la menor altura, mientras que la bañera se situará en la altura más alta.

Phillipe Rahm generates his installation at different heights according to the degrees required for each area. The bed is available at the lowest height, while the bath is placed in the highest height.


14

El fin es dar un paso más allá del proyecto de Phillipe Rahm, y buscar como climatizar la vivienda de forma sostenible y sin necesidad del uso de la electricidad, considerando que el hecho de limitar las temperaturas en áreas específicas supone un gran ahorro de energía. Además de garantizar un mayor confort de los habitantes.

The aim is to step beyond the project of Philippe Rahm, and look for how to heat the house sustainably without the use of electricity, considering that the limit of the temperatures in specific areas saves a lot of energy. Besides guaranteeing greater comfort of the inhabitants.

Para ello se estudian todos aquellos factores que pueden afectar a la climatización de la casa. Tanto para aprovechar los que sean beneficiosos como para evitar aquellos que puedan perjudicar a conseguir ese confort térmico.

Therefore we study all the factors that can affect the climate of the house, both the beneficial ones as well as the negative ones which can harm thermal comfort.


Para avanzar en el planteamiento del proyecto se rediseñan los espacios de acuerdo a las temperaturas idóneas para cada actividad que se realizan en la estancia.

To advance in the project, spaces are redesigned according to the ideal temperature for each activity which happens in the room.

Para esta nueva configuración se tienen en cuenta diferentes factores. El primero de ellos son las necesidades de temperatura de cada estancia, con lo que aparecen 5 niveles distintos. El nivel que requiere más temperatura será el espacio destinado al baño (entre 25ºC y 27ºC).

For this new configuration, various factors are taken into account. The first of these is the temperature of each room, where 5 levels are considered. The level that needs more temperature will be destinated for the bathroom (entre 25 º C y 27 º C).

El siguiente nivel serán los espacios en los que estaremos quietos como sería un estudio o el salón (entre 22ºC y 24ºC).

The next level will be the spaces in which we are still, as the study or living room would be(between 22 º C and 24 º C).

A continuación estará el nivel en el que se realizan las actividades que requieren cierta movilidad y mantienen el cuerpo activo, como es el cocinar por ejemplo (entre 18ºC y 21ºC).

Below there will be the level in which we make the activities that require more mobility and they keep the body active, as cooking for example (between 18 º C and 21 º C).

Y por último el nivel más frío será el dedicado al descanso, ya que para dormir nos tapamos y podemos con ello mantener el calor corporal.

And finally the coldest level will be devoted to rest, because we cover ourselves to sleep and thus we can maintain our body heat.


16

Por otro lado para favorecer que el calor se acumule en las estancias, se cambian las alturas libres de las estancias. Para aquellas que necesitan más calor se configura una altura libre menor, en cambio para aquellas estancias que no necesitan calor, la altura libre será mayor.

On the other hand to favor the heat buildup in the rooms, we change the headrooms . For those that need more heat we arrange a lower headroom, while for those which do not need heat, the headroom will be higher.

En cuanto a la disposición de las estancias, las calientes se organizarán lo más cercanas posibles a la fachada sur, para recibir el sol durante la mayor parte del día posible, además de tener mayores aperturas en la fachada para así permitir la entrada de luz directa, que además de iluminar, ayude a la climatización de la estancia.

As for the arrangement of the rooms, the hot room will be organized as close as possible to the south facade, to receive the sun for most of the day as possible. Also we will have larger openings in the facade so as to allow the entry of direct light to do both, to lighten the room as well as to get the right climate.


Pero... ¿De qué forma cambia este planteamiento en nuestra forma de vivir? ¿Cómo afectaría a la vida de una familia? But... In what way this approach changes the way we live? How would it affect the family life?ectaría a la vida de una familia?


El primer paso es llevar a la realidad una instalación con la que poder experimentar estos cambios de temperaturas con ayuda de un acumulador. The first step is to put into practice an installation with which we are able to experience these changes of temperature with the aid of an accumulator.

18

En una ventana de la habitación se coloca el acumulador, para que el calor que se acumule pueda pasar dentro de la habitación para así poder caldearla. El acumulador, se realiza con materiales que transmitan el calor fácilmente y además lo mantengan. Una vez la habitación ha recibido unas horas de sol, se toman temperaturas para ver si realmente ha habido una aumento de temperaturas y así a partir de esto generar una nueva forma de climatizar.

In a window of the room the accumulator is placed so that the heat that it accumulates can pass inside the room in order to heat it. The accumulator is made of materials that transmit and maintain the heat easily. Once the room has received a few hours of sun, we take temperatures to see if it has been a rise in temperatures and, once it has been analysed, generate a new way to acclimatize.



Tras encontrar nuestro tema a tratar, y encontrando un gran campo de trabajo en la sostenibilidad energética, de entre las casas que cada integrante del grupo había escogido al inicio del curso se realizó la elección de la casa sobre la que trabajar. La elección de esta vivienda se basa en las comunicaciones, las distribuciones interiores de esta, la esencia de la casa y sobre todo en la forma de vida que genera esta peculiar casa. After finding our topic, and finding a large field of sustainable energy work, among the houses that each group member had chosen at the beginning of the course, we chose the house on which to work.

20

The choice of this property is based on communication, internal distributions, the essence of the house and especially the way of life that this particular house generates.



22

Una joven escritora publicitaria y su esposo, un productor de anuncios, tenían un pequeño terreno en Tokio. Este terreno constaba tan sólo de 92,30 m2, y estaba llena de ciruelos en flor, llegando a parecer un verdadero jardín. Esta joven pareja siempre había querido construir allí la que sería su casa, y finalmente recurrieron a la arquitecta Kazuyo Sejima para llevar ese sueño a cabo.

A young advertising writer and her husband, a commercial producer, had a small land in Tokyo. This land had 92,30 m2, and it was full of blooming plums which almost looked like a beautiful garden. This young couple had always wanted to build there what would be their home, and eventually they had to call the architect Kazuyo Sejima to carry on that dream.


Deseaban una vivienda neutra, que no llamara la atención ni representara su nivel económico. Una vivienda espiritual donde equilibrar la mente y relajar el cuerpo. Pero sobre todo una vivienda que les permitiera ver crecer a sus hijos y prepararlos para salir al mundo, ya que estos abandonarían la casa en un futuro y no querían que sintieran apego por el lugar. Así cuando la arquitecta pregunto a la joven pareja que tipo de casa buscaban, respondieron que “algo como una percha temporal”.

They wish to build a neutral housing, which would neither be attractive to anyone’s eyes nor represent their economical status. A spiritual home where mind and body could be balanced. But mostly a home that would allow them to see their children grow and prepare them to go out to the world because one day they would leave the house and they would not feel attachment to the place. So when the architect asked the young couple what kind of house they wanted, they replied that “something like a temporary perch.”

Kazuyo Sejima se cuestionó la vivienda convencional ¿Qué sentido tienen estas casa si nos encontramos en una sociedad de cambios rápidos? Por ello, su arquitecta se limita a las funciones y actividades diarias, no dando lugar a nada más. Kazuyo Sejima, conventional housing was questioned after seeing the new ways of life. What meaning of these house if we are in a rapidly changing society? Therefore, her architect is limited to the functions and daily activities, not leading to anything else.


24

La casa está situada en una esquina de la parcela, en un perfecto e inmaculado blanco. Como ventanas, en vez de las convencionales, se disponen unas aperturas situadas sin orden alguno. Esto se debe a la negación de Kazuyo Sejima de crear habitaciones estereotipadas. En esta vivienda el espacio de las habitaciones se reducen a un único mueble o a una acción determinada. Esto da lugar a un total de 17 compartimentos distintos que se disponen en una superficie total de 77,68 m2 huecos distribuida en dos plantas.

The house is situated on a corner plot in a perfect and inmaculate white spot. As windows, instead of the conventional ones, some openings are arranged in no particular order. This is due to the denial of Kazuyo Sejima to create stereotypical rooms. In this property, the space of the room is reduced to a single unit or an action. This results in a total of 17 different compartments being arranged in an area of 77.68 m2 holes distributed in two floors.

Para aprovechar mejor el espacio, la estructura se construye con tabiquería de acero, lo que reduce el espesor de las paredes exteriores a un grosor de 50 mm y las interiores a 16 mm.

To maximize space, structure is built with steel partition, which reduces the thickness of the outer walls to a thickness of 50 mm and 16 mm in the interior walls.



26



Otra de las particularidades de la casa es que todos los lugares se encuentran conectados. La arquitecta conectó las habitaciones por huecos en la tabiquería sin ningún cristal. Esto permite un nuevo uso de los espacios.

28

Another feature of the house is that all places are connected. The architect connected rooms through holes in the partitions without any glass. This allows a new use of space.



30

Todos los cerramientos y divisiones interiores, al igual que la estructura y subestructura de la vivienda se resuelven de igual forma, mediante paneles de acero de 16 mm de espesor. Este pequeño espesor ayuda a dar sensación de ligereza y continuidad espacial. La idea del proyecto es la que genera la forma de la propia estructura de la vivienda, en donde, no encontramos tampoco un forjado convencional, sino una unión entre planchas metálicas.

All interior walls and partitions, as well as the structure and substructure of the house are resolved similarly, using steel panels 16 mm thick. This small thickness helps give a feeling of lightness and spatial continuity. The project idea is what generates the form of the structure of the house, where we do not find a conventional formwork, but a union between metal plates.

En cuanto al confort, nos encontramos en un clima mediterráneo con elevada humedad. El acero activa mecanismos de convección, dada su capacidad disipativa, que fomentan el movimiento del aire en el interior. A ello contribuye la conectividad interior de la vivienda y posición estratégica de sus huecos, que hacen posible la ventilación.

In terms of comfort, we are in a Mediterranean climate with high humidity.The steel active convection mechanisms, due to its disspative capability, which promotes the movement of air inside. This is facilitated by the internal connectivity of the house and the strategic position of their holes, which allow ventilation.


Todas las ventanas se organizan sin orden en la fachada. All windows are organized without order on the facade.


32

Los años han pasado, la abuela ahora se ha hecho mayor, y prefiere pasar el tiempo en un espacio aislado de la casa, lejos del estruendo que forman los niños. Pero este espacio debe de suplir los aspectos que la casa ya no le puede dar. De todos es sabido que a las personas mayores les encanta mirar lo que hacen otras personas, y si miran sin ser vistas mucho mejor. Por ello la hija se presta a cederle su dormitorio, una habitación de doble altura en la que poder disponer un gran ventanal que muestre las acciones en el exterior. Una habitación en la que, a pesar de ese gran ventanal, el sol no la moleste de buena mañana, ni caliente la habitación hasta hacer de ella un lugar incómodo. Una habitación en la que no le molesten sus queridos nietos al jugar. Una habitación para la abuela.

Years have passed, Grandma has grown up now, and prefers to spend time in an isolated area of the house, away from the noise that children make. But this space should replace aspects which the house can no longer give. It is well known that older people love to look at what other people do, and they enjoy more if they are not seen. So the daughter is willing to give her grandma her bedroom, a high ceiling room in which to have a large window that shows the actions of the outside. A room in which, in spite of the large window, the sun doesn’t disturb her in the early morning or heats the room too much to make it an uncomfortable place. A room where she is not disturbed by her dear grandchildren. A room for grandma.

Pero de esta forma, la madre pierde a la que ha sido su niñera durante años, esa niñera que ha sido abuela y ha sido madre para sus niños. Por ello se traslada la sala de juegos a la planta baja y se coloca la cocina en el primer piso, así como se cambia su dormitorio a la planta baja, para estar por la noche más cerca de ellos.

By doing so, the mother loses who has been their nanny for years, who has been both grandmother and mother to her children. So the playroom is moved to the ground floor and the kitchen is changed to the first floor. Also, the parents’ bedroom is moved down to the ground floor, to stay closer to the children at night.


De esta manera se producen dos cambios muy importantes: los niños cambian una habitación de juegos calurosa y pequeña por una mucho más amplia y fresca, situada junto a la zona de juegos que hay entre los ciruelos exteriores, mientras que la madre dispone de una cocina como ‘centro de control’, en la que pasará la mayor parte del tiempo y controlará la actividad de sus hijos a través de una apertura de la pared.

Thus, two important changes occur: children change a small sweltering game room for another more spacious, next to the playground between the outer plums, while the mother has a kitchen as a ‘control centre’, in which she will spend most of her time and will control her children’s activities, through the opening in the wall.

Con todo esto, la casa mejoraría para todas las personas menos para el padre, que hasta ahora había trabajado tristemente en una habitación con una sola ventana. Un lugar perfecto para situar el estudio será el espacio donde estaba la sala de juegos, con una gran cantidad de luz directa, que proporcionará el calor necesario para hacer agradable el trabajar estáticamente y con acceso directo a la terraza exterior.

With all this, the house would improve for everyone except for the father, who until that moment had worked sadly in a room with only one window. A perfect place to situate the study will be the space where the game room was situated, with good direct light which will provide the necessary heat to work still and access to the terrace.

Al igual que Kazuyo adapta los espacios al uso de cada actividad, a esta redistribución también habría que aplicar diversos cambios en las alturas libres de las habitaciones, para así crear el clima deseado, con habitaciones frías en las plantas inferiores, concediendo la mayor altura disponible, y con habitaciones más cálidas en las plantas superiores, creando alturas libres más reducidas.

As Kazuyo adapts the spaces to the everyday uses, several changes in the headrooms should be applied to this redistribution to create the desired climate, with colder rooms on the lower floors, giving them the greater height avalaible, and with hotter rooms on the upper floors, creating more limited headrooms.

Dicho todo esto, se nos plantea la cuestión de resolver el nuevo acceso, entrando ahora por la sala de juegos. En un principio puede resultar algo contradictorio, pues atravesaríamos un lugar de carácter más privado para los niños, pero ¿hay algo mejor que entrar a una vivienda y sentir inmediatamente esa sensación de acogida y ese ambiente familiar?.

All that said, we propose to us the question to solve the new entrance, going in for the game room now. At first can be somewhat contradictory, as we would cross somewhere more private for the kids, but there are anything better than enter a house and feel immediately that feeling of welcome and that family enviroment?


La historia no queda aquí. ¿Que papel juega la casa? A la vivienda se le aplican todos los conceptos estudiados anteriormente. Temperaturas, conexiones, luces... ¿Cual es el resultado? Sin dudas, una nueva forma de vida, nuevas rutinas, nuevas formas de relacionarse... Además visualmente surge una vivienda que se rige por las temperaturas, toda ella habla acerca de ello, reflejandolo allá donde miremos.

34

The story does not end here. What role does the house have? All the concepts previously studied are applied to the house. Temperatures, fittings, lights ... What is the result? Undoubtedly, a new lifestyle, new routines, new ways of interacting ... Besides, visually, a house governed by the temperatures arises, all the house talks about it, reflecting it everywhere we look.



36



¿Qué ocurre en realidad con las temperaturas? ¿Qué temperaturas adquiere cada una de las habitaciones? ¿Cómo funciona este flujo de temperaturas?

38

What actually happens to the temperatures? What temperature acquires each one of the rooms? How does this flow of temperatures work?



40

No sólo el interior de la vivienda juega con las temperaturas. La fachada refleja en todo momento a que temperatura se encuentra el edificio.

Not only the inside of the house playes with the temperatures. The facade reflects the building temperature all the time.

Esta presenta una variación de colores continua, dependiendo la hora del día y la inclinación del sol, la fachada adoptará diversas tonalidades indicando la temperatura y siendo esta a su vez un reflejo de lo que sucede en el interior de la vivienda.

This presents a continuous variation of colors, depending on the time of the day and sun angle. The façade will take various shades indicating the temperature and it also reflects what happens inside the house.


Para conseguir este efecto de temperatura, la fachada se pinta con pintura termocrómica. Este tipo de pintura cambia de color en función de la temperatura a la que esté sometida, de tal modo que el color de la fachada irá variando dependiendo de la temperatura a la que esta se encuentre a causa del sol. Esto es posible gracias a la inclusión en su composición de pigmentos termocrómicos, que pueden ser orgánicos o inorgánicos (polímeros). Entre otras funciones, en cuanto a la arquitectura, esta pintura se usa para cambiar el aspecto de una estancia según la época del año. Colores fríos como el azul o el verde pueden proporcionar una sensación de frescura para los meses de verano, mientras que los tonos más cálidos, como el rojo y el amarillo, contribuirán con un efecto psicológico de calor en la temporada invernal. To achieve this effect of temperature, the façade is painted with thermochromic paint. This type of paint changes color depending on the temperature at which they are placed, such that the facade color will vary depending on the temperature from the sun. This is possible thanks to the inclusion in the composition of thermochromic pigments, which may be organic or inorganic (polymer). Among other functions, in terms of architecture, this painting is used to change the appearance of a room according to the season. Cool colors like blue or green can provide a feeling of freshness for the summer months, while the warmer colors like red and yellow, contribute to a psychological effect of heat in the winter season.


42

La fachada adquiere diferentes tonalidades de color dependiendo de la temperatura a la que se encuentre. Los colores varĂ­an de rojo a azul, siendo indicador este primero de la mayor temperatura, mientras que el azul mostrarĂ­a las temperaturas mas bajas.

The facade takes on different shades of color depending on the temperature at which it is found. The colors vary from red to blue, being the first indicator of the higher temperature, while the blue would show the lowest temperatures.



El estudio pasa a la última planta, y se encuentra en un lugar más cálido y agradable en el que estar. Además junto a él se encuentra la terraza la cual está recibiendo sol durante todo el día. Esto le da un nuevo sentido a esta terraza. Tienen la posibilidad de sacar una silla o una tumbona para leer o repasar algunos papeles al aire libre, pudiendo disfrutar de las vistas de los ciruelos y de la tranquilidad de estar aislados en la última planta, incluso pueden tumbarse encima del césped que se encuentra allí. ¿Y que hay mejor que esta tranquilidad a la hora de trabajar?

44

Por otro lado la habitación más caliente de toda la casa se encuentra al lado del estudio. El baño. La habitación pequeña y limitada a las dimensiones de la bañera crea un ambiente cálido y agradable. Te permite poder pasarte horas allí dentro, sin gente que te moleste mientras tomas un agradable baño. Y al igual que en el estudio, poder disfrutar del jardín que tiene la casa.


The study goes to the top floor and it is in a warm and inviting place to be. Besides, next to it, there is a terrace which is getting sun all day. This gives new meaning to the terrace. They have the possibility to work outdoors, enjoying the views of the plums and the tranquility of being isolated on the top floor, they can even lay on top of the lawn which is there . And what’s better than this peace of mind when working?

On the other hand, the hottest room of the whole house is located next to the studio: the bathroom. The small and limited room to the dimensions of the bath creates a warm and friendly atmosphere. It allows you to spend hours there, no one disturbs you while you take a pleasant bath. And like in the studio, you can enjoy the garden that the house has.


46



Manifiesto

48

por: Eva MartĂ­n Ripoll



50

Al empezar el curso nos adentramos en el blog “Historias de casas” leyendo cada una de las historias que se encontraban escritas en él. En él encontramos una nueva forma de conocer estas casas que han sido construidas por importantes arquitectos. Ya no solo un proyecto arquitectónico, que se puede llegar a pensar que ha nacido de la nada. Cada proyecto tiene su historia. Historias que surgen gracias al propietario de la casa y el arquitecto. Historias que se forman y crecen gracias a pensamientos, conversaciones, libros, necesidades... Con estas historias se realza una de las partes más importantes de un proyecto, que es la relación que mantiene el arquitecto con el propietario. Cuanto mayor es el vinculo que se crea y más conoces a la persona para la que vas a proyectar el que será su hogar, mejor responderás a sus exigencias. Ambas elecciones tienen algo en común, el dialogo que mantienen con su entorno cercano. Por un lado la casa de Blas, de Alberto Campos Baeza, crea dos espacios diferenciados, donde encontramos una contraposición de materiales que te llaman la atención desde el principio. Por un lado la pesadez del hormigón y por otra la del vidrio de la planta superior. Quizás lo primero que llama la atención es la historia de esta casa. Pero no fue por esto la elección. Realmente es una casa que trata de reperesentar el lugar para refugiarse y otro en el que poder soñar. Y el querer ajustarse a esto puede llegar a perder las verdaderas necesidades de una casa. En cuanto a la interactuación con el paisaje, la casa se cierra a él en el espacio del refugio, a penas deja unas aperturas en las fachadas para que permitan la luz, y dejan todo el disfrute de este para la parte superior. Por otro lado la casa en Corrubedo de David Chipperfield, lo que más me llamo la atención de esta casa era el equilibrio que esta conseguía con su paisaje. Las necesidades, el planteamiento, la geometría y todo lo que genera esta casa son exactamente lo contrario a las viviendas que encontramos ya ahí. Y aún así, no destaca sobre las demás ni desentona. Consigue integrarse a la perfección en la hilera de casas que se encuentran en esta costa. La fachada principal se cierra a la calle, y la otra se abre con grandes ventanales. Esto te lleva a pensar si realmente la casa encaja en la forma de vida de ese pueblo, ya que la vida gira en torno a la calle principal y no hacia el mar El siguiente paso fue en grupos de 5 personas escoger un tema que nos interesara y en el que nos gustara trabajar a partir de entonces. Nuestra elección fue el ahorro energético, más concretamente con las temperaturas. ¿Podemos llegar a conseguir un lugar en el que exista una temperatura perfecta? Los primeros pasos que dimos fueron en torno a los trabajos del arquitecto Philippe Rahm, donde encontramos un punto de partida. Sus trabajos se basan en las temperaturas, crea una instalación en la que dispone las instalaciones a diferentes alturas, así cada una de ellas se encontrará a la temperatura ideal. Nosotros decidimos ir más allá. Crear este confort térmico de forma autosuficiente. Para ello, creamos una pequeña instalación que nos permitiera acumular el calor, de tal modo que pudiera proporcionar el calor necesario dentro de las estancias. Para llevarlo a cabo se colocó en una ventana y después se tomaron temperaturas para así comprobar como las temperaturas iban variando.


A partir de aquí, llegó la elección de la casa. ¿Qué casa era la ideal para realizar nuestro trabajo? La elegida fue la Casa entre ciruelos de Kazuyo . Las conexiones, la esencia de la casa, y la forma de vivir en ella fueron las que nos hicieron decantarnos por ella. La historia evolucionó. La abuela se ha hecho mayor y necesita un lugar en el que poder estar tranquila, y con ello la madre pierde a la que fue su niñera durante años, ¿pero como reconstruimos estos espacios? La principal condición que se plantea es la de las temperaturas. Toda la casa debe girar en torno a ellas, sin perder en ningún momento esa forma de vida que conlleva la casa. Las habitaciones se disponen en función de las temperaturas, las más cálidas en la planta superior, y las más frías en la inferior. Pero no solo eso, cada una de ellas aporta algo nuevo a la casa. ¿Hay algo mejor que trabajar en una cálida terraza tumbado en el césped? O ¿algo mejor que darte un baño mientras los rayos del sol te dan en la cara? Cada habitación tiene una luz con la cual recrear esa sensación de calidez, además se juega con las alturas libres de cada estancia, permitiendo así que sea más fácil concentrar el calor. Además se aplican todos los conceptos estudiados durante el curso, habitaciones reducidas, aperturas más s grandes en las habitaciones más cálidas para así permitir la entrada de luz directa, disponer las estancias cálidas en las zonas que más sol van a recibir... Por último, todo esto queda reflejado en la fachada de la vivienda. Adquiere diferentes tonalidades dependiendo de las temperaturas. Siendo un claro reflejo de todo el proyecto. El resultado de todo esto, es una casa que de manera sostenible mantiene el ideal de temperaturas y lo lleva más allá con una nueva forma de vivir el espacio.


52

http://historiasdecasas.blogspot.com.es/


http://www.philipperahm.com

http://actar.com/

verb: natures, actar

http://www.unstudio.com/projects/la-defense-offices http://www.unstudio.com/projects/la-defense-offices



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.