FESTIVAL DE CINE DE SITGES
diez años de beefeater in-edit
WILCO VISITA EL LICEU
Sitges Film Festival
In-Edit, Music Film Festival
Wilco performs at the Liceu
Visitor's Guide
Inside maps and routes! Neighbourhoods, walking routes, food & drink...
De copas con... SIDONIE, MENDETZ, LOVE OF LESBIAN, DELAFÉ Y LAS FLORES azules, FERNANDO ALFARO... Top local musicians take us on a tour through Barcelona's nightlife
€ 1,90
Nº 1812 • www.nbarcelona.com Octubre / October 2012 Español / English
+ food & cocktails Cócteles y más
+ sitges cityguide Guía completa de Sitges
+ EL BORN, THE bohemian neighbourhood Ruta por El Born
shopping, restaurantes & bares, cine, arte, música, teatro, escapadas...
EL NOM
De Matthieu Delaporte i Alexandre de la Patellière Versió: Jordi Galceran Direcció: Joel Joan bé ens m a t m o El n vida. r e p e d marca
Joel Joan, Lluís Villanueva, Xavi Mira Sandra Monclús i Mireia Piferrer
entrades www.teatregoya.cat
PATROCINADOR
UNIPRENSA S.A. Directora editorial: Janina Canet Muntaner, 492, bajos 08022 Barcelona www.guiadelociobcn.com redacciÓn Directora: Laura Conde (lconde@nbarcelona.com). Redactor jefe: Sergi Garcia (sgarcia@nbarcelona.com). Redacción: Txema Escribano, Anna G. Sagué. Director de arte: Fabián Taranto (ftdesignlab.com). Maquetación y fotografía: Albert Gimeno. Traducción: David Bridgewater. Colaboradores: Ana Moreno, Alicia Rodríguez, Miriam Ricart, Claudia Prado, Jordi Batlle-Caminal, Edmon Roch, Desirée de Fez, Milo J. Krmpotic', Olga Moya, Àngel Sala, Pepo Pérez, Jessica B. PUBLICIDAD Gina Selicorni, Maite Ballester, Celia Molina y Amelia Gil. Coordinadora de publicidad: Maribel Forcén. Para contacto publicitario: T. 93 418 50 05 Fax: 93 417 33 63 publicidad@guiadelociobcn.com
Ocaña
Editorial
Dep. Legal: B-47.046-1977. Distribuye: Logística de Medios. Impresión: SOLGESTXXI S.L. Los listados de cine, teatro, música, arte y niños no son publicitarios. Cualquier información que se desee incorporar en la revista deberá ser enviada a enBarcelona by Guía del Ocio Bcn con dos meses de antelación. Las opiniones expresadas por los colaboradores no reflejan necesariamente nuestra línea editorial. Tampoco nos responsabilizamos de los cambios que puedan producirse en www.guiadelociobcn.com.
FESTIVAL DE CINE DE SITGES
DIEZ AÑOS DE BEEFEATER IN-EDIT
WILCO VISITA EL LICEU
Sitges Film Festival
In-Edit, Music Film Festival
Wilco performs at the Liceu
Visitor's Guide
Inside maps and routes! Neighbourhoods, walking routes, food & drink...
De copas con... SIDONIE, MENDETZ, LOVE OF LESBIAN, DELAFÉ Y LAS FLORES AZULES, FERNANDO ALFARO... Top local musicians take us on a tour through Barcelona's nightlife
€ 1,90
Nº 1812 • www.nbarcelona.com Octubre / October 2012 Español / English
+ FOOD & COCKTAILS Cócteles y más
+ SITGES CITYGUIDE Guía completa de Sitges
+ EL BORN, THE BOHEMIAN NEIGHBOURHOOD Ruta por El Born
shopping, restaurantes & bares, cine, arte, música, teatro, escapadas...
Fotografía: Andreia Martins www.andreiamartins.com Modelos: Helena Miquel (Delafé y Las Flores Azules), Marc Ros (Sidonie) y Stefano Macaroni (Mendetz). Fotografía realizada en el Bar Lexington (C/Muntaner 108).
modernidad versus tradición Esta frase nos sirve a menudo (especialmente a los periodistas, grandes amantes de los tópicos) para referirnos tanto a la carta de un restaurante como a la colección de una firma de moda o a la última película de un cineasta consagrado. El secreto parece estar en saber moverse en ese delicado territorio en que lo mejor del pasado se encuentra con lo mejor del presente, siempre con los ojos puestos en el futuro, para dar lugar a algo nuevo. El número de este mes nos habla en gran medida de esta relación especial, a veces tensa, siempre palpitante, entre tradición y modernidad. Sirvan como ejemplo los vestidos vintage de Susanna Bas, tan contemporáneos como cuando los usaban nuestras abuelas, o la exposición de la Fundació Miró que nos revela que si no hubiese existido Jackson Pollock tampoco lo harían muchas de las nuevas formas de expresión ahora firmemente asentadas en nuestro imaginario. Siguiendo con el mundo del arte, la antigua fábrica textil Fabra i Coats presta su magnífico edificio de deliciosa estética industrial, y con él su historia ligada a una Barcelona que ya no existe, al arte contemporáneo. Al mismo tiempo, otro edificio, el del Ocaña, local de moda cuyo espectacular interior original ha sido minuciosamente restaurado y decorado con objetos antiguos, se consagra al disfrute de los hipsters amantes de los cócteles rocambolescos, la electrónica y las exposiciones de artistas contemporáneos. Pero la sublimación de este affair entre lo antiguo y lo moderno la encontramos este mes en el Festival de Sitges: Dario Argento dirige Drácula... ¡en 3D!
Modernity vs. Tradition This phrase is often used in the media to refer indistinctly to a restaurant menu or a legendary filmmaker’s latest opus. But the way around the conflict is to ride a delicate line between the best of the past and the present while keeping an eye fixed firmly on the future. A good example is Susanna Bas’ vintage dresses, as contemporary now as they were in our grandmothers’ time, or the Pollock exhibition at Fundació Miró. We can also see it in the new use given to the Fabra i Coats textile factory and the restored Ocaña building. But this love affair between the old and the new reaches its climax with the screening of Dario Argento’s Dracula 3D at the Sitges Film Festival. l
3
Sumario / Contents Agenda / Agenda En el objetivo / In the spotlight
06 08
vestidos ANTIGUOS PARA mujeres MODERNAS susanna bas, creadora de la marca susi sweet dress
Músicos y bares
10 ¿por dónde salen los músicos? nightlife tour with the local musicians
Robadors 23
Dry Martini
Arte & Cultura / Arts & Culture al mes cinéfilo por excelencia se suma el poder de wilco Wilco + beefeater In-edit + sitges film festival
música / music cine / cinema teatro / theatre arte & diseño / art & design niños / kids
46 50
Comer & Beber / Eat & Drink
55
food & cocktails
en la mesa / at the table restaurantes / restaurants gourmet / gourmet listado / listings de noche / nightlife
Visitor's Guide propuestas turísticas imprescindibles unmissable sights for visitors
l
18 26 38 42 45
Tiendas / Shopping Escapadas / Cityscapes este mes va de cócteles... con lo que quieras
4
17
56 58 60 62 78
84 barrios / neighbourhoods mapas / maps ruta por el born / el born tour guía de sitges / sitges cityguide
85 88 90 92
Agenda OCTUBRE OCTOBER Eventos que no te puedes perder / Events you can't miss
L
M
M
J
V
S
1
2
3
4
5
6
D 7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21 28
22
23
24
25
26
27
29
30
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Domingo 7 garmin bcn triathlon Barcelona está en forma, demuestra que tú también y reserva este día para la celebración del deporte con 3 modalidades asequibles para todo tipo de público en el que disfrutar del running, ciclismo y natación. Y si es demasiado para ti siempre podrás animar a los participantes. www.garminbarcelonatriathlon.com
Mayumaná
A partir del jueves 4 Festival temporada alta Girona y Salt se reparten la acogida de este festival donde pasa lo más granado de las artes escénicas y musicales: el exitoso montaje Incendis, el pop estrambótico de Antònia Font, el siempre irreverente Albert Pla, la inconfundible firma de Tricicle en Forever Young, las enérgicas tablas de Mayumaná en colaboración con Buenafuente… Porque no toda la cultura en mayúscula reposa en Barcelona capital, hasta el 9 de diciembre si eres un amante de los buenos montajes tu lugar está en el “nord”. www.temporada-alta.net
Scenic arts and music festival in Girona and Salt in northern Catalonia featuring top productions like Incendis and top names like Antònia Font, Albert Pla and Tricicle in Forever Young, and the energetic routines of Mayumaná in collaboration with Andreu Buenafuente. Until 9th December. 6
l
Barcelona is in good shape. Prove that you are too by practicing three sports that are open to everyone: running, cycling and swimming. And if it's all too much for you, you can always cheer on the participants.
Hasta el sábado 20 oktoberfest en calella En el Maresme, durante tres semanas no se dejará de brindar con buenas espumosas en la fiesta de la cerveza. www. oktoberfest-calella.com
Toast with the finest German brews for 3 week in the seaside town of Callela.
Lunes 8
Del miércoles 3 al viernes 5 liber 2012 Más de 300 expositores y 500 empresas editoriales internacionales se reúnen todos los años en Fira de Barcelona para demostrar que el sector está más vivo que nunca. www.liber.es
More than 300 stands and 500 international publishing houses in Catalonia’s biggest publishing fair.
colors al gòtic Este emblemático e histórico barrio explosionará de vida y color. Mediante muestras gastronómicas, exposiciones artísticas, performances, moda, juegos y actuaciones musicales de 12 a 20 h. todo el que se acerque al centro de Barcelona podrá disfrutar desde otra perspectiva este singular rincón que creía conocido pero que aún esconde joyas por descubrir... o degustar.
This iconic and historic neighborhood is set to explode into life and colour. Through culinary samples, art exhibitions, performances, fashion, games and musical performances from midday to 8pm, anyone who wanders into the center of Barcelona these days will be able to enjoy the area from a unique perspective and discover its hidden gems... and new tastes.
Martes 9 barcelona regal - dallas mavericks Vuelve la magia de la NBA al Palau en lo que promete un auténtico espectáculo deportivo. El flamante campeón de la Copa del Rey contra los Mavericks de Dallas. Por séptima vez el equipo azulgrana medirá sus fuerzas contra un equipo de la mejor liga de baloncesto del mundo, para demostrar que la nuestra no va a la zaga y que los de Xavi Pascual siguen en forma.
N sista
All the magic of the NBA is returning to the Palau in what promises to be an authentic sporting spectacle as the current champion of the Copa del Rey faces the Dallas Mavericks.
Del miércoles 3 al domingo 7 festival ulls Festival dedicado a las artes escénicas, donde la danza, el teatro, la poesía, el circo y lo performático se dan la mano en distintos emplazamientos de la ciudad, todos ellos con una fuerte personalidad propia, con el objetivo de dar a conocer estas expresiones artísticas a todos los públicos. Talleres, compañías de varios países, localizaciones heterogéneas y multiculturalidad a raudales en un festival que inunda la ciudad durante un fin de semana largo. www.ulls.org
This is an international festival dedicated to the performing arts, in which dance, theater, poetry, circus and performance all come together in different locations in the city with the aim of taking these artistic expressions beyond their usual fan base.
l
7
En el objetivo/ In the spotlight Laura Conde Albert Gimeno
retrovestidos susanna bas, creadora de la firma susi sweet dress
T
odo empezó lejos de aquí, en un viaje. Susanna Bas, actriz de profesión, estaba de vacaciones y se topó con un vestido que la enamoró en un mercadillo de viejo, de esos en los que tras rebuscar durante horas acabas dando siempre con esa prenda que nació para ti. Se lo trajo a Barcelona y el vestido fue cautivando una a una a todas sus amigas, todas ellas amantes de lo vintage, capaces de combinar el prêta-porter más mainstream con piezas recién salidas del ropero de aquella abuela yeyé. En un siguiente viaje Susanna se agenció vestidos para sus amigas, y el resto de la historia se la pueden imaginar: las amigas de sus amigas también quisieron los suyos, y esta red cien por cien femenina se fue extendiendo hasta dar lugar al nacimiento de Susi Sweet Dress, una firma dedicada exclusivamente a lo vintage (los reyes siguen siendo los vestidos, pero ahora también hay faldas, camisas y camisetas, además de complementos) que se materializa en tres mercadillos anuales. Más que ante un mercadillo al uso estamos ante lo que Susi denomina "la fiesta del vestido", un espacio en el que pasar la tarde con las amigas, tomar una copa de cava y dejarse llevar por la algarabía de sus probadores entre un delicado tejemaneje de colores y formas. Todos los vestidos cuestan 30 €, las faldas entre 20 y 25 € y las camisas 20 €. Susi revisa personalmente cada pieza y realiza los retoques pertinentes para lograr piezas muy favorecedoras y femeninas, capaces de convertir de un plumazo a una oficinista estresada en una glamurosa lolita. Susi Sweet Dress tiene lugar el viernes 5 de octubre de 16.30 a 21 h y el sábado 6 de 12 a 20 h en el claustro del oratorio Sant Felip Neri, en Gràcia (C/ Sol, 8).
8
l
It all started when actress Susanna Bas was on holiday abroad. She found a dress she loved at a street market and brought it home. All her friends, who loved to mix mainstream 'prêt a porter' and vintage styles, fell in love with it and, when she was about to set off on another trip, begged her to buy clothes for them and their friends. One thing led to another and Susi Sweet Dreams was born. The firm still specializes in dresses (30€), but also sells skirts (20€ - 25€) and shirts (20€), as well as t-shirts and accessories. These are sold at street market events held three times a year and the next one is scheduled for Friday 5th from 4.30pm to 9pm and Saturday 6th October midday to 8pm at Sant Felip Neri Oratory (C/ Sol 8).
3
I ♥ ... 1
2
4
5
1En su atelier. Susi pasa horas entre bastidores cosiendo de aquí y mejorando
de allá. En esta foto luce su último hallazgo: un vestido negro con topos que logró desde el minuto uno "hacerme sentir que estaba hecho para mí". Para Susi, "cada mujer tiene un vestido que en cuanto se lo pone sabe que es para ella: mi misión es ayudarla a encontrarlo". Para ello ha creado las llamadas Experiencias Susi Sweet Dress, que consisten en abrir las puertas de su espacio en la calle Plató a un grupo de amigas para que pasen la tarde y puedan probarse piezas y comprarlas. "Está pensado como un regalo entre amigas", explica. 2El otoño. Aunque la mayoría de piezas son de manga corta o sin mangas, "también encontramos vestidos otoñales, como este, que te dan un look muy melancólico". 3Multifuncionales. Este discreto vestido amarillo combinado con una chaqueta de punto demuestra que las piezas de Susi Sweet Dress "tienen muchas
funciones: puedes combinar un vestido con taconazos y un recogido para irte a un cóctel o puedes llevarlo con sandalias a trabajar". 4 Instinto y feminidad. Como todos, "este vestido lo elegí por instinto". Actriz de profesión, asegura que "en la vida y en el trabajo siempre me guío por el instinto: lo veo y sé que es para Susi Swet Dress". 5 Sinergia entre mujeres. La ilustradora Paula Bonet, amiga de Susi y fan de sus vestidos, es la encargada de diseñar el logo de la presente edición. Además, estará presente en el Claustre de Sant Felip Neri para exponer algunas de sus obras, muy femeninas, siempre inspiradas en el universo de la mujer, y para hacer una ilustración in situ mientras las clientas dan cuenta de los más de 500 vestidos que saldrán a la venta. Las madres que no se corten: el espacio es absolutamente kids-friendly y se sirven bocatas de Nocilla para los más pequeños. l
9
de bares con los grupos de moda Si hay un colectivo que sabe cómo quemar la noche es el de los músicos, profesión dada a la noche y a sus mil aventuras. Por eso nos hemos rodeado de las bandas y solistas que más la conocen para que nos recomienden sus lugares de ocio preferidos. Alicia Rodríguez Andreia Martins
Bar Lexington (Foto: Andreia Martins)
musicians reveal the city's best nocturnal spots There was a time when punk and hardcore arrived here in the 80s, when Barcelona was a real hotbed of bands who hung about, not in rehearsal rooms, but rather in the city’s bars, clubs and concert halls. And even though Barcelona has changed significantly, there’s still a lot of life when the sun goes down. That’s why we have, among many other musicians, Helena Miquel (singer and frontgirl of Delafé y Las Flores Azules), Marc Ros (Sidonie singer and guitarist) and Stefano Macarone (singer, guitarist and keyboardist for Mendetz) to tell us all about it. These three musicians graciously agreed to pose for our cover shoot and share with us their nocturnal routes around Barcelona. The location chosen for the shoot was Lexington Bar, an elegant venue in the Eixample frequented by Mendetz and ideal if you're a fan of mojitos and gin and tonics. So, let’s start our trip, neighbourhood by neighborhood, group by group, around some of the city’s best kept secrets.
Gràcia This neighbourhood is a real meeting point for all the musicians on the city’s indie scene. Besides Vinilo and Heliogàbal, the favourites venues, there is more nightlife to explore: Congost Bar: The Penny Cocks’ favourite. "It’s a typical neighbourhood bar where you can hear rockabilly and rock’n’roll classics among hundreds of photographs of Elvis and funky bikes". Restaurant Cal Boter: Here you will often find Juli Saldarriaga of Love of Lesbian enjoying one of their traditional Catalan market cuisine dishes. Musical María: A popular spot with Pol Font of Very Pomelo and Nacho Vegas. Candanchú: "The best place in the neighbourhood for tapas before going on to finish the night at Alfa”, according to Very Pomelo. Underground: “Here you’ll find concerts, celebrations, and even parties for old single people. They also have a disco ball. What more could you want?” ask the Penny Cocks. Momos: A favourite restaurant of Xavi Caparrós of Mishima. “It’s small and serves tapas. Original Asian cuisine that’s well cooked”.
H
ubo una época, cuando el punk y el hardcore emergieron en los 80, en la que Barcelona resultaba un auténtico hervidero de bandas cuyo centro neurálgico no se ceñía tan sólo al local de ensayo sino también a los bares, clubes o salas de conciertos de la ciudad. Sin querer apelar a la nostalgia y teniendo en cuenta que Barcelona ha cambiado significativamente, sería desmerecer a la ciudad no reconocer que sigue habiendo mucha vida cuando se pone el sol en las calles. Nos lo cuentan, entre muchos otros músicos, Helena Miquel (cantante y frontwoman de Delafé y Las Flores Azules), Marc Ros (cantante y guitarrista de Sidonie) y Stefano Macarone (cantante, guitarrista y teclista de Mendetz). Los tres músicos se prestaron amablemente a posar para nuestra portada y compartir con nosotros sus correrías nocturnas por Barcelona. El lugar escogido para la sesión de fotos fue el impecable Lexington Bar, elegante local en L'Eixample que también frecuentan los Mendetz, idóneo si eres fan de los mojitos (hay variedades) y le das al rico gin-tonic. Repasamos barrio a barrio, banda a banda, los secretos mejor guardados de nuestros músicos en sus largas noches de correrías por Barcelona.
Gràcia, hervidero indie
El barrio de Gràcia es el verdadero punto de encuentro de todos los músicos de la escena indie de la ciudad. Además del Vinilo y del Heliogàbal, que merecen apartado especial por ser los sitios preferidos entre los sondeados, en este barrio hay más ocio nocturno por explorar. Bar Congost: es el favorito de los Penny Cocks. "Es un bar típico de barrio donde podréis escuchar clásicos del rockabilly y del rock'n'roll entre un centenar de fotos de Elvis y motos molonas. El propietario es un Manolo majo con tupé que igual te invita a unos tragos si le das charla o eres una chica guapa", dicen estos expertos en el punk de los 70. Restaurante Cal Boter: allí puedes encontrarte cualquier día de la semana a Juli Saldarriaga de Love of Lesbian tomándose uno de sus menús de cocina tradicional catalana de mercado. Musical María: un lugar que también han frecuentado Pol Font de Very Pomelo y
Nacho Vegas. El asturiano tiene claro que "el barrio de Barcelona con el que me quedo para salir de noche es Gràcia". Y será también porque allí ha podido encontrarse al mítico Flowers explicándole a Vegas sus batallitas de cuando asistió al primer concierto de los Rolling Stones en Barcelona. ¿Que quién es Flowers? El rey de la noche barcelonesa, un bohemio personaje que todo el barrio conoce. Candanchú: para Pol de Very Pomelo, si se prefieren tapas "lo mejor es pasarse por la Vila de Gràcia y tomarlas aquí, para luego rematar la noche en el Alfa". Underground: "aquí fácilmente encontrarás conciertos, pinchadas o fiestas de abuelos solteros (¡cada domingo!). Además tienen bola de discoteca, ¿qué más quieres?". Te lo dicen los Penny Cocks. Momos: es el restaurante favorito de Xavi Caparrós, de Mishima. "Este restaurante es pequeño, de tapas y palillos. Cocina asiática original y bien hecha". l 11
Sifó Bar
La ruta canalla del Raval, Born y barri Gòtic…
Son las zonas más frecuentadas por los músicos locales después de Gràcia, y las que albergan las propuestas más carismáticas, roqueras y canallescas. Caravelle: "sangre nueva en El Raval. Cervezas artesanas y cocina muy bien cuidada. Embutidos propios, bacon ahumado casero y pancakes de ricotta. Y los mejores cafés de Barcelona", según Isra de Cuchillo. BJ: frecuentado por Fernando Alfaro: "Cuando salimos por el Raval, me gusta ir por bares de abuelos, los pocos bares 'normales' que sobreviven al cosmopolitismo. Este es un bar 'normal', que no 'de abuelos'. Solemos ir mucho con Joe Crepúsculo y su gente". Tahití: "estuve la última vez con Nacho Vegas", cuenta Fernando Alfaro. "Es una coctelería al más puro estilo tiki situada en el antiguo bar Benidorm". Makinavaja: el incombustible Bruno 12 l
Banani (Fuckin Bollocks, Dulce Pájara) lo define así: "Creo recordar en una noche turbia que mi amigo lo llamaba el bar de los 10 €: bebiera lo que bebiera desde la 1 h de la madrugada hasta el cierre a las 3 h siempre pagaba eso". Pony: el favorito de Barcelona para Abraham Boba. "Es pequeño y acogedor. Jota (su dueño) es un encanto y además de saber poner bien las copas sabe mucho de música. Creo que es el bar con mejor música de Barcelona, aunque no se escuche". Betty Ford: para La Doble Fila, "lejos de lo que podría parecer no solemos ir allí para dejarnos ver entre guiris guays y chicas que se tiran dos horas sentadas chupando la pajita del mojito. Congeniamos con sus trabajadores. Por cierto, nuestro clip Agua pasada está grabado allí". Los Cuchillo también lo frecuentan. Daru Salam: tanto para Edith Crash como para PLV Havoc, este es el mejor sitio para comer en esta zona. "Un pequeño rincón
Raval, Born and Gothic Quarter Our musicians’ favourite area after Gràcia and where you can find the grungiest venues in the city. Caravelle: “New blood in the Raval. Artisan beer and good cuisine. Homemade cold cuts, homesmoked bacon, ricotta pancakes and some of the best coffee in Barcelona”, says Isra of Cuchillo. BJ: Frequented by Fernando Alfaro: “When we go out in the Raval, I like to go to one of the few 'normal' bars that survive in the city. We often go there with Joe Crepúsculo and his people.” Tahiti: “I was there last with Nacho Vegas”, says Fernando Alfaro. “It’s a tiki style cocktail bar located in the old bar Benidorm”. Makinavaja: Bruno Banani (Fuckin Bollocks, Dulce Pájara) says that, “I vaguely remember one night when my friend called it the ten euro bar. Whatever you drank from 1am to 3am when it closed, that’s what it cost you”. Pony: A favourite of Abraham Boba. “It’s small and welcoming. I think it’s the bar in Barcelona that has the best music, if you can hear it.” Betty Ford: According to La Doble Fila, “the video for our song Agua pasada was recorded there”. Cuchillo also spend time there. Daru Salam: “It’s a real slice of Senegal in the Born with excellent food and good prices,” says Edith Crash. Robadors 23: Is recommended, especially for its jazz sessions, by Juliane Heinemann, Berlin born singer and composer, currently based in Barcelona. Sifó Bar: Is ideal for beer, while you can have an absinthe later at Marsella, both of which are recommended by Modelo de Respuesta Polar.
de Senegal en el barrio del Born, la comida es excelente y los precios muy accesibles", dice Edith, que compartió cena allí con Havoc y más amigos. Robadors 23: lo recomienda Juliane Heinemann, cantante y compositora berlinesa instalada en Barcelona, especialmente por su sesión de jazz. Sifó Bar: es ideal para echarse unas cervecitas, mientras que la absenta hay que tomarla después en el Marsella, ambas opciones según los chicos de Modelo de Respuesta Polar.
Made with QRHacker.com
"Una vez me confundieron allí con un gigoló. Una americana de 60 años muy rica me invitó a subir a su habitación".
Rien de Rien
Marc Ros de Sidonie
La Ruta de l'Eixample…
Un barrio menos explorado por la mayoría de músicos pero igualmente interesante y cómodo. Morro Fi: para Isra de Cuchillo, este pequeñito local con terraza tiene "muy buen ambiente y cañas bien tiradas, además de vermut casero". Milano: es la opción favorita de Helena de Delafé, quien considera que es "un sitio muy agradable para cócteles". Pizza Roma: Stefano de Mendetz apuesta por este pequeño local de pizza al taglio y, considerando sus orígenes italianos, deberíamos hacer caso de su recomendación. También menciona el Pablo Moreno Club: "es hortera pero mola porque jugamos a billar y a dardos". Velódromo: "Un mítico restaurante de la Diagonal con amplia carta de tapas y uno de los interiores con más solera de la ciudad", según Cuchillo y Juli de Love of Lesbian.
Tandem: es el elegido para hacer "rutas de cócteles, algo que me encanta", apunta Marc Ros de Sidonie. "Está al lado del Harry’s Bar y también cerca del Dry Martini. Esa es la esquina del infierno". Tampoco se olvida Marc del Rien de Rien, coctelería del Hotel Palace (antiguo Ritz): "Me encanta. Hay piano, grupos de jazz, soul, rock pero suave y con calidad. Me gustan sus alfombras, sillones, la clientela es del hotel, hay sala de fumadores para socios". Precisamente de este local guarda Marc una curiosa anécdota: "Una vez me confundieron allí con un gigoló. Todo fue porque me puse a hablar con una americana de 60 años muy rica. Al cabo de un rato me dijo que subiéramos a la habitación y que qué le cobraba. Obviamente no subí". La Ruta del Poble-Sec…
Por unanimidad, los músicos no dudan en elegir el club Apolo y el Psycho bar. Eso sí, no podemos olvidarnos del Can
Anxoves, al que suelen ir los Penny Cocks para ponerse "ciegos de vermuts, quintos y vinacho. Es la típica bodega con más años que Matusalén, repleta de viejos barriles. No apta para modernos ni gafapastas, sino para currelas y gente de barrio", dicen. Otros barrios…
No olvidarse del bar Jaika de la Barceloneta, donde Modelo de Respuesta Polar suelen ir a "echarse unos vinitos y unos pescaditos"; el Niu, un espacio artístico contemporáneo situado en Poblenou que recomienda Edith Crash o la cervecería Homo Sibaris de Sants, donde escuchar junto a Penny Cocks clásicos del sello Trojan con cerveza artesanal importada de todo el mundo. Y, en la Sagrada Família, La Fonda Paisa, restaurante colombiano tradicional del gusto de PLV Havoc, "donde comer sancocho y caer en coma", o la coctelería de aire inglés Gin Fizz de Sant Gervasi, la preferida de Marc Ros de Sidonie. Gracias a Cuchillo, Nacho Vegas, Edith Crash, Penny Cocks, Juliane Heinemann, Mishima, Love of Lesbian, Fernando Alfaro, Very Pomelo, Mendetz, PLV Havoc, Modelo de Respuesta Polar, Bruno Banani de Fuckin Bollocks/Dulce Pájara de Juventud, La Doble Fila, Abraham Boba y La Habitación Roja por haber colaborado en este reportaje. Y especialmente a Helena Miquel de Delafé y las Flores Azules, Sidonie y Mendetz por ser con quienes he rematado el artículo como está mandado: quemando la noche, con gin-tonics en el Lexington, y Bloody Marys y margaritas de medianoche en el piano bar del mítico Harry’s.
14 l Very Pomelo
mejores clubes y SALAS DE CONCIERTOS
Sala Apolo
The Eixample Route Although this neighbourhood is not as well explored by the city’s musicians it still has plenty of interest. Morro Fi: “A great atmosphere and well poured beer, as well as homemade vermouth” (Cuchillo). Milano: “It's a nice place for cocktails” (Helena Delafé). Pizza Roma: Stefano of Mendetz recommends this small joint serving pizza “al taglio”. He also recommends Pablo Moreno Club, “It’s kitsch but fun because we play pool and darts there”. Velódromo: “A mythical restaurant near the Diagonal with an extensive selection of tapas and a great interior design” (Cuchillo). Tandem: is recommended for “cocktail routes, something I love to do”, says Marc Ros of Sidonie. “It’s next door to Harry's Bar and near Dry Martini”. He also mentions Rien de Rien, cocktail bar at Hotel Palace (formerly The Ritz): “I love it. There’s a piano, jazz, soul and smooth rock groups. I love the armchairs, carpets, the hotel clientele, and there’s a smoking room for members”.
Razzmatazz
Apolo: como Xavi de Mishima reconoce: “para ir de conciertos, es mi sala favorita. Es de un tamaño ideal para ver el espectáculo y el sonido acostumbra a ser perfecto. Tiene un encanto especial que no encuentras en ninguna otra sala de la ciudad”. Lo corroboran Stefano de Mendetz y los Very Pomelo. Razzmatazz: por ambiente, Mendetz se quedan con esta sala que los vio nacer, “tenemos un vínculo especial con este sitio porque pertenecía al sello con el que pinchábamos, Sinnamon”. Sidecar: a Marc Ros de Sidonie le gusta “para todo, para salir, tomar copas y ver grupos. Nos gusta hacer conciertos allí, la cercanía con el público mola.” Magic: Julián Nemesio (Miss Dandy y Revólver, entre múltiples bandas más) tiene una anécdota divertida en esta sala, nada más llegar a la ciudad. “Nos instalamos un sábado en nuestro nuevo piso delante del Parc de la Ciutadella, y a eso de las dos de la madrugada suena un estruendo: nuestro apartamento estaba justo encima de una discoteca y nadie nos había avisado. Hablé con los vecinos, incluso pensé en ir a quejarme al ayuntamiento. Y en lugar de eso, una noche bajé porque el ruido era insoportable, y subí con el carnet de socio. El fin de semana tengo en Magic mi propio club particular”. Bikini: para Marc de Sidonie y Stefano de Mendetz, “el local con mejor sonido de Barcelona”.
The Poble-Sec Route Here, everyone recommends Apolo club and Psycho Bar. But we shouldn’t forget Can Anxoves, which is a decidedly unfashionable but authentic hangout for Penny Cocks for “vermouth, beer and cheap wine”.
l 15 Magic
LOS mejores bares musicales por unanimidad Heliogàbal. Para Xavi Caparrós de Mishima: "El punto de encuentro de muchos amigos, perfecto para tomar unas copas mientras escuchas buena música". "Es un clásico, gran ambiente y mejor trato", dice PLV Havoc. Y Nacho Vegas también nos recomienda este local en el corazón de Gràcia, pese a que "siempre haya mucha gente. Prefiero las fiestas privadas en casas de amigos". Tampoco dejan de frecuentarlo Julián Saladriaga de Love of Lesbian, Fernando Alfaro, Helena Miquel de Delafé y Borja Mompó de Modelo de Respuesta Polar.
DIRECCIONES / addresses RUTA DE GRÀCIA Bar Congost. Congost, 29 Restaurante Cal Boter: Carrer de Tordera, 62 Musical María. María, 5 Candanchú. Plaça de la Vil.la de Gràcia, 9 Alfa. Gran de Gràcia, 36 Underground. C/ Granada del Penedès, 19-21 Momo's. Martínez de la Rosa, 71 Heliogàbal. Ramón i Cajal, 80 Vinilo. Matilde, 2
Foto: Dani Cantó
Top 3 Bars Heliogàbal: A favourite live music joint for Xavi Caparrós of Mishima, PLV Havoc , Nacho Vegas, Julián Saladriaga of Love of Lesbian, Fernando Alfaro, Helena Miquel of Delafé and Borja Mompó of Modelo de Respuesta Polar. Vinilo: The hotspot for indie bands run by Jordi Lanuza, of the group Inspira. Recommended by Jordi of La Habitación Roja. Helena of Delafé, Sidonie, Fernando Alfaro and Standstill. Psycho R&R Club: Authentic rock'n'roll bar near Sala Apolo, in Paral.lel, and recommended by Very Pomelo and Fuckin Bollocks.
16 l
RUTA RAVAL, GÓTICO, BORN Robadors 23. Robadors, 23 Pony. Portal Nou, 23 Caravelle. Pintor Fortuny, 31 Tahití. Joaquín Costa, 39 Makinavaja. Carretes, 51 Betty Ford. Joaquín Costa, 56 Daru Salam. Agullers, 18 Sifó Bar. Espalter, 4 Marsella. Carrer de Sant Pau, 65 Sidecar. Plaça Reial, 7 Magic. Passeig Picasso, 40 RUTA EIXAMPLE Lexington. Muntaner, 108 Morro Fi. Consell de Cent, 171 Milano. Ronda Universitat, 35 Pizza Roma. Comte d'Urgell, 93 Tienda 2 Pablo Moreno. València, 193 Velódromo. Muntaner, 213 Tandem. Aribau, 86 Harrys Bar. Aribau, 143 Dry Martini. Aribau, 162 Rien de Rien (en Hotel Palace). Gran Via de les Corts Catalanes, 668
Vinilo. Bar regentado por Jordi Lanuza, de la banda Inspira. "Buena música a bajo volumen, mesas y sillas donde poder sentarse tranquilamente", así lo describe Jordi de La Habitación Roja. Helena de Delafé lo corrobora: "Es el centro neurálgico del indie en Barcelona, junto al Heliogàbal". Encontrarse allí a los Sidonie, Fernando Alfaro o Standstill también es frecuente.
Psycho R&R Club. Club de auténtico rock'n'roll en pleno Poble-Sec y a dos calles de la sala Apolo. Allí podrás roquear con algún miembro de Very Pomelo o Fuckin Bollocks. Para Bruno, de los Bollocks: “El dueño es un DJ como Dios manda, pinchan música para desgastar los zapatos y los cubatas se sirven en vaso ancho, algo que empieza a ser normal en Barcelona”.
RUTA POBLE-SEC Sala Apolo. Nou de la Rambla, 113 Psycho R&R Club. Piquer, 27 Can Anxoves. Vallhonrat, 18 OTROS BARRIOS: Jaika (Barceloneta). Ginebra, 13 Niu (Poblenou). Almogàvers, 208 Homo Sibaris (Sants). Pza Osca, 4 Fonda Paisa (Sagrada Família). Avenida Diagonal, 283 Gin Fizz (Sant Gervasi). Camp, 17-21 Bikini (Les Corts). Déu i Mata, 105 Razzmatazz (Poblenou). Almogàvers, 122
Arte & Cultura
música / music cine / cinema teatro / theatre arte & diseño / art & design escapadas / cityscapes
18 26 38 42 50
Arts & Culture
Octubre en Barcelona es el mes cinéfilo por excelencia (hacemos doblete con el festival Beefeater In-Edit y Sitges, el Festival Internacional de Cinema Fantàstic de Catalunya). También nos esperan conciertos de lujo (Wilco, Leonard Cohen o Richard Hawley) y una inauguración artística de altos vuelos: la fábrica Fabra i Coats, en Sant Andreu. To the treats in store for film buffs (Beefeater In-Edit and the Sitges Fantastic Film Festival) we should add top class concerts (Wilco, Leonard Cohen and Ri-chard Hawley) an a new art venue: Fabra i Coats, in Sant Andreu.
Las Ramblas y Karin (Foto: Leopoldo Pomes) l 17
Sergi Garcia
Música / Music
wilco Rock de raíces Antes de encerrarse a preparar el sucesor de The Whole Love, los de Chicago pasan el día 15 por el Liceu en la que es su tercera visita a Barcelona en menos de un año.
L
o que le ha pasado a Wilco entre Yankee Hotel Foxtrot y The Whole Love, es decir, entre el joven Tweedy echando la pota en escenas de I Am Trying To Break Your Heart y el señor de la barba y el sombrero, lo sabe todo el mundo. Baile de miembros, cuatro discos, decenas de giras y un sonido que se reafirma a sí mismo haciendo bueno eso de rock de raíces. Wilco tiene y retiene. Country entre líneas, pop-rock evasivo y descaro para firmar, si se tercia, clausuras de un cuarto de tema de doce minutos. DOS PILARES
Pero en los últimos tiempos se dio un matiz que cabe destacar. La llegada de Nels Cline cinco años atrás supuso un soplo de guitarra fresca, sobre todo en vivo, que el líder natural de la banda supo compactar en el Wilco más estable desde Wilco. Tweedy escribe y compone; Cline dinamita el escenario con sus seis –y a veces doce– ro18 l
dadísimas cuerdas. Y en estudio lo cañero, lo marciano y lo redondo se dan la mano como nunca, más si cabe en la entrega de 2011, producida en su loft de ensayo y por primera vez bajo sello propio: dBpm. En Barcelona
Las giras van cómo van y las fechas penden de muchas cosas, pero que en once meses los de Chicago hayan venido tres veces a vernos no puede ser mera coincidencia. Se les quiere aquí, y en el Primavera Sound de mayo –incomprensiblemente a la misma hora que Beirut– dejaron al personal con ganas de más, sobre todo porque el noviembre anterior muchos quedaron fuera de su noche en el Palau de la Música. Ahora, en el Gran Teatre del Liceu, los fans tendrán un poco de ambos shows (recinto con buen aforo y tiempo para su banda) para disfrutar de un set list que se repartirán, básicamente, temas de esos dos extremos discográficos que fijábamos al comienzo de estas líneas.
The Whole Love (2011) El último disco de estudio de Wilco ha tenido la virtud de consolidar, sin muchos hits que introducir a sus grandes éxitos, la madurez de un proyecto que va a su ritmo. Fiel y atrevido a partes iguales –véanse el comienzo y el final, digresiones maquinistas con déjà vu de Yankee Hotel Foxtrot–, el octavo LP del sexteto, nominado al Grammy al mejor álbum de rock de 2011 y primer largo autoproducido de la banda, es el del sosiego.
arte y cultura / arts & culture
Wilco: roots rock Before making the follow up to The Whole Love, Tweedy and company are calling in at the Liceu on the 15th of October. What happened to Wilco in the time from Yankee Hotel Foxtrot and The Whole Love, that is, between the young Tweedy puking his heart out in I Am Trying To Break Your Heart scenes and the bearded hat wearer of today is public knowledge: lineup changes, four albums, dozens of tours and a sound that has grown comfortable with itself but is still experimental enough to come up with a 12 minute break. The two pilars Nels Cline's arrival five years ago came as a breath of fresh air guitar to the band, especially live. So, while Tweedy takes care of songwriting and singing duties, Nels provides the onstage guitar pyrotechnics, as well as pedal steel on the slower numbers. After leaving Nonesuch , the band set up their own label dBpm, and shot themselves away in The Loft to record and produce 2011’s The Whole Love. Wilco in Barcelona The band has played here three times over the last eleven months. But their fans are always avid for more, and the Liceu concert will probably sell out as usual: recent and classic songs.
Jeff Tweedy
Dissabtes a les 18h i diumenges a les 12h i les 18h I també els festius 12 d’octubre i 1 de novembre a les 18h.
NOMÉS AL: l 19
música / music
un clásico que nunca defrauda La trayectoria de Leonard Cohen como rara avis en el a menudo previsible mundo de los cantautores agrada tanto a puristas como a neófitos. El enigmático canadiense llenará de poesía musicada el Sant Jordi el día 3 donde, a buen seguro pese a su tosco entusiasmo, agradecerá de alguna manera el Príncipe de Asturias de las Letras; si no, con sus clásicos y los que lo serán (los temas de Old Ideas) basta. Leonard Cohen Old fans will go to
Palau Sant Jordi on October 3rd simply because it’s him, while new listeners may have been won over by his latest album Old Ideas. In either case Cohen’s concert is a must.
indie, 'british' y buena música Fue uno de los músicos que dio lustro al añorado brit-pop, ex-miembro de una banda legendaria (Pulp) que relanzó a la piedra angular de este movimiento cuando estaba feneciendo y que en solitario ha sabido aferrarse con talento a lo alternativo cuando aún pocos sabían cuál era la alternativa. En la Sala Apolo, el día 26, cita con un capítulo de la historia musical británica reciente.
alegre nostalgia irlandesa Hubo un tiempo en el que el reinado de la música irlandesa no perteneció a U2 (de capa caída en sus experimentaciones electrónicas por entonces), un tiempo en el que todos tarareábamos –con mayor o menor atino– aquello de "In your heeead, in your heeeeeead, zooooombi-e-ee". The Cranberries y los particulares requiebros vocales de Dolores O'Riordan nos visitan el día 4 en el Sant Jordi Club para que recordemos aquellos mediados de los noventa y coreemos himnos llenos de gorgoritos a pleno pulmón.
Richard Hawley This is one of those
concerts (at Sala Apolo on October 26th) in which the music is much more important than the relative fame of the artist performing it (ex-Pulp guitarist Richard Hawley).
lady gaga vuelve Entre el lanzamiento de su perfume (que produjo largas colas en el Triangle) y su estreno como actriz en la segunda parte de Machete, la eterna sucesora de la Reina del Pop se da el día 6 en el Sant Jordi un baño de las masas que esperan el inminente ARTPOP.
Lady Gaga , the first lady of pop, is calling in at Palau Sant Jordi on October 6th. 20 l
The Cranberries and Dolores O'Riordan's characteristic vocals are back on October 4th at Sant Jordi Club to remind us of those mid- nineties.
otro iniesta a por su corona El 6 en el Parc del Fòrum Extremoduro y su líder, el 'Robe' Iniesta, demostrarán con Material defectuoso que, tras los excesos, han vuelto.
'Strangeland', lo nuevo de keane La banda de los sintetizadores y los pianos aterriza en Razzmatazz el 24 de octubre para demostrar que son una banda de largo recorrido.
Veteran Spanish rockers appear at Parc del Fòrum on 6th October.
Keane present their new album at Razzmatazz on October 24th.
RUSSIAN RED VERSIONA THE BEATLES
BARCELONA Divendres, 19 oct Sant Jordi Club
MADRID Dissabte, 20 oct Sala San Miguel
MÀLAGA Dissabte, 27 oct Sala 101
SARAGOSSA Divendres, 2 nov Sala Oasis
BILBAO Dissabte, 3 nov Rockstar Live
Preu: 13€ + despeses / 16€ a taquilles Venda: Red Ticketmaster www.ticketmaster.es / 902 150 025 FNAC / Carrefour / Oficines HalcónViajes www.sanmiguel.es l 21 5,4º San Miguel en recomana el consum responsable.
agenda musical concerts, festivals
El pop-folk de Russian Red llenará el Sant Jordi Club el 19 de octubre.
Russian Red will perform at Sant Jordi Club on the 19th.
03/10 Canción de autor Leonard Cohen Palau Sant Jordi, 21 h. 45-110 € (*). Venta ant. FNAC, Carrefour, Ticketmaster. 04/10 Rock The Cranberries Sant Jordi Club, 21.30 h. 40 € (*). Venta ant. FNAC, Carrefour, Ticketmaster. 05/10 Hip Hop Porta [2], 19 h. 15 € (*). Venta ant. FNAC, Carrefour, Ticketmaster.
12/10 Electromestizaje Brazilian Girls Music Hall, 21 h. 12 (*) y 15 €.
17/10 indie The new raemon DeProp 2012. La Pedrera, 20 h. 8 €.
08/10 canción de autor Maria Coma DeProp 2012. La Pedrera, 20 h. 5 €.
Rock progresivo Anathema Sala Apolo, 20 h. 25 (*) y 30 €. Venta ant. FNAC, Carrefour, Ticketmaster.
13/10 indie-rock Japandroids Sala Apolo, 21 h. 20 (*) y 23 €. Venta ant. FNAC, Carrefour, Ticketmaster. Maxïmo Park Razzmatazz 1, 1 h. 12 (*) y 15 €.
18/10 indie Whomadewho Grab Some Bands. Music Hall, 20 h. 20 (*) y 24 €. Venta ant. FNAC, Carrefour, Ticketmaster. pop juanes Palau de la Música, 21 h. 25-150 €.
Indie The Tallest Man On Earth Casino de l’Aliança de Poblenou, 20.30 h. 24 € (*). Venta ant. FNAC, Carrefour, Ticketmaster.
14/10 Indie-pop fanfarlo Sala Apolo, 21 h. 20 (*) y 25 €. Entrada plus: 45 €. Venta ant. Codetickets.
06/10 pop Lady Gaga Palau Sant Jordi, 21.30 h. Entradas agotadas. Venta ant. FNAC, Carrefour, Ticketmaster.
15/10 Electrónica Oomph! + Terrolaklaust Bikini, 20 h. 22 (*) y 25 €. Venta ant. FNAC, Carrefour, Ticketmaster.
19/10 pop-folk russian red & The beatles Sant Jordi Club, 21 h. 13 (*) y 16 €. Venta ant. FNAC, Carrefour, Ticketmaster.
rock Extremoduro Parc del Fòrum, 22 h. 26 € (*). Venta ant. FNAC, Carrefour, Ticketmaster.
Folk-rock Wilco Gran Teatre del Liceu, 21.30 h. 38126 €. Venta ant. FNAC, Carrefour, Ticketmaster.
rumba la pegatina Razzmatazz 1, 19 h. 14 (*) y 17 €. Venta ant. Codetickets.
08/10 Electrónica Guillamino DeProp 2012. La Pedrera, 20 h. 8 €.
16/10 indie-rock The Wedding Present Sidecar, 21.30 h. 15 (*) y 18 €.
rock alternativo Royal Republic [2], 20 h. 15 (*) y 18 €.
20/10 flamenco kiko veneno Sala Apolo, 20 h. 20 (*) y 25 €. E. plus: 45 €. Venta ant. Codetickets.
indie Beach Beach + Dulce Pájara de Juventud + Ocellot + l’Hereu Escampa + Wind Atlas This Is Underground. Fabra i Coats. Horario s/d. Precio s/d. pop Amaral Razzmatazz 1, 20 h. 22 € (*). Venta ant. FNAC, Carrefour, Ticketmaster. vega [2], 20 h. 18 € (*). Venta ant. Ticketea. rock alternativo fun Music Hall, 20.30 h. 19 € (*). 22/10 Tango Diego El Cigala 14 Festival del Mil·lenni. Palau de la Música, 21 h. Precio s/d. 23/10 Canción de autor Manolo García Coliseum, 21.30 h. Entradas agotadas.
26/10 indie-pop Richard Hawley Sala Apolo, 20 h. 25 € (*). Venta ant. FNAC, Carrefour, Ticketmaster. jazz Stanley Jordan solo Jamboree, 20 y 22 h. 20 (*) y 22 €. Venta ant. www.masimas.com 27/10 jazz Jesper Thilo Quartet Jamboree, 20 y 22 h. 12 (*) y 14 €. Venta ant. www.masimas.com 29/10 glam-rock Scissor Sisters Razzmatazz 1, 19.30 h. 27 € (*). Venta ant. FNAC, Carrefour, Ticketmaster. new wave Twin Shadow Sala Apolo, 20 h. 20 € (*). Venta ant. FNAC, Carrefour, Ticketmaster.
24/10 Canción de autor Manolo García Coliseum, 21.30 h. Entradas agotadas. Pop-folk Maïa vidal DeProp 2012. La Pedrera, 20 h. 5 €.
(*) = Precio de venta anticipada.
Rock alternativo Keane Razzmatazz 1, 20 h. 26 (*) y 30 €. Venta ant. FNAC, Carrefour, Ticketmaster.
31/10 post-rock Goodspeed You! Black Emperor Sala Apolo, 21 h. 22 (*) y 25 €. Venta ant. Codetickets.
e/l = Entrada libre
s/d = Sin determinar
DIRECCIONES Barcelona [2] Nou de la Rambla 111. Bikini Av. Diagonal 547 C.C. L’Illa. Casino de l’aliança de Poblenou Rambla del Poblenou 42. Coliseum Gran Via de les Corts Catalanes, 595. Fabra i Coats Sant Adrià 18. Gran Teatre del Liceu La Rambla 51-59. Jamboree Pza. Reial 17. La Pedrera Passeig de Gràcia 92. Music Hall Rambla de Catalunya 2-4. Palau de la Música Palau de la Música 4-6. Palau Sant Jordi Pso. Olímpic 5-7. Parc del Fòrum Rambla Prim 2. Razzmatazz 1 Almogàvers 122. Sala Apolo Nou de la Rambla 113. Sant Jordi Club Pso. Olímpic 5-7 (Anexo Palau Sant Jordi). Sidecar Pza. Reial 7. Venta anticipada: CD Drome Valldonzella, 3. Codetickets (www.codetickets.com). El Corte Inglés Avda. Diagonal, 617-619; Avda. Diagonal, 471-473; Pza. Catalunya, 14; Portal de l’Àngel, 19-21. Discos Castelló; Nou de la Rambla, 15; Sant Pau, 2; Tallers, 7; Tallers, 3; Tallers, 79. FNAC Diagonal Mar Centre (Avda. Diagonal, 3-35); L’Illa Diagonal (Avda. Diagonal, 557); Centre Comercial El Triangle (Pza. Catalunya, 4). Gong Discos Consell de Cent, 343. Tel-Entrada Oficinas de CatalunyaCaixa y www.telentrada.com. Ticketmaster (Oficinas de La Caixa y www.ticketmaster.es).
22 l
Consulta el listado completo en www.guiadelociobcn.com Consult the complete listings at www.guiadelociobcn.com
l 23
entrevista / interview Milo J.Krmpotic'
juan verde, La mano derecha de Obama Este canario de 41 años, conocido como "la mano derecha de Obama en Europa", co-director de la campaña internacional para su reelección, será junto a Al Gore uno de los ponentes principales del Future Economy Barcelona.
Ilustración: Pepo Pérez
'el tea party cree tener el monopolio sobre la verdad'
E
ntrevistamos a Juan Verde con motivo de su comparecencia en Future Economy Barcelona 2012, conferencia sobre economía, sostenibilidad y medio ambiente que se celebrará en el Palau de Congressos de Catalunya los días 19 y 20 de octubre, con ponentes como Juan Verde, Al Gore y Philippe Cousteau. ¿A quién se dirige su labor como codirector internacional de la campaña? Lo que hacemos es movilizar y organizar a los más de siete millones de norteamericanos que viven fuera de Estados Unidos y que históricamente no han participado en el proceso electoral. Creemos que estas elecciones van a estar muy reñidas y por consiguiente pueden desempeñar un papel importante.
24 l
Barack Obama no representa ya el cambio y algunas de las promesas que le llevaron a la Casa Blanca, como el cierre de Guantánamo, no se han cumplido. ¿Cómo se devuelve la ilusión al electorado demócrata o indeciso? Hay que considerar que sí ha cumplido gran parte de sus promesas: ha acabado con la hemorragia financiera (llevamos veintisiete meses de crecimiento positivo, el desempleo ha pasado de un 10,1% al 8,1%, la bolsa está en niveles pre-crisis…); contra todo pronóstico se ha aprobado la reforma de la sanidad pública y hoy más de 44 millones de norteamericanos tienen acceso a ella; se ha llevado a cabo la mayor reforma financiera desde los años 30; ha conseguido que hombres y mujeres cobren lo mismo por el mismo trabajo… Pero
cuando se gobierna no se hace todo lo que se quiere, sino todo lo que te deja hacer la oposición. Guantánamo no ha tenido nada que ver con él, ha sido una decisión del Senado y del Congreso, que está en manos republicanas. La reforma migratoria también está pendiente. Así que el balance es muy positivo, pero queda mucho por hacer y él nunca dijo que pudiera solucionarlo todo en un primer mandato. ¿Ha cambiado en algo el presidente durante estos últimos años? Es el mismo hombre lleno de ilusión, de esperanza, y comprometido con cambiar el país, pero quizá se ha dado cuenta de que no se puede hacer todo a la velocidad que él esperaba y de que hay muchísimos intereses económicos y grandes lobbies que se
enfrentan a cualquier tipo de cambio. Lo importante es que sigue luchando. En tiempo de crisis se tiende al enroque, al conservadurismo. ¿No resulta doblemente difícil, en esta tesitura, que se apueste por una vía relativamente novedosa y a menudo acusada de resultar más cara como es la de la sostenibilidad? Lo que propone la administración de Obama, y lo ha hecho con la mayor inversión de la historia en renovables, eficiencia energética y sostenibilidad, es que se trata de una apuesta moral pero también rentable a largo plazo. Hoy por hoy, una empresa que logre reducir sus emisiones y ser más eficiente en su producción puede bajar los costes de la electricidad en un 40% y el consumo de agua en un 50%, y eso significa ser más competitivos, poder vender más y ganar más en un mercado global. La crisis no tiene por qué llevarnos a abandonar los esfuerzos por la sostenibilidad. Existe la percepción de que Al Gore ha hecho más por el medio ambiente desde que dejó la Casa Blanca que como vicepresidente. ¿Se lucha mejor a campo abierto que en la trinchera política? Cuando estuvo en el poder, Al Gore intentó que Estados Unidos ratificara el protocolo de Kioto y no lo consiguió. Pero te lo digo de otra manera: en las elecciones de 2000, Estados Unidos perdió a un gran presidente pero el mundo entero ganó a un gran líder en la lucha contra el cambio climático. Son ámbitos totalmente distintos. Una vez más, los políticos hacen lo que pueden, no lo que quieren, y desde fuera Al Gore ha logrado traspasar las fronteras y ha marcado un antes y un después para que la opinión pública entendiera la gravedad del problema. Paul Ryan ha sido visto como el anti-Obama. O, por lo menos, una versión en clave Tea Party de los grandes atractivos de Barack Obama: carisma, juventud, profesionalidad… ¿Es, quizá, peor enemigo Ryan que Mitt Romney? Ryan representa al sector más extremo de la derecha religiosa de Estados Unidos, el Tea Party. Y ellos no representan para nada los valores e ideales de la inmensa mayoría de los americanos, que son personas más razonables y moderadas. Ryan quiere modificar la Constitución para que los gays no se puedan casar, para eliminar derechos civiles en vez de añadirlos; da miedo y espero que los americanos voten al final a Barack Obama, cuyo modelo y visión del mundo son muy distintos. ¿Hasta qué punto representa un desgaste el Tea Party? ¿Es duro convivir con ellos? Totalmente. La gran explicación de por qué hay una parálisis en Estados Unidos tiene que ver con el Tea Party y los veinticuatro miembros que tiene en el Congreso, que han mantenido en vilo a todo el país no queriendo aprobar el presupuesto público en su promesa de no ceder respecto a los impuestos a los ricos y el tema del aborto. Creen tener un monopolio sobre la verdad y esa es una posición radical. l 25
Sergi Garcia
Cine / Cinema
beefeater in-edit 2012
4
Diez años viendo música
Uno de los festivales de cine documental musical más arraigados del mundo alcanza su primera década con la naturalidad de cada edición: sin ruido, sin freno, sirviendo lo mejor del género a base de pequeños clásicos y entusiasmantes primicias.
O
toño no sería otoño sin las castañas, las hojas marrones y el Beefeater In-Edit. Quede dicho con eso que se trata de un festival consolidado, con la compostura de un proyecto maduro y la alegría del crío que (nos) descubre cositas cada año que pasa. Para este décimo aniversario, misma filosofía y pocos fastos, apenas una sección retrospectiva, un nuevo portal on-line de video on demand y un documental sobre el propio festival que servirá de clausura. Bravo. Que nada empañe lo que todos queremos: ver pelis y más pelis sobre grupos y artistas de aquí y de allá, de ayer y de hoy. Pelis como estas diez que les proponemos.
de Pilton. Siempre un paso más allá, el británico trae consigo (viene, claro, y dará una master class el 2 de noviembre) Glastopia, la cara oscura del mismo festival –esto es, dónde va y qué locuras perpetra la gente que en tres días ni se acerca a un escenario.
1. 'The punk syndrome'
4. 'Cure for Pain: The Mark Sandman Story'
Una gira con Pertti Kurikan Nimipäivät, una banda finlandesa de letras irreverentes, pocos acordes y energía desbordada, cuyos cuatro miembros, por cierto, son discapacitados mentales. Digo por cierto para que no esperen "ohhs" ni "qué entrañables" entre escenas. Esto es un documental sobre un grupo de punk. 2. 'Glastopia'
El In-Edit rinde homenaje este año al director Julien Temple, creador de hits del género como The Great Rock And Roll Swindle, con sus inseparables Sex Pistols, o Glastonbury, sobre el festival 26 l
3. 'Grandma Lo-fi'
Punto de cruz y comiditas para los nietos es lo que esta septuagenaria señora menos piensa en hacer. Su devoción son los cassettes de pop inocente que ella misma compone e interpreta echando mano de todo lo que encuentra. Sí, se hace querer. "Cuándo haya cura para el dolor, ese día tiraré mis drogas". Así hacía el estribillo de uno de los estandartes de Morphine, la banda
Beefeater In-Edit 2012 One of the most important musical documentary film festivals in the world is set to celebrate its first decade of existence in its usual understated, natural style, while serving up the best of recent music on film, as well as some consolidated gems of the genre from yesteryear. An absolute must for all serious music and film fans. 25th October to 4th November in various cinemas. All films in original language.
arte y cultura / arts & culture
5
de Mark Sandman, bajista y cantante que junto a un saxo y un batería puso el rock noventero patas arriba. Esta es su vida, que acabó en un ataque al corazón en un escenario de Palestrina, Italia. 5. 'Sunset Strip'
Celebrities como Johnny Depp, Keanu Reeves, Ozzy Osbourne, Slash, Mickey Rourke, Sharon Stone o Courtney Love hablan de época dorada de la "franja Sunset", destino neoyorquino del sexodroga-rock'n'roll de estrellas de la música y el cine desde los 60. 6. 'Shut Up and Play the Hits'
Romper con la etapa más intensa de tu trayectoria musical es un buen argumento para un documental sobre tu carrera. Otra opción es dedicarlo sólo a esos momentos crepusculares, como hace este emotivo retrato del James Murphy de finales de LCD Soundsystem. 7. 'Marglytta. A music documentary based on Litoral'
Gente de casa fuera de casa o lo que hay que hacer a menudo para valorar lo que tenemos aquí. Litoral, un grupo de folk catalán y portátil, ha inmortalizado su gira por lugares como Reykjavik, Londres, Berlín, París o Zaragoza. Síganles de cerca. 8. 'Adrià Puntí'
Un puntal de la Sección Oficial Nacional de este año es el retrato de uno de los personajes más controvertidos, complejos e interesantes que ha dado jamás la música catalana. Una mirada desde muy cerca y muy adentro del Adrià Puntí de hoy. 9. 'I Am Not a Rock Star'
Marika Bournaki, niña prodigio al piano, hija de una estrella del violín, filmada desde los 12 hasta los 20 años. Tiempo resumido en 86 minutos que dan fe de la dureza de las vocaciones heredadas y de lo traumático de su rechazo. Sin pérdida. 10. 'Quiero tener una ferretería en aldalucía'
He aquí uno de los cinco documentales que el público ha votado rescatar de la historia del Beefeater In-Edit para esta edición especial. Un film de look espontáneo y cercano a los años en que el ex-The Clash Joe Strummer se perdió por el sur de España.
Efímeras efemérides Clásicos y sorpresas A LA TERCERA Ya hemos dicho que este año, después de dos ediciones colaborando con Filmin, Beefeater In-Edit ha lanzado su propia plataforma de visionado on-line de documentales musicales, y también es el tercer año que se celebra el Mercado Internacional del Documental Musical, pensado exclusivamente para compradores de derechos de películas del género. Ahora bien, el clásico más esperado por los fans del festival, por tercera vez también, es el Gran Maratón Nocturno. El 31 de octubre, Halloween para unos, Todos los Santos para otros, es tiempo de cine para los que a la media noche ocupan las butacas de los Aribau (Aribau 5) para disfrutar de un programa doble siempre acertado que, al cierre de esta edición, aún no se había concretado.
A LA DÉCIMA Aunque la gente del In-Edit no son de mucha pirotecnia, cumplir diez años ofreciendo un festival especializado en el documental musical y no morir en el intento tiene un mérito que pide algún tipo de celebración. ¿Y qué mejor tipo que un documental sobre el propio Beefeater In-Edit? Esa misma pregunta se debieron hacer Josep Maria Salat y Roger Estrada cuando empezaron a rodar lo que presentan en la clausura de este año: In-Edit: Get What You Want, la historia de este certamen en alza que hace once años era tan sólo una idea de locos. Beefeater In-Edit 2012 Del 25 de octubre al 4 de noviembre en Aribau Club, Aribau Multisalas, Auditori Blanquerna y Filmoteca de Catalunya. www.in-edit.beefeater.es
l 27
cine / cinema
festival de cine de sitges
de argento a cronenberg
Este festival, referente mundial del cine fantástico y de terror, llega a su 45 edición con cintas de lujo, entre las que destaca lo nuevo de David Cronenberg, Kim Kiduk o Dario Argento.
O
En 45 años, el Festival Internacional de Cinema Fantàstic de Catalunya no sólo se ha convertido en un referente mundial del cine fantástico y de terror, sino que ha sido la cuna de una gran generación de directores: J.A. Bayona, Jaume Balagueró, Paco Plaza, Kike Maíllo… Y no todo han sido gritos de miedo. En este tiempo han pasado por aquí films de Woody Allen, Tarantino, David Lynch, Tim Burton e incluso Godard. Se han descubierto jóvenes promesas como un desconocido Guillermo del Toro, que años después de Cronos volvía entusiasmado con El laberinto del fauno. Christian Bale derrochó sex appeal; el cine asiático nos invadió con Ringu; la animación se ganó a pulso tener su propia sección gracias a joyas como El viaje de Chihiro; el papá de los zombis, George A. Romero, paseó feliz sus inconfundibles dos metros y pico de altura entre una nube de fans; Anthony Hopkins se deshacía en elogios y Viggo Mortensen pasó más de una hora firmando autógrafos. Aunque estrellas como Jodie Foster y Quentin Tarantino fueron más difíciles de ver. 28 l
La edición de este año, que se celebra del 4 al 14 de octubre, combina los nombres consagrados como Cronenberg o Argento con los debuts más interesantes. Además, la Mobile World Capital Barcelona ha colaborado con el certamen para crear el Phonestatic Sitges Mobile Film Festival, que potenciará el desarrollo de los dispositivos móviles como herramienta para producir y difundir cine. Otro puntazo que se ha marcado el festival es la proyección de Lo imposible y Frankenweenie, que se podrán ver días antes de su estreno. www.sitgesfilmfestival.com C. Prado Sitges Film Festival 45th edition of this horror and fantastic genre film festival featuring, among others, Cosmópolis by David Cronenberg starring Robert Pattinson, Maniac - a remake of the slasher classic, with Elijah Wood as a serial killer. Antiviral, science fiction directed by Cronenberg’s son. Dario Argento’s Dracula 3D, Eli Roth’s disaster movie Aftershock and a collective effort by 25 directors in the genre - The ABC’s of Death. Guía completa de Sitges en la página 92 / Sitges cityguide in page 92
TOP TEN ¿Qué ver? Cosmópolis, lo nuevo de David Cronenberg, con Robert Pattinson. Maniac, remake de un salvaje slasher, con Elijah Wood de serial killer. Insensibles, ecos oscuros de la guerra civil y unos niños especiales. Cabin in woods, una sorpresa bien resuelta para poner los pelos de punta. Antiviral, el hijo de Cronenberg firma uno de los filmes de ciencia-ficción del año. For Love’s Sake, ¿os imagináis a Miike dirigendo una comedia surrealista de amor? Dracula 3D, o la promesa de cómo Dario Argento vuelve al terror de primera línea. Pieta, con la que el peculiar Kim Ki-Duk ha ganado en Venecia. Aftershock, disaster movie sobre un terremoto, producida por Eli Roth. The ABC’s of Death, film colectivo con 25 directores del género.
arte y cultura / arts & culture
24
23
16
25 irresistibles del fantástico por Àngel sala
Àngel Sala, director del Festival Internacional de Cinema Fantàstic de Catalunya, selecciona para nosotros sus 25 películas favoritas del género fantástico y de terror en orden cronológico, de Feulliade a Lynch pasando por Carpenter o Resnais.
A
la hora de elaborar una lista de títulos de mi género favorito, prefiero dejar a un lado lo evidente y tratar de buscar esas películas que, sin ser tan conocidas, han marcado profundamente mi vida cinéfila. Así que no veréis aquí 2001, una odisea del espacio (Stanley Kubrick, 1968) o El resplandor (Stanley Kubrick, 1980), que son sin duda mis favoritas en ciencia ficción y terror, u otros títulos tan evidentes como Los pájaros (Alfred Hitchcock, 1964), Tiburón (Steven Spielberg, 1975) o Alien, el 8º pasajero (Ridley Scott, 1979), que marcaron mi vida para siempre.
1. Les vampires (Louis Feulliade, 1915)
La fascinación por el serial europeo literario se traspasa al cine de la mano de Feulliade y, después, en otro genio del cine galo como Franju. Pocos personajes femeninos son tan irresistibles como la sensual Irma Vep.
2. El retrato de Dorian Gray (Albert Lewin, 1945)
Mi Oscar Wilde favorito se convierte en una elegante obra inclasificable del no menos atípico Lewin, sinfonía aristocrática en blanco y negro con toques de horror pictórico en color. 3. Earth versus the Flying Saucers (Fred F. Sears, 1956)
La perfecta película de ovnis, gracias a la magia de Harryhausen, descubierta, como muchas otras, una noche en el mítico programa La clave de José Luis Balbín y clara inspiración para Tim Burton en su Mars Attacks! (1996). 4. Las novias de Drácula (Terence Fisher, 1960)
Mi Hammer vampírica favorita no tiene a Christopher Lee pero sí a un inolvidable Peter Cushing y a un vampiro incestuoso,
rubio y de ambiguos toques sexuales en una de las películas mas perversas de la mítica marca británica. 5. El año pasado en Marienbad (Alain Resnais, 1961)
Lo real, el sueño y la memoria mil veces cuestionados y debatidos bajo la escritura cuasi mágica del demiurgo Resnais, con guión del pope del nouveau roman RobbeGrillet. Una obra fuera del tiempo, del cine, de cualquier espacio. Etérea y única. 6. Planeta sangriento (Curtis Harrington, 1966)
La película que me produjo más insomnio tras un pase televisivo de tarde y con la que aprendí, antes que con Alien, el 8º pasajero, que en el espacio nadie puede oír tus gritos. Terrorífica Florence Marly como la vampira marciana de mirada bañada en sangre. l 29
cine / cinema
4
19 7. Diabolik (Mario Bava, 1967)
Lo más cool jamás rodado, una adaptación de un fumetti que Bava convirtió en un delirio de colores en cinemascope dominados por las piernas maravillosas de la inolvidable Marisa Mell. No se puede hacer nada más irresistible. 8. ¿Qué sucedió entonces? (Roy Ward Baker, 1967)
en esta película de fantasmas, monstruos y otros estigmas de la creación artística, el horror tiene forma, rostros y atmósferas. Una de las películas más enigmáticas de la historia del cine.
loquecido por ver su imagen en Los siete magníficos. Ciencia-ficción pulp pero con pretensiones serias, fascinante incluso hoy.
11. Cuando los dinosaurios dominaban la Tierra (val Guest, 1970)
La cumbre del terror australiano pero estilizado hasta límites casi metafísicos por la espléndida mirada de Peter Weir. No sale ni un monstruo, ni sangre, pero sigue provocando un horror telúrico, gracias a su cosmogonía oscura del paisaje.
La tercera aventura del científico de lo sobrenatural creado por Nigel Kneale es la mejor, con un final que hiela la sangre. El Mal con mayúsculas y cara de insecto diabólico… para temblar.
Esta película fue como el Parque Jurásico para toda una generación, pastiche Hammer con excelentes dinosaurios stop motion y playmates con poca ropa en medio de un imposible mundo prehistórico. Inolvidable.
9. invasiÓn extraterrestre (Ishiro Honda, 1968)
12. Una vela para el diablo (Eugenio Martín, 1973)
La película de Godzilla definitiva, aquí acompañado de todos los monstruos del bestiario Toho que en Japón han sido populares. Un delirio divertidísimo, estrenado con retraso en España y como si se tratara de una de ciencia-ficción con batallitas. 10. La hora del lobo (Ingmar Bergman, 1968)
Bergman siempre ha dado mucho, mucho miedo, pero 30 l
Puro horror a la española, donde el enlutado fundamentalismo católico se torna homicida y llena tinajas de vino de cadáveres de turistas fornicadores para luego convertirlos en jugoso guiso estepeño. 13. Almas de metal (Michael Crichton, 1973)
Un precedente de Terminator y Parque Jurásico con Yul Brynner como aterrador androide indestructible en-
14. Pícnic en Hanging Rock (Peter Weir, 1975)
15. La fuga de Logan (Michael Anderson, 1976)
La distopía más lujosa de los años 70, con toques pre-Star Wars. Su ritmo, sentido de la aventura y su paleta de colores la convierten en la quintaesencia de la ciencia-ficción setentera así como un boceto del moderno Blockbuster. 16. El quimérico inquilino (Roman Polanski, 1976)
La menos famosa y exitosa película de horror de Polanski es su mejor obra, un estudio sobre el horror, la identidad y la alienación desarrollada en París, que es un escenario perfecto
14
para el movimiento pánico de la novela de Roland Topor. 17. Asesino invisible (Elliot Silverstein, 1977)
Un coche asesino que es el propio Satanás… algo así como mezclar El diablo sobre ruedas y Tiburón, con ambiente de América profunda y pulso narrativo propio de los 70. Mejor de lo que su premisa indica y perfecta en tiempos de programas dobles. 18. La invasión de los ultracuerpos (Philip Kaufman, 1978)
Uno de los grandes remakes de clásicos del fantástico, superior incluso al original de 1956. En su momento algunas imágenes provocaron noches de insomnio y el grito final de Donald Sutherland consigue helar la sangre incluso hoy.
19. Nosferatu, vampiro de la noche (Werner Herzog, 1978)
¿Un remake del clásico de Murnau? Herzog quiso hacer algo más, el puente entre dos generaciones del cine alemán. Puro paisajismo romántico, viaje al abismo y un final magistral que no solo redime al vampiro sino que lo santifica.
arte y cultura / arts & culture 20. Nueva York bajo el terror de los zombis (Lucio Fulci, 1979)
Un shock para una generación de espectadores, con su clasificación “S”, su astilla clavada en el ojo y sus muertos vivientes putrefactos. Fulci unió tradición vudú con los zombies romerianos y consiguió un filme enfermo, aterrador y repulsivo. 21. Heavy Metal (Gerard Potterton, 1981)
El sueño de generaciones, ver los personajes de Metal Hurlant dotados de vida aunque sea animada. El canto del cisne de aquella animación fantástica para adultos que hicieron posible Ralph Bakshi o René Laloux, entre otros, y que nadie entendió demasiado. 22. El príncipe de las tinieblas (John Carpenter, 1987) 22
Posiblemente uno de los mejores Carpenter, un horror cósmico donde Satán es el único Dios verdadero y el futuro nos llega como pesadillas en blanco y negro que daban mucho miedo. 23. Donnie Darko (Richard Kelly, 2001)
Una especie de versión oscura e indie de Regreso al futuro, intelectualización teen del viaje en el tiempo y la primera de las muchas películas que utilizan la ciencia-ficción en clave de baja intensidad.
1
13
24. Allegro (Christopher Boe, 2004)
Entre Tarkovsky y Resnais, una de las películas más arrebatadoramente románticas del fantástico contemporáneo, incomprensiblemente arrinconada por distribuidores en medio mundo y convertida poco a poco en objeto de culto. 25. Inland Empire (David Lynch, 2006)
11
David Lynch dominado de manera definitiva por los fantasmas que habitaban su obra, en un opus con vocación permanente que se convierte en la película de terror propia de un nuevo siglo abocado al caos y la multipantalla visual. l 31
cine / cinema
lo imposible
LA grandeza del ser humano Tras el éxito de El orfanato, J.A. Bayona ha rodado un estremecedor drama real sobre una familia que pasaba unos días en Tailandia cuando tuvo lugar el tsunami.
E
l nuevo film de Bayona es una de las experiencias más intensas que se pueden vivir en una sala de cine desde hace mucho tiempo. Sobre todo sabiendo que tras ese guión se encuentra la historia real de un matrimonio y sus tres hijos que se vieron sorprendidos por las gigantescas olas mientras estaban de vacaciones. Lo imposible es una película que te sacude, que te llena y te vacía una y otra vez sin dejarte respirar, te arrastra por un tsunami que es una de las secuencias más espectaculares y perturbadoras que ha dado nuestro cine. Pero Lo imposible no impresiona sólo por sus efectos ni por los medios de producción que le han permitido reconstruir la catástrofe que tuvo lugar en Tailandia en 2004. La forma en que Bayona sumerge la cámara mientras el agua lo destruye todo, haciendo que compartamos la angustia de los personajes, o cómo mueve ese primer plano del 32 l
rostro de una herida y moribunda Naomi Watts logran que las emociones traspasen la pantalla. Somos parte de algo sobrecogedor. Un viaje al corazón de aquello que hace grande al ser humano: la fuerza que nos da el amor que sentimos por nuestros seres queridos. La interpretación, no sólo de Watts, sino de Ewan McGregor y sobre todo de Tom Holland (Lucas, el hijo mayor), es de un impacto emocional tremendo. Bayona incluso mide la banda sonora para que no estorbe y tiene un talento único para conseguir que el dolor, el miedo y la ternura se fundan magistralmente en las imágenes. Sin olvidar el magnífico trabajo de montaje, otra de las claves del film. Lo que queda al salir de la sala es una profunda sensación de desgaste emocional y un fuerte convencimiento de que, bajo toda esa capa de lodo egoísta y frívolo en el que vivimos, se esconde una generosidad innata que nos hace extraordinarios. Claudia Prado
The Impossible: The greatness of man Masterpiece Following the success of The Orphanage, filmmaker J.A. Bayona has filmed a shocking real life drama about a family that was on holiday in Thailand when the tsunami hit in 2004. Bayona's new film is intense, especially when you realize that it’s based on real life events, and its special effects and original camera work place you at the centre of the storm. Naomi Watts as Maria, Ewan McGregor as her husband Henry and the great Tom Holland as Lucas, the eldest son, all deliver performances with a tremendous emotional impact. One leaves the cinema emotionally drained but with a conviction that, underneath all the selfishness, there is a greatness and generosity in mankind.
Título original: The impossible País: España Estreno en España: 20/10/2012 Director: J.A. Bayona Guión: Sergio G. Sánchez Reparto: Naomi Watts, Ewan McGregor y Tom Holland.
arte y cultura / art & culture
J.A. BAYONA
'LA GENTE SALE IMPACTADA'
L
a intención es que la película sea una experiencia más emocional que racional. La tragedia pasó en muy poco tiempo. Fue todo tan rápido que no había tiempo de pensar. Tenía que ser una emoción muy extrema. Hay una secuencia en la que el personaje de Ewan McGregor rompe a llorar y se derrumba. Hablando con los supervivientes me decían que llorar era un privilegio, no podían permitirse perder ese tiempo. Cuando rompían a llorar, se derrumbaban, y yo buscaba que la emoción en la película surgiera de la misma manera y que pasáramos del silencio absoluto al ruido y a la música atronadora para crear ese estado emocional. Algo que ya vivimos desde el arranque. Sí, la película empieza con el sonido atronador de un avión. Recuerdo que María Belon, que es la persona en la que se basa la película, me dijo que era lo más parecido que se le podía ocurrir a lo que era el sonido del tsunami. ¿Cómo conociste la historia de esta familia? Fue Belén Atienza, la productora, la que me contó la historia muy impresionada. Desde que la escuché sentí que había algo
que me hablaba directamente. Mi primera intención fue encontrarme con la familia nada más empezar a trabajar y hablar con gente posible relacionada con lo que pasó aquellos días. Siempre ha habido una relación muy cercana tanto de Sergio como mía con María, pero también mucho respeto. Fue complicado convencerles para hacer la película porque ellos rechazaban ser los protagonistas. Siempre hemos tenido claro que contamos la historia de esta familia para contar todo lo que ocurrió a su alrededor. Sergio Sánchez no sólo ha sido el guionista, sino que ha trabajado preparando a los niños del reparto, algo muy importante, sobre todo por Tom, el hijo mayor. Sergio es un gran apoyo para mí. Siempre intentaba tenerlo cerca para que me pudiera echar una mano y me ayudó mucho con los niños. Hubo un trabajo importante de entrenamiento con los chavales, pero Tom Holland no es un niño, lleva dos años como Billy Elliot en los escenarios de Londres, tenía una disciplina de trabajo y una formación emocional que en la película es evidente. Todos adorábamos a Tom, pero su mayor admiradora era Naomi Watts. Se retaban. Era un duelo de titanes.
Foto: joseharo
Empezar la película con la escena impactante del tsunami pone el listón muy alto para mantener luego la tensión. Me gustaba la idea de que como en la vida avanzamos en círculos, siempre necesitas una crisis para romper cierta rutina y de esa crisis aprendemos algo. Para los supervivientes las cosas no se acaban cuando se marchan. Tardamos un año entero en prepararla para rodar diez minutos. Algunas secuencias, como cuando arrastran a Naomi, crean realmente una sensación casi de incomodidad. ¿Están buscadas a propósito? Esa escena en concreto fue improvisación. En el rodaje hubo mucha improvisación porque como era una película tan preparada, intentaba constantemente romper el encorsetamiento y hay momentos como ese, o el de la caricia a Naomi del niño que rescatan, son accidentes buscados para que la realidad que nos envolvía produjera cosas en pantalla. ¿Cómo llegáis a pensar en Naomi Watts y Ewan McGregor? Para financiar un proyecto así necesitas nombres. Y dentro de nuestras posibilidades a Ewan y Naomi los veía muy cercanos, no los veía como estrellas de Hollywood.
www.filmoteca.cat
MARCO BELLOCCHIO El cinema a cops de puny Nel nome del padre (1972) En el nom del pare
l 33
ESTRENOS
cine / cinema
frankenweenie tim burton Es irónico que Disney produzca la nueva película de Tim Burton. Y no es que el director de Eduardo Manostijeras sea un extraño para ellos. De hecho, a principios de los 80 el cineasta trabajaba en el departamento de animación de Disney, participando en films como Tod y Toby. En 1984, Burton consiguió que estos estudios le financiaran un corto sobre un niño que resucitaba a su perro. Un homenaje al mito de Frankenstein que bautizó cariñosamente como Frankenweenie. Pero cuando lo vieron sus jefes, pusieron el grito en el cielo por haber invertido un millón de dólares en un cortometraje que era demasiado terrorífico para enseñárselo al público familiar. Burton se quedó de patitas en la calle, pero no hay mal que por bien no venga y al año siguiente estrenó su ópera prima: La gran aventura de Pee-Wee. Desde entonces, la carrera de este director con debilidad por lo gótico, el humor y la fantasía ha sido imparable, pero jamás olvidó el cuento de esta mascota que volvió de entre los muertos (con algunas consecuencias imprevistas) gracias a los experimentos de un chaval con alma de científico loco. Es más, el protagonista de La novia cadáver, Victor, es una versión crecidita del niño de Frankenweenie. Hace más de diez años que se estaba trabajando para convertir el corto original, de apenas media hora, en un film de animación que se ha rodado con la 34 l
técnica de la stop motion y cuya estética es heredera directa del cine de terror clásico que adora Burton. Un esfuerzo que hace que esta película sea una auténtica delicia visual, salpicada de escenas donde lo terrorífico es demasiado divertido y entrañable como para no adorar a los personajes que se pasean por el siempre peculiar imaginario del director. Claudia Prado
007: skyfall sam mendes
Título original: Frankenweenie País: EE.UU. Estreno en España: 11/10/2012 Productora: Walt Disney Pictures Director: Tim Burton Guión: John August, Tim Burton y Leonard Ripps Doblaje original: Winona Ryder, Martin Landau, Charlie Tahan y Catherine O'Hara.
¿Por qué tanto misterio alrededor de la trama de cada nuevo James Bond cuando todos sus filmes tienen un argumento parecido? Villano que quiere dominar el mundo con la amenaza de destruir algo. Y ahí aparece el agente más elegante, para detener el complot entre martinis y chicas guapas. Así que podemos imaginar por dónde irá Skyfall, aunque poco se haya filtrado aparte de que la historia se centra en un ataque al servicio secreto británico y que pondrá en peligro al personaje de M por culpa de algo de su pasado. Según prometen los responsables de la película, esta entrega es una de las más espectaculares. De hecho, su presupuesto elevado hizo que peligrara por culpa de la crisis y el rodaje fue aplazado. Lo que sí sabemos es que la 23ª película del agente 007 repite
protagonista, Daniel Craig, estrena director y pone carácter latino al malo con un Javier Bardem que, curiosamente, da vida a un portugués llamado Raoul Silva y cuya apariencia se guarda bajo secreto. Según él mismo ha contado, Bardem interpreta a un personaje lleno de matices y que esconde muchas sorpresas. Si Quantum of Solace cerraba cuentas pendientes de Casino Royale, Skyfall no guarda relación con ellas. C.P. Título original: Skyfall País: Reino Unido - EEUU Estreno en España: 31/10/2012 Productora: EON Productions, MGM y Sony Pictures Director: Sam Mendes Guión: John Logan, Patrick Marber, Neal Purvis y Robert Wade Reparto: Daniel Craig, Ralph Fiennes y Javier Bardem.
arte y cultura / art & culture
l 35
cine / cinema
oct. 5
OTROS Estrenos oct. 11
bel ami Declan Donnellan y Nick Ormerod. Con Robert Pattinson y Uma Thurman. Pattinson es un seductor irresistible que escala puestos en el París del siglo pasado. resident evil 5: venganza Paul W.S. Anderson. Con Milla Jovovich y Michelle Rodriguez. La frase más de lo mismo es ideal para describir esta cinta. Más zombis y falta de ideas. el fraude Nicholas Jarecki. Con Richard Gere y Susan Sarandon. Gere borda su papel de un hombre que tratará de ocultar el fraude que mantiene en pie su imperio. venganza: coNexión estambul Olivier Megaton. Con Liam Neeson y Maggie Grace. Tras recorrer los bajos fondos de París para rescatar a su hija, Neeson se enfrenta a otro secuestro. magic mike Steven Soderbergh. Con Channing Tatum y Alex Pettyfer. El director de Ocean’s Eleven presenta a este trío que luce músculos haciendo de strippers.
oct. 19
cosmopolis David Cronenberg. Con Robert Pattinson y Juliette Binoche. El capitalismo más feroz está destrozando la sociedad. Basada en la novela de Don DeLillo.
oct. 31 sinister Scott Derrickson. Con Ethan Hawke y Vincent D’Onofrio. Terror del bueno y sin concesiones. Unos vídeos permiten saber cómo fue asesinada una familia. el ladrón de palabras B. Klugman y Lee Sterthal. Con Bradley Cooper y Zoe Saldaña. Rory ha triunfado como autor, aunque con un problema: él no escribió la novela.
Original Language Films The Filmoteca de Catalunya is a place you’ll come back to again and again to see undubbed movies. Its film cycle program aims to make original language movies accessible to the general public. Other cinemas that screen both commercial and more avant-garde films in original version are Verdi and Verdi Park Cinemas in Gràcia, Renoir Floridablanca, in the Eixample, and Icaria, in the Vila Olímpica.
oct. 26
looper Rian Johnson. Con Bruce Willis y Joseph Gordon Levitt. Thriller sobre un agente que viaja en el tiempo para cazar criminales y que recibe el encargo de matarse a sí mismo.
argo Ben Affleck. Con Ben Affleck y John Goodman. Affleck repite como director (Adiós, pequeña) para planear el rescate de seis refugiados en una embajada en Irán.
paranormal activity 4 H. Joost y A. Schulman. Con Katie Featherston y Matt Shively. Últimos coletazos de aquel fenómeno del terror que corrió por internet y llenó salas.
hotel transilvania Genndy Tartakovsky. Hasta los monstruos necesitan vacaciones, y qué mejor sitio para alojarse. Animación con dobladores como Santiago Segura.
en campaña todo vale Jay Roach. Con Zach Galifianakis y Will Ferrell. El responsable de la saga Austin Powers dirige a estos cracks de la comedia que pelean en política.
la cabaña en el bosque Drew Goddard. Con Chris Hemsworth y Anna Hutchison. Vuelta de tuerca al típico film de terror con el grupito de incautos que se adentra en el bosque.
los amos del barrio Akiva Schaffer. Con Ben Stiller y Vince Vaughn. Un grupo de vecinos vigila el barrio tras un asesinato. Aliens, acción y comedia en plan Attack the Block.
vacaciones en el infierno Adrian Grunberg. Con Mel Gibson y Daniel Giménez Cacho. Mel sigue poniendo cara de dame mi cheque, esta vez metido en una cárcel mexicana.
adam resucitado Paul Schrader. Con Willem Dafoe y Jeff Goldblum. El guionista de Taxi Driver adapta la novela El hombre perro, una mirada al drama del Holocausto.
Consulta el listado completo de cine en www.guiadelociobcn.com Consult the complete listing at www.guiadelociobcn.com
filmoteca
compromiso y diversión
American Pie
36 l
Dos son los ciclos que destacan este mes en la programación de la Filmoteca. Por un lado, el cine comprometido y valiente de Marco Bellocchio, quien protagoniza una retrospectiva que recuperará films como I pugni in tasca o Nel nome del padre, donde denuncia el autoritarismo. El realizador ha anunciado su visita para presentar este programa. Por otro lado, la Filmoteca nos hace reír con Very Funny Things, un ciclo con algunas de las mejores comedias americanas de los últimos años. Desde los incorregibles chavales de Porky's hasta las gamberrísimas American Pie o Dos tontos muy tontos, pasando por la comedias de culto como Academia Rushmore o la huella de Judd Apatow, renovador del género actual a través de películas como Supersalidos o Lío embarazoso.
críticas
arte y cultura / art & culture
A ROMA CON AMOR WOODY ALLEN Manhattan, Barcelona, París… y ahora Roma. Woody Allen es un gran retratista de capitales, donde sitúa sus neurosis para diluirlas con humor y celebrar la condición humana con todas sus miserias, y eso le ha dado lugar a películas singulares, brillantes e irrepetibles. No es el caso de A Roma con amor, donde, por primera vez, parece que Allen haya entregado el primer corte en lugar de la película montada. Larga y sin pulir, con personajes que miran a la cámara y una luz tan dorada que puede acabar con nuestra credulidad. Este
es posiblemente el peor Allen, pero, a pesar de esto, continúa teniendo momentos brillantes, simpatía de vivir y un gran reparto que se disfruta a pesar de la livianeza de su trama. Con cuatro sketches que intentan confluir en una historia única, con un recuerdo tal vez de El oro de Nápoles pero con unas situaciones que se repiten más allá de lo deseable, lo mejor de A Roma con amor es que Allen ya está preparando otra, y que nuestra fe en él se mantiene intacta. Un día poco inspirado lo puede tener cualquiera, incluso los grandes como él. Edmon Roch
salvajes oliver stone ¿Cuánto hace que Oliver Stone no nos cautiva? Sus documentales con Fidel Castro tenían un innegable interés, netamente sociopolítico, pero ¿y Alejandro Magno, World Trade Center o la secuela de Wall Street? Pequeñeces. Con Salvajes, adaptación de la novela de Don Winslow, Stone vuelve al terreno ya sembrado por Asesinos natos y Giro al infierno: un contundente estallido de furia, ahora al servicio
de un thriller ensordecedor que supuestamente quiere a) denunciar las brutales guerras de las bandas de narcos, b) levantar acta de la desalmada condición humana cuando el hocico huele dinero, y c) desgranar una historia de amor en el seno de un ménage à trois entre los Aaron Johnson, Taylor Kitsch y Blake Lively. Salma Hayek hace de jefa de un cártel mexicano y Benicio del Toro es un sicario de manual. Y un Travolta con calva va de agente de la DEA con doble forro. Todo muy trillado, cuando no ridículo, como el doble final. Jordi Batlle
el artista y la modelo fernando trueba La relación entre un viejo escultor (Jean Rochefort) y la joven modelo (Aida Folch) que posa desnuda para él es la base de la nueva película de Fernando Trueba, ambientada en la Francia ocupada de 1943, rodada en exquisito blanco y negro y decididamente contemplativa. El director de La niña de tus ojos (1998), que firma el guión del filme con JeanClaude Carrière, rueda su historia con elegancia, demuestra admiración por sus personajes y entrelaza con suerte ese vínculo y el momento histórico en el que florece. Son aciertos indiscutibles, pero quedan
eclipsados por la insólita frialdad del conjunto. El artista y la modelo, muy bien interpretada por Folch y Rochefort, se levanta sobre variables proclives a la emoción pero no conmueve (salvo por una magnífica escena en la que la modelo acaricia el rostro del artista). La película de Trueba habla del arte, de la belleza, de la fascinación, del deseo, de la vejez y de la juventud, de la pasión… Y, sin embargo, es gélida y distante. Los temas están ahí, incluso en algunos casos los personajes los verbalizan, pero no brillan, no consiguen desplegarse emocionalmente. Desirée de Fez l 37
Claudia Prado
Teatro / Theatre
abrimos temporada Éstas son las apuestas Octubre es uno de los meses más importantes para la cartelera, ya que se anuncian las temporadas de un año en el que las salas lo darán todo para atraer al público
D
espués de la polémica subida del IVA cultural, los teatros enseñan sus cartas para jugar una temporada que, para muchas salas, será decisiva. A tiempos difíciles, propuestas atractivas y variadas para todos los gustos.
mercat de les flors Uno de los puntos neurálgicos para los aficionados a la danza, dispuesto a buscar siempre propuestas diferentes, únicas, radicales y siempre hambrientas de experimentar nuevos lenguajes en sus coreografías. El Kamuyot de IT Dansa, el premiado dueto It Needs Horses, de Lost Dog, y la contundente y física The Art of no Looking Back, de la Hofesh Shechter Company, son piezas que no debes perderte.
Romea
David Selvas dirigiendo Oleanna, una de las obras más controvertidas de David Mamet, es un brillante inicio para lo que nos espera durante los próximos meses. El teatro apuesta por lo seguro y a finales de año recuperará Incendis, uno de sus mayores éxitos. A principios de año, podremos ver Forests, un curioso trabajo donde Calixto Bieito ha cogido todas las escenas de bosques que aparecen en las obras de Shakespeare para crear este texto que trata de adoptar la forma de un poema sinfónico. Además, la sala acogerá el Festival de Shakespeare el próximo mes de junio. 38 l
sala beckett
30/40
El teatro italiano contemporáneo ocupa buena parte de la agenda en este espacio, algo que se ha podido ver desde que empezó la temporada con Variacions sobre el model de Kraepelin (aún en cartel), y que se reforzará con La festa y Vespres de la Beata Verge. Tampoco conviene dejar escapar a Pau Miró, conocido sobre todo por su trilogía animal (Búfals, Lleons y Girafes), que vuelve a la Sala Beckett con su última creación: Un refugi indi.
teatre lliure
arte y cultura / arts & culture
Después de la melancólica Litus, y la pieza musicoteatral Songs of wars I have seen, que se verá tan sólo dos días, el Lliure de Montjuïc presenta uno de sus platos fuertes: El montaplatos. La compañía Animalario vuelve a visitarnos, esta vez con un texto de Harold Pinter, con Alberto San Juan y Guillermo Toledo. Le seguirán Sergi López y Jorge Picó, creadores del famoso Non Solum, que presentan su nuevo trabajo: 30/40 Livingstone. Las T de Teatre despiden el año con Aventura y a partir de enero los niños cobrarán protagonismo en la cartelera con obras familiares. El Lliure de Gràcia se pone en marcha el 18 de octubre de la mano de uno de nuestros autores teatrales más aplaudidos, Jordi Casanovas, y su reflexión sobre los entresijos políticos en Pàtria. Otras citas interesantes que pasarán por este espacio son el Grimègies, de Tortell Poltrona, o Ivn i els gossos.
El montaplatos
la villarroel
La sala empieza fuerte la temporada con Perversiones sexuales en Chicago, un doble juego entre parejas servido por el siempre impecable David Mamet, a la que seguirá, ya entrados noviembre, Poder absoluto, un thriller político sobre la voracidad del sistema y las soluciones peligrosas. A partir de enero, La Villarroel nos sorprende con una obra colectiva sobre la crisis, Supervivents, y recupera dos aplaudidos montajes: El principi d’Arquímedes, vista en el pasado Festival Grec, y Primer amor, con Pere Arquillué.
TNC
Da envidia el plantel de autores que reúne la nueva temporada del teatro dirigido por Sergi Belbel, que arranca el 4 de octubre con La Bete, una comedia en verso sobre un dramaturgo de palacio del siglo XVII que debe trabajar con un cómico callejero. Entre las propuestas de autores clásicos descubrimos la adaptación libre de Macbeth dirigida por Àlex Rigola o Quan despertem d’entre els morts, la última obra de Henrik Ibsen. Como cada año, el TNC apuesta también por los jóvenes talentos y autores contemporáneos entre los que destaca Albert Espinosa (guionista de Polseres vermelles) que presenta una historia familiar repleta de sorpresas en Els nostres tigres beuen llet. La mejor danza corre a cargo de Sol Picó y su Memorias de una pulga. Dos de los nombres más interesantes del panonarama teatral actual, Nao Albet y Marcel Borràs, muestran un juego de aprendizaje cruel en Atraco, paliza y muerte en Agbanäspach, y Viatge a la luna reúne a Xavier Montsalvatge. l 39
teatro / theatre
estrenos / pLAYs
così fun tutte Carol López, directora artística de La Villarroel y una de las voces más personales de nuestro teatro, se atreve con una ópera de Mozart: Così FUN tutte. López crea una versión recomendada a partir de 12 años narrada en catalán y cantada en italiano, una historia de enredos protagonizada por dos hermanas y sus respectivos enamorados. En el Gran Teatre del Liceu, del sábado 6 al miércoles 10 de octubre.
la bete La mera presencia de Anna Lizaran encabezando el reparto junto a Jordi Boixaderas y Abel Folk es motivo más que suficiente para marcar en la agenda el estreno de la Sala Gran del TNC. Del 4 de octubre al 25 de noviembre.
Pàtria Nunca nos cansaremos de reivindicar el talento del dramaturgo y director Jordi Casanovas, que ahora mete en política a Álex Casanovas, Francesc Orella y Fermí Reixach en el Lliure de Gràcia. Del 18 de octubre al 11 de noviembre.
van gogh Roger Pera se transforma en 'El loco del pelo rojo', recordando en el TGB los últimos diez años de su vida, cuando la crisis y la frustración le llevaron al suicidio antes del reconocimiento mundial. A partir de octubre, sin fecha.
macbeth Àlex Rigola revisa el clásico de Shakespeare, una obra que nos enseñó lo que es la esencia de la tragedia. Una adaptación libre que se instala en la Sala Petita del TNC. Del 11 de octubre al 18 de noviembre.
el montaplatos Alberto San Juan y Guillermo Toledo llaman la atención, no sólo por su compromiso político y la fuerza de los montajes de Animalario, sino por su solvencia interpretativa. Ojo que las entradas del Lliure vuelan. Del 23 al 28 de octubre.
acorar / Udol La Seca refuerza su personalidad como centro de creación contemporánea. Acorar trabaja sobre la identidad colectiva (del 4 al 28) y Udol es un homenaje a las expresiones artísticas que nos emocionan (del 11 al 28 de octubre)
dos tristes tigres Dos monólogos y tres diálogos, así se describe este texto de José Sanchis Sinisterra. Un guiño al teatro del absurdo que se podrá ver en el Versus Teatre para plantear una reflexión humana. Del 2 al 14 de octubre.
una jornada particular La preciosa película de Ettore Scola se convierte en un estreno de lo más apetecible en el TGB. Una entrañable y dolorosa historia de amistad en la Italia fascista de Mussolini. Del 4 al 28 de octubre.
Ruddigore Nunca una maldición familiar ha sido tan divertida como la de esta opereta musical que llega al Club Capitol de la mano de Egos Teatre. Cada Barón de Ruddigore debe cometer un asesinato al día para no morir. A partir del 3.
donka (una carta a Txèkohv) Tercer estreno del TNC para este mes. Daniel Finzi Pasca, (Cirque du Soleil) se sumerge en el imaginario de Chejov en un espectáculo caracterizado por las acrobacias, el equilibrismo y la danza. Del 17 de octubre al 21 de diciembre.
preversiones sexuales en chicago David Mamet nunca se conforma con arriesgar, quiere que el espectador se vea siempre inmerso en un juego entre personajes fuertes. En La Villarroel, del 9 de octubre al 4 de noviembre.
oleanna David Mamet mueve los hilos para tejer una historia donde poder, temor y sexualidad marcaran las pautas de la relación entre un profesor y su alumna. Del 6 de octubre al 2 de diciembre duelo interpretativo en el Romea.
Consulta el listado completo deteatro en web www.guiadelociobcn.com Consult the complete listings at www.guiadelociobcn.com
for all language speakers: MACBETH Àlex Rigola’s versión of Shakespeare’s classic tragedy is at the Sala Petita of TNC from 11th October to 18th November. Even if you don't understand anything, Rigola's world is really great. ACORAR /UDOL Alternative space La Seca is showing two interesting pieces about contemporary creation.
Foto: AntoinePoupel-®UpsideDow
CABARET CRAZY HORSE This premiere that turns Arteria Paral.lel into a cabaret is one of the hits of the Parisian billboard thanks to its staging. From October 3rd to November 4th.
cabaret crazy horse Este seductor espectáculo convierte el Arteria Paral·lel en un cabaret que ya es uno de los reclamos de la cartelera parisina por su sofisticada puesta en escena. Del 3 de octubre al 4 de noviembre.
40 l
COSÌ FUN TUTTE La Villarroel artistic director Carol López’s innovative take on Mozart’s classic is at the Liceu from 6th to 10th October. CABARET CRAZY HORSE After conquering Paris, this seductive theatrical debut will transform Arteria Paral·lel into a cabaret. 3rd Oct. - 4th Nov.
Txema Escribano
Arte y Diseño / Art & Design
la nueva fabra i coats ¿Qué es lo contemporáneo? Aprovechamos la apertura de la Fàbrica de Creació Fabra i Coats para desnudar las tendencias actuales en el mundo del arte contemporáneo, que en Barcelona se desarrollan fundamentalmente en cuatro espacios: MACBA, CCCB, DHUB Y B'14.
E
ste nuevo centro viene a cubrir, tras años de retraso, el vacío artístico en los barrios de la periferia después de la polémica sobre el centro de arte del canódromo de la Meridiana, proyecto al que sustituye, que ni siquiera llegó a funcionar nunca pero sin embargo sí se inauguró en época preelectoral, y que a buen seguro te sonará por la controversia que suscitó en su día: directores de otro país que cobran un sueldazo sin haberse tan siquiera habilitado el espacio, cancelaciones, etc. Polémica aparte, hablamos de una antigua fábrica textil en el barrio de Sant Andreu, un espacio en el que ver no sólo las obras, sino cómo se llega a ellas, ya que además funciona como centro de creación. Una forma de hacer partícipes a los núcleos urbanos del proyecto de capitalidad cultural al que Barcelona aspira. ¿Y dónde encajar este centro dentro de la oferta de arte contemporáneo que ofrece la ciudad? Primero debemos saber qué entiende cada espacio por arte contemporáneo. Y es que estamos hartos de escuchar eso de Barcelona es una ciudad muy contemporánea, lo hemos aceptado como seña de identidad, pero ¿qué diferencia a estos espacios? ¿A quienes se dirigen? ¿Qué son? Si somos de los que nos quedamos con Warhol y Miró como hitos del nuevo arte, nuestro primer contacto debe ser el MACBA (Pl.
42 l
dels Àngels, 1). El blanco impoluto y acristalado del edificio entre las casas de ladrillo del Raval ya nos da una primera aproximación de lo que se entiende por contemporaneidad: contraste y agitación respecto al entorno. Aquí encontramos el arte contemporáneo más institucional, el oficialista por así decirlo: artistas consagrados de disciplinas artísticas "reconocibles" cuya obra merece figurar entre las cuatro paredes de un museo. La siguiente parada es el cercano Centre de Cultura Contemporània de Barcelona (CCCB), antigua casa de caridad reformada desde la que, aunque parezca imposible, vemos el mar reflejado en su techo acristalado. En el CCCB encontramos pequeñas masterclass de lo visto en el MACBA, además de otras joyas con personalidad propia como el prestigioso World Press Photo y muestras relacionadas con el cine, la literatura o el urbanismo. En este punto estamos preparados para abordar cualquiera de las sedes del DHUB (Avda. Diagonal 686 / Montcada, 12) para entender que lo moderno ya aparecía en los trajes victorianos y continúa en las latas de cerveza. A estas alturas, una visita al B’14 (Johann Sebastian Bach, 14) nos sirve para debatir y comentar el panorama actual y conocer la obra de artistas jóvenes cuyo trabajo escapa a los circuitos comerciales convencionales.
arte y cultura / arts & culture
recomendamos la actualidad de la performance El centro Fabra i Coats se inaugura con esta exposición de David G. Torres a la espera de completar contenidos progresivamente. ◎ A partir de octubre. Sant Adrià, 20.
souvenirs Divertida exposición de Martin Parr muestra de todos aquellos recuerdos que o nos encantan o nos horripilan de los viajes. ◎ Hasta el 16 de octubre. CCCB. Montalegre 5.
del objeto único al diseño El DHUB nos selecciona una muestra de lo que el arte puede abarcar más allá del objeto. ◎ Hasta el 31 de diciembre. Diagonal, 686.
fabra i coats what is contemporary? The Fábrica de Creació Fabra i Coats is Barcelona’s newest venue for contemporary art. But how does it fit in with the city’s other centres? This reconverted textile factory is a “creative factory” and complements the existing panorama made up of MACBA (Pl. dels Àngels 1, and the nearby CCCB, which are ideal for fans of modernity a la Warhol, then we have two DHUB venues (Av Diagonal 686 / Montcada 12) where we can see how modernity appeared in Victorian costumes and continues in today in beer cans. Finally, we can call in at art club and gallery B'14 (Johann Sebastian Bach, 14) to discuss and comment everything we’ve seen over a drink.
Un Jardí Singular
MACBA
'The latest in performance art The Fabra i Coats centre opens with this exhibition by David G. Torres, with more to come. ◎ Beginning of October. Sant Adrià 20. Souvenirs A fun exhibition by Martin Parr with all those terrible trophies we love from our holiday trips. ◎ Until 16th October. Montalegre 5. From unique object to design Art goes beyond the object. ◎ At DHUB until 31st December. Diagonal 686.
CCCB
Ceràmica d’Iznik, segles XVI i XVII 8.10.2012 - 3.3.2013
Museu de Ceràmica
l 43
cerámica en el picasso A partir del 26 de octubre se expondrán en el museu Picasso (Montcada, 15) 41 piezas de cerámica que Jacqueline Picasso, segunda mujer del pintor malagueño, donó a la ciudad hace ya treinta años. Estas piezas explican en gran medida la relación del pintor con la que fue su última mujer.
EXPOS
arte y diseño / art & design ¡EXPLOSIÓN! eL LEGADO DE JACKSON POLLOCK La Fundació Miró (Avinguda Miramar, 71) abre la temporada con una muestra que analiza la influencia del artista norteamericano, impulsor del action painting, en el arte del siglo XX. Más de cuarenta piezas, de las cuáles sólo dos son de Pollock, sitúan al inclasificable artista como uno de los más influyentes del siglo pasado.
Jackson Pollock Discover the work and influence of this key 20th century artist in the perfect environment: the Fundació Miró (Avinguda de Miramar 71). From October 24th.
Ceramics From 26th October, 41 unique ceramics, donated by Picasso’s wife Jaqueline 30 years ago, will be on display at the museum (C/ Montcada 15). A wonderful blend of experimentation and tradition.
mapping en la casa batlló Hace ya diez años que la misteriosa casa que Gaudí diseñó en el Passeig de Gràcia y que cada día acapara las miradas de miles de personas se abrió al público. El 20 y 21 de octubre acaparará aún más miradas con una espectacular proyección a las 21 h dedicada a dar vida al onirismo de los elementos de su fachada.
Mapping At 9pm on October 20th and 21st, Gaudi’s design on Passeig de Gràcia will be treated to a projection to bring to life the dreamlike elements of its facade. Modernismo tecnoecológico Imagínate en una ciudad desconocida sólo, sin saber qué abordar… Igual no es el caso pero prueba moverte por Barcelona con un móvil lleno de información, una bicicleta eléctrica y ganas de dejarte sorprender. Te lo ofrece We Barcelona (www.webarcelona.com).
Hi-Tech Tourism Explore Barcelona with a phone full of information and an electric bike.
el paral·lel dentro del cccb El centro de arte contemporáneo inicia la temporada otoñal este 26 de octubre con un homenaje a esta vía barcelonesa de aires canallescos, narrando sus inicios en 1894 como arteria picaresca hasta los últimos coletazos de la Guerra Civil en 1939.
Exhibitions CCCB starts its autumn season on Oct. 26th with a tribute to Paral·lel Avenue, from its beginnings in 1894 to the end of the Civil War in 1939. 44 l
Miriam Ricart
más música
Niños / Kids
mini hipsters Vamos a ver… ¿es posible ir a un concierto para niños y que los padres se diviertan? La respuesta es fácil: rotundamente SÍ. La culpa de ello la tiene Petits Camaleons, el primer festival de música pensado para niños de 3 a 12 años y sus padres. Tendrá lugar en Sant Cugat del Vallès los días 6 y 7 de octubre, y traerá artistas de la talla de Els Amics de les Arts, Gerard Quintana, Txarango, Teràpia de Shock, Lluís Gavaldà, Lluís Coloma, Antònia Font, Guillamino o Els Catarres para ofrecer conciertos breves, de 30 minutos de duración, con repertorios adecuados a su edad y canciones fáciles, y con volúmenes que no superen los decibelios óptimos para el oído de los niños. Atención, la entrada es solo para menores, que pueden ir acompañados máximo por dos adultos. www.petitscamaleons.com
scrakeja't Ya convertido en teatro familiar, el SAT (Neopàtria, 54) ofrece un espectáculo de hip hop y danza para niños a partir de 6 años. 28/10, a las 17.30 h. trencadís de cançons Contrastes musical entre modernidad y tradición, el 28/10 en el Palau de la Música (Palau de la Música, 4-6) a las 12 h.
agenda del mes 6/10 a las 18 h y 7/10 a las 12 h TEATRE DE LA FANTASIA Para motivar la capacidad de invención de los más pequeños, el Teatre Tantarantana (Flors, 22) enseña cómo crear historias. 12, 13, 20, 27/10 a las 18 h; 14, 21, 28/10 a las 12 h EL FANTÀSTIC MÀGIC D'OZ Un fabuloso viaje por el mundo de Oz, en el Teatre Tantarantana (Flors, 22). 6, 13, 20, 27/10 a las 12 h sorpresas en el CENTRE COMERCIAL SANT CUGAT Conciertos, espectáculos de circo, de payasos, cuentacuentos... Todos los sábados el Centre Comercial Sant Cugat prepara una actividad para los más pequeños.
vuelve a la carga con un espectáculo teatral para niños a partir de 3 años.
esta vez en el Guasch Teatre (Aragó, 140). ¿Lograrán escaparse del lobo feroz?
6, 13, 20, 27/10 a las 18 h; 7, 14, 21, 28/10
6, 13, 20/10 17.30 h; 7, 12, 14, 21 a las 12 h y a las 17.30 h
5/10 a las 18 h; 6/10 a las 12 h y las 18 h;
la caputxeta i el llop Los clásicos nunca pasan de moda. ¿Alguien no conoce el cuento de Caperucita? Lo redescubrimos en el Teatre del Raval (Sant Antoni Abat, 12).
Hansel i Gretel Los niños glotones que buscan la casita de chocolate la encuentran en el SAT (Neopàtria, 54). Un cuento en formato de espectáculo musical.
7/10 a las 12 y 17 h El príncipe que no sabía jugar Un espectáculo de sombras de la compañía La Sombrita, en el teatro La Puntual (Allada Vermell, 15).
6, 7/10 h a las 12.45 h
7/10 a las 10 h
12/10 a las 18 h; 13/10 a las 12 y 18 h, 14/10
così fun tutte La música de Mozart y el libreto de Da Ponte se trasladan a nuestros días con esta versión de Carol López, sobre dos hermanas y sus enamorados, en el Gran Teatre del Liceu (La Rambla, 51). A partir de 12 años.
Festa La Roda La Fiesta de los 35 años de la Fundació La Roda se celebra este año en Fira de Barcelona (Avda. Maria Cristina, s/n). Grupos de animación, talleres, un rocódromo, juegos, una ludoteca, circo y música popular llenarán el pabellón para pasárselo genial.
a las 12 y las 17 h
a las 12 h
14, 20/10 a las 11 h
taller de manualidades Atreveos a participar en este taller de manualidades en el Centre Comercial Sant Cugat, donde los niños saldrán con increíbles juguetes hechos por ellos mismos.
guillem tell Seguimos con ópera en el Gran Teatre del Liceu (La Rambla, 51) con este montaje basado en la ópera de Rossini, una ópera de La Baldufa en la que vemos al patriota suizo que fue obligado a disparar una flecha a una manzana colocada en la cabeza de su hijo.
6, 13, 20, 27/10 a las 17.30 h; 7, 12, 14, 21,
6, 13, 20, 27/10 a las 12.30 h, 17 h, 19 h; 7,
28/10 a las 12 h
14, 21, 28/10 12.30 h, a las 17 h
desperta bruixeta La Fundació Joan Miró (Avda. Miramar, s/n)
els tres porquets Otro clásico de los cuentos infantiles,
5, 6, 12, 13, 19, 20, 26, 27/10 a las 18 h
arrancarán más de una sonrisa a los niños, mientras conocen una antigua fábula que habla de una gallina que ponía huevos de oro.
19, 20, 26/10 a las 18 h; 21, 28/10 a las 12 h y a las 17 h En Patufet Patim, patam, patum, un cuento tradicional con marionetas para niños a partir de 2 años, en La Puntual (Allada Vermell, 15). 6, 12, 13, 20, 27/10 a las 18 h; 7, 14, 21, 28/10 a las 12 h y a las 18 h La Gallina dels Ous d’Or Los simpáticos disfraces de esta obra que llega al Jove Teatre Regina (Sèneca, 22)
¿Por qué vive en el bosque la abuela de Caperucita? La compañía de marionetas más veterana de Euskadi, Txotxongillo, presenta este especáculo donde Xabi, un niño de 8 años, se convierte en detective para investigar los orígenes de este cuento. En La Puntual. 6, 20, 27/10 a las 10 h Sábados de aventura Los niños podrán conocer los animales del Zoo y sus historias en este taller infantil para niños de 4 a 11 años. 7, 21/10 a las 10 h Los secretos del Zoo Los domingos son para las familias en el Zoo. Este mes de octubre, descubrirán los leones marinos y los delfines en este taller.
l 45
Ana Moreno
Tiendas / Shopping
L’impératrice Las hermanas mexicanas Patricia y Priscilla P. Salem son las creadoras de L’Impératrice, una nueva marca de joyería de autor. Complementos llenos de color y luminosidad que remiten a su México natal. De venta en web.
Jewelry Two Mexican sisters named Patricia and Priscilla P. Salem are the creators of L'Impératrice, a new brand of jewelry offering accessories full of color, luminosity and references to their native Mexico. www.limperatrice.es. T. 93 412 78 78
AMERICAN APPAREL
46 l
VITRA Vitra nos presenta la RAR de Eames, una producción moderna de la Fiberglass Chair. La nueva versión de estas sillas mecedoras de polipropileno teñido ofrece un confort aún mayor.
Esta marca con base en L0s Ángeles y tienda propia en la calle Avinyó llena el otoño con diversas prendas que combina en varios estilos. Esta temporada apuestan por faldas largas y cortas plisadas, pantalones y tops para mujeres con divertidos sombreros, gorros y diademas llenos de color.
Furniture Vitra is introducing the RAR by Eames, a modern production fiberglass rocking chair. These new versions made of polypropylene are more comfortable.
Clothing This American brand is set to fill the fall season with items in several styles. This season they opt for long and short pleated skirts, trousers and tops for women along with fun hats, caps and colorful headbands.
Comercial, 5
Avinyó, 7
IMPOSSIBLE PROJECT Desde que Polaroid anunciara en 2008 que dejaba de producir película para las cámaras instantáneas, Impossible Project se ha encargado de evitar que la fotografía química se extinga.
Photography Since Polaroid announced that they had stopped producing film for instant cameras in 2008, Impossible Project has undertaken the mission of preventing the extinction of instant analogue photography. Carrer d'en Tantarantana, 16
kiehl's
Cosméticos elaborados con ingredientes de gran calidad, una lámpara de araña, una mesa de consulta, madera de roble para el suelo, y batas blancas para los empleados; poner un pie en una de sus tiendas es como hacer un viaje al pasado y entrar en una antigua botica.
ENA MACANA
Cosmetics made using high quality ingredients, a chandelier, a shop desk, an oak wood floor, and white coats for its employees means that setting foot in one of these stores is like taking a trip back in time to an old-style pharmacy.
Jewelry This Barcelona-based Argentinean jeweler has opened a shop and workshop in an old carpenter’s establishment in which they are creating a unique and personal universe by recycling second hand objects to make magical pieces of jewelry.
Esta joyera argentina afincada en Barcelona ha establecido su tienda en un antiguo taller de carpintería en el que ha creado un universo único y personal reciclando objetos de segunda mano para crear joyas mágicas.
Argenteria, 6 / Passeig de Gràcia, 33 Portal Nou, 7 l 47
tiendas / shopping
aperturas divina's cookies and cakes Lo que hacen estas reposteras no son galletas, ni tartas, es arte que se puede saborear y deleitar. Visita su nueva tienda en Barcelona y deja que tu boca se haga agua.
Divina's Cookies What these bakers make are not cookies or cakes, but rather art that you can savour and delight in. Visit their new store in Barcelona and let your mouth start to water. Cantàbria, 24
puma store
La nueva tienda de Puma abre sus puertas en Passeig de Gràcia y presenta el concepto interactivo retail 2.0: una televisión con iPad integrado que posibilita la compra de los productos en red y el cliente sólo tiene que decidir si prefiere llevárselos a casa o solicitar un envío a domicilio. Puma's new store is opening to present their interactive concept "retail 2.0": a TV with an integrated iPad that allows for the online purchase of products in which the customer only has to decide if her prefers to take his purchase home or have it delivered. Passeig de Gràcia, 53, Bulevard Rosa
stella mccartney Rodeada por el entorno modernista que le ofrece La Pedrera, Stella McCartney abre su primera boutique en Barcelona. El amor por la naturaleza y el reino animal impiden a la diseñadora utilizar pieles y cuero en sus diseños, hecho que le honra.
Stella McCartney Surrounded by the modernist environment of the Pedrera, Stella McCartney is opening her first boutique in Barcelona. Her love of nature and the animal kingdom prevents the designer from using fur and leather in her designs. Passeig de Gràcia, 102 48 l
Ana Moreno
miriam ponsa 'la moda es como un talismán' Es uno de los nombres más reconocidos de nuestra moda, que ha sabido dotar a la mujer de una mezcla perfecta de sobriedad y elegancia, y venderla en el extranjero.
E
sta catalana originaria de Manresa inició su carrera siguiendo los pasos de su bisabuela, fundadora de la fábrica Ponsa, dedicada a la elaboración de cintas de mercería. Después de cursar estudios de Diseño en Southampton (Inglaterra) y Barcelona, reformó la fábrica familiar para transformarla en el taller donde prepara sus colecciones, hoy presentes en las principales ferias internacionales del mundo. La visión de la moda de Miriam Ponsa es la de una continua experimentación, tanto en el patronaje como en las telas empleadas, intentando siempre superar aquellos límites que parecen imposibles. ¿Como definirías la moda? Yo como creativa veo la moda como un fenómeno social, que va de la mano con la cultura, la política, y que representa la sociedad de una época. La moda es como un talismán que recoge los deseos y vivencias de las personas. Tiene mucho que ver con el sentimiento personal y las corrientes artísticas, políticas y sociales. La moda ayuda a colocarnos en la historia.
Dicen que tus creaciones representan a la mujer catalana contemporánea: sobria pero elegante, soñadora pero amante de la funcionalidad. ¿Estás de acuerdo? Es verdad que la cultura artística tiene un peso importante en mi imaginario y a la vez también me siento arraigada a esta tierra. En cuanto a la funcionalidad, para mi es vital. La mujer actual hace decenas de cosas distintas en un mismo día, por lo que necesitamos ropa que nos acompañe en todas y cada una de estas experiencias. ¿En que dirías que radica la singularidad de la moda catalana? A nivel estético en la austeridad, los materiales naturales y las líneas rectas. A grandes rasgos podríamos decir que es muy mediterránea y funcional. A nivel conceptual es mucho más complejo, creo que su singularidad radica en las miras hacia el exterior del territorio, sobre todo a nivel internacional. Las influencias que la inmigración tiene en nuestro país se pueden palpar en la calle, y éstas también trascienden en la moda.
¿Cómo nacen tus nuevas colecciones? La búsqueda del tema de la colección es muy importante para mí. Dedico mucho tiempo a encontrar la temática que nos guiará para diseñar la colección. Una vez elegido el tema de la colección, todo va fluyendo. Siempre trabajamos en equipo, y cada uno de nosotros está implicado en varios temas a la vez. La relación entre nosotros es muy importante para poder crear de una forma muy natural a través de estas sinergias. Trabajáis mucho los tejidos... De hecho, son el arranque. Comenzamos con los tejidos, y cuando éstos están claros, ya podemos empezar a diseñar e investigar. Nos inspiramos en el propio proceso de trabajo y así la colección va cogiendo forma. ¿Podemos ver prendas de Miriam Ponsa en otros países? Por supuesto, En Japón, Bélgica, Dinamarca, Francia… Además de nuestra tienda online. Princesa, 14. T. 93 295 55 62 / www.miriamponsa.com l 49
Escapadas / Cityscapes a coruña y santander salpícate con las olas del norte
Playa Orzán (foto: archivo turismo de A Coruña - Xurxo Lobato)
Dicen del norte que siempre hace mal tiempo, que sólo se disfruta en verano de sus playas pero, ¿qué mejor plan otoñal que el observar desde una terraza o un mirador los bellos acantilados de A Coruña o Santander? Llevas algo más de un mes en el trabajo y la idea de tener que esperar hasta las próximas vacaciones resulta insoportable... A Coruña y Santander se llenan de vida los meses estivales, pero no se adormecen una vez llegado el otoño, simplemente hay que cambiar la sangría y la sandía por el albariño y los mejillones y asomarse al norte a observar el baile del agua salada chocando con las rocas.
a coruña y al fin del mundo ¿Cuántas veces a media mañana nos hemos sentido en el fin del mundo? Pues no se está tan mal allí. Pese a que A Coruña no es Finisterre (a 100 km y accesible en bus), capta toda su esencia entre la ensenada del Orzán y el Golfo Ártabro, justo donde se encuentra la emblemática Torre de Hércules. Tras más de 20 siglos desde su construcción, sabemos que tras el infinito horizonte del Atlántico no hay monstruos ni un abismo, sino América, pero desde sus 109 50 l
metros de altura cuesta creer que exista algo tras la inmensidad de un océano igual de bello agitado que en calma. Subir a pie sus interminables escaleras es el mejor ejercicio si tenemos idea de dar cuenta de una buena mariscada tras la hazaña. Las vistas de la ciudad ya nos hablan de la relación de los gallegos con el mar, que no es otro que el amor y el respeto hacia esta fuerza de la naturaleza. Una hilera de edificios acristalados de inusual belleza al atardecer, cuando el sol refleja las últimas horas de la tarde, además de un bellísimo paseo marítimo, demuestran que en A Coruña se vive de cara al mar. Por la zona que circunda la imponente plaza de María Pita a buen seguro no tardaremos en perdernos cautivados por el encanto de "las ruas", pero si queremos ver la cara moderna de A Coruña, que haberla hayla, cruza la rua de Orzán, zona que denominan no sin autoironía el Soho coruñés, y aborda Riazor, donde mezclarte con la gente guapa y disfrutar una vez más de las vistas.
Txema Escribano
Torre de Hércules (foto: archivo turismo de A Coruña - Stéphane Lutier)
A CORUÑA
Ayuntamiento de A Coruña (foto: archivo turismo de A Coruña - Stéphane Lutier)
Although Finisterre is actually 100 kilometres away from the city (and accessible by bus), A Coruña lives and breathes the atmosphere of the Atlantic Ocean, from the cove of Orzán and the Ártabro gulf and the iconic Tower of Hercules. The city’s views tell us a lot about the relationship between the Galicians and the sea, which is one of love and respect for a force of nature - the setting sun reflecting on a row of glass buildings, and the area around the impressive Plaza de María Pita, which exudes all the charm of the "Ruas". But A Coruña also has a modern face, which you can find by crossing the Orzan rua to the area known as Coruña’s Soho, and Riazor, where you can mingle with the in crowd and enjoy the views.
Vuela a A Coruña desde 39 ’99 € Oferta disponible en www.vueling.com en el momento de lanzamiento de esta promoción y correspondiente al precio final por trayecto sin cargos por servicios adicionales y pago con tarjeta. Para más información, reservas y resto de condiciones consulta, app vueling, www.vueling.com, llama al centro de servicios o acércate a tu agencia de viajes. ¡Vuela!
l 51
escapadas / cityscapes
SANTANDER
la esencia del cantábrico en un día
As well as being visually spectacular, Santander is a city that can be visited comfortably in one day. Since we are in the gastronomic paradise known as the north of Spain, what better way to start the day than filling up with seafood and wine? Head for the bars and restaurants of Calle Peñaherbosa before walking off the excess kilos on Paseo Pereda and the quay. Then walk down Avenida Reina Victoria, take off your shoes and socks and stroll along Playa de los Peligros beach. Now it’s time for the jewel in the crown: the Magdalena Peninsula - a green paradise with a beautiful palace and a small zoo, all next to the iconic Sardinero beach. To finish off, have one last drink in the city’s Rio de la Pila.
Santander, además de estar enclavada en un entorno de cine, tiene la comodidad de las ciudades con encanto fáciles de recorrer en un solo día sin perder detalle. Como estamos en el norte, qué mejor que comenzar la ruta de paseo llenando el gaznate con buenos pinchos y vinos. Los encontramos magníficos en la calle Peñaherbosa, de donde tras haber acumulado fuerzas podemos bajar el exceso de anchoas caminando tranquilamente por el paseo Pereda y el muelle, y tener nuestro primer contacto con la cornisa cantábrica. Como con avistar el mar no nos debemos conformar, qué mejor que bajar por la avenida Reina Victoria, quitarnos los zapatos y pasear con ellos en la mano por la playa de los Peligros. Sentir la brisa norteña y la caricia de la arena es la terapia necesaria para olvidar oficinas y llamadas telefónicas, y el preámbulo perfecto antes de visitar la joya de la corona: la península de la Magdalena. Un pequeño paraíso frondoso en el que encontrar el bellísimo palacio de principios del siglo XX con aires regionalistas y, casi por sorpresa, un pequeño zoo donde ver entre otros animales crías de pingüinos y focas. A pocos metros, la playa del Sardinero, la playa con más solera del lugar. Para poner punto y aparte, abordamos la Santander urbana en el Río de la Pila, el lugar perfecto para tomarte la penúltima copa antes de abordar una buena cena en la que recomendamos apostar por el tapeo.
Palacio Magdalena (foto: Manuel Álvarez) 52 l
Puertochico y Castelar (foto: Manuel Álvarez)
A coruña / santander oficinas de turismo 981 923 093 / 942 203 000 www.coruna.es / www.cantur.com donde todo acaba Para que no nos quedemos con las ganas de acudir al que fuera el fin del mundo en la época romana a la hora de visitar la Torre de Hércules, podemos ir al cabo de Finisterre en bus desde A Coruña por apenas 10 €, en dos horas y media que no se harán demasiado largas por las espectaculares vistas de A Costa da Morte. +info: 981 184 335 land's end The end of the world for the ancient Romans, the Cape of Finisterre is accessible from A Coruña by bus (10€, two and a half hours) and the trip offers spectacular views of the Costa da Morte. +info: 981184335
Vueling cuenta con vuelos directos tanto a A Coruña como a Santiago de Compostela, a tan solo 68 km. Respecto a Santander ocurre lo mismo: Vueling ofrece vuelos directos, aunque también podemos volar a Bilbao (a una hora de distancia). +Info: www.vueling.es
El Hotel Hesperia A Coruña (Juan Flórez, 16) ofrece un ambiente moderno y cool a buen precio en pleno centro. El Hotel Bahía Santander (Avda. Alfonso XIII, 6) está muy bien situado para iniciar la ruta que proponemos. +Info: 981 01 03 00 / 902 57 06 27
El Manda Truco (Avda. Navarra, 21) es un referente en A Coruña para comer buen marisco gallego y regarlo con buenos caldos. El mesón Rampalay (Daoíz y Velarde, 9) ofrece buenas raciones de cocina cántabra a buen precio. +Info: 981 21 07 02 / 942 31 33 67
A Coruña has its own airport, but Santiago de Compostela (68km) has more connections. The same goes for Santander (Bilbao is 1 hour away). +Info: www.vueling.es
Hotel Hesperia A Coruña (Juan Flórez 16)
El Manda Truco (Av Navarra, 21) good Galician seafood. Mesón Rampalay (Daoíz y Velarde, 9) good Cantabrian. +Info: 981 21
modern, good price.
Hotel Bahía Santander (Av. Alfonso XIII 6) well located. +Info:
981 01 03 00 / 902 57 06 27
07 02 / 942 31 33 67
a por las anchoas En Santander se come muy bien, pero si queremos ir a por la auténtica cuna de las afamadas anchoas cántabras, a apenas 40 km tenemos la villa pesquera de Santoña, donde degustar el fino manjar salado más que fresco. Para redondear la excursión, el pueblo de Laredo queda justo al otro lado de la bahía. +info: www.alsa.es anchoas! Food is great in Santan-
Consulta más escapadas en www.guiadelociobcn.com
Palacete (foto: Manuel Álvarez)
More cityscapes at www.guiadelociobcn.com
Participa en el sorteo de un vuelo para dos personas a A Coruña. Consulta las bases en la página 98.
der but if you want to visit the birth place of authentic Cantabrian anchovies, the fishing village of Santoña is only 40kms away and is located just across the bay from the attractive village of Laredo. +info: www.alsa.es
Vuela a Santander desde 29 ’99 € Oferta disponible en www.vueling.com en el momento de lanzamiento de esta promoción y correspondiente al precio final por trayecto sin cargos por servicios adicionales y pago con tarjeta. Para más información, reservas y resto de condiciones consulta, app vueling, www.vueling.com, llama al centro de servicios o acércate a tu agencia de viajes. ¡Vuela!
l 53
escapadas / cityscapes Miriam Ricart
Masia Freixa
Terrassa Ciudad modernista La Casa Alegre de Sagrera, la Masia Freixa, el Mercat de la Indepència o el Vapor Aymerich, Amat i Jover, son algunos de los edificios modernistas más relevantes de Terrassa. terrassa Modernist city You’re probably already familiar with Gaudí’s Sagrada Família and La Pedrera, as well as the works of architects like Domènech i Muntaner, but the reach of Catalan modernism extends well beyond Barcelona. If you want to discover the hidden gems of the nearby town of Terrassa, the city’s tourism officeis making it easy for you with a guided tour every Saturday called El modernisme industrial amb els 5 sentits, which takes visitors on a trip back through time to the golden age of Catalan modernism. The Casa Alegre de Sagrera, Masia Freixa, Mercat de la Indepència and Vapor Aymerich, Amat i Jover, are some of the most important modernist buildings in Terrassa. 54 l
Ya hemos estado en la Sagrada Família y La Pedrera, nos conocemos al dedillo la Manzana de la Discòrdia y nos sabemos con pelos y señales la vida de Gaudí, Domènech i Muntaner y compañía. Ha llegado el momento de trascender el modernismo para todos los públicos, ese modernismo puramente barcelonés, y acercarnos a los monumentos más destacados que se levantaron en otras ciudades y municipios catalanes. Si te apetece descubrir este patrimonio arquitectónico, te sugerimos que empieces por Terrassa, la ciudad del Vallès Occidental que alberga un importante patrimonio industrial y modernista fruto de los últimos años del siglo XIX y de los primeros del siglo XX. Para ello, la oficina de turismo del Ajuntament de Terrassa nos lo pone fácil: todos los sábados se organiza la ruta El modernisme industrial amb els 5 sentits, una visita guiada por los edificios más emblemáticos del modernismo en Terrassa, con visitas y talleres en la Casa Museu Alegre de Sagrera, la Masia Freixa y el mNACTEC. En esta sorprendente ruta, los visitantes viajan en el tiempo para realizar distintas actividades y conocer todas las caras del modernismo: desde saborear chocolate en el comedor de una casa burguesa a ponerse una bata para fichar en la fábrica textil, sentir el tacto de los tejidos, el olor del carbón, y escuchar la música de un antiguo gramófono.
oficina de turismo Ajuntament de Terrassa. Raval de Montserrat, 14. Terrassa. T.93 739 70 19. www.visitaterrassa.cat
mNACTEC
Cómo llegar Si disponemos de coche, lo más rápido para llegar a Terrassa será por la C-58. También podemos hacerlo por la C-16 (por los Túneles de Vallvidrera). Si preferimos el transporte público, podemos ir en tren con FCG o con RENFE. www.renfe.com www.fgc.cat Dónde comer Si realizamos la ruta modernista, varios restaurantes del centro de Terrassa ofrecen un 10% de descuento en el menú o en la carta a quienes acrediten que han participado en la ruta. www.visitaterrassa.cat
Comer y Beber
en la mesa / at the table restaurantes / restaurants gourmet / gourmet listado / listings de noche / nightlife
56 58 60 62 74
Eat & Drink
Cócteles... y más: pequeñas delicatessen para acompañar los cócteles más innovadores.
Foto: Bubó
Cocktails... and more: small deli snacks to accompany innovative cocktails.
Miriam Ricart
+ cócteles... y algo más
chocolate + cava con hibiscus
Atrás quedó algo tan siglo XX como tomarse un cóctel antes o después de comer. Llegó, al fin, la era del mientras.
V
arios locales ofrecen, además de sus especialidades, una amplia carta de cócteles que gana adeptos con el tiempo. Si eres de la cultura del gintonic, el mojito o el daikiri, no te pierdas estas recomendaciones… y sus acompañamientos. Proponemos salir en busca del cóctel perfecto y del acompañamiento perfecto. Para ello, hemos elegido algunos de los locales más de moda de Barcelona donde hemos ido en busca de maridajes curiosos con cócteles populares. Así, probaremos a mezclar estas bebidas con platos alternativos, desde unas ostras, un postre de chocolate, cocina californiana, tapas variadas o un buen plato de jamón.
carpaccio de remolacha + chinoise y gin juice
+
Salt W Barcelona. Passeig Mare Nostrum, 19-21. T. 93 295 28 19.
Su carpaccio de remolacha asada y queso de cabra es uno de los platos estrella de este restaurante con cocina de inspiración californiana, que marida con el cóctel The Saint (Gran Centenario, fresas, rúcula, vinagre balsámico, licor Agüero y sirope de azúcar). ¿Otra propuesta? Chinoise y Gin Juice (ginebra Hendrick's, pepino, sirope de miel, zumo de manzana y lima). 56 l
bubó bar Caputxes, 6. T. 933 10 57 73.
La mezcla de un cóctel con algo dulce puede parecernos una combinación sorprendente. Para descubrir si es nuestro maridaje favorito, deberemos acudir a Bubó Bar, el local frente a la catedral de Santa Maria del Mar donde el chocolate se eleva a un nivel superior. Allí, los cócteles (nuestro favorito es el cava con hibiscus, una copa de cava Brut Nature a la que le añaden una pizca de sirope de hibiscus y una flor) se acompañan de dulces como el pastel Sacher, el Saint-Honoré, el Green Berry o el Ópera.
Several places offer an extensive range of cocktails, in addition to their specialties. If you live for gin and tonics, mojitos or daikiris, don’t miss these places that combine drinks and dishes. Salt Roasted beet carpaccio and goat cheese is one of this restaurant’s most popular dishes and matches perfectly a cocktail like The Saint. Other suggestions? Chinoise and Gin Juice. Bubó Bar Cocktails and chocolate might seem a surprising combination. To find out if it’s our favorite pairing, we should go to Bubó Bar, opposite the Cathedral of Santa Maria del Mar, where cocktails are accompanied by cakes. Elephanta This popular teahouse is getting a new cocktail list in October. Highlights include the Strawberry Aina, but if you prefer tea, we recommend oolong alegría, a digestive blend and one of the most popular at Elephanta. Frank's Bar Frank's Bar at Hotel Arts offers delicious cocktails and deli treats for the most discerning palates. We recommend a classic - a dish of Iberian ham and the Citadelle and green apple French Fresh gin and tonic,
comer y beber / eat & drink
+ té + strawberry aina elephanta Torrent d’en Vidalet, 37. T. 9332 37 69 06.
La popular tetería estrena este octubre nueva carta de cócteles. Destaca el Strawberry Aina, aunque si preferimos un té, nos decantamos por el Oolong alegría, digestivo, depurativo, y uno de los más demandados en Elephanta.
jamón ibérico + french fresh frank's bar Marina, 19-21. T. 932 21 10 00.
El Frank’s Bar del Hotel Arts viene con una propuesta de altura: deliciosos combinados y una carta de delicatessen para los paladares más sibaritas. Y, como hablamos de clásicos, vamos a elegir el plato de jamón ibérico gran reserva para acompañar uno de los cócteles más populares: el gin-tonic French Fresh, elaborado con Citadelle y manzana verde.
sushi + saketin & sushi Big fish Amigó, 39. T. 93 200 83 93.
El Regulador If you’re out to seduce, how about some oysters to whet your appetite? At this bistro you can accompany them with a gin and tonic of Gin-Mare, with Fever Tree tonic or Sweeps, juniper, rosemary and arbequina olives.
La primera pescadería de diseño de Barcelona nos muestra lo bien que combinan cócteles y sushi. Lo comprobaremos en su polifacético local: pídanse el cóctel Saketin & Sushi, con ginebra, sake y limón, y acompáñenlo de un surtido variado de sushi de pescado salvaje.
3 dlux The popular gastrobar at the Axel Hotel offers a menu designed by Eduardo Arola, featuring cuisine that surprises with its high quality and low cost prices. Try the 3 DLUX salad with prawns from Palamos. Mirablau If you’re looking for a great view, Mirablau is the perfect place: panoramic views and a cocktail list with combinations like Mirablau Long Drink, with tequila , Lime Juice, Peppermint, lemon juice and ginger ale. Big fish Barcelona’s first designer fish restaurant offers a combination of cocktails and sushi. Try a Saketin & Sushi, with ginger, sake and lemon, accompanied by a selection of wild fish sushi.
vistas + mirablau long drink mirablau Manuel Arnús, 2. T. 934 185 879.
ensalada de gambas + mojito 3 dlux Aribau, 33. T. 934 521 186.
ostras + champán el regulador Las Ramblas, 105. T. 93 343 50 00.
¿Qué tal unas ostras para abrir el apetito? En este bistró podemos acompañarlas con un buen gin-tonic de Gin-Mare, con tónica Fever Tree o Schweppes, enebro, romero y una oliva arbequina. Aunque si lo que queremos es el maridaje perfecto debemos optar por un champán. Nos recomiendan el Ruinart Blanc de Blancs, afrutado, intenso, elegante.
EL gastrobar del popular Hotel Axel también nos sorprende con cócteles y platillos de autor. Bajo la batuta de Eduard Arola, que ha dejado su huella en la carta del restaurante, nos encontramos una cocina de autor que sorprende por su calidad y sus precios low cost. Sus propuestas para esta noche de cócteles y más son el mojito acompañado de la ensalada 3 DLUX, con gambas de Palamós.
Y si lo que buscamos es enamorarnos con las vistas, en Mirablau encontraremos el local perfecto para ello: un restaurante con vistas panorámicas sobre toda la ciudad, que nos ofrece en su carta de cócteles propuestas tan tentadoras como el Mirablau Long Drink, elaborado con tequila, zumo de lima, Peppermint, zumo de limón y Ginger Ale.
l 57
restaurantes / restaurants
black caviar lounge Comer en un secreto Las tres estrellas Michelin de Paco Pérez brillan en el fondo escondido de esta perla de la cocina de autor.
E
ntro con sigilo en la hamburguesería La Royale, como me había indicado mi contacto. Echo un vistazo alrededor, me acerco a la recepcionista. "¿Tenían mesa?". "Sí" –bajo la voz– "para el Black". Sonríe. "Claro, por aquí por favor". Yo y mi cómplice cruzamos el comedor, accedemos a los servicios de caballeros y zas. Oscuridad cortante, elegancia metálica, rechinar de hielo: ya estamos dentro. Así, a lo novela negra, es como entra uno en este restaurante, inexistente en la mundana superficie y de referencia para todo amante de la cocina creativa.
Frescura en platos e ideas
No se crean, cualquiera puede reservar aquí: una carta así no puede esconderse mucho tiempo. Caviar iraní y aranés con blinis y crema agria; ceviche de mero, atún, mejillón, salmón y leche de tigre verde; tiradito de salmón salvaje (intensísimo) con ponzu sanguino y cuatro hojitas de rúcula picante; tartar de angus, cebolleta, alcaparras y brandy... Todos ellos diseñados al milímetro, preparados 58 l
con ingredientes siempre frescos y manos siempre precisas como lo son las del equipo de Paco Pérez en la cocina-vista que confiesa cada paso de la receta. Aunque la carta de vinos y espumosos es fantástica, la propuesta del Black va íntimamente ligada al vodka: en chupitos entre platos, por ejemplo, o en el formato de moda, el vodka tonic (40 referencias a elegir y 19 tónicas para maridarlas), que sus cocteleros preparan y explican a pie de mesa. Dos emblemas
Y como en un film noir, claro, lo mejor al final: no deben, no pueden perderse la hamburguesa Blackburg (carne de ciervo, moras, reducción de Oporto, queso crema y pan negro), preparada en la acogedora La Royale, ni, sobre todo, el tartar de ostras y caviar, explosión de mar y lima en la boca maquinada por Pérez, cabeza pensante de este secreto a vocear. Sergi Garcia Plaza del Camp 5. (Sant Gervasi). T. 691 403 599. Cocina de autor. Ab. Mar-Sáb 20.30 a 1 h. (65 €).
Clandestine cuisine Paco Pérez’s three Michelin stars shine in this dark jewel of signature cuisine Black Caviar Lounge Following my contact’s instructions, we entered the burger restaurant La Royale quietly and approached the receptionist. "Do you have a table? For Black?” “Of course, this way please.” We crossed the room… went through the men’s toilets and… that’s how you get to this hidden gem for lovers of creative cuisine. But anyone can book here, and a menu like this, with Iranian and Aranese caviar with blinis and sour cream, ceviche of grouper, tuna, mussels, salmon and green tiger milk, tiradito of wild salmon, angus beef tartar, onion, capers and brandy, can’t stay hidden for long. And don’t miss the Blackburg burger with venison or the oyster and caviar tartar, one of Paco Pérez's most popular recipes.
comer y beber / eat & drink Bar à vins
hotlist
En este nuevo espacio la cervecera Moritz aporta a la democratización del buen vino algo que conoce bien: un tirador. No un basto dispensador de barril: un pequeño artilugio que permite, tras descorchar una botella, ir extrayendo dosis de su delicado contenido durante dos meses sin que éste se degrade ni un ápice. A esas catas se añade una gastronomía a medida –quesos, embutidos y cazuelitas– para devolver el vino a todo el mundo y a todas horas. S.G.
'brunch' sabático Norte. Diputació, 321. Especializado en cocina del norte de España, este restaurante ha puesto en marcha una vez al mes sus sábados de brunch. En octubre será el día 6 (se requiere reserva previa: T. 93 528 76 76).
Ronda Sant Antoni 41. (Sant Antoni) T. 93 426 00 50. Vinos. Ab. 12 a 1 h. (15 €).
North of Spain. Brunch one Saturday a month (6th Oct.) booking required: 93 528 76 76.
LUZ D GAS BAR El restaurante Oli en un llum, popular bocadillería que solía ser el preludio de una noche loca en Luz de Gas, acaba de lavarse la cara de la mano del chef Carles Abellán, que ha confeccionado una carta en la que las tapas y los bocadillos conviven con ensaladas y hamburguesas. El prestigio de Abellán se cita con una carta de cócteles en la que brillan los gin-tonics y con la presencia en la mesa de DJ de Fede Sardà, propietario de Luz de Gas. T. E.
cerveza en el princesa Biergarten. Pza. Pius XII, 4. Arranca el Oktoberfest en el restaurante Biergarten del Princesa Sofía, un local especializado en cocina alemana donde todo, desde el vestuario de los camareros hasta la música y la carta, son 100% alemanes. Cervezas y salchichas a la sombra de los árboles hasta el 14 de octubre.
Bon Pastor 6. (Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 451 67 53. Ab. 13 a 2 h. (25 €).
Bar à vins In this new space, the Moritz brewery is bringing one of its weapons to the democratization of wine - a small device that allows one, after uncorking a bottle, to tease out the delicate dose of its contents for two months without it degrading one iota. These tastings also star cuisine in the shape of cheeses, sausages and small cooked dishes.
itxaso de l'eli Acercarse a una taberna vasca ya es de por sí garantía de buena mesa, pues nadie como los de Euskadi para darnos de comer mucho y bien. Absolutamente todo lo que se sirve en esta taberna tiene el sabor por bandera, desde los pinchos (valgan como ejemplo el de salmón y espárrago blanco o el de butifarra de Burgos), que funcionan como una excelente opción afterwork al caer la tarde, hasta las croquetas, las habitas, las ensaladas, las ostras, el carpaccio o el micuit de foie, por mencionar sólo algunas de las opciones de una carta que fusiona sin complejos la gastronomía vasca con la local sin renunciar a las pinceladas de otras cocinas. Si decidimos comer de carta y queremos hacerlo como comen los del norte, nada mejor que "atreverse" con la joya de la corona: el chuletón de buey, una señorial pieza de carne, dorada por fuera y rosada pro dentro, deliciosa, con la que quedaremos más que satisfechos. Txema Escribano Còrsega 232, (Eixample Esquerre). T. 93 218 06 27. Cocina vasco-catalana. Ab. Lu-Sáb, 8:30-1 h. Dom, 20-1 h. (20€ aprox.).
Luz d Gas Bar Luz de Gas has a sister establishment tucked away in a nearby street. It’s the perfect place to start the evening with a dinner in style, plan your evening from noon or just have a few drinks before moving on to big brother. A great atmosphere is guaranteed by DJ Fede Sardà and the cuisine of Michelin-starred chef Carles Abellán. Itxaso de l'Eli Basque cuisine is virtually synomymous with fantastic eating. Here, everything revolves around great flavours, from the pinchos – light snacks to whet your appetite - to the stars of the menu like the chuletón – an enormous T-bone steak that’s a favourite with meat lovers with a large appetite.
Oktoberfest at Biergarten (Princesa Sofía) until October 14th. tapas y más Loft 212. València, 212. Esta joya abierta hace apenas un par de meses ofrece dos opciones para cenar: una barra de tapas y pinchos y un comedor donde degustar cocina mediterránea de autor.
Newly opened tapas bar and restaurant serving Mediterranean cuisine. a ritmo de 'grease' Tommy Mel's. CC La Maquinista. Potosí, 2.
En el nuevo espacio gastronómico del centro comercial La Maquinista hallamos un curioso establecimiento que parece recién salido de la América de los 50: una hamburguesería entre cool y hortera donde sentirse Travolta o Olivia Newton-John mientras hincamos el diente a una hamburguesa tamaño XXL.
1950’s American style burger joint in La Maquinista shopping mall.
l 59
gourmet / gourmet
Wine This is a fashionable white wine, elegant, agreeable on the palate and easy on the pocket. A good vintage and a wise choice by Vila Viniteca owner Quim Vila. Ángel Lorenzo Cachazo . D.O. Rueda. PVP. 8,45 €. En Vila Viniteca (www. vilaviniteca.es)
Sergi García
el GOURMET
El perro verde 2011 El blanco de moda. Qué vista tuvo Quim Vila, dueño de Vila Viniteca, cuando decidió apostar por este verdejo y convertirlo en lo que es hoy, un caldo omnipresente en eventos, fiestas y restaurantes. Amable al paladar y asequible para el bolsillo, se muestra pajizo a la vista, tropical en nariz y elegantemente goloso al llegar a destino. Un nuevo estándar que, para colmo, luce una de sus mejores añadas.
Molde para raviolis Ya lo dicen: si quieres algo bien hecho, hazlo tú mismo y además te saldrá más barato. Y para muestra este juego de moldes: colocas la masa de pasta o de empanadilla, le quitas los bordes, la rellenas con lo que te apetezca y cierras. Y a llenarse la boca diciendo que preparar pasta fresca no es tan complicado.
Ravioli mold The saying goes, “If you want it done properly, do it yourself,” and with this set of molds, making your own fresh pasta and pastries will also turn out cheaper. Just cut, fill, close and cook. Cremas de chocolate Lo de productos ecológicos está muy bien. Comes con la tranquilidad de lo cien por cien natural, puro y sin aditivos, algo especialmente liberador para una tentación tan oprimida como el chocolate. Pero tiene que estar rico. Eso es lo verdaderamente destacable de estas cremas de chocolate, que dejan la Nutella en tercera regional por su intensidad y variedad de sabores: aceite de oliva, mandarina, chile, a flor de sal y chocolate amargo. Para untar en pan o, sin miedo, con quesos.
Chocolate Organic chocolate creams that balance rich chocolaty sinfulness with their100% organic origin. Choose from a wide variety of flavors including olive oil, tangerine, pepper, sea salt and bitter chocolate. Chocolate Orgániko. PVP. 5,80 € en Cafés El Magnífico (www.cafeselmagnifico.com)
Gefu. PVP. 13,90 € en Vinçon (www.vincon.com)
Paella ecológica de verduras Pueden tomarse esta lata como una inversión. El dinero que podrían perder en medicamentos por comer verdura con pesticidas más el tiempo que dedicarían a cocinar un arroz de primera se lo ahorran de un sólo y delicioso golpe. Basta con abrir y calentar esta paella de Querida Carmen, la marca que ha hecho tragar palabras a los que contraponían lo precocinado y lo gourmet.
Paella Buying a tin of this paella is an investment in your good health. Just open and heat this paella by Querida Carmen, the brand that combines convenience and haute cuisine. Querida Carmen. PVP. 17,50 € en tiendas Veritas (www.ecoveritas.es) 60 l
Ron añejo superior Qué lejos quedan ya las sombrillas playeras, las siestas a la sombra, las noches de charla mojito en mano... De hecho no, éstas no terminan si uno no quiere: sin ir más lejos, el popular ron añejo Cacique, con botella y producción acabados de renovar, sigue propiciando esos atemporales mojitos a los aferrados a la distensión.
Rum are not just a drink for the summer. The ever popular Cacique brand of superior rum, now back in production once again, is still providing timeless mojitos for our moments of relaxation. Cacique. PVP. 14,95€ en Taps (www.vinostaps.com)
comer y beber / eat & drink
el cóctel Celebrity by de las muelas · 15 cl de cerveza premium 5 estrellas · 3 cl de licor de moras · 3 cl de manzanilla · Una pizca de oro comestible
cocktail recipe Celebrity · 15 cl Premium Beer 5 Stars · 3 cl blackberry cordial
Foto: Albert Gimeno
Preparación: En un vaso mezclador con abundante hielo cristalino servimos el oro, el licor de moras y la manzanilla. Removemos durante 15 segundos y servimos en una delicada copa de cristal aflautada. Completamos el cóctel con cerveza premium 5 estrellas, y mezclamos con extrema suavidad ayudados de una cucharilla imperial. Un cóctel en el que Mahou se viste de largo y adquiere la forma de un glamuroso aperitivo que invita a brindar. Una escapada a los ambientes más exclusivos del Mayfair londinense.
· 3 cl xeres · A pinch of edibile gold Mix the gold, cordial and xeres with ice and shake for 15 seconds. Serve, add the premium beer and stir gently.
Javier de las Muelas, coctelero de Dry Martini y Gimlet, nos propone una de sus últimas creaciones: un cóctel con cerveza que responde al sugerente nombre de Celebrity.
l 61
Consulta el listado completo de 'dónde comer' en web www.guiadelociobcn.com Consult the complete listings at www.guiadelociobcn.com
Laura Conde
dónde comer / Where to eat gràcia
sants
l'eixample izquierdo
l'eixample derecho
sant martí
poble-sec raval
casc antic
sant pere
gòtic ribera / born
poblenou
montjüic barceloneta
arroces / rices L’Arrosseria Xàtiva Un referente en arroces valencianos de visita obligatoria. A must for Valencian rice dishes. Torrent d’en Vidalet
◉
26. (Horta-Guinardó) T. 93 284 85 02. Cerr. dom. noche (25-35 €) / Bordeus 35. (Les Corts) T. 93 322 65 31. Cerr. dom. noche (25-35 €).
Barceloneta Cocina mediterránea y paellas en una terraza con vistas al mar. Mediterranean cuisine and paellas with sea views. L’Escar 22. (Port Vell-Maremagnum) T. 93 221 21 11. Ab. de 13-16 h. y 20.30-1 h. (más 60 €).
Els Porxos Situado enfrente de la Sagrada Família. Podrás reservar desde una comida íntima a un evento multitudinario. Especialidad en paellas, extenso surtido de tapas. Paellas and tapas. Mallorca 410. (Eixample
◉
derecho) T. 932 319 990. Ab. de 9.3024 h. Cocina de 11-24 h. (25-35 €).
Tribeca Especialistas en arroces y recetas mediterráneas en un local con un ambiente íntimo. Rice dishes and Mediterranean cuisine. Consell de Cent 303. (Eixample izquierdo) T. 93 451 50 75. Ab. de 13-16 y de 20-24 h. Cerr. dom. (35-45 €). 62 l
de autor / signature cuisine Àbac Impecable cocina de autor avalada por dos estrellas Michelin. Impeccable, Michelinstarred signature cuisine. Avda. Tibida-
bo 1. (Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 319 66 00. Ab. 13.30-16 h. y 20.30-23 h. Cerr. lun. y dom. (más 60 €).
Alkimia Cocina de autor colorista avalada por la estrella Michelín del chef Jordi Vilà. Imaginative signature cuisine by Michelin starred chef. Indústria 79. (Gràcia) T. 93 207
61 15. Ab. de 13.30-15.30 h. y de 20.3023.30 h. Cerr. sáb. y dom. (más 60 €).
arola Tapas creativas con estrella Michelin con una terraza que quita el hipo. Creative tapas in a Michelin-starred establishment with terrace. Marina 19-21 Hotel
Arts. (Marina Village) T. 93 483 80 90. ab. 13,30-15,030 fin 14-16 20,3024 h. Cerr. lun. y mar. (más 60 €).
B Lounge El lugar de moda de Barcelona donde degustar deliciosas y sorprendentes tapas y una amplia carta de cócteles. Brunch todos los domingos. DJ Sessions todos los jueves, viernes y sábado noche. Chef: Joan Gómez.
Tapas-cóctels. Fashionable location for tapas and cocktails, Sunday brunch and DJ sessions. Rbla. del Raval 17-21 Hotel Barceló Raval. (Raval) T. 93 320 14 90. Ab. de 12 a 24 h. ininterrumpidamente (25-35 €).
Black caviar lounge La alta cocina de Paco Pérez al servicio de un restaurante clandestino. Paco Pérez's signature cuisine in a clandestine restaurant. Pza. del Camp, 5. (Sarrià-Sant Gervasi) T. 691 403 599. Ab. Ma-Sáb. de 20.30-1 h (más 65 €).
Blanc Cocina con acento francés de la mano de Jean Luc Figueras. Signature cuisine with a French accent by Jean Luc Figueras. Pas-
seig de Gràcia 38-40. Hotel Mandarin Oriental. (Eixample derecho) T. 93 151 88 88. De autor. De lun-dom., de 7-23 h. (más 60 €).
Caldeni Cocina de autor. Signature cuisine. València
452. (Eixample derecho) T. 93 232 58 11. Ab. de 13.30-15.15 y de 21-23 h. Cerr. lun. y dom. (45-60 €).
Dos cielos Cocina creativa con estrella Michelin. Creative, Michelin-starred cuisine. Hotel Me. Pere
IV, 272-286 Barcelona. (Poblenou) T. 93 367 20 70. Mar-Sáb, 13.3- 15.30 y 20.3023 h Dom-Lun Cerrado (menos 15 €).
vila olímpica
Enoteca Alta cocina de mercado y maridaje de excepción . Market cuisine and fine wines. Marina 19-21 Hotel Arts Barcelona. (Marina Village) T. 93 483 81 08. Ab. lun-mar de 13-15.30 h. De mie-sáb de 19.30-23 h. Cerr. dom. (más 60 €).
Lasarte Martín Berasategui ofrece un menú asequible. Fixed price menus by Martín Berasategui. Mallorca 259 (Hotel Condes de
Barcelona). (Eixample izquierdo) T. 93 445 32 42. 13.30-15.30 y de 20.30-23 h. Cerr. lunes, dom. y festivos (más 60 €).
Loft 212 Excelentes tapas de autor en un entorno contemporáneo. Signature tapas. Valèn-
cia 212. (Eixample izquierdo) T. 932 222 359. Ab. de 13-16 y de 20.30-24.30 h Cerr. dom. (25-35 €).
Loidi Cocina de mercado de la mano de Martín Berasategui. “El menú de Martin Berasategui” (36/44 ). Fixed price menus by Martín Berasategui. Mallorca 250. Hotel Condes de Barcelona. (Eixample izquierdo) T. 93 492 92 92. Ab. de 13-15.30 y de 2023 h. Cerr. dom. noche (35-45 €).
Moments Carme Ruscalleda se establece en el Mandarin con su cocina neotradicional catalana. Neotraditional Catalan dishes by Carme
Ruscalleda. Passeig de Gràcia 38-40. (Eixample derecho) T. 93 151 88 88. Lun-Sáb, 13.30-15.30 h. De 20.30 a 22.30 h. Dom. y Lun. cerr. (más 60 €).
Moo Cocina de autor con estrella Michelin. Michelin-starred signature cuisine. Hotel
Omm Rosselló 265. (Eixample derecho) T. 93 445 40 00. Ab. 13.30-16 h. y 20.30-23 h. Cerr. dom y Agosto (45-60 €).
Nectari Creatividad y delicadeza al servicio de una carta mediterránea de autor. Signature Mediterranean cuisine. València 28. (Eixample izquierdo) T. 93 226 87 18. (35-45 €).
Petit Comitè Cocina tradicional catalana de la mano de Fermí Puig. Traditional Catalan cuisine by Fermí Puig. Pje. Concepció 13. (Eix-
ample izquierdo) T. 93 550 06 20. Ab. de 13-16 y de 20-24 h. Cerr. lun. (s/d).
Saüc Cocina catalana de alto nivel de la mano del chef Xavier Franco, con una Estrella Michelin. Michelin-starred Catalan cuisine by Xavier Franco. Ohla Hotel. Via Laietana 49. (Gòtic-Born) T. 93 321 01 89. de lun. a dom. 13.30 a 15.30 h . 20.30 a 22.30 h. todo el año Cerr. dom y lun. (más 60 €).
Tickets Tapas creativas de la mano de los hermanos Albert i Ferran Adrià en un local exclusivo. Creative tapas by Albert and Ferran Adrià. Avda. Paral·lel, 164. (Eixample izquierdo). Mar-Sáb, 19-23 h. Dom. 13-15 h. Cerr. Lun (más 60 €).
Torre d’Alta Mar Todo tipo de marisco, carnes y arroces con unas vistas fabulosas sobre el mar y la ciudad. Seafood, meat and rice dishes. Pso. Joan de Borbó 88. (Barceloneta) T. 93 221 00 07. Ab. de 13-15.30 y de 20-23.30 Menú 100 € Cerr. lun. y dom. med. (más 60 €).
Vint-i-un plats Platos de mercado elaborados con esmero. Market cuisine. Torres 25. (Gràcia) T. 93 210 36 54. Lun-Vi, 13-16 h y 21-23 h. Sáb, 21-23.30 h Lun. noche y domingo cerr. (25-35 €).
comer y beber / eat & drink
bocadillos / sandwiches Conesa Bocadillos calientes desde 1951, bocadillos sin gluten en un establecimiento de referencia en Barcelona. Sandwiches (incl. gluten-free). Creu Coberta 80.
◉
(Sants-Pza. Espanya) T. 93 431 55 41. A.A, Terrassa, Accés minusvàlids, Carta en Braille. Bocadillería. Ab. de 8-22.15 h. de lun. a sáb. Fest. de 10-14.30 h. y de 18.30-21.30 h. (menos 15 €) / Llibreteria 1-3. (Gòtic-Born) T. 93 310 13 94. Ab. de 8-22.15 h. de lun. a sáb. Fest. de 10-14.30 h. y de 18.30-21.30 h. (menos 15 €).
COCINA MEDITERRÁNEA. ESPECIALIDAD EN ARROCES ELABORADOS AL CARBÓN. RISOTTOS, ENSALADAS Y APERITIVOS A PIE DE PLAYA.
Sagas Bocadillos con ingredientes de la huerta y toques internacionales de la mano del Oriol Rovira. Sandwiches by Oriol Rovira. Pla de Palau 13. (Gòtic-Born) T. 93 310 24 34. Dom-Ju, 12-1 h. Vi-sáb, 12-2 h. (25-35 €).
carnes / meat Argentina Vinya Rosa Bistró con alma argentina donde la carne a la brasa convive con platos catalanes. Bistro serving Argentinean and Catalan dishes. Avda. Sarrià 17. (Eix-
◉
ample izquierdo) T. 93 430 00 03. Ab de 13-16 y de 19.30-23 h., de lun. a vier. Vier. y sab. hasta 00h Cerr. dom. y sáb. mediodía (25-35 €).
La Barbacoa de Gràcia Especializado en carnes y verduras a la brasa. Charcoal grilled meat and vegetables. Torrent de les Flors 65.
◉
Paseo Marítim de la Barceloneta, 30 (Marina Village) T. 93 225 12 72 . www.grupotragaluz.com
(Gràcia) T. 93 210 22 53. Ab. 13-16 h. y 20-1 h. Cerr. lun. noche y mar. excepto vísp. y fes. (15-25 €).
Beefshop Carnes de calidad a disposición de un público sofisticado y bon vivant. Top quality meat for a discerning public. Pso. de Gràcia 53-55. (Eixample derecho) T. 93 487 72 08. Lun-Sáb, de 13.30 a 17 y de 20 a 24 h Cerr.Dom (35-45 €).
Can Punyetes Carnes a la brasa. Charcoal grilled meat. Marià Cubí 189. (Sarrià-
◉
Sant Gervasi) T. 93 200 91 59. Abierto todos los días de 13-15.30 y de 20.3024 (15-25 €) / Francisco Giner 8-10.
PESCADITO FRITO CoCina marinera de la mar a la mesa
P gratis
Lunes cerrado. VISA. Còrsega, 225. (junto Muntaner). Tels. 93 430 51 60 - 93 322 33 21 l 63
dónde comer / where to eat (Gràcia) T. 93 217 79 46. Abierto todos los días 12-16.30 y de 20-1 h. (15-25 €) / Ciutat de Balaguer 50 (Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 417 91 27. Abierto todos los días 12.30-16.30 y de 20-24.30 h. (15-25 €).
Casa Paloma Carnes a la brasa y un sótano con gin-tonics premium. Grilled meat and gin & tonics in the basement. Casanova 209. (Sarrià-
Sant Gervasi) T. 93 200 82 96. Lu-Sáb. 13-30-15.50 h. y 20.30-23.30 h. Dom. cerrado (35-45 €).
Patagonia Beef & Wine Cocina argentina especializada en carnes a la parrilla en local donde reina el buen gusto. Argentinian cuisine. Gran Via de les Corts Catalanes 660 (esq. Roger de Llúria). Ab. de 13.30-16 y de 20-23.30 h. Vier. y sáb. hasta las 24 h. Dom. hasta las 23 h.
El Pollón Los mejores pollos hechos al carbón, desayunos, comidas y cenas. Cocina peruana. Peruvian cuisine. Aragó 545 y
◉
Enamorats 110. (Sant Martí) T. 93 676 16 62. Menú diario de lunes a viernes 9,50€. Festival de bailes típicos todos los domingos a las 15h. Ab. de lun.-juev. de 8-23 h. Vier. y sáb. de 8-24 h. Dom. de 12-22h. (15-25 €).
San Telmo Uno de los pioneros de la cocina argentina de calidad en Barcelona. Argentinian cuisine. Vila i Vilà 53. (Paral·lel-Poble Sec) T. 93 441 30 78. Ab. de 13-16 y de 20.30-24 h. y vie-sáb hasta la 1 h. (25-35 €).
COCINA MEDITERRÁNEA CON ESPECIALIDADES ITALIANAS
Tafí Argentino Carnes de calidad importadas de Argentina y preparadas en una "parrilla a leña". Argentinian cuisine. Còrsega 68. (Eixample
izquierdo) T. 93 419 69 30. Ab. de lun - sab., de 12-16 h. y 20 a 23 h. Vie. y sab. hasta 00 h. Dom. de 12 a 16 h. Cerr. Dom. noche (25-35 €).
Ramon Trias Fargas, 2-4 (Marina Village) Tel. 93 224 04 07 Fax: 93 224 06 49 www.grupotragaluz.com
Tablao Cordobés Cena viendo uno de los espectáculos de tablao flamenco más destacados de la ciudad. Dinner and flamenco. La Rambla 35. (Raval) T. 93 317 57 11. Cena+espectáculo+1 copa: 70€. Bufé libre. 1ª cena 19.15 h., 2ª cena 20.45h. y 3ª cena 22.00 h. (más de 60 €).
Tablao de Carmen Un espectáculo de música, cante y baile acompaña la cena-menú de 3 platos. Dinner and flamenco. Av. Ferrer i Guardià 13 . (Poble Espanyol) T. 93 325 68 95. Primera sesión 19.30-20.30 h. segunda sesión 21-23 h. Cerr. lun. (45-60 €).
china / chinese food Memorias de China Un chino de referencia en la zona alta. Uptown Chinese cuisine. Lincoln 17. (Sarrià-
Sant Gervasi) T. 93 415 76 02. Lu-dom, de 13-16 h y de 21-24 h. (15-25 €).
Mito Comida casera china muy bien facturada. Home-style Chinese cuisine. Avda. Sarrià 17.
(Sarrià) T. 93 410 94 93. De 13-16 y 20-24 h. Cerr. noches de dom. y lun. (25-35 €).
La Xina Cocina china sin tópicos y con elegancia. Chinese cuisine. Pintor Fortuny
◉
1. (Raval) T. 93 342 96 28. Menú mediodía: 15€. Coc. china. Abierto de 13-16 y de 20-24 h. (25-35 €).
Wok & Bol Gusto por lo oriental combinado con el diseño barcelonés. Diputació 294.
◉
(Eixample izquierdo) T. 93 302 76 75. 13.30-15.30 h y 21-23.30 h Cerr. dom. (1525 €).
Tapas
www.grupotragaluz.com
64 l
cena espectáculo / show & food
Pintor Fortuny 3 (Raval) T. 93 481 53 46
ecológica / bio Woki Organic Market Cocina ecológica (pasta, carne y woks). Organic food (pasta, meat and woks).Ronda
Universitat 20. (Eixample derecho) T. 93 302 52 06. Lu-Ju, 8-24 h. Vi-Sáb, 8-1 h. Dom, 12-24 h. (menos 15 €).
francesa / french cuisine L’armari Muebles reciclados y sencilla cocina francesa de fusión en un ambiente 100% gracienc. Simple French fusion cuisine in Gràcia. Montseny
13. (Gràcia) T. 93 368 54 13. Mar-Dom, 20-23.30 h. Lun. Cerr. (15-25 €).
Les Artistes Espacio moderno y exclusivo donde transportarte a la Francia más “chic”. Modern and exclusive exponent of French chic. València 189. (Eixample izquierdo)
◉
T. 93 453 78 18. lun. a vier. de 13 a 15.30; mar. a sáb. de 21 a 23 h. lun. noches, dom. todo el día y sáb. mediodía (25-35 €).
Cafe Emma Alma francesa en un elegante bistró de moda. French cuisine in elegant setting. Pau Claris
142. (Eixample derecho) T. 93 215 12 16. Lun-Dom, de 8 a 0.30 h. (25-35 €).
Chez Cocó Una espectacular rôtisserie con acento francés. Spectacular French-style rôtisserie. Avda. Diagonal 465. (Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 444 98 22. 13.30-16 h y de 20.3023.30 h Dom. Cerr. (35-45 €).
Crêperie Les 3 Pommes Un pequeño edén de crêpes y galettes. A paradise for crêpes and galettes.
◉
Aragó 150. (Eixample izquierdo) T. 93 451 54 09. Ab. de 20-24 h. Sáb. hasta 24.30 h. Cerr. dom. (15-25 €).
Krampus Imaginación y buen hacer en una carta dedicada a los crêpes del mundo. Imaginative crepes. Saragossa 89. (Sarrià-Sant
comer y beber / eat & drink
Gervasi) T. 93 200 85 97. Ab. de lun. a dom. 19.30-24 h. Sáb., dom. y fest. de 14-16 h. (15-25 €).
hamburguesas / burgers Apolo Diner Hamburguesas, cervezas, buen rollo y precios populares. Burgers, beer and good atmosphere at popular prices. Vilà i Vilà 60-62. (Paral·lel-Poble Sec) T. 93 329 86 41. Mar-Dom, 17-2 h. Vi-sáb, hasta las 3 h. Cerr.lun. (menos 15 €).
Bacoa El reino de las hamburguesas XL para intrépidos y hambrientos. A heaven for burger lovers. Colomines 2. (Gòtic-Born) T. 93
268 95 48. Mar-Ju, de 13 a 23 h. Vi-Sáb, de 13 a 24 h. (menos 15 €).
La Burg Creatividad, osadía y carnes gourmet regadas con buen vino. Daring, creativity, gourmet meat and good wine. Pso Sant Joan
Bosco 55. (Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 205 63 48. Dom-Mié: 13-16 y 20.30-23 h. Jue-Sáb, 13-16 y 20.30-23.30 h. (1525 €).
Hard Rock Café Hamburguesas XXL y buen ambiente. Large burgers in good atmosphere. Pza. Cata-
lunya 21. (Eixample izquierdo) T. 93 270 23 05. Ab. de dom-jue de 12-2 h. y de vie-sáb de 12-3 h. (25-35 €).
La Royale La combinación hamburguesas ecológicas + gin-tonics premium ha llegado a la ciudad. Organic burgers and gin & tonic. Plaça
del Camp 5. (Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 254 73 93. lun-dom, 13.30-16 h y 20.3023.30 h. (25-35 €).
Cambó 16 esquina Freixures (Mercat Santa Caterina) T. 93 268 99 18 www.grupotragaluz.com
l 65
dónde comer / where to eat
Santa Burg Hamburguesas de alta gama, elaboradas de forma artesanal y con carne de primera calidad. Gourmet burgers. Vallespir 51. (Sants-
Pza. Espanya) T. 93 676 39 74. Mar-Ju, 13-15.30 h y de 20 a 0.30 h. Vi, 13-15.30 h y 20-0.30 h. Sáb, 20- 0.30 h. Dom, 2023.30 h. Cerr. lun. (menos 15 €).
india / indian food Bembi Un referente de la cocina india de calidad. Top quality Indian cuisine. Consell de
Cent 377. (Eixample derecho) T. 93 502 49 52. Ab. de 13.15-15.45 h. y de 20.3023.30 h. Cerr. dom. noche (25-35 €).
Especialidades francesas CRÊPERIE LES 3 POMMES Los “crêpes” como Dios manda desde 1995 Aragón, 150 T. 93 451 54 09 www.les3pommes.com
Shanti Cocina hindú con menú para grupos en el barrio de Sarrià. Indian cuisine. Agustina Saragos-
Sec) T. 93 442 50 56. Ab. de 13.30 a 16 h. y de 20.30 a 24 h. (15-25 €).
I Buoni Amici Cocina italiana en un popular local curiosamente decorado. Italian cuisine and original decor. Casanova 193. (Eix-
◉
ample izquierdo) T. 93 439 68 16 - 682 281 754. Ab. 13-15.45 y de 20.30-23.30 h. Cerr. Miércoles noche (25-35 €).
Le Cucine Mandarosso Deliciosa cocina italiana en un local de aire vintage. Delicious Italian cuisine with vintage airs. Verdaguer i Callís 4. (Gòtic-Born) T. 93 269 07 80. Mar-sáb, 13.30-16 y 21-24 h. Dom, 20.30 h. Lun.cerr. (25-35 €).
Deseos Cocina italiana en un ambiente alegre y colorista. Italian cuisine in colourful atmosphere. Ganduxer 16. (Sarrià-Sant Ger-
sa 3-5. (Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 252 31 15. Ab. de lun. a sáb. de 13 a 16 h. Noches de 20 a 23.45 h. Cerr. dom. (25-35 €).
vasi) T. 93 414 20 37. Lun-Sáb, 13.30-16 h y 20.30-24 h. Cerr.dom. (menos 15 €).
Tandoor Sabores tradicionales de la Índia en un ambiente relajado. Indian cuisine. Calàbria
Pizza y más by Fabián Pizza y pasta de la mano de Fabián Martín, nuestro pizzero más premiado. No se hacen reservas. Pizzas and pasta. C.
144. (Eixample izquierdo) T. 93 425 32 06. Ab. de 12-16.30 y de 20-24 h. Cerr. lun. med. (15-25 €).
italiana / italian food La Bella Napoli Un referente de la cocina italiana con acento napolitano. Italian cuisine with a Neapolitan accent. Margarit 12. (Paral·lel-Poble
◉
C. Maremagnum 2ª planta. (Port VellMaremagnum) Abierto los siete días de la semana. Coc. italiana. Ab. de 13-23 h. (15-25 €).
Pizzería Fabián Barcelona Pizzas y ensaladas de la mano de Fabián Martín, campeón mundial de la pizza. Pizzas and salads. Via Laietana
◉
71. (Gòtic-Born) T. 93 301 47 48. Ab. de 12.30-16 y de 19.30-24 h. Cerr. dom. (menos 15 €).
CARMELITAS BAR - RESTAURANTE - BISTROT - COPAS
“UN CLÁSICO DEL RAVAL” ABIERTO TODOS LOS DÍAS DE LA SEMANA Doctor Dou,1 / Carme, 42 Tlf. 93 412 46 84 BARCELONA
Av. Sarrià, 15 T. 934 102 511 www.gate15.es
66 l
Specchio Magico Cocina italiana con productos frescos en un ambiente moderno en pleno barrio de Gracia. Italian cuisine. Luis Antúnez 3. (Gràcia) T. 93 415 33 71. De 13.30 a 15.30 y de 20.30 a 23 h Cerr. dom. noche (45-60 €).
Tramonti Recetas italianas con historia en un ambiente elegante. Italian cuisine. Avda. Diagonal 501. (Les Corts) T. 93 410 15 35. Ab. de 13 a 16 h. y de 20.30 a 24 h. (45-60 €).
japonesa / japanese food Icho Creatividad a raudales para fusionar Japón y el Mediterráneo. Creative fusion of Japanese and Mediterranean cuisines. Déu i Mata
69-95. (Les Corts) T. 93 444 33 70. Ab. de 13.30-16 y 21-23.30 h. Cerr. dom. y lun. noche (45-60 €).
Ikibana Fusión nipo-brasileña en dos locales decididamente cool. JapaneseBrazilian fusion in trendy locations. Pº
◉
comer y beber / eat & drink Pje. Concepció 2. (Eixample izquierdo) T. 93 487 25 92. Mediodía de 13.30-16 h. Noche de dom. a miér. de 20.30-24 h. Juev. de 20-24.30 h. Vier. y sáb. de 20-1 h. (15-25 €).
Komomoto Taberna Nikkei. Cocina de fusión japonesa y peruana. Japanese-Peruvian fusion. Princesa 35. (Gòtic-Born)
◉
T. 93 315 25 04. Desayunos y comidas de 8-16 h., cenas y cócteles de 20-23,30 h, de juev. a sáb. de 20-24 h. Cerr. domingo noche y lunes todo el día. (menos 15 €).
sen glút se en
Koy Shunka Alta cocina japonesa para sibaritas. Haute Japanese cuisine for gourmets. Copons 7.
(Gòtic-Born) T. 93 412 79 39. Ab. mardom 13.30-15.30 h. 20-30-23 h. Cerr. Lun. (45-60 €).
Entrepans des de 1951
Ja has provat lʼultim del Conesa?
Amb pollastre o, amb kebab o, el vegano amb melmelada de tomàquet
Kuo Taberna japonesa donde se fusiona sin complejos. Japanese fusion. Madrazo
135. (Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 200 77 83. T Lu-Dom, 13.30-16 h y 20.30-24 h. Vi-Sáb, hasta las 0.30 h. (25-35 €).
Picasso 32. (Gòtic-Born) T. 93 295 67 32. Lu-Dom.,13.30-16 h. y 20.30-2.30 h. (25-35 €) / Avda. Paral·lel 148 (Eixample Izquierdo). Lun-Dom de 13.30 a 16 h y de 20.30 a 2.30 h (30 €).
Nakashita Cocina japonesa de fusión en un ambiente íntimo e informal. Servicio de catering y take away. Japanese fusion cuisine in informal atmosphere. Rec Comtal 15. (Gòtic-Born)
El Japonés de Tragaluz Especialidad en sushi, sashimi, wok y tempura. Se aceptan tarjetas. + info: www.eljaponesdeltragaluz.com Comida para llevar. Cocina japonesa. Japanese cuisine.
Nomo Notable cocina japonesa en un entorno cuidado y minimalista. Japanese cuisine in a minimal
◉
Llibreteria, 1 (Pl. Sant Jaume) T. 93 310 13 94 www.conesaentrepans.com Creu Coberta, 80 T. 93 431 55 41
T. 93 295 53 78. Lun-Dom, de 13.3016.30 h y de 20.30-24 h. (25-35 €).
El Glob de la Rambla Rambla Catalunya, 65 08008 Barcelona Tel. 93 487 00 97
Taverna El Glop C/Sant Lluis, 24 (cant. Montmany) 08012 Barcelona Tel. 93 213 70 58
Taverna del Teatre C/Casp, 21 08010 Barcelona Tel. 93 318 75 75
Disponemos de una estupenda relación calidad-precio en nuestros platos de cocina catalana, brasería y también cocina actual de mercado. Menú al mediodía y salones privados para grupos.
We have a good quality-price relation in pur catalan cooked meals in the market. We have too a daily menu for lunch and private rooms for groups.
www.elglop.com
l 67
dónde comer / where to eat
Amaya Cocina vasca y mediterránea con terraza en plena Rambla. Basque and Mediterranean cuisine in the Ramblas. La
location. Gran de Gràcia 13. (Gràcia) T. 93 415 96 22. Ab. de 13.30-16 y de 20.30-24 h. Vier. y sáb. hasta 24.30 h. (25-35 €).
(Port Vell-Maremagnum) T. 93 221 58 18/ 93 221 54 55. Ab. 13-16 h. y 20-23.30 h. Cerr. dom. noche y lun. (35-45 €).
h, y 20-23.30 h. Viernes y sábado 1316.30 h, y 20-24.30 h. Domingo 13-16.30 h, y 20-23.30 h. (35-45 €).
Shibui Platos típicamente japoneses como sushi y sashimi, con carta para celíacos y "take away". Japanese cuisine. Comte
Can Solé Cocina mediterránea, marinera y de mercado junto al mar. Mediterranean and seafood cuisine by the sea. Sant Carles 4. (Barce-
Salamanca Mariscos, paellas, cocina marinera y una concurrida terraza en pleno meollo de la Barceloneta. Seafood and rice dishes. Almirall
Rambla 20-24. (Gòtic-Born) T. 93 302 10 37. Ab. de 13-16.30 y de 19-23.30 h. (35-45 €).
Infanta Isabel 4. (Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 211 50 48. Ab. de 13.45-15.30 y de 20.45-23.30 h. Meú Med: 26 € Carta: 48 € aprox. Cerr. lun. med. y dom. noche (45-60 €).
◉
d’Urgell 272. (Les Corts) T. 93 321 90 04. Ab. 12.30-16 y de 20-23.30 h. Cerr. dom. (35-45 €).
loneta) T. 93 221 50 12. Ab. de 13.30-16 h. de 20.30-23 h. Cerr. dom. noche y lun. (45-60 €).
Cervera 34. (Barceloneta) T. 93 221 50 33. Ab. 9-1 h. (cocina ininterrumpida) (35-45 €).
Wagokoro Cocina japonesa tradicional hecha para convencer a los más exigentes. Traditional japanese cuisine. Regàs 35. (Gràcia) T.
Casa Darío Marisco y cocina gallega con ingredientes premium. Top quality seafood and Galician specialities. Consell de Cent
Tritón Pescados de calidad y cocina de mercado en la zona alta de Barcelona. Seafood and market cuisine. Alfambra 16. (Les Corts) T. 93
93 501 93 40. Ab. de mart. a vier. de 13.30-15.30 h. de mar.-sáb. de 20.3023.30 h. Cerr. dom. y lun.
Yashima Por si la auténtica comida japonesa no es suficiente para sentirte nipón, salas con planchas, mesas bajas y barra de sushis complementan la experiencia. Japanese cuisine. Avda. Josep Tarradellas 145. (Les Corts) T. 93 419 06 97. Ab. todos los días. (35-45 €).
libanesa / libanese food Abou-Khalil El primer restaurantes libanés abierto en Barcelona. Barcelona’s first Lebanese restaurant. Santaló 88. (Sarrià-Sant Gervasi)
T. 93 201 88 30. Ab. de 13.30-16 h. y de 21-24 h. (25-35 €).
marinera / seafood
◉
256. (Eixample izquierdo) T. 93 453 31 35-93 454 76 99. Ab. lun. a dom. 13-16 h. y de lun. a sáb. de 20-24 h. Cerr. dom. noches (45-60 €).
Casa Castro Mariscos y cocina gallega en un local de referencia. Seafood and Galician specialities.
Isard 5. (Sant Martí) T. 93 354 20 50. Ab. 13-16 h. y 21-24 h. Cerr. lun. (más 60 €).
F-Fishhh! Marisquería. Seafood. Avda. Diago-
◉
nal 557 CC L’Illa Diagonal Local 1.46. (Les Corts) T. 93 444 11 39 . Ab.1024 h. (35-45 €).
Fishop Una sofisticada pescadería. Sophisticated fish dishes. Passeig de Gràcia 53. (Eixample izquierdo) T. 93 487 72 08. Ab. de lun. a sáb. de 10-24 h. dom. de 10-17 h. (25-35 €).
La Barca del Pescador Marisquería. Seafood. Mallorca 314.
Peix d'or Una mezcla entre una parada de mercado y un restaurante. The perfect combination between a market and a restaurant. Ausiàs March, 73 (Eixample
El Barkito Cocina marinera. Seafood. Còrsega
Els pescadors Excelente cocina marinera en un rincón de cuento del Poblenou. Seafood.
◉
(Eixample derecho) T. 93 459 25 64. Ab. de mar. a sáb. de 12-16 h. y de 19-23.30 h. Dom. de 12-16 h. Cerr. dom. noche. y lun. (45-60 €).
◉
◉
derecho). T. 93 397 02 77. Ab. de 12.30 a 16.30 y de 20.30 a 24 h. Lun. Cerr. (15-25 €).
◉
225. (Eixample izquierdo) T. 93 430 51 60. . Ab. 13-16 h. y de 21-24 h. Cerr. lun. (25-35 €).
Pza. Prim 1 Poblenou. (Poblenou) T. 93 225 20 18. Ab. todos los días de 13-15.45 h. y de 20-23.30 h. (45-60 €).
Can Majó Cocina marinera en el corazón de la Barceloneta. Seafood in the heart of the Barceloneta. Almirall Aixada 23.
Pez Vela Cocina marinera frente al mar al pie del W Hotel. Seafood. Pso. Mare Nostrum 19-21.
◉
La Rambla, 79
(Barceloneta) T. 93 221 63 17. 13-15.45
T. 93 317 95 45
COCINA CATALANA con raíces mediterráneas acompañada de buenos vinos con D.O. Espec. en arroces, bacalaos y carne a la brasa. Buenos embutidos, torradas y tapas de la casa. Las reservas incluyen la entrada al Poble Espanyol.
Avda. Francesc Ferrer i Guàrdia13-27 (Poble Espanyol) Tel. 93 426 75 19 www.lafontdeprades.cat 68 l
203 30 85. Ab. de 13-16 h. y de 20.45-23 h. Cerr. dom. y fes. (35-45 €).
mediterránea / mediterranean cuisine 1881 per Sagardi Cocina tradicional mediterránea en un hermoso espacio acristalado a un paso del mar. Traditonal Mediterranean cuisine by the sea. Museu d’Història de Catalunya. Pza.
Pau Vila, 3. (Barceloneta) T. 93 441 93 36. de 13 a 16 y de 20 a 24 h (25-35 €).
Agua Cocina mediterránea a pie de mar, con arroces elaborados al carbón. Mediterranean cuisine and rice dishes next to the sea. Pso. Marítim de la Barceloneta 30.
◉
◉
La Balsa Cocina de mercado e internacional en un caserón rodeado de vegetación. Market and international cuisine in gardened house.
Bar Lobo El lugar perfecto para pararse a picar algo después de un paseo por el barrio. Cocina de mercado, tés y desayunos. The perfect place in the city center to have a break. Pintor Fortuny 3. (Raval) T. 93
◉
481 53 46. Menú mediodía: 12 €. www. grupotragaluz.com. Juev., vier. y sáb. abierto hasta las 2.30 h. (25-35 €).
Bar Mut Taberna de las de hoy y siempre, para tapear e ir de vinos. Tapas and wines. Pau Claris 192. (Eixample derecho) T. 93 217 43 38. Lu-Sáb, 12.30-23.30 h. Dom, de 12.30 -15.30 y de 20.30-23.30 h. (35-45 €).
Barraval Tapas, cocina catalana, mediterránea, cócteles, música y una agradable terraza. Tapas, Catalan cuisine, cocktails and music. Hospital 104. (Raval) T. 93 329
◉
(Marina Village) T. 93 225 12 72. Mediodía de lun. a vier. de 13-15.45 h. Sáb. y dom. de 13-16.30 h. Noche de dom. a juev. de 20-23.30 h. Vier. y sáb. de 2024.30 h. (25-35 €).
82 77. Attractive terrace. Ab. de dom. a mie. 12-1 h. Jueves 12-2.30 h. Vie. de 12-3 h. Sáb. de 11-03 h. (15-25 €).
Alba Granados Sobriedad, elegancia, vino y cocina de mercado con productos fresquísimos. Simplicity and elegance, wine and market fresh cuisine. Enric Granados 34. (Eixample
Barnabier Cervezas de calidad y cocina mediterránea para disfrutar en pleno Port Olímpic. Mediterranean cuisine and plenty of bears. Carrer de la Marina 16. (Port
izquierdo) T. 93 454 61 16. Ab. de 13-16 h. y de 20.30-24 h. Cerr. dom. noche (45-60 €).
Attic Una ajetreada terraza en plena Rambla al servicio de la cocina mediterránea. Mediterranean cuisine in a busy terrace on the Ramblas. La Rambla dels Estudis 120.
(Gòtic-Born) T. 93 302 48 66. Ab. 13-24 v-s.d hasta 24,30 (25-35 €).
◉
Olímpic) T. 93 221 02 12. Ab. de 7.30-1 h. (25-35 €).
Bestial Cocina mediterránea e italiana. Mediterranean and Italian cuisine. Ra-
◉
mon Trias Fargas 2-4. (Marina Village) T. 93 224 04 07. Mediodía de lun. a vier. de 13-15.45 h. Sáb. y dom. de 13-16.30 h. Noche de dom. a juev. de 20-23.30 h. Vier. y sáb. de 20-24.30 h. (35-45 €).
Cafè d’en Víctor Cocina mediterránea y arroces con vistas privilegiadas frente a la Catedral. Mediterranean cuisine with Cathderal views. Tapineria 12. (Gòtic-Born) T. 93
◉
310 28 72. Ab. cada día, cocina ininterrumpida 12-24 h. (25-35 €).
Casa Lucio Gran cocina casera de mercado. Great homestyle market cuisine. Viladomat 59.
(Eixample izquierdo) T. 93 424 44 01. Mar-Mi, de 12 a 16 h. Ju-Sáb, 12-4 h y 20-23 h. Cerr. dom. y lun. (45-60 €).
Carmelitas Cocina de mercado y ambiente trendy en pleno Raval. Market cuisine in trendy Raval location. Carme 42. (Raval)
◉
T. 93 412 46 84. Ab. de 12-24 h. Vie. y sáb. hasta 1 h. (15-25 €).
El Clandestino Interesante cocina creativa de mercado. Creative market cuisine. Jaume Piquet 1.
(Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 204 10 36. Ab. de 13-16 y de 21-23.30 h. Cerr. domingo noche y lunes noche (35-45 €).
cervecería moritz Un enclave espectacular con varios espacios dedicado al mundo de la cerveza. Beer and market cuisine. Ronda Sant Antoni 41. (Sant Antoni) T. 93 426 00 50. Ab. 12 a 1 h. (15 €).
Dos Torres Cocina mediterránea de mercado en un espectacular jardín. Market cuisine in spectacular garden. Via Augusta 300.
(Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 206 64 80. Mar-Sáb. 10-16 h y 21-24 h., dom. de 1216 h. Junio y julio ab. de lun. a dom. día y noche Cerr.Lunes (35-45 €).
Gaig Cocina mediterránea. Fusión de cocina de mercado con cocina de vanguardia. Mediterranean cuisine. Aragón 214. (Eixample
izquierdo) T. 93 429 10 17. Ab. de marsáb de 13.30-15.30 h. y de 20.30-23 h. Cerr. lun. y fes. noche (más 60 €).
Gate 15 Cocina mediterránea creativa in a minimalist restaurant. Mediterranean creative cuisine en un entorno minimalista. Avda. Sarrià, 15. (Les Corts) T. 93
◉
410 25 11. Ab. de lu-vi 13-16 h y 20-24 h. Cerr. dom y sáb. mediodía (25 €).
comer y beber / eat & drink
El Glop Cocina catalana en ambientes puramente catalanes para que no falte detalle. Catalan cuisine. El Glop de la
◉
Rambla. Rbla. Catalunya 65. (Eixample izquierdo) T. 93 487 00 97. Ab. de 8 a 1 h. (25-35 €) / Taverna el Glop. Sant Lluís 24. (Gràcia) T. 93 213 70 58. Ab. de 13-16 h. y 20-1 h. (25-35 €) / El Glop, tapes i torrades. Montmany 49. (Gràcia) T. 93 219 70 59. Ab. de mar. a vier. de 16-1 h. Sáb. de 13-1 h. y dom. de 13-23 h. Cerr. lun. (15-25 €) / El Glop, Taverna del Teatre. Casp 21. (Eixample derecho) T. 93 318 75 75. Ab. de 8 a 1 h. (25-35 €).
Flash-Flash Tortillería Cocina mediterránea de mercado especializada en tortillas. Market cuisine with great tortillas. La Granada del
◉
Penedès 25. (Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 237 09 90. Ab. de 13-1.30 h. ininterrumpidamente El día de Navidad (15-25 €).
El Jardí de l'Abadessa Para disfrutar en su espectacular y romántico jardín, tanto de día como de noche. Cocina de mercado. Market cuisine. Abadessa Olzet 26. (Pedralbes) T. 93 280 37 54. Menú mediodía de 21€. Fines de Semana disponible para fiestas privadas. Acceso minusválidos. www.jardiabadessa.com. Ab. de lun-vie de 8-17 h. y de 21-1 h. Cerr. sáb. y dom. y fest. (35-45 €).
Restaurant Litoral Cocina mediterránea. Mediterranean cuisine. Pescadors 87. (Barcelo-
◉
neta) T. 93 221 22 09. Ab. de 12-24 h. (25-35 €).
Mango Cocina mediterránea. Mediterranean cuisine. Mango Diagonal. Avda.
◉
Diagonal 635. (Les Corts) T. 93 490 86 09. Ab. de lun. a juev. de 8-24 h., vier. de 8-1 h., sáb. de 9-1 h. y dom. de 9-24 h (menos 15 €) / Mango Diagonal Mar. Josep Pla 33. (Sant Martí) T. 93 356 06 96. Ab. de lun. a vier. de 8-23 h. Sáb. de 10-23 h. Cerr. dom. (15-25 €) / Mango Nova Icària. Passeig Marítim Nova Icària Local 2. (Port Olímpic) T. 93 221 35 58. Ab. de lun. a dom. 10-1 h (15-25 €).
Montjuïc el Xalet Vistas, glamour y una carta para gourmets en lo alto de Montjuïc. Views and gourmet dining on Montjuïc. Avda. Miramar 31.
(Paral·lel-Poble Sec) T. 93 324 92 70. Ab. de 13 a 1 h. (45-60 €).
Especialidad en Sushi, sashimi, wok y tempura. Comida para llevar. T. 93 487 25 92 Pje. Concepció 2. (Eixample izquierdo) www.eljaponesdeltragaluz.com
Taberna Nikkei Coc. japonesa y peruana
Princesa 35. (Gòtic-Born) T. 93 315 25 04
l 69
dónde comer / where to eat
Neichel Cocina de autor mediterránea. Mediterranean signature cuisine. Beltrán i Rózpide
1. (Pedralbes) T. 93 203 84 08. Ab. 13 - 15.30 y 20.30 - 23 Cerr. lun. dom. fest y agosto (más 60 €).
Neri Cocina creativa de mercado en un hermoso palacete. Creative market cuisine. Hotel &
Restaurante Sant Sever 5. (Gòtic-Born) T. 93 304 06 55. Ab. de 13.30-16 h. y 20.30-23 h. (45-60 €).
Pla Cocina mediterránea delicada, creativa e informal en una callejuela del Gòtic. Creative mediterranean cuisine. Bellafila 5. (Gòtic-Born) T. 93 412 65 52. . Ab. 19.30-24 h. (35-45 €).
El Principal Situado en una casa señorial en pleno Eixample barcelonés. Restaurante ideal para grupos, reuniones o comidas de empresa. Comida mediterránea con toques innovadores. Cocina de mercado. Market cuisine in a seignorial house. Provença 286-288.
◉ Restaurante y bar 2 niveles
Negro: cocina internacional Rojo: taberna japonesa
Avda. Diagonal 640 T. 93 405 94 44 www.negrodeltragaluz.com
(Eixample izquierdo) T. 93 272 08 45. Menú mediodía 25 €. Mediodía de lun. a vier. de 13.30-15.30 h. Noche de lun. a juev. de 20.30-23.30 h. Vier. y sáb. de 20.30-24 h. Sáb. mediodía y dom. mediodía y noche cerrado (excepto grupos). (45-60 €).
La Tata Menús diarios y cocina Km 0. con arroces, pescados y carnes. Rice, fish and meat dishes. Calàbria 69. (Eixample
◉
ELS PESCADORS
Cuina de mercat Espec. en preix fresc Aparcament fàcil Reserves: 93 225 20 18 Ens trobaràs a la Plaça Prim, nº1 Consulte nuestra web: www.elspescadors.com
Cocina de mercado Provença 286-288 T. 93 272 08 45 www.grupotragaluz.com
izquierdo) T. 93 426 22 87. Menú13,80 €. Cafetería de 7-22 h. Rest. de 13-16 h. y de 20-22.30 h. Cerr. dom. noche y lun. (25-35 €).
El Trapío Ubicado en una antigua torre en la zona alta de Barcelona, ofrece cocina mediterránea de mercado. Mediterranean cuisine. Esper-
ança 25. (Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 211 35 63-93 211 58 17. Ab. 13.30-16 y de 2123.30 h. Cerr. dom. noche. y fest. noche. (25-35 €).
La Venta Tradición y modernidad aunadas en un páramo incomparable. Traditional and modern dishes. Pza. Doctor Andreu s/n.
(Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 212 64 55 . Ab. de 13.30-15.15 y de 21-23.15 h. Cerr. dom. (35-45 €).
Zentraus Saborea sorprendentes texturas fusionadas sin salir de la cocina de mercado. Market cuisine and fusion. Rambla del Raval 41. (Raval)
T. 93 443 80 78. Ab. de 12-1 h. Cerr. dom. y noche de los lunes. (15-25 €).
mexicana / mexican La Coronela Alta cocina mexicana. Haute Mexican cuisine.
Consolat del Mar 23. (Gòtic-Born) T. 93 268 16 76. Ab. de 13-1 h. (25-35 €).
La Rosa Negra Cocina mexicana. Mexican cuisine. Via Lai-
etana 46. (Gòtic-Born) T. 93 310 17 98. Ab. de 13-23.45 h (ininterrumpido), Vie. y Sáb de 13-24.30 h.
del mundo / World's cuisine Betawi Cocina indonesia y del sudeste asiático. Indonesian and Southeast Asian cuisine. Montsió 6. (Gòtic-Born) T. 93
412 62 64. Ab. de 13-16 h. y de 20-23 h. Viernes y sábado, 13-16 y 20-23.30 h. Cerr. lun. noche y dom. (25-35 €).
Cuines Santa Caterina Situado dentro del mercado de Santa Caterina. Integrado por varias paradas, posibilidad de degustar diferentes tipos de cocina (mediterráneo, asiática, vegetariana, arroces y pastas, tapeo, etc...). Various stalls and cuisines in Santa Caterina Market. Av-
◉
da. Francesc Cambó 16 esquina c/Freixures, local 1-26 Mercat Santa Caterina. (Gòtic-Born) T. 93 268 99 18. www. grupotragaluz.com. Mediodía de lun. a vier. de 13-16 h. Sáb. y dom. de 13-16.30 h. Noche de dom. a miér. de 20-23.30 h. De juev. a sáb. de 20-24.30 h. Barra de 9-23 h. (domingo de 11-23 h.) (25-35 €).
Egipte Cocina de mercado en un espacio idóneo para cenas de empresa, despedidas de solter@, etc. Market cuisine. La Rambla
◉
79. (Raval) T. 93 317 95 45. Metro Liceu, abierto todos los días del año. Menú día 11.40€, noche 15.80€. Salones con capacidad de 60 personas. Encuéntranos en fb. Restaurant Egipte, en twitter @ restaurantegipte.com o en nuestra web www.egipteramblas.com. Ab. 12-1 h. (1525 €).
• ELIGE PESCADO O MARISCO AL PESO Y NOSOTROS LO COCINAMOS, HERVIDO, PLANCHA O FRITO.
PEIX I MARISC AL PES www.peixdor.com BARCELONA 70 l
• CHOSE THE FISH END SEAFOOD (TO WEIGHT) WE’LL COOK, DRIED, BOLLED OR GRILLED. Ausias March, 73-75 T. 93 397 02 77
Pza. de la Gardunya 6. (Raval) T. 93 481 36 86. Ab. de 13 a 16.30h. y de 20 a 1h. Menú de mediodía 11 €., Menú vie-sáb 14 €. (15-25 €).
Salt La fórmula del verano: cocina californiana al aire libre y beach club. Californian cuisine.
Hotel W Barcelona. Pça de la Rosa dels vents s/n. (Barceloneta) T. 93 295 28 00. De 13 a 1 h. Beach club: 13-24 h. ViSáb, 13-1 h. (menos 15 €).
Born) T. 93 301 01 02. Ab. todos los días de 8-24.30 h. (25-35 €).
T. 93 454 90 32. Ab. de 13-16 y de 20-24 h. (25-35 €).
tapas / tapas
BOUTIQUE DE VINO
10's Born de la mano de un chef con estrella Michelin. Signature tapas by Michelin-starred chef. Rec 79. (Gòtic-Born) T. 93 319 22
Y TAPAS….
CENAS Y COPAS
22. T. 93 265 46 85. De 13 a 15.30 y de 19.30 a 23.30 h. Cerr. dom noche, lun. todo el día y mar, mediodía (25-35 €).
3 DLUX Gastrobar Tapas creativas en un ambiente trendy y sofisticado. Creative tapas in a trendy setting. Hotel Axel. Aribau 33. (Eixample izquierdo) T. 93 452 11 86. mar-sáb, 13.30-16 h y 20-23.30 h Cerr dom. y lunes (35-45 €).
Bar Cañete Tapas clásicas, ruido, una barra bulliciosa y caliu a raudales. Traditional tapas and at-
Carrer de Ferran
PLAÇA ST. JAUME
Especialidades Francesas,tartar,tajine… &398-59) Amplia carta de Gin-Tonics () :-23 = 8%4%7
Cont
Abierto a partir de las 18:00h,lunes cerrado c/ Ataülf, 18 (Gòtic)
essa
Sobr
adie
l
Ca r
rer de Mi
la ns
Sukür Platos mediterráneos con especialidades griegas y árabes. Mediterranean cuisine. Greek and Arabian dishes. Avinyó 42. (Gòtic-
Thaï Lounge Cocina tailandesa con posibilidad de "take away" en pleno centro de Barcelona. Thai cuisine. València 205. (Eixample izquierdo)
M Metro Jaume I
Carrer
VIA LAIETANA
Rita Rouge Cocina multiétnica en un entorno barroco y osado. Multiethnic cuisine. Carme 33 /
(Eixample derecho) T. 93 487 98 98. Ab. de 13-16 y de 20-23.30 h.; vie-sáb hasta la 24.30 h. (35-45 €).
Carrer de la Ciutat
6-10. (Gòtic-Born) T. 93 318 28 73. Ab. de 13-16.15 y de 20-23.30 h. Cerr. dom. noche y lun. (15-25 €).
Thaï Gardens Gastronomía tailandesa en un ambiente asiático de lujo. Thai cuisine. Diputació 273.
mir
◉
20-23.30 h. Vi-do, 13.30-15.30 h y 2023.30 h. Lun. cerr (25-35 €).
Carrer del Rego
Peimong Especialidad en cocina peruana norteña, calidad garantizada. 18 años de experiencia. Auténticamente casera. Traditional Peruvian cuisine. Templarios
Bangkok Café Evarist Arnús 65. (Les Corts) T. 93 339 32 69. Cocina tailandesa hecha con esmero y al modo casero. Home style Thai cuisine. Mar-Ju,
Ataülf, 18
640. (Les Corts) T. 93 405 94 44. Menú mediodía 18.30 €. Cerrado del 12 al 27 de agosto. Rojo: taberna japonesa, 20 € aprox. Menú mediodía: 18.30 €. Mediodía de 13.30 a 16 h. Noche de 20.3024 h. Juev., vier. y sáb. copas hasta las 2 h. (25-35 €).
Metro: L2 Encants y L1 Clot
tailandesa / thai
ó
◉
Tel. 93 676 16 62 615 594 678
l’Olla 123. (Gràcia) T. 93 218 72 26. Ab. de 13-17 y de 20.30-24.30 h. (15-25 €).
ny ´Avi
Negro-Rojo Dos espacios diferenciados con personalidad propia. Negro: cocina internacional. Ambiente joven. International and Japanese cuisine. Avda. Diagonal
c/Aragó, 545
er d
neta) T. 93 225 02 63. Ab. de 13-16 h. y 21-24 h. (25-35 €).
comer y beber / eat & drink
La Taberna Griega Cocina griega casera con precio especial para grupos en Gracia. Greek cuisine. Torrent de
Carr
Habana BCN Cocina mediterránea y cubana, cócteles y pista de baile. Mediterranean and Cuban dishes, cocktails and dancing. Escar 1. (Barcelo-
d´En
Carr
Gign
er A
mpl
as
e
%&-)683 83(37 037 (Ë%7 %1 %1
'%66)6 %8%j0* &%6')032%
VIA LAIETANA, 71 T. 93 301 47 48
l 71
dónde comer / where to eat mosphere. Unió, 17 Barcelona. (Raval) T. 666 955 287. Lun-Dom, 13-1 h. (25-35 €).
Bar del pla Cocina de mercado y tapas frente al Picasso. Market cuisine and tapas in front of Picasso museum. Montcada 2. (Gòtic-Born) T.
93 268 30 03. Ab. de 12-23 h. Vie y sáb 12-24 h. Cerr. lun. (15-25 €).
Cachitos Tapas y copas en un entorno sofisticado. Tapas and drinks in sophisticated setting. Rbla. Catalunya 33. (Eixample derecho) T. 93 215 27 18. lun-dom, 8-12 h (desayunos), 12-16 h (comidas), 16-20 (carta reducida), 8-1 (cenas) (25-35 €).
Casa Fernández El reino de las tapas clásicas y el alboroto. Classic tapas in popular establishment. Santaló 46. (Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 201 93 08. Ab. 13-24.30 h. Vie-sáb y visp. fes. hasta la 1 h. (25-35 €).
luz d gas bar El tándem perfecto: Fede Sardà a los platos y Carles Abellan en la mesa. DJ Fede Sardà and chef Carles Abellan: the perfect tandem. Bon Pastor, 6. (Sarrià-Sant Gervasi) T. T. 93 451 67 53. Ab. 13-2 h. (25 €).
Ohla Gastrobar Nada menos que Xavier Franco firma esta carta de tapas y platillos. Tapas by Xavier Franco. Via Laietana 49. (Gòtic-
◉
Born) T. 93 341 50 50. Ab. todos los días de 7 h. a 16 h - 19.30 h a 24 h (25-35 €).
XAMPANYERIA AMB REBOST CAVAS, VINOS, IBÉRICOS, FOIES, DELICATESSEN Y ENSALADAS
ample izquierdo) T. 93 430 90 27. 13-16 y 20-24.30 h. (25-35 €).
GRAN VIA, 702 (BAILÉN - PL. TETUÁN) - T. 93 265 04 83
Tacón rojo Excelente boutique de vinos y tapas tratadas con mimo y a las que redondear con una extensa carta de ginebras. Tapas and wine. Ataülf, 18. (Gòtic-Born) T. 93
Mediodía carta Terraza de verano Abierto de 8 de la mañana a 1.30 de la madrugada
La Xina Pintor Fortuny 1 (Raval) T. 93 342 96 28 Cocina china
72 l
Paco Meralgo Montaditos y medias raciones. Montaditos and taster dishes. Muntaner 171. (Eix-
◉
186 13 97. Ab. de mar-dom a partir de las 18 h. lun cerrados. (15-25€).
tradicional / traditional 4 Gats Cocina catalana tradicional en un local centenario, que fue cuna de artistas como Picasso
o Hemingway. Traditional Catalan cuisine. 100-year-old establishment frequented by Picasso and Hemingway. Montsió 3 bis. (Gòtic-Born) T. 93 302 41 40. 24 h. (35-45 €).
Ab. 13-
7 Portes Un clásico: paellas míticas y cocina catalana en un longevo local con historia. Paellas and Catalan cuisine in a classic establishment. Pso. Isabel II 14.
◉
(Gòtic-Born) T. 93 319 30 33. Ab.13-1 h. ininterrumpidamente (35-45 €).
Asador de Aranda Lo mejor de los campos castellanos presentado en un ambiente acogedor. Finest Castilian cuisine and good atmosphere. Avda.
del Tibidabo 31. (Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 417 01 15. Ab. de 13-16 y de 21-24 h. Cerr. dom. noche y fes. noche (35-45 €).
Bodega Sepúlveda Cocina catalana de mercado en un ambiente tradicional. Catalan cuisine in a traditional setting. Sepúlveda 173 bis. (Eixample
izquierdo) T. 93 323 59 44 / 93 454 70 94. Ab. de lun. a vier. de 13.30-16 h. y de 20-24 h. Sáb. de 20-24 h. Cerr. dom. (25-35 €).
Ca l’Estevet Cocina de mercado y tradicional en un local donde comió Dalí. Traditional market cuisine in establishment frequented by Dalí. Valldonzella 46. (Raval) T. 93 302
41 86. Ab. de 13-16 y de 19.30-23.30 h. Cerr. dom. y fes, y lun. noche (25-35 €).
Cal Pep Todo un clásico de la cocina tradicional. A classic for traditional cuisine. Pza. de les
Olles 8. (Gòtic-Born) T. 93 310 79 61. Ab. lun 19.30-23.30 h., mar-vie 13-15.45 h. y de 19.30-23.30-23.45 h. y sáb 13.1515.45 h. Cerr. lun. med., sab. noche, dom. y fes. todo el día (45-60 €).
Los Caracoles Un clásico centenario de la cocina catalana tradicional. Traditional Catalan cuisine. Escudellers 14. (Gòtic-Born) T. 93 302 31 85. Ab. de 13-24 h. (25-35 €).
Casa Leopoldo Alta cocina de mercado en un must con historia a sus espaldas. Haute market cuisine in historical establishment. Sant Rafael 24.
(Raval) T. 93 441 30 14. Cerr. lun., dom. noche y fes. noche. (45-60 €).
Chicoa Cocina catalana. Catalan cuisine. Aribau
◉
73. (Eixample izquierdo) T. 93 453 11 23. Ab. 13.30-15.30 h. y 20.30-23.30 h. Cerr. lun. noche. y dom (abierto domingos a partir de noviembre). (25-35 €).
Fonda España Cocina catalana de la mano de Martín Berasategui. Catalan cuisine by Martín Berasategui. Sant Pau 9-11. (Raval) T. 93 318 17 58. Lun-dom 13-16 h. y de 20.30-23 h. (25-35 €).
La Font de Prades Catalana-Mediterranea. Catalan cuisine. Avinguda Francesc Fer-
◉
rer i Guàrdia 13-27. (Poble Espanyol) T. 934267519. Las reservas incluyen la entrada al Poble Espanyol. Menús especiales para grupos. Ab. todos los mediodías de 13 a 16 h. Noches de mart. a juev. de 20-22:30h. Vier., sáb. de 2023:30 h. Dom. de 20-22:30 h. Cerr. las noches de dom. y lun. (excepto reservas grupos). (15-25 €).
Freixa Tradició Un apellido con alcurnia para una cocina catalana tradicional. Traditional Catalan cuisine by top chef. Sant Elies 22. (Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 209 75 59. Ab. de 13-15.30 h. y de 21-23 h. Cerr. lun. y dom. (35-45 €).
itxaso de l'eli Una barra de pinchos y un comedor donde se fusionan las gastronomías vasca y catalana. Basque and catalan cuisine. Còrsega 232,
(Eixample izquierdo). T. 93 218 06 27. Ab. Lu-Sáb, 8:30-1 h. Dom, 20-1 h. (20€ aprox.)
El Jardí de l'Àpat Coc. catalana. Catalan cuisine. Albert Llanas 2 (Sobre Plaça Sanllehy). (HortaGuinardó) T. 93 285 77 50. Ab. 13-16 h. y 20.30-24 h. Cerr. lun. y dom. noche. (25-35 €).
L'Oliana Cocina catalana y casera. Home-style Catalan cuisine. Santaló 54. (Sarrià-Sant
Gervasi) T. 93 201 06 47. Ab de. 13-16 y de 20.30-24 h. Cerr. dom. noche y Fest. (35-45 €).
Roig Robí Magistral cocina catalana en un elegante local con solera. Catalan cuisine. Sèneca 20. (Gràcia) T. 93 218 92 22. Ab. de 13.30-17 h. y de 20.30-23.30 h. Cerr. sáb. med., dom. y fes. (menos 15 €).
Senyor Parellada Uno de los enclaves culinarios más típicos de la ciudad con auténtica coc. catalana tradicional. Traditional Catalan cuisine.
Argenteria 37. (Gòtic-Born) T. 93 310 50 94. Ab. de lun-dom de 13-16 h. y de 20.30-23.30 h. (25-35 €).
La Tertúlia de les Corts Platos tradicionales catalanes y recetas saludables en un local rústico. Catalan cuisine. Morales 15. (Les Corts) T. 93
◉
419 58 97. Ab. de 13.30-16 h. sáb-dom hasta las 16.30 h. y de 20-24 h. Cerr. dom. noche y fes. (25-35 €).
Tragaluz Cocina mediterránea y platos tradicionales en un local selecto. Mediterranean cuisine.
Pje. Concepció 5. (Eixample derecho) T. 93 487 06 21. Ab. de 13.30-16 y de 20.30-24 h. Cerr. sábado mediodía y domingo todo el día. (45-60 €).
El Velódromo Cocina de mercado y recetas tradicionales para pasar desde el desayuno hasta la cena comiendo. 24 hour's market cuisine. Muntaner 213. (Eixample izquierdo) T. 93 430 60 22. Ab. de lun. a dom. de 6 a 2h. Cocina ininterrumpida (25-35 €).
Via Veneto Cocina catalana de amplio reconocimiento mundial. Catalan cuisine. Ganduxer 10-12.
(Sarrià-Sant Gervasi) T. 93 200 70 24. Cerr. sáb. med. y dom. (más 60 €).
Xampú Xampany Cocina gourmet a precio de mercado. Gourmet food at market prices.
◉
Gran Via de les Corts Catalanes 702. (Eixample derecho) T. 93 265 04 83. Ab. de 8-1.30 h. (menos 15 €).
La Yaya Amelia Cocina tradicional en mayúsculas dentro de un entorno donde no extrañar lo casero. Traditional Spanish cuisine. Sardenya 364
(entre Indústria y Còrsega). (Eixample derecho) T. 93 456 45 73. Ab. todos los días del año de 12-18 h. y de 20-24 h. (25-35 €).
vegetariana / vegetarian Amaltea Comida vegetariana sabrosa, creativa y saludable. Tasty, creative and healthy vegetarian cuisine. Diputació 164. (Eix-
ample izquierdo) T. 93 454 86 13. Ab. lun-jue.13-16 h. y 20-23 h. Vi-sab. 13-16 y 20-23.30 h. Cerr. dom. (15-25 €).
L’atzavara Cocina vegetariana y macrobiótica. Vegetarian and macrobiotic cuisine. Muntaner
off bcn L’Aliança d’Anglès. Cocina innovadora con productos de la tierra hecha desde el respeto. Innovative dishes and locally sourced products. C/
Jacint Verdaguer nº 3, (Anglès, Girona) T. 972.42.01.56. Ab. 13.30-15:30 h y 21-22.30 h. Cerrados domingos noche, lunes y martes noche. (45€).
L’Angle El chef Jordi Cruz propone una cocina evolutiva y elegante en un entorno natural muy tranquilo. Creative cuisine by Jordi Cruz. Hotel
Mon (San Frutos de Bagés, Barcelona). T. 93 875 94 29. Ab. todos los días 13.3015 h, vier y sáb 20.30-22h. (100 € aprox.).
Bo.Tic Comida ampurdanesa. Dining in Empordà.
Ctra. C-66 Girona - Palamós, Km 11,5 (Corsá-la bisbal d'Empordà, Girona). T. 972 63 08 69 Ab. 13-15,30 h y 20-22.30h. domingo noche, lunes y martes. (75 €).
Can Bosch Cocina de mercado elaborada al modo de la cocina de autor. Signature market cuisine.
Rambla Jaume I, 19 (Cambrils, Tarragona) T. 977 36 00 19. Ab. 13.30-15.30 h. y 20.30-22.30 h. Cerrado domingo noche y lunes. (50-60 € aprox.)
Capritx Cocina de proximidad y recetas tradicionales del chef Artur Martínez en local íntimo con aforo muy limitado. Traditional Catalan cuisine by Artur Martinez. Pare Millan 140.
(Terrassa, Barcelona). T. 937 358 039 Abr. 13-15.30 h. y 21-23 h. Cerr. dom. y lun. (65 €)
Estany Clar Una elegante masía con cocina de autor basada en recetas tradicionales. Traditonal signature cuisine (Cercs, Berguedà, Barcelona).
comer y beber / eat & drink
T.93 822 08 79. Ab. 13-16 h. y 21-23 h lunes cerrado. (50 €)
La Cucanya Cocina marinera catalana con el mar como telón de fondo para disfrutarla con todos los sentidos. Seafood. Racó de
◉
Santa Llúcia s/n. (Vilanova i la Geltrú). T. 93 815 19 34. Ab. de 13.30-16 h. y de 20.30-23 h. Cerr. mart. (excepto fest. y vigilias de fest.). (35-45 €).
La Cucanya Port de Sitges Cocina marinera, local y de temporada en un gran restaurante para grupos. Seafood and market cuisine in a big space for groups. Passeig del Port d'Aiguadolç,
◉
1-20 (Sitges). T. 93 894 07 68. Ab. LuDom, 12.30-16 y 19.30-23 h. (35-45 €).
La Cuina de San Simon La cocina catalana realizada con creatividad en el marco adecuado. Creative Catalan cuisine.
Portal, 24 (Tossa de Mar, Girona) T. 972 341 269. Abr. 13-15.30 h y 20-23 h. martes cerrado. (70 € aprox.)
Mas Pau Comer en una masía tal como se comía en una masía pero con el toque contemporáneo. Contemporary cuisine. Carretera Figueres
A Besalú (Figueras, Girona) T. 972 54 61 54. Abr. 13.30-15.30h y 20.30-22.30h. Cerrado domingo noche, lunes, martes mediodía. (35-70 €)
Pic-Nic Cocina marinera en la primera plana de Sitges, para disfrutar de los productos del mar como la calidad de estos merecen, junto al mar. Seafood. Passeig Marítim s/n.
◉
(Sitges). T. 93 811 00 40. Abr dom-jue 13-16.30, vie y sab 13-16.30 y 20-23 h. (25-35 €) Snack-bar 9 a 20 h.
109. (Eixample izquierdo) T. 93 454 59 25. Ab. lun-sáb de 13-15.30 h. y de 21-23 h. Cerr. dom. y fes. (25-35 €).
vinateria / winebar Monvínic Alta cocina tradicional en el templo más completo al vino de Barcelona. Traditional cuisine and fine wines. Diputació 249.
(Eixample derecho) T. 93 272 61 87. LuVi, de 11-23.30 (biblioteca). De 13-23.30 h (wine bar). De 13.30-15.30 y 20.3022.30 h (espacio culinario) Cerrado sábado, domingo y festivos (45-55 €).
La Vinoteca Torres Un espacio para el maridaje. Food and wine. Pso. de Gràcia 78. (Eixample izquierdo) T. 93 272 66 25. Barra de 8-1 h. Restaurante de 12-16 h. y de 20-24 h. (25-35 €).
La Vinya del Senyor Cocina catalana para aderezar con buen vino. Catalan cuisine and good wine. Avda.
Sarrià 15. (Les Corts) T. 93 410 25 11. Ab. 18-3 h. (s/d).
l 73
Olga Moya
De noche / Nightlife
ocaña Un juego de muñecas rusas Cinco espacios entrelazados en los que el buen gusto y la alta coctelería son más que un lugar común.
U
n espacio que da paso a otro –y a otro, y a otro, y aún a otro más. Un ambiente ecléctico en continuo movimiento del mediodía a la noche, de una sala a otra, de un día de la semana al siguiente. Un delicioso juego de muñecas rusas en el que cada vez que se abre una puerta se debe estar dispuesto a disfrutar y descubrir. En Ocaña –que consagra su nombre al homónimo artista, antiguo vecino de la portería contigua al local– todo puede suceder. Y es esta mirada desnuda y dispuesta a todo la que debe abrazar el espectáculo cool, refinado y transgresor que se despliega en su interior.
Un oasis de glamour
Al adentrarse en la Plaça Reial lo primero con lo que tropiezan los ojos es la colorista Terraza, un espacio lleno de vida que se adapta al frenético ritmo de la plaza. A su 74 l
orilla, el espectacular Café, cuya atmósfera destaca sobre el resto de locales gracias al estilo que transpiran sus detalles, desde el suelo de roble europeo hasta las lámparas de Les Pic Original. Y un par de puertas más allá, y descendiendo algunos peldaños, el Bar. Bajo un cielo de arcos de piedra, los elixires más sofisticados toman forma de la mano de expertos cocteleros –tomen buena nota de su Moscow Mule. To be continued
Con la apertura del Restaurante, en las próximas semanas, y del sofisticado Apotheke, prevista para octubre, los cinco ambientes principales estarán en marcha. Pero Ocaña promete no dejar de reinventarse. Continuará… Plaça Reial, 13 -14 -15. T. 93 676 48 14. Ab. de 12 a 3 h, viernes y sábados de 12 a 3.30 h. (8-15 €).
Playing Russian dolls Good taste and cocktails in a unique place with five connected spaces Ocaña is like a set of Russian dolls –a set of interconnected spaces which offer an oasis of glamour. When entering Plaça Reial your eyes are drawn to the terrace, a lively space in keeping with the ambience of the square. Then there is the spectacular Café, whose atmosphere is the result of paying attention to all the details. Then, a couple of doors down you have the Bar, where sophisticated cocktails are served by expert hands - take note of their Moscow Mule. And there are two more spaces still to be opened...
P R E S E N TA HASTA EL 1 DE DICIEMBRE Imprescindible DNI, Permiso de Conducir o Pasaporte. Sólo Pasaporte para los ciudadanos no pertenecientes a la Unión Europea. Sólo mayores de 18 años.
VIERNES Y SÁBADOS SEGÚN PROGRAMACIÓN
A LAS 21:30h
PRECIO
65€ I VA i n c l u i d o
RAFAEL
AMARGO
FLAMENCO CENA y ESPECTÁCULO
Reservas: 93 225 78 78 - www.casino-barcelona.com/rafaelamargo Marina, 19-21 (Port Olímpic) - Barcelona
Síguenos en
l 75
de noche / nightlife
agenda agenda fiestas fiestas Txema Escribano
sala upload Existe un núcleo de población que aún se encuentra algo insatisfecha con la amplia oferta de la noche barcelonesa. Son aquellos demasiado "viejos" para la movida universitaria pero demasiado jóvenes para la "adulta": son los denominados old teens, que no se ubican de la Diagonal arriba y se pierden en la de abajo. Para ellos específicamente abre la Sala Upload Fooddanceclub, y para el resto completa su programación con atractivas propuesta como los dinner talk show de los miércoles, el indie con tonos de música clásica los jueves, el burlesque dinner show de los viernes, las bandas residentes de los sábados, el swingday party de los domingos... y una cocina en la que destacan las smart tapas y premium burguers del chef Albert Fernández Marsal, experimentado entre los fogones de El Bulli o Jean Luc Figueras. Plaça Major del Poble Espanyol 9. (SantsMontjuïc). info@uploadbarcelona.es. Ab 21.30 a 6 h. (10 € + consumición).
3 años de crappy tuesdays La hermana indie menor de los afamados Nasty Mondays de Apolo cumple años con la presencia de Gato TV. ◎ Martes 2 en Sala Apolo (Nou de la Rambla, 113).
dirty dancing Los indiscutibles hits de la musica pop, rock, dance y electrónica en una fiesta tematizada diferente cada semana. ◎ Todos los miércoles de 24 h a 5 h en la Razzmatazz (Almògavers, 122).
loco beach foam party Fiesta de la espuma para sentir que no se ha ido el verano a ritmo de hits, R&B y house. ◎ Todos los jueves en Sotavento (Pº Maritim, 38).
whatthafuck Hip hop, R&B y house para salir con energía y sentirte parte del Bronx neoyorquino. ◎ Todos los viernes en Otto Zutz (Lincoln, 15).
tease & cheese: burlesque show Cocktail, cena, KiC DJs y la explosiva Evita Mansfield entre otros son los ingredientes de una noche de burlesque épica. ◎ Todos los viernes a partir de las 21.30 h en la Sala Upload (Plaça Major del Poble Espanyol, 9).
Sala Upload There is a certain demographic in Barcelona that doesn’t fit in well in the city’s nightlife scene. They’re too "old" for the university circuits but too young for the "adult" ones. Now, these "old teens" have their own place at Sala Upload, a “Fooddanceclub” offering dinner talk shows, indie nights, burlesque dinners, “swingday parties” and food, including “smart tapas” and premium burgers, by chef Albert Fernández Marsal, who gained his experience in restaurants like El Bulli and Jean Luc Figueras. Bobby Gin @ Pedro Pegenaute
la capital de la coctelería Del 1 al 5 de octubre llega a la ciudad la segunda edición del BCN Cocktail Tour, un evento en el que los amantes de los buenos cócteles podrán degustar creaciones cocteleras que van más allá del manido cuba libre, y que fue todo un éxito en su edición del año pasado. Un total de 26 coctelerías, desde Boadas a Bobby Gin, la Martinera o Negroni, entre otras, se han unido para ofrecer sus creaciones a un precio de 5 € durante los días que dura el evento. Eso sí, hay que inscribirse previamente. Para inscripciones, más info y listado de locales participantes: www.bcncocktailtour.com 76 l
BCN Cocktail Tour From the 1st to the 5th of October, Barcelona will be hosting the second edition of this event, in which both lovers of good cocktails and those wishing to be introduced to the art, can enjoy drinks in 26 of the most prestigious establishments in the city; places in which the barmen takes great pains to ensure the perfection of every drink they serve. P: 5 €. www.bcncocktailtour.com
Del 3 al 6 de octubre de 2012
7º Salón Foto Réflex Fnac Showroom de las mejores marcas del sector. De 12:00 a 20:00 horas Encuentra las últimas novedades de las mejores marcas
Fnac Triangle (Plaza Catalunya 4)
Consulta nuestra programación cultural en www.clubcultura.com
Consulta el listado completo de 'salir' en web www.guiadelociobcn.com Consult the complete listings at www.guiadelociobcn.com
Sergi García
salir / clubs and bars clubes y discotecas / clubs & discos ALFA Curtido en el arte de servir copas entre conciertos y espectáculos de pequeño formato. Ideal for a quick drink between concerts and shows. Gran de Gràcia 36 (Gràcia). T. 93 415 18 24. Ab. de mar. a sáb., de 20.30-3 h. BIKINI La discoteca de las discotecas. Directos, sesiones y fiestas para todos los gustos. Everyone’s favourite disco. Av. Diagonal 547 (C.C. L'Illa Diagonal) (Les Corts). Ab. Juev. a sáb. desde medianoche. CDLC Glamour en la Vila Olímpica. Glamour in the Olympic Village. Pº Marítim 32 (Marina Village). T. 93 224 04 70. Ab. 14-3 h. COSTA BREVE Ambiente juvenil y universitario con el pop comercial más de moda. Young people and commercial pop. Aribau 230 (Eixample izquierdo). T. 93 414 27 78. Ab. de juev. a sáb. de 24 a 5.30 h. CITY HALL BARCELONA Sesiones de electrónica e himnos del rock cada noche del año. Electronica and rock every night. Rambla Catalunya 2-4 (Eixample derecho). T. 93 238 07 22. Ab. De dom. a jue. 24-5 h. Vie. y sáb. 24-6 h. (Copa: 9 €). ELEPHANT Isla arábico-hindú-tailandesa en plena zona alta. Preciosa terraza y buena coctelería. Arabian-Indian-Thai oasis with good cocktails. Pº de los Tilos 1 (Pedralbes). T. 93 203 75 46. Ab. de juev. a sáb. a partir 23.30 h. Karma Punto de encuentro en el centro de la ciudad donde encontrar diversión, buen ambiente y gente de todas partes. Fun, atmosphere and people from around the world. Plaza. Real 10 (Gòtic-Born). T. 93 302 56 80. Terraza-Bar. Ab. de 12 h. del mediodía. Discoteca de 24 a 5 h. Cerr. lun.
◉
LUZ DE GAS Un lugar categórico para cualquier noche. Música en directo prácticamente a diario. Live music daily. Muntaner 246 (Sarrià-Sant Gervasi). T. 93 209 77 11. Ab. a partir de 23.30 h. MAGIC Rock'n'Roll en estado puro, un pilar de la noche barcelonesa. Pure rock and roll. Pº 78 l
Picasso 40 (Gòtic-Born). T. 93 310 72 67. Ab. de miér. a dom. de 23-5 h. MOOG Para los verdaderos adoradores del mejor techno. For fans of real techno. Arc del Teatre 3 (Raval). T. 93 301 72 82. Ab. de 24 a 5 h. NICK HAVANNA Para todo aquel que quiera pasar un buen rato con la música que más suena. For fans of commercial music. Rosselló 208 (Eixample izquierdo). T. 93 215 65 91. Ab. juev., vier. y sáb. de 24- 5 h. OPIUM MAR Club de moda para ver y dejarte ver y para vivir sesiones de los DJ del momento. A place to see and be seen with DJ sessions. Passeig Marítim 34 (Port Olímpic). Ab. Lun-Dom. de 24 a 6 h. (20-30 €). OTTO ZUTZ Tres salas: eventos y sesiones distintas cada fin de semana. Hip-hop, house, rock.... Three spaces offering events and music. Lincoln 15 (Sarrià-Sant Gervasi). T. 93 238 07 22. Ab. mar. dom. de 24 a 5.30 h. RIBELINO’S Un local exclusivo que dispone de discoteca, restaurante y terraza. Stylish and exclusive. Avda. Diagonal 661-671 (Les Corts). Ab. ju-sáb. 0.30 a 6 h. SHÔKO Heterogeneidad y elegancia a pie de playa. Eclecticism and elegance on the beach. Pº Marítim de la Barceloneta 36 (Marina Village). T. 93 225 92 00. Ab. de mar. a dom. 23.30 a 3 h. SUTTON CLUB Emblema de la noche selecta por encima de la Diagonal. An emblematic, select club. Tuset 13 (Sarrià-Sant Gervasi). T. 93 414 42 17. Ab. jue., vier., sáb., y vísp. fest. desde 24 h. hasta madrugada. UNIVERSAL Para los que quieren escuchar lo último, lo más internacional y lo más noventero. The latest and most international sounds. Marià Cubí 182 bis (Sarrià-Sant Gervasi). T. 93 201 35 96. Ab. sáb. de 23-4.30 h. UP & DOWN Exclusividad y filosofía VIP llevadas a su máxima expresión. Classical and exclusive. Avda. Doctor Marañón 17 (Les Corts). T. 93 118 86 01. Ab. Ju, 24-5 h. Vi y Sáb, 24-6 h. Sáb. tarde, 18-22 h. Cerr. do.-mié. (12 €).
upload La joya de la corona se encuentra en el Poble Espanyol: el paraíso de los old teens. The jewel in the crown is in the Poble Espanyol: a paradise for old teens. Plaça Major del Poble Espanyol (SantsMontjuïc).Ab 9.30 a 6 h. (10 € + consumición).
bares y pubs / bars & pubs ASCENSOR Veteranía, sobriedad y encanto entre gin-tonics donde nació El Último de la Fila. Charmingly classical place for a gin & tonic. Bellafila 3 (Gòtic-Born). T. 93 318 53 47. Ab. de 18 a 3 h. Viernes y sábado de 19 a 3.30 h. (Cóctel 7 €. Cerveza 3 €.). Bolsa El precio de las bebidas sube y baja según la demanda. Drink prices rise and fall following demand. Tuset 17 (SarriaSant Gervasi). T. 93 202 26 35. Ab. De 7.30 a 2.30 h. Vie de 7.30 a 3 h. Sáb de 19 a 3 h. Dom de 18 a 2.30 h. BOSC DE LES FADES Clásico bar al lado de las Ramblas decorado como un bosque encantado. Decorated like a magical forest. Pje. de la Banca 5 (Gòtic-Born). T. 93 317 26 49. De 10 a 1 h. ELEPHANTA Una mezcla explosiva: una tetería que cuenta, además, con una larga lista de gin-tonics. An explosive combination: a tea-house that also offers an extensive selection of gin and tonics. Torrent d'n Vidalet, 37 (Gràcia). T. 93 93 237 69 06. Ab. Lu-Sa, 18-2 h; Do, 17- 2 h. Hard rock café Hamburgesas internacionales y hits del rock. International hamburguers and rock hits. Pza. Catalunya, 21. T. 932 70 23 05. Ab. Do-Ju de 12 a 2 h. Vi-Sa de 12 a 3 h. DIOBAR Gastronomía griega, coctelería y música negra. Greek gastronomy, cocktails and black music. Av Marqués de l’Argentera 27 (Gòtic-Born). T. 93 221 19 39. Ab. juev-sáb. de 23.30 a 3 h. LE KASBAH Un lounge de temática arabesca donde relajarte como si estuvieras en un harén. Ara-
bian-style lounge. Pza. Pau Vila 1 (Port Vell-Maremagnum). T. 93 2216225. Ab. de mar. a jue. de 19-2.30 h. Vie. y sab. de 19- 3 h. Cerr. Lun. LONDON BAR Copas con sabor a historia en este pub modernista que frecuentaron Dalí y Picasso. Modernist pub frequented by Dali and Picasso. Nou de la Rambla 34 (Raval). T. 93 318 52 61. Ab. de mar. a sáb., de 19 a 4 h. Cerr. lun. THE MICHAEL COLLINS IRISH PUB Punto de reunión de los amantes de la cerveza irlandesa. For lovers of Irish beer. Pza Sagrada Família 4 (Eixample derecho). T. 93 459 19 64. Ab de 12-3 h. ocaña La nueva criatura de la Plaza Real lo tiene todo: bar-restaurante arriba y discoteca abajo. The newly born locale in Plaça Reial has it all: a bar-restaurant upstairs and a disco downstairs. Pza. Real, 13 (GòticBorn). Lu-Ju, 12-3 h. Vi-Sáb, 12-3.30 h. T. 93 676 48 14. QUILOMBO Un clásico del lugar, pequeño en dimensiones y enorme en fiesta y buen rollo. Classic establishment, small in size but big on fun. Aribau 149 (Eixample izquierdo). T. 93 439 54 06. Ab. 21-3 h., vier. y sáb. 19.30-3.30 h. RAÏM 1886 Un pedacito de La Habana en plena Gràcia. A slice of Havana in the middle of Gràcia. Progrés 48 (Gràcia). Ab. De 19.30-2 h. (Vi-Sáb hasta 2.30 h.). SMOLL BAR Un local acogedor y camaleónico donde si algún objeto te atrapa, puedes hacerte con él. Welcoming, eclectic establishment. Comtessa de Sobradiel 9 (GòticBorn). Ab. De 21.30 a 2.30 h. Sábdom. de 21.30 a 3 h. Cerr. Dom. SOR RITA BAR Ambiente kitsch y almodovariano para una noche petarda. Kitsch, Almodovar-like setting for a fun evening. Mercè 27 (Gòtic-Born). Ab. de 192.30 h. Vier. y sáb. de 19-3 h. (Cervezas desde 1 €, combinados a partir de 6 €).
◉
ÚBEDA Tapas y gin-tonics de la mejor tradición. Artesanía y buen trato. Tapas and gin & tonics. Còrsega 339 (Eixample derecho). T. 93 415 25 37. Ab. Lun-Ju, de 7.30 a 1 h. Vi, 7.30-2.30 h. Sáb, 20-2.30 h. Cerr. dom.
coctelerías / cocktail bars 41º EXPERIENCE Coctelería del restaurante de Ferràn Adrià y su hermano Albert, Tickets. Ambiente totalmente exclusivo. Cocktails in Ferran Adrià's place. Paral·lel 164 (Paral·lel-Poble Sec). T. 93 292 42 50. De martes a sábado, de 17 h a 2 horas. (Cóctel: 12 €. Imprescindible reserva previa). BOADAS Una de las coctelerías más antiguas de Barcelona, creada por Miguel Boadas, que fue el primero en introducir el cóctel en Barcelona. One of the city’s oldest cocktail bars. A classic. Tallers 1 (Raval). T. 93 318 95 92. Ab. de Lun. a Sab. de 12 h.15 h. y de 18 h. a 2 h. Vie-sáb hasta las 2.30 h. Cerr. dom. (Cerveza 4 €. Combinado 7,50 €). BOBBY GIN El paraíso de los gin-tonics, las ginebras y cócteles de todo tipo. Heaven for fans of gin & tonics and cocktails. Francisco Giner 47 (Gràcia). T. 93 368 18 92. Ab.De 19 a 3 h. (9-11 € aprox.). DOS ROMBOS De ambiente futurista, este bar de Gràcia es un espacio tanto para disfrutar de la música, del arte más transgresor y de cócteles donde prima la calidad y la sustancia. Music, art and cocktails. Torrent de l'Olla 134 (Gràcia). Ab. Mar-dom 18-3 h. Fin de semana también 13-16 h. Cerr. lunes. (Cerveza: 2,50 €. Combinado: 7 €). DRY MARTINI Los más de treinta años de experiencia de su propietario y alma mater, Javier de las Muelas, reafirman uno de los locales donde tomar los cócteles más innovadores. Innovative cocktails by master barman. Aribau 162-166 (Eixample izquierdo). T. 93 217 50 72. Ab. de lun-vie 13.00-2.30 h. Sáb-dom 18.30-3h. GINGER Una coctelería íntima y con encanto situada en una callejuela del Gòtic con pequeñas mesas en las que siempre hay gente conversando. Intimate and charming. Palma de Sant Just 1 (Lledó, 2) (Gòtic-Born). T. 93 310 53 09. Mar-Sáb, 19-2.30 h. Cerr. dom. y lun. (E/l). LA MARTINERA Elegancia nocturna y excelencia coctelera hermanadas y conectadas con el restaurante contiguo, Casa Chelis. Elegant cocktails adjoining restaurant. Muntaner, 102. T. 93 451 67 53. De 17 h. a 3 h. . Domingo. (Cóctels a partir 8€. Snacks entre 3€ y 5€). MERBEYÉ Un escenario retro y rojizo muy cinematográfico con música jazz de fondo y con cócteles y copas de cava. Retro ambience for cocktails and cava with jazz in the background. Pza. Dr. Andreu 1 (Sarrià-Sant Gervasi). T. 93 417 92 79. Ab. Ju 18-2 h. Vie-dom 11-3 h. (Cóctel: 10 €. Cerveza: 3 €). MILANO COCKTAIL-BAR Música jazz, swing y blues en un local muy elegante y discreto. Jazz, sing and blues in
an elegant setting. Ronda Universitat 35 (Eixample izquierdo). T. 93 481 33 27. Ab. de 12 mediodía a 2.30 h. noche. MIRABLAU Barcelona queda a tus pies en la terraza de esta coctelería dónde tendrás una visión fabulosa de toda la ciudad. A drink with Barcelona lying at your feet. Plaza Doctor Andreu 2 (Sarrià-Sant Gervasi). T. 93 418 58 79. Ab. De dom. a jue. de 11 a 4.30 h. Vie. y sáb. hasta las 5h. (Céctel 7 €). TORRE ROSA Cócteles en una centenaria casa indiana con jardín y zona lounge dónde organizan fiestas privadas. Cocktails in colonial style mansion. Francesc Tàrrega 22 (Sant Andreu). T. 93 340 88 54. Ab. de 19-2:30 h. vier. sáb. y vísp. 19-3 h.
gay y lésbico / gay & lesbian ARENA Una de los más populares entre las discotecas de ambiente de la ciudad con sesiones de música house, electro y dance y con espectáculos de streaptease. House, electro and dance music sessions. Strip shows. Balmes 32 (Eixample izquierdo). T. 93 487 83 42. Ab. mart-sáb. 24.305 h. BASE Un lugar señalado por todas las guías, organizan fiestas y dispone de una zona más relajada en la que poder charlar y conocer a gente. Appears in al the guide books, parties organised. Quieter corners for meeting and chatting. Casanova 201 (Eixample izquierdo). Ab. 22-3 h. PUNTO BCN Uno de los espacios para gays con más solera de Barcelona que a partir de las 23 h se llena de turistas y clientes locales. One of the city’s oldest gay clubs popular with locals and visitors. Muntaner 63-65 (Eixample izquierdo). T. 93 453 61 23. Ab. de 18-2.30 h.
CONTINENTAL De los pocos sitios donde bailar en Gràcia, tomar un buen cóctel y escuchar música en vivo. Good cocktails and live music in Gràcia. Providència 30 (Gràcia). Ab. 21.30-2.30 h, vie-sáb. 21-3 h. Cerr. Lun. (Cerveza 2,50 €. Combinado a partir de 6,50 €). FANTÁSTICO Pilar del indie y el underground barceloneses. Classic joint for indie and underground. Pje. Escudellers 3 (GòticBorn). Ab. Jue-Sáb, de 22.30 a 3 h. HARLEM JAZZ CLUB Para vivir el jazz con la pureza y el trato que merece. Pure jazz. Comtessa de Sobradiel 8 (Gòtic-Born). T. 93 310 07 55. Ab. de 20 a 4 h. HELIOGÀBAL Más que un bar, un club cultural: poesía, jam sessions y lo mejor del underground de todas partes en íntimo directo. Poetry, jam sessions and the best live underground music. Ramón y Cajal 80 (Gràcia). Ab. 21.30-2 h, exc. lun, mie y vie, a las 20 h. Fines de semana hasta las 3h. JAMBOREE El mejor jazz nacional e internacional en sesión doble cada noche del año. Spanish and international jazz in double sessions nightly. Pza. Reial 17 (Gòtic-Born). T. 93 301 75 64. Ab. 20-5 h. JAZZ SÍ CLUB Un espacio sin ornamentos y con encanto donde disfrutar de una jam session copa en mano. Spartan locale with jam sessions. Requesens 2 (Raval). T. 93 329 00 20. Ab. de 9 a 23 h. MARULA CAFÉ Actuaciones en directo todos los días en un ambiente bohemio y artístico. Bohemian and artistic atmosphere. Escudellers 49 (Gòtic-Born). Ab. de dom. a jue. de 23 a 5 h. y vie. y sáb. de 23 a 6 h. (10 € c/i).
comer y beber / eat & drink
RAZZMATAZZ CLUBS Grandes conciertos en grandes salas, para todos los gustos y artistas de primera fila. Top names in concert. Almogàvers 122 (Poblenou). T. 93 272 09 10. SALA APOLO Puntal de la música en directo y el clubbing barcelonés que toca todos los palos: de indie a rumba pasando por reggae, electrónica y flamenco. Everything from indie and electronic to reggae and flamenco. Nou de la Rambla 113 (Paral·lel-Poble Sec). T. 93 441 40 01. SIDECAR Un clásico de la Plaza Real. Concurridas sesiones de DJ y el mejor indie-rock en vivo. DJ sessions and live indie rock in Plaça Reial. Pza. Reial 7 (Gòtic-Born). T. 93 302 15 86. Ab. 23-5 h. Ab mar-sáb.
espectáculos en vivo / live shows BAGDAD Una sala con historia, mítica de la ciudad donde dejarse llevar por los deseos. Organizan despedidas de soltero. City’s longest standing erotic shows. Caters to stag and hen parties. Nou de la Rambla 103 (Paral·lelPoble Sec). T. 93 442 07 77. TABLAO CORDOBÉS Convoca a los artistas más representativos del arte del flamenco en el corazón de las Ramblas y ofrece cenas con espectáculo de primera calidad. Flamenco in the heart of the Ramblas. La Rambla 35 (Raval). T. 93 317 57 11. Ab. 18- 1h. Espectáculocena a las 18.45, 20.30, 22 y 23.30 h. TARANTOS Un espacio muy intimista en el que suenan los ritmos y las palmas más genuinos. Intimate flamenco joint. Pza. Reial 17 (Gòtic-Born). T. 93 318 30 67. Ab. lun.-sáb, desde 22 h.
SWEET CAFÉ Un café y bar de copas decorado en rojo ideal para las copas pre-fiesta. Café and bar ideal for a pre-party drink. Casanova 75 (Eixample izquierdo). Ab. de 20-2.30 h., vier. y sáb. hasta 3 h. Cerr. lun.
música en vivo / live music [2] Hermana pequeña de la Sala Apolo, con la que comparte eclecticismo en estilos de conciertos y sesiones de clubbing. Eclectic concert program and clubbing. Nou de la Rambla 111 (Paral·lel-Poble Sec). T. 93 301 00 90. BECOOL Un lugar para el indie en directo y las sesiones de electrónica. Live indie and electronica sessions. Pza Joan Llongueras 5 (Sarrià-Sant Gervasi). T. 93 362 04 13. Ab. Jue-sáb desde las 22 h. jue 10 € c/i vie-sáb 12 € c/i. l 79
Visitor's Guide
neighbourhoods / barrios maps / mapas the born route / ruta por el born sitges cityguide / guía de sitges
85 88 90 92
Guía del Visitante
Casa Batlló (Foto: Belinda Gunadi) 84 l
neighbourhoods BARRIOS Although Barcelona's historic center is small and walkable, the main tourist attractions of the city are quite scattered and you can find interesting things to do in almost all of Alicia Izquierdo Barcelona's districts. Albert Gimeno
BORN The Born neighbourhood includes the area that was once known as La Ribera. It’s something like Barcelona’s own Soho, a place where you can find art, tapas and designer boutiques in a maze of paved medieval streets. Here you will find countless restaurants and cocktail bars, from the classical Xampanyet to the exclusive Coppelia, the leisure options are practically limitless. The quarter is delimited by Vía Laietana, which was built to connect the Eixample to the sea, and Parc de la Ciutadella, the city's most important park, which connects to the Zoo. Its narrow streets afford a glimpse of the gigantic monumentality of Santa Maria del Mar church, better known thanks to the novel by Falcones, the decrepit townhouses of Carrer Montcada, the Picasso Museum and Born and Santa Caterina markets. Metro: Jaume I. GOTHIC QUARTER The Gothic Quarter is the city’s old town neighbourhood and its narrow streets hide treasures that run from Roman times to the present day. The present administrative centre of Plaça Sant Jaume is also the geographical centre of Roman Barcelona; located right beside is the Call, the old Jewish quarter. Apart from the Cathedral, you will find enchanting alleyways and medieval squares. Visitors can still lose themselves in its winding streets and soak up history at the Temple of Augustus or pop in to buy a straw hat at Manual Alpargatera. Portaferrissa and Portal de l'Àngel are open-air malls and Carrer Princesa is crammed with restaurants and odd shops such as Rey de la Magia. Stop
off for a coffee at Els Quatre Gats, a legendary modernist meeting point for intellectuals, and have a good lunch for a reasonable price at Les Quinze Nits. Metro: Pça. Catalunya and Liceu. RAVAL The Raval neighbourhood can be found going down on the right side of the Ramblas. Its history is not a particularly elegant one. It went from being a suburb to being a red-light district and though it has not yet completely recovered the fact is that it is on the way up. Nowadays it is a lively multicultural neighbourhood that may well offer some stiff competition to the Born in the chic stakes in a few years. The Liceu opera house and the Boqueria market are long standing landmarks, but the arrival of the MACBA (Contemporary Art Museum) was a significant event in the quarter’s history. The Rambla del Raval, its main avenue, offers stark contrasts, from the upmarket Barceló Raval Hotel's restaurant B-Lounge to kebab joints like Bismillah Kebabish. And all the streets that delimit the area are worthy of mention: Pelai, The Ramblas, Drassanes and Paral·lel. Metro: Liceu. LA BARCELONETA-PORT VELL This fishermen’s neighbourhood is full of contrasts: old, straight, salt-stained streets give way to luxury yachts and some of the city’s finest seafood and rice restaurants (such as Vinya del Mar and Can Solé). Barceloneta Beach is the most popular among young visitors, with its cosmopolitan atmosphere and its round the clock liveness. The
calm waters of the Mediterranean, the Olympic Port, the modern Ribera and the modernist lines of the Estació de Francia are the boundaries of the area. Palau del Mar is a reminder of its period as an industrial port and the nearby prawn statue by Mariscal is an echo of the 1992 Olympic Games. Maremagnum has shops, bars and discos with sea views. Next to it we find the Imax cinema and the Aquarium. Resisting the passage of time, the church of San Miguel del Puerto is a mere stone’s throw away. Metro: Barceloneta. POBLE-SEC Traditionally a working class and residential neighbourhood, Poble Sec has recently become a popular quarter with young people. Although most people are not aware of the fact, this is the authentic Eixample, the first widening of the old city, set between the narrow streets of the Raval and the straight lines of the Eixample. With Avinguda Paral·lel on one side, with its many theatres such as the Apolo or Victoria, and the parkland of Montjuïc on the other, providing various viewpoints on its slopes, Poble Sec occupies a narrow stretch of land between. In keeping with the authenticity of the neighbourhood is Quimet & Quimet, a bodega where you can try some aperitif and tapas, as is the retro-style La Federica. We should also mention the recently restored El Molino and Plaça del Sortidor, which is always bubbling with activity and full of the warm village-like life that characterizes the area. Metro: Poble Sec and Paral.lel. l 85
visitor's guide
GRÀCIA In the north of the city is the neighbourhood of Gràcia, which until the late nineteenth century was independent from Barcelona. It is currently one of Barcelona's most popular neighbourhoods, and the one with the strongest personal identity, featuring numerous bars, restaurants, terraces, shops and theatres. It retains its original urban pattern of narrow streets and a rich network of squares which are always frequented by locals. At first glance, its most striking landmark is Gaudí's Parc Güell, but the area has much more to offer. It’s a lively quarter, thanks in part to the groups that dance swing in Plaça de la Virreina or social meeting points like Plaça del Sol and Plaça Rius i Taulet. Cultural activity is also the order of the day here and the neighbourhood is home to the Teatre Lliure and Verdi, one of the city's few cinemas that show movies in original language. Metro: Fontana. THE EIXAMPLE The Eixample, designed by architect Idelfons Cerdà, is made up of an immense mosaic of orderly blocks that make up the centre of the city, in the area outside the city walls. It is divided into left and right hand sides at Carrer Balmes, but the slanting route traced by the Diagonal avenue breaks up the ordered grid framework crossing the whole city from east to west and ending at the sea. In the left hand side of the Eixample, we find the historical building of the University of Barcelona, and the Gran Via is like a tunnel through time that passes through the modernist style Casa Golferichs and reaches the Plaça de les Arenes shopping centre. The right part of the Eixample runs to Passeig Sant Joan and is where the Cerdà Plan began, since the Barcelona bourgeoisie abandoned the walled city and began to build small houses with gardens in this area, the only surviving examples of which are to be found in Passatge Permanyer. The area's neuralgic centres are undoubtedly Plaça Catalunya and Passeig de Gràcia, which are the main focus of the city’s economic activity, the later containing luxury multinational jewellers and fashion stores. Running alongside, another elegant avenue, Rambla Catalunya, is ideal for visitors to have a drink at one of its numerous terrace bars. On the upper side we find the Sagrada Familia neighbourhood, whose name comes from the famous church, Gaudí's most iconic work. Metro: Passeig de Gràcia, Sagrada Familia and Hospital Clinic. 86 l
MONTJUÏC Both a neighbourhood and a hill, Montjüic has been a strategic location for the defence of the city since the times of the Iberians. The Universal Exposition of 1929 gave rise to the pavilions of the trade fair complex; during the Franco dictatorship the Castle was the scene of dark deeds and the whole area got a face-lift for the 1992 Olympic Games. Since then, Palau Sant Jordi, CaixaFòrum, the Mies van der Rohe Pavilion and the Calatrava Tower have been a hive of activity, Poble Espanyol offers an attractive range of cultural activities and the cable car take you to the top of the hill where the best views of Barcelona can be found. The hill is big enough to accomodate hours of walking in some of the city's most beautiful gardens. The Fountains of Montjuïc light up every weekend and feast day and stand as an invitation to go up to visit the National Museum of Catalan Art. Metro: Plaça Espanya. WATERFRONT (POBLENOU-VILA OLÍMPICA) The 1992 Olympic Games opened up the city's horizons to the previously ignored Mediterranean Sea. Poblenou was once a working class neighbourhood with a large number of factories (today is home to some big clubs such as Catwalk and Razzmatazz, a popular concert venue), and the Olympic Village, which provided accommodation to the athletes, is now a residential area. The beachfront area quickly came alive with bars, restaurants and nightclubs (make for Butyclan for a game of pool, have a pizza at La Vela and boogie on Ipanema Beach). Love it or hate it, the Agbar Tower leaves no one indifferent. Finally, the Olympic Port was built so that the city could boast of having a marina in keeping with its status. Metro: Ciutadella-Vila Olímpica.
barrios de barcelona
Aunque el centro histórico de Barcelona es pequeño y recorrible a pie, las principales atracciones turísticas de la ciudad están bastante diseminadas y en casi todos los barrios de Barcelona hay algo interesante que ver.
BORN El nombre del Born ha engullido lo que antes era el barrio de la Ribera. Se trata del Soho barcelonés, donde conviven galerías de arte con boutiques de diseñadores independientes en un laberinto de calles de adoquines medievales. Restaurantes y coctelerías despliegan todas sus armas, desde el clásico Xampanyet al exclusivo Coppelia, las opciones son prácticamente infinitas. El barrio está delimitado por la Vía Laietana, que se abrió para conectar el Eixample con el mar, y el Parc de la Ciutadella, el primer gran parque de Barcelona, que limita con el Zoo. Preside el barrio la monumental basílica de Santa María del Mar, que escala posiciones gracias a la novela de Falcones, los vetustos palacetes de la calle Montcada, el museo dedicado a Pablo Picasso, o los mercados del Born y Santa Caterina. Metro: Jaume I. barrio GÓTICO El Barrio Gótico es el casco antiguo de la ciudad y en sus estrechas calles esconde tesoros desde los tiempos de la vieja Barcino hasta la actualidad. La actual plaza de Sant Jaume, centro institucional, es también el centro geográfico de la antigua Barcelona romana; a su lado derecho se encuentra el Call, antiguo barrio judío. Además de la Catedral, aquí se encuentran deliciosas callejuelas y plazas de origen medieval. Recomendamos perderse por sus callejones y aparecer en el Templo de Augusto para empaparse de historia o en la Manual Alpargatera para salir con un sombrero de paja. Portaferrissa y el Portal del Àngel son las arterias principales para compras. Y la calle Princesa rebosa restaurantes y tiendas curiosas como la del Rey de la Magia. El café imprescindible se toma en Els Quatre Gats, referencia del modernismo catalán, y un menú de calidad y asequible se encuentra en Les Quinze Nits. Metro: Pça. Catalunya y Liceu. RAVAL Bajando por Las Ramblas, a mano derecha se encuentra el barrio del Raval. Su historia no es muy elegante, pasó de periferia a barrio chino y aunque no se ha recuperado de todos sus males, su suerte está cambiando. Hoy es una zona multicultural llena de vida que en unos años competirá con el Born. El teatro del Liceu y el mercado de la Boqueria eran hitos del barrio, pero la llegada del MACBA (el museo de arte contemporáneo de Barcelona) marcó un antes y un después. La Rambla del Raval, su arteria principal, acoge polos opuestos: el restaurante del lujoso Hotel Barceló
Raval, el B-Lounge, frente a los shawarmas de Bismillah Kebabish, para gustos los colores. Y todas sus fronteras son dignas de mención: Pelai, Las Ramblas, Drassanes y el Paral.lel. Metro: Liceu.
está el barrio de la Sagrada Família que toma su nombre de la monumental basílica diseñada por Gaudí. Metro: Passeig de Gràcia, Sagrada Família y Hospital Clínic.
LA BARCELONETA-PORT VELL Barrio de pescadores lleno de contrastes: calles viejas y rectilíneas ennegrecidas por el salitre dan cabida a lujosos yates y a algunos de los mejores restaurantes de la ciudad para comer paella o mariscada (como Vinya del Mar o Can Solé). La playa de La Barceloneta es la más concurrida, con sus animados chiringuitos y bares musicales que le dan un aroma porteño al barrio. El nuevo Puerto Olímpico, la moderna Ribera y la modernista Estació de França enmarcan este pequeño barrio. El Palau de Mar recuerda los tiempos del puerto industrial y a pocos pasos la gigantesca Gamba de Mariscal avanza en la historia hasta los Juegos del 92. En el centro comercial Maremagnum hay tiendas, bares y discotecas con vistas al mar. Cerca se encuentra el Aquàrium y el cine Imax, y a un tiro de piedra está la iglesia de San Miguel del Puerto que soporta regia los embates del tiempo. Metro: Barceloneta.
POBLE SEC Ha sido desde siempre un barrio obrero y residencial, aunque recientemente se ha convertido en uno de los barrios más de moda entre los jóvenes. Aunque la mayoría no lo saben, es el auténtico ensanche de Barcelona, el primero, y está a caballo entre el dédalo de calles del Raval y la pulcritud de l'Eixample. La avenida Paral.lel a un lado, con su infinitud de teatros entre los que destaca el Apolo o el Victoria, y el Parque de Montjuïc al otro, desnivelando el barrio y dándole varios miradores, dejan un estrecho y alargado espacio para el Poble Sec. Tan genuino como la zona es el Quimet & Quimet, una bodega donde tomarse un aperitivo y unas tapas de pie, o lo mismo en La Federica pero con un toque retro y folklórico al mismo tiempo. De obligada mención son El Molino, recién restaurado, y la plaza del Sortidor, donde siempre hay acontecimientos y se promueve la vida de pueblo, esa calidez tan propia de Poble Sec. Metro: Paral.lel y Poble Sec.
L’EIXAMPLE L'Eixample constituye un inmenso mosaico de ordenadas cuadrículas que conforman el espacio central de la ciudad, fuera de las antiguas murallas de la ciudad, trazado por el arquitecto Idelfons Cerdà. La calle Balmes es la división administrativa de l'Eixample en izquierdo y derecho, y la Diagonal, una de las más importantes avenidas de Barcelona, lo cruza diagonalmente hasta llegar al mar. En l'Eixample Esquerre se encuentra el histórico edificio de la Universitat de Barcelona, y la Gran Vía es como un túnel del tiempo que pasa por la modernista Casa Golferichs y llega al centro comercial de la Plaza de las Arenas. La parte derecha alcanza hasta el Paseo Sant Joan y es donde se inició el plan Cerdà, ya que la burguesía enseguida salió de las murallas medievales y empezó a construir allí sus casitas unifamiliares con jardín –lamentablemente hoy sólo se pueden ver en el pasaje Permanyer. Sus puntos neurálgicos indiscutibles son la Plaça Catalunya y el Paseo de Gracia, donde se reúne la mayor actividad económica de la ciudad y se concentran las firmas de lujo de moda y joyería. Paralelo al Passeig de Gràcia circula la Rambla Cataluña, un elegante paseo lleno de cafeterías y terrazas. Más allá del límite de la derecha del Eixample, en la parte alta,
GRÀCIA Al norte de la ciudad se encuentra el barrio de Gràcia, que hasta finales del siglo XIX era independiente de Barcelona. Es uno de los barrios más populares y con mayor personalidad propia, con una variada oferta de bares, restaurantes, terrazas, tiendas y teatros. Mantiene una morfología urbana de calles estrechas y un rico entramado de plazas donde se concentra la juventud local. Lo más llamativo a primera vista es el Parc Güell de Gaudí, pero tiene mucho más que ofrecer, especialmente en agosto, cuando son las fiestas mayores del barrio y las calles compiten por el premio a la mejor decorada. Ya sea para tomarse una cerveza en la plaza del Sol o Rius i Taulet, o admirar parejas bailando swing en la Plaza de la Virreina, este barrio siempre está animado. La actividad cultural está a la orden del día y así lo constatan el Teatre Lliure y el cine Verdi, uno de los pocos cines donde ponen películas en versión original. Metro: Fontana. MONTJUÏC Barrio y montaña, desde los tiempos de los íberos, Montjüic fue un lugar estratégico para la defensa de la ciudad. Ha tenido una de cal y una de arena:
con la exposición de 1929 vio crecer los pabellones de la Feria de Barcelona; con el franquismo el Castillo pasó por tiempos oscuros; y entonces en el 92 las Olimpiadas le lavaron la cara de nuevo. La colina de Montjuïc es un sitio maravilloso para pasear entre sus jardines y practicar deporte. Destacan el Palau Sant Jordi, CaixaFòrum, el Pabellón Mies van der Rohe y la Torre Calatrava, la oferta cultural del Poble Espanyol, y las mejores vistas de Barcelona a las que se accede con el teleférico y el funicular. Las Fuentes de Montjüic, con sus juegos de luces, son la atracción los fines de semana e invitan a subir y visitar el Museo Nacional de Arte de Cataluña. Metro: Plaça Espanya. ZONA MARÍTIMA MODERNA (POBLENOUVILLA OLÍMPICA) Los Juegos Olímpicos del '92 abrieron la ciudad hacia un mar Mediterráneo al que vivía de espaldas. El Poblenou nació como barrio obrero e industrial y la Vila Olímpica, residencia de los deportistas durante los Juegos, es ahora un sitio residencial. La zona de playa, cómo no, pronto cobró vida y se llenó de bares, restaurantes y discotecas (Butyclan para unos billares, unas pizzas en La Vela y a menear el esqueleto en Ipanema Beach). La odias o la amas, pero la Torre Agbar no deja a nadie indiferente y será objeto de chistes para siempre. Por el contrario, la biblioteca del Depósito de las Aguas, que pertenece a la UPF, es un espacio que fascina a todo el mundo sin excepción. El lujoso Puerto Olímpico se construyó para tener un puerto deportivo a la altura de la ciudad y hoy deja embelesados a los turistas. Metro: Ciutadella-Vila Olímpica. l 87
M
lo
e llb Co nc la
Les Corts L3
a Avin gud a
de lB
ras
s nt Sa
il
de
L3
Ra m
ad al de B
Pl. de Sants
L5 L1
Mercat Nou
L1
er rr Ca
Santa Eulàlia
L1
de
Pl. de Ildefons Cerdà
L3
Carre
Dona i Ocell Parc de Joan Miró
C
Plaça d’Espanya
Gran Via de les Corts Catalanes
L1
L3
Fran ca Zon a Pass eig d e la
leid a
eL
Car rer d
Jardí de Petra Kelly
Castell de Montjuïc Ro
nda
Lito
Jardins del Mirador del Migdia ral
lP
Aeroport, Sitges, Tarragona, Lleida, Zaragoza, C-32, A-2
de
Fira Internacional de Mostres F Palau Palau Alfons Victòria XIII Eugènia Jardí MNAC Laribal Museu Arqueológic Jardins de Joan MaragallJardins del Teatre Teatre Grec Grec Fundació Estadi Olímpic Miró Lluís Companys Viver dels Tres Pins
Les Fonts de MontJuïc
Parc de Montjuïc Jardí Botànic
a
Diagonal The business and shopping area La zona de negocios y compras
Plaça de l’Univers
ud
Palau Sant Jordi
ng
Plaça d´Europa
i Av
10
Avd a Mar. de la R ia C risti eina na
Espanya
11
88 l
A
Las Arenas
Poble Espanyol
Port Vell-Barceloneta Barrio de pescadores lleno de contrastes This fishermen’s neighbourhood is full of contrasts
Tarragona
Magoria La Campana
Ildefons Cerdà
Aeroport, Sitges, Tarragona, Lleida, Zaragoza, C-32, A-2
8
Montjuïc The city’s viewpoint El mirador de la ciudad
Presó Model
s nt Sa L1
L’Eixample Stately buildings and boutiques Señoriales edificios y boutiques
10
L5
Estació Estació L3 Plaça de Central Pl. dels Joan Peiró Barcelona Països Sants Catalans Parc de l’Espanya Industrial
Hostafrancs
Raval A multicultural avant-garde neighbourhood Barrio vanguardista y multicultural
vila olímpica-poblenou The new Barcelona waterfront La nueva zona marítima
Pl. del Centre
Sants-
5
9
ad r id
Av
Ca rre r
3
7
de M
bla
L5
La Ribera-Born A fashionable neighbourhood El barrio de moda
Gràcia A modern residential area Un área moderna y residencial
Carrer d e Numàn ci
er rr Ca Badal
2
6
Dia gon al
Via de C
rd re ar iC Re
Gr an
de
Travessera de les Corts
Collblanc
GAUDÍ Gaudí’s main works Las principales obras de Gaudí
Las Ramblas A busy avenue that’s full of life Un animado paseo lleno de vida
ud a
arl es I
C. d’Arístides M
s
Camp Nou (Estadi del Futbol Club Barcelona)
L5
1
4
Maria Cristina Avi ng
II
ai l
in ol
AREAS ZONAS
barrio Gótico The heart of the city El corazón de la ciudad
L3
ud
Tarragona, Lleida, Zaragoza, AP-7, A-2
ing Av
visitor's guide
Far
Jardin Mossèn Verdag
Car rer Gran d e Gràc i
L2
Carrer de Casp Plaça Urquinaona
Passeig de Gràcia
Via Laietana
a
L4
Urquinaona
Palau de la Música
Generalitat
2
l ·le al ar lP de
au dí G Carrer dels Almogàvers
Dársena del Morrot
L4
M
MHCAT
Dársena Nacional L’Aquàrium
Dársena de Sant Bertran
$
Maremàgnum Dársena del Comerç Port Vell
World Trade Center Dársena de la Indústria
cu
Barceloneta
Pa Ma ss r Co eig d Por ina d mt e J t e d oa Ve e e B n d ll arc e B elo orb na ó
Estació del Morrot
8
Estació de França
lom
e Co eig d Pass sta la Fu oll de
r Ci
Ca
de ra te e r r
Duanes
Estatua de Colón Duanes
Parlament de Catalunya Parc Zoològic
de
Jardins del Mirador
Drassanes
mv al·lació
Rond a
del L it
seig Pas
e la im d
L4
Bogatell
Av .d
el
Bo
ga te ll
9
Ciutadella/ Avinguda d’Icària Vila Olímpica
Parc del Port Olímpic
oral
Hospital Parc de la del Mar Barceloneta neta
Torre Arts
Parc de la Nova Icària
Torre Mapfre
celo Bar
Platja de la Nova Icària
ít
Mar
Platja de la Barceloneta Platja de Sant Sebastià
L1
Marina
L4
Parc de la Museu de Ciutadella Geologia
Sta. Mª del Mar
Glòries
Museu de la música L’Auditori
Arc de Triomf
eig Pass
Museu Marítim
L3
de
L1
Paral.lel
ns de Cinto guer
Pl. de les Glòries Catalanes
Museu de Zoologia
L4
L2
L2
Gran Via de les Corts Catalanes
Arc del Triomf
Jaume 1
Ajuntament
Mataró, Sabadell, Terrassa, Girona, AP-7, C-32
Teatre Nacional
L1
Museu Picasso
L3
3 L3
L1
Av. del Portal de l’Àngel
Ronda de Sant Pau
a ud ng
i Av
5
Passeig de Sant Joan
Tetuan Pl. de Tetuan
Liceu
Carrer d’Aragó
Dia
Monumental
Catedral MUHBA Nou Liceu
Carrer de València
L3
Passeig de Sant Joan
Carrer del Comte Borrell
Carrer Calàbria
L2
ud a
L5
Plaça de Gaudí
go na l Carrer del Consell de Cent
C. Diputació
L4
ai
4
Av ing
L4
l Pe
Sant Antoni
Sagrada Família
Girona
Casa Ametller
e
L2
L4
Hospital de Sant Pau
L2
L5
Plaça de la Sagrada Família
Carrer d’Aragó
Casa Batlló
Font de Canaletas
MACBA
Carrer de Còrsega
Sagrada Família
L5
1 Hospital de la Santa Creu i Sant Pau
Verdaguer
Carrer de Mallorca
Alfons X
rd rre Ca
Museu Egipci
rd
l ·le
l ra Pa L3
Poble Sec
Carrer de Provença
ó
L4
Av in gu da
gusta
Via A u
Museu Modernisme Català
L4
Gu ina rd
all arg iM
Carrer del Rosselló
Provença
Pl. Doctor Letamendi
Parc de les Aigües
Carrer de la Marina
r de Balmes
Carre
Jardins de Salvador Espriu Jardins del Palau L5 L3 Diagonal Robert
Passeig de Gràcia Gran Via de les Corts Catalanes Pl. de la Universitat L1 Urgell Universitat L2 L1 Rda. Uni i vers on itat nt A t Plaça n Sa Catalunya de CCCB a L1 L3 nd o Catalunya R
Rocafort
Joanic
rre Ca
Carrer d’Entença
al
Carrer de València
Carrer Consell de Cent
L1
go n
mbl
er d’Aragó
Dia
Rambla Catalunya
Rom a
Carrer Viladomat
Carrer Rocafort
de
i eP
Travessera de Gràcia
La R a
Avin guda
Hospital Clínic
L5
da
Carrer de Balmes
Hospital Clínic
Entença
Gràcia Pl. de Gal·la Placidia
Carrer Aribau
L5
C. Casanova
da
gu
Rambla del Raval
gu
Carrer Villarroel
n vi
p se Jo
s ll a de rra a T
Av in
Fontana
L3
Travessera de Grà cia
Carrer del Comte d’Urgell
7 de
Carrer Muntaner
Pl. Francesc Macià
de Da l
l de
11
Parc Güell
Parc del Guinardó
da Ron
Turó Parc
6
Travessera
t
à rri Sa de da
Sant Gervasi Plaça Molina
Via Augusta
Muntaner
Pl. de Lesseps
L3
300m
Lesseps
Túnels de Vallvidrera
Platja de la Barceloneta Port Olímpic
de Barcelona
l 89
visitor's guide
Walking tours / Rutas a pie el born, the bohemian neighbourhood Not sure what to do tonight in Barcelona? Here’s a route through Barcelona's bohemian El Born neighbourhood that incorporates some of the city’s best sights, food, and nightlife - and gives you plenty of time to soak in the culture. Jessica B 1
6
6
7
6
90 l
Each one of Barcelona’s neighborhoods has its own personality, but one of the liveliest is by far the Born. Bordering the Gothic Quarter and the sea, this neighborhood is chockfull of interesting little spots. Start off your evening by getting off the metro at Jaume I. Wind your way through the cobbled tree-lined streets. Make sure to watch out for the beautiful Santa María del Mar (1) church and its stunning stained glass! When you’ve had your fill of wandering, it’s time for dinner. If you’re a seafood fan, you’ll love La Paradeta (2) (C/Comercial 7). As soon as you walk in, all the seafood is laid out on ice in front of your eyes. Pick your items, then choose
à
M
itj
Sa nt Pe re
C.
Pl
3
ria
1
be
C. de l' Argente
da
'Isa
8
tc a
al
P. d
on
de
a
an
M
orn
7 de
Co m
er ci
la
C.
aç a
lB
4
P. d e
a ce s
et
Pr in
o ss
i La C.
ca
a
Vi how you want them cooked. Get there early - there’s always a line of hungry patrons who want the freshest catch straight from the Med. Seafood not your thing? How about tapas instead? El Xampanyet (3) (C/Montcada 22) has delicious tapas and cava. The charming spot is always full of locals and visitors alike enjoying the traditional Catalan atmosphere. Does the name sound familiar? That’s because this bar is in the famous novel The Shadow of the Wind! After dinner, everyone spills out into the bars – and the Born has no shortage of these! Princesa 23 (4) (C/Princesa 23) is a fun with delicious mojitos. The crowd ranges from elegantly dressed couples to big groups of friends out for a wild night. For live music and performances, the Antic Teatre (5) (C/ Verdaguer i Callís 12) often has something fun going on. It also has a beer garden if there are no performances. Its more famous neighbor the modernist Palau de la Música (6) (C/ Palau de la Música 4) does more classical concerts and is definitely worth a visit. Or you can also hit up the famous Picasso Museum (7) (C/Montacada 15) before dinner. It's also a good idea to wander around the many artisan stores. Don’t miss the Lomography Gallery (8) (Rosic, 3), which is a visual treat.
Pi
C. de
de P.
ls Ca rders
de
erç Com
3
2
l II
C. de
tP er e
Sa n
s ny pa
m Co l C. de
C. de
s
i Lu
5
de P.
6
8
4
Tr af al ga M és r Al t
5
2
el BORN, LA BARCELONA BOHEMIA
Esta ruta por el barrio más bohemio de Barcelona incorpora algunas de las propuestas culturales, gastronómicas y de ocio más variadas de la ciudad. Cada uno de los barrios de Barcelona tiene una personalidad propia, pero el Born es sin duda una de las zonas más animadas y con mayor oferta cultural y gastronómica. Limitando con el Barrio Gótico por un lado y el mar por el otro, el barrio está lleno de pequeñas sorpresas y lugares por descubrir. Bájate en la estación de metro de Jaume I (línia amarilla) y empieza tu ruta perdiéndote por las calles adoquinadas de alrededor. No dejes de visitar la imponente basílica de Santa María del Mar (1) y sus impresionantes vitrales. Si tienes hambre, dirígete a La Paradeta (2) (c/Comercial 7),
un puesto de marisco y pescado fresco del día donde cada uno elige lo que quiere comer y se lo cocinan allí delante. Conviene llegar pronto para evitar las largas colas. Si el marisco no satisface tu paladar y prefieres unas buenas tapas, El Xampanyet (3) (C/Montcada 22) es un clásico de la zona, donde sirven cava y algunas de las mejores tapas de la ciudad, en un ambiente típicamente catalán. Si te suena su nombre probablemente sea porque este bar se menciona en la famosa novela de Carlos Ruiz Zafón, La sombra del viento. Después de cenar, es hora de
acercarse a alguno de los muchos bares que animan la noche en este barrio y que no son pocos. Princesa 23 (4) (c/Princesa 23) ofrece mojitos deliciosos en un ambiente divertido, y con una clientela muy variada. Si lo tuyo es la música en directo y las performances, Antic Teatre (5) (C/Verdaguer i Callís 12) casi siempre tiene un buen espectáculo en programación. También destaca su patio exterior donde degustar las mejores cervezas. Justo al lado se encuentra una joya del modernismo, el Palau de la Música (6) (C/Palau de la Música 4), donde suelen celebrarse conciertos de todo tipo, desde música clásica a flamenco, pasando por pop, jazz y tradicional. Vale la pena visitarlo, aunque sólo sea para admirar su imponente fachada. Cerca encontramos el Museo Picasso (7) (C/Montcada 15), donde se expone de forma permanente la obra del vanguardista pintor malagueño. Finalmente, es una buena idea perderse entre las callejuelas adoquinadas del Born para admirar sus muchas tiendas y galerías de arte, entre las que destaca la Lomography Gallery (8) (C/Rosic 3). l 91
visitor's guide
sitges a charming seaside town
Laura Sala
It's a privilege to live in this town on the Catalan coast, so close to Barcelona, so lively but, at the same time, so calm –a place where you have time to breathe, a feeling you rarely have in a big city. In October it welcomes the International Fantastic Film Festival of Catalonia. I’m writing this guide in Sitges, in the house that my brother rents in the Vinyet neighbourhood, far away from the crowds, where large pumpkins are now growing in his vegetable patch. I’m thinking of the places I would recommend to my friends if they came here to spend a few days or so during the Sitges Film Festival –authentic, charming places, old and new places, but above all, top quality places. On my ideal day I would wake up in the Medium Sitges Park, a hotel located in the old quarter, a modernist building with a restaurant run by Eduard Arola. My other choices would be the Subur Marítim on the seafront promenade, just for the pleasure of opening my eyes and seeing the sea, or Estela, in the port of Aiguadolç, a hotel with arty-style bedrooms. I would have breakfast at Roy, in Carrer Parellades, just because it’s a very traditional place, with its traditional customers and dependable quality. I could also opt for the Café Montroig, located in the famous Carrer del Pecat (Sin Street), especially if I was feeling curious and wanted to watch the picturesque characters that usually stroll around there. 92 l
If I wanted to feel like a real Sitges native I would buy my bread at Forn 9, with its own baker. It’s in the same street as the train station. And then I would go for a walk on the seafront promenade, with its colonial style houses, Sant Bartomeu church and the Baluard –Sitges’ most characteristic architectural icons. Once past the church I would turn into Carrer Barcelona and head for Cable, where I would have some of the best tapas in town, accompanied by one of their typical vermouths and surrounded by local clientele. If I felt more like a glass of wine, only a few metres away is Vi més Vi, a place where I can try and buy wine and attend wine tasting sessions. If cheese takes my fancy I would go up the same street, Carrer Santiago Rusiñol, to La Formatgeria. If I was still hungry I would go to a slow food restaurant with locally sourced seasonal products like La Salseta, in Carrer San Pau, or to Nansa, in Carrer de la Carreta, where I would try a locally inspired rice dish. If I fancied having lunch with sea views, there are a variety of restaurants with well thought out menus on the seafront promenade such as La Fragata, Cal Pintxo, Mare Nostrum and Picnic. To help the food go down, and if the film hasn’t started yet, I would
Ningún hombre puede engañarse a sí mismo cuando está solo y pronuncia el nombre de la mujer que ama
www.megustaleer.com
Consigue uno de los 75 ejemplares de este libro Si eres uno de los ganadores, te informaremos por e-mail y podrás recoger tu premio los días que te indiquemos en el Punto de información de L’illa Diagonal, presentando esta página junto al e-mail que te acredita como ganador/a. +info: www.guiadelociobcn.com/ocio-free
Sants Estació
do some window-shopping in Carrer Sant Francesc. I would go clothes shopping at Antonio and Coso and admire art objects by Chillida, Calder and Picasso at the Guerrero art gallery. Then I’d have a mojito flavour ice lolly at Stickhouse and buy one of the specialties at Massó cake shop in the lively Plaça del Cap de la Vila. Another recommended walking route is along the Carrer Major, which has a number of striking shops like The Ritzy perfumery, Ópera bookshop, and the Stämpfli contemporary art foundation in Plaça del Ajuntament. For dinner I would consider heading out to Aiguadolç Port, maybe because ports give me a special vibe, something between calmness, relaxation and wellbeing, but also for the pure pleasure of dining at La Taberna del Puerto serving seafood cuisine, or at Laury, serving fresh fish and shellfish. Then I would stay in the port to have a drink at Sweet Pachá, or I would head for Pique Nique on the seafront promenade, which serves good cocktails. For live music, I would make my way to Cava Jazz, located next to the Retiro cinema. This is one of many plans for a day out in this small but at the same time very big town that’s always teeming with life. 94 l
SITGES, UNA CIUDAD CON ENCANTO Es un privilegio vivir en este pueblo de la costa catalana, tan cerca de Barcelona, con tanta vida y a la vez tanta calma, un lugar donde se respira tiempo, algo tan difícil de sentir en una gran ciudad. En octubre Sitges acoge el Festival Internacional de Cine Fantástico de Catalunya. Escribo esta guía desde Sitges, en la casa que mi hermano tiene alquilada en la zona del Vinyet, apartada del gentío y en la que ahora mismo crecen grandes calabazas en su pequeño huerto. Pienso en los lugares que recomendaría a mis amigos si vinieran a pasar un día o varios durante el Festival Internacional de Cine Fantástico de Catalunya, sitios auténticos, con encanto, viejos o nuevos, con intención, de calidad.
Riu Besòs
Riu Llobregat
Sitges
UNA
GRAN SAGA HISTÓRICA DE AMOR Y
AV E N T U R A , C O N U N A H E R O Í N A C A R I S M Á T I C A EN EL
PA R Í S
DEL S.XVII
www.megustaleer.com
Consigue uno de los 75 ejemplares de este libro Si eres uno de los ganadores, te informaremos por e-mail y podrás recoger tu premio los días que te indiquemos en el Punto de información de L’illa Diagonal, presentando esta página junto al e-mail que te acredita como ganador/a. +info: www.guiadelociobcn.com/ocio-free
visitor's guide
Escribo esta guía desde Sitges, en la casa que mi hermano tiene alquilada en la zona del Vinyet, apartada del gentío y en la que ahora mismo crecen grandes calabazas en su pequeño huerto. Pienso en los lugares que recomendaría a mis amigos si vinieran a pasar un día o varios durante el Festival Internacional de Cine Fantástico de Catalunya, sitios auténticos, con encanto, viejos o nuevos, con intención, de calidad. Mi despertar sería en el Medium Sitges Park, un hotel situado en el casco antiguo, un edificio modernista con un restaurante dirigido por Eduard Arola. Si tuviera varios despertares también elegiría el Subur Marítim, en el Paseo Marítimo, sólo por el placer de abrir los ojos y encontrarme frente al mar, o el Estela, en el puerto deportivo de Aiguadolç, un hotel con habitaciones artísticas. Mi desayuno lo tomaría en el Roy, en la calle Parellades, porque es uno de esos lugares de siempre, con la gente de siempre y todo lo bueno de siempre. Podría escoger también el Montroig Café, en la famosa calle del pecado, sobre todo si tuviera un día extremadamente curioso y quisiera sentarme y admirar la pintoresca gente que por allí se pasea. Para sentirme sitgetana compraría el pan en el Forn 9, con obrador propio, bajando la calle de la estación de tren, y lo siguiente sería irme a dar una vuelta por el Paseo Marítimo, con sus casas coloniales y su iglesia Sant Bartomeu y el Baluard, los símbolos más caracte-
Fundació Stämpfli 96 l
Puerto Deportivo Aiguadolç
A coruña / santander sitges oficina de turismo 938 945 004 / 938 944 251 info@sitgestur.com / www.sitges.org
rísticos de la arquitectura de Sitges. Una vez pasada la iglesia, me adentraría por la calle de Barcelona directa al Cable, donde me tomaría una de las mejores tapas de la villa acompañadas de su típico vermut y rodeada de gente del lugar. Si me apeteciera más un vino, a pocos metros está el Vi més Vi, donde degustar, comprar y asistir a catas de vino, o, si lo mío fueran los quesos, subiría por la misma calle Santiago Rusiñol hasta llegar a la Formatgeria. Y si aún tuviera hambre me iría a un restaurante como La Salseta, en la calle de San Pau, slow food con productos de la tierra y de temporada. O en la Nansa, en la calle de la Carreta, donde degustar la cazuela de arroz a la sitgetana. Si me apeteciera comer delante del mar, hay una gran variedad de restaurantes en el Paseo Marítimo con unas cartas bien elaboradas como la de la Fragata, el Cal Pintxo, el Mare Nostrum o el Picnic. Para digerir la comida, y si aún no empezara mi película, iría a dar una vuelta por las tiendas en la calle Sant Francesc, visitaría la tienda de ropa Antonio, Coso y la galería de arte Guerrero, con obras de Chillida, Calder, Picasso, etc. Me tomaría un polo de mojito en el Stickhouse y compraría una especialidad en la pastelería Massó, en la concurrida plaza del Cap de la Vila. Una tienda a la que también iría es Zap Zap, en la calle Francesc Gumà, donde está el cine Prado, de la que me llevaría unas divertidas zapatillas. Otro recorrido recomendable es un paseo por la calle Mayor, con varias tiendas curiosas como la perfumería The Ritzy, la librería Ópera, y ya en la Plaza del Ayuntamiento, la Fundación Stämpfli, dedicada al arte contemporáneo. Para cenar pensaría en desplazarme hasta el puerto de Aiguadolç, quizás por esas sensaciones que me dan los puertos, entre calma, sosiego y bienestar, y las ganas de cenar bien en la Taberna del Puerto, una cocina básicamente marinera, o en el Laury, con pescados y mariscos frescos. Después de la brisa marina, me tomaría una copa en el puerto mismo, en el Sweet Pachá, o me desplazaría hasta el Pique Nique del Paseo Marítimo, con buenos cócteles o, si quisiera escuchar música en directo, me iría al Cava Jazz, al lado del cine Retiro. Y, si de madrugada me entrase hambre, no dudaría en tomarme el frankfurt del Sol y Sombra, en la esquina del Pecado y Parellades. Y esta es mi orden del día al día en Sitges. Espero que la disfrutes y que descubras otros rincones de esta pequeña gran urbe, siempre en movimiento.
By car: Sitges is connected to Barcelona and the airport by Motorway A-16 (by way of the Garraf tunnels) and by local road C-246. En coche: Sitges está counicada con Barcelona y el Aeropuerto por la autopista A-16 (Túneles del Garraf) y la comarcal C-246.
By public transport: There are trains to and from Barcelona every 15 minutes, connecting with trains to the airport. Departures from Sants station: 5.40 am - 12.06 am. Ticket: 3,60 €. En transporte público: Por ferrocarril hay trenes cada 15 minutos hacia Barcelona y viceversa, que enlazan también con los trenes al aeropuerto. Salida de Sants Estació: 5.40 - 24.06 h. Precio: 3,60 €.
Consulta más escapadas en www.guiadelociobcn.com More cityscapes at www.guiadelociobcn.com
l 97
Ociofree ¿Quieres ganar un vuelo a A coruña para dos personas? Consigue con VUELING un viaje para dos personas a A coruña, una ciudad abierta al mar que ofrece durante el otoño una de sus estampas más bellas. las fuertes olas del océano, que se convierten casi en un habitante más, se rinden al encanto de las callejuelas del centro, rebosantes de vida y tapeo
De vinos por la Ribera del Duero
CONDICIONES GENERALES DEL SORTEO: Si eres el/la ganador/a te avisaremos por e-mail y te comunicaremos cómo reservar los billetes. El premio ha de hacerse efectivo antes del 20 de diciembre de 2012 (fecha vuelo), con la excepción de las siguientes fechas: desde el 11 hasta el 15 de octubre, desde el 31 de octubre hasta el 05 de noviembre, y desde el 1 hasta el 9 de diciembre. El billete tendrá que reservarse con 15 días de antelación al día elegido para volar y estará sujeto a la disponibilidad de plazas en ese momento. Promoción válida sólo para vuelos con salida y regreso al aeropuerto de Barcelona. No es válido para conexiones. No acumulable con otras promociones.
Más información sobre la ciudad en la Escapada de la página 50
¿CÓMO PARTICIPAR EN ESTAS PROMOCIONES?
Entra en la sección Ocio Free de nuestra web (www.guiadelociobcn.com/ocio-free). Si aún no estás registrado date de alta mediante unos sencillos pasos, y apúntate a los sorteos de las promociones que te interesen. Si el proceso ha sido correcto, recibirás una confirmación por e-mail. Siempre puedes consultar tu perfil para saber si has sido uno de los ganadores. Si eres uno de ellos te informaremos vía e-mail y te comunicaremos cómo hacer efectivo el premio.
98 l
Participa en el sorteo de una escapada enoturística para dos personas a Bodegas y Viñedos Real Sitio de Ventosilla, consistente en una noche en habitación doble con desayuno en su Posada Real, una visita a la Finca Real Sitio de Ventosilla y una visita a las Bodegas Pradorey con cata de vinos. A continuación, una visita a Viñedos y Bodegas Señorío de Bocos que incluye degustación. Y por último una visita teatralizada a la Casa Museo de la Ribera de Peñafiel. +info: www.riberate.com
12/13 OCTUBRE 2012 Días 2, 3, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 13, 14, 16, 17, 18 y 20
La forza del destino Giuseppe Verdi
Verdi convierte lo imposible en obra maestra
VENTA DE LOCALIDADES
www.liceubarcelona.cat www.ticketmaster.es
INFORMACIÓN
Tel. 93 485 99 13 www.liceubarcelona.cat
Síguenos en:
FELIC 2013!
Guanya un sou per al 2013: 1500 E al mes per comprar a L’illa. Ara amb les teves compres pots guanyar un sou de 1500 E al mes per a tot el 2013. Per participar, presenta dos tiquets de compra de dues botigues diferents que sumin almenys 60 E. Porta’ls a l’estand ubicat a la plaça Anglesola de L’illa abans del 2 de novembre, juga amb nosaltres allà mateix i tindràs una oportunitat de passar a la gran final del 3 de novembre, en què un dels finalistes guanyarà el sou de 1500 E. Feliç 2013! Bases dipositades davant notari i disponibles a l’estand d’atenció al client. El premi consisteix en 12 targetes regal de L’illa carregades amb 1500 E, per fer-ne servir una cada mes de l’any 2013.