LA MERCÈ 2012, LA FIESTA DE BARCELONA
RIBERA DEL DUERO, LA RUTA DEL VINO
MARÍTIM, NUEVO local EN PORT vell
Barcelona's patron saint celebrations
A destination for wine lovers
New seafood restaurant in Port Vell
Visitor's Guide
Inside maps and routes! Neighbourhoods, museums, nightlife, food & drink...
best of barcelona Las mejores tiendas, bares, restaurantes, hoteles y spas The best shops, bars, restaurants, hotels and spas
+ the best paellas
Las mejores paellas
+ hidden modernism
La otra cara del modernismo
€ 1,90
Nº 1811 Septiembre / September 2012 Español / English
+ where are the best parties?
Las mejores fiestas de Barcelona shopping, restaurantes & bares, cine, música, diseño & arquitectura...
DEMANA MÉS DE 100 DESITJOS…
AMB EL TALONARI 2012 I GAUDEIX DE DESCOMPTES I REGALS VINE AL TAULELL D’ATENCIÓ AL CLIENT I EMPORTA’T EL TEU TALONARI 2012. ACCEDEIX AL TALONARI A TRAVÉS DE WWW.LILLA.COM/TALONARI O DESCARREGA L’APLICACIÓ DE L’ILLA DIAGONAL PER A IPHONE O ANDROID Talonaris disponibles fins a exhaurir-ne les existències. Bases de la promoció disponibles al taulell d’Atenció al Client de L’illa.
GET IT ON
UNIPRENSA S.A. Director general: Jordi Canet Directora editorial: Janina Canet Muntaner, 492, bajos 08022 Barcelona www.guiadelociobcn.com redacciÓn Directora: Laura Conde (editorial@guiadelociobcn.com). Redactora jefe: Esther Carreras (tiendas@guiadelociobcn.com). Coordinadora cine: Sandra S.Lopera (cine@guiadelociobcn.com) Redacción: Sergi Garcia (sergi@ guiadelociobcn.com), Anna G.Sagué (anna@guiadelociobcn.com) y Txema Escribano (txema@guiadelociobcn.com) Diseño original: Fabian Taranto (ftdesignlab.com) Director de arte y producción: Carlos Iglesias. Maquetación y fotografía: Albert Gimeno. Traducción: David Bridgewater Colaboradores: Ana Moreno, Alicia Izquierdo, Manu González, Lorena Serra, Alicia Rodríguez. PUBLICIDAD Gina Selicorni, Maite Ballester, Celia Molina y Amelia Gil. Coordinadora de publicidad: Maribel Forcén. Para contacto publicitario: T. 93 418 50 05 Fax: 93 417 33 63 publicidad@guiadelociobcn.com
Editorial barcelona cambia... y nosotros con ella Sí, algo ha cambiado por aquí, la cabecera enBarcelona by Guía del Ocio Bcn no llama a engaño. Al neófito debemos explicarle que, hasta ahora, esta publicación ha ejercido como la revista semanal de referencia sobre la oferta cultural, lúdica y gastronómica de Barcelona durante los últimos 35 años. Y al que alguna vez en los pasados 1.810 números ha contado con nosotros queremos contarle el cómo y el porqué del cambio. El cómo es sencillo: pasamos a un formato mayor, a una periodicidad mensual, a una edición bilingüe y a un nuevo diseño, con nuevas secciones y colaboradores que se complementan con nuestras versiones para web y para smartphone. ¿Y por qué? Como cabe imaginar, no somos ajenos a las transformaciones que vive nuestro medio, nuestra ciudad y nuestros lectores, que son grandes y muchas en estos tiempos. Si nos ponemos a la delantera de las últimas tendencias es, sencillamente, para llegar mejor a ellos. Así que el porqué, en realidad, cae del espíritu y la voluntad que nos ha movido siempre: dar a residentes y visitantes todo cuanto está en nuestra mano para hacer sus planes de ocio en Barcelona, si es posible, un poquito mejores.
Dep. Legal: B-47.046-1977. Distribuye: Logística de Medios. Impresión: SOLGESTXXI S.L. Los listados de cine, teatro, música, arte y niños no son publicitarios. Cualquier información que se desee incorporar en la revista deberá ser enviada a EnBarcelona by Guía del Ocio BCN con diez días de antelación. Las opiniones expresadas por los colaboradores no reflejan necesariamente nuestra línea editorial. Tampoco nos responsabilizamos de los cambios que puedan producirse una vez cerrada la edición. Las actualizaciones de última hora pueden consultarse en www.guiadelociobcn.com.
Fotografía: Carla Cascales Alimbau www.commeuneimage.es Ayudante de fotografía: Ester Franco www.esterfranco.tumblr.com Estilista: Ana Moreno Modelos: Ana y Fran. Ella lleva vestido de Ada Gatti gentileza del elarmariodelatele.com
barcelona changes... and so do we
Yes, something has changed here; the header enBarcelona by Guía del Ocio Bcn is no bluff. We should take a moment to explain to newcomers that this publication has been the benchmark weekly magazine on culture, leisure and dining in Barcelona for the past 35 years. And if you’ve read one of our 1.810 editions, we’d like to explain how and why we’re changing. The how is simple: we are moving to a larger format, published on a monthly basis in a bilingual edition with a new design, with new sections and collaborators that complement our versions for web and smartphone. Why? As you can imagine, we’re aware of the changes that affect our media, our city and our many readers. If we are at the forefront of the latest trends it is simply to reach them better. The reason why we have changed is part of the mission that has always moved us: to give residents and visitors everything we can to make their leisure time in Barcelona, if possible, a little better. l
3
Sumario / Contents Agenda / Agenda En el objetivo / In the spotlight
06 08
L'art pour l'art Fran Gómez, propietario de smoll Bar
Best of Barcelona
10 el encanto de una ciudad eterna the charm of an eternal city
XIX Bar
Abac
Arte & Cultura / Arts & Culture de la barcelona de la mercè a la roma de woody allen from the barcelona of the mercè to woody allen's rome
música / music cine / cinema teatro / theatre arte & diseño / art & design niños / kids
Comer & Beber / Eat & Drink olvida el síndrome post-vacacional Forget the Post Holiday Depression Syndrome
en la mesa / at the table restaurantes / restaurants gourmet / gourmet listado / listings de noche / nightlife
Tiendas / Shopping Escapadas / Cityscapes Visitor's Guide propuestas turísticas imprescindibles Unmissable Sights for Visitors 4
l
barrios / neighbourhoods la mejor paella / the best paella ruta modernista / modernist route museos / museums vida nocturna / nightlife
21 24 28 38 42 44
47 48 50 52 54 66
74 78 80 81 86 88 90 92
la moda, de prop
facebook.com/DiagonalMar
www.diagonalmarcentre.es
twitter.com/DiagonalMar
Ronda Litoral, Sortida 24
7 · 36 · 41 · 43 · 141 · N6
L4 El Maresme / Fòrum
El Maresme
Agenda SEPTIEMBRE SEPTember Eventos que no te puedes perder / Events you can't miss
L
M
M
J
V
S
27
28
29
30
31
1
D 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
1
2
3
4
5
6
7
Del 7 al 16 30º Setmana del Llibre en català La semana del 7 al 16 de septiembre, la Avinguda de la Catedral acoge la 30º edición de la Setmana del Llibre en Català. Nueve días en que el mundo de las letras inunda este rincón de la ciudad para dar a conocer a los visitantes, mediante todo tipo de actividades, todo lo referente a la literatura en catalán. www.lasetmana.cat
From the 7th to the 16th of September, Avinguda de la Catedral will host the 30th edition of Catalan Book Wee, when this part of town will be invaded by the arts with the aim of promoting literature in Catalan. 6, 7, 8 y 9 fira teatre al carrer de TÀRREGA Iniciada hace más de treinta años con el respaldo del grupo Els Comediants, referentes del teatro contemporaneo de calidad, la popular Fira Teatre al Carrer de Tàrrega se desarrolla por las calles de este pueblo leridano de ambiente medieval, con escenarios como el encantador río Ondara y el castillo, donde no debes esperar las previsibles representaciones cervantinas de todo festival teatral exitoso: aquí todo es mucho más colorista y enérgico. Una suerte de fiesta ininterrumpida por las calles con el teatro como mera excusa para salir a disfrutar de los últimos coletazos del verano. www.firatarrega.cat
Set in a small medieval town in Lleida, this street theatre fair has been going for more than 30 years and features innovative, top quality acts. It provides a good excuse to escape from the city and enjoy the last dregs of summer in a lively and colorful setting. 6
l
A partir del 9 Hora del Jazz memorial tete montoliu Varios clubes de Barcelona y Vilafranca del Penedès se visten de jazz. www.amjm.org
This festival takes jazz to Barcelona and Vilafranca del Penedès venues in honor of Tete Montoliu.
Domingo 9
Del 12 al 16
día de brasil ¿Qué encontrarse en una celebración en honor a un país tan colorista, rítmico y alegre como es Brasil? Descúbrelo en el Moll de la Marina y contágiate de la samba y el caracter carioca.
All the colors and contagious rhythms of Brazil on Barcelona’s Moll de la Marina.
MERCAT DE MÚSICA VIVA DE VIC En esta encantadora ciudad se vive una auténtica revolución musical a mediados de septiembre cada año desde 1988. Desde el flamenco más pasional, representado este año por la cantautora Mayte Martín, hasta músicas del mundo que este año nos transportarán a los ritmos brasileños e incluso coreanos, pasando por los referentes independientes locales, léase Els Catarres, Antònia Font, Dorian, Guillamino o We Are Standard. Casi nada.
This charming land-locked Catalan city in the province of Barcelona has been turning Into one gigantic stage for live music every September since 1988. Here you can hear everything from the most passionate flamenco artists like Mayte Martín to world music bands that will transport you to far-flung climes with their Brazilian, and even Korean rhythms. There will also be a large contingent of well known names from the local music scene, of course.
Jueves 13
21, 22 , 23 y 24
DINERS EN BLANC ¿No te convence el plan de cena, cine y copa? Reinventa tu plan de jueves noche y apúntate a la fiesta más chic del momento: el Diner en Blanc. Entra en barcelona.dinerenblanc.info, regístrate y reserva la noche del 13 de septiembre para cenar rodeado de amigos y desconocidos que enseguida dejarán de serlo. Cómprate o saca del armario tu uniforme ibicenco de blanco impoluto, esa indumentaria chill out que siempre quisiste aprovechar para otra ocasión y prepárate para el evento más sorprendente del momento, ¿Dónde? No lo sabrás hasta horas antes de que se celebre: se trata de dejarse sorprender.
FESTIVAL ASIA Decir que un festival de esta categoría está destinado a la integración cultural es quedarse corto. La comunidad asiática forma parte de nuestra sociedad con pleno derecho y aún tiene mucho que enseñarnos, como las diferentes disciplinas artísticas que darán forma a la 11ª edición de este festival, que tiene lugar en distintos emplazamientos de la ciudad. www.casaasia.es
Do you have any plans for the evening of Thursday 13th? If so, ditch them, go to barcelona.dinerenblanc.info, logon and reserve the evening for dinner surrounded by friends both old and new. Where? You won't find out till just beforehand.
The Asian community is already an important part of this society and has a lot to teach us, including the different artistic disciplines that make up the 11th edition of this festival. l
7
En el objetivo/ In the spotlight Ana Moreno Albert Gimeno
E
l carácter inquieto de Fran le lleva muchos días hasta los marché aux puces de la Catalunya profunda en busca de muebles de segunda mano, objetos que han pasado desapercibidos a los compradores. Luego, con su capacidad única para mezclar estilos, los arregla y los dota de un nuevo significado, haciendo palpitar de nuevo su hogar con cada nueva aportación. “Antes vivía en un piso de 180 metros cuadrados. Hace unos años me mudé a este principal. No sé cómo logré meter tantos muebles. Muchos los vendo en mi bar (Smoll Bar, c/Comtessa de Sobradiel 9). Un cliente puede venir, tomarse un margarita y llevarse una lámpara. Siento que cada poco tiempo necesito retocar la decoración de mi casa. Un objeto nuevo requiere moverlo todo, quizás es la luz o la interminable necesidad de hallar la belleza en su estado más puro”, nos explica este auténtico maestro de la decoración.
Fran’s restless nature takes him to the flea markets of deepest Catalonia in search of secondhand furniture. Then, with his unique ability he provides them with a new meaning. "I used to live in a small apartment. A few years ago I moved here and I don’t know how I managed to get so much furniture. I sell some of it in my bar (Smoll Bar, Comptessa of Sobradiel 9). A customer can come, have a margarita and take away a lamp. 8
l
L'art pour l'art Fran Gómez, propietario de smoll Bar
I ♥ ... 2
Jarrones rojos "Soy un auténtico amante de los complementos, no sólo para un outfit, sino también para el hogar. Los jarrones son una de mis grandes pasiones. Especialmente los de color rojo. Me encanta como este color capta la luz. Además, muchos desconocen que el cristal rojo está hecho con oro. Especialmente me encanta el vidrio de murano".
3
Estantería de libros y revistas "Mi casa está llena de libros. La gente se sorprende de que pueda acumular tantos. Cuando voy a casa de alguien es lo primero en lo que me fijo: ¿tiene libros? Para mí si su casa está llena de revistas, novelas, calendarios… es sinónimo de que es alguien sumamente curioso. Ahora tengo en mi mesa el libro de la colección en NY de Alexander McQueen, todo un maestro".
Vases are one of my greatest passions, especially red glass ones.
My house is always full of books – it’s synonymous with curiosity. Last one I bought was Alexander McQueen's NY Collection.
“Puedes venir al Smoll Bar, tomarte un margarita y llevarte una lámpara
”
6
Sofá Chester "El sofá Chester es de cuero y lo fabricó una empresa valenciana que desde los años cincuenta del siglo pasado hace estos sofás. Mi gato ha destrozado una parte, pero me gusta el look de desaliño que los arañazos le dan a la pieza. Los muebles deben “ser vividos”.
4
Dibujos de Javier Peñafiel "Mi apartamento es tipo loft; del comedor un pasillo te conduce hasta la habitación. En la mesita del fondo a la derecha, justo antes de acceder al dormitorio, tengo una lámpara azul y una mano anaranjada. Me encanta el contraste de colores. A la izquierda tengo enmarcados dibujos de Javier Peñafiel. Los hizo a partir de un catálogo de Miu Miu".
The corridor to my bedroom has a series of drawings by Javier Peñafiel made from a Miu Miu catalogue.
5
Espejo sobre el sofá "Este espejo redondo también procede de Sant Just. Mi casa es un cúmulo de espejos, pero este es uno de los principales. Y creo que es como una luna llena encima de una de mis piezas más preciadas, mi sofá Chester".
This round mirror I bought in Sant Just looks moon-like down on my prized Chester sofa.
The lived-in Chester sofa is a scratched leather one from Valencia. l
9
hoteles / hotels restaurantes / restaurants bares y clubes / nightlife tiendas / shopping salud y belleza / health & beauty
11 12 15 18 20
Best of Barcelona el encanto de una ciudad eterna Conocer Barcelona es una impresionante aventura, una ciudad de las mil caras lo suficientemente sorprendente e inabarcable como para hacer de esta guía una tarea fútil. No están todos los que son, imposible, pero sí son todos los que están. Y en nuestro empeño, no sin dificultades, discusiones acaloradas y mucho amor por esta ciudad que destila ocio por los poros, hemos conseguido consensuar opiniones en la ambiciosa tarea de elegir a los mejores en su categoría.
the charm of an eternal city Getting to know Barcelona is an amazing adventure, it’s a city of a thousand faces, surprising and incomprehensible enough to make this guide a futile endeavor. Not everything is here, that would be impossible, but here are all the places that, after all our efforts, heated discussions and much love for this city that oozes leisure from its pores, are the ones we have chosen as the best in their category.
Hotel Barceló Raval
W Hotel
Casa Fuster Ohla Hotel
Best of Barcelona hoteles hotels el más fashion the most fashionable W hotel
mejores vistas best views Barceló raval
MAYOR encanto most charming ohla hotel
EL MÁS ÍNTIMO most ROMANTIC ABAC
el clásico a classic casa fuster
Pça. de la Rosa dels Vents, s/n
Rbla. Raval, 17
Via Laietana, 49
Avda. Tibidabo, 1
Passeig de Gràcia, 132
Discutido en su día por una ubicación tan atractiva como irrespetuosa con la ley de costas, es el mejor paradigma de la Barcelona del siglo XXI, de diseño, cosmopolita y algo superficial. Su spa Bliss, sus restaurantes Bravo 24 y Salt, y su bar Eclipse son únicos. Mención honorífica: Hesperia Tower (Gran Via, 144).
Este hotel de diseño presume de una terraza circular, la 360º, cuna de noctámbulos trendy, con vistas a la ciudad y sofisticados cócteles. Su ubicación en pleno Raval lo hace empaparse del torrente de vida del barrio que lo acoge. Mención honorífica: Hotel La Florida (Carretera de Vallvidrera al Tibidabo, 83).
Céntrico a rabiar, ubicado en un encantador palacete en la Via Laietana, cuenta con una terraza con preciosas vistas a los tejados del Born, un restaurante con estrella Michelin (Saüc), y un recomendable gastrobar. Y, la guinda, una coctelería comandada por Giuseppe Santamaria. Mención honorífica: Duquesa de Cardona (P. Colom, 12).
Se enorgullece de poseer uno de los dos restaurantes de Barcelona capital con dos estrellas Michelin (ABaC) y presume de un ambiente íntimo en lo alto de la Avinguda Tibidabo, con menos de 20 habitaciones cuyo denominador común es el buen gusto. Mención honorífica: Neri (Sant Sever, 5).
Su Café Vienés es uno de los más bellos emplazamientos para tomar una copa en Barcelona y asistir a uno de sus conciertos de jazz. Su interior modernista y su majestuosa presencia le han hecho famoso en los últimos años por alojar a Woody Allen, entre otros. Mención honorífica: Claris (Pau Claris, 150).
Somewhat polemical due to its beachfront location, the "Vela" Hotel is a paradigm of cosmopolitan and design-focused 21st century Barcelona. Famous for the Bliss spa. Honorary mention: Hesperia Tower.
This fashionable hotel with its trendy clientele and circular terrace offers great 360 degree views of the city and sophisticated cocktails in the middle of the Raval. Honorary mention: Hotel La Florida.
Centrally located, OHLA Hotel offers lovely views of the Born, a Michelin starred restaurant (Saüc), a good gastrobar and great cocktails by Giuseppe Santamaria. Honorary mention: Duquesa de Cardona.
One of two Barcelona restaurants boasting two Michelin stars, the tastefully decorated ABaC has an intimate location at the top of Avinguda Tibidabo with spectacular views. Honorary mention: Neri.
A beautiful modernist interior and a café that’s one of the best places in town for drinks and jazz. Perhaps that’s why Woody Allen stays here when he’s in town. Honorary mention: Claris. l 11
restaurantes / restaurants
Shunka
Best of Barcelona restaurantes restaurants cocina de autor signature cuisine dos cielos
el mejor sushi best sushi shunka
el más transgresor the most avant-garde tickets
el clásico A classic casa leopoldo
mejor vegetariano best vegetarian L'atzavara
Hotel ME. Pere IV, 272
Sagristans, 5
Paral·lel, 164
Sant Rafael, 24
Aribau, 33
Una estrella Michelin avala el buen hacer de Javier y Sergio Torres, gemelos que regentan este luminoso restaurante, cuyo sobrio interiorismo y sus vistas a la ciudad son el complemento ideal para una carta de cocina mediterránea en la que la imaginación se une a la creatividad y la sensibilidad. Mención honorífica: Arola (Hotel Arts. Marina, 19).
Antes del boom de los japoneses ya existía Shunka, un local que se hizo merecidamente famoso cuando Ferran Adrià lo señaló como su favorito de la ciudad. Su popularidad es tal que es imposible tener mesa sin reservar, pues su barra con vistas al trabajo de los sushi-men está muy cotizada. Mención honorífica: Icho (Déu i Mata, 69).
No se puede hablar de gastronomía sin detenerse en Ferran Adrià, que junto a su hermano Albert se estableció en el Paral·lel para ofrecer "alta cocina de barrio", un dechado de tapas rocambolescas donde se cita la cocina de siempre con técnicas contemporáneas. Mención honorífica: Evo (Hotel Hesperia Tower. Gran Via, 144).
A Michelin star corroborates the quality of the Mediterranean cuisine at this restaurant on the top of Hotel Me. Honorary mention: Arola (Hotel Arts).
Be sure to book early for this popular Japanese restaurant, singled out by Ferran Adrià as his favorite in the whole city. It's Barcelona's cathedral of sushi. Honorary mention: Icho.
Ferran Adrià and his brother Albert set up this tapas restaurant in Paral·lel to serve "haute-neighborhood cuisine". Honorary mention: Evo (Hesperia Tower).
Este local donde Montalbán departía con Juan Marsé sobre fútbol o mujeres ante unas habitas a la catalana es el recuerdo vivo de una Barcelona que está dejando de existir, de cuando el Chino se llamaba Chino y aún nadie ravalejava. Un homenaje a la cocina catalana en el que se sigue comiendo estupendamente. Mención honorífica: Velódromo (Muntaner, 213).
No esperen glamour en este pequeño restaurante donde la cocina macrobiótica convive con una carta de cocina vegetariana en la que imperan las recetas internacionales. Económico y con platos elaborados con mimo, tiene menús entre semana y carta el fin de semana. Mención honorífica: L'hortet (PIntor Fortuny, 32).
Emblematic and traditional restaurant in the Raval neighbourhood serving top quality traditional Catalan cuisine. Honorary mention: Velódromo.
Do not expect glamour in this small restaurant with macrobiotic cuisine and a vegetarian menu of international dishes. Honorary mention: L'hortet.
12 l
restaurantes / restaurants MEJOR HAMBURGUESA BEST BURGER la royale Plaça del Camp, 5
Su fórmula hamburguesas + gin-tonics se ha ganado el corazón de los sibaritas que aman la proteína animal, con sus carnes ecológicas y productos de km 0, en forma de recetas internacionales en un local cool a rabiar. Acaben con un gin-tonic y recuerden: aquí hamburguesería no es sinónimo de precios populares. Mención honorífica: El filete ruso (Enric Granados, 95).
The formula burgers + gin tonic has won the heart of countless sybarites prepared to pay top dollar for organic meat. Honorary mention: El filete ruso.
MEJOR vinoteca BEST wine-bar MONVINIC Diputació, 249
MEJOR pizza BEST pizza
Estamos ante un espacio de homenaje a la cultura del vino desde todos sus ángulos, un lugar de visita obligada para cualquier persona a la que le guste disfrutar de un buen caldo. Una biblioteca con revistas y libros relativos al mundo del vino, una barra y un espacio de degustación donde maridar los vinos con una carta de cocina tradicional catalana son las bazas de este lugar sorprendente. Mención honorífica: La Vinya del Senyor (Pza. Sta Maria, 5)
This place is a tribute to wine and must for anyone who likes to enjoy a glass or two. Complete with bar and a tasting area with Catalan cuisine. Honorary mention: La Vinya del Senyor.
MEJOR CHIRINGUITO BEST CHIRINGUITO la caseta del migdia Passeig del Migdia, s/n.
Este chiringuito ubicado en lo alto de Montjuïc es un lugar donde el menú es lo de menos (una parrillada de carnes servida en plato de plástico como única opción), en el que lo que cuenta es el carisma de su terraza en plena naturaleza, junto al castillo. Mención honorífica: Mac Arena Mar (Playa Port Fòrum. Sant Adrià de Besòs).
At this quirky snack bar on Montjuïc the main appeal is not the food (grilled meat is the only item on the nonexistent menu), but rather sitting outside near a castle, surrounded by greenery with views of the breakwater. Honorary mention: Mac Arena Mar.
MEJOR helado BEST ice-cream cremería toscana Muntaner, 161.
Aquí encontramos helados cuyos sabores son auténticamente los anunciados... el chocolate es de los más puros y los frutales saben a fruta. Mención honorífica: Tomo II (Vic, 2).
Ice creams that truly taste like they're supposed to. Honorary mention: Tomo II. 14 l
pizzería fabián Via Laietana, 71.
En materia pizzera en Barcelona manda Fabián Martín, un carismático personaje que abandonó el boxeo para dedicarse a las pizzas y que tiene en su haber el título de campeón mundial en la materia. Entrar en su feudo es sumergirse en un mundo donde las pizzas se reinventan y ostentan nombres como Diego Armando Messi, pero si queremos ponernos estupendos es obligatorio pedir la de trufa, una delicatessen, que, eso sí, nos costará 50 €. Mención honorífica: La Bella Napoli (Margarit, 14).
Possibly Barcelona's best and most inventive pizza chef, the charismatic Fabián Martín started his career as a boxer. If you're feeling extravagant and willing to treat yourself, try the 50€ truffle pizza. Honorary mention: La Bella Napoli.
MEJOR arroz BEST rice L'arrosseria xàtiva Bordeus, 35
Dos establecimientos y muchos años destinados al noble arte de preparar arroces la convierten en nuestro hit. Aquí se combinan con acierto las recetas arroceras más tradicionales con las técnicas más contemporáneas. Mención honorífica: Elche (Vilà i Vilà, 71).
Two establishments that specialize in the noble art of making great rice dishes. Honorary mention: Elche.
lo mejor de Barcelona / best of Barcelona
Bling Bling
Best of Barcelona BARES Y CLUBES nightlife Mejor club indie best indie club apolo
el más fashion most fashionable bling bling
mejor lounge bar best lounge bar café royale
música en vivo best live music razzmatazz
club al fresco open air club La terrazzza
Nou de la Rambla, 111
Tuset, 8
Nou de Zurbano, 3
Almogàvers, 122
Avda. Marquès de Comillas, 13
He aquí el feudo de jóvenes hipsters con camisas de cuadros que se pierden por su selección de pop-rock independiente poco familiar para el consumidor medio. Es también la sede del famoso Nitsa Club para sibaritas de la electrónica. Cada noche acogen una fiesta: atrévete con la más gamberra, Nasty Mondays. Mención honorífica: Sidecar (Plaça Reial, 7)
En el lado opuesto al Apolo, tanto conceptual como físicamente (hay que cruzar Barcelona), hallamos esta flamante disco que se ha convertido en un must entre los jóvenes más solventes atraídos por su decoración grandilocuente, su candente pista y su selección de música disco. Mención honorífica: Opium Mar (Pg. Marítim de la Barceloneta, 25).
Distinción y clase con música de calidad y la heterogeneidad necesaria para no sentirte en un club de sibaritas. Un lugar donde poder disfrutar del ambiente relajado de sus noches de jazz o agitarte elegantemente cuando el soul y el funk mandan en la pista. Mención honorífica: Elephant (Pge. Til·lers, 1).
Los que fueron jóvenes en los 90 aún le llaman Zeleste, y los que lo son ahora le llaman Razz. Sala de cociertos por donde pasan las mejores bandas, Razz brilla no sólo por sus directos, sino por sus numerosos clubes, con DJ tan variopintos como Mario Vaquerizo o Carl Craig. Mención honorífica: Bikini (Déu i Mata, 105)
This is a stronghold of bearded hipsters, famous for its selection of indie pop-rock. It also hosts the famous Nitsa Club. Honorary mention: Sidecar.
Recently opened disco that has become a must for well-heeled youngsters drawn to its grandiloquent decoration. Honorary mention: Opium Mar.
Distinction and class with quality music, that’s Café Royale –a place to enjoy a relaxed evening with jazz, or hit the dancefloor when the music turns funky. Honorary mention: Elephant. .
Razzmatazz is a great location for live concerts from the best international bands with a number of clubs served by a variety of rock and electronic DJs, every night of the week. Honorary mention: Bikini.
En la cima de Montjuïc encontramos este templo de aires ibicencos por el que pasa lo más florido de la electrónica mundial. Su apertura cada año a finales de mayo es un acontecimiento, pues hay quien se pasa el invierno suspirando por volver a pisar su pista. Mención honorífica: Ghoa Beach Club (Playa Port Fòrum)
The opening of this locale at the top of Montjuïc every May is a sign that winter is over and summer nights are coming. House and disco rule here. Honorary mention: Ghoa Beach Club. l 15
bares y clubes / nightlife MEJOR bar de jazz BEST jazz-bar jamboree Plaça Reial, 17
Es un bastión del jazz situado en una de las zonas más canallas de Barcelona, la Plaça Reial. Jamboree es siempre un valor seguro: con dos sesiones de jazz todos los días de la semana, por su escenario de reducidas dimensiones han pasado y siguen pasando las figuras más reconocidas del género. Plantarse entre semana entre sus cuatro paredes y hacerse con una cerveza, sin saber qué va a encontrarse uno es un placer con mayúsculas. Mención honorífica: Harlem Jazz Club (Comtessa de Sobradiel, 8).
A real jazz stronghold, Jamboree is always a safe bet for music lovers with two jazz sessions every day of the week often featuring top names in the genre. Drop in for a beer at this relatively small locale on a weekday and you never know who you're going to meet. Honorary mention: Harlem Jazz Club.
MEJOR coctelería BEST cocktail bar
Mejor mojito BEST mojito jardín mimosa Hotel Mandarin Oriental. Passeig de Gràcia, 38
Difícil imaginar cuando uno está inmerso en el ajetreo de Passeig de Gràcia que a pocos pasos encontramos un reducto de paz y vegetación donde hacen unos mojitos de escándalo. Mención honorífica: La Whiskería (Sitges, 3).
DRY MARTINI Aribau, 162
Pese a que nos encanta que barrios como Gràcia o el Born dispongan de coctelerías donde el traje no es el outfit predominante, hemos preferido pecar de conservadores en nuestra elección. Porque si hay un clásico ése es Dry Martini y si hay un cóctel-man internacional ése es Javier de las Muelas. Mención honorífica: Milano (Ronda Universitat, 35)
If there is a classic cocktail bar in Barcelona it has to be Dry Martini, and if there is a cocktail-man of international stature it's Javier de las Muelas. Honorary mention: Milano.
la mejor cerveza BEST beer bar SF bar Carretes, 48
Seguro que encuentras tu cerveza ideal en el SF. Mención honorífica: La Cervesera Artesana (Sant Agustí, 14).
There's an ale with your name on it at SF. Honorary mention: La Cervesera Artesana. 16 l
MEJOR gin-tonic BEST gin tonic XIX BAR Rocafort, 19
Se merece todos los respetos por su condición de pionero, por creer en el magnetismo del gin-tonic antes de que se pusiese de moda. Con el escocés Mike Cruickshank al frente, este local lleva ocho años ofreciendo una carta de cócteles especializada en gintonics. El de la casa (con ginebra Raffles) está estupendo. Mención honorífica: Gimlet (Santaló, 46).
Deserving all our respect for being a gin and tonic pioneer before it became fashionable, this place has been offering a cocktail list specializing in G&Ts for 8 years. Great house drink (Raffles Gin). Honorary mention: Gimlet.
When you're immersed in the hustle of Passeig de Gràcia it's hard to imagine that you're only a few steps away from a haven of peace and greenery serving scandalously good mojitos. Honorary mention: La Whiskería.
LLEGA EL ESPERADO SEGUNDO LIBRO DE LA TRILOGÍA
THE CENTURY
VIAJA AL APASIONANTE SIGLO XX VIVE EL MOMENTO QUE LO CAMBIÓ TODO www.kenfollett.es -
facebook.com/KenFollettSpain
www.megustaleer.com
tiendas / shopping
CUSTO BA RCELONA OUTLET Pça Pi, 2
MEJOR DISEÑO DE MODA BEST FASHION DESIGN custo Barcelona Varios establecimientos. www.custobarcelona.com
Hay quien no se pondría una pieza de Custo ni por un maletín lleno de dinero, pero lo cierto es que si ponemos en la misma frase los términos moda y Barcelona es de justicia hablar de Custo Dalmau. Prendas coloristas con estampados imposibles, informales, muy mediterráneas, son el estandarte de una firma que ha esparcido por el mundo el nombre de Barcelona. Mención honorífica: Krizia Robustella (Montsió, 6).
Informal, Mediterranean-style, colourful, patterned clothes that you will either love or hate by a fashion firm that has become one of the faces of Barcelona in the world. Honorary mention: Krizia Robustella.
Best of Barcelona TIENDAS SHOPPING chic outlet chic outlet la roca village
tienda de deporte sports shop runner's world
ropa masculina menswear el ganso
ropa femenina womenswear santa eulàlia
delicatessen fine foods cornelia & co
La Roca del Vallès
Passeig Garcia i Fària, 31
Vidrieria, 7
Pg. de Gràcia, 93
València, 225
Este centro comercial al aire libre situado a 30 km de Barcelona es un outlet de grandes firmas que van de Samsonite a Camper, Vans, Levi's, Desigual y Ralph Lauren, donde encontrar prendas de otras temporadas a precios muy rebajados. Mención honorífica: Heron City (Avda. Rio de Janeiro, 42).
Una de las tiendas más completas para los aficionados al jogging, donde encontrar material especializado para practicar este deporte, desde impermeables a podómetros, vestuario de todo tipo y un surtido de zapatillas deportivas personalizadas por auténticos profesionales. Mención honorífica: Intemperie (Villarroel, 184)
Open-air shopping outlet located 30 kms from Barcelona with popular brands like Samsonite Camper, Vans, Levi's, Ralph Lauren and Desigual. Honorary mention: Heron City.
One of the city's best stocked stores for joggers and runners selling everything from pedometers to customized trainers. Honorary mention: Intemperie.
El estilo preppy, cuyos abanderados son americanas y pantalones chinos, luce en El Ganso a base de diseños de reminiscencia sixties y clásicos con un twist contemporáneo, para vestir al hombre elegante y casual de los pies a la cabeza y dar un toque colorido a un estilo ya de por sí icónico. Mención honorífica: COS (Pg. de Gràcia, 27)
La tienda multimarca de lujo por excelencia es parada obligatoria para mujeres que quieren lo mejor y no se conforman con menos. Con un pasado relevante en el mundo de la sastrería y la camisería, Santa Eulàlia se dedica hoy a distribuir, desde su flamante sede, la flor y nata de la moda internacional. Mención honorífica: Como agua de mayo (Argenteria, 43)
La mejor combinación de elementos para los más sibaritas es una tienda-restaurante donde se hallan las dos caras de la misma moneda. ¿Una recomendación? Quien quiera llevarse alguna joya de su bodega podrá maridarla con numerosos productos de una calidad sin precedentes, que incluye artículos de otros países. Mención honorífica: Delishop (Pg. Sant Joan, 13)
El Ganso specializes in casually elegant classic American 60's preppy style clothes with a certain contemporary twist. Honorary mention: COS.
This up-market multi-brand clothes store is a must for women who insists on the very best and will not settle for less. Honorary mention: Como agua de mayo.
The best combination for food lovers: a shop and a restaurant with excellent gourmet food and wine all under one roof. Honorary mention: Delishop.
18 l
lo mejor de Barcelona / best of Barcelona mejor diseño BEST design Vinçon Pg. Gràcia, 96
N VINÇO cia, 96 de Grà Passeig
MEJOR zapatería BEST shoe shop Ed shoes Rbla. Catalunya, 131
Esta boutique especializada en calzado actual, cuya selección cuenta con pesos pesados como Clergerie, Rykiel o Santini, dispone de una selección muy cuidada que sabe de la importancia de los clásicos y de las últimas tendencias. Mención honorífica: Marni (Provença 304)
Ocupar una manzana del Passeig de Gràcia no es moco de pavo. No en vano, Vinçon es el estandarte del diseño barcelonés, con su gran colección de objetos, desde gadgets a utensilios de cocina, en su mayor parte adorablemente superfluos pero preciosos. Si son capaces de pasar por Vinçon y salir con las manos vacías está claro: no tienen corazón. Mención honorífica: Fusta'm (Joaquín Costa, 62)
Occupying a whole city block on Passeig de Gràcia, Vinçon is a design icon in Barcelona with a vast collection of objects, from furniture and gadgets to kitchenware and home textiles. Honorary mention: Fusta'm.
Specialized in modern footwear by brands like Clergerie, Rykiel and Santini. Honorary mention: Marni.
MEJOR decoración BEST decor shop MEJOR MODA INFANTIL BEST KIDS WEAR nobodinoz Sèneca, 9
Diseño en estado puro para chiquitines (y padres) con un gusto exquisito. Mención honorífica: Limobebe (Rbla. del Prat, 9).
Exclusive, highly original handmade products. Honorary mention: Limobebe.
ivo &co Rec, 20
Todos sus artículos llenan de charm cualquier espacio y están pensados para añadir automáticamente un toque vintage a nuestra casa. Mención honorífica: Meublé (Sant Domènec, 5).
Charming items with a vintage touch from France, Belgium, Holland and Germany. Honorary mention: Meublé.
MEJOR mercado BEST food market la boqueria Rambles, 100
El oasis de las delicatessen se encuentra en plena Rambla. Mención honorífica: Santa Caterina (Francesc Cambó, 16).
The best deli market is in the Ramblas, a very popular attraction in Barcelona. Honorary mention: Santa Caterina. l 19
salud y belleza / health & beauty
Six Senses
Best of Barcelona SALUD Y BELLEZA health & Beauty SPA URBANO URBAN SPA mandarin oriental
CON VISTAS WITH VIEWS six senses
centro de bellezA beauty parlour oxigen bellesa
termas thermal spa aire de barcelona
spa para dos SPA for two bali spa
Passeig de Gràcia, 38-40
Marina, 19-21 (Hotel Arts)
Bori i Fontestà, 14
Passeig Picasso, 22
Aribau, 59
Todo un parque temático de la relajación por sus innumerables salas, que van desde las que realizan tratamientos a las que funcionan como "suite" para parejas. Incluye una boutique con productos para llevarte el relax a casa. Mención honorífica: Aqua Diagonal Wellness Center (Pius XII, 4).
En el piso 43 del emblemático Hotel Arts, con vistas al Mediterráneo, mal se tiene que dar la situación para no sentirse relajado. Además, tienes a tu disposición las manos de un gran equipo de masajistas para que te sientas como nuevo. Mención honorífica: Majestic Spa (Pg. Gràcia, 68).
Oxigen ha desarrollado el concepto de belleza global, trabajando armónicamente la salud y la estética del cuerpo entero. Sus tratamientos incluyen magnoterapia, hidro-cromoterapia, fisioterapia, medicina estética y masajes. Mención honorífica: Rituels d'Orient (Loreto, 50).
Nadie como los árabes supieron aprovechar en su momento el agua y sus posibilidades. Y si nos situamos en una zona medieval como el Born y hacemos uso de los tratamientos modernos tenemos la conjunción perfecta. Mención honorífica: Huaira (Lledò, 13).
Es bien sabido que los mejores placeres de la vida se comparten con otra persona. En este spa disponen de variadas ofertas de circuitos para realizar en pareja, para que el ambiente de paz y tranquilidad se instale para siempre en el hogar. Mención honorífica: Ambrosía (Pje. Domingo, 9).
On the 43rd floor of the iconic Hotel Arts with stunning views of the Mediterranean, it's impossible not to relax here - especially if you use the services of the team of top masseurs. Honorary mention: Majestic Spa.
Oxigen has developed the concept of global beauty, working harmoniously health and aesthetics of the entire body. Their treatments include magnotherapy, cosmetic medicine and massage. Honorary mention: Rituels d'Orient.
No one took advantage of water like the Arabs. If we place ourselves in a medieval quarter like Born and use modern treatments we have the ideal combination for a perfect zen moment. Honorary mention: Huaira.
It is well known that the best pleasures in life are always those we share with another person and this centrally located spa offers various circuits specially designed for couples. Love's time. Honorary mention: Ambrosía Spa.
Like a complete relaxation theme park with numerous rooms, for treatments, suites for couples and a fully fitted gym. Includes a boutique with relaxation products to take home. Honorary mention: Aqua Diagonal. 20 l
Arte & Cultura
música / music cine / cinema teatro / theatre arte & diseño / art & design niños / kids
24 28 38 42 44
Arts & Culture
la mercè y más
La Festa Major de Barcelona culmina un mes de festivales como el Hipnotik, estrenos teatrales y de cine como el film de Woody Allen, exposiciones picantes, espectáculos infantiles y muchas citas más.
Barcelona's patron saint celebrations culminates a month of festivals including Hipnotik, theater and movie premieres like Woody Allen’s latest, racy exhibitions, children's shows and many more events. l 21
la mercè vuelve la fiesta de las fiestas Y no sólo para traer tradición a propios y foráneos, sino para inundar toda Barcelona de propuestas que mezclan lo clásico con lo moderno.
D
racs, correfocs, gegants, castellers, colles, sardanes… Unos imprescindibles de estas fiestas, pero junto a ellos continúa el cada vez más consolidado festival Mercè Arts de Carrer (MAC), que llenará de propuestas innovadoras el Castell de Montjuïc y sobre todo el Parc de la Ciutadella, convertido durante el día en sede de la danza y el teatro callejero, y por la noche en un espacio donde dar cabida a la luz y las nuevas tecnologías. Como novedad, el escenario Barcelona Canta i Balla, un macrokaraoke y pista de baile donde dejarse llevar por la música popular, el bollywood, el hip hop, el swing y el rock. Absolutamente para todos los gustos y edades, sin excusas para no parar de bailar. 22 l
En Montjuïc vuelve la magia del circo, convirtiéndose en escenario de payasos, acróbatas, malabaristas y magos hasta el día 24, donde el espectáculo piromusical pondrá la guinda a un año basado en el recuerdo a los juegos olímpicos y con la inconfundible voz de Constantino Romero, nuestro Darth Vader particular, como presentador del evento, tal como hiciera en la ceremonia de apertura y clausura de aquel año 1992. música y proyecciones
Por quinta Mercè consecutiva, la fachada del Ayuntamiento se envolverá de luz e imágenes con la proyección de Barcelona, La Casa de Tots. Un mapping con el que quedarnos con la boca abierta.
¿Y qué sería de unas fiestas sin su música? Al margen del prestigioso festival BAM, por las fiestas de La Mercè veremos las actuaciones entre otros de grupos de música tradicional como el conjunto de Terrassa La Carrau, acompañados de charangas y pasacalles que seguro harán moverse a los asistentes en la Plaça Catalunya la noche del viernes 21, así como unos grandes representantes del folklore catalán como son Los Amaya, que con su rumba catalana llenarán de salero la Plaça de Sant Jaume el domingo 23 mientras Pau Riba hace lo propio con Plaça Catalunya. el reducto indie
La representación indie, omnipresente en la agenda cultural barcelonesa, tendrá lugar en
el Parc del Fòrum el 21 de septiembre, con los conciertos de Very Pomelo, famosos por sus intensos directos, y la mallorquina Maika Makovski, que en conjunto dibujarán con sus diversos estilos un mapa de cómo se encuentra la –siempre en movimiento constante– escena independiente en la actualidad, cohabitando en el Fòrum con artistas del BAM. Por último, volvemos a la escena musical de línea más clásica con el folk de Roger Mas junto a la Cobla Sant Jordi, que en la Avinguda de la Catedral desplegarán el sábado 22 la música de raíces más renovada. Cuatro días en total con los que Barcelona se viste de fiesta, baila, se agita, se ilumina y en definitiva enamora a todos. Txema Escribano
arte y cultura / arts & culture recomendamos barcelona CANTA I BALLA No sabemos el resultado de combinar un macrokaraoke con una pista de baile enorme, pero seguro que va a llamar la atención. ◎ 22, 23 y 24 en el Parc de la Ciutadella de día.
concierto de los amaya No hace falta ser un apasionado de la rumba para que estos históricos nos diviertan con sus frescas melodías.
la mercè the biggest 'festa' Barcelona's festa major is a mix of the old and the new, with folklore appearing alongside Bollywood dancing, hip hop, and rock music. Around Montjuïc you'll find clowns, acrobats and jugglers, as the circus comes to town till 24th of Sept., as well as the spectacular pyromusical. And, of course, there's no fiesta without music and this year's edition of the BAM festival sees concerts by the Amayas, who will be filling Plaça Sant Jaume with rumba on Friday 21st, the same evening that Pau Riba is due to play in Plaça Catalunya. The fiesta also features indie bands in the Parc del Forum on September 21st and look out for an appearance by Catalan singersongwriter Roger Mas, backed by the Cobla Sant Jordi, in Av. de la Catedral on Saturday 22nd.
◎ Domingo 23 en la Plaça Sant Jaume La Carrau
BARCELONA DANCES AND SINGS We don't know what you get when you cross a macrokaraoke with a huge dance floor, but we're going to find out. ◎ 22nd, 23rd & 24th September, Parc de la Ciutadella
el piromusical Un broche de oro como cierre a las fiestas. Un espectáculo de fuegos artificiales único. ◎ Lunes 24 en la Plaça Espanya
AMAYAS CONCERT Live appearance by historical rumba family. ◎ Sunday 23rd September, Plaça Sant Jaume PIROMUSICAL Spectacular way to end the fiesta. ◎ Monday 24th, Plaça de Espanya
MERCÈ 2012 — 21 - 24 SETEMBRE #Mercè12
bcn.cat/ merce
facebook.com/barcelonacultura twitter.com/bcncultura
Barcelona, la casa que vull 27/08 EnBarcelona 187x124.indd 1
27/08/12 12:26 l 23
Música / Music
Alicia Rodríguez
barcelona acció musical dos décadas de bam
The Kooks
Del 21 al 23 de septiembre las calles de Barcelona acogen el Festival BAM, epicentro de las propuestas musicales más personales y vanguardistas.
¿Q
ué festival barcelonés es un referente no sólo de la llegada de las Festes de la Mercè sino también de las nuevas tendencias musicales de lo que llevamos de año? Sin duda el BAM, por cuyos escenarios conviven, con ésta hará ya dos décadas, promesas nacionales e internacionales y músicos consagrados. Todo ello de forma gratuita y en diferentes escenarios. Este año acoge nombres con pedigrí:
trío de ases en la damm
La Fábrica Damm, escenario por antonomasia del plato fuerte del BAM, acoge un triplete con un denominador común: estar de moda. The Kooks, Love of Lesbian y La Iaia, en un concierto obligatorio para quien se mueve según los cánones de la santa Mercè. imaginación ruidista
Art rock sin medida es lo que practican Black Dice, hermanos espirituales de Animal Collective y en cuyo último disco, Mr. Impossible, juegan a eso, a retorcernos el cerebro como si nos encontrásemos en una auténtica rave marciana. lo último en cosmopolitismo
Un claro ejemplo de autonomía artística lo encontramos en el productor angelino afincado en Barcelona Filastine. Compromiso 24 l
político, dubstep, hip hop y global bass configuran Loot, su último disco. Un collage multicultural muy a tener en cuenta donde se hibridan ritmos bailables con músicas tradicionales. Rock clásico
Como festival que quiere representar a la ciudad y a su ocio nocturno este año el BAM dedica el viernes 21 el escenario de la Plaza Real a la mítica sala Garage, desaparecida hace ya 10 años. Lo hará con un programa de rock en el que destaca Howlin Rain, banda liderada por Ethan Miller y apadrinada por Rick Rubin. El hip hop más underground
La escena británica tiene a un nombre en cuanto a este estilo musical se refiere: Fliptrix. El fundador del sello High Focus presenta Third Eye of the Storm, un tratado de metafísica urbana que cuenta con productores como Chemo, Jon Phonics y Leaf Dog. Post-hardcore visceral
De la mano de L’Hereu Escampa, un dúo de Manlleu que ha recorrido ya muchas salas de la ciudad y festivales convenciendo con su crudeza instrumental. No en vano recogen la herencia de bandas como Fugazi, Two Gallants o incluso a Hüsker Dü cuando se muestran más cercanos a lo melódico.
arte y cultura / arts & culture
Joan Colomo
two decades of bam
Canción de autor romántica
Abrazando la tristeza
From the 21st to the 23rd of September, Barcelona will play host to the BAM Festival, the epicenter for the most personal and avant-garde musical initiatives.
Carismáticos
Electrónica tropical
What other festival marks the start of the Mercè fiesta by showcasing all of the year’s new musical trends? None other than BAM, where up and coming talent and musical legends have shared stages. And all for free and on different stages. Three aces at Fàbrica Damm The Damm brewery provides the main musical course of the festival in the shape of three bands: La Iaia, The Kooks and Love of Lesbian. Classic rock This year BAM is giving over its stage in Plaça Reial to the legendary Garage club. Its rocking line-up includes Howlin Rain, a band led by Ethan Miller, and is master-minded by Rick Rubin. Besides rock, expect to hear blues, soul, southern rock and even Latin percussion. Underground hip hop The British scene has an important name to offer in this musical style: Fliptrix. The founder of the High Focus label is coming to present their album Third Eye of the Storm, an urban metaphysical treatise. Charismatic That is one of the adjectives that best define Joan Colomo, an experienced performer. Equally charismatic are The Punsetes, whose El Guincho produced album Una montaña es una montaña contains lyrics that combine disappointment and sarcasm.
En el buen sentido, nada de melodías azucaradas. El nuevo disco de Isaac Ulam, Murtra, es un álbum de folk artesano homenaje al amor desde el punto de vista luminoso, pero también oscuro. Es uno de los adjetivos que mejor definen a Joan Colomo, quien además de no ser nuevo en esto, es uno de los nombres imprescindibles en cualquier festival con carisma que se precie. El líder de La Célula Durmiente y ex guitarrista de The Unfinished Sympathy muestra su faceta más pop con una frase que ya de por sí debería convencer a más de uno: "Aprender a lidiar con la estéril modernidad". No menos personalidad destilan Los Punsetes, cuyo disco producido por El Guincho (Una montaña es una montaña) presentarán por primera vez en la ciudad.
Desde Getxo, donde el pop casi siempre fue taciturno, llega la propuesta de McEnroe. Slowcore, postcore y melancolía épica para una de las bandas nacionales que más fuerza presentan en directo. Rigo Pex, alias Meneo, es el guatemalteco al que hay que llamar para montar una auténtica fiesta electrónica y psicotrópica. Lo curioso es cómo la crea: a base de sonidos de 8-bit que lanza directamente desde una Game Boy tuneada. Psicodelia y euforia yanqui
Quizás su nombre no te suene demasiado pero Sonny and The Sunsets es uno de los pequeños héroes de la escena psicodélica de San Francisco. En su tercer disco su ruptura sentimental ha dado como fruto unas canciones mucho más sinceras y cercanas al country-rock.
Para mostrar la bestia interior
Espíritu pop y digi-punk son las señas de identidad de este dúo de Burdeos, Kap Bambino. Tóxicos y eróticos a partes iguales, corrosivos en sus texturas y con cinco discos a sus espaldas, creemos que despertarán tus instintos más oscuros.
pesos pesados en el fòrum
Los fans del indie saltarán de alegría al saber que Mishima y Vetusta Morla no faltarán en el cartel de este año. Los primeros tienen temas que ya se han convertido en himnos entre el público catalán y los segundos arrasan con sus enérgicos directos.
Cantautoras
Las voces femeninas están bien presentes este año en el BAM: desde el country pop de Lidia Damunt (ex Hello Cuca) al folk de ensueño de María Rodés, ahora además con un disco, Sueño Triangular, que la acerca un pasito más a la abstracción instrumental.
Art pop
El francés Yoanne Lemoine, aka Woodkid, es un experto creador de clips para gente como Katy Perry o Yelle, pero además capitanea su propio proyecto de pop electrónico y hasta la marca Dior lo reclama como banda sonora para sus shows. l 25
música / music Hipnotik Festival La cita con lo mejor del hip hop nacional tendrá lugar el 15 de septiembre en el CCCB. Actuarán Lírico, Rapsusklei, Mala Rodríguez, Shotta, Tito, Tosko, Hermano L y muchos más. El festival contará con una innovadora iniciativa: un concierto conjunto de una nutrida selección de raperos nacionales, bajo el título de Hipnotik Show de MC’s. El cartel tampoco se olvidará del mejor reggae, gracias a la Dancehall Xplosion (reunión de Tosko, Sr. Wilson, Mr. Rango, etc.). www.hipnotikfestival.com
Catch the best Spanish hip hop on 15th of September at CCCB with Lírico, Rapsusklei, Mala Rodríguez, Shotta, Tito, Tosco, Hermano L and many more. Reggae is also on the bill, thanks to Dancehall Xplosion (reuniting Tosko, Sr. Wilson, Mr. Rango, etc.). Mala Rodríguez
canción de autor en sant boi Y después de los meses intensos festivaleros no nos olvidemos de otra cita indispensable para este mes: el Festival Altaveu de Sant Boi de Llobregat, ya con más de dos décadas en activo. De nuevo contarán con las propuestas más sugerentes dentro de la música de autor en todas sus vertientes estilísticas (world music, pop de autor y electrónico...). En el cartel, nombres internacionales como Darren Hayman (Hefner) o The Whip conviven con nacionales como La Casa Azul, Las Migas, Manos de Topo o Els Amics de les Arts.
The Altaveu Festival sees performances by top names from the international and local scenes like Darren Hayman (Hefner) and The Whip, La Casa Azul, Las Migas, Manos de Topo and Els Amics de les Arts. bosé y cia. Presentan 'papitwo' Tras participar como jurado en un curioso programa televisivo llamado El Número Uno, Miguel Bosé visita el Palau Sant Jordi para recordar a sus fans que lo suyo sigue siendo la música, de nuevo en forma de duetos.
80's heart throb Miguel Bosé calls in at Palau Sant Jordi in duet format. 26 l
la mitad de los white stripes Está claro que hay vida después de White Stripes y la muestra es que el guitarrista Jack White no se ha quedado quieto, formando parte de dos bandas más: The Dead Weather y The Raconteurs. Es por ello que su concierto en solitario presentando su disco de debut, que lleva por título Blunderbuss, es uno de los más esperados tras el fin de las vacaciones. Será el 2 de septiembre en el Sant Jordi Club. Allí podremos experimentar como se merece su rock con pinceladas de blues y de garage.
Els Amics de les Arts
Post White Stripes, guitarist and singer Jack White is all set to rock out single-handedly in Barcelona on 2nd September at Sant Jordi Club.
Lanzamientos El alma de los 90 Depeche Mode publicarán nuevo álbum en la primera mitad de 2013. El trío afirma tener ya unas veinte canciones grabadas y, según su líder Dave Gahan, será electrónico pero "mucho más bluesy". www.depechemode.com serrat & sabina pían a dúo Dos pájaros contraatacan es el título de la gira que unirá de nuevo el lirismo de Serrat con el descaro gamberro y algo trasnochado de Sabina. El 13 y 14 de septiembre en el Sant Jordi.
Two legendary musicans in action on 13th and 14th September at Palau Sant Jordi.
medio siglo de dylan Bob Dylan lanzará el 11 de septiembre nuevo disco. La fecha coincide con los 50 años del alumbramiento de su primer disco. El álbum se titulará The Tempest, está producido por Jack Frost y es el número 35 en su carrera. www.bobdylan.com
arte y cultura / arts & culture agenda musical concerts, festivals
El jazz-soul de Norah Jones en el escenario del Palau de la Música. Jazz-soul with Norah Jones at Palau de la Música.
02/09 rock Jack White Sant Jordi Club, 21.30 h. 35 € (*). Venta ant. Ticketmaster. 07/09 Pop-folk Els Amics de les Arts + Darren Hayman + Txarango Altaveu 2012. Ateneu Santboià (Jardins), 20 h. 20-22 €. Venta ant. Codetickets. 08/09 Indie-pop Manos de Topo + Albert Freixas + Esther Condal Altaveu 2012. Can Massallera, 20 h. e/l. La Casa Azul + Mendetz + The Whip Altaveu 2012. Ateneu Santboià (Jardins), 20 h. 20-22 €. Venta ant. Codetickets. rock molotov Razzmatazz 2, 21 h. 10 € (*). 10/09 Rock progresivo The Flower Kings Music Hall, 20 h. 22 (*) y 25 €. 13/09 Canción Joan Manuel Serrat & Joaquín Sabina Palau Sant Jordi, 21 h. 33-49 € (*). Entrada golden: agotadas. Venta ant. Ticketmaster.
14/09 Canción Joan Manuel Serrat & Joaquín Sabina Palau Sant Jordi, 21 h. 33-49 € (*). Entrada golden: 189 € (*). Venta ant. Ticketmaster. Jazz Ronald Baker Quartet Jamboree, 20 y 22 h. 12 (*) y 14 €. 15/09 Hip Hop Rapsusklei + La Mala Rodríguez + Swan Fyahbwoy + Sharif + Rosa Rosario 9º Hipnotik Festival. CCCB-Centre de Cultura Contemporània de Barcelona, 12 h. 17 (*) y 22 €. Venta ant. Gong Discos. varios Estopa + Albert Pla + Antonio Orozco + Refree + Sílvia Pérez Cruz + El Niño de la Hipoteca + Bremen + Pastora + Bongo Botrako + El Petit de Ca l'Eril + Riu + Muyayo Rif Eurovegas GO HOME - Festival Esperanzah!. Camp de futbol Via Fèrrea. 18 h. e/l Jazz Ronald Baker Quartet Jamboree, 20 y 22 h. 12 (*) y 14 €. Venta ant: www.masimas.com pop kimbra Sala Apolo, 21 h. 20 € (*). Venta ant. Ticketmaster.
synth-pop And One + Steve Naghavi Unplugged + Electrophobia Bikini, 20.15 h. 22 (*) y 25 €. Venta ant. Revolver 16/09 Electrónica Nicolas Jaar Sala Apolo, 20 h. 25 (*) y 28 €. Venta ant. FNAC, Carrefour, Ticketmaster. 20/09 Jazz-soul Norah Jones L'Auditori, 21.30 h. 40-65 €. Entradas agotadas. 21/09 folk La Carrau + artistas invitados Mercè 2012. Plaça Catalunya, horario s/d, e/l. Indie-rock bigott + hola a todo el mundo + Joan Colomo BAM 2012. Plaça dels Àngels, 21.15 h. e/l. Howlin Rain + 77 + The dream syndicate BAM 2012. Plaça Reial, 23 h. e/l. mishima + Vetusta morla + Very pomelo + Maika Makovski + HEADBIRDS + POIRIER BAM 2012 - Mercè 2012. Parc del Fòrum, 24 h, e/l. SONNY & THE SUNSETS + Mates Mates + isaac ulam BAM 2012. Joan Coromines, 20.30 h. e/l.
Consulta el listado completo de música en web www.guiadelociobcn.com Consult the complete listings at www.guiadelociobcn.com
22/09 Canción de autor Roger Mas & Cobla Sant Jordi Mercè 2012. Avinguda de la Catedral, 22.30 h. e/l. Mestizaje Rapsusklei + che sudaka + txarango + el puchero del hortelano + MENEO + KAP BAMBINO + THE TOXIC AVENGER BAM - Mercè 2012. Parc del Fòrum, 24 h, e/l. Indie Black Dice + atleta + lüger BAM 2012. Plaça dels Àngels, 21.15 h. e/l. Filastine + Fliptrix BAM 2012. Plaça Reial, 21.30 h. e/l. The Kooks + Love of Lesbian + La Iaia BAM 2012. Fàbrica DAMM, horario s/d e/l. L'HEREU ESCAMPA + BETUNIZER + FASENUOVA BAM 2012. Joan Coromines, 20.30 h. e/l.
Indie McENROE + LA ESTRELLA DE DAVID + LOS PUNSETES BAM 2012. Plaça dels Àngels, 21.15 h. e/l. ORCHESTRA FIRELUCHE + SEWARD + MARIA RODÉS + WOODKID BAM 2012. Plaça Reial, 21.30 h. e/l. DOBLE PLETINA + JOAQUÍN PASCUAL + LIDIA DAMUNT BAM 2012. Joan Coromines, 20.30 h. e/l. Canción Pau Riba + Oriol Tramvia Plaça Catalunya, 22.30 h. e/l 25/09 Folk-Rock The Jayhawks Sala Apolo, 21 h. 20 (*) y 25 €. Venta ant. www.sala-apolo.com
rock'n'roll Dan Stuart + Sacri Cuori Band Sidecar, 22 h. 12 (*) y 15 €. The TBC Band & Dennis Jale Sala Apolo, 20 h. 36 (*) y 43 €. Venta ant. Ticketmaster.
27/09 Hard rock Nashville Pussy Sala Apolo, 20.15 h. 18 (*) y 21 €. Venta ant. www.sala-apolo.com Pop Homenaje a Antonio Vega Luz de Gas, 21 h. 15 €. Miguel Bosé Palau Sant Jordi, 21.30 h. 30-180 € (*). Venta ant. FNAC, Carrefour, Ticketmaster.
23/09 Rumba Los Amaya Mercè 2012. Plaça Sant Jaume, horario s/d e/l.
29/09 Mestizaje La Troba Kung-Fú + Korabete Yata Salamandra 1, 21.30 h. 8 (*) y 10 €. (*) = Precio de venta anticipada. e/l = Entrada libre s/d = Sin determinar
DIRECCIONES Barcelona Avinguda de la Catedral Avda. de la Catedral s/n. Cal Ninyo Joan Bardina 44. CCCB-Centre de Cultura Contemporània de Barcelona Montalegre 5. Fàbrica DAMM Rosselló 515. Jamboree Pza. Reial 17. Joan Coromines Plaça Joan Coromines s/n. L'Auditori Lepant 150. Music Hall Rambla de Catalunya 2-4. Palau Sant Jordi Pso. Olímpic 5-7. Parc del Fòrum Rambla Prim 2. Plaça Catalunya Plaça Catalunya s/n. Plaça dels Àngels Plaça dels Àngels s/n. Plaça Reial Plaça. Reial s/n. Plaça Sant Jaume Plaça. Sant Jaume s/n. Razzmatazz 2 Pamplona 88. Sala Apolo Nou de la Rambla 113. Sant Jordi Club Pso. Olímpic 5-7 (Anexo Palau Sant Jordi). Sidecar Pza. Reial 7. Off Barcelona Ateneu Santboià Maria Girona, 2 (Sant Boi de Llobreagat). Can Massallera Mallorca 30 (Sant Boi de Llobreagat). Camp de futbol Vía Fèrrea Via Fèrrea, s/n (Cornellà de Llobregat). Venta anticipada: CD Drome Valldonzella, 3. Codetickets (www.codetickets.com). El Corte Inglés Avda. Diagonal, 617-619; Avda. Diagonal, 471-473; Pza. Catalunya, 14; Portal de l’Àngel, 19-21. Discos Castelló; Nou de la Rambla, 15; Sant Pau, 2; Tallers, 7; Tallers, 3; Tallers, 79. FNAC Diagonal Mar Centre (Avda. Diagonal, 3-35); L’Illa Diagonal (Avda. Diagonal, 557); Centre Comercial El Triangle (Pza. Catalunya, 4). Gong Discos Consell de Cent, 343. Tel-Entrada Oficinas de CatalunyaCaixa y www.telentrada.com. Ticketmaster (Oficinas de La Caixa y www.ticketmaster.es).
l 27
Sandra S. Lopera
Cine / Cinema
A ROMA CON AMOR
LA COMEDIA ITALIANA DE WOODY ALLEN Tras Barcelona, Londres y París, Woody Allen cierra su periplo por Europa con esta comedia romántica en la que ha vuelto a contar con Penélope Cruz.
L
a comedia y las complicaciones que surgen en las relaciones de pareja son los ingredientes favoritos de Woody Allen, que esta vez se ha instalado en la capital italiana para rodar un film compuesto por varias historias que tienen como vínculo las fantasías de sus personajes y un escenario cómún: Roma. Con referencias a El Decamerón, de Boccaccio, diálogos con puntos de luminosa ironía y algunos ingredientes de la comedia clásica italiana, A Roma con amor significa un proyecto especial dentro de la filmografía de Allen, no sólo porque con ella se despide de su aventura europea y regresa a su querida Nueva York, sino porque le ha animado a volver a ponerse delante de la cámara después de seis años sin formar parte del casting de sus películas. ¿La razón? Pues según explica, a medida que se ha hecho mayor le ha sido más difícil encontrar un hueco entre los personajes 28 l
que él mismo crea es sus guiones. Pero este año ha hecho una excepción y se ha colado en la pantalla con un pequeño papel que ha escrito a su medida. Su último film está formado por diferentes historias, salpicadas con la personal ironía del cineasta: un hombre que de repente se convierte en una celebridad (Roberto Benigni), un ex director de ópera americano que ve la oportunidad de relanzar su carrera (el propio Allen), un hombre que viaja a Roma para presentarle su mujer a la familia pero que acaba pidiéndole compañía a una prostituta (Penélope Cruz), un arquitecto que quiere recuperar su juventud (Alec Baldwin) y una pareja con encuentros y desencuentros románticos (Ellen Page y Jesse Eisenberg). El film llega con una acogida desigual. Para algunos, es una comedia amena, mientras que para otros es una obra menor con errores de guión y de montaje.
Título original: To Rome With Love País: EEUU Estreno en España: 21/09/2012 Director: Woody Allen Guión: Woody Allen Reparto: Woody Allen, Alec Baldwin, Roberto Benigni, Penélope Cruz, Judy Davis, Jesse Eisenberg, Greta Gerwig, Ellen Page, Alison Pill, Ornella Muti, Riccardo Scamarcio, Alessandra Mastronardi, Flavio Parenti, Alessandro Tiberi, Carol Alt, David Pasquesi, Lynn Swanson, Vinicio Marchioni.
arte y cultura / arts & culture
desafío total len wiseman Llevamos mucho tiempo oyendo hablar del remake de Desafío total, un proyecto arriesgado por dos motivos. El primero es que el film original de Paul Verhoeven, basado en un relato de Philip K. Dick y protagonizado por Arnold Schwarzenegger, es de 1990, así que tiene relativamente pocos años como para necesitar que nos refresquen la memoria (aunque siempre estará la excusa de acercar este clásico a una nueva generación de espectadores). El segundo motivo es que el guión tiene una diferencia importantísima respecto a la original (que no desvelaremos pero que va a afectar muchísimo a la trama), lo que nos deja descolocados pero con ganas de ver qué nos ha preparado el director Len Wiseman, responsable de las dos primeras entregas de Underworld. Colin Farrell es el protagonista de esta nueva versión, bastante más fiel al texto de K. Dick. El actor da vida a Douglas Quaid, un hombre normal de un futuro lejano, que va a una agencia que "vende recuerdos" para que le implante en la memoria una falsa aventura en la que es un espía. Pero el proceso saca a la luz algo inesperado de su identidad, haciendo que tanto la policía como los miembros de la resistencia le persigan. Farrell ensayó durante semanas las coreografías de acción, llegando
a repetir hasta 22 veces una secuencia, y durmió en los decorados para meterse en el papel. Lo que se mantiene con un secretismo total es el papel de Ethan Hawke, que ni siquiera aparece acreditado. ¿Tendrá algo que ver este misterioso cameo con aquel personaje que lucía un michelín parlanchín en su barriga y que nos recordaba a cierto político?
holmes & watson: Madrid days josé luis garci
Título original: Total Recall País: EEUU Estreno en España: 14/09/2012 Director: Len Wiseman Guión: Kurt Wimmer y Mark Bomback, a partir del relato de Philip K. Dick. Reparto: Colin Farrell, Kate Beckinsale, Jessica Biel, Bryan Cranston, John Cho, Bill Nighy, Bokeem Woodbine, Ethan Hawke, Will Yun Lee.
El director, productor, guionista y presentador que más cigarrillos se ha fumado en plató estrena uno de sus trabajos más curiosos. Y eso es mucho decir para Garci, que nos ha metido en un convento (Canción de cuna), nos ha devuelto al blanco y negro (You’re the one. Historia de un beso) y ha resucitado la obra de Benito Pérez Galdós. El mismo hombre que habría dado todo el tabaco del mundo por ser Nicholas Ray se atreve ahora con Sherlock Holmes y John Watson. Un radical cambio de aires teniendo en cuenta que durante muchos años su carrera se ha centrado en el costumbrismo español. Eso sí, el director hace que los detectives dejen la niebla londinense y se paseen
por el Madrid de finales del siglo XIX buscando al mismísimo Jack el Destripador. Gary Piquer y José Luis García Pérez dan vida a los personajes de Sir Arthur Conan Doyle, aunque lo más curioso del reparto es el cameo del Ministro de Justicia, Alberto Ruiz Gallardón, que interpreta a su propio tío abuelo, el compositor Isaac Albéniz. País: España Estreno en España: 7/09/2012 Director: José Luis Garci Guión: J. L. Garci y E. Torres-Dulce Reparto: Gary Piquer, José Luis García Pérez, Belén López, Víctor Clavijo, Enrique Villén, Manuela Velasco, Macarena Gómez, Manuela Tejada, Leticia Dolera, Jorge Roelas. l 29
cine / cinema
el artista y la modelo fernando trueba Trueba ha tenido un año muy ocupado recogiendo premios con Chico & Rita, y aún así ha tenido tiempo para instalarse en La Garrotxa para rodar esta cinta intimista, en blanco y negro, que en realidad está ambientada en 1943, en la Francia ocupada por los nazis. Hasta allí llega huyendo una joven campesina española que intenta escapar de los franquistas. Un matrimonio mayor (los venerables veteranos Claudia Cardinale y Jean Rochefort) se ofrece a esconderla en el taller del marido, un escultor que lleva años en sequía creativa y no quiere saber nada del horrible mundo en el que le ha tocado vivir. Sin embargo, la presencia de la recién llegada le animará a trabajar en una última obra con ella como musa. Una reflexión sobre la creación artística y la humanidad plasmada en las conversaciones entre la joven y el artista, cuya complicidad crece a medida que pasan los días, hablando sobre la vida, la muerte, la vejez y los horrores de una guerra sin sentido. Cine de autor en estado puro, donde poesía y belleza se dan la mano. 30 l
País: España Estreno en España: 28/09/2012 Director: Fernado Trueba Guión: Jean-Claude Carrière y Fernando Trueba Reparto: Jean Rochefort, Aida Folch, Claudia Cardinale, Chus Lampreave, Götz Otto, Christian Sinniger, Martin Gamet, Mateo Deluz
dredd pete travis
sin frenos david koepp
Título original: Dredd País: Gran Bretaña Estreno en España: 07/09/2012
Título original: Premium Hour País: EEUU Estreno en España: 21/09/2012
Un remake de lo más esperado, sobre todo tras su presentación en la convención de cómics Comi-Con de San Diego. Teniendo en cuenta que el referente que teníamos de Dredd en el cine era un torpe film interpretado por Sylvester Stallone en 1995, está claro que esta nueva adaptación de la novela gráfica de John Wagner y Carlos Ezquerra tiene muchos elementos para superar aquel penoso recuerdo. Para empezar, el guión de Alex Garland (colaborador de Danny Boyle durante años y autor de culto), la presencia del actor Karl Urban, un Dredd mucho más acertado, y las posibilidades de juego que le añade el formato 3D.
Aunque se ha mantenido en forma como guionista de primera fila (Misión: Imposible, Snake Eyes, La guerra de los mundos, SpiderMan...) hacía tiempo que David Koepp no conseguía dirigir una película interesante, a pesar de que su primeriza El efecto dominó prometía grandes cosas de este chico. Puede que este dinámico thriller demuestre que lo suyo no fue un golpe de suerte, sino talento de verdad. El cada vez más solicitado Joseph Gordon-Levitt da vida a un mensajero que se mueve en bici por Manhattan y que, sin querer, acaba metiendo las narices en los trapicheos de un policía corrupto que le perseguirá.
arte y cultura / arts & culture
mátalos suavemente Andrew Dominik Título original: Killing them softly País: EEUU Estreno en España: 21/09/2012
Dos cosas le debemos al director Andrew Dominik. La primera es habernos descubierto al actor Eric Bana convertido en un asesino en serie en Chopper y la segunda es haberle dado a Brad Pitt uno de los mejores papeles de su carrera en El asesinato de Jesse James por el cobarde Robert Ford, un western que le dio al actor la Copa Volpi del Festival de Venecia. No es de extrañar que haya querido
salvajes oliver stone repetir con el realizador en Mátalos suavemente, un thriller con aires de cine de los setenta y algunas pinceladas de las películas más características de Martin Scorsese, sobre todo por el cuidado con el que se dibujan la atmósfera del crimen organizado y los personajes que deambulan por ella. La trama gira en torno a Jackie Coogan (Brad Pitt), un profesional contratado por la mafia para atrapar a los ladrones que atracaron una partida de póquer controlada por los criminales. Claro que el cazador también querrá sacar provecho del asunto.
John Travolta, Salma Hayek, Blake Lively, Benicio del Toro... Menudo reparto se ha marcado Oliver Stone para su última película, en la que también contó con Uma Thurman, aunque finalmente sus escenas fueron eliminadas en la sala de montaje. La idea inicial de Stone era rodar un drama sobre el narcotráfico, pero la acción le pudo más y ha acabado haciendo una mezcla en la que se imponen el thriller y la acción. Ya se
sabe que el director de Platoon no sólo abre heridas, sino que le gusta echarles sal y limón encima, como si fuera a beberse un tequila. El director, que lleva algún tiempo dando tumbos sin acabar de acertar con sus proyectos (¿cuál era mejor para echarse una siesta, Alejandro Magno o Wall Street 2?), se embarca en un thriller donde dos traficantes de marihuana se las ven con el cartel de la droga mexicano liderado por una violenta y desquiciada Salma Hayek. Stone visitará el festival de San Sebastián para presentar la peli y, de paso, recoger el Premio Donostia.
7 días en la habana varios directores
blancanieves Pablo berger
País: España-Francia Estreno en España: 21/09/2012
País: España-Francia Estreno en España: 28/09/2012
Dividida en siete capítulos, uno para cada realizador y día de la semana, la película plasma la vida de una ciudad que intenta alejarse de los tópicos turísticos. Benicio del Toro debuta como director con El Yuma, un viaje por la parte menos conocida de La Habana; Pablo Tapero dirige al realizador Emir Kusturica en Jam Session; Julio Medem ficha a Daniel Brühl para La tentación de Cecilia; el premiado Elia Suleiman se dirige a sí mismo paseando por la ciudad; Gaspar Noé imprime su deslumbrante estilo visual en Ritual; Juan Carlos Tabío (Fresa y chocolate) repite con Jorge Perugorría en Dulce amargo; y Laurent Cantet cierra la película con la ceremonia a la virgen de La fuente.
Un film mudo, en blanco y negro, con una villana con peineta y una heroína que pasea el capote por la plaza de toros. Una llamativa revisión del cuento de los hermanos Grimm, que llega tras las superproducciones con Julia Roberts o Charlize Theron como madrastras. Maribel Verdú es ahora la encargada de hacerle la vida imposible a la protagonista en esta versión, que traslada el relato a la España de los años veinte. Aquí Blancanieves se llama Carmen, la madrastra derrocha glamour castizo y los enanitos son un grupo de enanos toreros. Un homenaje al cine mudo, apoyado por una destacada banda sonora, con un toque folclórico y alma torera.
Título original: Savages País: EEUU Estreno en España: 28/09/2012
todos tenemos un plan ana piterbarg País: Argentina-España Estreno en España: 7/09/2012
Viggo Mortensen puede volver a practicar el castellano que aprendió de niño, viviendo en Venezuela y Argentina, en un thriller anclado en un paisaje peculiar, uno de los siete deltas más grandes del mundo, marcado por las islas, los ríos y las mansiones. Fue este lugar el que inspiró el guión original. El actor deja atrás los orcos y la Tierra Media de Tolkien y se instala en el Delta del Tigre, una región argentina donde se hará pasar por su gemelo, que acaba de morir. El hombre piensa que así podrá empezar una nueva vida, aunque descubrirá que su hermano estaba metido hasta el cuello en negocios con criminales.
l 31
cine / cinema
José Coronado el 21% de cero es cero Tras ganar el Goya por 'No habrá paz para los malvados', el actor encadena proyectos que van desde el cine de animación hasta el suspense o el terror postapocalíptico.
H
a trabajado con Vicente Aranda, Ventura Pons, Carlos Saura o Enrique Urbizu. Su agenda está llena de rodajes que le hicieron instalarse en Barcelona unos meses. Una experiencia de la que nos habló durante la presentación de ¡Piratas!, en la que pone voz al capitán. Andres Iniesta pone la voz a otro de los personajes. ¿Coincidieron en el estudio? Lo hicimos cada uno por nuestro lado, pero tuve la suerte de poder oírle a él. Su Pirata Albino me encantó, le dota de eso que tiene Andrés, esa sencillez que le hace tan grande. Su voz tiene ese punto de inocencia, de autenticidad, que hace peculiar a ese pirata. No tiene nada que ver con voces de dobladores convencionales. Teniendo a Hugh Grant en la versión original, ¿partió de cero o se basó en él? Hizo un doblaje fantástico y alguna cosas me interesaron. Pero él es anglosajón y yo soy latino y somos diferentes a la hora del humor. Intenté sacar un capitán original que es un poco más histriónico y loco que el suyo. Me vino bien como referente para coger esos puntos de humor británico que hay en la película, un humor muy sutil en la línea de Monty Python. Lo importante es que tú saques al niño que llevas dentro. 32 l
A pesar de que su tropa no es la mejor, aspiran a ganar el premio Pirata del año. ¡Piratas! habla de la amistad y de trabajo en equipo. Los piratas de ese barco son patosos, pero juntos consiguen sus objetivos. Es una película llena de cajoncitos y la factura es impresionante, hay 250 marionetas de plastilina movidas por 600 personas. ¿Hay motivos para ser optimistas? Es la única fórmula. Si te quedas llorando te hundes con el barco. Hay que cargarse de optimismo porque hacemos un cine estupendo. Cuando hay casos de modelos que funcionan, como el francés, ¿por qué no lo seguimos? El 21% de 0 es 0, si echamos a la gente de las salas va a perder la industria. Sería una pena. Tenemos una industria con un talento brutal y estábamos en un momento de despegue en todos los sentidos. Acabas de rodar en Barcelona Los últimos días y El cuerpo abre el Festival de Sitges El cuerpo es increíble, un thriller psicológico redondo. Los últimos días es una pelicula apocalíptica en la que nos pasa de todo a Quim Gutiérrez y a mí. Son dos tipos que, en un mundo que se está terminando, van por las cloacas corriendo todo tipo de aventuras. Estéticamente, los hermanos Pastor han hecho un trabajo espectacular.
josé coronado He is the voice of The Pirate Captain in the Spanish version of 'The Pirates!' Footballer Andres Iniesta also put his voice to a character. Did you meet in the studio? Everyone worked alone but I was lucky enough to hear him. His voice has an innocent quality that makes his pirate distinct. Hugh Grant gave his voice to your character in the original. He did a great job but I’m more Latin and I tried to give my character a more histrionic element without losing the touch of British humour. Even if you don’t have the best crew, do you hope to be Pirate of the Year? The film is all about friendship and teamwork. My pirates may be clumsy but we end up achieving our objectives. Are there still reasons to be optimistic? It’s the only way to be. We’re still making great films and have an industry full of talented people that’s just taking off. You’ve just finished shooting Los Últimos Días. Los Últimos Días is an apocalyptic adventure movie in which the Pastor brothers have done a spectacular job aesthetically speaking.
7 DE SEPTIEMBRE EN CINES
l 33
cine / cinema
SITGES 2012 EL aÑO DE LOS dESCUBRIMIENTOS
David Cronenberg, Dario Argento y Takashi Miike comparten cartel con prometedores debutantes.
B
elén Rueda va camino de convertirse en la musa de nuestro cine de terror, y lo confirma abriendo por tercera vez el Festival Internacional de Cinema Fantàstic de Catalunya con una de sus películas. El 4 de octubre, El cuerpo, ópera prima de Oriol Paulo, da el pistoletazo de salida a la 45 edición del certamen, que sigue apostando por nuevos talentos sin renunciar a autores consagrados. Además de contar con Cosmópolis, lo último del siempre desconcertante David Cronenberg, donde Robert Pattinson nos advierte sobre los peligros del capitalismo, la Sección oficial llega cargada de títulos que ya han dado la sorpresa, como la comedia de ciencia-ficción Safety no guaranted y la británica Sightseers. Aunque en esta sección, lo que mandan son los asesinos en serie, con propuestas como Chained, o Manic, remake de un clásico del género slasher, con Elijah Wood. Otro de los títulos más esperados, sobre todo tras el revuelo que ha organizado con su humor negro y pasado de rosca es John Dies at the End. El mal sobrenatural reclamará protagonismo con padrinos como Pascal Laugier, 34 l
director que levantó gran polémica con su película Martyrs y que ahora apela a nuestras peores pesadillas infantiles con The Tall Man. El terror made in Catalunya llega con tres títulos: el thriller El cuerpo; Insensibles, una fábula sobre niños incapaces de sentir el dolor; y El bosc, adaptación de un relato de Albert Sánchez Piñol. Curiosamente en la programación de este año coinciden dos films colectivos: The ABC’s of death, que reúne a 25 directores vinculados al género fantástico y de terror, y V/H/S, película coral sobre una espeluznante, aunque torpe, banda de delincuentes. Dario Argento presentará en Sitges su esperada Drácula 3D, que ha creado grandes espectativas entre los seguidores del maestro del giallo. Sitges Film Festival This major film festival specializing in the fantastic and horror genres is presenting its 45th edition in the coastal town of Sitges with a feast of sci-fi, slasher and supernatural flicks including highlights like David Cronenberg’s Cosmopolis, Elijah Wood starring in classic slasher remake Manic and Dario Argento’s eagerly awaited Dracula 3D.
fantasmas, balas y takashi miike Fuera ya de la sección oficial, encontramos propuestas para todos los gustos. Incluyendo sesiones para los más pequeños. Pero no os despistéis, porque no toda la sección Anima't es infantil, así que id con cuidado por si acabais en The Suicide Shop, el debut en la animación del realizador Patrice Leconte. Secciones como Oficial Panorama o Casa Asia son siempre apuestas seguras. Destaca por ejemplo The Pact, cinta de fantasmas que ha sido un éxito sorpresa, y Tower Block, con los vecinos de un bloque acosados por un francotirador. Takashi Miike participará en el festival con dos títulos: la historia de amor For Love's Sake y Ace Attorney, basada en un videojuego de juicios.
arte y cultura / arts & culture filmoteca
destacados
carta blanca a eduardo mendoza recuerdos e inspiración El fraude
05/09/2012 al 05/10/2012 El escritor Eduardo Mendoza nos abre la puerta al cine de su infancia y a sus películas favoritas en el nuevo ciclo de la Filmoteca. El programa reúne tanto las adaptaciones cinematográficas de sus novelas (La ciutat dels prodigis, El año del diluvio, Soldados de plomo, La cripta y La verdad sobre el caso Savolta) como una selección personal de films que han sido importantes en su vida y que incluso han influido en su estilo literario. El ciclo es, además, una estupenda recopilación de cine clásico, desde
el magnífico western Pasión de los fuertes, de John Ford, hasta el delicado dramatismo de Yasujiro Ozu en Flors d'equinocci. El propio autor presentará el ciclo el miércoles 5 de septiembre, a las 19 h, en una sesión que se completará con la proyección de The Three Caballeros. Una deliciosa película en la que Disney mezclaba los dibujos animados con la vitalidad y los ritmos musicales de Brasil y México de la mano de anfitrionas de lujo como Aurora Miranda y Carmen Molina.
Original Language Films The Filmoteca de Catalunya is a place you’ll come back to again and again to see undubbed movies. Its film cycle program aims to make original language movies accessible to the general public. Other cinemas that screen both commercial and more avant-garde films in original version are Verdi and Verdi Park Cinemas in Gràcia, Renoir Floridablanca, in the Eixample, and Icaria, in the Vila Olímpica.
'el fraude' abre el festival de san sebastián El thriller protagonizado por Richard Gere y Susan Sarandon, en la que un hombre de negocios oculta bajo su fama un imperio que se desmorona por culpa de un fraude, abrirá la 60ª edición del Festival de San Sebastián. El certamen contará en su sección oficial con los últimos trabajos de veteranos como Lasse Hallstrom, con El hipnotista, y Costa-Gavras, con Le capital. Del 21 al 29 de septiembre. +info: www. sansebastianfestival.com
el documental de los directores Martin Scorsese, Christopher Nolan, George Lucas, David Lynch, Danny Boyle, James Cameron, Lars von Trier y Steven Soderbergh son algunos de los realizadores que participan en Side by Side, un documental donde hablan sobre las
posibilidades y nuevos caminos que ha abierto el cine digital.
la liga de la justicia Después de ver el éxito de Los Vengadores, los estudios le van a sacar partido a esta fórmula de reunir a varios héroes en la misma superproducción. La próxima será La Liga de la Justicia, un proyecto para el que ya suenen nombres como Ben Affleck y los hermanos Wachowski como directores. La película reuniría a Superman, Batman, Linterna Verde y Flash, entre otros.
Lucas vuelve a la carga ¿Todavía se podía exprimir más la franquicia Star Wars? Pues sí. George Lucas anuncia que dos entregas de la trilogía (las buenas no, las que estrenó años después de la saga original) volverán al cine el año que viene en 3D: El ataque de los clones y La venganza de los Sith.
l 35
cine / cinema
otros Estrenos sept. 14
sept. 7
sept. 28
the possession Ole Bornedal, EEUU Reparto: Jefrey Dean Stanton, Kyra Sedgwick y Madison Davenport. Sam Raimi apadrina este film terrorífico de una niña obsesionada con su caja.
the deep blue sea Terence Davies, Gran Bretaña. Reparto: Rachel Weisz, Tom Hiddleston y Simon Russell Beale. Historia de pasiones, según la obra de Terence Rattigan.
una botella en el mar de gaza Thierry Binisti, Francia-Israel. Reparto: Agathe Bonitzer, Mahmoud Shalaby y Hiam Abbass La relación entre una chica y un chico israelí palestino.
atrapados en chernobil Bradley Parker, EEUU. Reparto: Jesse MacCartney, Olivia Dudley y Jonathan Sadowski. Film con clarísimos ecos de District 9 y poca personalidad.
eternamente comprometidos Nicholas Stoller, EEUU. Reparto: Jason Segel, Emily Blunt y Rhys Ifans. Dar el sí quiero es como llegar a la meta de una carrera de obstáculos.
el río que era un hombre Jan Zabeil, Alemania. Reparto: Alexander Fehling, Sariquo Sakegay Babotsa Sax'twee. El viaje de un hombre por las marismas de Botswana.
camera obscura Maru Solores, España. Reparto: Jacqueline Duarte, Víctor Clavijo y Leyre Berrocal. Anne, una niña ciega, se pregunta si puede gustar a un chico.
si de verdad quieres... David Frankel, EEUU. Reparto: Meryl Streep, Tommy Lee Jones y Steve Carell Para recuperar la chispa tras 30 años, una pareja se apunta a una terapia sexual.
shangai Mikael Hafstrom, EEUU. Reparto: John Cusack, Gong Li, Chow Yun Fat. Aunque algunos le consideren un soso, John Cusack siempre se ve metido en thrillers misteriosos.
step up: revolution Scott Speer, EEUU. Reparto: Kathryn McCormick, Ryan Guzman, Cleopatra Coleman. Cuarta e insustancial entrega de esta saga de baile urbano.
sólo es el principio Pierre Barougier y Jean-Pierre Pozzi, Francia. Documental en el que se habla de filosofía con niños de 3 y 4 años, para que den su opinión.
érase una fe Pierre Barnérias, Francia. Documental sobre unos mochileros que recorren el mundo para seguir las rutas de la fe por Turquía, la India, Nepal o el Amazonas.
sept. 21 contrarreloj Simon West, EE UU Reparto: Nicolas Cage, Malin Akerman y Josh Lucas. Cage, en el colmo de la originalidad, es un ladrón que debe dar un último golpe para recuperar a su hija.
hasta la vista G. Enthoven, Bélgica. Reparto: Tom Audenaert, J. Heldenbergh y Gilles de Schrijver. Un viaje para catar vinos es la excusa para que tres discapacitados busquen sexo en España. Estos son los títulos confirmados al cierre de esta edición. No obstante, las fechas de estreno pueden sufrir cambios de última hora.
Consulta el listado completo de cine en web www.guiadelociobcn.com Consult the complete listings at www.guiadelociobcn.com
sin ley El cantautor indie Nick Cave ha probado suerte un par de veces como guionista, siempre a las órdenes del director John Hillcoat. Su tercer guión está basado en la novela de Matt Bondurant, donde el autor explica los negocios que llevó a cabo su propia familia traficando con whisky casero durante los tiempos de la Ley Seca. Shia Labeouf aparca de momento el cine de acción para centrarse en proyectos más "serios", como este drama que destila cine clásico en cada fotograma. Estreno: 14 de septiembre. 36 l
Mejor libro de ficci贸n y libro del a帽o 2012 en Australia Una excepcional primera novela basada en la vida de los activistas que defendieron Alemania desde el exilio
www.megustaleer.com l 37
Lorena Serra
Teatro / Theatre
la subida del iva si muere el teatro… El incremento del IVA cultural del 8 al 21% sitúa al teatro y las artes escénicas, en general, en una cuerda floja… flojísima.
S
on tantas las ocasiones en que se ha dicho que el teatro está en crisis que se ha convertido en un tópico. El dramaturgo alemán Heiner Müller sentenció, en una de sus últimas entrevistas, "el teatro es crisis: sólo puede funcionar como crisis y en crisis". E hizo servir una metáfora especialmente divertida y al mismo tiempo muy cínica: "el teatro es un sapo cocinado". Se refería a una filosofía del management trasladada al mundo escénico que afirma que si se lanza un sapo al agua caliente saldrá de un salto lo más rápido posible. En cambio, si se lo pone en agua tibia y se va subiendo la temperatura hasta hervir, se cocinará feliz, sin darse cuenta, con una enorme sensación de bienestar. Sin ánimo de desprestigiar a uno de los grandes hombres de teatro germano, poca felicidad sienten los empresarios del sector cultural ante la subida del IVA del 8 al 21%. Porque el teatro ha sobrevivido en crisis y a muchas crisis pero, ¿podrá afrontar esta situación?
¿ABRIMOS TEMPORADA O CERRAMOS TEATROS? Nos enfrentamos con una nueva temporada durísima. Antes del anuncio del incremento del IVA, la situación era bastante desalentadora, teniendo en cuenta el elevado descenso de espectadores y de recaudación tanto en Madrid como en Barcelona (un 10% menos que la anterior temporada), la disminución de las subvencio38 l
nes públicas y la reducción del 60% de contratación a nivel estatal. Ante esta situación, empresarios del sector cultural (música en vivo, cine y artes escénicas) se reunieron en Madrid el pasado mes de agosto para aunar fuerzas y analizar las devastadoras consecuencias de dicho aumento: cerca de 4.300 empleos perdidos, un 20% de empresas cerradas en los próximos meses y 43 millones de espectadores menos. ¿Y todo para qué? España se convertirá en el país con el IVA cultural más alto de la eurozona. Y las arcas del Estado no aumentarán, ya que la subida se compensará con el descenso en las contribuciones a la Seguridad Social, menor recaudación del impuesto de sociedades y en el IRPF y un mayor gasto en prestaciones por desempleo. Ale, al agua sapos, que está bien calentita. SOLUCIONES DRÁSTICAS Quizá una de las posibles soluciones recae en buscar financiación al margen de las subvenciones públicas. Y más en tiempos de crisis. En Europa parecen estar funcionando las financiaciones público-privadas. O, volviendo al gran Müller, una solución más drástica es eliminar el teatro. Sí, han leído bien. Cerremos todos los teatros del mundo durante un año y esperemos… ¿Nos acostumbraremos a vivir sin teatro o lo echaremos de menos? Piensen que el cine y la música siempre nos quedarán en el tiempo, pero el teatro es otra cosa. El teatro, si muere, muere del todo.
arte y cultura / arts & culture the vat drama
The Spanish Government's decision to raise the VAT rate on theatre tickets from 8% to 21% has thrown the sector into turmoil. The decision is bad news for a sector already in crisis, with attendance down 10% last year and less and less public money assigned to the scenic arts. So, what’s the answer for Spanish theatres… suspend functions, close venues, give up? For Daniel Martínez, director of Focus, the answer is to return to a reduced rate. Martinez is involved in the association of culture industry entities UAEICE. While assuring us that, artistically, the season is going to be a good one, he warns that the government’s decision will create a lot of problems for the country’s theatres. Pointing to the situation in other European countries, where theatrical entities enjoy special fiscal treatment, he points out that in demanding a return to the previous situation, the industry is not asking for anything exceptional.
daniel martínez el arte es indestructible Daniel Martínez, el director de Focus, se ha quedado sin vacaciones este año. La decisión del Gobierno de la subida del IVA cultural ha puesto en pie a las principales entidades representativas de los distintos sectores culturales afectados por este incremento, que han constituido la Unión de Asociaciones Empresariales de la Industria Cultural Española (UAEICE), de la que Martínez forma parte. Usted que lleva tanto tiempo capitaneando Focus, ¿cree que saldremos de esta? A nivel artístico, se está preparando una muy buena temporada teatral. Estamos preparando la gala de inauguración y pinta bien. Otra cosa son los problemas que nos van a ocasionar las decisiones gubernamentales en relación al futuro del sector. La subida del IVA en 13 puntos repercutirá en el espectador y va a hacer mucho daño a la cultura. Estamos luchando para que esto no pase: llevamos todo el mes de agosto trabajando para evitarlo, pero
aún no tenemos una respuesta afirmativa. Según las conclusiones de la reunión mantenida en Madrid la UAEICE, parece que la solución sea revocar la decisión de incrementar el IVA. ¿Hay otras alternativas? No, no hay más. Hay que volver al IVA reducido, como está en Europa. No pedimos nada excepcional. Naturalmente aceptando el incremento de 2 puntos, para igualarnos.
determina los impuestos ni la recaudación ni tampoco podemos pensar en medidas que contrarresten a esta situación, ya que el momento por el que está pasando la Generalitat no es el más idóneo. En el fondo, y siendo un poco demagogos, ¿IVA y cultura no deberían separarse? Es imposible. Primero, porque la economía es mediadora y apoyo para la creatividad artística. Por otro lado, porque la cultura nunca se ha hecho sin dinero, ni sin recursos públicos. Los políticos se han llenado la boca de hablar sobre que la cultura supone un 4% del PIB del país ¿por qué entonces imponen un incremento del IVA que va a suponer un problema al desarrollo cultural? Arte y cultura nunca se destruirán, pero pueden perturbar mucho la situación actual del país.
Usted se mueve tanto a nivel estatal como autonómico, ¿la solución es global o habría que buscar opciones para cada autonomía? No hay alternativas autonómicas, sólo se puede aceptar una rectificación del gobierno central. Nos hemos unido como UAEICE para promover unas negociaciones con dicho gobierno, que es el responsable de las políticas impositivas, exceptuando las condiciones especiales que ya tiene el País Vasco. El gobierno catalán no l 39
teatro / theatre
el sector opina 1. ¿Cree que el incremento del IVA cultural contribuirá a mitigar la crisis? 2. Se dice que el teatro está en crisis continua, pero ¿sobrevivirá a esta situación?
IMMA COLOMER
Estrenará este mes Noies de calendari, en el Teatre Poliorama. 1. Dudo que el incremento del IVA ayude, lo único que hará será aumentar la crisis. Será una buena excusa para que te paguen menos, te contraten menos y en consecuencia gastes menos. Esta crisis es como un pozo sin fondo que, por mucho que el Banco Europeo preste dinero, insaciable, y se lo traga todo como el monstruo de las galletas. 2. Si es verdad lo que dicen que "a las penas, puñaladas" les vamos a tener que hacer el Hara Kiri. El escenario es un buen lugar donde sobrevivir en mayúsculas. Vamos a poner imaginación y un puñado de cosas más, porque no hay nada más curativo que que te cuenten un cuento.
BORIS RUIZ
Esta temporada, le veremos en Natale in casa Cupiello; en Els ferèstecs, y en la versión castellana de la exitosa Els Jugadors, de Pau Miró. 1. Ja, ja, ja. La pregunta más bien parece una adivinanza o un chiste de mal gusto. 2. El mundo de la farándula está habitado por supervivientes natos. Eso y sólo eso garantiza nuestra continuidad en Catalunya muy a pesar nuestro. Apenas un 50% de los actores y actrices en activo trabajan de 4 a 5 meses al año con unos sueldos en muchas ocasiones insuficientes. No hay gobierno ni Dios que vele o haya velado por nuestro colectivo. Nada a esperar. Los gobiernos fascistas siempre han sido sangrantes con nuestra profesión.
LLOLL BELTRAN
Actualmente de gira con Violines y trompetas. En diciembre vuelve al Condal con Geronimo Stilton. 1. En absoluto. Como cualquier otro incremento de cualquier otro impuesto si no se acompaña de una buena política de distribución de recursos. Pero esta política lógica y racional, ahora mismo, es "el sueño de una noche de verano". 2. Sufriremos pero no sucumbiremos. Nuestra profesión siempre ha ido de la mano de la incertidumbre y la inseguridad. Yo siempre digo que la necesidad activa la imaginación y ahora necesitaremos activarla más que nunca. Pero como dice la canción de Sondheim en Follies: "Tiempos mejores, tiempos peores viví... ¡y estoy aquí!"
40 l
MARC MARTÍNEZ
Le veremos en Antena 3, en Luna, el misterio de Calenda. 1. ¿IVA y cultura? Pensaba que estas dos palabras no tenían que ir nunca juntas. De todas maneras, no esperaba menos de esta "chusma", ¡saben bien lo que se hacen! 2. El teatro no ha estado nunca en crisis. A la derecha no le ha interesado nunca que la cultura esté al alcance del pueblo. Hacer políticas sociales es, entre otras cosas, cuidar los tres pilares sobre los que se tendría de asentar la sociedad moderna. Y esto no cambiará hasta que todos juntos hagamos un ejercicio de responsabilidad individual y votemos en consecuencia. Ahora las cosas son así porque es su manera de actuar… pero hay otras maneras.
estrenos / pLAYs
foto: krautbauer
ALVIN AILEY AMERICAN DANCE THEATER Una década después de su actuación en el LiceU, regresa al teatro de Las Ramblas la compañía neoyorquina considerada por el Congreso de los Estados Unidos como “embajador vital de la cultura americana en el mundo”. En esta ocasión, nos cautivarán con un programamanifiesto de su ecléctico estilo personal, que combina su singular cultura y comunidad afroamericana con la danza moderna desarrollada en EUA a lo largo del S.XX. Del 13 al 15 de septiembre.
+ danza
+ comedia
+ drama
Stomp Percusión, música, humor y danza son los elementos que han convertido a Stomp en un fenómeno cultural e ineludible a lo largo de sus 20 años como compañía. En el Teatro Victoria, del 5 al 16 de septiembre
Noies de calendari Basada en un hecho real, es la historia de unas mujeres que se fotografiaron desnudas en un calendario para recaudar fondos para la investigación de la leucemia. En el Teatre Poliorama, a partir del 8 de septiembre. Con Imma Colomer, Anna Azcona y Maife Gil, entre otros.
Luces de Bohemia La Perla 29 se establece definitivamente en la Biblioteca Nacional de Catalunya, ofreciendo una interesante temporada que se inicia con Luces de Bohemia. A partir del 19 de septiembre. Con Lluís Soler, Camilo García y Jacob Torres, entre otros.
memorias de un caballo andaluz La célebre compañía La Cuadra de Sevilla, dirigida por Salvador Távora, nos traslada al pueblo andaluz con un nuevo espectáculo basado en un lenguaje peculiar y poético, de propia creación. En el Teatre Romea, del 11 al 24 de septiembre.
Yes, we Spain is different Carlos Latre sube a las tablas del Coliseum para imitar más de 80 personajes de nuestra cultura española. A partir del 11 de septiembre.
litus El Lliure de Montjuïc recupera el espectáculo de Marta Buchaca, que maravilló a público y crítica durante su estancia en la Sala Flyhard. Del 13 al 29 de septiembre. Con Anna Alarcón, Borja Espinosa y David Verdaguer, entre otros.
querida matilde Lola Herrera se instala en el Teatre Goya para dar vida a uno de esos personajes en los que combina ternura, fuerte personalidad y una pincelada de mala baba. La veterana actriz da una poco calurosa bienvenida al joven que acaba de heredar el piso en el que viven en usufructo ella y su hija. Del 6 de septiembre al 11 de octubre.
Plays for all language speakers: ALVIN AILEY AMERICAN DANCE THEATER This lively and always entertaining US dance company is appearing at the Liceu theatre from the 13th to the 15th September. STOMP Percussion, music, humor and dance all come together at el Teatro Victoria from the 5th to the 16th of September. MEMORIAS DE UN CABALLO ANDALUZ The La Cuadra de Sevilla company takes us on a trip to Andalusia in this show based on a peculiar and yet poetic scenic language. At Teatre Romea from the 11th to the 24th of September.
Noies de calendari
Consulta el listado completo de teatro en web www.guiadelociobcn.com Consult the complete listings at www.guiadelociobcn.com
l 41
Txema Escribano
Arte y Diseño / Art & Design
ruta hedonista de la líbido al paladar Placer y conocimiento pueden convertirse en grandes amigos si atendemos a la gran cantidad de museos de la ciudad consagrados al goce sensorial. Y como el placer llama al placer, tras recorrer ocho de ellos hemos llegado a casa... con ganas de más.
D
e buena mañana qué mejor que desayunarse unos churros para empezar el día. ¿Con qué acompañarlos? El tour del hedonismo comienza por el Museu de la Xocolata (Comerç, 36), una experiencia con la que disfrutar del producto dulce por excelencia, fruto de pasiones y, dicen, inigualable sutitutivo del sexo. Con la líbido activada mediante las propiedades del chocolate, toca liberar la mente... En el Hemp Museum Gallery (Ample, 35) hallamos todo lo referente al mundo de la marihuana, tanto objetos como pinturas históricas, su uso medicinal... y no olvidemos que esto va de hedonismo, recreativo. Una vez activados el gusto y olfato, toca recrear la vista. En Las Ramblas, 96, encontramos el Museu de l’Eròtica, donde estimularnos (con decencia, que es un espacio público) y no sólo curiosear con objetos del presente y del pasado, sino coger ideas para que el disfrute no quede sólo entre las paredes de este espacio y dejar llevar la imaginación con lo aprendido una vez regresados a casa. Habiendo disfrutado ambos géneros, ahora toca dedicarle tiempo al otro. Lleva a tu pareja al cercano Museu del Calçat (Sant Felip Neri, 5) y que se sienta en el universo de un Sexo en Nueva York histórico viendo reproducciones desde el siglo I al siglo XX. Y para constatar la importancia de unos buenos y cómodos za-
42 l
patos antes que los estrafalarios e imposibles tacones, caminad juntos hasta el Passeig de Gràcia, 39, al Museu del Perfum, una minuciosa historia de la cosmética, a su vez yugo y liberación de muchas mujeres a lo largo de la historia. Y contenta la mujer, contento el hombre. El Museu del Barça (Aristides Maillol, acceso 7 y 9) muestra orgulloso su reinado del más visitado de la ciudad, mientras que en Montjuïc encontramos el Museu Olímpic i de l’Esport (Avda de l’Estadi 60), donde podemos repasar objetos históricos de diversas disciplinas. Y si no queremos alejarnos del centro, en el Museu de la Moto (Palla,10) encontraremos 75 piezas y todo lo referente al mundo de las dos ruedas que han dado lustro a esta disciplina deportiva.
Our Museum Tour begins at the Chocolate Museum (Comerç 36), before moving on to the Hemp Museum Gallery (Ample 35). Then, with our libidos inflamed, we can visit the Erotica Museum (Ramblas 96). Ladies may like the Footwear Museum (Sant Felip Neri 5) or the Perfume Museum (Passeig de Gràcia 39), while men may prefer the Barça Museum (Aristides Maillol access 7 & 9), the Olympic and Sports Museum (Av de l’Estadi 60) or the Motorbike Museum (Palla10).
EXPOS
arte y cultura / art & culture
contemporaneidad al cuadrado Que Barcelona es moderna no se discute... ¿o sí? Coméntalo en el B,14 (Johann Sebastian Bach, 14), el primer club de arte contemporáneo de la ciudad, y ya de paso disfruta de la exposición Summertime, obras inspiradas en el periodo estival donde el color prima. Después ya sabes lo que toca, tertulia en su cafetería ultracool.
Summertime Art Exhibition: B,14 (Johann Sebastian Bach, 14) is Barcelona's first contemporary art club.
adelántante a los genios Del 1 al 15 de septiembre en el centro comercial Las Arenas tiene lugar la exposición de fotografías Naturaleza Humana, realizada entre otros por los alumnos del máster de fotografía y diseño de la prestigiosa Escuela Elisava. Una gran oportunidad para explorar la condición humana y su relación inmaterial con el entorno mediante la fotografía y para descubrir nuevos talentos fotográficos.
Human Nature: That's the title of this photographic exhibition at the Arenas shopping center from the 1st to the 15th of September, a great opportunity to explore and discover new talent in the genre.
Di que estuviste allí El Museu Barbier-Mueller d'Art Precolombí (Montcada, 14) cierra sus puertas a la espera de reconvertirse en el Museu de les Cultures del Món, por lo que a principios de septiembre puede ser una gran ocasión para apreciar por ¿última vez? las joyas expuestas en el bello Palau Nadal.
Last chance: This is our last chance to visit the Barbier-Mueller Museum of Pre-Columbian Art.
DHUB GREATEST HITS Hasta el 21 de septiembre, en la curiosa galería que tiene el DHUB en el vestíbulo de la parada de metro Diagonal, se puede ver la exposición Objetos de Museo, una selección de los fondos de los cuatro museos que dispone el complejo expositivo. Una buena ocasión para testar y sopesar la posibilidad de visitar los otros tres centros del DHUB.
Until 21st September we can see a curious exhibition titled Museum Objects in the foyer of Diagonal metro station. It's a selection of items from the four museums run by DHUB. Motiva la creatividad En el Museu d'Idees i Invents (Ciutat, 10) puedes apreciar cómo la curiosidad y las ganas de innovar han creado objetos en un principio inconcebibles así como otros directamente absurdos. Un espacio donde relajar la mente apreciando cómo otros se la han estrujado.
A Space for Creativity: The imagination is king at the Ideas and Inventions Museum (Ciutat 10).
l 43
Niños / Kids
Una de piratas A sus ojos son como juguetes que cobran vida, es por ello que los pequeños quedan fascinados con los espectáculos de marionetas. Y, en este campo, si queremos una programación variada y de calidad tenemos que acudir a La Puntual (Allada Vermell, 15), un teatro especializado en montajes con títeres para niños. Este mes ofrecen tres espectáculos, aunque es el que veremos en la primera quincena el que más nos llama la atención: una historia de aventuras con piratas, sirenas y barcos, El tresor del pirata.
Puppet show about Pirate Treasure that’s ideal for kids at La Puntual (Allada Vermell, 15).
Cenicienta rockabilly La temporada pasada nos sorprendía un montaje de La Roda Produccions, un cuento clásico ambientado en los 50. Y esta temporada será el espectáculo que inaugurará la programación del Jove Teatre Regina (Sèneca, 22). La protagonista de La Ventafocs, el musical amb ritme dels 50 es una chica que va al baile de final de curso y se enamora del catcher del equipo de béisbol, con el que compite por una beca de estudios musicales.
En el fondo del mar… …vivían la Sirenita y sus amigos. El Guasch Teatre (Aragó, 140) se convertirá en un fondo marino para acoger La Sireneta, de Magatzem d’Ars. Ariel es una sirena que se enamora del príncipe Eric. Para conquistarlo pide ayuda a su padre, el rey Poseidón, pero ante su negativa, Ariel acude a la bruja del mar, que le da piernas a cambio de su voz. Una historia donde no faltan la música original, un vestuario cuidado y una escenografía llena de color.
Jove Teatre Regina sets Cinderella to 50’s style rockabilly music.
Guasch Teatre is offering The Little Mermaid by Magatzem d’Ars.
44 l
Juguetes y sombras Uno de los teatros que se ha puesto las pilas en la programación familiar es el TGB-Teatre Gaudí Barcelona (Sant Antoni Maria Claret, 120), que a principios de septiembre inicia la temporada. Lo hace con En John i la caixa de música que ya vimos en verano. Se trata de una obra de teatro y sombras chinas que explica la historia de dos juguetes, un aviador y una bailarina, que se encuentran en una taller de reparación. Un montaje de la compañía La Trama que acercará a los niños a un mundo de fantasía.
un lugar donde ir
niños / kids
TGB-Teatre Gaudí Barcelona opens season with John & The Music Box.
Pau Casals en L’illa Descubrir al público la figura y los valores de Pau Casals es el objetivo de la exposición que se presentará hasta el 8 de septiembre en L’illa Diagonal (Avda. Diagonal, 557), Descobreix la caixa de Música de Pau Casals. La muestra viene además respaldada con varias actividades musicales y talleres infantiles que se realizarán todos los días, además de audiciones musicales y demostraciones de luthier. Actividades gratuitas. +info: www. lilla.com
Laberinto de maíz Al igual que en las películas de miedo, cerca de Barcelona también podemos perdernos en un laberinto de maíz. Este popular laberinto se encuentra en la Masia L’Esperança, de Castellserà (Lleida), y podemos visitarlo tanto de día como de noche. Cuenta con más de 2 km de pasadizos entre las hileras de maíz. Aunque puede visitarse de día, la visita nocturna es la que tiene más éxito, pues no hay sombras con las que orientarse, solo las linternas y el recorrido es más emocionante, deben abstenerse de entrar las personas con claustrofobia. +info: www.castellsdelleida.com
Discover Pau Casal’s Music Box is on at L’Illa until 8th September.
A 2 km maze in the corn at Masia L’Esperança, de Castellserà (Lleida).
agenda del mes Hasta el 7 sep. 10, 11 y 12 h la academia pirata Taller del Museu Marítim (Drassanes s/n) donde te enseñarán a ser el mejor bucanero.
15/09 11 h danza para toda la familia En el Mercat de Les Flors (Lleida 59) el grupo Aracalladanza impartirá un taller.
14/09 18 h maratón de cuentos En la biblioteca de Can Sumarro (Riera de L'Escorxador, L'Hospitalet) celebran en familia una jornada de animación y lectura.
19/09 18 h Un conte per la Mercè Taller gratuito de ilustración y fomento de la lectura en la bibilioteca del Carmel-Juan Marsé (Murtra, 135).
22, 23, 24, 29 y 30/09 17:30 h momentos mágicos con charlie mag El SAT teatre (Neopàtria, 54) se llena de ilusionismo y humor con este espectáculo.
15/09 11 h pinta con chocolate En el Museu de la Xocolata (Comerç 36) podrás desarrollar tu vena golosa y artística.
22/09 10 h 'Mapear' la ciudad El MACBA (Pl. dels Àngels, 1) organiza unos talleres para jugar con la fisonomía urbana.
24/09 10 h Talleres astronómicos Cosmocaixa (Teodor Roviralta, 55) celebra una jornada de puertas abiertas.
46 l
22/09 17:00 h 'ice age 3' Una buena forma de que los peques conozcan la Filmoteca (Pl. Salvador Seguí 1-9) de manos de estos simpáticos dinosaurios.
24/09 11 h gala de magos jóvenes Mag Lari organiza en el Parc de la Ciutadella un espectáculo conjunto de magia. 24/09 12 h 12 HORAS DE MAGIA 5ª maratón ilusionista con motivo de la Mercè en La Seca (Flassaders, 40). 29/09 13 h Taller de cocina patacuchi El restaurante Semproniana (Rosselló, 148) organiza talleres cada sábado al mediodía para que los peques cocinen y coman.
Comer y Beber Eat & Drink Consejos para esquivar el síndrome posvacacional: desde un paseo por la Barcelona menos conocida a una incursión hasta el amanecer en la ardiente pista de un club, una visita a una tienda delicatessen en busca de un vino. Need advice for avoiding the post holiday blues? From a stroll around the lesser known side of Barcelona to greeting the dawn from a club dance floor – these pages are for you.
Salt Restaurant_W Barcelona ©Daniel Loewe
en la mesa / at the table restaurantes / restaurants gourmet / gourmet listado / listings de noche / nightlife
48 50 52 54 66
en la mesa / at the table Txema Escribano
ADIÓS SÍNDROME POST VACACIONAL dentro pero fuera
La Isabela
¿Este año no te has podido mover de la ciudad? ¿Lo has hecho y echas de menos esas horas muertas junto a la piscina sin pensar? La sensación de estar en otro lugar descansando se puede conseguir fácilmente en una ciudad tan diversa como Barcelona. Es tan sencillo como acudir a una terraza de hotel y tumbarte cóctel en mano. Por muy en la mitad de la misma Barcelona que te encuentres no será complicado, si le echas imaginación y buena voluntad, imaginarte en un cinco estrellas de una isla paradisíaca lejos del temible síndrome posvacacional (SPV). En plena Ramblas sin ir más lejos, encontramos La Isabela, la terraza del hotel 1898 (La Rambla, 109), lugar perfecto para desconectar. Hace cinco minutos te encontrabas esquivando guiris y reparteflyers, y en unos segundos te ves sobre una comodísima cama balinesa, refrescándote con un Pear Martini y observando el estupendo atardecer barcelonés... Si la sensación de que el tiempo se ha parado y que esto es el paraíso no te aborda es que no sabes disfrutar de los pequeños detalles. Si lo tuyo es apoyarte sobre una barandilla y observar el paso del tiempo tranquilamente, en el Hotel B (Gran Via, 389), las privilegiadas vistas de Montjuïc te harán pensar que no se está tan mal en Barcelona y que si el asfalto arde, hay que saber subir a las alturas...
mos es mono de playa se debe recordar que Barcelona tiene unas cuantas... y lo más importante: interesantes chiringuitos y clubes que las redondean. Vuelve a calzarte las bermudas que habías desterrado en el armario, saca las chanclas más molonas que tengas y aprovecha el mucho/poco moreno que hayas acumulado para lucirlo en clubs como el Salt, junto al W Hotel Barcelona (Rosa del Vents, 1), todo un dechado de cuerpazos juveniles. Este exclusivo beach club te resultará perfecto para imaginarte lejos del sofoco de la ciudad. Al estar situado en el extremo de la playa de Sant Sebastià y con la tranquilidad que se respira en el entorno de este vanguardista hotel, no parece que estemos a sólo 10 minutos de la Via Laietana. Misma sensación, mismo atuendo para el Boo Beach Club (espigón Bac de Roda). Las hamacas te harán olvidar cualquier estrés post vacacional, cualquier discusión rutinaria, cualquier imagen del jefe mandando de nuevo... El resto de cosas olvidables se esfumarán de nuestra mente gracias a su sugerente carta de cócteles.
rememorando la costa
vuelta a la realidad
Vale, lo de maravillarse con las vistas está muy bien, lo de rememorar exóticos cócteles veraniegos también... pero si lo que tene48 l
¿Que quieres volver a tener los pies sobre la tierra? Pues bien es verdad que lo mejor para pasar el trauma posvacacional es sumer-
comer y beber / eat & drink PHS? NO WAY! Barcelona residents never suffer from Post Holiday Stress - there are so many opportunities for fun and relaxation. One option is to head for a hotel terrace for a cocktail. For example, in the heart of the Ramblas you will find La Isabela, the terrace bar of Hotel 1898 (La Rambla, 109). Another option is to take in the views of Montjuïc from Hotel B (Gran Via, 389). Or why not head for the beach. Salt, next to Hotel W Barcelona (Rosa del Vents, 1), is an exclusive beach club where you can forget you're even in a city, or you can rock away the blues in a hammock at Boo Beach Club (Bac de Roda breakwater). If you're bored of the beach, have a stroll around Gràcia and stop for an ice-cream at Gelateria Caffetteria Italiana (Revolució, 2). Perhaps you prefer to take it easy in a village atmosphere. Go to Plaça del Sortidor in Poble Sec and enjoy some of the tapas and taverns in the neighborhood, like Bodega Saltó (Blesa, 36). Finally, you can escape from the city on the slopes of Montjuïc. Try a mojito with spectacular views at Restaurant Nou Miramar (Carlos Ibáñez, 3).
Miramar
Boo Beach Club
girte en una rutina, sí, pero en una rutina de las que se disfrutan, de las que te mantienen todo el año ocupado gratamente... y para eso Barcelona es rica en placitas que siempre van a estar, llueva o haga calor. Ve a Gràcia, pasea como si no te la conocieras y tómate un helado en cualquiera de sus heladerías artesanas, perfecto en la Gelateria Caffetteria Italiana (Revolució, 2), que aún hace tiempo para disfrutarlos...
sus tabernas, aunque una recomendable es la Bodega Saltó (Blesa, 36), con su interior entre hortera y cool, o el minúsculo y cautivador La Lia d'en Vicius (Blai, 28) con sus estupendas croquetas, por no hablar de uno de nuestros hits de esta calle llana y popular, aún ajena al moderneo pero rozándolo peligrosamente en ocasiones: La fíbula (Blai, 46), restaurante árabe y tetería de bonita decoración bere-ber.
con el alma en el interior
'fent el cim'
Si lo tuyo es el pueblo, el ambiente de sacar una silla a la calle y tomar el fresco viendo la gente pasar, que no te agobien los tres millones y medio de habitantes que te rodean. Ve al Poble Sec y sitúate en torno a la Plaça del Sortidor y siente cómo se para el tiempo sin respirar el aire de los tubos de escape y a las faldas de Montjuïc. Y como tanto ambiente casero da hambre, en el entorno tienes magníficas tabernas donde sin rebuscar mucho por dos euros te refrescas el gaznate y te cae una de bravas. Tapeo low cost, como en plena campiña pero a dos minutos del Paral·lel. Saborea la "terra" en una calle con personalidad propia. Como un bulevar castizo, el carrer Blai desmiembra el Poble Sec convirtiéndose en una de sus arterias principales. Párate en cualquiera de
Por último, ¿qué plan veraniego queda por rememorar? Como acampar en pleno Parc Güell resulta incómodo y probablemente motivo de multa, para el plan de montaña otra cosa no, pero Barcelona tiene unos cuantos parajes, desde pasar el día en el Tibidabo hasta la joya de los altos barceloneses: "La Muntanya Màgica". Montjuïc por sí sola tiene para pasar un día completo. Olvida las incomodidades de un camping y vive su ambiente, haz ganas de comer tras subir cuesta arriba al castillo y paradita en el Restaurant Nou Miramar (Carlos Ibáñez, 3), donde te envolverá la sofisticación de una montaña que tiene muchas caras y pide un cóctel prediciendo lo que va a ocurrir el resto del año... porque un buen mojito no es sólo cosa de costa. l 49
restaurantes / restaurants
marítim restaurant Cuando sE es guapo Arroces y pescados a la leña en un acantilado de diseño sobre el Port Vell, el litoral barcelonés y el Mediterráneo. Ser bueno en lo que uno hace tiene muchas ventajas. Si eres un restaurante, por ejemplo, te ahorra trampa y cartón y horas de retórica simplemente abriendo las puertas. Cuando, por decir algo, tu arroz es excelente (del Delta de l'Ebre y Pals) y tu pescado y tu marisco vienen a diario de lugares como la Costa Brava, Sant Carles de la Ràpita y la Boqueria, la buena mano de tus cocineros sólo tiene que fluir. Y en caso de ser el flamante Marítim, en el Port Vell, el espectáculo de las vistas ocurriendo en tu terraza blanquiazul y en tu comedor acristalado se lleva con la naturalidad del que ha sido siempre alto, guapo y carismático. sabor a mar
Los marineros son gente de costumbres, y la cocina que propicia su trabajo pide resaltar cuán delicioso es lo que sale del océano. Así deslumbra el Marítim, porque para las recetas de siempre elige, entre lo bueno, lo más, desde los postres hasta los entrantes: 50 l
caracoles de punta a la sal, calamares a la andaluza (rebozados sólo con harina: fritura, no fritanga), buñuelos de morro de bacalao con la sal justa –caro de ver–, una cazuelita de berberechos con un idóneo aceite de cilantro... Tal vez pueden pedir medias raciones y guardarse para especialidades de la casa como el arroz caldoso de bogavante o la paella de pescado y marisco al dente, algo cargada de sepia pero con un tostado sencillamente perfecto. la leña reina en la carta
Descorchado el apetito y, para ir bien, un Jardín de Lucía (blanco, D.O. Rías Baixas) o un Vaya Pasada (blanco, D.O. Rueda), pésquense de la carta algo a la leña: pulpo sobre fondo de patata, brocheta de vieira y langostinos... O un filete de buey, que también se hace al fuego y que precede de maravilla a un sorbete de limón con ginebra. Sergi Garcia Moll d'Espanya s/n. (Barceloneta) T. 93 221 17 75. Marinera. Ab. 13 a 24 h. (35-45 €).
when you're handsome Charcoal grilled rice and fish dishes overlooking Port Vell, Barcelona and the Mediterranean coastline Marítim Restaurant Being good at what you do has a lot of advantages. One of them is the possibility of saving words. When, say, your rice and seafood dishes are excellent, with ingredients arriving daily from ports on the Costa Brava, Sant Carles de la Rapita, and then cooked in the traditional way that ensures they maintain maximum flavour and presented in dishes like a casserole of clams with cilantro oil or risotto with lobster. When the views from your terrace are simply incredible, when you've always been handsome, nice and tall. If you add to this a wine cellar well stocked with wines like Jardín de Lucía (D.O. Rías Baixas) and Vaya Pasada (D.O. Rueda), then success is guaranteed.
comer y beber / eat & drink
Casa chelis / La martinerA El día Con su amanecer de marisco fresco recién llegado del mar a la cocina. Con su vermut de la una –mojama, anchoa Santoña, almejas blancas de Galicia, casos habituales–, con su mesa y su sobremesa. Una ensalada de buen ver, con tomate, cebolla tierna y sardinitas; un solomillo de buey a la piedra con patatas al caliu o un tartar de atún rojo del Cantábrico; un Ribera del Duero o un Priorat de aliño y un coulant de chocolate blanco como remate. Ah, y su atardecer de cervecita más montaditos de embutidos y quesos gourmet cortados al momento, o un par de ostras de Oléron: el piscolabis que no falte ni se corte hasta llegar a una cena también exigente, mediterránea y de mercado. Así es el día en Casa Chelis. Sosiego, tradición y todo cuanto las elaboradas recetas y una botella de buen vino reclaman como actitud para preparar lo que pueda pasar, sin ir más lejos, en el local contiguo, hermano pillo de este restaurante. Muntaner 102. (Eixample) T. 93 451 96 70. Mediterránea. Ab. 9 a 24 h. (30 €).
la noche Intimidad, sombras y elegancia. La noche que comienza tras un ágape sin carencias y termina cuando gusta. Recogida pero vistosa, en un sofá dorado a la luz tenue o en unos taburetes cara a la pared para el reojo, que va cociéndose a pesar del hielo de las copas. Ya sean clásicas como el Bloody Mary, el Mojito o el Cosmopolitan, o bien creaciones a partir del Martini. Es lo que tiene acudir a La Martinera: su bebida estrella es la base a partir de la cual Miguel Ángel Palau ingenia cócteles originales. Cosas como La Martinera Special Dry, tratado con piedra volcánica siciliana macerada en vermut seco y presentado en copa de martini chiller para firmar lo más papista que el Papa. Martinis con ginebra, con vodka, con bourbon y licores imprevisibles corren por la barra junto a snacks de autor, una barra a la que pueden llegar desde la calle o a través de Casa Chelis. Sergi Garcia Muntaner 102. (Eixample) T. 93 451 67 53. Coctelería. Ab. 17 a 3 h. (10-15 €).
Casa Chelis With seafood freshly arrived from the sea, appetizers at 1 o'clock with anchovies from the Cantabrian sea and clams from Galicia; with its salads of tomato, onion and sardines, with a sirloin steak and wine from the Ribera del Duero and Priorat regions, this is a great place to eat. Muntaner 102. (Eixample) Mediterránea. (30 €)
federal café Este local acristalado de tres plantas en pleno chaflán de L'Eixample se merece un reconocimiento especial por haber sido uno de los primeros en creer en el potencial de Sant Antoni como nuevo barrio de moda entre profesionales liberales que se pierden por bajarse con su impoluto Macbook a verlas pasar ante un batido frutal XXL. Ahora que Sant Antoni ha logrado burlar todas las previsiones sociodemográficas y convertirse en una suerte de nuevo Born algo más mundano y menos pijo, la apuesta de los chicos de Federal (también está Tickets, claro, pero los Adrià juegan en otra liga) nos parece menos arriesgada. Pero en su día, cuando abrió sus puertas, para sorpresa de muchos este local de impecable diseño nórdico, abierto a la calle, con camareros que parecen recién salidos de una revista
de tendencias, extravagantes pastitas, mesas para compartir y revistas de arquitectura para disfrute de la clientela, parecía marciano que pudiese triunfar en Sant Antoni este espacio más propio de Williamsburg que de los alrededores del Paral·lel. Pero poco a poco logró convencer a una clientela joven, intrépida y estilosa, cuya filosofía de vida tiene como pilar principal la falta de horarios absoluta a causa de los avatares derivados de unas profesiones tan interesantes como injustamente mal remuneradas. Por ello, aquí se solapan alegremente desayuno, comida, merienda y cena, con platos polivalentes para todos los ágapes que van desde la hamburguesa a los huevos, los sandwiches o las ensaladas. Su terraza en la tercera planta es una maravilla. Laura Conde Parlament, 39 (Sant Antoni). T. 93 187 36 07. Cerrado domingo noche y lunes. (20€ aprox.).
La Martinera Intimacy, shadows and elegance come together in a place serving both traditional cocktails like a Bloody Mary, Mojito or Cosmopolitan or original, Martini-based creations such as the Martinera Special Dry, and a whole series of Martinis with gin, vodka, bourbon and unexpected liquors. Muntaner 102. (Eixample). Coctelería. (10-15 €). Federal Café Kudos to this establishment for being one of the first to believe in Sant Antoni, a neighbourhood that has since become as trendy as the Born. Breakfast, lunch, tea and dinner happily overlap, with dishes ranging from hamburger and eggs to sandwiches and salads. Wonderful 3rd floor terrace. Parlament, 39. (Sant Antoni). (20 €). l 51
Complexity gives way to lightness in this white wine. On the palette, lively citrus flavors give way to a floral, mineral aftertaste. Combines exceptionally well with seafood. Serve very cold. Tomàs Cusiné. D.O. Costers del Segre. PVP. 10.95 €.
Sergi García
AUZELLS 2009 La complejidad se aligera en este blanco multivarietal (sobre todo macabeo, pero también parellada, riesling, albariño, muscat...). En boca, crece: de lo cítrico a lo floral, de lo mineral a lo carnoso, de la manzana al mango y de la pera a la piña sin perder nada en el camino. Muy frío, con marisco, deslumbra.
el GOURMET
gourmet / gourmet
CITRUS SPRAY Ensaladas, pescados, frituras... Qué pena da estrujar un limón entero para cuatro gotas de toque al plato. Por suerte, desde que la gente de Lékué presentó el tapón de spray al limón eso ya no es necesario que ocurra: es tan sencillo como cortarle la punta a la fruta, perforarla con la base del tapón y convertirla en un contenedor de jugo esparcible y reutilizable. Cosas del ingenio.
Ideal for salads and fish, this ingenious spray by Lékué gives you all the flavor of a freshly squeezed lemon without the bother. Lékué. PVP. 14,90 €.
PACK PREMIUM Reserva Ibérica, referente básico para todo amante del jamón de calidad, prepara este kit especialmente pensado para la cata. Tres jamones de tres zonas de la dehesa ibérica, D.O. Guijuelo, D.O. Dehesa de Extremadura y Jabugo: climas, crianzas y secados distintos que comparten una extraordinaria calidad.
A gourmet treat, this pack contains three fine hams from different ham producing regions: Guijuelo, Dehesa de Extremadura and Jabugo. Reserva Ibérica. PVP. 79,90 €.
52 l
FLORS Ni el verano puede con el brillo y la frescura de los bombones de Enric Rovira, uno de los mejores chocolateros de Barcelona. Precisamente a los adoquines de su ciudad rinde tributo con estas delicadas piezas de trufa de chocolate negro con cacao, praliné de almendras con maíz, trufa de chocolate negro con canela y chocolate con leche y limón.
Chocolate maker Enric Rovira pays tribute to the city’s paving stones combining cacao, almond praline, cinnamon and lemon. Enric Rovira. PVP. 19.95 €
DAURO Un aceite puede destrozar una buena ensalada o ascenderla a la liga de lo sublime. Dauro, el aceite que se elabora en tierras riojanas con olivas ampurdanesas, no falla si se persigue lo segundo. Intenso, sedoso, redondo, se erige hoy como uno de los grandes aceites europeos.
Olive oil can really make or break a salad. Dauro is produced in the Rioja region to raise your dishes to a whole new level. Bodegas Roda. PVP. 15 €.
comer y beber / eat & drink la receta del chef
hotlist Sergi García
HAMBURGUESAS La Burg. Passeig de Sant Joan Bosco, 55. T. 93 205 63 48.
Chef: Feifei Sun. Restaurante Mito www.mitorestaurant.com
the chef's recipe Teriyaki Squid · 3 pieces squid · Chinese chives · 150 ml soy sauce, 150ml mirin, 50ml sake, 50grs sugar, ginger, garlic Beat sauce ingredients together. Grill the squid with a little sauce, cut in small pieces. Sprinkle chopped chives on top.
La hamburguesa más allá de McDonald's puede dar satisfacciones como los 150 gramos de carne de cordero ecológica sobre pan artesanal, cebolla confitada, ceps, espárragos trigueros y queso brie. Es la del Cordero, pídela.
Calamares con salsa teriyaki · 3 piezas de calamares de 300 gramos limpias · Cibulet de la China · Para la salsa: 150 ml de salsa de soja, 150 ml de mirin, 50 ml de sake, 50 gramos de azúcar, jengibre y ajo Proceso de la salsa: batir todos los ingredientes hasta que quede una salsa totalmente líquida. Proceso del plato: pasar los calamares por la plancha caliente con un poco de salsa hasta que estén listos para comer. Cortar de tal manera que se puedan comer con palillos. Presentar en el plato y poner por encima un poco de cibulet de la China para decorar.
Try a 150 gr. lamb-burger from natural grazings with caramelized onion and brie. PASTA Le Cuccine Mandarosso. Verdaguer i Callís, 4. T. 93 269 07 80.
No es la relación cantidadprecio su atractivo: este italiano nos gana con la exquisitez de sus pastas frescas, sus estantes apolvados y entrañables, y su larga lista de postres caseros.
Exquisite fresh pasta and home-made desserts.
menú del día
CRêPES Krampus Crêpes-Atelier. Saragossa, 89. T. 93 200 85 97
Fondue de puerros con jamón de pato y dátiles sobre una base de emmental y, debajo, una fina masa de trigo de sarraceno recordando que uno va a zamparse una auténtica galette bretona.
Original fondues and delicious crêpes and galettes.
tafí argentino ¿Malos tiempos para comer de carta? Los interesantes menús del día que nos ofrecen numerosos restaurantes de la ciudad a precios más que razonables son una opción ideal si deseamos gastar poco y comer bien. Este mes hemos escogido el menú que de lunes a viernes a mediodía presenta Tafí Argentino, compuesto por un entrante, plato principal, pan, chimichurri, postre (o café) y bebida en el que todo gira en torno a lo que se pida tras los entrantes, pensados para abrir boca mientras la carne (ternera gallega, secreto ibérico, pollo...) o el pescado (bacalao esencialmente) se cocinan de forma artesana. Voviendo a los aperitivos, son seis platos que van rotando, pero desde aquí recomendamos las empanadas argentinas, que para ello estamos donde estamos. ¿Y las carnes gauchas? Por un plus de 9€ entra en el plato principal carne de Argentina o Nebraska. T. E. Còrsega, 68. (Eixample Esquerre) T. 93 419 69 30 Ab. mediodías 13 a 16 h. Cenas (jue-sab) 20-24 h. Menú mediodía lu-vi: 10,50 €.
JAPONÉS Kuo. Madrazo, 135. T. 93 200 77 83
set lunch menu Tafí Argentino This restaurant in the Eixample district offers a wellpriced menu that contains snacks, a first course, second course, bread, chimichurri, dessert or coffee and drink. You can choose between great meat (Galician beef, iberico pork fillet, chicken...) or fish (salted codfish). Some popular dishes are gazpacho (a cold tomato soup) and empanadas. For a plus of €9 you can also get a Nebraska/Argentine steak.
La elegancia hecha madera está en la zona alta y sirve niguiris de brie, tortilla de yakisoba, foie a la plancha con salsa teriyaki y cualquier tapa que el chef Naoyuki Haginoya pueda concebir para acercar la tradición nipona a la cocina occidental.
Chef Naoyuki Haginoya brings elegant Japanese cuisine with western touches to Barcelona's upper side.
l 53
Restaurantes / Restaurants gràcia
sants
l'eixample izquierdo
l'eixample derecho
sant martí
poble-sec raval
casc antic
sant pere
gòtic ribera / born
poblenou
montjüic vila olímpica
barceloneta
Consulta el listado completo de restaurantes en web www.guiadelociobcn.com Consult the complete listings at www.guiadelociobcn.com
arroces / rices L’Arrosseria Xàtiva Un referente en arroces valencianos de visita obligatoria. A must for Valencian rice dishes. Torrent d’en Vidalet
◉
26. (Horta-Guinardó) T. 93 284 85 02. Cerr. dom. noche (25-35 €) / Bordeus 35. (Les Corts) T. 93 322 65 31. Cerr. dom. noche (25-35 €).
Barceloneta Cocina mediterránea y paellas en una terraza con vistas al mar. Mediterranean cuisine and paellas with sea views. L’Escar 22. (Port Vell-Maremagnum) T. 93 221 21 11. Ab. de 13-16 h. y 20.30-1 h. (más 60 €).
Els Porxos Extenso surtido de tapas. Situado enfrente de la Sagrada Família. Podrás reservar desde una comida intima a un evento multitudinario. Especialidad en paellas, extenso surtido de tapas. Paellas and tapas.
◉
Mallorca 410. (Eixample derecho) T. 932 319 990. Ab. de 9.30- 24 h. Cocina de 11-24 h. (25-35 €).
Tribeca Especialistas en arroces y recetas mediterráneas en un local con un ambiente íntimo. Rice dishes and Mediterranean cuisine.
Consell de Cent 303. (Eixample izquierdo) T. 93 451 50 75. Ab. de 13-16 y de 20-24 h. Cerr. dom. (35-45 €). 54 l
de autor / signature cuisine
DJ sessions. Rbla. del Raval 17-21 Hotel
Àbac Impecable cocina de autor avalada por dos estrellas Michelin. Impeccable, Michelinstarred signature cuisine. Avda. Tibidabo
Blanc Cocina con acento francés de la mano de Jean Luc Figueras. Signature cuisine with a French accent by Jean Luc Figueras. Pas-
1. (Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 319 66 00. Ab. 13.30-16 h. y 20.30-23 h. Cerr. lun. y dom. (más 60 €).
Alkimia Cocina de autor colorista avalada por la estrella Michelín del chef Jordi Vilà. Imaginative signature cuisine by Michelin starred chef. Indústria 79. (Gràcia) T. 93 207 61 15. Ab. de 13.30-15.30 h. y de 20.3023.30 h. Cerr. sáb. y dom. (más 60 €).
arola Tapas creativas con estrella Michelin con una terraza que quita el hipo. Creative tapas in a Michelin-starred establishment with terrace. Marina 19-21 Hotel Arts. (Marina
Village) T. 93 483 80 90. ab. 13,3015,030 fin 14-16 20,3024 h. Cerr. lun. y mar. (más 60 €).
B Lounge El lugar de moda de Barcelona donde degustar deliciosas y sorprendentes tapas y una amplia carta de cócteles. Brunch todos los domingos. DJ Sessions todos los jueves, viernes y sábado noche. Chef: Joan Gómez. Tapas-cóctels. Fashionable location for tapas and cocktails, Sunday brunch and
Barceló Raval. (Raval) T. 93 320 14 90. Ab. de 12 a 24 h. ininterrumpidamente (25-35 €).
seig de Gràcia 38-40. Hotel Mandarin Oriental. (Eixample derecho) T. 93 151 88 88. De autor. De lun-dom., de 7-23 h. (más 60 €).
Dos cielos Cocina creativa con estrella Michelin. Creative, Michelin-starred cuisine. Hotel Me.
Pere IV, 272-286 Barcelona. (Poblenou) T. 93 367 20 70. Mar-Sáb, 13.3- 15.30 y 20.30-23 h Dom-Lun Cerrado (menos 15 €).
Enoteca Alta cocina de mercado y maridaje de excepción . Market cuisine and fine wines.
Marina 19-21 Hotel Arts Barcelona. (Marina Village) T. 93 483 81 08. Ab. lun-mar de 13-15.30 h. De mie-sáb de 19.30-23 h. Cerr. dom. (más 60 €).
Lasarte Martín Berasategui ofrece un menú asequible. Fixed price menus by Martín Berasategui.
Mallorca 259 (Hotel Condes de Barcelona). (Eixample izquierdo) T. 93 445 32 42. 13.30-15.30 y de 20.30-23 h. Cerr. lunes, dom. y festivos (más 60 €).
Loft 212 Excelentes tapas de autor en un entorno contemporáneo. Signature tapas.
◉
València 212. (Eixample izquierdo) T. 932 222 359. Ab. de 13-16 y de 20.3024.30 h Cerr. dom. (25-35 €).
Loidi Cocina de mercado de la mano de Martín Berasategui. “El menú de Martin Berasategui” (36/44 ). Fixed price menus by Martín Berasategui. Mallorca 250. Hotel Condes de
Barcelona. (Eixample izquierdo) T. 93 492 92 92. Ab. de 13-15.30 y de 20-23 h. Cerr. dom. noche (35-45 €).
Moments Carme Ruscalleda se establece en el Mandarin con su cocina neotradicional catalana. Neotraditional Catalan dishes by Carme Ruscalleda. Passeig de Gràcia 38-40. (Eixample derecho) T. 93 151 88 88. Lun-Sáb, 13.30-15.30 h. De 20.30 a 22.30 h. Dom. y Lun. cerr. (más 60 €).
Moo Cocina de autor con estrella Michelin. Michelin-starred signature cuisine. Hotel
Omm Rosselló 265. (Eixample derecho) T. 93 445 40 00. Ab. 13.30-16 h. y 20.3023 h. Cerr. dom y Agosto (45-60 €).
Nectari Creatividad y delicadeza al servicio de una carta mediterránea de autor. Signature Mediterranean cuisine. València 28. (Eixample izquierdo) T. 93 226 87 18. (35-45 €).
Petit Comitè Cocina tradicional catalana de la mano de Fermí Puig. Traditional Catalan cuisine by Fermí Puig. Pje. Concepció 13. (Eix-
Palau 13. (Gòtic-Born) T. 93 310 24 34. Dom-Ju, 12-1 h. Vi-sáb, 12-2 h. (25-35 €).
Saüc Cocina catalana de alto nivel de la mano del chef Xavier Franco, con una Estrella Michelin. Michelin-starred Catalan cuisine by Xavier Franco. Ohla Hotel. Via Laietana 49.
(Sant Andreu) T. 93 360 80 69. (menos 15 €) / Pso. Born 27. (Gòtic-Born) T. 93 310 07 86. Ab. lun.-mie. de 9-24 h., jue. 9-1 h., vier. 9-2 h., sáb. 10-2 h. y dom. 10-24 h. (menos 15 €) / Madrazo 15. (Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 415 66 54. Ab. lun.-mie. de 12.30-17.30 y de 19.30-24 h., jue. 12.30-17.30 y de 19.30-1 h., vier. 12.30-17.30 y de 19.30-2 h., sáb. 13-17.30 y de 19.30-2 h. y dom. 13-17.30 y de 19.30-24 h. (menos 15 €) / Aribau 179. (Eixample izquierdo) T. 93 200 45 95 . Ab. lun.-mie. de 8-24 h., jue. 8-1 h., vier.8-2 h., sáb. 13-2 h. y dom. 13-24 h. (menos 15 €) / Rambla Catalunya 5. (Eixample izquierdo) T. 93 342 73 76. Ab. lun.-mie. de 8-24.30 h., jue. 8-1 h., vier. 8-2.30 h., sáb. 12-2.30 h. y dom. 1224.30 h. (menos 15 €).
ample izquierdo) T. 93 550 06 20. Ab. de 13-16 y de 20-24 h. Cerr. lun. (s/d).
(Gòtic-Born) T. 93 321 01 89. de lun. a dom. 13.30 a 15.30 h . 20.30 a 22.30 h. todo el año Cerr. dom y lun. (más 60 €).
Tickets Tapas creativas de la mano de los hermanos Albert i Ferran Adrià en un local exclusivo. Creative tapas by Albert and Ferran Adrià.
Avda. Paral·lel, 164. (Eixample izquierdo). Mar-Sáb, 19-23 h. Dom. 13-15 h. Cerr. Lun (más 60 €).
Torre d’Alta Mar Todo tipo de marisco, carnes y arroces con unas vistas fabulosas sobre el mar y la ciudad. Seafood, meat and rice dishes. Pso. Joan
de Borbó 88. (Barceloneta) T. 93 221 00 07. Ab. de 13-15.30 y de 20-23.30 Menú 100 € Cerr. lun. y dom. med. (más 60 €).
Vint-i-un plats Platos de mercado elaborados con esmero. Market cuisine. Torres 25. (Gràcia) T. 93
Sandwich & Friends Bocadillos y hamburguesas en un ambiente joven, intrépido y urbanita. Sandwiches and burgers. Potosí 2 C.C. La Maquinista.
Argentina Vinya Rosa Bistró con alma argentina donde la carne a la brasa convive con platos catalanes. Bistro serving Argentinean and Catalan dishes.
Avda. Sarrià 17. (Les Corts) T. 93 430 00 03. Ab de 13-16 y de 19.30-23 h., de lun. a vier. Vier. y sab. hasta 00h Cerr. dom. y sáb. mediodía (25-35 €).
bocadillos / sandwiches
La Barbacoa de Gràcia Especializado en carnes y verduras a la brasa. Charcoal grilled meat and vegetables. Torrent de les Flors 65. (Grà-
◉
(Sants-Pza. Espanya) T. 93 431 55 41. A.A, Terrassa, Accés minusvàlids, Carta en Braille. Bocadillería. Ab. de 8-22.15 h. de lun. a sáb. Fest. de 10-14.30 h. y de 18.30-21.30 h. (menos 15 €) / Llibreteria 1-3. (Gòtic-Born) T. 93 310 13 94. Ab. de 8-22.15 h. de lun. a sáb. Fest. de 10-14.30 h. y de 18.30-21.30 h. (menos 15 €).
Sagas Bocadillos con ingredientes de la huerta y toques internacionales de la mano del Oriol Rovira. Sandwiches by Oriol Rovira. Pla de
COCINA MEDITERRÁNEA. ESPECIALIDAD EN ARROCES ELABORADOS AL CARBÓN. RISOTTOS, ENSALADAS Y APERITIVOS A PIE DE PLAYA.
carnes / meat
210 36 54. Lun-Vi, 13-16 h y 21-23 h. Sáb, 21-23.30 h Lun. noche y domingo cerr. (25-35 €).
Conesa Bocadillos calientes desde 1951, bocadillos sin gluten en un establecimiento de referencia en Barcelona. Sandwiches (incl. gluten-free). Creu Coberta 80.
comer y beber / eat & drink
◉
Paseo Marítim de la Barceloneta, 30 (Marina Village) T. 93 225 12 72 . www.grupotragaluz.com
cia) T. 93 210 22 53. Ab. 13-16 h. y 20-1 h. Cerr. lun. noche y mar. excepto vísp. y fes. (15-25 €).
Beefshop Carnes de calidad a disposición de un público sofisticado y bon vivant. Top quality meat for a discerning public. Pso. de Gràcia
53-55. (Eixample derecho) T. 93 487 72 08. Lun-Sáb, de 13.30 a 17 y de 20 a 24 h Cerr.Dom (35-45 €).
Can Punyetes Carnes a la brasa. Charcoal grilled meat. Marià Cubí 189. (Sarrià-Sant
◉
Gervasi) T. 93 200 91 59. Abierto todos los días de 13-15.30 y de 20.30-24 (1525 €) / Francisco Giner 8-10. (Gràcia) T. 93 217 79 46. Abierto todos los días
PESCADITO FRITO COCINA MARINERA DE LA MAR A LA MESA Lunes cerrado. VISA. Còrsega, 225. (junto Muntaner). Tels. 93 430 51 60 - 93 322 33 21 l 55
Restaurantes / Restaurants
12-16.30 y de 20-1 h. (15-25 €) / Ciutat de Balaguer 50 (Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 417 91 27. Abierto todos los días 12.30-16.30 y de 20-24.30 h. (15-25 €).
Casa Paloma Carnes a la brasa y un sótano con gin-tonics premium. Grilled meat and gin & tonics in the basement. Casanova 209. (SarriàSant Gervasi) T. 93 200 82 96. Lu-Sáb. 13-30-15.50 h. y 20.30-23.30 h. Dom. cerrado (35-45 €).
Patagonia Beef & Wine Cocina argentina especializada en carnes a la parrilla en local donde reina el buen gusto. Argentinian cuisine. Gran
◉
Via de les Corts Catalanes 660 (esq. Roger de Llúria). Ab. de 13.30-16 y de 20-23.30 h. Vier. y sáb. hasta las 24 h. Dom. hasta las 23 h.
El Pollón Los mejores pollos hechos al carbón, desayunos, comidas y cenas. Cocina peruana. Peruvian cuisine. Aragó 545 y
13 . (Poble Espanyol) T. 93 325 68 95. Primera sesión 19.30-20.30 h. segunda sesión 21-23 h. Cerr. lun. (45-60 €).
china / chinese food Memorias de China Un chino de referencia en la zona alta. Uptown Chinese cuisine. Lincoln 17. (Sarrià-
Enamorats 110. (Sant Martí) T. 93 676 16 62. Menú diario de lunes a viernes 9,50€. Festival de bailes típicos todos los domingos a las 15h. Ab. de lun.-juev. de 8-23 h. Vier. y sáb. de 8-24 h. Dom. de 12-22h. (15-25 €).
Mito Comida casera china muy bien facturada. Home-style Chinese cuisine. Avda. Sarrià
17. (Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 410 94 93. De 13-16 y 20-24 h. Cerr. noche de dom. y lun. noche (25-35 €).
San Telmo Uno de los pioneros de la cocina argentina de calidad en Barcelona. Argentinian cuisine.
La Xina Cocina china sin tópicos y con elegancia. Chinese cuisine. Pintor Fortuny
izquierdo) T. 93 419 69 30. Ab. de lun - sab., de 12-16 h. y 20 a 23 h. Vie. y sab. hasta 00 h. Dom. de 12 a 16 h. Cerr. Dom. noche (25-35 €).
Tuset Recetas mediterráneas que se preparan a la vista del cliente. Mediterranean cuisine. Tu-
set 27. (Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 200 91 29. Ab. 13-16 y 20,30-24 h. (45-60 €).
56 l
Tablao de Carmen Un espectáculo de música, cante y baile acompaña la cena-menú de 3 platos. Dinner and flamenco. Av. Ferrer i Guardià
Sant Gervasi) T. 93 415 76 02. Lu-dom, de 13-16 h y de 21-24 h. (15-25 €).
Tafí Argentino Carnes de calidad importadas de Argentina y preparadas en una "parrilla a leña". Argentinian cuisine. Còrsega 68. (Eixample
Ramon Trias Fargas, 2-4 (Marina Village) Tel. 93 224 04 07 Fax: 93 224 06 49 www.grupotragaluz.com
T. 93 317 57 11. Cena+espectáculo+1 copa: 70€. Bufé libre. 1ª cena 19.15 h., 2ª cena 20.45h. y 3ª cena 22.00 h. (más de 60 €).
◉
Vila i Vilà 53. (Paral·lel-Poble Sec) T. 93 441 30 78. Ab. de 13-16 y de 20.30-24 h. y vie-sáb hasta la 1 h. (25-35 €).
COCINA MEDITERRÁNEA CON ESPECIALIDADES ITALIANAS
ner and flamenco. La Rambla 35. (Raval)
cena espectáculo / show & food Tablao Cordobés Cena viendo uno de los espectáculos de tablao flamenco más destacados de la ciudad. Din-
◉
1. (Raval) T. 93 342 96 28. Menú mediodía: 15€. Coc. china. Abierto de 13-16 y de 20-24 h. (25-35 €).
ecológica / bio Woki Organic Market Cocina ecológica (pasta, carne y woks). Organic food (pasta, meat and woks).Ronda
Universitat 20. (Eixample derecho) T. 93 302 52 06. Lu-Ju, 8-24 h. Vi-Sáb, 8-1 h. Dom, 12-24 h. (menos 15 €).
francesa / french cuisine Les Artistes Espacio moderno y exclusivo donde transportarte a la Francia más “chic”. Modern and exclusive exponent of French chic. València 189. (Eixample izquierdo)
◉
T. 93 453 78 18. lun. a vier. de 13 a 15.30; mar. a sáb. de 21 a 23 h. lun. noches, dom. todo el día y sáb. mediodía (25-35 €).
Cafe Emma Alma francesa en un elegante bistró de moda. French cuisine in elegant setting.
23 05. Ab. de dom-jue de 12-2 h. y de vie-sáb de 12-3 h. (25-35 €).
Chez Cocó Una espectacular rôtisserie con acento francés. Spectacular French-style rôtisserie. Avda.
del Camp 5. (Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 254 73 93. lun-dom, 13.30-16 h y 20.3023.30 h. (25-35 €).
Pau Claris 142. (Eixample derecho) T. 93 215 12 16. Lun-Dom, de 8 a 0.30 h. (25-35 €).
Diagonal 465. (Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 444 98 22. 13.30-16 h y de 20.3023.30 h Dom. Cerr. (35-45 €).
Crêperie Les 3 Pommes Un pequeño edén de crêpes y galettes. A paradise for crêpes and galettes.
◉
Aragó 150. (Eixample izquierdo) T. 93 451 54 09. Ab. de 20-24 h. Sáb. hasta 24.30 h. Cerr. dom. (15-25 €).
Krampus Imaginación y buen hacer en una carta dedicada a los crêpes del mundo. Imaginative crepes. Saragossa 89. (Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 200 85 97. Ab. de lun. a dom. 19.30-24 h. Sáb., dom. y fest. de 14-16 h. (15-25 €).
hamburguesas / burgers Apolo Diner Hamburguesas, cervezas, buen rollo y precios populares. Burgers, beer and good atmosphere at popular prices. Vilà i Vilà 60-62. (Paral·lel-Poble Sec) T. 93 329 86 41. Mar-Dom, 17-2 h. Vi-sáb, hasta las 3 h. Cerr.lun. (menos 15 €).
Bacoa El reino de las hamburguesas XL para intrépidos y hambrientos. A heaven for burger lovers. Colomines 2. (Gòtic-Born) T. 93
268 95 48. Mar-Ju, de 13 a 23 h. Vi-Sáb, de 13 a 24 h. (menos 15 €).
La Burg Creatividad, osadía y carnes gourmet regadas con buen vino. Daring, creativity, gourmet meat and good wine. Pso Sant Joan
Bosco 55. (Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 205 63 48. Dom-Mié: 13-16 y 20.30-23 h. Jue-Sáb, 13-16 y 20.30-23.30 h. (1525 €).
Hard Rock Café Hamburguesas XXL y buen ambiente. Large burgers in good atmosphere. Pza. Cata-
lunya 21. (Eixample izquierdo) T. 93 270
comer y beber / eat & drink
La Royale La combinación hamburguesas ecológicas + gin-tonics premium ha llegado a la ciudad. Organic burgers and gin & tonic. Plaça
Santa Burg Hamburguesas de alta gama, elaboradas de forma artesanal y con carne de primera calidad. Gourmet burgers. Vallespir 51. (Sants-
Pza. Espanya) T. 93 676 39 74. Mar-Ju, 13-15.30 h y de 20 a 0.30 h. Vi, 13-15.30 h y 20-0.30 h. Sáb, 20- 0.30 h. Dom, 2023.30 h. Cerr. lun. (menos 15 €).
india / indian food Bembi Un referente de la cocina india de calidad. Top quality Indian cuisine. Consell de
Cent 377. (Eixample derecho) T. 93 502 49 52. Ab. de 13.15-15.45 h. y de 20.3023.30 h. Cerr. dom. noche (25-35 €).
Shanti Cocina hindú con menú para grupos en el barrio de Sarrià. Indian cuisine. Agustina Saragossa 3-5. (Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 252 31 15. Ab. de lun. a sáb. de 13 a 16 h. Noches de 20 a 23.45 h. Cerr. dom. (25-35 €).
Tandoor Sabores tradicionales de la Índia en un ambiente relajado. Indian cuisine. Calàbria
144. (Eixample izquierdo) T. 93 425 32 06. Ab. de 12-16.30 y de 20-24 h. Cerr. lun. med. (15-25 €).
italiana / italian food La Bella Napoli Un referente de la cocina italiana con acento napolitano. Italian cuisine with a Neapolitan accent. Margarit 12. (Paral·lel-Poble
Sec) T. 93 442 50 56. Ab. de 13.30 a 16 h. y de 20.30 a 24 h. (15-25 €).
I Buoni Amici Cocina italiana en un popular local curiosamente decorado. Italian cuisine and original decor. Casanova 193. (Eix-
◉
ample izquierdo) T. 93 439 68 16 - 682 281 754. Ab. 13-15.45 y de 20.30-23.30 h. Cerr. Miércoles noche (25-35 €).
l 57
Restaurantes / Restaurants Tapas
www.grupotragaluz.com
Pintor Fortuny 3 (Raval) T. 93 481 53 46
Le Cucine Mandarosso Deliciosa cocina italiana en un local de aire vintage. Delicious Italian cuisine with vintage airs. Verdaguer i Callís 4. (Gòtic-
Born) T. 93 269 07 80. Mar-sáb, 13.3016 y 21-24 h. Dom, 20.30 h. Lun.cerr. (25-35 €).
Deseos Cocina italiana en un ambiente alegre y colorista. Italian cuisine in colourful atmosphere. Ganduxer 16. (Sarrià-Sant Ger-
vasi) T. 93 414 20 37. Lun-Sáb, 13.30-16 h y 20.30-24 h. Cerr.dom. (menos 15 €).
Piras l’Enoteca Italiana. Italian cuisine. Montseny 10.
Oliana, 14 - T. 93 201 63 69 - www.coqua.es
Especialidades francesas CRÊPERIE LES 3 POMMES Los “crêpes” como Dios manda desde 1995 Aragón, 150 T. 93 451 54 09 www.les3pommes.com
(Gràcia) T. 93 218 26 05. de 13 a 16 h y 20 a 24 h Cerr. martes (15-25 €).
Pizza y más by Fabián Pizza y pasta de la mano de Fabián Martín, nuestro pizzero más premiado. No se hacen reservas. Pizzas and pasta. C.
◉
C. Maremagnum 2ª planta. (Port VellMaremagnum) Abierto los siete días de la semana. Coc. italiana. Ab. de 13-23 h. (15-25 €).
Pizzería Fabián Barcelona Pizzas y ensaladas de la mano de Fabián Martín, campeón mundial de la pizza. Pizzas and salads. Via Laietana
◉
71. (Gòtic-Born) T. 93 301 47 48. Ab. de 12.30-16 y de 19.30-24 h. Cerr. dom. (menos 15 €).
Specchio Magico Cocina italiana con productos frescos en un ambiente moderno en pleno barrio de Gracia. Italian cuisine. Luis Antúnez 3. (Gràcia) T.
93 415 33 71. De 13.30 a 15.30 y de 20.30 a 23 h Cerr. dom. noche (45-60 €).
Tramonti Recetas italianas con historia en un ambiente elegante. Italian cuisine. Avda. Diagonal 501. (Les Corts) T. 93 410 15 35. Ab. de 13 a 16 h. y de 20.30 a 24 h. (45-60 €).
Via Veneto Cocina catalana de amplio reconocimiento mundial. Catalan cuisine. Ganduxer 10-12.
(Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 200 70 24. Cerr. sáb. med. y dom. (más 60 €).
Vitali Pizza No toda la comida a domicilio sabe a fast food, aquí un ejemplo. Home delivery.
Paris 109. (Eixample izquierdo) T. 93 444 47 37. Ab. mañanas de vier. a dom. de 13-16 h. Tardes de lun. a dom. de 2024 h. (15-25 €).
Little Italy El espíritu de Scorsese y DeNiro en pleno Born. Italian cuisine. Rec 30. (Gòtic-Born) T. 93 319 79 73. Ab. de 13-16 h. y 21-24 h. Jazz en directo los Jue. Cerr. Dom (25-35 €).
japonesa / japanese food Bun Sichi Cocina japonesa tradicional con más de tres décadas de historia. Three decades serving traditional Japanese cuisine. Pje. Lluís Pellicer 20. (Eixample izquierdo) T. 93 430 51 22. Ab. de 13.30-16 y de 2023.30 h. (25-35 €).
CARMELITAS BAR - RESTAURANTE - BISTROT - COPAS
“UN CLÁSICO DEL RAVAL” ABIERTO TODOS LOS DÍAS DE LA SEMANA DoctorDou,1/Carme,42Tlf.934124684BARCELONA
58 l
Icho Creatividad a raudales para fusionar Japón y el Mediterráneo. Creative fusion of Japanese and Mediterranean cuisines. Déu i Mata
69-95. (Les Corts) T. 93 444 33 70. Ab. de 13.30-16 y 21-23.30 h. Cerr. dom. y lun. noche (45-60 €).
Ikibana Fusión nipo-brasileña en dos locales decididamente cool. JapaneseBrazilian fusion in trendy locations. Pº
◉
Picasso 32. (Gòtic-Born) T. 93 295 67 32. Lu-Dom.,13.30-16 h. y 20.30-2.30 h. (25-35 €) / Avda. Paral·lel 148 (Eixample Izquierdo). Lun-Dom de 13.30 a 16 h y de 20.30 a 2.30 h (30 €).
El Japonés de Tragaluz Especialidad en sushi, sashimi, wok y tempura. Se aceptan tarjetas. + info: www.eljaponesdeltragaluz.com Comida para llevar. Cocina japonesa. Japanese cuisine.
◉
Pje. Concepció 2. (Eixample izquierdo) T. 93 487 25 92. Mediodía de 13.30-16 h. Noche de dom. a miér. de 20.30-24 h. Juev. de 20-24.30 h. Vier. y sáb. de 20-1 h. (15-25 €).
Komomoto Taberna Nikkei. Cocina de fusión japonesa y peruana. Japanese-Peruvian fusion. Princesa 35. (Gòtic-Born)
◉
T. 93 315 25 04. Desayunos y comidas de 8-16 h., cenas y cócteles de 20-23,30 h, de juev. a sáb. de 20-24 h. Cerr. domingo noche y lunes todo el día. (menos 15 €).
Koy Shunka Alta cocina japonesa para sibaritas. Haute Japanese cuisine for gourmets. Copons 7.
comer y beber / eat & drink
(Gòtic-Born) T. 93 412 79 39. Ab. mardom 13.30-15.30 h. 20-30-23 h. Cerr. Lun. (45-60 €).
Llibreteria, 1 (Pl. Sant Jaume) T. 93 310 13 94 www.conesaentrepans.com Creu Coberta, 80 T. 93 431 55 41
Kuo Taberna japonesa donde se fusiona sin complejos. Japanese fusion. Madrazo
135. (Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 200 77 83. T Lu-Dom, 13.30-16 h y 20.30-24 h. Vi-Sáb, hasta las 0.30 h. (25-35 €).
Nakashita Cocina japonesa de fusión en un ambiente íntimo e informal. Servicio de catering y take away. Japanese fusion cuisine in informal atmosphere. Rec Comtal 15. (Gòtic-Born)
sen glút se en
T. 93 295 53 78. Lun-Dom, de 13.3016.30 h y de 20.30-24 h. (25-35 €).
Nomo Notable cocina japonesa en un entorno cuidado y minimalista. Japanese cuisine in a minimal location. Gran de Gràcia 13.
Entrepans des de 1951
Ja has provat lʼultim del Conesa?
Amb pollastre o, amb kebab o, el vegano amb melmelada de tomàquet
(Gràcia) T. 93 415 96 22. Ab. de 13.30-16 y de 20.30-24 h. Vier. y sáb. hasta 24.30 h. (25-35 €).
Shibui Platos típicamente japoneses como sushi y sashimi, con carta para celíacos y "take away". Japanese cuisine. Comte
◉
d’Urgell 272. (Les Corts) T. 93 321 90 04. Ab. 12.30-16 y de 20-23.30 h. Cerr. dom. (35-45 €).
Wagokoro Cocina japonesa tradicional hecha para convencer a los más exigentes. Traditional japanese cuisine. Regàs 35. (Gràcia) T. 93 501 93 40. Ab. de mart. a vier. de 13.30-15.30 h. de mar.-sáb. de 20.3023.30 h. Cerr. dom. y lun.
El Glob de la Rambla Rambla Catalunya, 65 08008 Barcelona Tel. 93 487 00 97
Taverna El Glop C/Sant Lluis, 24 (cant. Montmany) 08012 Barcelona Tel. 93 213 70 58
Taverna del Teatre C/Casp, 21 08010 Barcelona Tel. 93 318 75 75
Disponemos de una estupenda relación calidad-precio en nuestros platos de cocina catalana, brasería y también cocina actual de mercado. Menú al mediodía y salones privados para grupos.
We have a good quality-price relation in pur catalan cooked meals in the market. We have too a daily menu for lunch and private rooms for groups.
www.elglop.com
l 59
Restaurantes / Restaurants Yashima Por si la auténtica comida japonesa no es suficiente para sentirte nipón, salas con planchas, mesas bajas y barra de sushis complementan la experiencia. Japanese cuisine. Avda. Josep Tarradellas 145. (Les Corts) T. 93 419 06 97. Ab. todos los días. (35-45 €).
libanesa / libanese food Abou-Khalil El primer restaurantes libanés abierto en Barcelona. Barcelona’s first Lebanese restaurant. Santaló 88. (Sarrià-Sant Gervasi)
T. 93 201 88 30. Ab. de 13.30-16 h. y de 21-24 h. (25-35 €).
marinera / seafood La Barca del Pescador Marisquería. Seafood. Mallorca 314.
◉
(Eixample derecho) T. 93 459 25 64. Ab. de mar. a sáb. de 12-16 h. y de 19-23.30 h. Dom. de 12-16 h. Cerr. dom. noche. y lun. (45-60 €).
El Barkito Cocina marinera. Seafood. Còrsega
◉
225. (Eixample izquierdo) T. 93 430 51 60. . Ab. 13-16 h. y de 21-24 h. Cerr. lun. (25-35 €).
Can Majó Cocina marinera en el corazón de la Barceloneta. Seafood in the heart of the Barceloneta. Almirall Aixada 23.
◉
(Port Vell-Maremagnum) T. 93 221 58 18/ 93 221 54 55. Ab. 13-16 h. y 20-23.30 h. Cerr. dom. noche y lun. (35-45 €).
Can Solé Cocina mediterránea, marinera y de mercado junto al mar. Mediterranean and seafood cuisine by the sea. Sant Carles 4. (Barce-
loneta) T. 93 221 50 12. Ab. de 13.30-16 h. de 20.30-23 h. Cerr. dom. noche y lun. (45-60 €).
Casa Darío Marisco y cocina gallega con ingredientes premium. Top quality seafood and Galician specialities. Consell de Cent
◉
256. (Eixample izquierdo) T. 93 453 31 35-93 454 76 99. Ab. lun. a dom. 13-16 h. y de lun. a sáb. de 20-24 h. Cerr. dom. noches (45-60 €).
Catamarán Cocina marinera y mediterránea. Especialidad en paellas y arroces. Mediterranean cuisine. Paellas and rice dishes. Avda. Litoral Mar 44 (playa del Bogatell). (Port Olímpic) T. 93 221 01 75. Ab. de lun. a dom. de 10-24 h. (25-35 €).
F-Fishhh! Marisquería. Seafood. Avda. Diago-
◉
nal 557 CC L’Illa Diagonal Local 1.46. (Les Corts) T. 93 444 11 39 . Ab.1024 h. (35-45 €).
Fishop Una sofisticada pescadería. Sophisticated fish dishes. Passeig de Gràcia 53. (Eixample izquierdo) T. 93 487 72 08. Ab. de lun. a sáb. de 10-24 h. dom. de 10-17 h. (25-35 €).
La Muscleria Cocina marinera. Seafood. Mallorca 290.
(Eixample derecho) T. 93 458 98 44. Ab. 13-16 h. y 20.30-24 h. Ab. todos los días. (15-25 €).
Els pescadors Excelente cocina marinera en un rincón de cuento del Poblenou. Seafood.
◉
Pza. Prim 1 Poblenou. (Poblenou) T. 93 225 20 18. Ab. todos los días de 13-15.45 h. y de 20-23.30 h. (45-60 €).
Pez Vela Cocina marinera frente al mar al pie del W Hotel. Seafood. Pso. Mare Nostrum 19-21. (Barceloneta) T. 93 221 63 17. 13-15.45 h, y 20-23.30 h. Viernes y sábado 1316.30 h, y 20-24.30 h. Domingo 13-16.30 h, y 20-23.30 h. (35-45 €).
Rosalert Marisquería y Tapas. Seafood and tapas. Av-
da. Diagonal 301. (Eixample derecho) T. 93 207 19 48. Ab. de 13-17 y de 20.30-1 h. Cerr. lun. y Dom. noche (25-35 €).
60 l
T. 93 317 95 45
1881 per Sagardi Cocina tradicional mediterránea en un hermoso espacio acristalado a un paso del mar. Traditonal Mediterranean cuisine by the sea. Museu d’Història de Catalunya. Pza.
Pau Vila, 3. (Barceloneta) T. 93 441 93 36. de 13 a 16 y de 20 a 24 h (25-35 €).
El 33 Restaurant-E Intimidad y elegancia para una cocina mediterránea creativa. Creative Mediterranean cuisine. Tordera 33. (Gràcia) T. 93 676 25
52. Elegant location. 13.30-16.30 h y 2024 h. Sáb, 20-1 h Dom. cerr. (25-35 €).
Agua Cocina mediterránea a pie de mar, con arroces elaborados al carbón. Mediterranean cuisine and rice dishes next to the sea. Pso. Marítim de la Barceloneta 30.
◉
(Marina Village) T. 93 225 12 72. Mediodía de lun. a vier. de 13-15.45 h. Sáb. y dom. de 13-16.30 h. Noche de dom. a juev. de 20-23.30 h. Vier. y sáb. de 2024.30 h. (25-35 €).
Agut Cocina de mercado en un ambiente clásico (data de 1924) con toques de bohemia. Market cuisine in a classical atmosphere with bohemian touches. Gignàs 16. (Gòtic-
Born) T. 93 315 17 09. Ab. de 13.30-16 y de 20.30-23.15 h. Cerr. dom. noche y lun. (25-35 €).
Alba Granados Sobriedad, elegancia, vino y cocina de mercado con productos fresquísimos. Simplicity and elegance, wine and market fresh cuisine. Enric Granados 34. (Eixample izquierdo) T. 93 454 61 16. Ab. de 13-16 h. y de 20.3024 h. Cerr. dom. noche (45-60 €).
La Balsa Cocina de mercado e internacional en un caserón rodeado de vegetación. Market and international cuisine in gardened house.
Infanta Isabel 4. (Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 211 50 48. Ab. de 13.45-15.30 y de 20.45-23.30 h. Meú Med: 26 € Carta: 48 € aprox. Cerr. lun. med. y dom. noche (45-60 €).
Bar Lobo El lugar perfecto para pararse a picar algo después de un paseo por el barrio. Cocina de mercado, tés y desayunos. The perfect place in the city center to have a break. Pintor Fortuny 3. (Raval) T. 93
◉
481 53 46. Menú mediodía: 12 €. www. grupotragaluz.com. Juev., vier. y sáb. abierto hasta las 2.30 h. (25-35 €).
Bar Mut Taberna de las de hoy y siempre, para tapear e ir de vinos. Tapas and wines. Pau Claris 192. (Eixample derecho) T. 93 217 43 38. Lu-Sáb, 12.30-23.30 h. Dom, de 12.30 -15.30 y de 20.30-23.30 h. (3545 €).
Barraval Tapas, cocina catalana, mediterránea, cócteles, música y una agradable terraza. Tapas, Catalan cuisine, cocktails and music. Hospital 104. (Raval) T. 93 329
◉
82 77. Attractive terrace. Ab. de dom. a mie. 12-1 h. Jueves 12-2.30 h. Vie. de 12-3 h. Sáb. de 11-03 h. (15-25 €).
Barnabier Cervezas de calidad y cocina mediterránea para disfrutar en pleno Port Olímpic. Mediterranean cuisine and plenty of bears. Carrer de la Marina 16. (Port
◉
Olímpic) T. 93 221 02 12. Ab. de 7.30-1 h. (25-35 €).
Bestial Cocina mediterránea e italiana. Mediterranean and Italian cuisine. Ra-
◉
34. (Barceloneta) T. 93 221 50 33. Ab. 9-1 h. (cocina ininterrumpida) (35-45 €).
Attic Una ajetreada terraza en plena Rambla al servicio de la cocina mediterránea. Mediterranean cuisine in a busy terrace on the Ramblas. La Rambla dels Estudis 120.
mon Trias Fargas 2-4. (Marina Village) T. 93 224 04 07. Mediodía de lun. a vier. de 13-15.45 h. Sáb. y dom. de 13-16.30 h. Noche de dom. a juev. de 20-23.30 h. Vier. y sáb. de 20-24.30 h. (35-45 €).
(Gòtic-Born) T. 93 302 48 66. Ab. 13-24 v-s.d hasta 24,30 (25-35 €).
Tritón Pescados de calidad y cocina de mercado en la zona alta de Barcelona. Seafood and market cuisine. Alfambra 16. (Les Corts) T. 93
Amaya Cocina vasca y mediterránea con terraza en plena Rambla. Basque and Mediterranean cuisine in the Ramblas. La Rambla
El Bistrot de Sants Platos tradicionales y modernos elaborados con materia prima de gran calidad. Cocina de prestigio. Chef: Ramón Ribas. Auténtica cocina catalana. Authentic Catalan dishes with top quality ingredients. Hotel Bar-
Salamanca Mariscos, paellas, cocina marinera y una concurrida terraza en pleno meollo de la Barceloneta. Seafood and rice dishes. Almirall Cervera
203 30 85. Ab. de 13-16 h. y de 20.45-23 h. Cerr. dom. y fes. (35-45 €).
Cambó 16 esquina Freixures (Mercat Santa Caterina) T. 93 268 99 18 www.grupotragaluz.com
La Rambla, 79
mediterránea / mediterranean cuisine
◉
20-24. (Gòtic-Born) T. 93 302 10 37. Ab. de 13-16.30 y de 19-23.30 h. (35-45 €).
celó Sants. Pza. Països Catalans s/n. (Sants-Pza. Espanya) T. 93 503 53 00.
Menú de verano 25€. Menú arroces 35€. Ab. de 13:00 a 16:30 y de 20:30 a 23:30h. (25-35 €).
Cafè d’en Víctor Cocina mediterránea y arroces con vistas privilegiadas frente a la Catedral. Mediterranean cuisine with Cathderal views. Tapineria 12. (Gòtic-Born) T. 93
◉
310 28 72. Ab. cada día, cocina ininterrumpida 12-24 h. (25-35 €).
Café del Gallery Terraza Cocina mediterránea en un ambiente elegante y acogedor. Mediterranean cuisine.
Rosselló 249 Gallery Hotel. (Eixample izquierdo) T. 93 415 99 11. Ab. de 13-16 y de 20.30-23 h. (35-45 €).
Casa Chelis Tapas y montaditos con local de copas al lado. Tapas and montaditos with bar attached.
Muntaner 102. (Eixample izquierdo) T. 93 451 96 70. lun-sáb, de 9 a 1 h. Dom. Cerr. (25-35 €).
Casa Lucio Gran cocina casera de mercado. Great homestyle market cuisine. Viladomat 59.
(Eixample izquierdo) T. 93 424 44 01. Mar-Mi, de 12 a 16 h. Ju-Sáb, 12-4 h y 20-23 h. Cerr. dom. y lun. (45-60 €).
Carmelitas Cocina de mercado y ambiente trendy en pleno Raval. Market cuisine in trendy Raval location. Carme 42. (Raval)
◉
T. 93 412 46 84. Ab. de 12-24 h. Vie. y sáb. hasta 1 h. (15-25 €).
El Clandestino Interesante cocina creativa de mercado. Creative market cuisine. Jaume Piquet 1.
(Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 204 10 36. Ab. de 13-16 y de 21-23.30 h. Cerr. domingo noche y lunes noche (35-45 €).
Dos Torres Cocina mediterránea de mercado en un espectacular jardín. Market cuisine in spectacular garden. Via Augusta 300. (Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 206 64 80. . Mar-Sáb. 10-16 h y 21-24 h., dom. de 12-16 h. Junio y julio ab. de lun. a dom. día y noche Cerr.Lunes (35-45 €).
Gaig Cocina mediterránea. Fusión de cocina de mercado con cocina de vanguardia. Mediterranean cuisine. Aragón 214. (Eixample
izquierdo) T. 93 429 10 17. Ab. de marsáb de 13.30-15.30 h. y de 20.30-23 h. Cerr. lun. y fes. noche (más 60 €).
El Glop Cocina catalana en ambientes puramente catalanes para que no falte detalle. Catalan cuisine. El Glop de la
◉
Rambla. Rbla. Catalunya 65. (Eixample izquierdo) T. 93 487 00 97. Ab. de 8 a 1 h. (25-35 €) / Taverna el Glop. Sant Lluís 24. (Gràcia) T. 93 213 70 58. Ab. de 13-16 h. y 20-1 h. (25-35 €) / El Glop, tapes i torrades. Montmany 49. (Gràcia) T. 93 219 70 59. Ab. de mar. a vier. de 16-1 h. Sáb. de 13-1 h. y dom. de 13-23 h. Cerr. lun. (15-25 €) / El Glop, Taverna del Teatre. Casp 21. (Eixample derecho) T. 93 318 75 75. Ab. de 8 a 1 h. (25-35 €).
comer y beber / eat & drink COCINA CATALANA con raíces mediterráneas acompañada de buenos vinos con D.O. Espec. en arroces, bacalaos y carne a la brasa. Buenos embutidos, torradas y tapas de la casa. Las reservas incluyen la entrada al Poble Espanyol.
Avda. Francesc Ferrer i Guàrdia13-27 (Poble Espanyol) Tel. 93 426 75 19 www.lafontdeprades.cat
Flash-Flash Tortillería Cocina mediterránea de mercado especializada en tortillas. Market cuisine with great tortillas. La Granada del
◉
Penedès 25. (Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 237 09 90. Ab. de 13-1.30 h. ininterrumpidamente El día de Navidad (15-25 €).
Coqua Cocina de mercado. Market cuisine.
◉
Oliana 14. (Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 201 63 69. Ab. lun. a vier. 13,30 a 16h. Mier. a sáb. de 21 a 23h. cerr. Dom. (25-35 €).
El Jardí de l'Abadessa Para disfrutar en su espectacular y romántico jardín, tanto de día como de noche. Cocina de mercado. Market cuisine. Abadessa Olzet 26. (Pedralbes) T. 93 280 37 54. Menú mediodía de 21€. Fines de Semana disponible para fiestas privadas. Acceso minusválidos. www.jardiabadessa.com. Ab. de lun-vie de 8-17 h. y de 21-1 h. Cerr. sáb. y dom. y fest. (35-45 €).
Restaurant Litoral Cocina mediterránea. Mediterranean cuisine. Pescadors 87. (Barcelo-
◉
neta) T. 93 221 22 09. Ab. de 12-24 h. (25-35 €).
Mango Cocina mediterránea. Mediterranean cuisine. Mango Diagonal. Avda.
◉
Diagonal 635. (Les Corts) T. 93 490 86 09. Ab. de lun. a juev. de 8-24 h., vier. de 8-1 h., sáb. de 9-1 h. y dom. de 9-24 h (menos 15 €) / Mango Diagonal Mar. Josep Pla 33. (Sant Martí) T. 93 356 06 96. Ab. de lun. a vier. de 8-23 h. Sáb. de 10-23 h. Cerr. dom. (15-25 €) / Mango Nova Icària. Passeig Marítim Nova Icària Local 2. (Port Olímpic) T. 93 221 35 58. Ab. de lun. a dom. 10-1 h (15-25 €).
Especialidad en Sushi, sashimi, wok y tempura. Comida para llevar. T. 93 487 25 92 Pje. Concepció 2. (Eixample izquierdo) www.eljaponesdeltragaluz.com
l 61
Restaurantes / Restaurants
Montjuïc el Xalet Vistas, glamour y una carta para gourmets en lo alto de Montjuïc. Views and gourmet dining on Montjuïc. Avda. Miramar 31.
izquierdo) T. 93 426 22 87. Menú13,80 €. Cafetería de 7-22 h. Rest. de 13-16 h. y de 20-22.30 h. Cerr. dom. noche y lun. (25-35 €).
Muffins Cocina de mercado. Market cuisine. València
El Trapío Ubicado en una antigua torre en la zona alta de Barcelona, ofrece cocina mediterránea de mercado. Mediterranean cuisine. Espe-
(Paral·lel-Poble Sec) T. 93 324 92 70. Ab. de 13 a 1 h. (45-60 €).
Taberna Nikkei Coc. japonesa y peruana
Princesa 35. (Gòtic-Born) T. 93 315 25 04
210. (Eixample izquierdo) T. 93 454 02 21. Ab. 13.30-15.30 h. y 21-23.30 h. Cerr. sáb. med., dom. fes. y Agosto (35-45 €).
Neichel Cocina de autor mediterránea. Mediterranean signature cuisine. Beltrán i Rózpide
1. (Pedralbes) T. 93 203 84 08. Ab. 13 - 15.30 y 20.30 - 23 Cerr. lun. dom. fest y agosto (más 60 €).
Neri Cocina creativa de mercado en un hermoso palacete. Creative market cuisine. Hotel
& Restaurante Sant Sever 5. (GòticBorn) T. 93 304 06 55. Ab. de 13.30-16 h. y 20.30-23 h. (45-60 €).
Pla Cocina mediterránea delicada, creativa e informal en una callejuela del Gòtic. Creative mediterranean cuisine. Bellafila
5. (Gòtic-Born) T. 93 412 65 52. . Ab. 19.30-24 h. (35-45 €).
Restaurante y bar 2 niveles
Negro: cocina internacional Rojo: taberna japonesa
Avda. Diagonal 640 T. 93 405 94 44 www.negrodeltragaluz.com
El Principal Situado en una casa señorial en pleno Eixample barcelonés. Restaurante ideal para grupos, reuniones o comidas de empresa. Comida mediterránea con toques innovadores. Cocina de mercado. Market cuisine in a seignorial house. Provença
◉
286-288. (Eixample izquierdo) T. 93 272 08 45. Menú mediodía 25 €. Mediodía de lun. a vier. de 13.30-15.30 h. Noche de lun. a juev. de 20.30-23.30 h. Vier. y sáb. de 20.30-24 h. Sáb. mediodía y dom. mediodía y noche cerrado (excepto grupos). (45-60 €).
SOR RITA
◉
Restaurante-pub de estilo abiertamente kitsch con cierto punto de petardeo almodovariano. Kitsch and almodovarian bar. Mercè 27. (GòticBorn). De 19 a 2.30 h. Viernes y sábado de 19 a 3 h.
La Tata Menús diarios y cocina Km 0. con arroces, pescados y carnes. Rice, fish and meat dishes. Calàbria 69. (Eixample
◉
62 l
rança 25. (Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 211 35 63-93 211 58 17. Ab. 13.30-16 y de 21-23.30 h. Cerr. dom. noche. y fest. noche. (25-35 €).
La Venta Tradición y modernidad aunadas en un páramo incomparable. Traditional and modern dishes. Pza. Doctor Andreu s/n.
(Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 212 64 55 . Ab. de 13.30-15.15 y de 21-23.15 h. Cerr. dom. (35-45 €).
Zentraus Saborea sorprendentes texturas fusionadas sin salir de la cocina de mercado. Market cuisine and fusion. Rambla del Raval 41. (Raval)
T. 93 443 80 78. Ab. de 12-1 h. Cerr. dom. y noche de los lunes. (15-25 €).
mexicana / mexican La Coronela Alta cocina mexicana. Haute Mexican cuisine. Consolat del Mar 23. (Gòtic-Born)
T. 93 268 16 76. Ab. de 13-1 h. (25-35 €).
La Rosa Negra Cocina mexicana. Mexican cuisine. Via Lai-
etana 46. (Gòtic-Born) T. 93 310 17 98. Ab. de 13-23.45 h (ininterrumpido), Vie. y Sáb de 13-24.30 h.
del mundo / World's cuisine Cuines Santa Caterina Situado dentro del mercado de Santa Caterina. Integrado por varias paradas, posibilidad de degustar diferentes tipos de cocina (mediterráneo, asiática, vegetariana, arroces y pastas, tapeo, etc...). Various stalls and cuisines in Santa Caterina Market. Av-
◉
da. Francesc Cambó 16 esquina c/Freixures, local 1-26 Mercat Santa Caterina. (Gòtic-Born) T. 93 268 99 18. www. grupotragaluz.com. Mediodía de lun. a
vier. de 13-16 h. Sáb. y dom. de 13-16.30 h. Noche de dom. a miér. de 20-23.30 h. De juev. a sáb. de 20-24.30 h. Barra de 9-23 h. (domingo de 11-23 h.) (25-35 €).
Egipte Cocina de mercado en un espacio idóneo para cenas de empresa, despedidas de solter@, etc. Market cuisine.
◉
La Rambla 79. (Raval) T. 93 317 95 45. Metro Liceu, abierto todos los días del año. Menú día 11.40€, noche 15.80€. Salones con capacidad de 60 personas. Encuéntranos en fb. Restaurant Egipte, en twitter @restaurantegipte. com o en nuestra web www.egipteramblas.com. Ab. 12-1 h. (15-25 €).
Federal Cafè Aires escandinavos para jóvenes intrépidos con MacBook. Scandinavian style place. Parlament 39. (Eixample izquierdo) T. 93 187 36 07. Mar-Ju, 8-22 h. Vi-Sáb, 8-1 h. Dom, 9-17.30 h. (15-25 €).
Habana BCN Cocina mediterránea y cubana, cócteles y pista de baile. Mediterranean and Cuban dishes, cocktails and dancing. Escar 1.
(Barceloneta) T. 93 225 02 63. Ab. de 13-16 h. y 21-24 h. (25-35 €).
Negro-Rojo Dos espacios diferenciados con personalidad propia. Negro: cocina internacional. Ambiente joven. International and Japanese cuisine. Avda. Diagonal
◉
640. (Les Corts) T. 93 405 94 44. Menú mediodía 18.30 €. Cerrado del 12 al 27 de agosto. Rojo: taberna japonesa, 20 € aprox. Menú mediodía: 18.30 €. Mediodía de 13.30 a 16 h. Noche de 20.3024 h. Juev., vier. y sáb. copas hasta las 2 h. (25-35 €).
Ornina Cocina internacional en un ambiente chic y exclusivo. International cuisine in exclusive setting. Avda. Diagonal
◉
593 interior. (Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 321 64 32. 12,30 - 15,30h / 20,30 23,30 h Cerr. domingo (25-35 €).
Peimong Especialidad en cocina peruana norteña, calidad garantizada. 18 años de experiencia. Auténticamente casera. Traditional Peruvian cuisine. Templarios
◉
6-10. (Gòtic-Born) T. 93 318 28 73. Ab. de 13-16.15 y de 20-23.30 h. Cerr. dom. noche y lun. (15-25 €).
Rita Rouge Cocina multiétnica en un entorno barroco y osado. Multiethnic cuisine. Carme 33
comer y beber / eat & drink
/ Pza. de la Gardunya 6. (Raval) T. 93 481 36 86. Ab. de 13 a 16.30h. y de 20 a 1h. Menú de mediodía 11 €., Menú viesáb 14 €. (15-25 €).
Salt La fórmula del verano: cocina californiana al aire libre y beach club. Californian cuisine. Hotel W Barcelona. Pça de la Rosa dels vents s/n. (Barceloneta) T. 93 295 28 00. De 13 a 1 h. Beach club: 13-24 h. ViSáb, 13-1 h. (menos 15 €).
Sukür Platos mediterráneos con especialidades griegas y árabes. Mediterranean cuisine. Greek and Arabian dishes. Avinyó 42.
(Gòtic-Born) T. 93 301 01 02. Ab. todos los días de 8-24.30 h. (25-35 €).
La Taberna Griega Cocina griega casera con precio especial para grupos en Gracia. Greek cuisine. Torrent de l’Olla 123. (Gràcia) T. 93 218 72 26. Ab. de 13-17 y de 20.30-24.30 h. (15-25 €).
Thaï Gardens Gastronomía tailandesa en un ambiente asiático de lujo. Thai cuisine. Diputació
273. (Eixample derecho) T. 93 487 98 98. Ab. de 13-16 y de 20-23.30 h.; viesáb hasta la 24.30 h. (35-45 €).
Thaï Lounge Cocina tailandesa con posibilidad de "take away" en pleno centro de Barcelona. Thai cuisine. València 205. (Eixample izqui-
ELS PESCADORS
Cuina de mercat Espec. en preix fresc Aparcament fàcil Reserves: 93 225 20 18 Ens trobaràs a la Plaça Prim, nº1 Consulte nuestra web: www.elspescadors.com
Cocina de mercado Provença 286-288 T. 93 272 08 45 www.grupotragaluz.com
c/Aragó, 545 Tel. 93 676 16 62 615 594 678 Metro: L2 Encants y L1 Clot
erdo) T. 93 454 90 32. Ab. de 13-16 y de 20-24 h. (25-35 €).
Wok & Bol Gusto por lo oriental combinado con el diseño barcelonés. Diputació 294.
◉
(Eixample izquierdo) T. 93 302 76 75. 13.30-15.30 h y 21-23.30 h Cerr. dom. (15-25 €).
tapas / tapas 10's Born de la mano de un chef con estrella Michelin. Signature tapas by Michelinstarred chef. Rec 79. (Gòtic-Born) T.
93 319 22 22. T. 93 265 46 85. De 13 a 15.30 y de 19.30 a 23.30 h. Cerr. dom noche, lun. todo el día y mar, mediodía (25-35 €).
VIA LAIETANA, 71 T. 93 301 47 48
l 63
Restaurantes / Restaurants
3 DLUX Gastrobar Tapas creativas en un ambiente trendy y sofisticado. Creative tapas in a trendy setting. Hotel Axel. Aribau 33. (Eixample izquierdo) T. 93 452 11 86. mar-sáb, 13.30-16 h y 20-23.30 h Cerr dom. y lunes (35-45 €).
3 Food People & Music Tapas, platillos de autor y cocina de mercado avalada por la experiencia del chef Eduardo Arola. Signature tapas and dishes by chef Eduardo Arola. Còrsega 231-233. (Eixample izquierdo) T. 93 419 33 55. Ab. 13.30-23.30 h. Cerr. lun., sábado mediodía. Domingos y fest. (Abierto vísperas de fest.). (25-35€) (25-35 €).
Bar Cañete Tapas clásicas, ruido, una barra bulliciosa y caliu a raudales. Traditional tapas and atmosphere. Unió, 17 Barcelona. (Raval) T. 666 955 287. Lun-Dom, 13-1 h. (2535 €).
Bar del pla Cocina de mercado y tapas frente al Picasso. Market cuisine and tapas in front of Picasso museum. Montcada 2. (Gòtic-Born) T. 93 268 30 03. Ab. de 12-23 h. Vie y sáb 12-24 h. Cerr. lun. (15-25 €).
Casa Fernández El reino de las tapas clásicas y el alboroto. Classic tapas in popular establishment. Santaló 46. (Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 201 93 08. Ab. 13-24.30 h. Vie-sáb y visp. fes. hasta la 1 h. (25-35 €).
Ohla Gastrobar Nada menos que Xavier Franco firma esta carta de tapas y platillos. Tapas by Xavier Franco. Via Laietana 49.
◉
(Gòtic-Born) T. 93 341 50 50. Ab. todos los días de 7 h. a 16 h - 19.30 h a 24 h (25-35 €).
Paco Meralgo Montaditos y medias raciones. Montaditos and taster dishes. Muntaner 171. (Eix-
ample izquierdo) T. 93 430 90 27. 13-16 y 20-24.30 h. (25-35 €).
Taller de Tapas Un clásico de la ciudad con tapas variadas y de calidad en un ambiente cosmopolita. Tapas. Argenteria 51. (Gòtic-Born) T.
Pintor Fortuny 1 (Raval) T. 93 342 96 28 Cocina china 64 l
4 Gats Cocina catalana tradicional en un local centenario, que fue cuna de artistas como Picasso o Hemingway. Traditional Catalan cuisine. 100-year-old establishment frequented by Picasso and Hemingway. Montsió 3 bis. (Gòtic-Born) T. 93 302 41 40. Ab. 13-24 h. (35-45 €).
7 Portes Un clásico: paellas míticas y cocina catalana en un longevo local con historia. Paellas and Catalan cuisine in a classic establishment. Pso. Isabel II 14.
◉
(Gòtic-Born) T. 93 319 30 33. Ab.13-1 h. ininterrumpidamente (35-45 €).
Asador de Aranda Lo mejor de los campos castellanos presentado en un ambiente acogedor. Finest Castilian cuisine and good atmosphere. Avda. del Tibidabo 31. (Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 417 01 15. Ab. de 13-16 y de 21-24 h. Cerr. dom. noche y fes. noche (35-45 €).
Bodega Sepúlveda Cocina catalana de mercado en un ambiente tradicional. Catalan cuisine in a traditional setting. Sepúlveda 173 bis. (Eixample izquierdo) T. 93 323 59 44 / 93 454 70 94. Ab. de lun. a vier. de 13.30-16 h. y de 20-24 h. Sáb. de 20-24 h. Cerr. dom. (25-35 €).
Ca l’Estevet Cocina de mercado y tradicional en un local donde comió Dalí. Traditional market cuisine in establishment frequented by Dalí. Valldonzella 46. (Raval) T. 93 302 41 86. Ab. de 13-16 y de 19.30-23.30 h. Cerr. dom. y fes, y lun. noche (25-35 €).
Cal Pep Todo un clásico de la cocina tradicional. A classic for traditional cuisine. Pza. de les
Olles 8. (Gòtic-Born) T. 93 310 79 61. Ab. lun 19.30-23.30 h., mar-vie 13-15.45 h. y de 19.30-23.30-23.45 h. y sáb 13.1515.45 h. Cerr. lun. med., sab. noche, dom. y fes. todo el día (45-60 €).
Los Caracoles Un clásico centenario de la cocina catalana tradicional. Traditional Catalan cuisine.
93 268 85 59. Ab. de lun-vie de 9-1 h. sáb. de 10-1 h. y dom. de 12-1 h. cocina ininterrumpida (15-25 €).
Escudellers 14. (Gòtic-Born) T. 93 302 31 85. Ab. de 13-24 h. (25-35 €).
Tiberic Ibéricos de calidad como el jamón de bellota cortado a mano, tapas y vinos. Ham, tapas and wine. Tuset 15. (Sarrià-Sant
Casa Leopoldo Alta cocina de mercado en un must con historia a sus espaldas. Haute market cuisine in historical establishment. Sant Rafael
Gervasi) T. 93 200 04 77. Barra, 18-24 h. Rest, 13-16 h y 21-23 h Dom.Cerr. (2535 €).
La Xina
tradicional / traditional
Wine Bar 33 Cuidados vinos y las tapas adecuadas para complementarlos. Wine and tapas. Aribau
33. (Eixample izquierdo) T. 93 323 93 93. Mar-dom, 18-24 h. Lun. cerrado (25-35 €).
Xamfrà Gaudí Tapas y torradas con la esencia catalana. Tapas and open sandwiches. València 443. (Eixample derecho) T. 93 232 59 07. Ab. de 8-24 h. (menos 15 €).
24. (Raval) T. 93 441 30 14. Cerr. lun., dom. noche y fes. noche. (45-60 €).
Chicoa Cocina catalana. Catalan cuisine.
◉
Aribau 73. (Eixample izquierdo) T. 93 453 11 23. Ab. 13.30-15.30 h. y 20.30-23.30 h. Cerr. lun. noche. y dom. (25-35 €).
Fonda España Cocina catalana de la mano de Martín Berasategui. Catalan cuisine by Martín Berasategui. Sant Pau 9-11. (Raval) T. 93 318
17 58. Lun-dom 13-16 h. y de 20.30-23 h. (25-35 €).
Fonda Gaig Catalana. Catalan cuisine. Còrsega 200.
ditonal recipes served as tapas. València
La Font de Prades Catalana-Mediterranea. Catalan cuisine. Avinguda Francesc Fer-
El Velódromo Cocina de mercado y recetas tradicionales para pasar desde el desayuno hasta la cena comiendo. 24 hour's market cuisine.
(Eixample izquierdo) T. 93 453 20 20. 13.30-15.30 h. y 20.30 a 23 h. Cerr. festivos noche. dom y lun. (45-60 €).
◉
rer i Guàrdia 13-27. (Poble Espanyol) T. 934267519. Las reservas incluyen la entrada al Poble Espanyol. Menús especiales para grupos. Ab. todos los mediodías de 13 a 16 h. Noches de mart. a juev. de 20-22:30h. Vier., sáb. de 20-23:30 h. Dom. de 20-22:30 h. Cerr. las noches de dom. y lun. (excepto reservas grupos). (15-25 €).
Freixa Tradició Un apellido con alcurnia para una cocina catalana tradicional. Traditional Catalan cuisine by top chef. Sant Elies 22. (Sar-
202. (Eixample izquierdo) T. 93 451 04 42. Ab. de lun. a juev. de 8-1 h. Vier. de 8-2.30 h. Sáb. de 20-2.30 h. Cerr. dom. (25-35 €).
Muntaner 213. (Eixample izquierdo) T. 93 430 60 22. Ab. de lun. a dom. de 6 a 2h. Cocina ininterrumpida (25-35 €).
Windsor Cocina catalana rodeada de elegancia y exquisitez. Catalan cuisine. Còrsega 286.
(Eixample izquierdo) T. 93 415 84 83. Cerr. sáb. med. y dom. (45-60 €).
Xampú Xampany Cocina gourmet a precio de mercado. Gourmet food at market prices. Gran Via de
rià-Sant Gervasi) T. 93 209 75 59. Ab. de 13-15.30 h. y de 21-23 h. Cerr. lun. y dom. (35-45 €).
les Corts Catalanes 702. (Eixample derecho) T. 93 265 04 83. Ab. de 8-1.30 h. (menos 15 €).
El Jardí de l'Àpat Coc. catalana. Catalan cuisine. Albert Lla-
La Yaya Amelia Cocina tradicional en mayúsculas dentro de un entorno donde no extrañar lo casero. Traditional Spanish cuisine. Sardenya 364
nas 2 (Sobre Plaça Sanllehy). (HortaGuinardó) T. 93 285 77 50. Ab. 13-16 h. y 20.30-24 h. Cerr. lun. y dom. noche. (25-35 €).
L'Oliana Cocina catalana y casera. Home-style Catalan cuisine. Santaló 54. (Sarrià-Sant
Gervasi) T. 93 201 06 47. Ab de. 13-16 y de 20.30-24 h. Cerr. dom. noche y Fest. (35-45 €).
Roig Robí Magistral cocina catalana en un elegante local con solera. Catalan cuisine. Sèneca
20. (Gràcia) T. 93 218 92 22. Ab. de 13.30-17 h. y de 20.30-23.30 h. Cerr. sáb. med., dom. y fes. (menos 15 €).
Senyor Parellada Uno de los enclaves culinarios más típicos de la ciudad con auténtica coc. catalana tradicional. Traditional Catalan cuisine.
Argenteria 37. (Gòtic-Born) T. 93 310 50 94. Ab. de lun-dom de 13-16 h. y de 20.30-23.30 h. (25-35 €).
Taktika Berri Cocina vasca en un ambiente muy familiar. Basque cuisine. València 169. (Eix-
ample izquierdo) T. 93 453 47 59. Ab. de 13.30-16 h. y de 21-23 h. Cerr. sáb. noche, dom. y fes. (35-45 €).
La Tertúlia de les Corts Platos tradicionales catalanes y recetas saludables en un local rústico. Catalan cuisine. Morales 15. (Les Corts) T. 93
◉
419 58 97. Ab. de 13.30-16 h. sáb-dom hasta las 16.30 h. y de 20-24 h. Cerr. dom. noche y fes. (25-35 €).
Tragaluz Cocina mediterránea y platos tradicionales en un local selecto. Mediterranean cuisine.
Pje. Concepció 5. (Eixample derecho) T. 93 487 06 21. Ab. de 13.30-16 y de 20.30-24 h. Cerr. sábado mediodía y domingo todo el día. (45-60 €).
Úbeda Recetas tradicionales presentadas en forma de tapas y acompañadas de gin-tonics. Tra-
(entre Indústria y Còrsega). (Eixample derecho) T. 93 456 45 73. Ab. todos los días del año de 12-18 h. y de 20-24 h. (25-35 €).
vegetariana / vegetarian Amaltea Comida vegetariana sabrosa, creativa y saludable. Tasty, creative and healthy vegetarian cuisine. Diputació 164. (Eixample izquierdo) T. 93 454 86 13. Ab. lun-jue.13-16 h. y 20-23 h. Vi-sab. 13-16 y 20-23.30 h. Cerr. dom. (15-25 €).
L’atzavara Cocina vegetariana y macrobiótica. Vegetarian and macrobiotic cuisine. Muntaner
109. (Eixample izquierdo) T. 93 454 59 25. Ab. lun-sáb de 13-15.30 h. y de 21-23 h. Cerr. dom. y fes. (25-35 €).
vinateria / winebar Monvínic Alta cocina tradicional en el templo más completo al vino de Barcelona. Traditional cuisine and fine wines. Diputació 249.
comer y beber / eat & drink
off bcn
L’Aliança d’Anglès. Cocina innovadora con productos de la tierra hecha desde el respeto. Innovative dishes and locally sourced products. C/ Jacint
Verdaguer nº 3, (Anglès, Girona) T. 972.42.01.56. Ab. 13.30-15:30 h y 2122.30 h. Cerrados domingos noche, lunes y martes noche. (45€).
L’Angle El chef Jordi Cruz propone una cocina evolutiva y elegante en un entorno natural muy tranquilo. Creative cuisine by Jordi Cruz. Hotel Mon (San Frutos de Bagés, Barcelona). T. 93 875 94 29. Ab. todos los días 13.30-15 h, vier y sáb 20.30-22h. (100 € aprox.).
Bo.Tic Comida ampurdanesa. Dining in Empordà.
Ctra. C-66 Girona - Palamós, Km 11,5 (Corsá-la bisbal d'Empordà, Girona). T. 972 63 08 69 Ab. 13-15,30 h y 20-22.30h. domingo noche, lunes y martes. (75 €).
Can Bosch. Cocina de mercado elaborada al modo de la cocina de autor. Signature market cuisine.
Rambla Jaume I, 19 (Cambrils, Tarragona) T. 977 36 00 19. Ab. 13.30-15.30 h. y 20.30-22.30 h. Cerrado domingo noche y lunes. (50-60 € aprox.)
Capritx. Cocina de proximidad y recetas tradicionales del chef Artur Martínez en local íntimo con aforo muy limitado. Traditional Catalan cuisine by Artur Martinez. Pare Millan 140. (Terrassa, Barcelona). T. 937 358 039 Abr. 13-15.30 h. y 21-23 h. Cerr. dom. y lun. (65 €)
Estany Clar Una elegante masía con cocina de autor basada en recetas tradicionales. Traditonal signature cuisine (Cercs, Berguedà, Bar-
celona). T.93 822 08 79. Ab. 13-16 h. y 21-23 h lunes cerrado. (50 €)
La Cucanya Cocina marinera catalana con el mar como telón de fondo para disfrutarla con todos los sentidos. Seafood. Racó de Santa Llúcia s/n. (Vilanova i la Geltrú). T. 93 815 19
34. Ab. de 13.30-16 h. y de 20.30-23 h. Cerr. mart. (excepto fest. y vigilias de fest.). (35-45 €).
La Cuina de San Simon. La cocina catalana realizada con creatividad en el marco adecuado. Creative Catalan cuisine. Portal, 24 (Tossa de Mar, Girona) T. 972 341 269. Abr. 13-15.30 h y 20-23 h. martes cerrado. (70 € aprox.)
Mas Pau Comer en una masía tal como se comía en una masía pero con el toque contemporáneo. Contemporary cuisine. Carretera Figueres A Besalú (Figueras, Girona) T. 972 54 61 54. Abr. 13.30-15.30h y 20.3022.30h. Cerrado domingo noche, lunes, martes mediodía. (35-70 €)
Pic-Nic Cocina marinera en la primera plana de Sitges, para disfrutar de los productos del mar como la calidad de estos merecen, junto al mar. Seafood. Passeig Marítim s/n. (Sitges).
T. 93 811 00 40. Abr dom-jue 13-16.30, vie y sab 13-16.30 y 20-23 h. (25-35 €) Snack-bar 9 a 20 h.
Rincón de Diego. Cocina mediterránea. Mediterranean cuisine. Carrer de les Drassanes, 19 (Cambrils, Tarragona) T. 977 36 13 07. Ab. 13.00-16.00 y 20.30-23.00 h. Cerrado domingos noche y lunes. (45-65 € aprox.)
Sala Rincón familiar con cocina de mercado basada en platos de temporada de la mano del chef Toni Sala. Market cuisine by Toni Sala. Plaça Major 17 (Olost, Barcelona). T. 93 888 01 06. Ab. de 13-16 h. y de 20.45 a 23 h. Cerr. dom y lunes por la tarde y mar. todo el día. (40-50 €).
Torreó de L’índia. Cómo tratar los productos del Ebro con mimo y tradición para captar la esencia de la tierra. Local products for a delightful food. Dels Molins 2, (Xerta, Tarragona) T. 977473810. Ab. 13.30-16 y 20.30-23 h. Cerrado domingo noche y lunes. (60 € aprox.)
(Eixample derecho) T. 93 272 61 87. LuVi, de 11-23.30 (biblioteca). De 13-23.30 h (wine bar). De 13.30-15.30 y 20.3022.30 h (espacio culinario) Cerrado sábado, domingo y festivos (45-55 €).
La Vinoteca Torres Un espacio para el maridaje. Food and wine. Pso. de Gràcia 78. (Eixample iz-
quierdo) T. 93 272 66 25. Barra de 8-1 h. Restaurante de 12-16 h. y de 20-24 h. (25-35 €).
La Vinya del Senyor Cocina catalana para aderezar con buen vino. Catalan cuisine and good wine. Avda.
Sarrià 15. (Les Corts) T. 93 410 25 11. Ab. 18-3 h. (s/d). l 65
De noche / Nightlife
Anna G. Sagué
dj residentes
LOS AMOS DE LA NOCHE La fiebre por el 'clubbing' mueve a cientos de personas cada noche en Barcelona, donde los mejores DJ residentes se ocupan de alterar las emociones con música electro-house.
¿
Habéis escuchado alguna vez aquel tema de The Smiths que repite constantemente "Hang de DJ, Hang de DJ..."? Lo escribió Morrissey a mediados de los ochenta y todavía ahora sigue siendo de esos estribillos lapa con gustillo y gracia. Pero no creáis que la petición de Morrisey de "colgar al DJ" era gratuita. Parece que el cantante y su guitarrista Jonnhy Marr estaban escuchando en la radio la noticia del desastre de Chernobyl cuando, acto seguido, el DJ de la emisora deleitó a los oyentes con I am your man de Wham! Una muestra del calibre de la letra: "Yo seré tu inspiración sexual, y con un poco de estimulación podemos hacerlo bien...". Quizá su antipatía por la música disco ya tenía antecedentes, pero este episodio lanzó a Morrissey a gritar a todo el mundo que (en su opinión) este tipo de música no decía nada
66 l
a las personas sobre la vida. Y escribio Panic (1986), toda una crítica en la que también pedía "quemar la disco". Pero, a pesar de que a mucha gente le encantó y muchos la siguen tarareando, el mensaje no caló y las discotecas con su música triunfaron. Y casi 30 años después el oasis nocturno de la fiesta en clubes tiene más éxito que nunca, los DJ se han convertido en auténticos psicólogos de la noche en las ciudades y el caché de algunos está por las nubes (los más populares superan los 20.000 € por sesión). En Barcelona tenemos a un grupo importante de residentes de altura que, aunque no cobran ni de lejos el caché citado, tienen un nivel musical de espectáculo y son capaces de llenar salas como Razzmatazz o Apolo con fiestas que hipnotizan a los fans de la electrónica hasta las tantas.
camilo franco cdlc
comer y beber / eat & drink agenda fiestas
A los 15 años ya pinchaba en un club de Benidorm y ahora es uno de los más aclamados en festivales internacionales y discotecas de todo el mundo. Pincha todos los viernes en CDLC (Pg. Marítim Barceloneta, 32), desde hace 3 años y su background en esto de las música house hace que sus sesiones sean pura adrenalina.
frank caro opium mar
nervo twins + erik morillo Las dos gemelas de moda más polifacéticas y uno de los DJ más populares del momento llegan a Opium Mar.
Es conocido por su estilo personal de progessive-house que él mismo define como mainstream, bigroom y progessive, algo muy melódico. Lleva más de dos años en la cabina de Opium (Pg. Marímim Barceloneta, 25), donde cada semana hace vibrar al público todos los martes, miércoles, viernes y sábados. Toda una maratón de house del bueno.
◎ Miércoles 5 (Nervo Twins) y Viernes 21 (Erik Morillo)
london beats Dj Klaus llega a Eclipse directo desde Londres. ◎ Sábado 1 en Eclipse (W Hotel Barcelona).
dj amable razzmatazz Cuenta que sus sesiones "nacen de una mezcla influenciada por el rock y la electrónica, el indie y el pop". Durante su trayectoria como DJ ha formado parte de grandes festivales como el FIB o el Sónar, y lleva más de 12 años pinchando en Razzmatazz (Almogàvers, 122), dónde lo encontraréis en cabina los fines de semana.
'rouge' by ocaña 100% electrónica: nudisco, deephouse y más. ◎ Todos los miércoles de 22 h a 3 h en el club Ocaña (Plaça Reial, 13).
club fever The passion for clubbing reaches fever pitch every night in Barcelona. Barcelona has international level resident DJs capable of filling clubs with sessions that keep dance fans hypnotized till the early morning.
robert sevillano coPpelia
Camilo Franco @CDLC: He has become one of the most acclaimed DJs at festivals and clubs worldwide. Leads pure adrenaline sessions at CDLC every Friday.
Selecciona un total de 20 horas de música para mezclar en cada una de sus sesiones. Dice que le gusta "leer la pista" y se inspira en los 90' de Robin S o Jaydee. Tiene su residencia los sábados en Coppelia (Rera Palau, 4), donde pincha "house puro fuera de lo comercial con aires de saxo, percusión y ritmos muy frescos".
Frank Caro @Opium Mar: Known for his "progessive-house" style, he has been spinning discs for 2 years now at Opium.
dj kosmos apolo La cultura londinense le inspiró y desde su primer paso por el Sónar no ha parado de pinchar. Ahora pincha en Apolo (Nou de la Rambla, 113) y dice que "no se cansa de probar cosas nuevas: trap, juke o bass music" y que "lo bonito es que la gente se emocione y descubra nuevos sonidos con los que bailar".
Dj Amable @Razzmatazz: His long career has seen him in festivals like FIB and he has been spinning a blend of rock and electronica at Razzmatazz. Robert Servillano @Coppelia: Resident DJ on Saturdays at Coppelia, he selects a total of 20 hours of music to mix into each session. Dj Kosmos @Apolo: Orignally nspired by London club culture, he says he never tires of trying new sounds. l 67
De noche / Nightlife clubes y discotecas / clubs & discos ALFA Curtido en el arte de servir copas entre conciertos y espectáculos de pequeño formato. Ideal for a quick drink between concerts and shows. Gran de Gràcia 36 (Gràcia). T. 93 415 18 24. Ab. de mar. a sáb., de 20.30-3 h. BIKINI La discoteca de las discotecas. Directos, sesiones y fiestas para todos los gustos. Everyone’s favourite disco. Av. Diagonal 547 (C.C. L'Illa Diagonal) (Les Corts). Ab. Juev. a sáb. desde medianoche. CDLC Glamour en la Vila Olímpica. Glamour in the Olympic Village. Pº Marítim 32 (Marina Village). T. 93 224 04 70. Ab. 14-3 h. COSTA BREVE Ambiente juvenil y universitario con el pop comercial más de moda. Young people and commercial pop. Aribau 230 (Eixample izquierdo). T. 93 414 27 78. Ab. de juev. a sáb. de 24 a 5.30 h. CITY HALL BARCELONA Sesiones de electrónica e himnos del rock cada noche del año. Electronica and rock every night. Rambla Catalunya 2-4 (Eixample derecho). T. 93 238 07 22. Ab. De dom. a jue. 24-5 h. Vie. y sáb. 24-6 h. (Copa: 9 €). ELEPHANT Isla arábico-hindú-tailandesa en plena zona alta. Preciosa terraza y buena coctelería. Arabian-Indian-Thai oasis with good cocktails. Pº de los Tilos 1 (Pedralbes). T. 93 203 75 46. Ab. de juev. a sáb. a partir 23.30 h. Karma Punto de encuentro en el centro de la ciudad donde encontrar diversión, buen ambiente y gente de todas partes. Fun, atmosphere and people from around the world. Plaza. Real 10 (Gòtic-Born). T. 93 302 56 80. Terraza-Bar. Ab. de 12 h. del mediodía. Discoteca de 24 a 5 h. Cerr. lun.
◉
LUZ DE GAS Un lugar categórico para cualquier noche. Música en directo prácticamente a diario. Live music daily. Muntaner 246 (Sarrià-Sant Gervasi). T. 93 209 77 11. Ab. a partir de 23.30 h. MAGIC Rock'n'Roll en estado puro, un pilar de la noche barcelonesa. Pure rock and roll. Pº 68 l
Picasso 40 (Gòtic-Born). T. 93 310 72 67. Ab. de miér. a dom. de 23-5 h. MOOG Para los verdaderos adoradores del mejor techno. For fans of real techno. Arc del Teatre 3 (Raval). T. 93 301 72 82. Ab. de 24 a 5 h. NICK HAVANNA Para todo aquel que quiera pasar un buen rato con la música que más suena. For fans of commercial music. Roselló 208 (Eixample izquierdo). T. 93 215 65 91. Ab. juev., vier. y sáb. de 24- 5 h. OPIUM MAR Club de moda para ver y dejarte ver y para vivir sesiones de los DJ del momento. A place to see and be seen with DJ sessions. Passeig Marítim 34 (Port Olímpic). Ab. Lun-Dom. de 24 a 6 h. (20-30 €). OTTO ZUTZ Tres salas: eventos y sesiones distintas cada fin de semana. Hip-hop, house, rock.... Three spaces offering events and music. Lincoln 15 (Sarrià-Sant Gervasi). T. 93 238 07 22. Ab. mar. dom. de 24 a 5.30 h. RIBELINO’S Un local rebosante de estilo y exclusividad que dispone de discoteca, restaurante y terraza. Stylish and exclusive. Avda. Diagonal 661-671 (Les Corts). Ab. ju-sáb. 0.30 a 6 h. SHÔKO Heterogeneidad y elegancia a pie de playa. Eclecticism and elegance on the beach. Pº Marítim de la Barceloneta 36 (Marina Village). T. 93 225 92 00. Ab. de mar. a dom. 23.30 a 3 h. SUTTON CLUB Emblema de la noche selecta por encima de la Diagonal. An emblematic, select club. Tuset 13 (Sarrià-Sant Gervasi). T. 93 414 42 17. Ab. jue., vier., sáb., y vísp. fest. desde 24 h. hasta madrugada.
Consulta el listado completo de noche en web www.guiadelociobcn.com Consult the complete listings at www.guiadelociobcn.com
bares y pubs / bars & pubs ASCENSOR Veteranía, sobriedad y encanto entre gin-tonics donde nació El Último de la Fila. Charmingly classical place for a gin & tonic. Bellafila 3 (Gòtic-Born). T. 93 318 53 47. Ab. de 18 a 3 h. Viernes y sábado de 19 a 3.30 h. (Cóctel 7 €. Cerveza 3 €.). Bolsa El precio de las bebidas sube y baja según la demanda. Drink prices rise and fall following demand. Tuset 17 (Sarria-Sant Gervasi). T. 93 202 26 35. Ab. De 7.30 a 2.30 h. Vie de 7.30 a 3 h. Sáb de 19 a 3 h. Dom de 18 a 2.30 h. BOSC DE LES FADES Clásico bar al lado de las Ramblas decorado como un bosque encantado. Decorated like a magical forest. Pje. de la Banca 5 (Gòtic-Born). T. 93 317 26 49. De 10 a 1 h. CASSETTE BAR Pop y rock alternativo para acompañar los cuidados combinados. Alternative pop and rock. Est 11 (Raval). T. 93 302 85 09. Ab. Lu-Ju, 19-2.30 h; Vie, hasta las 3 h; Sáb, 22-3 h. Cerr. Dom. Hard rock café Hamburgesas internacionales y hits del rock. International hamburguers and rock hits. Pza. Catalunya, 21. T. 932 70 23 05. Ab. Do-Ju de 12 a 2 h. Vi-Sa de 12 a 3 h. DIOBAR Gastronomía griega, coctelería y música negra. Greek gastronomy, cocktails and black music. Av Marqués de l’Argentera 27 (Gòtic-Born). T. 93 221 19 39. Ab. juev-sáb. de 23.30 a 3 h.
THE MICHAEL COLLINS IRISH PUB Punto de reunión de los amantes de la cerveza irlandesa. For lovers of Irish beer. Pza Sagrada Família 4 (Eixample derecho). T. 93 459 19 64. Ab de 12-3 h. QUILOMBO Un clásico del lugar, pequeño en dimensiones y enorme en fiesta y buen rollo. Classic establishment, small in size but big on fun. Aribau 149 (Eixample izquierdo). T. 93 439 54 06. Ab. 21-3 h., vier. y sáb. 19.30-3.30 h. RAÏM 1886 Un pedacito de La Habana en plena Gràcia. A slice of Havana in the middle of Gràcia. Progrés 48 (Gràcia). Ab. De 19.30-2 h. (Vi-Sáb hasta 2.30 h.). SMOLL BAR Un local acogedor y camaleónico donde si algún objeto te atrapa, puedes hacerte con él. Welcoming, eclectic establishment. Comtessa de Sobradiel 9 (GòticBorn). Ab. De 21.30 a 2.30 h. Sábdom. de 21.30 a 3 h. Cerr. Dom. SOR RITA BAR Ambiente kitsch y almodovariano para una noche petarda. Kitsch, Almodovar-like setting for a fun evening. Mercè 27 (Gòtic-Born). Ab. de 19-2.30 h. Vier. y sáb. de 19-3 h. (Cervezas desde 1 €, combinados a partir de 6 €). ÚBEDA Tapas y gin-tonics de la mejor tradición. Artesanía y buen trato. Tapas and gin & tonics. Còrsega 339 (Eixample derecho). T. 93 415 25 37. Ab. Lun-Ju, de 7.30 a 1 h. Vi, 7.30-2.30 h. Sáb, 20-2.30 h. Cerr. dom.
coctelerías / cocktail bars
UNIVERSAL Para los que quieren escuchar lo último, lo más internacional y lo más noventero. The latest and most international sounds. Marià Cubí 182 bis (Sarrià-Sant Gervasi). T. 93 201 35 96. Ab. sáb. de 23-4.30 h.
LE KASBAH Un lounge de temática arabesca donde relajarte como si estuvieras en un harén. Arabian-style lounge. Pza. Pau Vila 1 (Port Vell-Maremagnum). T. 93 2216225. Ab. de mar. a jue. de 192.30 h. Vie. y sab. de 19- 3 h. Cerr. Lun.
41º EXPERIENCE Coctelería del restaurante de Ferràn Adrià y su hermano Albert, Tickets. Ambiente totalmente exclusivo. Cocktails in Ferran Adrià's place. Paral·lel 164 (Paral·lel-Poble Sec). T. 93 292 42 50. De martes a sábado, de 17 h a 2 horas. (Cóctel: 12 €. Imprescindible reserva previa).
UP & DOWN Exclusividad y filosofía VIP llevadas a su máxima expresión. Classical and exclusive. Avda. Doctor Marañón 17 (Les Corts). T. 93 118 86 01. Ab. Ju, 24-5 h. Vi y Sáb, 24-6 h. Sáb. tarde, 18-22 h. Cerr. do.-mié. (12 €).
LONDON BAR Copas con sabor a historia en este pub modernista que frecuentaron Dalí y Picasso. Modernist pub frequented by Dali and Picasso. Nou de la Rambla 34 (Raval). T. 93 318 52 61. Ab. de mar. a sáb., de 19 a 4 h. Cerr. lun.
BOADAS Una de las coctelerías más antiguas de Barcelona, creada por Miguel Boadas, que fue el primero en introducir el cóctel en Barcelona. One of the city’s oldest cocktail bars. A classic. Tallers 1 (Raval). T. 93 318 95 92. Ab. de Lun. a Sab. de 12 h.-
15 h. y de 18 h. a 2 h. Vie-sáb hasta las 2.30 h. Cerr. dom. (Cerveza 4 €. Combinado 7,50 €). BOBBY GIN El paraíso de los gin-tonics, las ginebras y cócteles de todo tipo. Heaven for fans of gin & tonics and cocktails. Francisco Giner 47 (Gràcia). T. 93 368 18 92. Ab.De 19 a 3 h. (9-11 € aprox.). DOS ROMBOS De ambiente futurista, este bar de Gràcia es un espacio tanto para disfrutar de la música, del arte más transgresor y de cócteles donde prima la calidad y la sustancia. Music, art and cocktails. Torrent de l'Olla 134 (Gràcia). Ab. Mar-dom 18-3 h. Fin de semana también 13-16 h. Cerr. lunes. (Cerveza: 2,50 €. Combinado: 7 €). DRY MARTINI Los más de treinta años de experiencia de su propietario y alma mater, Javier de las Muelas, reafirman uno de los locales donde tomar los cócteles más innovadores. Innovative cocktails by master barman. Aribau 162-166 (Eixample izquierdo). T. 93 217 50 72. Ab. de lun-vie 13.00-2.30 h. Sáb-dom 18.30-3h. GINGER Una coctelería íntima y con encanto situada en una callejuela del Gòtic con pequeñas mesas en las que siempre hay gente conversando. Intimate and charming. Palma de Sant Just 1 (Lledó, 2) (Gòtic-Born). T. 93 310 53 09. Mar-Sáb, 19-2.30 h. Cerr. dom. y lun. (E/l). IDEAL COCKTAIL BAR Decorada al más puro estilo "british" lleva más de 50 años siendo una de las coctelerías de referencia de la ciudad. Long-standing cocktail bar with British airs. Aribau 89 (Eixample izquierdo). T. 93 453 10 28. Ab. De 12.30-2.30 h. Vie-sáb hasta las 3 h.
MIRABÉ Una copa en el Tibidabo sobre el skyline barcelonés con unas vistas inmejorables. A drink on Tibidabo contemplating Barcelona’s skyline. Manuel Arnús 2 (SarriàSant Gervasi). T. 93 434 00 35 y 93 418 58 80. Ab. todos los días. MIRABLAU Barcelona queda a tus pies en la terraza de esta coctelería dónde tendrás una visión fabulosa de toda la ciudad. A drink with Barcelona lying at your feet. Plaza Doctor Andreu 2 (Sarrià-Sant Gervasi). T. 93 418 58 79. Ab. De dom. a jue. de 11 a 4.30 h. Vie. y sáb. hasta las 5h. (Céctel 7 €). TORRE ROSA Cócteles en una centenaria casa indiana con jardín y zona lounge dónde organizan fiestas privadas. Cocktails in colonial style mansion. Francesc Tàrrega 22 (Sant Andreu). T. 93 340 88 54. Ab. de 192:30 h. vier. sáb. y vísp. 19-3 h. XIX BAR Una coctelería muy cosmopolita y moderna donde preparan unos gintonic de excepción. Good gin & tonic in cosmopolitain ambience. Rocafort 19 (Eixample izquierdo). T. 93 423 43 14. Ab. Lun. -Juev. 17-2.30h. Vier-Sáb, 17-3h. Cerr. Dom.
gay y lésbico / gay & lesbian ARENA Una de los más populares entre las discotecas de ambiente de la ciudad con sesiones de música house, electro y dance y con espectáculos de streaptease. House, electro and dance music sessions. Strip shows. Balmes 32 (Eixample izquierdo). T. 93 487 83 42. Ab. mart-sáb. 24.305 h.
MARMALADE Lounge bar con un diseño exclusivo y elegante en el que cuidan mucho el trato al cliente y la elaboración de las copas. Elegant and exclusive. Riera Alta 4 (Raval). T. 93 442 39 66. De lun. a dom. de 19 a 3 h.
BASE Un lugar señalado por todas las guías, organizan fiestas y dispone de una zona más relajada en la que poder charlar y conocer a gente. Appears in al the guide books, parties organised. Quieter corners for meeting and chatting. Casanova 201 (Eixample izquierdo). Ab. 22-3 h.
LA MARTINERA Elegancia nocturna y excelencia coctelera hermanadas y conectadas con el restaurante contiguo, Casa Chelis. Elegant cocktails adjoining restaurant. Muntaner, 102. T. 93 451 67 53. De 17 h. a 3 h. . Domingo. (Cóctels a partir 8€. Snacks entre 3€ y 5€).
PUNTO BCN Uno de los espacios para gays con más solera de Barcelona que a partir de las 23 h. se llena de turistas y clientes locales. One of the city’s oldest gay clubs popular with locals and visitors. Muntaner 63-65 (Eixample izquierdo). T. 93 453 61 23. Ab. de 18-2.30 h.
MERBEYÉ Un escenario retro y rojizo muy cinematográfico con música jazz de fondo y con cócteles y copas de cava. Retro ambience for cocktails and cava with jazz in the background. Pza. Dr. Andreu 1 (Sarrià-Sant Gervasi). T. 93 417 92 79. Ab. Ju 18-2 h. Vie-dom 11-3 h. (Cóctel: 10 €. Cerveza: 3 €).
SWEET CAFÉ Un café y bar de copas decorado en rojo ideal para las copas pre-fiesta. Café and bar ideal for a pre-party drink. Casanova 75 (Eixample izquierdo). Ab. de 202.30 h., vier. y sáb. hasta 3 h. Cerr. lun.
MILANO COCKTAIL-BAR Música jazz, swing y blues en un local muy elegante y discreto. Jazz, sing and blues in an elegant setting. Ronda Universitat 35 (Eixample izquierdo). T. 93 481 33 27. Ab. de 12 mediodía a 2.30 h. noche.
concert program and clubbing. Nou de la Rambla 111 (Paral·lel-Poble Sec). T. 93 301 00 90. BECOOL Un lugar para el indie en directo y las sesiones de electrónica. Live indie and electronica sessions. Pza Joan Llongueras 5 (Sarrià-Sant Gervasi). T. 93 362 04 13. Ab. Jue-sáb desde las 22 h. jue 10 € c/i vie-sáb 12 € c/i. BEL.LUNA JAZZ CLUB La mejor comida mediterránea con la mejor música de New Orleans en directo. Mediterranian cuisine and live music from New Orleans. Rambla Catalunya 5 (Eixample izquierdo). T. 93 302 22 21. CONTINENTAL De los pocos sitios donde bailar en Gràcia, tomar un buen cóctel y escuchar música en vivo. Good cocktails and live music in Gràcia. Providència 30 (Gràcia). Ab. 21.30-2.30 h, vie-sáb. 21-3 h. Cerr. Lun. (Cerveza 2,50 €. Combinado a partir de 6,50 €). FANTÁSTICO Pilar del indie y el underground barceloneses. Classic joint for indie and underground. Pje. Escudellers 3 (GòticBorn). Ab. Jue-Sáb, de 22.30 a 3 h. HARLEM JAZZ CLUB Para vivir el jazz con la pureza y el trato que merece. Pure jazz. Comtessa de Sobradiel 8 (Gòtic-Born). T. 93 310 07 55. Ab. de 20 a 4 h. HELIOGÀBAL Más que un bar, un club cultural: poesía, jam sessions y lo mejor del underground de todas partes en íntimo directo. Poetry, jam sessions and the best live underground music. Ramón y Cajal 80 (Gràcia). Ab. 21.30-2 h, exc. lun, mie y vie, a las 20 h. Fines de semana hasta las 3h.
MARULA CAFÉ Actuaciones en directo todos los días en un ambiente bohemio y artístico. Bohemian and artistic atmosphere. Escudellers 49 (Gòtic-Born). Ab. de dom. a jue. de 23 a 5 h. y vie. y sáb. de 23 a 6 h. (10 € c/i). RAZZMATAZZ CLUBS Grandes conciertos en grandes salas, para todos los gustos y artistas de primera fila. Top names in concert. Almogàvers 122 (Poblenou). T. 93 272 09 10. SALA APOLO Puntal de la música en directo y el clubbing barcelonés que toca todos los palos: de indie a rumba pasando por reggae, electrónica y flamenco. Everything from indie and electronic to reggae and flamenco. Nou de la Rambla 113 (Paral·lel-Poble Sec). T. 93 441 40 01. SIDECAR Un clásico de la Plaza Real. Concurridas sesiones de DJ y el mejor indie-rock en vivo. DJ sessions and live indie rock in Plaça Reial. Pza. Reial 7 (Gòtic-Born). T. 93 302 15 86. Ab. 23-5 h. Ab mar-sáb.
espectáculos en vivo / live shows BAGDAD Una sala con historia, mítica de la ciudad donde dejarse llevar por los deseos. Organizan despedidas de soltero. City’s longest standing erotic shows. Caters to stag and hen parties. Nou de la Rambla 103 (Paral·lel-Poble Sec). T. 93 442 07 77.
JAMBOREE El mejor jazz nacional e internacional en sesión doble cada noche del año. Spanish and international jazz in double sessions nightly. Pza. Reial 17 (Gòtic-Born). T. 93 301 75 64. Ab. 20-5 h.
TABLAO CORDOBÉS Convoca a los artistas más representativos del arte del flamenco en el corazón de las Ramblas y ofrece cenas con espectáculo de primera calidad. Flamenco in the heart of the Ramblas. La Rambla 35 (Raval). T. 93 317 57 11. Ab. 18- 1h. Espectáculo-cena a las 18.45, 20.30, 22 y 23.30 h.
JAZZ SÍ CLUB Un espacio sin ornamentos y con encanto donde disfrutar de una jam session copa en mano. Spartan locale with jam sessions. Requesens 2 (Raval). T. 93 329 00 20. Ab. de 9 a 23 h.
TARANTOS Un espacio muy intimista en el que suenan los ritmos y las palmas más genuinos. Intimate flamenco joint. Pza. Reial 17 (Gòtic-Born). T. 93 318 30 67. Ab. lun.-sáb, desde 22 h.
música en vivo / live music [2] Hermana pequeña de la Sala Apolo, con la que comparte eclecticismo en estilos de conciertos y sesiones de clubbing. Eclectic l 69
Ana Moreno
Tiendas / Shopping
APRÈS SKI & IRIARTE IRIARTE La onírica casa de golosa bisutería Après Ski y los alquimistas del cuero Iriarte Iriarte abren conjuntamente un nuevo espacio en la zona del Born barcelonés. En esta aventura se fusionan dos de los espíritus creativos más potentes del momento, y el resultado es un showroom impecable, una tela en blanco sobre la cual imprimir color y formas nunca antes imaginadas y deleitar y atrapar irremediablemente a los visitantes con su savoir-faire sin precedentes.
This new joint venture by bijouterie firm Après Ski and leather goods wizards Iriarte Iriarte brings together two of today's most creative spirits in this new space located in El Born neighbourhood. The result is a flawless canvas on which original colors and shapes bewitch visitors with unprecedented savoir-faire. Carrer dels Cotoners, 12 T. 670 345 612
74 l
ERES La marca francesa de bañadores y lencería Eres, adquirida por el grupo Chanel en el año 1996, lleva más de cuarenta años creando en torno a la figura femenina, aportándole sensualidad y elegancia sin olvidar la comodidad. Sus bañadores, así como su lencería ingenua y sexy, son icónicos, y ahora más que nunca podrás disfrutar de sus diseños en su nueva tienda en Barcelona, situada cerca del Passeig de Gràcia, en un entorno donde la calidad y el glamour son tan reales como la vida misma.
French swimwear and lingerie brand Eres, acquired by Chanel in 1996, has been creating elegant, ingenious and sensual items for women for more than forty years. Their newly opened Barcelona shop is located in the emblematic and suitably glamorous Passeig de Gràcia. Provença, 292. T 934 960 977
MIU MIU Miuccia Prada, o su apodo Miu Miu, lanzó la línea más juvenil de Prada en el año 1993 y la verdad es que no le ha ido nada mal. Ganando autonomía y adeptos año tras año, la creativa diseñadora ha sabido ocupar un nicho de mercado único con sus prendas ultrafemeninas, juguetonas y muy, muy favorecedoras. Por fin abre sus puertas en Barcelona esta icónica marca, con una tienda de 400 metros cuadrados, y nos acerca las prendas y complementos más cool y frescos de la benjamina de Prada.
Prada's ultra feminine fashion line for younger consumers has gone from strength to strength since its launch in 1993. Headed by creative designer Miuccia Prada, the iconic brand of clothing and accessories has recently opened a 400 square metre store in Barcelona. Passeig de Gràcia, 42 T 93 467 54 34
TIGER Hace ya diez años que la estilosa tienda multiproducto que arrasa en todo el mundo abrió su primera tienda en Copenhague. La abundante cantidad de productos básicos –que no simples– para el hogar, la oficina o para los niños, entre otras categorías, hace de éste el lugar ideal para entender que, a veces, menos es más.
It's been over ten years since this stylish multi-product store first opened its doors in Copenhagen. Its extensive range of basic products for, among other categories, the house, the office and for kids provides us with convincing proof that less can indeed be more. Rosselló, 247 T 93 368 71 26
APPLE STORE La marca Apple, sinónimo de informática trendy, abre por fin su primera tienda en el centro de Barcelona, en plena Plaça Catalunya. El espacio, que dispone de tres plantas y es el más grande del sur de Europa y una de las tiendas más grandes del mundo, ofrecerá a los clientes, entre otras facilidades, talleres diarios gratuitos para aprender a sacar el máximo partido de cualquier producto Apple. A new large Apple store, the second largest in Europe, opened in the center of Barcelona, right next to Plaça Catalunya. Passeig de Gràcia, 1 T 93 295 05 00 l 75
tiendas / shopping
imprescindibles
Los encontrarás en...
L’APPARTEMENT Este showroom de los mejores artilugios y creaciones del diseño industrial, gráfico e interior es una auténtica caja de sorpresas. El arte y las tendencias son los elementos clave de este centro de lo cool, donde uno puede encontrar desde sillas de todas las formas y colores hasta vinilos de pared, así como gadgets diversos y mucho más.
This showroom of the best gadgets and creations from the worlds of industrial, graphic and interior design is a real box of surprises. Art and fashion come together in this center of cool, where you can find everything from chairs in all shapes and colors to wall vinyls. Enric Granados, 44. T. 93 452 29 04
76 l
THE CAMBRIDGE SATCHEL COMPANY La marca de bolsos británica ha sido y es referencia de la moda preppy más actual e irreverente. Sus colecciones llegan a todo el mundo: son altamente llevables y se fabrican en colores clásicos así como en tonos flúor para los más atrevidos.
DEUX SOULIERS La barcelonesa marca Deux Souliers imagina un calzado vanguardista y artesanal: la mujer moderna y urbana pero con un toque naíf caerá rendida a los pies de esta colección femenina y atemporal. ¿Sus diseños estrella? Las plataformas-mocasín y su brillante interpretación de los zapatos tipo Oxford, en colores naturales y elegantes y con detalles que enamoran.
An icon of preppy-style, this UK firm's collection comes in a wide range of washable fabrics and colors.
The Barcelona footwear brand Deux Souliers offers a timeless collection of elegant handmade shoes with a certain element of the avant-garde for the modern, urban woman with a naïf touch.
Bonavista, 2. T. 93 368 14 58
Carrer dels Cotoners, 14. T. 93 268 03 83
ESSENTIALS
Where to find them IVO&CO. La coqueta tienda de menaje y artículos para el hogar dispone de una extensa selección de detalles vintage para dar a las distintas zonas de la casa un toque con mucho encanto. Con pintorescos elementos como muebles o carteles publicitarios retro, la selección de artilugios traídos desde Francia, Bélgica, Holanda y Alemania es garantía de estilo. ¿Una compra irresistible? Destacamos su selección de vajillas y sus cuberterías, de estilo campestre y sobrio: son el toque cálido perfecto para los hogares de los urbanitas nostálgicos.
This coquettish store selling household items has an extensive selection of vintage-style articles from France, Belgium, Holland and Germany that will bring a touch of color and charm to all areas of the house. Rec, 20. T. 93 268 33 31
LES TOPETTES La discreta jabonería y perfumería que se yergue en la concurrida calle Joaquí Costa, en el Raval barcelonés, acerca a las narices más exigentes productos cosméticos distintos a la norma. La creatividad y calidad de sus productos, combinada con un ambiente de estilo parisino, clásico y elegante, invita a adentrarse en el espacio para explorar las infinitas notas olfativas de las mejores marcas del panorama actual. ¿Imperdible? Los exclusivos perfumes de L’Artisan Parfumeur, de notas deliciosamente decadentes que sacan a la diva y al caballero que todos llevamos dentro. ¡Pura química!
This discrete perfume store in the Raval district offers something a little different from the norm. The creativity and quality of its products, combined with an atmosphere of Parisian style, invites you to explore the infinite olfactory nuances of the best brands on the market. We reccommend the exclusive perfumes of L'Artisan Parfumeur. Joaquín Costa, 33. T. 93 500 55 64
TALLER AMAPOLA La cosmética natural no deja de ganar seguidores año tras año por sus formulaciones eficaces y nada agresivas con la piel. Por ello, laboratorios cosméticos naturales como Taller Amapola se dedican en exclusiva a la búsqueda y utilización de las mejores materias primas de origen vegetal con la finalidad de mimar a los sibaritas del cuidado corporal. ¿Lo mejor? Su crema regeneradora de rosa mosqueta es ideal para ayudar a la piel a recuperarse tras las agresiones externas propias del verano, como el exceso de sol.
Natural cosmetics continue to gain adepts year after year thanks to their effective and non aggressive formulas. Barcelona's Taller Amapola is dedicated to sourcing and using the best raw materials of plant origin in order to pamper the most demanding body care gourmets. Bòria, 20. T. 93 513 12 92 l 77
Escapadas / Cityscapes Ruta del Vino Ribera del duero Navegando con el paladar
Cuando uno se va de vacaciones no sólo busca relax, sino una gran cantidad de actividades que se complementen entre ellas haciendo del viaje un recuerdo perfecto. Turismo rural, gastronomía más que excelente, actividades de desenfreno... Txema Escribano
Todo esto y más lo encontramos en una de las joyas de Castilla: La Ribera del Duero. Una comarca privilegiada con su tierra de excelentes vinos, sus pueblos recónditos de otro tiempo y un río que peina un paisaje donde el verdor prima. Esta zona comprendida entre cuatro provincias en el corazón castellano guarda una ruta que abarca 115 kilómetros de largo por 35 de ancho donde mimar los cinco sentidos con páramos singulares, olores a roble, sabores a cordero lechal, el selectivo silencio del vaivén de las ramas y el tacto de la tierra húmeda que mantiene las largas hileras de viñedos. la ribera no es del todo añeja
La ruta de los vinos por sí sola se sostiene con la naturaleza que la rodea y con la rica gastronomía. No obstante, también alberga propuestas turísticas de ocio y relax como la posibilidad de dormir en una posada real (Sitio de Ventosilla, Magaz-Aranda), modernos 78 l
spas en los que disfrutar no sólo de las propiedades del vino mediante la cata, sino hacerla extensible a nuestra piel (Vino Spa Arzuaga, Quintanilla de Onésimo), recorrer el Duero en kayak o bajar las sabrosas morcillas y carnes de caza con una sesión de trekking. ¿Y la fiesta? La reconciliación con la naturaleza está muy bien, pero de vez en cuando hay que darle marcha al cuerpo más allá de largos paseos o bajadas por el río. Esta zona, pese a ser un remanso de tranquilidad, alberga gran cantidad de fiestas populares para el disfrute durante todo el año: desde las más pintorescas como la Bacanal Romana, las Mayas, la Francesada… a las más tradicionales como las derivadas de la época de matanzas, de vendimia o la Semana Santa, muy vistosa en todos estos pueblos. Para todos los gustos, incluso los musicales, que ven en el festival Sonorama-Ribera una perfecta ocasión de disfrutar de los intérpretes independientes nacionales más aclamados al tiempo que hacen turismo.
ribera del duero
consorcio ruta del vino 947 10 72 54 www.riberate.com
La mejor forma de llegar a la Ribera del Duero es mediante autobús. La estación de Aranda del Duero (Valladolid) tiene conexiones con las principales ciudades españolas y con los pueblos que comprenden esta ruta. +Info: 947 50 99 51
The best way of getting to the Ribera del Duero is by bus. Aranda del Duero station has connections to all major Spanish cities and the villages that make up this route. +Info: 947 50 99 51
El Hotel Spa Convento Las Claras (Plaza de Adolfo Muñoz Alonso, Peñafiel) aúna relax con actividades integradas en la ruta del vino, además de situarse en un pintoresco pueblo. +Info: 983 87 81 68
Hotel Spa Convento Las Claras (Plaza de Adolfo Muñoz Alonso, Peñafiel) offers relaxation and wine route related activities, as well as being located in one of the prettiest villages in the area. +Info: 983 87 81 68
El Lagar de Isilla (C/ Isilla, 18, Aranda de Duero) combina una excelente bodega con la cocina propia de un asador, resumen esencial de lo que supone la contundente y sabrosa gastronomía de la ruta. +Info: 947 51 06 83
El Lagar de Isilla (C/ Isilla, 18, Aranda de Duero) offers a bodega of fine wines and typically Castilian roast house cuisine - a perfect gastronomic summary of the spirit of this route. +Info: 947 51 06 83
wine route Ribera del Duero Wine lovers wishing to discover a different side of Spain should take time to visit the Ribera del Duero - a wine region made up of four Castilian provinces where gastronomy, wine and sporting activities come together, complemented by inns and spas to guarantee total relaxation. As well as tasting the famous wine of the region, walking along the Duero river or paddling in canoes, visitors can also get to know local traditions through local fiestas such as the Bacanal Romana, las Mayas, la Francesada… as well as typical Easter processions. Even music lovers are catered for, especially at the Sonorama-Ribera Festival, providing visitors with an excellent pretext to combine an immersion in Spanish musical culture with tourism.
NO TE OLVIDES DE... Es imprescindible introducirnos en una bodega, apreciar los olores a madera de roble y el ambiente húmedo que añeja los caldos que después vamos a degustar. A lo largo de la ruta nos encontraremos más de una, donde, además, podremos realizar cursos de catas y actividades que nos convertirán en auténticos sumilleres. + info: www.torremilanos.com
viñedos Por carretera veremos frecuentemente las laberínticas y largas hileras de viñedos que nos inspirarán evocadoras imágenes vistas en el cine o en la televisión. No es complicado organizar una excursión para que nos permitan atravesar estos campos y poder sentirnos dentro de la trama de un capítulo de Falcon Crest. +info: www.senoriodebocos.com
DON'T FORGET... To visit a bodega
vineyards Along the roadside we will often find long and winding rows of vines that may well evoke images that we have seen so many times on TV or in the movies. It's not at all difficult to organize a daytrip that will allow us to explore these vineyards and start to feel like a character out of Falcon Crest. +info: www.senoriodebocos.com
and take in all the aromas of fine oak casks and the humid air left by generations of vintage wine, some of which we can later taste ourselves. Throughout the route you will find more than one bodega that you can visit to take part in tastings and other activities that will transform you into authentic sommeliers. + info: www.torremilanos.com
GUĂ?A DEL VISITANTE
visitor's guide Albert Gimeno y Belinda Gunadi neighbourhoods / barrios
81
modernist route / ruta modernista
88
flamenco sounds / sonidos flamenco
94
maps / mapas
84
museums / museos
90
fast facts / datos Ăştiles
96
the best paella / las mejores paellas
86
nightlife / vida nocturna
92
calendario / calendar
98
80 l
neighbourhoods BARRIOS Although Barcelona's historic center is small and walkable, the main tourist attractions of the city are quite scattered and you can find interesting things to do in almost all of Alicia Izquierdo Barcelona's districts. BORN The Born neighbourhood includes the area that was once known as La Ribera. It’s something like Barcelona’s own Soho, a place where you can find art, tapas and designer boutiques in a maze of paved medieval streets. Here you will find countless restaurants and cocktail bars, from the classical Xampanyet to the exclusive Coppelia, the leisure options are practically limitless. The quarter is delimited by Vía Laietana, which was built to connect the Eixample to the sea, and Parc de la Ciutadella, the city's most important park, which connects to the Zoo. Its narrow streets afford a glimpse of the gigantic monumentality of Santa Maria del Mar church, better known thanks to the novel by Falcones, the decrepit townhouses of Carrer Montcada, the Picasso Museum and Born and Santa Caterina markets. Metro: Jaume I. GOTHIC QUARTER The Gothic Quarter is the city’s old town neighbourhood and its narrow streets hide treasures that run from Roman times to the present day. The present administrative centre of Plaça Sant Jaume is also the geographical centre of Roman Barcelona; located right beside is the Call, the old Jewish quarter. Apart from the Cathedral, you will find enchanting alleyways and medieval squares. Visitors can still lose themselves in its winding streets and soak up history at the Temple of Augustus or pop in to buy a straw hat at Manual Alpargatera. Portaferrissa and Portal de l'Àngel are open-air malls and Carrer Princesa is crammed with restaurants and odd shops such as Rey de la Magia. Stop
off for a coffee at Els Quatre Gats, a legendary modernist meeting point for intellectuals, and have a good lunch for a reasonable price at Les Quinze Nits. Metro: Pça. Catalunya and Liceu. RAVAL The Raval neighbourhood can be found going down on the right side of the Ramblas. Its history is not a particularly elegant one. It went from being a suburb to being a red-light district and though it has not yet completely recovered the fact is that it is on the way up. Nowadays it is a lively multicultural neighbourhood that may well offer some stiff competition to the Born in the chic stakes in a few years. The Liceu opera house and the Boqueria market are long standing landmarks, but the arrival of the MACBA (Contemporary Art Museum) was a significant event in the quarter’s history. The Rambla del Raval, its main avenue, offers stark contrasts, from the upmarket Barceló Raval Hotel's restaurant B-Lounge to kebab joints like Bismillah Kebabish. And all the streets that delimit the area are worthy of mention: Pelai, The Ramblas, Drassanes and Paral·lel. Metro: Liceu. LA BARCELONETA-PORT VELL This fishermen’s neighbourhood is full of contrasts: old, straight, salt-stained streets give way to luxury yachts and some of the city’s finest seafood and rice restaurants (such as Vinya del Mar and Can Solé). Barceloneta Beach is the most popular among young visitors, with its cosmopolitan atmosphere and its round the clock liveness. The
calm waters of the Mediterranean, the Olympic Port, the modern Ribera and the modernist lines of the Estació de Francia are the boundaries of the area. Palau del Mar is a reminder of its period as an industrial port and the nearby prawn statue by Mariscal is an echo of the 1992 Olympic Games. Maremagnum has shops, bars and discos with sea views. Next to it we find the Imax cinema and the Aquarium. Resisting the passage of time, the church of San Miguel del Puerto is a mere stone’s throw away. Metro: Barceloneta. POBLE-SEC Traditionally a working class and residential neighbourhood, Poble Sec has recently become a popular quarter with young people. Although most people are not aware of the fact, this is the authentic Eixample, the first widening of the old city, set between the narrow streets of the Raval and the straight lines of the Eixample. With Avinguda Paral·lel on one side, with its many theatres such as the Apolo or Victoria, and the parkland of Montjuïc on the other, providing various viewpoints on its slopes, Poble Sec occupies a narrow stretch of land between. In keeping with the authenticity of the neighbourhood is Quimet & Quimet, a bodega where you can try some aperitif and tapas, as is the retro-style La Federica. We should also mention the recently restored El Molino and Plaça del Sortidor, which is always bubbling with activity and full of the warm village-like life that characterizes the area. Metro: Poble Sec and Paral.lel. l 81
visitor's guide
GRÀCIA In the north of the city is the neighbourhood of Gràcia, which until the late nineteenth century was independent from Barcelona. It is currently one of Barcelona's most popular neighbourhoods, and the one with the strongest personal identity, featuring numerous bars, restaurants, terraces, shops and theatres. It retains its original urban pattern of narrow streets and a rich network of squares which are always frequented by locals. At first glance, its most striking landmark is Gaudí's Parc Güell, but the area has much more to offer. It’s a lively quarter, thanks in part to the groups that dance swing in Plaça de la Virreina or social meeting points like Plaça del Sol and Plaça Rius i Taulet. Cultural activity is also the order of the day here and the neighbourhood is home to the Teatre Lliure and Verdi, one of the city's few cinemas that show movies in original language. Metro: Fontana. THE EIXAMPLE The Eixample, designed by architect Idelfons Cerdà, is made up of an immense mosaic of orderly blocks that make up the centre of the city, in the area outside the city walls. It is divided into left and right hand sides at Carrer Balmes, but the slanting route traced by the Diagonal avenue breaks up the ordered grid framework crossing the whole city from east to west and ending at the sea. In the left hand side of the Eixample, we find the historical building of the University of Barcelona, and the Gran Via is like a tunnel through time that passes through the modernist style Casa Golferichs and reaches the Plaça de les Arenes shopping centre. The right part of the Eixample runs to Passeig Sant Joan and is where the Cerdà Plan began, since the Barcelona bourgeoisie abandoned the walled city and began to build small houses with gardens in this area, the only surviving examples of which are to be found in Passatge Permanyer. The area's neuralgic centres are undoubtedly Plaça Catalunya and Passeig de Gràcia, which are the main focus of the city’s economic activity, the later containing luxury multinational jewellers and fashion stores. Running alongside, another elegant avenue, Rambla Catalunya, is ideal for visitors to have a drink at one of its numerous terrace bars. On the upper side we find the Sagrada Familia neighbourhood, whose name comes from the famous church, Gaudí's most iconic work. Metro: Passeig de Gràcia, Sagrada Familia and Hospital Clinic. 82 l
MONTJUÏC Both a neighbourhood and a hill, Montjüic has been a strategic location for the defence of the city since the times of the Iberians. The Universal Exposition of 1929 gave rise to the pavilions of the trade fair complex; during the Franco dictatorship the Castle was the scene of dark deeds and the whole area got a face-lift for the 1992 Olympic Games. Since then, Palau Sant Jordi, CaixaFòrum, the Mies van der Rohe Pavilion and the Calatrava Tower have been a hive of activity, Poble Espanyol offers an attractive range of cultural activities and the cable car take you to the top of the hill where the best views of Barcelona can be found. The hill is big enough to accomodate hours of walking in some of the city's most beautiful gardens. The Fountains of Montjuïc light up every weekend and feast day and stand as an invitation to go up to visit the National Museum of Catalan Art. Metro: Plaça Espanya. WATERFRONT (POBLENOU-VILA OLÍMPICA) The 1992 Olympic Games opened up the city's horizons to the previously ignored Mediterranean Sea. Poblenou was once a working class neighbourhood with a large number of factories (today is home to some big clubs such as Catwalk and Razzmatazz, a popular concert venue), and the Olympic Village, which provided accommodation to the athletes, is now a residential area. The beachfront area quickly came alive with bars, restaurants and nightclubs (make for Butyclan for a game of pool, have a pizza at La Vela and boogie on Ipanema Beach). Love it or hate it, the Agbar Tower leaves no one indifferent. Finally, the Olympic Port was built so that the city could boast of having a marina in keeping with its status. Metro: Ciutadella-Vila Olímpica.
barrios de barcelona
Aunque el centro histórico de Barcelona es pequeño y recorrible a pie, las principales atracciones turísticas de la ciudad están bastante diseminadas y en casi todos los barrios de Barcelona hay algo interesante que ver.
BORN El nombre del Born ha engullido lo que antes era el barrio de la Ribera. Se trata del Soho barcelonés, donde conviven galerías de arte con boutiques de diseñadores independientes en un laberinto de calles de adoquines medievales. Restaurantes y coctelerías despliegan todas sus armas, desde el clásico Xampanyet al exclusivo Coppelia, las opciones son prácticamente infinitas. El barrio está delimitado por la Vía Laietana, que se abrió para conectar el Eixample con el mar, y el Parc de la Ciutadella, el primer gran parque de Barcelona, que limita con el Zoo. Preside el barrio la monumental basílica de Santa María del Mar, que escala posiciones gracias a la novela de Falcones, los vetustos palacetes de la calle Montcada, el museo dedicado a Pablo Picasso, o los mercados del Born y Santa Caterina. Metro: Jaume I. barrio GÓTICO El Barrio Gótico es el casco antiguo de la ciudad y en sus estrechas calles esconde tesoros desde los tiempos de la vieja Barcino hasta la actualidad. La actual plaza de Sant Jaume, centro institucional, es también el centro geográfico de la antigua Barcelona romana; a su lado derecho se encuentra el Call, antiguo barrio judío. Además de la Catedral, aquí se encuentran deliciosas callejuelas y plazas de origen medieval. Recomendamos perderse por sus callejones y aparecer en el Templo de Augusto para empaparse de historia o en la Manual Alpargatera para salir con un sombrero de paja. Portaferrissa y el Portal del Àngel son las arterias principales para compras. Y la calle Princesa rebosa restaurantes y tiendas curiosas como la del Rey de la Magia. El café imprescindible se toma en Els Quatre Gats, referencia del modernismo catalán, y un menú de calidad y asequible se encuentra en Les Quinze Nits. Metro: Pça. Catalunya y Liceu. RAVAL Bajando por Las Ramblas, a mano derecha se encuentra el barrio del Raval. Su historia no es muy elegante, pasó de periferia a barrio chino y aunque no se ha recuperado de todos sus males, su suerte está cambiando. Hoy es una zona multicultural llena de vida que en unos años competirá con el Born. El teatro del Liceu y el mercado de la Boqueria eran hitos del barrio, pero la llegada del MACBA (el museo de arte contemporáneo de Barcelona) marcó un antes y un después. La Rambla del Raval, su arteria principal, acoge polos opuestos: el restaurante del lujoso Hotel Barceló
Raval, el B-Lounge, frente a los shawarmas de Bismillah Kebabish, para gustos los colores. Y todas sus fronteras son dignas de mención: Pelai, Las Ramblas, Drassanes y el Paral.lel. Metro: Liceu.
está el barrio de la Sagrada Família que toma su nombre de la monumental basílica diseñada por Gaudí. Metro: Passeig de Gràcia, Sagrada Família y Hospital Clínic.
LA BARCELONETA-PORT VELL Barrio de pescadores lleno de contrastes: calles viejas y rectilíneas ennegrecidas por el salitre dan cabida a lujosos yates y a algunos de los mejores restaurantes de la ciudad para comer paella o mariscada (como Vinya del Mar o Can Solé). La playa de La Barceloneta es la más concurrida, con sus animados chiringuitos y bares musicales que le dan un aroma porteño al barrio. El nuevo Puerto Olímpico, la moderna Ribera y la modernista Estació de França enmarcan este pequeño barrio. El Palau de Mar recuerda los tiempos del puerto industrial y a pocos pasos la gigantesca Gamba de Mariscal avanza en la historia hasta los Juegos del 92. En el centro comercial Maremagnum hay tiendas, bares y discotecas con vistas al mar. Cerca se encuentra el Aquàrium y el cine Imax, y a un tiro de piedra está la iglesia de San Miguel del Puerto que soporta regia los embates del tiempo. Metro: Barceloneta.
POBLE SEC Ha sido desde siempre un barrio obrero y residencial, aunque recientemente se ha convertido en uno de los barrios más de moda entre los jóvenes. Aunque la mayoría no lo saben, es el auténtico ensanche de Barcelona, el primero, y está a caballo entre el dédalo de calles del Raval y la pulcritud de l'Eixample. La avenida Paral.lel a un lado, con su infinitud de teatros entre los que destaca el Apolo o el Victoria, y el Parque de Montjuïc al otro, desnivelando el barrio y dándole varios miradores, dejan un estrecho y alargado espacio para el Poble Sec. Tan genuino como la zona es el Quimet & Quimet, una bodega donde tomarse un aperitivo y unas tapas de pie, o lo mismo en La Federica pero con un toque retro y folklórico al mismo tiempo. De obligada mención son El Molino, recién restaurado, y la plaza del Sortidor, donde siempre hay acontecimientos y se promueve la vida de pueblo, esa calidez tan propia de Poble Sec. Metro: Paral.lel y Poble Sec.
L’EIXAMPLE L'Eixample constituye un inmenso mosaico de ordenadas cuadrículas que conforman el espacio central de la ciudad, fuera de las antiguas murallas de la ciudad, trazado por el arquitecto Idelfons Cerdà. La calle Balmes es la división administrativa de l'Eixample en izquierdo y derecho, y la Diagonal, una de las más importantes avenidas de Barcelona, lo cruza diagonalmente hasta llegar al mar. En l'Eixample Esquerre se encuentra el histórico edificio de la Universitat de Barcelona, y la Gran Vía es como un túnel del tiempo que pasa por la modernista Casa Golferichs y llega al centro comercial de la Plaza de las Arenas. La parte derecha alcanza hasta el Paseo Sant Joan y es donde se inició el plan Cerdà, ya que la burguesía enseguida salió de las murallas medievales y empezó a construir allí sus casitas unifamiliares con jardín –lamentablemente hoy sólo se pueden ver en el pasaje Permanyer. Sus puntos neurálgicos indiscutibles son la Plaça Catalunya y el Paseo de Gracia, donde se reúne la mayor actividad económica de la ciudad y se concentran las firmas de lujo de moda y joyería. Paralelo al Passeig de Gràcia circula la Rambla Cataluña, un elegante paseo lleno de cafeterías y terrazas. Más allá del límite de la derecha del Eixample, en la parte alta,
GRÀCIA Al norte de la ciudad se encuentra el barrio de Gràcia, que hasta finales del siglo XIX era independiente de Barcelona. Es uno de los barrios más populares y con mayor personalidad propia, con una variada oferta de bares, restaurantes, terrazas, tiendas y teatros. Mantiene una morfología urbana de calles estrechas y un rico entramado de plazas donde se concentra la juventud local. Lo más llamativo a primera vista es el Parc Güell de Gaudí, pero tiene mucho más que ofrecer, especialmente en agosto, cuando son las fiestas mayores del barrio y las calles compiten por el premio a la mejor decorada. Ya sea para tomarse una cerveza en la plaza del Sol o Rius i Taulet, o admirar parejas bailando swing en la Plaza de la Virreina, este barrio siempre está animado. La actividad cultural está a la orden del día y así lo constatan el Teatre Lliure y el cine Verdi, uno de los pocos cines donde ponen películas en versión original. Metro: Fontana. MONTJUÏC Barrio y montaña, desde los tiempos de los íberos, Montjüic fue un lugar estratégico para la defensa de la ciudad. Ha tenido una de cal y una de arena:
con la exposición de 1929 vio crecer los pabellones de la Feria de Barcelona; con el franquismo el Castillo pasó por tiempos oscuros; y entonces en el 92 las Olimpiadas le lavaron la cara de nuevo. La colina de Montjuïc es un sitio maravilloso para pasear entre sus jardines y practicar deporte. Destacan el Palau Sant Jordi, CaixaFòrum, el Pabellón Mies van der Rohe y la Torre Calatrava, la oferta cultural del Poble Espanyol, y las mejores vistas de Barcelona a las que se accede con el teleférico y el funicular. Las Fuentes de Montjüic, con sus juegos de luces, son la atracción los fines de semana e invitan a subir y visitar el Museo Nacional de Arte de Cataluña. Metro: Plaça Espanya. ZONA MARÍTIMA MODERNA (POBLENOUVILLA OLÍMPICA) Los Juegos Olímpicos del '92 abrieron la ciudad hacia un mar Mediterráneo al que vivía de espaldas. El Poblenou nació como barrio obrero e industrial y la Vila Olímpica, residencia de los deportistas durante los Juegos, es ahora un sitio residencial. La zona de playa, cómo no, pronto cobró vida y se llenó de bares, restaurantes y discotecas (Butyclan para unos billares, unas pizzas en La Vela y a menear el esqueleto en Ipanema Beach). La odias o la amas, pero la Torre Agbar no deja a nadie indiferente y será objeto de chistes para siempre. Por el contrario, la biblioteca del Depósito de las Aguas, que pertenece a la UPF, es un espacio que fascina a todo el mundo sin excepción. El lujoso Puerto Olímpico se construyó para tener un puerto deportivo a la altura de la ciudad y hoy deja embelesados a los turistas. Metro: Ciutadella-Vila Olímpica. l 83
M
lo
e llb Co nc la
Les Corts L3
a Avin gud a
de lB
ras
s nt Sa
il
de
L3
Ra m
ad al de B
Pl. de Sants
L5 L1
Mercat Nou
L1
er rr Ca
Santa Eulàlia
L1
de
Pl. de Ildefons Cerdà
L3
Carre
Dona i Ocell Parc de Joan Miró
C
Plaça d’Espanya
Gran Via de les Corts Catalanes
L1
L3
Fran ca Zon a Pass eig d e la
leid a
eL
Car rer d
Jardí de Petra Kelly
Castell de Montjuïc Ro
nda
Lito
Jardins del Mirador del Migdia ral
lP
Aeroport, Sitges, Tarragona, Lleida, Zaragoza, C-32, A-2
de
Fira Internacional de Mostres F Palau Palau Alfons Victòria XIII Eugènia Jardí MNAC Laribal Museu Arqueológic Jardins de Joan MaragallJardins del Teatre Teatre Grec Grec Fundació Estadi Olímpic Miró Lluís Companys Viver dels Tres Pins
Les Fonts de MontJuïc
Parc de Montjuïc Jardí Botànic
a
Diagonal The business and shopping area La zona de negocios y compras
Plaça de l’Univers
ud
Palau Sant Jordi
ng
Plaça d´Europa
i Av
10
Avd a Mar. de la R ia C risti eina na
Espanya
11
84 l
A
Las Arenas
Poble Espanyol
Port Vell-Barceloneta Barrio de pescadores lleno de contrastes This fishermen’s neighbourhood is full of contrasts
Tarragona
Magoria La Campana
Ildefons Cerdà
Aeroport, Sitges, Tarragona, Lleida, Zaragoza, C-32, A-2
8
Montjuïc The city’s viewpoint El mirador de la ciudad
Presó Model
s nt Sa L1
L’Eixample Stately buildings and boutiques Señoriales edificios y boutiques
10
L5
Estació Estació L3 Plaça de Central Pl. dels Joan Peiró Barcelona Països Sants Catalans Parc de l’Espanya Industrial
Hostafrancs
Raval A multicultural avant-garde neighbourhood Barrio vanguardista y multicultural
vila olímpica-poblenou The new Barcelona waterfront La nueva zona marítima
Pl. del Centre
Sants-
5
9
ad r id
Av
Ca rre r
3
7
de M
bla
L5
La Ribera-Born A fashionable neighbourhood El barrio de moda
Gràcia A modern residential area Un área moderna y residencial
Carrer d e Numàn ci
er rr Ca Badal
2
6
Dia gon al
Via de C
rd re ar iC Re
Gr an
de
Travessera de les Corts
Collblanc
GAUDÍ Gaudí’s main works Las principales obras de Gaudí
Las Ramblas A busy avenue that’s full of life Un animado paseo lleno de vida
ud a
arl es I
C. d’Arístides M
s
Camp Nou (Estadi del Futbol Club Barcelona)
L5
1
4
Maria Cristina Avi ng
II
ai l
in ol
AREAS ZONAS
barrio Gótico The heart of the city El corazón de la ciudad
L3
ud
Tarragona, Lleida, Zaragoza, AP-7, A-2
ing Av
visitor's guide
Far
Jardin Mossèn Verdag
Car rer Gran d e Gràc i
L2
Carrer de Casp Plaça Urquinaona
Passeig de Gràcia
Via Laietana
a
L4
Urquinaona
Palau de la Música
Generalitat
2
l ·le al ar lP de
au dí G Carrer dels Almogàvers
Dársena del Morrot
L4
M
MHCAT
Dársena Nacional L’Aquàrium
Dársena de Sant Bertran
$
Maremàgnum Dársena del Comerç Port Vell
World Trade Center Dársena de la Indústria
cu
Barceloneta
Pa Ma ss r Co eig d Por ina d mt e J t e d oa Ve e e B n d ll arc e B elo orb na ó
Estació del Morrot
8
Estació de França
lom
e Co eig d Pass sta la Fu oll de
r Ci
Ca
de ra te e r r
Duanes
Estatua de Colón Duanes
Parlament de Catalunya Parc Zoològic
de
Jardins del Mirador
Drassanes
mv al·lació
Rond a
del L it
seig Pas
e la im d
L4
Bogatell
Av .d
el
Bo
ga te ll
9
Ciutadella/ Avinguda d’Icària Vila Olímpica
Parc del Port Olímpic
oral
Hospital Parc de la del Mar Barceloneta neta
Torre Arts
Parc de la Nova Icària
Torre Mapfre
celo Bar
Platja de la Nova Icària
ít
Mar
Platja de la Barceloneta Platja de Sant Sebastià
L1
Marina
L4
Parc de la Museu de Ciutadella Geologia
Sta. Mª del Mar
Glòries
Museu de la música L’Auditori
Arc de Triomf
eig Pass
Museu Marítim
L3
de
L1
Paral.lel
ns de Cinto guer
Pl. de les Glòries Catalanes
Museu de Zoologia
L4
L2
L2
Gran Via de les Corts Catalanes
Arc del Triomf
Jaume 1
Ajuntament
Mataró, Sabadell, Terrassa, Girona, AP-7, C-32
Teatre Nacional
L1
Museu Picasso
L3
3 L3
L1
Av. del Portal de l’Àngel
Ronda de Sant Pau
a ud ng
i Av
5
Passeig de Sant Joan
Tetuan Pl. de Tetuan
Liceu
Carrer d’Aragó
Dia
Monumental
Catedral MUHBA Nou Liceu
Carrer de València
L3
Passeig de Sant Joan
Carrer del Comte Borrell
Carrer Calàbria
L2
ud a
L5
Plaça de Gaudí
go na l Carrer del Consell de Cent
C. Diputació
L4
ai
4
Av ing
L4
l Pe
Sant Antoni
Sagrada Família
Girona
Casa Ametller
e
L2
L4
Hospital de Sant Pau
L2
L5
Plaça de la Sagrada Família
Carrer d’Aragó
Casa Batlló
Font de Canaletas
MACBA
Carrer de Còrsega
Sagrada Família
L5
1 Hospital de la Santa Creu i Sant Pau
Verdaguer
Carrer de Mallorca
Alfons X
rd rre Ca
Museu Egipci
rd
l ·le
l ra Pa L3
Poble Sec
Carrer de Provença
ó
L4
Av in gu da
gusta
Via A u
Museu Modernisme Català
L4
Gu ina rd
all arg iM
Carrer del Rosselló
Provença
Pl. Doctor Letamendi
Parc de les Aigües
Carrer de la Marina
r de Balmes
Carre
Jardins de Salvador Espriu Jardins del Palau L5 L3 Diagonal Robert
Passeig de Gràcia Gran Via de les Corts Catalanes Pl. de la Universitat L1 Urgell Universitat L2 L1 Rda. Uni i vers on itat nt A t Plaça n Sa Catalunya de CCCB a L1 L3 nd o Catalunya R
Rocafort
Joanic
rre Ca
Carrer d’Entença
al
Carrer de València
Carrer Consell de Cent
L1
go n
mbl
er d’Aragó
Dia
Rambla Catalunya
Rom a
Carrer Viladomat
Carrer Rocafort
de
i eP
Travessera de Gràcia
La R a
Avin guda
Hospital Clínic
L5
da
Carrer de Balmes
Hospital Clínic
Entença
Gràcia Pl. de Gal·la Placidia
Carrer Aribau
L5
C. Casanova
da
gu
Rambla del Raval
gu
Carrer Villarroel
n vi
p se Jo
s ll a de rra a T
Av in
Fontana
L3
Travessera de Grà cia
Carrer del Comte d’Urgell
7 de
Carrer Muntaner
Pl. Francesc Macià
de Da l
l de
11
Parc Güell
Parc del Guinardó
da Ron
Turó Parc
6
Travessera
t
à rri Sa de da
Sant Gervasi Plaça Molina
Via Augusta
Muntaner
Pl. de Lesseps
L3
300m
Lesseps
Túnels de Vallvidrera
Platja de la Barceloneta Port Olímpic
de Barcelona
l 85
visitor's guide
Walking tours / Rutas a pie A wealth of rice dishes Rice is a staple all over the world and plays a central role in Spanish cuisine – especially in that Iberian icon, the paella; but there are many many more dishes that feature rice as a basic ingredient. In the Barceloneta neighbourhood you can enjoy an enormous variety of rice dishes if you know where to find them. Here are some suggestions to guide you. Ana Moreno
4
1
Cal Pinxo Platja This Barceloneta classic has to be on the list – its paella and fideua are an absolute must. If you find these dishes too typical, you can always opt for a dish of creamy rice with lobster or artichokes. Carrer del Baluard number 124. T. 93 221 50 28.
2
6
Magatzem del Port The best way to enjoy a paella is sitting by the Mediterranean sea, for example on the terraces of Magatzem del Port. The chefs here use ingredients from the Boqueria market to make fantastic rice dishes, fideuás and luxurious tapas like razor fish in tempura. Plaça Pau Vila number 1. T. 93 221 06 31.
3
7 Portes The paella Parellada is most customers’ favourite. It’s a special paella that features boneless meat and fish that was created on request of Juli Parellada in another restaurant but which became famous here. Passeig d'Isabel II number 14. T. 93 319 30 33.
4
El suquet de l’Almirall With the fish auction taking place only 100 metres away, this restaurant just has to specialise in seafood. Standouts include the paella D.O. Barceloneta, which can be complemented by any of the sea-
86 l
food delicacies that spring from the hands of Quim and Manel Marqués. Passeig de Joan de Borbó number 65. T. 93 221 62 33.
5
Can Solé Another neighbourhood classic, try any of the creamy rice dishes or the arroz a banda with Carril clams or scallops. Accompany your meal with a bottle of wine from the restaurant’s extensive list. Carrer Sant Carles number 4. T. 93 221 50 12.
6
Kaiku Rather than losing the essence with unnecessary intricacies, this restaurant focuses on what is closest to hand: products of the sea and organic market gardens. Chef Hug Pla is famous for popularising his smoked rice dishes, but other rice based specialities featuring vegetables and wild mushrooms are also worth trying. Plaça del Mar number 1. T. 93 221 90 82.
7
PEZ VELA Barcelona's W Hotel is home to a new paella joint Pez Vela, right on the beach, with exclusive views over the bay and skyline of the city. This restaurant offers various versions of traditional paella, and also salads, wild fish and grilled beef steak. Passeig del Mare Nostrum number 19. T. 93 221 63 17
1
5
2 3
3 Pla ça
de
Pa uV
ila
2
ra
ineb
6
C. G
1 s
e Carl
nt e Sa C. d
ig de
e Pass
5
Joan
e
C. d
era Cerv irall m l l'A
orbó
de B
ada ll Aix
a lmir
e l'A
C. d
1
4
Cal Pinxo Platja Este clásico de la Barceloneta no podía faltar. Es casi normativo pasar a probar su paella o fideuá. Si estos son platos demasiado típicos, siempre se puede optar por el arroz caldoso con bogavante o con alcachofas. Calle Baluard 124. T. 93 221 50 28
Passeig d
el Mare
Nostrum
los mejores arroces
El arroz recorre las gastronomías de todo el globo. En España cumple un rol central, basta con mencionar la paella, que es la receta ibérica por antonomasia; pero además hay una ristra indecente de platos que se preparan con arroz. En la Barceloneta se pueden disfrutar de casi todas sus preparaciones, si sabes dónde buscar, y estos son algunos de los mejores restaurantes donde hacerlo.
7 portes La paella Parellada es la favorita de la mayoría de los clientes. Es un arroz especial con carne y pescado, sin huesos ni espinas, que vio la luz a petición de Juli Parellada en otro restaurante, pero que adquirió fama en este. Paseo de Isabel II, 14. T. 93 319 30 33.
4
El suquet de l’Almirall Con la lonja a 100 metros, es obvio que se especializan en productos del mar. La paella D.O. Barceloneta tiene un papel destacable y se puede acompañar con cualquiera de las delicias marítimas que salen de las manos de Quim y Manel Marqués. Paseo de Joan de Borbó 65. T. 93 221 62 33
5
Can Solé Otro clásico del barrio, hay que probar cualquiera de sus arroces caldosos o el arroz a banda con almejas de Carril o vieiras. Se riega la comida con uno de los vinos de su extensa carta de referencias y a disfrutar. Sant Carles 4. T. 93 221 50 12
© Olga Planas
Magatzem del Port Si hay una manera de disfrutar de una buena paella es sentado frente al Mediterráneo, por ejemplo en las terrazas del Magatzem del Port. Utilizan ingredientes del mercado de la Boqueria y sirven arroces fantásticos, fideuás y tapas de lujo como las navajas en tempura. Plaza Pau Vila 1. T. 93 221 06 31.
3
7
7
2
6
Kaiku Para no perderse en filigranas innecesarias, se centran en lo que tienen a mano: el mar y su huerto ecológico. Hug Pla, el chef, es conocido por popularizar el arroz ahumado, infaltable de la casa, pero hay otros arroces con verduras y setas dignos de una oportunidad. Plaza del Mar 1. T. 93 221 90 82.
7
PEZ VELA Un nuevo concepto de chiringuito en los fondos del Hotel W, a pie de playa, con vistas muy especiales de la costa barcelonesa Los arroces y las ensaladas son protagonistas, pero también el pescado salvaje del día o la chuleta de buey en la parilla de carbón natural. Passeig del Mare Nostrum, 19. T. 93 221 63 17 l 87
visitor's guide
Walking tours / Rutas a pie The other side of Catalan modernism When we think of Catalan Modernism, Gaudí is the name that immediately springs to mind, but the movement was actually very strong at the end of the 19th and the beginning of the 20th centuries and has left its mark on the streets of Barcelona of today. Here you have some suggestions to take you beyond the typical landmarks like Casa Batlló and La Pedrera. Ana Moreno 4
6
1
the Umbracle Designed by the architect Josep Fontserè i Mestres, this shade house was built in 1883 of bricks, wood and metal. Striking for its simplicity, which contrasts with the ornate nature of better-known modernist works, it provides a tropical oasis for Barcelona’s Mediterranean climate. Passeig de Picasso number 13, Parc de la Ciutadella.
2
La Confitería With its stained glass, dark wood and hydraulic tiles this establishment was kept well stocked with sweets by the Pujades family for seventy years. It is now a late-night bar but conserves the decor and spirit of yesteryear. Carrer de Sant Pau number 128.
3
Mercat d’Hostafrancs Antoni Rovira i Trías, who was also responsible for designing Mercat de Sant Antoni, used the same iron structure reminiscent of railways stations for the construction of this market. Creu Coberta number 93.
4
Farmacia Bolós This chemist’s oozes modernism: the letters of the name sign, the famous stained glass with the orange tree, the old pharmacy shelves and even some of the medicine jars. Designer Josep Domenech i Estapà left nothing to chance here. Rambla de Catalunya number 77.
88 l
3
2
5 1
l
na iago Av. D
6 de P.
4
. St
5
an Jo
de P. ci rà
G a
1
gó ra
A
n ra
7
a
Vi
Ro n
da
3
7
G
Av. Del Paral·lel
de
Sa n
tP au
2
Plaça d'Espanya
5
Casa Amatller Living somewhat unnoticed in the shade of Casa Batlló, Puig i Cadafalch’s design blends Gothic elements with Nordic airs. The sculptures in stone, sgraffito and tile are some of the elements that fall into this group. Passeig de Gràcia number 41.
6
Queviures Múrria This grocery store, then named The Puríssima in honour of a nearby church, began as a coffee roasting shop and wafer factory. Both the construction and decoration (with the Anis del Mono famous poster, a copy of the Ramon Casas original) point back to that golden age. Roger de Llúria number 85.
7
Casa de la Lactancia Currently an old people’s home, this building was orignally designed to be a place where nursing mothers could give milk in return for a fee. The façade by Eusebi Arnau provides the evidence for this and, together with the central courtyard with its ceramics and skylight, place it together with other modernist works. Gran Vía number 475.
La otra cara del modernismo
El modernismo hace pensar en Gaudí y poco más, pero la verdad es que fue un movimiento sumamente potente de finales del siglo XIX y principios del XX que todavía hoy está muy presente en las calles de Barcelona. Aquí te proponemos una ruta para no perderte las joyas menos conocidas del modernismo, más allá de la Casa Batlló y La Pedrera. 1
El Umbracle Obra del arquitecto Josep Fontserè i Mestres, se erigió en 1883 y está construido con ladrillos, madera y metal. Destaca por su simplicidad frente a la ornamentación modernista que se conoce. Un oasis tropical en medio del clima mediterráneo. Paseo Picasso, 13, Parque de la Ciutadella.
2
La Confitería Vidrieras, madera oscura y baldosas hidráulicas la delatan. Durante setenta años los Pujades la llenaron de dulces, ahora es un bar nocturno que mantiene la decoración y el es-
píritu de antaño. Calle Sant Pau, 128.
3
Mercat d’Hostafrancs Antoni Rovira i Trías, que también es el ingeniero del Mercat de Sant Antoni, construyó ambos mercados con la típica estructura de hierro que recuerda a las estaciones de tren. Creu Coberta, 93.
4
Farmacia Bolós Supura modernismo: las letras del nombre, los famosos vitrales con el naranjo, las estanterías de botica vieja e incluso algunos de los botes. Josep Domènech i Estapà como arquitecto i Antoni Falguera como
decorador no dejaron ni un detalle al azar. Rambla de Catalunya, 77.
5
Casa Amatller A la sombra de la Casa Batlló, a menudo pasa desapercibida, la obra de Puig i Cadafalch mezcla elementos góticos con reminiscencias nórdicas. Las esculturas en piedra, el esgrafiado y las baldosas son algunos de los elementos que la clasifican en este grupo. Paseo de Gracia, 41.
6
Queviures Múrria Este colmado, por entonces llamado La Puríssima en honor a una iglesia cercana, empezó como tostador de café y fábrica de barquillos. Tanto la construcción como la decoración (con el conocido póster de Anís del Mono, copia del de Ramon Casas) hacen alarde de su época dorada. Roger de Llúria, 85.
7
Casa de la Lactancia Actualmente una residencia de ancianos, fue concebida como un lugar donde las madres nodrizas daban su leche a cambio de una remuneración. El relieve de la fachada (de Eusebi Arnau) lo constata y, junto a su patio central con cerámicas y claraboya, la suma a las obras modernistas. Gran Vía, 475. l 89
visitor's guide
Putting Barcelona in the frame a tour of Museums
Fundació Joan Miró @ Ferran Freixa
On these pages we are offering a tour of museums that will provide you with an overview of the city’s historical and cultural heritage. Don’t make the mistake of thinking that visiting a museum is a waste of time that could be better spent seeing other things; these routes take you to unmissable sites that will help you to make the most of your visit to Barcelona, both inside and outside. Txema Escribano HISTORICAL BARCELONA The cobbled streets and temples of the ancient city of Barcino are not so far away. We can experience them fully in a neighbourhood like the Gothic Quarter. This walk through more than 2,000 years of history begins at Plaça Nova where we can marvel at the cathedral on our way to Plaça del Rei, where we will find the MUHBA (Barcelona History Museum) whose construction is, in itself, worth observing. A few streets before that we can admire the splendour of the remains of the Temple of Augustus at Carrer Paradis number 10 before taking Carrer de la Fruita, where we can take a look inside an authentic Roman domus or house. Now, we will leap ahead a few centuries to the high Middle Ages to see the silos that have been conserved here before investigating another culture that left a deep mark on the city – the Jews. While most medieval remains are concentrated around Plaça Sant Jaume, the characteristic ele90 l
ments of the medieval city’s Jewish Quarter are to be found between two streets: Carrer Arc de Santa Eulàlia and Carrer Volta del Remei. Let’s take another step back in history now to allow the dead to speak for us: in Plaça de la Vila de Madrid we can find the remains of a Roman burial site with a set of funerary objects that we can see from the street. We will now go on a long walk through the Raval neighbourhood, Barcelona’s multiethnic quarter per excellence, heading for Avinguda Paral·lel where we will find the last stretch of this route on our way to the “magic mountain” of Montjuïc, where we can make sense of everything we have seen with the help of the Archeological Museum of Catalonia. The culmination of our walk arrives at the Palau Nacional. This impressive building set on the western slope of Montjuïc is an excellent place for the visitor to take in all of Barcelona’s existing cultural realities from a bird’s eye view, as well as hosting the MNAC (Catalan National Art
Museum) with an extensive collection of Romanesque, Gothic, Renaissance and Baroque pieces. MODERNIST BARCELONA Gaudí and Barcelona are inseparable. But we are going to look beyond the work of this brilliant architect. In order to get a clear insight into the phenomenon we will begin at the Modernism Museum in Carrer de Balmes number 48, where we can see furniture, paintings and sculptures by other brilliant artists such as Busquets, G. Homar, R. Casas, Urgell and Llimona... Then we move two streets to the right of Carrer Balmes and stroll along one of the city’s most emblematic avenues: Passeig de Gràcia and the buildings that make up the Manzana de la Discordia (Casa Lleó Morera, Casa Mulleras, Casa Bonet, Casa Amatller and Casa Batlló), making up what is perhaps the finest example of the diversity of Catalan Modernism. We will now walk up Passeig de Gràcia in order to visit another of the city’s gems: La Pedrera.
Barcelona entre cuatro paredes un tour de Museos
MACBA
At the top part of the avenue, near the crossroads with Av. Diagonal, we will find two more buildings in the modernist style: Can Serra and Casa de les Punxes. After this general introduction to the movement and what it means, we can now explore the rest of the city and enjoy other modernist gems like the Sagrada Familia, Hospital de Sant Pau and the Palau de la Música Catalana. ICONIC BARCELONA We are now going to take a trip through some of the most emblematic elements of the city, from Gaudí’s mosaics to Miró’s lines and circles, from Picasso the adopted son to Messi... in summary, everything you have ever wanted to see and get to know in the city. To begin this tour there’s no better spot then one that has become an icon in itself: the emblematic dragon that presides over the main entrance to Parc Güell (metro: Lesseps). A few streets away (at Carrer Larrard 4) is Gaudí Experiència, an interactive museum where modern technology will help you to find out everything you want about Gaudí. We will now take the green metro line to Passeig de Gràcia station, which is a minute away from the Fundació Tàpies in Carrer Aragó. Here we can investigate the work of Antoni Tàpies, a polemical figure and perhaps the last great exponent of Catalan contemporary art. From Tàpies we will go to the artist who was, perhaps, the most influential Spanish avantgarde painter of all time –Pablo Picasso. Though born in Andalusia, Picasso fell in love with Barcelona and has a museum dedicated to his work at number 15 Carrer Montcada in the Born neighbourhood. After walking through Ciutat Vella, we will cross the Ramblas and enter the Raval neighbourhood. Here, amid all the eclecticism, we will find another of the city’s emblems: the MACBA. The aim of this modern art museum is a reflection of its surroundings –a heterogeneous link between the past, the present and the future. To complete our trilogy of great 20th century avantgarde painters we will visit the Fundació Miró on Montjuïc and the nearby park that bears his name, presided over by his colorful statue Woman and Bird. Lastly, we have a place that is a little out-of-the way but undoubtedly deserves is closely associated with the image of Barcelona –the Camp Nou stadium. Barcelona Football Club’s home ground is also the site of Spain’s second most-visited museum, in which visitors can review over 100 years of brilliant football.
Desde estas páginas te proponemos auténticas rutas museísticas que dan una perspectiva general e histórica del patrimonio cultural de Barcelona. Que no te engañen, visitar un museo no es perder el tiempo mientras podrías ver otras cosas, estas rutas transcurren por lugares de paso obligado que harán que le saques todo el jugo a la ciudad, tanto por dentro como por fuera. LA BARCELONA HISTÓRICA La Barcino de empedrado y templetes no nos es tan ajena. Encontramos sus huellas en un barrio tan imprescindible como es el Gòtic. Para este paseo por más de 2.000 años de historia abordaremos la Plaça Nova para maravillarnos con la catedral camino a Plaça del Rei, donde nos espera el MUHBA (Museo de Historia de Barcelona), cuya edificación ya de por sí merece la pena observar. Unas calles antes nos podemos recrear con la fastuosidad de los restos del Templo de Augusto, en la calle Paradis, 10. De ahí al Carrer de la Fruita, donde podernos adentrar en una auténtica domus romana. Avanzamos unos siglos hasta la alta Edad Media contemplando los silos que se conservan en el lugar y de ahí nos trasladamos a otra cultura que dejó ampliamente huella en Barcelona: la judía. En torno a la Plaça Sant Jaume se concentra la mayoría de vestigios medievales, pero es entre las calles del Arc de Santa Eulàlia y la Volta del Reme, donde se conservan de manera casi íntegra los elementos característicos de las construcciones que formaban la judería. Un nuevo paso atrás en la historia para que los difuntos hablen por nosotros: en la Plaça de la Vila de Madrid encontramos los restos de la vía sepulcral romana. Continuamos con un largo paseo atravesando el Raval, paradigma barcelonés del mestizaje de culturas, hacia el Paral·lel, donde encarar el último tramo de esta ruta camino de Montjuïc, la ‘montaña mágica’, para resumir todo lo visto gracias al Museu d’Arqueologia de Catalunya. La guinda del pastel la obtenemos con el Palau Nacional. El impresionante edificio que corona la parte occidental de Montjuïc ofrece unas vistas excelentes de Barcelona y nos permitirá dar un repaso a todas las culturas existentes a vista de pájaro, y además alberga el MNAC (Museu Nacional D’art de Catalunya) con una amplia colección del arte románico, gótico, renacentista y barroco.
LA BARCELONA MODERNISTA Gaudí y Barcelona son inseparables. Pero hay mucho más allá de la obra del genial arquitecto. Iniciamos la ruta en el Museo del Modernisme, en la calle Balmes 48, donde podemos ver mobiliario, pinturas y esculturas de otros genios de la cultura moderna como Busquets, G. Homar, R. Casas, Urgell, Llimona... De allí seguimos dos calles hasta el paseo más emblemático de Barcelona: Passeig de Gràcia con su Manzana de la Discordia (Casa Lleó Morera, la Casa Mulleras, la Casa Bonet, la Casa Amatller y la Casa Batlló), quizás el mejor ejemplo visual de lo que es el modernismo catalán por la diversidad de sus edificaciones. Continuamos por el paseo hacia arriba para visitar la otra joya del lugar y que apenas necesita presentación: La Pedrera. En su tramo, ya en los alrededores del cruce con Diagonal, encontramos otros dos edificios de corte modernista: Can Serra y la Casa de les Punxes. Con una visión general de lo que es y de lo que supone el modernismo catalán, desde este punto podemos desperdigarnos por la ciudad para disfrutar de otras joyas de este estilo como la Sagrada Família, el Hospital de Sant Pau o el Palau de la Música Catalana. LA BARCELONA ICÓNICA Ésta no es otra que la Barcelona que ha hecho de sí misma una marca mundial reconocible. La de los mosaicos de Gaudí, los requiebros de sus edificios, las líneas curvas y circulares de Miró y del ‘adoptado’ Picasso, la de los goles de Messi... En definitiva la que siempre has querido ver y conocer. Empezamos la ruta con un auténtico icono de Barcelona, el mítico dragón que corona la entrada al Parc Güell (metro: Lesseps). De ahí a unas pocas calles (Larrard, 4) encontramos la Gaudí Experiència: un museo interactivo donde conocer de mano de las nuevas tecnologías todo lo referente al irrepetible arquitecto. Bajando en metro mediante la línea verde llegamos a la estación de Passeig de Gràcia, y a un minuto en su cruce con Aragó, a la Fundació Tàpies: un edificio modernista, obra del arquitecto Lluís Domènech i Montaner, que alberga una de las colecciones más completas de la obra de Tàpies, referente indiscutible del arte contemporáneo catalán. De Tàpies al que posiblemente sea el pintor vanguardista español de mayor influencia: Picasso. El andaluz se dejó cautivar por el encanto de Barcelona y esta le correspondió con una sede permanente de su obra en el barrio del Born, en la calle Montcada 15. Atravesando Ciutat Vella, llegamos accediendo desde Las Ramblas al barrio del Raval, donde entre tanto eclecticismo encontramos una representativa estampa de lo que es Barcelona: el MACBA. Este museo de arte contemporáneo ya es toda una declaración de intenciones al observar donde se enmarca: heterogeneidad entre el pasado, presente y el futuro. Para cerrar una trilogía de grandes pintores vanguardistas del S.XX, en Montjuïc encontramos la Fundació Miró, y a pocas calles el parque que lleva con orgullo el nombre del inimitable pintor, presidido por su colorista escultura Dona i Ocell. Por último, algo alejado pero sin duda digno de aparecer junto a la marca Barcelona, tenemos el fastuoso Camp Nou. El mítico estadio del F.C. Barcelona alberga el segundo museo más visitado de España, que hace repaso a los más de 100 años de su gloriosa historia. l 91
visitor's guide
Nightlife in Barcelona
Barcelona is a city where it’s impossible to be bored. Apart from its climate, cultural life and impressive architectural gems, the city has a nightlife to rival that of New York, London and Berlin. Whatever day you choose to go out, you’ll always find a club offering music, from experimental jazz to house, and much more. Virginia Arroyo Monday It’s Monday and you’re beginning the week with your batteries recharged and looking for fun. That’s great, because Monday nights in Barcelona have a wide variety of options to offer you. Sweet Mondays begin at 10.30pm at Catwalk, one of the coolest discos in the Vila Olímpica, where you can enjoy R&B, funk and sessions by guest DJs like Martin Solveig and Roger Sánchez. Another option is Sidecar with its Rrrocky Mondays, a delicious orgy of rock, pop, garage, punk and new wave operating under the slogan “Rock’n’roll is never too loud!”. In the Bogatell area you can find Nylon BCN, Monday night parties at Razzmatazz with DJs The Zombie Kids, when fun is guaranteed and everything goes. Lastly, Nasty Mondays at Sala Apolo are the most popular Monday parties in town, full of tattooed torsos gyrating to the beat of rock, pop, indie, garage, 80’s sounds and electro-rock. Tuesday Shôko is a restaurant-club on the seashore that brings together the local and foreign crème de la crème every weekday. On Tuesdays don’t miss Hot & Fun, with a dance floor populated by Amer92 l
icans, Scandinavians and people of all nationalities. But if what you want is urban dance music, then head for Razzmatazz for Razz & Bounce, an eclectic feast of the latest hip hop and r’n’b and a selection of the best remixes and mash-ups. But if you fell in love with Nasty Mondays yesterday, you shouldn’t miss Tuesday’s Crappy Tuesdays at Sala Apolo, with the same personality but more focused on indie and electropop sounds. Wednesday If you’re into live music, the Hard Rock Café is definitely the place for you. Serving up fantastic burgers in true American style, straightforward rock in all its style, this international franchise began when Eric Clapton booked a table at a bar by giving the owner a guitar to hang on the wall. Any day of the week is good to stop by centrally located establishment in Plaça Catalunya. In contrast, Dirty Dancing only takes place on Wednesday. These parties at Razzmatazz change theme and dress code every Wednesday and combine all the elements you could possibly ask for to guarantee a good time. Sidecar Plastic Nights feature pop and rock hits by everyone from Guns’n’Roses and Nirvana to The Strokes, MGMT and Blur.
Thursday If you’re feeling like a rockstar, you shouldn’t miss Antikaraoke at La [2] de Apolo. This is no typical karaoke but rather a full blown concert in which the star is you. It’s usually held on Mondays but has moved to Thursdays only in September, the same day of the week on which Apolo hosts Cupcake, Barcelona’s 80’s style party. Also at Apolo, though in a smaller hall, the first Thursday of every month features Boombox with new club sounds and obscure genres such as dubstep, crunk, fidget house, bassline and ghetto tech. But if you’re after more classical sounds, like house and techno, head for Club4 at City Hall, which has seen sessions by top international names like Carl Cox and Richie Hawtin. FRIDAY The weekend is just beginning and all the city’s clubs are saving their best for this moment, which is as good a time as any other to call in at Moog to dance to techno beats or go up to the Villarosa room to experience the kitsch electropop and 70s and 80s hits dished up by DJ Pur Pur. But the two unchallenged giants of the Barcelona weekend are Razzmatazz and Nitsa (Sala Apolo). On
Friday and Saturday nights, you can enter any of its 5 interconnected clubs, located in the same building, for only €15. Razzclub features the best indie pop-rock; The Loft focuses on techno and club sounds: LoLiTa is a smaller and more exclusive version of the same thing; Pop Bar is dedicated to international and Spanish pop and Rex Room, on the top floor of the building, offers electronic pop and everything else you could possibly imagine. At Nitsa, the options are rather simpler – indie pop-rock or electronica? If you go for the former, make your way to La [2] and let yourself be carried away by garage, rock’n’roll, punk and indie pop: if you decide on the latter, head for Nitsa Club, a paradise in which house, techno and all imaginable electronic sounds come together on the turntables of resident or top guest DJs. saturday Everyone knows that Saturday night is party night per excellence, so as well as all the clubs we’ve mentioned so far, we will have to point you in the direction of some interesting propo-sals including Wild at KGB. The Neonized, Busy Bathrooms, Plastidecor and Algo Más Duro collectives all come together for a wild night of electro, disco, nu disco and indie electronic, when girls have free admission after 2.30am. If you feel like enjoying a jazz jam session without crowds, make your way to Jazz Sí Club in Sant Antoni. Though while on the subject of jazz, we have to recommend Jamboree, where you can catch concerts by some of the biggest names in the genre. After midnight, it becomes a club that offers some of the city’s best black music, from hip hop to reggae and from soul and funk to r&b. sunday If you’ve reached this far it means that you’re an incorrigible party animal, which is fine by us. So, especially for you, we have three proposals that we’re sure you’re going to like. The first is Otto Zutz, an uptown classic where, ever since it opened in 1985, the city’s beautiful people go to be seen. Its different floors and areas ring to the sound of tasteful R&B, hip hop, funk and house. To enjoy an exclusive ambience on the seafront in Barceloneta, head for Opium Mar, a cool, avantgarde design club. Finally, if what you’re looking for is something sexy to spice up your Sunday, Shôko aims to give it to you on a plate with Sexy Sundays and its sensual house sounds providing the perfect finale for a fun-packed week.
vive la noche
Barcelona es una ciudad donde es imposible aburrirse. Y es que, además de su clima, su oferta cultural y sus impresionantes joyas arquitectónicas, la ciudad condal destaca por tener un ambientazo nocturno cercano al de mecas universales como Nueva York, Londres o Berlín.
Salgas el día que salgas, siempre habrá un club abierto para ti en Barcelona con una oferta musical que va desde el jazz experimental al house más clásico, y mucho más. Lunes Es lunes y empiezas la semana con las pilas cargadas y ganas de fiesta. Bien, porque las noches de lunes en Barcelona te ofrecen un amplio abanico de opciones. A las 22.30h empiezan los Sweet Mondays de Catwalk, una de las discotecas más cool de la ciudad en plena Vila Olímpica donde disfrutar de r’n’b y funky, así como de las actuaciones de Dj's invitados de la talla de Martin Solveig o Roger Sánchez. Otra propuesta es la de Sidecar con sus Rrrocky Mondays, una deliciosa orgía de rock, pop, garage, punk y new wave donde bajo el lema “Rock’n’roll is never too loud!”. En la zona de Bogatell encontrarás Nylon BCN, las fiestas de los lunes en Razzmatazz con los Djs The Zombie Kids, unas noches de cachondeo sin complejos donde todo vale. Y, por último, la fiesta del lunes por excelencia: los Nasty Mondays de Sala Apolo, llenos de torsos tatuados agitándose al ritmo de rock, pop, indie, garage, música ochentera y electro-rock. Martes A la orilla del mar se encuentra Shôko, un restaurante-club que reúne a la flor y nata de Barcelona y gran parte del extranjero cada día de la semana. Los martes no te pierdas Hot & Fun, con una pista de baile poblada de americanos, escandinavos y gente de todas las nacionalidades. Pero si lo que te apetece es música urbana de baile, entonces encamínate a Razzmatazz para disfrutar de Razz & Bounce, una fórmula abierta donde caben el hip hop y el r’n’b mas actuales, y una selección de los mejores remixes y mash-ups. Pero si ayer quedaste prendado de los Nasty Mondays, entonces el martes no deberías perderte los Crappy Tuesdays en la Sala Apolo, con la misma personalidad pero más enfocados al indie y el electropop. Miércoles Si lo que te va es la música en directo, entonces tu sitio es el Hard Rock Café. Fantásticas hamburguesas al más puro estilo americano y directos de rock en todas sus acepciones en esta franquicia internacional que nació cuando Eric Clapton se reservó la mesa de un bar regalándole al dueño su guitarra para que la colgara en la pared. Cualquier día de la semana es bueno para pasarse por su céntrico local en Plaça Catalunya. Por el contrario, a Dirty Dancing sólo podrás ir los miércoles. Estas fiestas de Razzmatazz cambian de temática y dresscode cada miércoles y combinan todos los éxitos imaginables en una coctelera donde el petardeo y los hits imperecederos se mezclan peligrosamente. Las noches Plástico en Sidecar sirven hitazos de pop y rock desde Guns’n’Roses y Nirvana hasta The Strokes, MGMT o Blur. Jueves Si tienes el día rockstar, no debes perderte bajo ningún concepto el Antikaraoke en La [2]
de Apolo. No pienses en un karaoke al uso, el Antikaraoke es mucho más que eso: es un concierto por todo lo alto donde la estrella eres tú. Habitualmente se celebra los lunes, pero durante septiembre será los jueves, el mismo día que la sala grande de Apolo acoge Cupcake, la fiesta más ochentera de Barcelona. También en Apolo (aunque en su sala pequeña) tiene lugar el primer jueves de cada mes Boombox, una apuesta por los nuevos sonidos de club tales como el dubstep, el crunk, el fidget house, el bassline o el ghetto tech. Aunque si lo que prefieres son géneros de baile más clásicos como el house o el techno, por Club4 de City Hall han pasado gurús internacionales como Carl Cox o Richie Hawtin. Viernes Empieza el fin de semana y puede ser un bueno momento para acercarse al Moog a bailar techno o subir a su sala Villarosa a darlo todo con el electropop petardo y disco de los 70 y 80. No obstante, los dos gigantes indiscutibles del fin de semana barcelonés son Razzmatazz y Nitsa (Sala Apolo). Los viernes y sábados por sólo 15 € puedes acceder a cualquiera de sus 5 clubs interconectados en el mismo edificio: Razzclub, con lo mejor del indie pop-rock; The Loft, centrado en el techno y los sonidos de club; LoLiTa, una versión más exclusiva del anterior; Pop Bar, dedicado al pop nacional e internacional; y Rex Room, con pop electrónico y todo lo que puedas imaginar. En el Nitsa, la decisión es más sencilla: ¿indie pop-rock o electrónica? Si optas por lo primero, dirígete a La [2] y déjate llevar por el garage, rock’n’roll, punk e indie pop; si optas por lo segundo, lo tuyo es el Nitsa Club, un paraíso donde el house, el techno y todos los géneros imaginables de la electrónica se dan cita de la mano de sus Djs residentes y afamados invitados. Sábado Es bien sabido que el sábado es el día de fiesta por excelencia, por lo que a todos los clubs que hemos ido comentando hasta ahora se suman algunas interesantísimas propuestas, como la de Wild en KGB. Una noche salvaje donde confluyen el electro, el disco, el nu disco y la electrónica de corte indie y donde, además, las chicas entran gratis antes de las 2.30h. Si te apetece disfrutar de una jam session de jazz sin aglomeraciones, puedes pasarte por el Jazz Sí Club en Sant Antoni. Aunque si hablamos de jazz, no podemos dejar de recomendar el Jamboree, donde podrás disfrutar de conciertos de grandes personalidades del género. Además, a partir de las 12, se convierte en un club con los ritmos más negros de la ciudad. Domingo Otto Zutz es un clásico de la zona alta de la ciudad donde, desde su inauguración en 1985, se da cita toda la beautiful people. En sus diferentes plantas y espacios podrás disfrutar del r’n’b, hip hop, funk y house más elegantes. Para disfrutar de un ambiente exclusivo frente a la playa de la Barceloneta, Opium Mar es un club de diseño cool y vanguardista con estrellas internacionales a los platos. Y, finalmente, si lo que buscas es un domingo sexy, Shôko te lo pone en bandeja con sus Sexy Sundays y su house sensual para poner punto final a una semana redonda. l 93
visitor's guide
Barcelona flamenco sounds
Rafael Amargo
Barcelona has always had the ability to absorb the best from each culture it comes into contact with and then offer it back in all its glory. This is especially true of authentic flamenco. We reviewed the best places for that. Txema Escribano
In order to hear a good cante jondo, seguidilla or soleá, there’s no need to travel 800 kilometres south. Barcelona has top quality venues where you can enjoy the type of artistry and style that will transport you directly to the heart of Andalusia. Make no mistake, this is no cheap copy of what goes on in the neighbourhood of Triana, here there also exists a true flamenco that can compete on equal terms with that of the city of the Giralda. Examples are not hard to find –you only have to look at the names of artists that have emerged from the Barcelona scene– from the rumba rhythms of Pescailla and Peret to the deep sounds of Miguel Poverda and Mayte Martín or the mythical figure of Carmen Amaya. Poble Espanyol is a highly appropriate environment for Tablao del Carmen. Just crossing through this charming corner of Barcelona is a good preparation for an experience of the most authentic flamenco. Inside we will find top quality performers on stage with young upcoming 94 l
artists, who will provide the perfect complement to a dinner that fully captures the essence of the land washed by the waters of the Guadalquivir River (Avda. Francesc Ferrer i Guàrdia, 13. Bookings: T. 93 325 68 95). At Tablao Cordobes, in the middle of the Ramblas, visitors can soak up the spirit of the cradle of flamenco. The pure Moorish decor is by the restorers of the Alhambra in Granada, giving the venue the air of an authentic Andalusian palace. This restaurant offers, since 1970, one of the most authentic flamenco shows in the city. You will hear artists of unquestionable quality in cycles designed to lay bear the essence of the art such as the Aristocracy of Flamenco, whose name hints at its purity (La Rambla, 35. Bookings: T. 93 317 57 11). Since flamenco is not only Sevillanas and rumbas, Palacio del Flamenco takes a look at all the styles that make up this masterpiece of the intangible heritage of humanity. The fact that everything is performed live by singers, dancers and guitarists who really feel what they are expressing, ensures that each show connects with the audience in a different way every day, though
always with a passion that aims to give the spectator goosebumps (Balmes, 139. Bookings: T. 93 218 72 37). For an intimate evening in the cosy and coquettish environs of Plaça Reial, we find a venue by the name of Los Tarantos offering daily song and dance shows aimed at a local audience eager to appreciate delicacy (Plaça Reial, 17. Bookings: T. 93 319 17 89). And despite the abundance of homegrown talent in Barcelona, this city also recognizes and imports artists from the south for the enjoyment of the spectator. This is the case of Rafael Amargo and his Flamenco, appearing at the Casino de Barcelona. Here are the rhythms of the south combined with a good dinner and a dancer who has made his name at the finest flamenco clubs in the world. (Marina, 19-25. Bookings: 93 225 78 78). Finally, we have a display of the pure essence of flamenco in a venue like no other: the Palau de la Música Catalana. Opera & Flamenco offers a beautiful fusion of melodic opera, Spanish tradition and flamenco magic (Carrer del Palau de la Música, 4. Bookings T. 93 301 06 60).
Barcelona a ritmo de palmas ...Y de sones flamencos Si algo tiene Barcelona es la capacidad de absorber lo mejor de cada cultura y ofrecértelo en todo su esplendor. Te contamos dónde puedes ver y escuchar flamenco de pura raza en la ciudad. Para escuchar un buen cante jondo, una seguidilla o una soleá, no hace falta hacer 800 kilómetros hacia el sur. En Barcelona tenemos locales y espacios de calidad donde disfrutar del arte y el salero que te trasladará al mismo corazón de Andalucía. Y no hay que confundirse, no se trata de ningún sucedáneo ni intento de imitación de lo que en el sevillano barrio de Triana se hace, aquí también hay un flamenco de raíz que bien puede competir con el del sur. Para ejemplos, sólo hay que ver los artistas que esta tierra ha aportado: desde los ritmos rumberos del Pescailla y Peret, hasta el cante con alma de Miguel Poveda y Mayte Martín, pasando por ese mito en mayúsculas que es Carmen Amaya.
En un entorno tan adecuado como es el Poble Espanyol encontramos El Tablao de Carmen. Un rincón de flamenco puro que reúne en su escenario a artistas de primera fila y jóvenes promesas. El espectáculo da cabida a varios de los palos más importantes del flamenco y se adereza con una cena típica de la tierra bañada por el Guadalquivir (Avda. Francesc Ferrer i Guàrdia, 13. Reservas: T. 93 325 68 95). En el corazón de Las Ramblas desde 1970 encontramos el Tablao Cordobés, donde la experiencia de captar la cuna del flamenco es exponencial. Encargada a restauradores de la “granaína” Alhambra, la decoración es puramente nazarí, perfectamente reproducida tal como puedes encontrarla en uno de los palacetes andalusíes. Es sin duda uno de los restaurantes con espectáctulo flamenco más importantes de la ciudad, más cuando cualquiera de los “cantaores” que pisan su escenario son artistas de indudable calidad que se engloban en ciclos destinados a desnudar este arte, como La Aristocracia del Flamenco (La Rambla, 35. Reservas: T. 93 317 57 11). Porque no sólo existen las sevillanas o las rumbas, en el Palacio del Flamenco se da un repaso a todos los palos que pueblan este arte patrimonio inmaterial de la humanidad. El hecho de que todo
se realice en riguroso directo y con un cuadro de cantaores, bailaores y guitarristas con el sentimiento a flor de piel, hace que cada espectáculo conecte con el público de manera diferente cada día, pero siempre de forma apasionada (Balmes, 139. Reservas: T. 93 218 72 37). Para una velada íntima, en la coqueta Plaça Reial encontramos una sala con un nombre tan castizo como Los Tarantos, donde cada día se programan espectáculos de voz y baile con el que llegar a un público cercano y con ganas de apreciar la delicadeza (Plaça Reial, 17. Reservas: T. 93 319 17 89). Y pese a que hay materia prima en Barcelona, esta ciudad sabe reconocer e importar los talentos propios del sur. Es el caso de Rafael Amargo y su show Flamenco, a partir del 21 de septiembre en el Casino de Barcelona. Sones del sur, acompañados de una cena, para ser disfrutados ante un bailaor que se ha hecho un nombre a base de pisar las mejores tablas del mundo. (Marina, 19-25. Reservas: 93 225 78 78). Por último, un espectáculo de esencia pura celebrado en un escenario sin igual: el Palau de la Música Catalana. Se trata de Ópera & Flamenco, un montaje donde se realiza una bellísima fusión entre el melódico canto lírico, la tradición española y el embrujo del flamenco (Carrer del Palau de la Música, 4. Reservas: T. 93 301 06 60).
Tablao Flamenco
LA ARISTOCRACIA DEL FLAMENCO (III)
desde 1970
Pastora Galván y Antonio “El Farru” invitan a sus amigos al
Baile: Pastora Galván Antonio “El Farru” José Maya Alfonso Losa La Moneta Olga Pericet Marco Flores Patricia Guerrero Saray de los Reyes
“Flamenco de los cabales”
Septiembre 2012-Enero 2013
Horas espectáculo: 19h, 20.30h, 22h, 23.30h
Cante: Guadiana Manuel Tañé Ramón El Portugués El Coco Guitarra: David Cerreduela Israel Cerreduela El Tuto La Rambla, 35 · 08002 Barcelona · Spain · T. +34 933 175 711 · tablao@tablaocordobes.com
www.tablaocordobes.com RB1361_TABLAO_anunci_enbarcelona_juliol_2012 1
9/8/12 14:53:38
l 95
fast facts datos útiles The Best Time To Go Barcelona is blessed with a temperate climate and a range of year-round events, which means there is no bad time to visit. Our favorite time to be in Barcelona is June, warm enough to go to the beach without being too hot, the Sonar festival is around the corner and locals and tourists alike swam to the open terraces and bars. In August the city shuts down due to holidays and the beaches and attractions are very crowded. September & October are also ideal months to go, the weather is still wam and a lot of cultural events take place. El mejor momento para ir Barcelona está dotada de un clima templado y un calendario de eventos que dura todo el año, así que no hay una mala época para visitarla. Nuestro mes favorito para estar en Barcelona es junio, cuando ya hace suficiente calor para ir a la playa pero sin el bochorno de agosto, el Festival Sónar está a la vuelta de la esquina y los locales y turistas invaden las terrazas y bares por primera vez. En agosto la ciudad cierra por vacaciones y las playas y principales atracciones turísticas están abarrotadas. Septiembre y octubre también son buenos meses, ya que el tiempo todavía es bueno y se dan cita un buen número de festivales y eventos culturales. Staying safe in Barcelona There is more petty theft in Barcelona than in some other cities in Europe, but it’s not unsafe by any means. The vast majority of visitors have no problem at all, and with a few precautions you can greatly minimize your risks. Almost all of the crime is things like pickpocketing, purse snatching. Violent crime is extremely rare. Usual precautions apply. The subway is where you most need to be alert. Be especially cautious on Las Ramblas (in particular, the section closest to the waterfront), Barri Gòtic and Raval districts, which are famous for pickpockets and scam artists. If you become a victim, Turisme Atenció (Tourist Attention Service) can help crime victims. The office is open 24/7 and is located in Las Ramblas. T. (+34) 93 256 24 30. Seguridad ciudadana Hay más hurtos en Barcelona que en otras ciudades de Europa, pero en general es una ciudad segura. La mayor parte de los visitantes no tienen ningún problema en absoluto, y adoptando las medidas básicas de seguridad es fácil minimizar los riesgos. Casi todo el crimen en Barcelona tiene que ver con el pequeño hurto, especialmente carteristas y estafadores. El crimen volento es extremadamente raro. Utilice las precauciones básicas. El metro es donde hay que estar alerta. Tenga especial cuidado en la zona de Las Ramblas y alrededores (en par96 l
ticular, el tramo inferior próximo a Colón), el Barri Gòtic y el Raval, que son los sitios preferidos por los carteristas y estafadores. Si usted es víctima de algún robo o crimen, en Turisme Atenció (Servicio de Atención Turística) le ayudarán a denunciar el hurto a la policía. Su oficina está abierta las 24 h y se encuentra en Las Ramblas T. 93 256 24 30. ARTICKET DISCOUNT PASS Barcelona Articket is a combined ticket to 7 Barcelona museums: Picasso Museum, Palau de la Música, La Pedrera, MACBA, Joan Miró Foundation, Antoni Tàpies Foundation and CCCB. The ticket is valid for 6 months but you may visit each museum only once. €22 ARTICKET Este único pase combina la entrada a 7 museos de Barcelona: Museo Picasso, Palau de la Música, La Pedrera, MACBA, Fundació Joan Miró, Fundació Antoni Tàpies y CCCB. El ticket es válido durante 6 meses pero sólo se puede visitar cada museo una vez. 22 €. ATMS/CASHPOINTS ATMs and shops readily accept Maestro, Cirrus, Mastercard and Visa cards. American Express is not widely used. Most banks offer 24-hour ATMs. Banking hours are Monday to Friday 8:30 am - 2 pm. CAJEROS AUTOMÁTICOS Los cajeros aceptan tarjetas Maestro, Cirrus, Mastercard y Visa. American Express no se utiliza demasiado. La mayoría de los bancos ofrecen servicio de cajero las 24 horas y sus oficinas abre de lunes a viernes de 8.30 a 14 h. BUSINESS & SHOP HOURS Stores are open from Monday to Saturday 10 am- 8.30 pm. However, many smaller stores often close for siesta in midafternoon. Restaurants are open for lunch 1.30-4 pm and dinner 9-12 pm. Bars usually close at 3 am. and clubs and discos open until 5 am. HORARIOS DE LAS TIENDAS Las tiendas y centros comerciales abren de lunes a sábado de 10 a 20.30 h. Las tiendas más pequeñas generalmente cierran al mediodía. Los restaurantes abren al mediodía de 13.30 a 16h y por la noche de 21 a 24 h. EMERGENCY NUMBERS General emergencies call 112; Ambulance call 061; Police call 091 (national) or 092 (local); Fire Deparment call 080. NÚMEROS DE EMERGENCIA Emergencias generales 112; Ambulancias 061; Policía 091 (nacional) o 092 (local); Bomberos 080.
TRANSPORTES transports
Subway / Metro There are five lines identifiable by colour and number. Flat fare: 1.30 €. Open 5.00 to 0.00 Mon. to Thur. & Sun. Open 5.00 to 2.00 Fri. Open 24 hours Sat. & holiday eves. Cinco líneas identificadas por colores y números. P: 1,30 € Hor.: 5 - 24 h. Lu-Jv y Do y fest. 5 - 2 h. Vi. Sa. y vigilias de festivo 24 h. ininterrumpidas. F. G. C. FGC run train lines similar to the subway in Barcelona and towns nearby. Timetable: Mon-Thu and Sun 5 am - 12 pm. Fri and Sat 5 am - 2 am. Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya. Barcelona y poblaciones cercanas. Hor.: 5 - 24 h. Lu-Jv y Do. 5 - 2 h. Vi y Sa. RENFE Renfe trains. Barcelona and nearby towns.Timetable: 5 am - 12 pm, Mon-Thu and Sun. 5 am - 2 am, Fri and Sat. Cercanías de la Red Nacional de Ferrocarriles Españoles. Barcelona y poblaciones cercanas. Hor.: 5 - 24 h. Lu-Jv y Do. 5 - 2 h. Vi y Sa. Tram Tram services that cover some parts of the city. Timetable: 5 am - 12 pm, Mon-Thu and Sun. 5 am - 2 am, Fri and Sat. Red de tranvías de la ciudad. Hor.: 5 - 24 h. Lu-Jv y Do/ 5 - 2 h. Vi y Sa. Bus / Autobús Bus services that cover the whole city. Bus guides given in the Tourism Office or calling 010. P: 1,30 € Timetable: 6 am - 11,30 pm, every day. Red de autobuses que cubren toda la ciudad. Guía de autobuses en las oficinas de turismo o llamando al 010. P: 1,30 € Hor.: 6 - 23.30 h. Todos los días. Night Bus / Nit Bus Night buses: covering main city streets. Information: Oficina de Turismo de Barcelona or calling 010. Servicio nocturno de autobuses: recorren las principales vías de la ciudad. Información: Oficina de Turismo de Barcelona o llamando al 010. Tickets and fares / Tickets y precios Integrated tariff system: the different tickets and travelcards are valid for journeys in Barcelona City Centre Zone 1 on the metro, FGC and TMB buses, Tram and RENFE. If you need to travel outside of Zone 1 you can buy a different zone ticket that will cover you for other zones. 10 journeys 7,20 € Sistema tarifario integrado: incluye metro, FGC, autobuses urbanos e interurbanos, tranvía y trenes de cercanía RENFE dentro del área metropolitana de Barcelona. Bono de 10 viajes: 7,20 € Tourist bus / Bus Turístic Departures from Pza. Catalunya (in front of El Corte Inglés): stops at the city’s most interesting sights. Timetable: from 9 am. Fare: 1 day: 20 € adults, 12 € children 4 - 12 years old, 2 consecutive days: 26 € adults, 16 € children 4 - 12 years old. Salidas desde Pza. Catalunya (delante de El Corte Inglés): paradas en los lugares más emblemáticos de la ciudad. Horario: desde las 9 h. Precio: 1 día: 20 € adultos. 12 € infantiles (4 - 12 años), 2 días consecutivos: 26 € adultos, 16 € infantiles (4 - 12 años).
Taxi Barcelona’s taxis are painted black and yellow. If they are available you will see a green light on top of the car and a sign on the windscreen. The minimum standard fare is 1.90 € and 1.04 € per kilometer. There are extra charges of 3,10 € for trips to or from the airport and 1 € per suitcase. The driver has change for up to a 20 € note. Los taxis en Barcelona son negros y amarillos y, si están libres, llevan una luz verde en el techo y un cartel que lo indica en el cristal delantero. La tarifa mínima de bajada de bandera de 1,90 € en horario convencional. La tarifa por kilómetro recorrido es de 1,04 €, el plus al aeropuerto es de 3,10 € y el plus maletas de 1 €. Con cambio hasta los 20 €. Bicycle / bicicleta Bicycle paths are marked and separated from other traffic by a continuous double white line. Information on routes is available from the Tourist Offices or calling 010. To rent a bicycle and for tourist routes: Espaibici (T. 935 323 143), Un cotxe menys (T. 932 682 105), Al punt de trobada (T. 932 219 778), Biciclot (T. 932 219 778), Trixi (T. 934 555 887), Los Filicletos (T. 933 197 811). Los carriles para bicicletas están debidamente señalados con el icono pertinente y separados del tránsito por una doble línea continua blanca. En la Oficina de Turismo o llamando al 010 pueden conseguir información sobre rutas en la ciudad. Para alquilar una bicicleta o hacer rutas turísticas en ella: Espaibici (T. 935 323 143), Un cotxe menys (T. 932 682 105), Al punt de trobada (T. 932 219 778), Biciclot (T. 932 219 778), Trixi (T. 934 555 887), Los Filicletos (T. 933 197 811). Blue Tram / Tramvia Blau The Blue Tram Line runs between Plaça Kennedy and Plaça Doctor Andreu. It runs every day during Christmas, weekends and public holidays. Timetable: 10 am – 8.05 pm. Tickets: 2.60 € single and 3.90 € return. Departures every 30 minutes. The Tibidabo cable car operates from the stop for the Blue Tram at the Pça. Doctor Andreu to the Tibidabo Amusement Park. El Tramvia Blau (tranvía azul) va desde la Pça. Kennedy hasta la Pça. Doctor Andreu y viceversa. Funciona diariamente en Navidad, los fines de semana y los días festivos. Horario: de 10 a 20.05 h. Precio: 2,60 € ida, 3,90 € ida y vuelta. Frecuencia: cada 30 minutos. El funicular del Tibidabo une por cable la parada del Tramvia Blau de la plaza Dr. Andreu con el Parque de Atracciones del Tibidabo. The Montjuïc Cable Car (Teleférico) / Teleférico de Montjuïc The cable car is the most interesting way to get to Montjuïc castle and take in the best views in Barcelona. It can be taken from Avinguda Miramar where you can connect with the funicular railway from Paral·lel metro station. Open daily 10.00 to 19.00 (Apr-May-Oct) & 10.00 to 18.00 (Nov.-March.) & 10-21 h.(Jun-set.). Fares: 5.70 € (single) & 7.90 € (return). Children (4-12): 4.50 € (single) & 6 € (return). El teleférico es el transporte más interesante para llegar al Castell de Montjuïc y descubrir las panorámicas más fantásticas de Barcelona. Se coge en la Avinguda Miramar y se conecta con el Funicular desde la estación de metro del Paral.lel. Horario 10-19 h (abril-mayo-oct.) y 10-18 h. (nov.-marzo) y 10-21 h (junio-set,) Lu- Do. Precio: 5,70 € ida 7,90 € ida y vuelta. Niños de 4 a 12 años: 4,50 € ida 6 € ida y vuelta
l 97
visitor's guide
calendar calendario january / enero
1
Cabalcada dels Reis (Three Kings Day). January 5th/5 de Enero, Via Laietana. The Three Kings arrive by boat in the evening to dispense gifts to all the excited children. Cabalgada tradicional de los Reyes Magos. The Brandery. End of January/Finales de Enero, Fira Barcelona, Pza. Espanya. Barcelona's urban fashion show. Salón de moda urbana de Barcelona. 080 Barcelona Fashion. End of January/ Finales de Enero, Fira Gran Vía. Young and independent designers fashion show. Encuentro profesional de diseñadores independientes.
may / mayo
5
february / febrero
2
Barcelona Festival of Light. Early February / Principios de Febrero. Barcelona's iconic buildings will be illuminated by night coinciding with the celebrations of the Santa Eulalia festival. Los edificios más emblemáticos de Barcelona se iluminan de noche coincidiendo con las fiestas de Santa Eulàlia. Mobile World Congress. End of February/ Finales de Febrero, Fira Gran Vía. The MWC is the world's premier event for mobile industry networking and business opportunities. Congreso de carácter anual en torno al mundo de la comunicación móvil y uno de los más importantes del mundo.
june / junio
6
La Nit dels Museus (Night of the Museums). May 19th/19 de Mayo. During this night, you can visit some of the most beautiful museums in Barcelona for free. Durante esta noche los museos abren de forma gratuita.
Sónar Festival. Mid June/Segunda quincena de junio, CCCB & Fira Gran Vía. This dance-music and multimedia festival has gained a reputation as one of the best on the world circuit. El mayor festival de música eléctrónica y nuevas artes digitales.
Primavera Sound. End of May/Finales de Mayo, Fòrum. This massive five-day, open-air music festival is the biggest in Spain showcasing the best indie pop-rock and leftfield acts. El festival de pop-rock independiente más importante de España.
Música als Parcs (Music in the Parks). June to August/Junio a Agosto. Open air classical and jazz concerts in Barcelona's parks and gardens for free. Conciertos gratuitos en los parques y jardines de Barcelona.
Barcelona Poetry. May 11-17th/11-17 de Mayo, across the city. Series of events and workshops dedicated to poetry. Actos y certámenes de poesía inundan la ciudad.
Noches de verano en La Pedrera. June to September/Junio a Septiembre. Summer jazz concerts on the roof terrace of La Pedrera. Conciertos de verano en la terraza de La Pedrera.
september / septiembre
9
october / octubre
10
La Mercè. September 21-24th/21-24 de Septiembre. This celebration honors the city's patron saint with free concerts and activities across the city. Barcelona rinde homenaje a la patrona de la ciudad con conciertos y eventos gratuitos en diferentes plazas.
Sitges Film Festival. Early October/Principios de Octubre, Sitges. It's the number one fantasy and horror film festival in the world held in the nearby seaside town of Sitges. Es el principal festival de cine fantástico y de terror del mundo, que atrae multitudes a la ciudad costera de Sitges.
La Diada de Catalunya. September 11th/11 de Septiembre. This is the most politically and historically significant holiday in Catalonia that celebrates the region's autonomy. Día Nacional de Catalunya que conmemora su lucha histórica.
Beefeater In-Edit Music Film Festival. Late October to early November/Finales de Octubre a Noviembre. The world's best music documentary films compete for the prize in this 10-day festival. Festival internacional de documentales musicales.
Catalan Wine and Cava Show. Whole month/Todo el mes, Maremagnum. Shows the best local cavas and wines from Catalonia. Show de vinos y cavas catalanes.
Beach Bars closing date. October 20th/20 de Octubre. This is the last day of the beach bar season. Éste es el día en que cierran oficialmente los chiringuitos de playa.
98 l
march / marzo
3
Alimentaria. End of March/Finales de Marzo, Fira Gran Vía. One of the most important food and drinks trade shows in the world. Feria bienal líder en el sector de la Alimentación. Festival de la Guitarra de Barcelona. March through May/De Marzo a Mayo. Concerts in the Palau de la Música and other venues by master guitarists of all musical styles. Conciertos de los grandes nombres de la guitarra en diferentes espacios como el Palau de la Música. Barcelona Beer Festival. March 9-11th/9-11 Marzo, Convent de Sant Agustí. Beer aficionados can sample around 100 different varieties of artisan beers. Festival de la cerveza de Barcelona.
july / julio
7
El Grec. Early July/Principios de Enero. International names in all genres of music and theater perform in various open-air venues. Diferentes disciplinas artísticas se dan cita en varios espacios de la ciudad. Montjuïc de Nit. July 14th/14 de Julio. On that day you can visit all for free of the museums, theatres and parks located on the Montjuïc hill and enjoy free concerts. Disfruta de los museos y parques de Montjuïc con conciertos y actuaciones gratuitas. Barcelona Harley Days. Early July/Principios de Julio, Pza. Espanya. A three day Harley-Davidson festival packed with bikes, free concerts and shows. Participación multitudinaria de motos Harley Davidson.
november / noviembre
11
Voll-Damm Jazz Festival. Whole month/ Todo el mes. Over 80 jazz concerts will be performed at venues like Palau de la Música and L'Auditori. Más de 80 conciertos de jazz se celebrarán en salas como el Palau de la Música y L'Auditori.
april / abril
4
Día de Sant Jordi. April 23th/23 de Abril. Saint George is the patron saint of Catalonia. On this day men give a single red rose to the significant women in their lives, and women give a book in return. Día del patrón de Catalunya, donde la tradición marca que los hombres regalen una rosa roja a las mujeres y ellas un libro. BarSWINGona. Easter week/Semana Santa, Casino de l'Alicança de Poblenou. Swing music and dance exhibitions. Música swing y exhibiciones de baile. Barcelona Open Banc Sabadell (tenis). Second quarter/Segunda Quincena, Real Club de Tenis. Spain's most prestigious tennis tournament. Las mejores raquetas se dan cita en este prestigioso torneo.
august / agosto
8
Circuit Festival. Early August/Principios de Agosto, different venues. Biggest European gay and lesbian event that attracts more than 50,000 visitors coming from all over Europe. El mayor evento dedicado a la cultura gay y lésbica de Europa. F.C. Barcelona's Trofeu Joan Gamper. Mid August/Mitades de Agosto, Camp Nou. Pre- football season, FC Barcelona plays against the top of the international football world. Este torneo marca el inicio de la temporada de fútbol, donde el Barça se mide a los mejores del mundo. Festa Major de Gràcia. August 15-21th/1521 Agosto. This charming weeklong fiesta offers typical Catalan traditions. Fiesta Mayor del barrio de Gràcia.
december / diciembre
12
Nitro Circus. Early December/Primeros de Diciembre, Palau Sant Jordi. Be prepared for some wild stunts with skateboards, rollerblades or even a surfboard. Exhibición de acrobacias en skate, patines o surfboard.
Barcelona Shopping Night. November 22th/22 de Noviembre, Passeig de Gràcia. Official beginning of the Christmas shopping season when shops close at 1 am. El inicio oficial de las compras de Navidad, las tiendas abren hasta la 1h.
Nadal (Christmas). In mid-December stall-holders set up Fira de Santa Lucia, a huge open-air Christmas market held in the streets around the Cathedral. A mediados de diciembre se celebra la famosa feria de Navidad de Santa Llúcia, en los alrededores de la Catedral.
Razzmatazz Anniversary. Nov-Dec/NovDic, Razzmatazz. Annual festival showcasing the best indie rock and electronic music acts. Festival anual de música independiente de la Sala Razzmatazz.
World Press Photo Competition. DecJan/Dic-Ene, CCCB. The most important touring exhibition of photojournalism in the world. La mayor exhibición y competición de fotoperiodismo del mundo.
del 6 de SETEMBRE al 14 d’OCTUBRE
querida
presenta
de ISRAEL HOROVITZ adaptación española de ANTONIO ALBERT y JUAN LUIS IBORRA
LOLA HERRERA DANIEL FREIRE ANA LABORDETA
escenografia GABRIEL CARRASCAL iluminación JUANJO LLORENS música original DAVID SAN JOSÉ productor JESÚS CIMARRO
director JUAN LUIS IBORRA
entrades www.teatregoya.cat
PATROCINADOR DEL TEATRE
DEL 21 DE SEPTIEMBRE AL 1 DE DICIEMBRE VIERNES Y SÁBADOS SEGÚN PROGRAMACIÓN
A LAS 21:30h
PRECIO
65€ I VA i n c l u i d o
RAFAEL
AMARGO
FLAMENCO CENA y ESPECTÁCULO
Reservas: 93 225 78 78 - www.casino-barcelona.com
Síguenos en
Imprescindible DNI, Permiso de Conducir o Pasaporte. Sólo Pasaporte para los ciudadanos no pertenecientes a la Unión Europea. Sólo mayores de 18 años.
P R E S E N TA