Engadin Guide Sommer 2019, Zuoz

Page 1

Engadin.Guide

Engadin. Diese Berge, diese Seen, dieses Licht.



I

Liebe Leserinnen und Leser, herzlich willkommen Welcome, Dear Readers!

Tauchen Sie ein in die inspirierende Kulisse des Engadiner Bergsommers! Die abwechslungsreiche Natur wird Sie mit ihrer Ursprünglichkeit verzaubern und Sehnsüchte wecken. Den Alltag haben Sie hinter sich gelassen: nun dürfen Sie sich in unserer weiten Landschaft mit ihrem magischen Licht bewegen und entspannen. Ich wünsche Ihnen genussvolle Momente! Dive into the inspiring setting of summertime in the Engadin Mountains! Nature will enchant you with its originality and diversity and will awaken desires within you. You have left everyday life behind you: now you can immerse yourself and relax in our vast landscape with its magic light. I wish you many delightful moments!

i Gerhard Walter CEO Engadin St. Moritz Tourismus AG

Info: www.engadin.ch



III

I-XXVI

Zuoz Zuoz

01

Erlebnisse Bucket List

32

Bergbahnen Ă–ffentlicher Verkehr Wichtige Nummern Mountain Railways and Cableways Engadin Mobil Important numbers

43

Gastro Guide Gastro Guide


IV

Das Ortsbild von Zuoz gilt als das schönste im Tal. Traditional international and especially family-friendly.

Zuoz Zuoz, der ehemalige Hauptort der elf Gemeinden des Oberengadins, ist traditionsbewusst, international und besonders familienfreundlich. Das Ortsbild gilt als das schönste im Tal und beeindruckt mit der Atmosphäre ­eines intakten und authentischen Dorfes, in welchem die romanische Kultur auch gelebt wird. Zahlreiche stattliche Herrschaftshäuser wie die Chesa Planta präsentieren selbstbewusst ihre typischen Erker und Sgraffito-Verzierungen. Geheimnisvolle Gässchen laden zu Endteckungstouren in die bewegte Vergangenheit ein und die verschiedenen Galerien schlagen die Brücke zur modernen, zeitgenössischen Kunst. Zuoz, the initial main location of the eleven communities in the upper Engadin, is traditional, international and especially family-friendly. The town of Zuoz is known as the most charming and beautiful in the valley and impresses with its atmosphere of an intact and authentical village, where the Rhaetian culture is maintained. Typical wall decorations and oriels can be seen on the village’s old town houses such as the Chesa Planta. Mysterious small alleys are perfect to discover more about the fascinating history of Zuoz. In contrast, galleries such as Tschudi lead the visitor into the world of modern and contemporary art. Engadin Guide — Zuoz


V

Zuoz

 i Info: Zuoz Tourist Information Via Staziun 67 7524 Zuoz T +41 81 854 15 10 zuoz@engadin.ch


VI

Erfahren Sie aus erster Hand Spannendes und Wissenswertes zu Zuoz und seiner Geschichte. Jeden Dienstag von Juni bis Oktober kostenlose Dorfführung mit anschliessendem Aperitif im altehrwürdigen Plantaturm, Treffpunkt um 17.00 Uhr beim Bärenbrunnen (Dorfplatz).

Sehenswürdigkeiten Sights Zuoz ist ein Musterbeispiel eines rätoromanischen Dorfes. Der eindrückliche Dorfplatz mit dem Rechtswirtshaus Crusch Alva, der Kirche San Luzi mit dem eigenwilligen Kirchturm, den prächtigen Plantahäusern, dem Plantaturm und den gepflegten Häusern gehört zum Bundesinventar der schützenswerten Ortsbilder von nationaler Bedeutung der Schweiz. Auffallend ist die grosse Zahl herrschaftlicher Wohnhäuser mit den typischen Engadiner Erkern und Sgraffito-Verzierungen.

i Info: Broschüre «Guida istorica» Karte für einen Dorfspaziergang mit interessanten historischen Fakten, erhältlich bei der Zuoz Tourist Information. Info: A brochure („Guida Istorica“) with all the historical facts & informations is available at the Zuoz tourist information office. Engadin Guide — Zuoz


VII

Zuoz is the classic example of a Rhaeto-Romanian village. The impressive village centre with the Crusch Alva house, the church San Luzi with its unique church tower, the magnificent Planta buildings, the Planta tower and all the sophisticated houses belong to the state inventory for the preservation of towns in Switzerland.

Discover even more interesting and valuable facts about Zuoz and its origin by taking part in a free guided tour through the village. Date: Every Tuesday from June to October, meeting point: 5pm at the “bear� fountain, located in the village centre.


VIII

Kirche San Luzi Erstmals erwähnt wird die Kirche, die nach dem Dorfheiligen San Luzi benannt ist, im Jahre 1139. Die Ursprünge des romanischen Baus weisen ins frühe 13. Jh.. 1507 wurde der sechseckige Chor im spät­gotischen Stil erstellt. Den Chor zieren drei Glasfenster von Augusto Giacometti und ein späteres Fenster vom Zuozer Künstler Constant Könz. Das Glasfenster im Schiff, die hl. Dreikönige darstellend, hat Gian Casty geschaffen und jenes über der Empore stammt von Scartazzini, einem Schüler von Augusto Giacometti. Weitere herausragende Werke der Glasmalerei sind zu sehen in der Kapelle San Bastiaun, der Kirche Santa Chatrigna oder im Gang zum Parkhaus im Dorfzentrum. The church is first mentioned in the year 1139 and was named after the patron Saint San Luzi. The origins of the Rhaetian construction can be traced back to the early 13th century. The hexagonal choir was completed later in a more traditional gothic style. The renowned Swiss artist Augusto Giacometti created three of the stunning glass windows on the sides and the fourth one was done by the local artist Constant Könz. Another famous Swiss glass painter, Gian Casty, produced the artwork of the three wise men in the nave of the church, while the impressive gallery on the opposite side was established by Scartazzini, a pupil of Giacometti. Other outstanding works of stained glass can be seen in the chapels of San Bastiaun and Santa Chatrigna, as well as in the corridor of the car park „Centrel“.

Engadin Guide — Zuoz


IX

Chesa Cafè Die Chesa Cafè ist mehr als ein Museum. Es ist das Eintauchen in eine andere Welt, die der braunen Bohne! Es ist ein Ort der Inspiration und des Zusammenseins. Umhüllt vom frischgerösteten Kaffeeduft und der Hintergrundmusik, die grosse Musiker – inspiriert von der braunen Frucht – komponiert haben, erleben Sie genussvolle Momente in besonderer Umgebung. Besuchen Sie das Kaffeemuseum Caferama, den Shop und die Kaffee-Bar mit feinem Kuchenangebot. Montag bis Freitag, 15.00 bis 18.00 Uhr. Jeden Donnerstag findet um 16 Uhr eine kostenlose Betriebsführung auf Voranmeldung statt. The Chesa Cafè is more than just a museum. It offers a fascinating insight into the world of the brown coffee bean. It’s a place of inspiration and get-together. Surrounded by the freshly roasted scent of coffee and background music – composed by great musicians inspired by the brown fruit – you can enjoy delightful moments in a special atmosphere. Visit the coffee museum «Caferama» and the shop. The coffee bar also offers a fine selection of cakes. Monday to Friday 3-6pm. Upon reservation, a free (of charge) factory tour takes place every Thursday at 4pm.

i Info: Cafè Badilatti T +41 81 854 27 27 www.cafe-badilatti.ch badico@cafe-badilatti.ch Info: Cafè Badilatti T +41 81 854 27 27 www.cafe-badilatti.ch badico@cafe-badilatti.ch


X

Kunst Art

Galerie La Laterna

Galerie Tschudi

Lleshi Art

Sammlung von Originalen und Lithografien von Künstlern wie Gian Casty, Rudolf Mirer, Alois Cariget, Rolf Knie und weitere. Öffnungszeiten nach Vereinbarung. victor.rufinatscha@bluewin.ch T +41 79 438 98 32

Die Galerie Tschudi wurde 1985 gegründet und ist seit Dezember 2002 in Zuoz tätig. Sie befindet sich in einem mittelalterlichen Gebäude am historischen Hauptplatz von Zuoz. Die Galerie zeigt Werke zeitgenös­ sischer Kunst und vertritt weltweit bekannte Künstler. www.galerie-tschudi.ch info@galerie-tschudi.ch T +41 81 850 13 90

Der Künstler Jeff Lleshi sucht und bearbeitet Engadiner Schwemmholz und Olivenholz aus Korfu zu unikaten Skulpturen, Lichtobjekten, Tische und Spiegel, welche in seinem Geschäft hervorragend zur Geltung kommen. www.lleshi-art.ch lleshi-art@gmx.ch T +41 79 325 94 16

Collection of original artwork and lithographs of artists such as Gian Casty, Rudolf Mirer, Alois Cariget, Rolf Knie and some more. Opening hours upon request. victor.rufinatscha@bluewin.ch T +41 79 438 98 32

Galleria Monica de Cardenas In einem Bauernhaus aus dem 15. Jahrhundert, der Chesa Albertini, wird zeitgenössische Kunst gezeigt. www.monicadecardenas.com info@monicadecardenas.com T +41 81 868 80 80 Exhibition of contemporary art in the Chesa Albertini, an old farmhouse from the 15th century. www.monicadecardenas.com info@monicadecardenas.com T +41 81 868 80 80

Engadin Guide — Zuoz

The gallery was etablished in 1985, and is situated in one of the historic buildings in the main centre of Zuoz. The gallery shows modern artwork from artists around the globe www.galerie-tschudi.ch info@galerie-tschudi.ch T +41 81 850 13 90

Werkstatt Hildegard Schenk Die Werkstatt Hildegard Schenk ist Galerie, Werkstatt und Veranstaltungsraum. www.werkstattzuoz.ch schenk@werkstattzuoz.ch T +41 78 661 41 27 A workshop, art gallery and event room. www.werkstattzuoz.ch schenk@werkstattzuoz.ch T +41 78 661 41 27

The artist Jeff Lleshi collects and works with Engadin drift and olive wood from Corfu. He creates unique sculptures, light objects, tables and mirrors. www.lleshi-art.ch lleshi-art@gmx.ch T +41 79 325 94 16


XI

Kunst im Castell

Kunsthalle Tropical Die Kunsthalle Tropical bleibt, auch wenn man sie aufsucht (höchstwahrscheinlich) Imagination (da sie trotz der festgelegten Koordinaten zu übersehen ist). Oder, in anderen Worten: Die Institution existiert insofern in der Realität, als sie in eines jeden Vorstellung existiert. www.kunsthalletropical.xyz fluidspace@kunsthalletropical.xyz The art gallery „Tropical“ will probably remain imagination when searching for it and can be easily overlocked despite the fixed coordinates. In other words, the institution exists in reality as it exists in our imagination. www.kunsthalle tropical.xyz fluidspace@kunsthalletropical.xyz

Im Castell wird eine Auseinandersetzung mit zeitgenössischer Kunst angeregt. Namhafte Künstler allerersten Ranges wie zum Beispiel Roman Signer, Pipilotti Rist, Peter Fischli/David Weiss, Carsten Höller, Martin Kippenberger oder James Turell sind mit ihren Werken im und um das Hotel vertreten. Interessierte Gäste können diese jederzeit besichtigen. Jeden Donnerstag um 17.00 Uhr Kunstführung unter fachkundiger Begleitung. Ausserdem werden im hoteleigenen Studiokino jeweils am Freitag und teilweise auch am Samstag Trouvaillen der Filmkunst gezeigt. www.hotelcastell.ch info@hotelcastell.ch T +41 81 851 52 53 Art exhibition Hotel Castell. The hotel Castell depicts a variety of modern masterpieces from new artists such as Roman Signer, Pipilotti Rist, Peter Fischli / David Weiss, Carsten Höller, Martin Kippenbergen or James Turell. Interested guests can visit the exhibition anytime. Art tours take place every Thursday at 5pm with an expert. The hotel cinema shows movies every Friday and sometimes also on Saturday. www.hotelcastell.ch info@hotelcastell.ch T +41 81 851 52 53

Kunstwerke im öffentlichen Raum zwischen La Punt, Madulain, Zuoz und S-chanf von international anerkannten Künstlerinnen und Künstlern. Kunstführungen mit Marina Fuchs, Kulturjournalistin, finden statt am: 23. und 30. Juli sowie am 6. und 20. August 2019 jeweils um 14.00 Uhr – Anmeldung bei einer der lokalen Tourist Infos bis am Vorabend. Weitere Informationen unter: www.artpublicplaiv.org Publicity displayed artworks PLAIV Publicity displayed artworks bet­ ween La Punt, Madulain, Zuoz and S-chanf by internationally, renowned artists. Guided art tour with cultural journalist Marina Fuchs, will take place on July 23th and 30th, as well as on August 8th and 20th, at 2 pm. Registration at one of the tourist offices until 5 pm the day before. More information are available at: www. artpublicplaiv.org


XII

Familienfreundliches Zuoz Family Destination Seit 2016 gehört Zuoz zu den Ferienorten, welche vom Schweizerischen Tourismus-Verband mit dem Gütesiegel „Family Destination“ ausgezeichnet wurden. Diese Auszeichnung bedeutet, dass das Angebot gezielt auf die Bedürfnisse und Wünsche von Kindern und deren Begleitpersonen ausgerichtet sind und dass sich Familien besonders wohl bei uns in Zuoz fühlen. Und alle Partner, die mit dem Symbol „F“ gekennzeichnet sind, erfüllen die Kriterien des Gütesiegels. The Swiss Tourism Association has classified Zuoz as a “Family Destination” in 2016. This award means that the offers are especially focused on the needs and wishes of children and their accompanying persons. Families are guaranteed an enjoyable and comfortable stay. All destinations marked with the symbol “F” fulfil these criteria.

Engadin Guide — Zuoz


XIII

Sommerabenteuer mit Gian Plaiv Summer adventure with Gian Plaiv Kinder im Alter von 6 bis 12 Jahren erleben ein professionell betreutes ganztägiges Animationsprogramm, mit dem sie Zuoz und das Engadin erkunden. Spiel und Spass, Natur und Kultur, Lernen und Abenteuer und viele Möglichkeiten neue Freunde zu treffen bietet das Kinderprogramm vom 8. Juli bis 16. August. Children that are between 6 -12 years old experience a professionally supervised full day animation program. (CHF 20.- per day and child). They get to explore Zuoz and the Engadin through fun activities and trips to nature, while also learning something about the valley’s culture and traditions. An adventure where they have the opportunity to meet new friends. The children’s program starts on July 8th to August 16th.

i Info: Weitere Informationen und Anmeldung bei der Zuoz Tourist Information Via Staziun 67 7524 Zuoz T +41 81 854 15 10 zuoz@engadin.ch Info: Registration directly at the tourist information office Via Staziun 67 7524 Zuoz T +41 81 854 15 10 zuoz@engadin.ch


XIV

Spielplatz Eulalia

Abenteuerpfad «Senda Celesta»

Naturlehrpfad San Batrumieu

Kinderspielplatz (hinter dem Hotel Engiadina) mit Geräten aus Naturholz. Seilbahn, Wasserpumpe mit Sandfläche, Eulenschaukel, Karussell, Rutsche und lauschige Sitz­ gelegenheiten mit Sonnensegel laden zum Spielen und Verweilen ein.

Einen Wasserfall, eine Himmelsleiter, herrliche Aussichten, eine Brücke über den schäumenden Bergbach und zum Rasten eine «Schweizer Familie»-Feuerstelle. Kurzum, Bewegung in der Natur voller Abenteuer und Erholung.

Childrens playground Eulalia (behind hotel Engiadina) with equipment out of natural wood. Little zip line, water pump with sand area, owl swing, carousel and slide. Cozy seats with sun sails invite for a break.

A waterfall, sky ladder and bridge over the mountain stream, let’s you explore the forest. A fireplace nearby can be used for grilling and relaxing.

Zwischen Zuoz und Madulain liegt das Auengebiet San Batrumieu, welches im Bundesinventar der Auengebiete von nationaler Bedeutung erfasst ist. Dank dem Nebeneinander von sehr trockenen und nassen Flächen finden hier verschiedenste Tier- und Pflanzengemeinschaften einen idealen Lebensraum. So gedeiht hier einer der schweizweit grössten Bestände der seltenen Lorbeerweide, die Blaugrüne Weide und Orchideen, wie das Gefleckte Knabenkraut. San Batrumieu, a floodplain between Zuoz and Madulain is in the nationally recognized federal inventory of Switzerland. The contrast of very dry and wet areas make it an ideal habitat for a wide variety of animal and plant communities. One of Switzerland’s largest populations of the rare lauvel, blue –green willow and various orchids such as the spotted orchid grow here.

Engadin Guide — Zuoz


XV

Nationalpark Express By train directly to the entrance of the Swiss National park Ab 15. Juni bis 20. Oktober fährt das gelbe Zügli täglich gemäss Fahrplan von Zuoz Bahnhof durchs Dorf bis S-chanf und weiter die bekannte Strecke bis zur Halte­ stelle Varusch, am Eingang zum Schweizerischen ­Nationalpark. Von hier ist der Weg zur einzigartigen Wildarena der Alpen, der Val Trupchun, nicht mehr weit. From June to October, the little yellow train runs daily from Zuoz (train station) to S-chanf train station and to the Varusch bus stop, which is one of the entrances to the Swiss National park.

i Info: Fahrpreise, Fahrplan und weitere Informationen www.alpintrans.ch T +41 79 539 70 86 Info: Ticket prices, timetable and informations www.alpintrans.ch T +41 79 539 70 86


XVI

Geführte Wanderungen  i Info: Jeden Donnerstag vom 20. Juni bis 17. Oktober (während der Hirschbrunft vom 13. September bis 4. Oktober auch freitags). Treffpunkt um 8.50 Uhr beim obersten Parkplatz des Restaurants Prasüras in S-chanf. Informationen und Anmeldung www.nationalpark.ch/de/ T +41 81 851 41 41 Info: Every Thursday, from June 20th to October 17th, meeting point at 08:50am at the upper parking lot at the restaurant Prasüras in S-chanf (during the deer rut from September 13th to October 4th, also on Friday guided walks). Informations and registration www.nationalpark.ch T +41 81 851 41 41

Engadin Guide — Zuoz

Guided hiking tours In der Val Trupchun tummeln sich zahlreiche Rothirsche, Steinböcke, Gämsen und Murmeltiere. Wer Glück hat, kann auch Bartgeier und Steinadler bewundern – inklu­ sive Blick in den Adlerhorst. Die Val Trupchun kann auf zwei unterschiedliche Routen begangen werden. Im Anstieg folgen Sie dem Talweg, auf dem Rückweg dem Höhenweg durch den artenreichen, alpinen Mischwald. Val Trupchun is home to numerous red deers, ibex, chamois and marmots. If you are lucky you may also spot bearded vultures and golden eagles, including their nests. You reach the famous valley on two different routes: Either you follow the ascending valley path or you take the high trail on the way back, which leads through the biodiverse, mixed forest.


XVII

Alp Arpiglia

Schaukäserei Alp Es-cha Dadour

Entdeckungstouren auf zwei Rädern

Die Alp Es-cha Dadour oberhalb von Madulain ist gemütlich auch über Zuoz zu erreichen. Eine ideale Wanderung für die ganze Familie. Auf der Alp kann man zuschauen wie Alexander Käse macht, herumtollen und in der gemütlichen Alpwirtschaft mit sonnenbeschienener ­Terrasse sich stärken. Und wer es ­besonders naturnah mag, kann auf dieser oder der nahegelegenen Alp Es-cha Dadains auch übernachten. Auskünfte und Reservationen T +41 78 952 04 79

Von Zuoz aus bieten sich unzählige Möglichkeiten, Landschaft und Berge per Fahrrad zu erkunden. Verschiedenste Bikes für Frauen, Männer und Kinder wie auch Flyer-Elektrovelos können bei Willy Sport gemietet werden. www.willy-sport.ch T +41 81 854 12 89

Show dairy Alp Es-cha Dadour Leichte Wanderung bis zur Alp auf der Alpstrasse (ca. 90 Minuten) oder über Munt Seja und Lej da Prastinaun (4-5 Stunden). Ausgangspunkt Parkplatz Resgia. Die Alp auf 2215 m ü.M. wird bis Mitte September täglich bewirtet. Auch Biker sind stets willkommen. Easy hike to the alp on the alpine road (approx.90 Min.) or via Munt Seja and Lej da Prastinaun (4-5 hrs ) from the car park Resgia in Zuoz. The alp lies at 2215m above sea ­level and is open daily from mid June to mid September. Bikers are also very welcome.

The Alp Es-cha Dadour above Madulain is easy to reach from Zuoz. Here you can watch Alexander making cheese, play in the open nature and enjoy a snack or a delicious meal in the cozy alpine hut “La Marendaria”. For those who want to be even closer to nature you have the possibility to spend the night at this alp or at the Alp Es-cha Dadains. Further information and reservation T +41 78 952 04 79

Bike tours

Starting in Zuoz there are countless possibilities to explore landscapes and mountains by bike. A variety of bicycles for women, men and children including e-bikes can be rented from Willy Sport www.willy-sport.ch T +41 81 854 12 89


XVIII

Golfen  i Info: Saison: 18. Mai – 14. Oktober Greenfee: 18 Holes ab CHF 80.- / 9 Holes ab CHF 50.- / Spezialangebot und Afterwork ab CHF 69.Proshop: täglich offen 9 – 18 Uhr Golf 4 All: Probieren geht über Studieren. 20. Mai – 7. Oktober, jeden Montag, 18.30 – 20.00 Uhr, CHF 25.- pro Person. Ferien-Schnupperkurse: Nützliches über Spiel, Material, Platz und natürlich alles über den perfekten Schwung erfahren Sie hier. 1. Juli – 23. August, Montag – Freitag, ab CHF 45.- pro Kurstag. Informationen & Details T +41 81 851 35 80 www.engadin-golf.ch zuoz@engadin-golf.ch Info: Golf 4 All: For those who are interested in trying out a new sport. The Golf 4 All course takes place every Monday evening from 6:30 – 8pm, starting May 20th– October 7th. Golf taster course: During the holiday taster course “Golf it’s magic”, you will receive useful tips about the game, the material, course strategy and the perfect swing. From July 1st to August 23th, every Monday – Friday. Infos and Registration at Engadin Golf Zuoz, as well as further offers: T +41 81 851 35 80 www.engadin-golf.ch zuoz@engadin-golf.ch Engadin Guide — Zuoz

Der 18-Loch-Platz von Zuoz-Madulain wurde 2003 eröffnet und bietet neben spannend und abwechslungsreich gestalteten Spielbahnen für jedes Niveau ein atemberaubendes Bergpanorama. Hier ist die Natur so greifbar nah, dass man sich im Nu wohlfühlen und erholen kann. The 18-hole course at Zuoz-Madulain opened in 2003 and offers exciting and varied holes for every level with a magnificent scenery that reaches from the peaceful river Inn to a panoramic view of the mountain peaks.


XIX

Lyceum Alpinum Zuoz Lyceum Alpinum Zuoz – Swiss International Boarding School Das Lyceum Alpinum Zuoz ist eine der führenden Internatsschulen der Schweiz. 200 interne und 100 externe Schülerinnen und Schüler zwischen 12 und 18 Jahren aus über 30 Nationen werden hier auf die Hochschulreife vorbereitet und absolvieren die Schweizer Matura, das deutsche Abitur oder das International Baccalaureate (IB). The Lyceum Alpinum Zuoz is one of Switzerland’s leading international boarding schools, where 200 boarders and 100 day students between the ages of 12 and 18, from over 30 nations, are prepared for their higher education entran­ ce qualification exams, such as the International Baccalaureate Diploma, the Swiss Matura and the German Abitur.

i Summer Camp: 14. – 26. Juli und 28. Juli – 9. August Junior Day Camp: 15. Juli – 9. August, jeweils Montag bis Freitag Info: summercamp@lyceum-alpinum.ch T +41 81 851 30 28 Summer Camp: July 14th – 26tth and July 28th – August 9th Junior Day Camp: July 15th – August 9th from Monday to Friday Info: summercamp@lyceum-alpinum.ch T +41 81 851 30 28


XX

Lia Rumantscha – Das Sprach- und Kultur­ festival voller Emotionen und Überraschungen Lia Rumantscha - The language and culture festival full of emotions and surprises Die Lia Rumantscha (LR), der Dachverband aller romanischen Sprachvereine, feiert ihr 100-Jahr-Jubiläum in Zuoz. Rund um den prächtigen Dorfplatz „Plaz“ findet vom 1. bis 18. August ein Festival mit Veranstaltungen zu den zentralen Anliegen der Sprachorganisation und dem eigens für das Jubiläum erarbeitete Theaterstück «Tredeschin Retg» statt. Das Jubiläumsfestival wird ein Ort der Begegnung, Geselligkeit und Gastfreundschaft sein. An den elf verschiedenen Thementagen können Besucherinnen und Besucher in das faszinierende Kulturerbe der einzigartigen, romanischen Schweiz eintauchen und sich inspirieren lassen.

i Info: Informationen und Vorverkauf Theaterbilletts unter www.100onns.ch Further information and theater tickets in advance at www.100onns.ch Engadin Guide — Zuoz

The Lia Rumantscha (LR) celebrates its 100th anniversary in Zuoz. The magnificient village square “Plaz” will be the showcase of the festival from August 1st – 18th, hosting theme days based on central matters of the language organization and the play “Tredeschin Retg”, which was specially created in honor of the anniversary. The festival will be a place of encounter, conviviality and hospitality. On the eleven different theme days, visitors can immerse themselves in the fascinating, cultural heritage of the unique Rhaeto-Romanian area of Switzerland.


XXI

50. Concours Hippique 50th Concours Hippique Zum 50. Mal findet der traditionsreiche Zuozer Pferde­ springanlass statt. Was einst als kleine, familiäre und regio­nale Spring-Konkurrenz der Dragoner begann, ­gehört heute zum grössten Anlass seiner Klasse im ­Kanton Graubünden. Amazonen und Reiter aus der ganzen Schweiz und dem nahen Ausland treffen sich am Wochenende vom 8.- 11. August und bieten Pferdesport auf höchstem Niveau. Neben einem spannenden Rahmenprogramm für die ganze Familie während den Concours-Tagen, wird der runde Geburtstag mit einer besonderen Jubiläums­überraschung am 7. August gebührend gefeiert. The traditional horse jumping event in Zuoz takes place for the 50th time this year. What used to be a small and regional jumping competition between trained soldiers called dragoons is now one of the biggest tournaments of its class in the canton Grison. Amazons and riders from all over Switzerland and abroad will meet on the weekend from August 8th-11th and offer equestrian sport at the highest level. In addition to the exciting program for the whole family, the anniversary will be celebrated with a special performance on August 7th.

i Info: www.zuoz-concours.ch Info: www.zuoz-concours.ch


XXII

Mia Engiadina WLAN Hotspots

Biblioteca La Plaiv

Im Rahmen des Mia Engiadina – Projektes gibt es in Zuoz zwei Hotspots, wo kostenloses „ Surfen“ mit hoher Geschwindigkeit möglich ist. Öffentlichen Zugang auf das Netz hat man rund um den Bahnhof und auf dem Dorfplatz. Sobald Sie in der Nähe eines dieser *Hotspots“ sind, können Sie ihr Gerät mit der Netzwerkerkennung „MIA ENGIA­ DINA“ verbinden und einfach den Anweisungen auf der Login-Seite folgen. Einmal angemeldet, verbindet sich Ihr Gerät automatisch wieder mit dem WLAN.

Die Schul- und Gemeindebibliothek, mitten im Dorf, steht allen zur Verfügung, sowohl Einheimischen als auch Gästen. Sie dient als Ort der Begegnung, Bildung, Kulturpflege, Unterhaltung und Freizeit­ gestaltung. Und ganz wichtig, die Bibliothek hat nicht nur Bücher. Geöffnet: Montag - Freitag, jeweils von 15 bis 18 Uhr (auch während den Sommerferien) biblioteca@zuoz.ch T +41 81 854 05 20

Services

As part of the Mia Engiadina project there are two hotspots in Zuoz where free „surfing“ at high speed is possible. Public access to the network is available around the station and at the village square. When you are near one of these “hotspots”, you can connect your device through the network “Mia Engiadina” by following the instructions on the login page. Once you are logged in, your device will reconnect automatically to the WIFI.

Engadin Guide — Zuoz

Library La Plaiv

The school and community lilbrary is open to everyone, both locals and guests. It serves as a place of encounter, education, cultural care, entertainment and leisure. And very important: the library has much more than just books. Open from: Monday - Friday, 3 – 6pm biblioteca@zuoz.ch T +41 81 854 05 20


XXIII

Dienstleistungen bei der Zuoz Tourist Information Services at the Zuoz Tourist Information centre

Tourismus Tourism Betreuung und Beratung der Gäste vor Ort / Support and advice for our guests Erteilen von Informationen über das touristische Angebot von Zuoz und der gesamten Destination / Provides information about the touristic offers in Zuoz and the valley Entgegennahme und Bearbeitung von Gästeanfragen / Acceptance / handling of guests enquiries Ticketverkauf für Veranstaltungen und Bergbahnen / Ticket-sale for events and mountain railways Erstellen von Verzeichnissen und Beurteilung des örtlichen Ferienwohnungs-Angebotes / Creation of directories and assessment of the local holiday apartment and residences Verkauf von Landeskarten, Postkarten und Büchern / Sale of various maps, books and postcards

Bahn und Bus Train & Engadin Bus Billettverkauf der RhB und SBB sowie Swisspass / Ticket sale for RHB, SBB and the Swiss pass Internationaler Billettverkauf / International ticket sale Kombibillette für Spezialangebote / Special offers Reisegepäck Schweiz und Deutschland / Luggage transfer within Switzerland and to Germany Reservationen für Bernina und Glacier Express / Reservations for Bernina and Glacier Express Billettautomat im Wartesaal / Ticket machine in the waiting room

Post Post office Briefe und Pakete In- und Ausland, Briefmarken, Einzahlungen im Inland (nur mit PostFinance Card, Maestro- oder V PAY-Karte) / Handling of national and international parcels and letters (registration, express). Stamps (for Switzerland, Europe, overseas). Inland deposits (only possible with credit card payments such as Postfinance, MasterCard, V-Pay) Impressum: Fotos: ESTM AG, Schweizerische Nationalpark (Hans Lozza), Gemeinde Zuoz, Beat Gamper. Illustration «Gian Plaiv» von Pia Valär

i Info: Zuoz Tourist Information Via Staziun 67 7524 Zuoz T +41 81 854 15 10 zuoz@engadin.ch Öffnungszeiten: 10.06. – 30.06. / 19.08. – 20.10.2019 Montag – Samstag 08.00 – 12.00 / 14.00 – 18.00 h 01.07. – 18.08.2019 Montag – Samstag 08.00 – 12.00 / 14.00 – 18.00 h Sonntag 09.00 – 11.30 h Info: Zuoz Tourist Information Via Staziun 67 7524 Zuoz T +41 81 854 15 10 zuoz@engadin.ch Opening hours 10.06. – 30.06. / 19.08. – 20.10.2019 Monday - Saturday 8 – 12 am / 2 – 6pm 01.07. – 18.08.2019 Monday - Saturday 8 – 12 am / 2 – 6pm Sunday 9 – 11:30am


XXIV

Restaurants in Zuoz Hotel / Restaurant Castell T +41 81 851 52 53 Bistro Zalino T +41 81 850 12 26 Restaurant Cruschetta & Stüva Hotel Crusch Alva T +41 81 854 13 19 Restorant DORTA T +41 81 854 20 40 Döner Kebap Via Vai T +41 76 608 86 22 Hotel / Restaurant / Konditorei Klarer T +41 81 854 06 06 Ristorante Pizzeria Lupo T +41 76 630 41 18 Restorant Sur En T +41 81 854 24 98 Restaurant/Pizzeria Walther T +41 81 854 13 53 Berg- und Ausflugsgastro Chamanna d’Es-cha, SAC-Hütte T +41 81 854 17 55 Alpwirtschaft Arpiglia T +41 79 813 25 98 Mulligans – Zuoz Golf Buvette T +41 76 233 64 09 Bars/Nightlife «Rote Bar» im Hotel Castell T +41 81 851 52 53 Kaffeemuseum „Caferama“ Cafè Badilatti T +41 81 854 27 27

Engadin Guide — Zuoz


XXV

Hotel Castell

Restorant DORTA

Badilatti Kaffeemuseum «Caferama»

x D y ! 2 ¡ ( x

¡ x D 2 ! y

x ç y

Frisch, echt, wunderbar

Das DORTA, eines der ältesten Bauernhäuser des Engadins, gehört zum historischen Dorfkern von Zuoz. Seine Geschichte geht bis in das 11. Jahrhundert zurück. Urtypische Bündner Küche und WildSpezialitäten, dazu ausgesuchte Bündner Weine und ein originelles, rustikales Ambiente. Besuchen Sie das Inn-Lokal im Tal, denn bei uns ist immer etwas los!

Im hauseigenen Kaffee-Museum von Cafè Badilatti erfahren Sie alles rund um die Geschichte des Kaffees und dessen Weg von der Pflanze bis in die Tasse. Besuchen Sie uns im Caferama in Zuoz.

Direktion & Öffnungszeiten Irene und Martin Müller Restaurant: Sommer ab 19.00 h Winter ab 18.30 h Terrasse & Bar: durchgehend warme Küche Rote Bar geöffnet bis Mitternacht Adresse Via Castell 300 7524 Zuoz T +41 81 851 52 53 F +41 81 851 52 54 info@hotelcastell.ch www.hotelcastell.ch

Direktion Wera Graber Adresse Restorant Dorta AG Via Dorta 73 7524 Zuoz T +41 81 854 20 40 restaurant@dorta.ch www.dorta.ch

Direktion & Öffnungszeiten Daniel Badilatti Während der Saison Mo – Fr, 15.00 – 18.00 Uhr Betriebsführung jeweils Donnerstag 16.00 Uhr auf Voranmeldung Adresse Chesa Cafè 7524 Zuoz T +41 81 854 27 27 badico@badilatti.ch www.cafe-badilatti.ch


XXVI

BEI U NS V ER DI EN T SOGA R DER AUSBLICK F Ü N F ST ER N E Nirgendwo in St. Moritz sind die glitzernden Bergseen und die schneebedeckten Berggipfel so unmittelbar zu erleben wie im Suvretta House. Weitab von touristischer Hektik und inmitten einer herrlichen, natürlichen Parklandschaft geniessen Sie in einem stilvollen Ambiente 5-Sterne-Luxus mit Resort-Charakter. Bei uns wirkt er noch, der unverfälschte Zauber des Oberengadins.

C H -7 5 0 0 S T. M O R I T Z TELEFON + 41 (0)81 8 3 6 3 6 3 6 W W W. S U V R E T TA H O U S E .C H I N F O @ S U V R E T TA H O U S E .C H


1

Erlebnisse Bucket List


2

St. Moritz ist Kurort, Wintersportdestination,­ glanzvolle Tradition und Extravaganz in einem.

Alpenmetropole St. Moritz St. Moritz, the Alpine metropolis So vielfältig wie die Region ist auch das Angebot an Ausflügen, so dass jeder Besucher den Ort und seine Umgebung auf seine Art entdecken kann. Wer Romantik sucht, der gönnt sich eine Kutschenfahrt zum Lej da Staz, bei der man sich wie im Märchen fühlt. Schwindelfreie entdecken das Tal bei einem Gleitschirm-Passagierflug oder einem Helikopter-Rundflug aus der Vogelperspektive, während die am Boden gebliebenen bei einer Führung durch St. Moritz mehr über die extravagante Alpendestination der Welt erfahren. Auch Kulturbegeisterte kommen voll und ganz auf ihre Kosten und finden im neuen Kultur Guide eine komplette Übersicht über das Angebot an Galerien, Museen und andere kulturelle Highlights.

Engadin.Guide — Bucket List


3

St. Moritz is a spa resort, winter sports destination, and place of inspiration and yearning all in one. The range of excursions on offer is as varied as the region itself, with the result that every visitor can discover the resort and surrounding area in their own way. Romantics might like to treat themselves to a horse-drawn carriage ride to the Lej da Staz, which makes them feel like they are in a fairy tale. Adventurers with a head for heights obtain a bird’s eye view of the valley on a paragliding tandem flight or a helicopter flight, while those who prefer to remain on terra firma can learn more about the world’s most scintillating Alpine destination in the course of a guided tour through St. Moritz. Culture enthusiasts are also spoilt for choice and can find a comprehensive overview of all the galleries, museums and other cultural highlights in the new Culture Guide.

i Info: www.stmoritz.com/de Info: www.stmoritz.com/en


4

Schon vor 3000 Jahren zog das Wasser die Menschen ins Engadin. Bis heute lädt das Wasser zum Baden und Ent­spannen, sowie zum vergnüglichen. Sporttreiben.

Plitsch platsch! Splish splash! Eintauchen und drübergleiten In den frühen Morgenstunden liegen der Silser-, Silvaplaner- und St. Moritzersee still da, die spiegelglatte Wasseroberfläche wird nur von sanften Paddelschlägen durchbrochen. Es ist die Zeit der Stand-Up-Paddler, Kanu- und Kajakfahrer, die auf dem ruhigen Wasser den Tag willkommen heissen. Besonders das Stand-up-Paddeln (SUP) hat in den letzten Jahren an Beliebtheit gewonnen, denn das aufrechte Paddeln ist nicht nur sehr entspannend für den Geist, es trainiert auch den ganzen Körper. Bei allen drei grossen Seen gibt es Mietstationen, die SUP-Equipment sowie Kanus und Kajaks stundenweise vermieten. Zudem bieten verschiedene Wassersportanbieter Kurse und geführte SUP-Touren an. Wenn dann gegen Mittag der Malojawind aufkommt, ­gehört der See den Wind- und Kitesurfern. Denn seit der Erfindung des Kitesurfens Ende der 90er-Jahre ist der Silvaplanersee ein Hotspot für die windgetriebenen Wasser­sportler, die seither jeden Sommer ihre bunten Schirme im Wind tanzen lassen.

Engadin.Guide — Bucket List


5

Dive in or glide across In the early, wind-still hours of the morning, the lakes of Sils, Silvaplana and St. Moritz are smooth as glass, the surface of the water only disturbed by gentle paddle strokes. It is the time of the stand-up paddlers, canoeists and kayakers, who greet the day on the calm water. Stand-up paddling (SUP) has increased in popularity in recent years, for upright paddling does not just soothe the mind, but also exercises the whole body. On all the three large lakes, there are rental stations that hire out SUP equipment, canoes and kayaks by the hour. In addition, various water sports providers offer courses and guided SUP tours.

Already 3,000 years ago, water drew people to the Engadin. Still to this day, water invites visitors to bathe and relax, as well as to pursue all kinds of water-related sports.

 i Info: www.engadin.ch/de/wassersport Info: www.engadin.ch/en/water-sports


6

Die konstanten Windbedingungen auf dem See und TopInfrastruktur an Land machen das Engadin zu einer beliebten Wind- und Kitesurf-Destination – die alpine Landschaft bietet die perfekte Kulisse dazu. Natürliche Erfrischung Grosse und kleine Bergseen locken Wasserratten zu einem naturnahen Badevergnügen ins glasklare Wasser, das sich dank der vielen Sonnenstunden im Sommer auf bis zu 20 Grad erwärmt. Die Badeseen Lej Marsch und Lej da Staz sind nur ein kurzer Spaziergang von St. Moritz entfernt und laden mit Picknickplätzen, Feuerstellen und Spielplätzen dazu ein, den ganzen Tag dort zu verweilen. Wer lieber trocken bleibt, stattet dem Wasserfall in Surlej einen Besuch ab. Entstanden ist er dank einer Talsperre, die das Dorf vor Hochwasser schützt. Eine beeindruckende Aussicht auf die rauschenden Wassermassen und den Silvaplanersee hat man von einer aus einem Baumstamm gefertigten Sitzbank, die beim oberen Teil des Wasserfalls steht. Wellness mit Tradition Lange bevor das Engadin als Ski- und Wanderparadies bekannt wurde, zogen mineralhaltige Quellen die Menschen nach St. Moritz. Im Forum Paracelsus kann noch heute eine Quellfassung besucht werden, in der schon während der Bronzezeit gebadet wurde. Zu den Thermalbädern gesellte sich in den letzten Jahrzehnten eine breite Palette von Wellnessangeboten, die keine Wünsche offen lässt. In der Sauna, im Dampfbad oder bei einer wohltuenden Massage – in den Engadiner Wellnessoasen lassen Entspannungssuchende die Seele baumeln und geniessen die Ruhe und die wohlige Wärme in vollen Zügen.

Engadin.Guide — Bucket List


7

When the Maloja wind sets in around midday, the lake belongs to the windsurfers and kitesurfers. Since the invention of kitesurfing at the end of the 1990s, Lake Silvaplana has been a hotspot for fans of this wind-powered water sport, who make their multi-coloured sails dance in the wind each summer. The constant wind conditions on the lake, coupled with the top infrastructure on the land, make the Engadin a popular windsurfing and kitesurfing destination – with the spectacular Alpine scenery providing the perfect backdrop. Naturally refreshing Both large and small mountain lakes invite water rats to enjoy a close-to-nature dip in the crystal-clear water, which in summer can warm up to 20°C thanks to the many hours of sunshine. The bathing lakes, Lej Marsch and Lej da Staz, are just a short walk from St. Moritz and with their picnic areas, barbecue sites and playgrounds are the perfect places to spend the whole day. Those who prefer to remain dry can visit the waterfall in Surlej, which was created when a dam was built there to protect the village from flooding. From a bench fashioned out of a tree trunk that stands by the upper part of the waterfall, visitors can enjoy an impressive view of the rushing masses of water and of Lake Silvaplana. Wellness steeped in tradition Long before the Engadin became known as a skiing and hiking paradise, mineral-rich springs drew people to St. Moritz. At the Forum Paracelsus, you can still visit a spring that was used for bathing back in the Bronze Age. In recent decades, the thermal baths have been supplemented by a wide range of wellness facilities and services that leave nothing to be desired. Whether in the sauna, in the steam bath or with a soothing massage – at the Engadin’s wellness oases, those seeking relaxation can unwind and enjoy the peace and invigorating warmth to the full.


8

Das Engadin mit seinen Seitentälern ist eine wahre Schatzkiste voller Freizeit­ aktivitäten.

Ausflugsparadies Engadin Excursion paradise Engadin Märchenhafte Landschaft Ins Val Bever bringen einen nicht nur die eigenen Füsse, sondern auch Pferdekutschen. Eine solch romantische Fahrt ist der perfekte Auftakt für einen Spaziergang auf dem Märchenweg, auf dem Gross und Klein in sechs verschiedene Engadiner Märchen eintauchen können. Die schönen Landschaften im Val Bever sind auch bei Bikern und Wanderern beliebt. Tal des Denkers Das von Sils ausgehende Val Fex war einer der Lieblingsorte des deutschen Philosophen Friedrich Nietzsche – «im Grunde gefällt’s mir nirgendwo so gut», schrieb er vor über hundert Jahren über das Tal. Auf einer Wanderung durch die Arven- und Lärchenwälder und über Wiesen voller bunter Alpenblumen überzeugt man sich selber von der Schönheit der Natur, die es dem Philosophen damals so angetan hatte.

Engadin.Guide — Bucket List


9

Enchanting landscape The Val Bever, too, can be reached both on foot and by horse-drawn carriage. Such a romantic ride is the perfect prelude to a stroll along the Fairytale Trail, where visitors of all ages can immerse themselves in six different Engadin fairy stories. The beautiful landscapes in the Val Bever are also popular among bikers and hikers. Valley of the thinker The Val Fex, which starts in Sils, was one of the favourite places of the German philosopher, Friedrich Nietzsche. Over a century ago, he wrote of the valley: “There is really nowhere that I find as agreeable”. On a hike through the Swiss pine and larch forests and across meadows abounding in colourful Alpine flowers, you can see for yourself the natural beauty that the philosopher was so taken with back in the day.

The Engadin with its side valleys is a real treasure trove for all manner of leisure ­activities.

i Info: www.engadin.ch/de/ausfluege Info: www.engadin.ch/en/excursions


10

Ursprüngliches Gebirgstal Der Bergbach Ova Chamuera schlängelt sich rauschend durch das Val Chamuera. Wanderer und Biker finden hier eines der unberührtesten Gebirgstäler im Oberengadin. Die ursprüngliche Landschaft ist bekannt für ihre grosse Pflanzenvielfalt, zu der auch viele verschiedene Orchideenarten gehören. Frische Luft auf den Schienen Das Engadin ist nicht nur für spektakuläre Landschaften, ausgezeichnetes Essen und ein breites Kulturangebot bekannt, sondern auch für einmalige Zugfahrten. Da wäre zum einen die Albulalinie, die von St. Moritz nach Chur führt und unterwegs imposante Viadukte, geheimnisvolle Kehrtunnels und raffinierte Kunstbauten bereithält. Die Berninalinie von St. Moritz nach Tirano steht dem in nichts nach. Der höchste Punkt, die Station Ospizio Bernina, liegt auf 2253 Metern über Meer, wo der Blick der Reisenden auf imposante Gletscher und karge Berghänge fällt. Zusammen bilden die Albula- und Berninalinie das «UNESCO Welterbe RhB». Die Strecken führen insgesamt über 196 Brücken und durch 55 Tunnels. Ein besonderes Erlebnis ist eine Fahrt im offenen Aussichtswagen, in denen die Fahrgäste Fensterscheiben gegen Fahrtwind, viel frische Luft und einmalige Aussichten tauschen.

Engadin.Guide — Bucket List


11

Unspoilt mountain valley The Ova Chamuera mountain stream winds and gushes its way through the Val Chamuera. Here, hikers and mountain bikers can find one of the most pristine Alpine valleys in the Upper Engadin. The unspoilt landscape is renowned for its diverse flora, including many different species of orchid. Fresh air on the railway tracks The Engadin is not only known for its spectacular landscapes, first-class cuisine and rich choice of cultural attractions, but also for its spectacular train rides. On the one hand, there is the Albula line, which runs from St. Moritz to Chur, taking in imposing viaducts, mysterious helical tunnels and ingenious engineering structures on the way. The Bernina line from St. Moritz to Tirano, meanwhile, is no less impressive. The highest point, the Ospizio Bernina station, lies at 2,253 metres above sea level, from where visitors have a view of majestic glaciers and barren mountain slopes. Together, the Albula and Bernina lines form the RhB UNESCO World Heritage site, leading over 196 bridges and through 55 tunnels. A particularly memorable experience is a trip in an open-air panorama car, in which passengers exchange windowpanes for headwinds, fresh air and breathtaking views.


12

Endloses BikeVergnügen Unlimited biking pleasure Radfahren und Mountainbiken im Oberengadin erfreut sich immer grösserer Beliebtheit. Hier oben geniessen Fahrrad-Enthusiasten ein unvergleichbares Bergpanorama und 400 Kilometer abwechslungsreiche Routen und Trails, die sowohl gemütliche, als auch ambitionierte Fahrradfahrer begeistern. Auf der Website der Tourismusorganisation findet sich eine grosse Auswahl an Routenvorschlägen, die neben einer detaillierten Landkarte auch eine ausführliche Beschreibung und das Höhenprofil der Tour beinhalten. Flow ohne Ende Mountainbiker, die gerne besonders geschmeidig unterwegs sind, finden auf der Corviglia endlose Flow Trails, die sich in schönen Kurven den St. Moritzer Hausberg hinunterschlängeln. Hier stören keine groben Wurzeln, enge Spitzkehren oder gar Gegenverkehr die elegante Fahrt. Gleich auf zwei der Trails folgt man ausserdem den Spuren der weltbesten Skifahrer: Der WM Flow Trail befindet sich auf der berühmten Skirennpiste, die seit 1974 Austragungsort für Weltmeisterschaften und Weltcups ist und ein Abschnitt des Corviglia Flow Trails führt entlang der Olympia-Skipiste von 1948. Engadin.Guide — Bucket List


13

Cycling and mountain biking are becoming increasingly popular in the Upper Engadin. Up here, biking enthusiasts can enjoy an incomparable mountain panorama and 400 kilometres of varied routes and trails that delight both leisurely and avid bikers. A wide selection of suggested routes can be found online, including a 3D map as well as a detailed description and elevation profile of the tour. Let it flow On the Corviglia, mountain bikers who like a long, smooth ride will find endless flow trails, which snake their way down St. Moritz’s home mountain in wonderfully sweeping bends. Here, there are no coarse tree roots, narrow hairpin bends or even oncoming traffic to disturb the flow of the ride. On two of the trails, bikers even follow in the tracks of the world’s best skiers: the World Championship (WM) Flow Trail is located on the famous downhill ski run that has hosted World Championships and World Cups since 1974, while a section of the Corviglia Flow Trail leads along the Olympic ski piste of 1948.

i Info: www.engadin.ch/de/bike Info: www.engadin.ch/en/bike


14

Dank Batterie entspannt unterwegs Viele der Strecken des gut ausgebauten Velo-Netzes im Engadin eignen sich auch für Touren mit dem E-Bike oder dem E-Mountainbike. Dank der elektrischen Unterstützung müssen sich auch weniger sportliche Fahrradfahrer nicht vor den grossen Höhenunterschieden fürchten, die es in der Region teilweise zu bewältigen gibt. Dafür, dass unterwegs nicht plötzlich der Strom ausgeht, sorgt ein flächendeckendes Netzwerk von Akkuwechselstationen entlang der Routen. Wem zum entspannten Fahrradvergnügen nur noch das E-Bike fehlt, kann an zahlreichen Orten im Engadin Räder von verschiedenen Herstellern mieten. Enduro-Paradies Ein besonderes Highlight für Enduro-Fahrer ist die Bahnentour Engadin St. Moritz: Die 72 Kilometer lange Strecke besteht fast ausschliesslich aus schmalen Singletrails, keine Abfahrt wird zweimal gefahren und für die meisten Aufstiege setzt man sich bequem in die Bergbahn. Während der ein- oder zweitägigen Tour kommt man in den Genuss von wunderbaren Flow Trails auf der Corviglia und dem Piz Nair, einer Fahrt durch die Mondlandschaft auf dem Hochplateau Trais Fluors und spektakulären Aussichten auf das Berninamassiv. Pumpen statt Pedalen Auf den Wellen des Pumptracks Cuntschett in Pontresina geht es nicht ums Pedalen, sondern ums Pumpen! Durch Hochdrücken des Körpers – sogenannten Pumpbewegungen – baut man mit etwas Übung die nötige Geschwindigkeit auf, um schwungvoll durch den Parcours zu sausen, wenn möglich ganz ohne dabei pedalen zu müssen. Für Moutainbike-Neulinge ist der Pumptrack ausserdem der ideale Ort, um erste Erfahrungen mit Hügeln, Mulden und Steilkurven zu sammeln.

Engadin.Guide — Bucket List


15

Pedalling is a breeze thanks to battery power Many of the routes on the well-developed biking network in the Engadin are also suitable for tours by e-bike or emountain bike. Thanks to the extra boost provided by battery power, less sporty bikers do not need to be put off by the considerable differences in altitude that sometimes need to be tackled in the Engadin region. An extensive network of battery changing stations along the route ensures that the power does not suddenly fizzle out. Those who only want an e-bike for a leisurely ride can hire a variety of brands at numerous locations throughout the region. Enduro paradise A special highlight for Enduro riders is the Mountain Railways Tour Engadin St. Moritz. The 72-kilometre route consists almost exclusively of narrow single trails, no descent figures twice, and almost all ascents are covered by a mountain railway or cableway. During the one or two-day tour, biking enthusiasts are treated to wonderful flow trails on the Corviglia and Piz Nair mountains, a ride through the lunar-like landscape on the Trais Fluors high-lying plateau and spectacular views of the Bernina massif. Pumping instead of pedalling The Cuntschett pump track in Pontresina, with its waves and bends, is all about pumping, not pedalling! By pushing the body up and down in so-called pumping movements, bikers can – with a little practice – create sufficient momentum to speed along the course, if possible without having to pedal at all. For mountain biking novices, the pump track is also the ideal place to gain their first experiences with bumps, dips and steep bends.


16

Genussvolles Golfen Golfing at its best Naturbelassene Landschaften, verspielte Wasserläufe und im Hintergrund die atemberaubende Bergkulisse – auf den vier Golfanlagen im Engadin ist all dies eine Selbstverständlichkeit. Nicht nur landschaftlich, sondern auch geschichtlich ist das Engadin als Golfdestination ein Ort der Superlative, denn 1893 wurde mit der Turnier-Anlage in Samedan der erste Golfplatz der Schweiz eröffnet, und der Kulm-Platz in St. Moritz ist mit 1860 Metern über Meer eine der höchstgelegenen Anlagen Europas. Weiter hinten im Tal liegt der 18-Loch-Turnierplatz von ZuozMadulain, dessen alpine Topografie besonders spannende Herausforderungen bietet. Etwas einfacher machen es den Golfern die sanften Hügel des Kurzplatzes Sils, der zur Golf Academy des Parkhotels Margna gehört.

Engadin.Guide — Bucket List


17

Unspoilt landscapes, interesting water hazards and breathtaking Alpine scenery as a backdrop – all this can be enjoyed on the four golf courses in the Engadin. The Engadin is a golfing destination abounding in superlatives, not just in terms of scenery, but also historically: the tournament course in Samedan, which opened in 1893, is the oldest in Switzerland, while at 1,860 metres above sea level, the Kulm golf course in St. Moritz is one of the highest-lying in Europe. Further back in the valley is the 18-hole tournament course of Zuoz-Madulain, whose Alpine topography offers particularly exciting challenges. The gentle hills of the short golf course in Sils, which belongs to the Golf Academy at the Parkhotel Margna, make things a little easier for golfers.

 i Info: www.engadin.ch/de/golf Info: www.engadin.ch/en/golf


18

Vielseitige Wanderungen in traumhafter Natur Varied hikes amidst magnificent nature Das Engadin ist ein wahres Wanderparadies. Die archaische, von Gegensätzen geprägte Natur kann auf 580 Kilometern Wanderwegen hautnah erlebt werden – beim Spazieren entlang der glitzernden Seen, auf einer Trekking-Tour oder auf einem der vielen Themenwege. Bei der Planung der Wanderungen hilft die interaktive Wanderkarte auf der Website der Tourismusorganisation. Unterwegs mit den Wander-Ziegen Sie sind neugierig, trittsicher, manchmal etwas frech, aber immer liebenswürdig: die fünfköpfige Geissenschar, die Familien, Natur- und Tierfreunde auf ihren Wanderungen durchs Engadin begleitet. Die individuellen GeissenTrekkings führen vorbei an malerischen Engadiner Seen und durch Arvenwälder, auf Wunsch gibt es unterwegs ein feines Gletscherfondue inklusive Weindegustation. Themenwege für die ganze Familie Beim Wandern wird das Schöne stets mit dem Nützlichen verbunden, geht doch der Naturgenuss mit gesteigerter Fitness und gestärkter Gesundheit einher.

Engadin.Guide — Bucket List


19

The Engadin is an absolute paradise for hikers. The pristine, contrast-rich nature can be experienced close up over 580 kilometres of hiking trails – on a walk along the glittering lakes, on a trekking tour or on one of the many theme trails. There is also an interactive hiking map to help you plan your hikes. Goat trekking They are curious, sure-footed, sometimes a bit mischievous, but always totally adorable: a herd of five goats accompanies families, nature enthusiasts and animal lovers on their hikes through the Engadin. The individual goat treks take you past picturesque Engadin lakes and through Swiss stone pine forests. On request, a delicious glacier fondue including wine tasting can also be enjoyed en route.

 i Info: www.engadin.ch/de/wandern Info: www.engadin.ch/en/hiking


20

Wer daneben noch etwas lernen will, sollte seine nächste Tour auf einem der Themenwege der Region planen. Einer davon ist die Steinbock-Promenade in Pontresina. Auf dem einen Kilometer langen Wanderweg liefern sieben Stationen unterhaltsame Informationen zum Charakter des Tieres, seinem Lebensraum und seiner Verbreitung. Auf dem Gletscherweg Morteratsch kommen Gross und Klein voll auf ihre Kosten. Während die Erwachsenen an 16 Stationen Wissenswertes über den Klimawandel und das Zurückweichen des Gletschers erfahren, bekommen die Kinder ein Mini-Buch, mit dem sie sich zusammen mit dem Gletschergeist Sabi auf eine Reise durch die Geheimnisse der Gletscherwelt begeben. Unterwegs befinden sich mehrere Informationsstellen, an denen die Kinder in ihrem Buch Prägungen sammeln können. Ist das Büchlein am Ende der Tour komplett, wartet in Pontresina eine kleine Überraschung. Wandern mit Blick auf Berge und Seen Seit über 100 Jahren klettert die rote Standseilbahn auf den Ausflugsberg Muottas Muragl. Sie ist der bequeme Start einer rund zweistündigen Panoramawanderung, die durch Föhrenwälder, über Arvenwurzeln und entlang des Schafbergs führt. Kommt man beim Aufstieg auf die Alp Languard etwas ins Schnaufen, ist das die perfekte Ausrede, sich auf der Sonnenterrasse des Restaurants auszuruhen und dabei die Aussicht auf das Berninamassiv zu geniessen. Ganz im Zeichen der sechs kleinen Bergseen auf Furtschellas steht der zweieinhalbstündige Wasserweg «Zu den sechs Lejins». Der Rundgang führt entlang der glitzernden Gewässer in Richtung Alp Munt und auf der anderen Seite wieder zurück zur Bergstation. Kinder werden von der Geschichte der Bergfee Herzeleide und dem Kobold Naseweis begleitet. Unterwegs laden Rastplätze, ein Bergrestaurant und eine Feuerstelle zum Verweilen ein.

Engadin.Guide — Bucket List


21

Theme trails for all the family Hiking combines the beautiful with the beneficial, as enjoyment of the spectacular nature goes hand in hand with increased fitness and improved health. Those who would like to learn something, too, should be sure to plan their next tour along one of the theme trails in the region. For example, the Ibex Promenade in Pontresina. On this onekilometre hiking trail, seven stations provide entertaining information about the ibex’s character, habitat and geographical distribution. The Morteratsch Glacier Trail is also a fascinating experience for visitors of all ages. While the 16 information stations tell the adults about climate change and the receding glacier, the youngest guests receive a mini storybook, which takes them on a journey through the secrets of the glacier world accompanied by the glacier spirit, Sabi. Along the way, there are several information points where children can have their booklet stamped. At the end of the trail, if all the stamps have been collected, a small surprise is awaiting them at the Pontresina Tourist Information office. Hiking with a view of the mountains and lakes The red funicular train has been climbing the Muottas Muragl mountain for over a century. It offers a comfortable start to an around two-hour panoramic hike through pine forests, over tree roots and around the Schafberg mountain. If you get out of breath during the ascent to Alp Languard, this provides a perfect excuse to stop and rest on the restaurant’s sun terrace and delight in the view of the Bernina massif. The Zu den Sechs Lejins Water Trail follows a 2½-hour circular route to the six small mountain lakes on the Furtschellas, along the glistening water towards Alp Munt, and then back again along the other side to the summit station. Children are accompanied by Herzeleide the mountain fairy and Naseweis the goblin. On the way, resting places, a mountain restaurant and a barbecue area invite hikers to stop and linger awhile.


22

Unberührte Natur im Schweizer Nationalpark Unspoilt nature in the Swiss National Park Seit der Gründung des Schweizerischen Nationalparks 1914 beeindruckt er seine Besucher mit faszinierender Ursprünglichkeit. Bewirtschaftet, begradigt oder bebaut wird hier nichts – der Mensch ist bloss Beobachter und geniesst die Natur auf 21 Wanderrouten mit einer Gesamtlänge von 80 Kilometern. Eine dieser Routen führt durch das Val Trupchun, in dem man während der Hirschbrunft Ende September viele Hirsche beobachten kann. Aber auch im Sommer wandert man durch ein reines Wildtierparadies und trifft auf Gämsen, Steinböcke, Murmeltiere und Adler, die am Himmel ihre Kreise ziehen. Um vom Oberengadin aus in den Nationalpark zu kommen, gab es lange nur zwei Möglichkeiten: zu Fuss oder mit der Pferdekutsche. Nun ist mit dem «Express Parc ­Naziunel» ein weiteres Transportmittel hinzugekommen, das die Besucher bequem vom Bahnhof in Zuoz bis zur Parkhütte Varusch bringt. Vom Wort «Express» sollte man sich aber nicht irreleiten lassen – dank des gemütlichen Tempos des Bummelzuges bleibt genug Zeit, um die vorbeiziehende Landschaft zu geniessen.

Engadin.Guide — Bucket List


23

Ever since the Swiss National Park was founded in 1914, it has enchanted visitors with its fascinating primordial nature. Here, nothing is managed, moved or cultivated. People are no more than observers and can enjoy the untouched natural surroundings on 21 different hiking routes covering a total length of 80 kilometres. One of these routes leads through the Val Trupchun, where numerous deer can be observed during the rutting season at the end of September. But in summer, too, visitors can hike through a true wildlife paradise and encounter chamois, ibex, marmots, and eagles circling in the sky. For a long time, there were only two ways to get from the Upper Engadin to the National Park: on foot or by horsedrawn carriage. Now, with the Express Parc Naziunel, another means of transport is available, which transports visitors in comfort from Zuoz train station to the park hut in Varusch. But do not be misled by the word “express” – thanks to the leisurely pace of this little tourist train, there is plenty of time to enjoy the passing landscape.

i Info: www.engadin.ch/de/nationalpark Info: www.engadin.ch/en/national-park


24

Der Geschmack des Engadins The taste of the Engadin Das Engadin ist eine wahre kulinarische Schatzkiste – von einfach bis Gourmet ist hier alles vertreten. Auch unterwegs muss man sich in den Ausflugsrestaurants und Berghütten nicht mit einer Portion Pommes zufrieden geben. Die urchigen Restaurants verwöhnen ihre Gäste mit regionalen Spezialitäten und verwenden dafür, wenn immer möglich, Produkte von Produzenten aus der Region. So köstlich kann Einfachheit sein! Einfach und köstlich ist auch ein guter Käse, und ohne den geht in der Schweiz gar nichts – im Engadin ist das nicht anders. In der Alp-Schaukäserei Morteratsch kann nicht nur geschlemmt werden, sondern man kann die traditionelle Käseproduktion vor Ort hautnah miterleben. Während nachts die Sterne über der Region leuchten, bringen die Gourmet-Sterne der Engadiner Restaurants die Augen ihrer Gäste zum Leuchten. Ganze neun Michelin-Sterne und 388 Gault Millau-Punkte teilen Spitzenrestaurants unter sich auf – wer hier gut essen gehen will, hat die Qual der Wahl!

Engadin.Guide — Bucket List


25

The Engadin is a real culinary treasure trove – everything from frill-free to gourmet is represented here. But even if you are on the move, in the excursion restaurants and mountain huts you do not have to simply make do with a portion of French fries. The rustic-style restaurants treat their guests to regional specialities and wherever possible use locally sourced produce. That is how delicious simple can be! One thing that is simple and delicious is a tasty cheese. There is no avoiding cheese in Switzerland – and it is no different in the Engadin. At the Morteratsch Alpine show dairy, visitors can not only sample mouth-watering cheese, but also watch it being made according to traditional methods. While at night myriad stars sparkle in the Engadin sky, the gourmet stars awarded to the region’s restaurants also make their guests’ eyes shine. Between them, the top restaurants boast a total of nine Michelin stars and 388 Gault Millau points – with the result that food lovers wishing to experience top-quality cuisine are truly spoilt for choice!

i Info: www.engadin.stmoritz.ch/ gastronomie Info: www.engadin.stmoritz.ch/en/ gastronomie


26

Laufend das Engadin entdecken Blazing a trail through the Engadin Im Engadin wird Joggen zu einem besonderen Natur­ erlebnis. Dank des endlosen Wander- und Laufwegnetzes können täglich neue Strecken entdeckt werden, für jedes Fitnesslevel ist eine Laufstrecke dabei. Ambitionierte Trailrunner mit viel Erfahrung kommen auf der mehrtägigen Bernina-Tour voll auf ihre Kosten. Die spektakulären Alpentrails führen zwischen Bernina- und Malojapass von Diavolezza aus durch die Täler Val da Fain und Val Roseg sowie vorbei an den Seen von Sils und Silvaplana. Ständige Begleiterin ist die imposante Bergkulisse, welche sich vor den Läuferinnen und Läufern erstreckt und sie zumindest einen Teil der Anstrengung vergessen lässt. Laufbegeisterte finden auf der Website der Tourismus­ organisation eine grosse Auswahl an Routen, inklusive Karte und detaillierter Beschreibung der Strecke.

Engadin.Guide — Bucket List


27

In the Engadin, jogging is a particularly great way to experience the natural surroundings. Thanks to the endless network of hiking and running trails, new routes can be discovered every day and there something to suit every fitness level. Ambitious trail runners with plenty of experience will love the challenge of the Bernina Tour, which takes several days. The spectacular Alpine trails lead between the Bernina and Maloja Passes, from the Diavolezza through the Val da Fain and Val Roseg valleys and past the lakes of Sils and Silvaplana. A constant companion is the imposing mountain scenery, which stretches out in front of runners and helps take their mind off the strenuous exertion. Running enthusiasts can find a large selection of routes online, including a map and a detailed description of the route.

 i Info: www.engadin.ch/de/running Info: www.engadin.ch/en/running


28

Im Engadin finden Kletterbegeisterte alles, was ihr Herz begehrt: Abwechslungsreiche Routen verschiedener Schwierigkeitsgrade, Klettergärten und zahlreiche Boulder­ felsen. Und das alles mitten in der einzig­ artigen Landschaft.

Kletterparadies vom Feinsten The ultimate climbing paradise Abenteuerlustige mit wenig Klettererfahrung bezwingen Felswände via Klettersteig auf einfache und sichere Art. In der Region um Pontresina liegen gleich drei Klettersteige. Der mittelschwere Steig La Resgia beginnt ausgangs Pontresina und endet etwas oberhalb des Bergrestaurants Languard. Auf den beeindruckenden Piz Trovat in der Nähe der Bergstation Diavolezza führen gleich zwei Klettersteige. Wer erst anfängt mit dem Klettern oder sein Können perfektionieren möchte, besucht einen der Kurse der Bergsteigerschule Pontresina oder begibt sich mit den erfahrenen Bergsteigern auf eine alpine Hochtour. Und wer das Spiel mit dem Abgrund lieber zwischen Baumwipfeln als an Felswänden spielt, besucht den Hochseilgarten von Pontresina – Kinder ab vier Jahren dürfen hier ihre Kletterkünste üben. Auf den wackligen Seilbrücken ist viel Balance gefragt und für die Fahrt mit der Seilrutsche braucht es eine Portion Mut. Die wird aber sofort belohnt, wenn man nach dem Schritt in den Abgrund praktisch von Baum zu Baum fliegt.

Engadin.Guide — Bucket List


29

Adventure lovers with little climbing experience can conquer rock faces easily and safely by way of via ferratas. There are no fewer than three via ferrata routes in the region around Pontresina. The La Resiga route, which is of medium difficulty, starts on the outskirts of Pontresina and ends just above the Languard mountain restaurant. On the impressive Piz Trovat, near the Diavolezza top station, there are two via ferrata climbs. In addition, anyone who is new to climbing or wants to perfect their skills can attend one of the courses offered by the Bergsteigerschule Pontresina or accompany proficient mountaineers on a high-Alpine tour. Those who prefer to experience lofty heights from between tree tops rather than on a rock face should head for the Pontresina high-rope course, where visitors from the age of four can practise their climbing skills. The wobbly rope bridges require a good sense of balance and the ride on the zip line a certain degree of courage. But the nervewracking step over the edge is instantly rewarded with a thrilling ride from one tree top to the next.

In the Engadin, climbing enthusiasts will find everything their heart desires: varied routes of different degrees of difficulty, outdoor climbing areas and boulder halls. And all of this set amidst a spectacular landscape.  i Info: www.engadin.ch/de/ klettern-bergsteigen Info: www.engadin.ch/en/ mountaineering


30

Top Events

Silser Hesse-Tage 13.6.-16.6.2019, Sils

Vaude Engadin Bike Giro 28.6.-30.6.2019, Silvaplana

Brassweek

30.6.-6.7.2019, Samedan

Opera St. Moritz

29.06.-06.07.2019, Maloja

Festival da Jazz

4.7.-4.8.2019, St. Moritz

26. British Classic Car Meeting St. Moritz 5.7.-7.7.2018, St. Moritz

Engadin St. Moritz Ultraks 5.7.-6.7.2019, Pontresina

Ă–tillĂś Swimrun Engadin 6. 7.-7. 7.2019, Silvaplana

Swissalpine Irontrail

20.7., 27.7.2019, mehrere Orte im Engadin

Tavolata St. Moritz 26.7.-28.7.2019, St. Moritz

Engadin Festival

27.7.-10.8.2019, mehrere Orte im Engadin

Origen

Juli-August 2019, Silvaplana


31

100 Jahre Lia Rumantscha 1.8.-18.8.2019, Zuoz

Engadiner Ferienspass

08.07.-18.08.2019, mehrere Orte im Engadin

Concours Hippique Zuoz 8.8.-11.8.2019, Zuoz

Sailing Champions League 15.-18.08.2019, St. Moritz

Engadiner Sommerlauf

18.8.2019, mehrere Orte im Engadin

Swiss Epic

20.8.-4.8.2019, mehrere Orte im Engadin

Engadinwind

21.8.-25.8.2019, Silvaplana

Passione Engadina 23.8.-25.8.2019, St. Moritz

Resonanzen Sils 15.09.-21.9.2019, Sils

Bernina Gran Turismo 20.9.-22.9.2019, Pontresina

Silser Nietzsche-Kolloquium 28.-29.09.2019, Sils


32

Bergbahnen Mountain Railways and Cableways

Die aktuellen Betriebszeiten finden Sie unter www.engadin.ch/berge Current hours of operation at www.engadin.ch/mountains

Engadin.Guide — Bucket List


33

Bergbahnen inklusive Mountain railways included Geniessen Sie Ihren Urlaub mit dem „Bergbahnen inklusive“ Angebot. Preiswerter kommt man nirgends so hoch hinaus: Gäste, welche mehr als eine Nacht in einem der über 100 teilnehmenden Hotels verbringen oder in einer der teilnehmenden Ferienwohnungen, erhalten das Bergbahnticket für die bis zu 13 Bergbahnen für den Personentransport in Engadin St. Moritz inklusive. Einzelne Hotels und Ferienwohnungen bieten ihren Gästen alle Bergbahn-Transportleistungen, wie Personentransport, Transport von Mountainbikes und übrigen Sportgeräten sowie die kostenlose Mitnahme von Hunden, inklusive an.

Make the most of your holiday with the “Mountain railways included” offer. Nowhere else can you go so high for such low prices: stay more than one night at any of more than 100 participating hotels or at one of the participating holiday apartments, and travel is included on up to 13 cable cars, funiculars and chairlifts in Engadin St. Moritz. Certain hotels and holiday apartments offer guests the full range of mountain railway and cableway services, including free travel for individuals, transport of mountain bikes and other sports equipment, and travel for accompanying dogs.

i Info: www.engadin.ch/de/ bergbahnen-inklusive/ Info: www.engadin.ch/en/ mountain-railways-inclusive/


34

Bergbahnen im Engadin Mountain Railways & Cableways

Muottas Muragl / Alp Languard

Corvatsch / Furtschellas

T +41 81 830 00 00

T +41 81 838 73 73

Nicht nur Künstler lassen sich seit jeher vom Blick des Paradeberges inspirieren. Auch unsereiner muss immer wieder hinauf und sich von der Kulisse gefangen nehmen lassen. Allein die Anreise mit der roten Standseilbahn ist eine Schau. Sie klettert seit über 100 Jahren den Steilhang hinauf und ist die zweitälteste Standseilbahn Graubündens. Die einen kommen zum Geniessen, die anderen wollen ins Panorama hineinwandern. Entweder hinüber zur Alp Languard oder hinauf zur ­Segantinihütte und zum Schafberg, wo der Maler Giovanni Segantini starb. Betriebszeiten: 08.06.2019 – 20.10.2019

Something for the heart … and for the feet. Not only artists have been inspired since time immemorial by the view from the classic mountain. People like us are also captivated over and over again by the setting. Alone the ascent with the red funicular is a show. For over 100 years it has climbed up the steep slope and is the second oldest mountain railway in the Graubünden region. Some come to enjoy and have a feast, while others want to hike into the panorama, either down to Pontresina or up to the Segantini Hut and Schafberg, where the famous Italian painter Giovanni Segantini died. Operation: 08.06.2019 – 20.10.2019

Wer die landschaftlichen Schönheiten des Oberengadins zu Fuss erkunden möchte, der wird am Corvatsch auf seine Kosten kommen. Eine Vielzahl lohnender Wanderungen führen von Sils, Silvaplana, St. Moritz oder Pontresina aus zum und um den Corvatsch. Schon bald bewegt man sich dabei oberhalb der Waldgrenze und geniesst herrliche Ausblicke auf Gletscher und Seen. Ob sportlich und leistungsbetont oder aus Lust und Genuss, im Wandergebiet Corvatsch und Furtschellas findet sich für jeden Anspruch eine passende Route. Betriebszeiten: 15.06.2019 – 18.10.2019 Whoever would like to explore the scenic beauties of the Upper Engadine by foot will get their money’s worth at Corvatsch. A vast number of worthwhile hikes lead from Sils, Silvaplana, St. Moritz or Pontresina towards and around the Corvatsch region. Soon enough one moves above the forest line and enjoys splendid views of glaciers and lakes. Whether sportive and performanceoriented or for desire and pleasure, every interest finds a suitable route in the Corvatsch and Furtschellas hiking area. Operation: 15.06.2019 – 18.10.2019

Engadin Guide — Bergbahnen


35

Corviglia / Piz Nair

Diavolezza

T +41 81 830 00 00

T +41 81 838 73 73

Der schwarze Spitz und seine sportlichen Nachbarn. Wanderer und Biker lieben die Berge und die Kraft der alpinen Natur. Davon gibt es im Gebiet Piz Nair, Corviglia und Marguns zur Genüge. Ein Blick, der an schönen Tagen über die Oberengadiner Seenplatte nahezu bis Maloja reicht. Eine Szenerie aus grünen Mulden, Bergbächen und Seen. Und ein Kaleidoskop an Möglichkeiten, die Alpenwelt mit Wanderschuhen oder mit dem Bike zu durchstreifen.

Das Berninamassiv vis-à-vis der Diavolezza überragt die Szenerie mit acht Gipfeln um die Viertausendermarke. Ein Augen schmaus für Naturliebhaber und ein Eldorado für Kletterer und Hochgebirgsgänger. Neben den erklärten Topzielen Piz Palü und Piz Bernina kann das Hochgebirge aber auch auf andere Weise erlebt werden: beim Gletscherwandern über die Zungen des Pers- und Morteratschfirns. Auf den 500 Trittbügeln des Klettersteig Piz Trovat oder beim Wohlfühlen im höchstgelegenen Sprudelbad Europas.

Betriebszeiten: 08.06.2019 – 20.10.2019 The “Black Peak” and its sporty neighbours! Hikers and bikers love the mountains and the energy of alpine nature. There is more than enough of this in the Piz Nair, Corviglia and Marguns region: a view which extends over the Upper Engadine Lake District almost to Maloja on nice days, scenery comprised of green bowls, mountain streams and lakes, and a kaleidoscope of possibilities to wander through the alpine world with hiking shoes or per bike. Operation: 08.06.2019 – 20.10.2019

Betriebszeiten: 06.05.2019 – 18.10.2019

Where the true high mountains start! The Bernina massif vis-à-vis the Diavolezza towers above the scenery with eight peaks ranging up to about the four thousand metre mark: a veritable feast for the eyes and an El Dorado for climbers and alpine mountaineers. But in addition to the declared top destinations Piz Palü and Piz Bernina, the high mountain region can also be experienced in another way: during a glacier hike across the tongue of the Pers & Morteratsch Glaciers — on the 500 treading steps of the fixed-rope climbing route (via ferrata) or during a wellness experience at Europe’s highest Jacuzzi. Operation: 06.05.2019 – 18.10.2019


36

R estauRant GRissini Mediterrane Gaumenfreuden und persönlicher Service CRystal P iano BaR Crystal Piano Bar mit Live-Musik

la Cantinetta Private Dining im Weinkeller, neu servieren wir auch Sukiyaki ab vier Personen CRistal Wellfit Training, Massagen, Sauna, Dampfbad, Infrarotkabine und Fitnessberatung Crystal Hotel Via Traunter Plazzas 1, 7500 St. Moritz T. 081 836 26 26 – F. 081 836 26 27 www.crystalhotel.ch – stay@crystalhotel.ch


37

Linien- und Zonenplan engadin mobil

Die Verkaufsstellen fĂźr den Engadin Bus finden Sie unter www.engadinbus.ch/verkaufsstellen The sales outlets for the Engadin bus can be found at www.engadinbus.ch/verkaufsstellen


38

La Punt.Verbundenheit im Engadin

La Punt Ferien Chesa CumĂźnela CH-7522 La Punt Chamues-ch Tel. +41 81 854 24 77 lapunt@estm.ch, www.engadin.stmoritz.ch


39 960

Scuol / Klosters

Zernez

90.811

Livigno

90.815

az

7

Nationalpark /Mals

Scoula

St

Linien- und Zonenplan

90.331

iu

Prazet Brail Suot il Chaunt Staziun Chapella La Resgia Cinuos-chel-Brail

n

43

S-chanf

la az Pl

e on

r Su ta O nt a gl

itö

Pu

t le

G

ik

in

Kl ns

Sa

uo

Vi

a

Ar a Vi

l te os H h ut Yo a lv ’A t nd os ia G ,P e d ad nn ba z B n So len it ia al or G . M an S a Vi

11

6 Dotturas San Lurench Plaun da Lej Capolago

4

12

Diavolezza

1

Corvatsch

Furtschellasbahn

Lugano Soglio

90.631 (Halt nur sofern Reservationen vorliegen) 90.632

Albergo

33 34

Poschiavo –Tirano

Le Prese 90.701

Livigno 90.705

950

1 Samedan–Pontresina–St. Moritz (Champfèr)– Corvatsch 2 Lagalb**–Diavolezza**–Pontresina–Celerina– St. Moritz Dorf–Sils–Maloja 4 St. Moritz Bahnhof–Silvaplana–Sils–Maloja 6 Chamues-ch–Samedan–Celerina–St. Moritz– Corvatsch–Furtschellas–Sils 7 Chamues-ch–Madulain–Zuoz–S-chanf– Parc Naziunal*–Cinuos-chel–Brail–Zernez 9 St. Moritz Dorf–Bahnhof–Bad–Youth Hostel **nur im Winter (9.12.18–14.4.19) *nur im Sommer (8.6.–20.10.19)

Furtschellas

90.604

Lagalb

Lagalbbahn

Ospizio Bernina Alp Grüm

Cad’Maté Chiavenna

32

Bahnhof Bahnhof

Bernina Lagalb

Silvaplana, Kreisel Mitte

hn ba ch ts z va at or pl C rk Pa e j, ck rle rü Su j, B rle , Su na la g ap in lv p Si am C

Seglias Sils/Segl Maria, Posta

31

Bernina Suot Bernina Diavolezza

St

Guardalej

Palü

Morteratsch, Abzweigung

Kath. Kirche

4

30

Surovas Morteratsch

H

Signalbahn Campingplatz Champfèr, Schulhaus

2

üs

Pu nt M P ur Ta un ag ls t M l ta u tio ra G od n gl in Sp or t Sc pav i hl os llon sg ar ag R on e do

G

ut

Reithalle

9

Signal

13

Pontresina Bahnhof

St. Moritz Bahnhof

Somplaz

Maloja, Posta

Punt Muragl Staz

2

Celerina Staz

Segantini Museum

Filisur/Chur

Alp Languard

Post

10

Caspar Badrutt

90.182

Zonen 10 / 11 / 30 / 40 11 / 12 / 13 30 / 31 / 32 / 33 / 34 40 / 41 / 42 / 43 Linien St. Moritz bis Champfèr

Cresta Palace

9

Schulhausplatz

Bezeichnung Abonnemente Zentrum Sils Bernina Plaiv St. Moritz und City-Ticket

Muottas Muragl

Golf

Trais Fluors

Bären Kulm

M

Kr

40

Celerina

Cresta Kulm

a

Müsella

Bever

Sper l’En

Central Ariefa

Corviglia

7

Samedan

Bahnhof

Chesa Planta

Survih

Marguns

6

1

Post

Geltungsbereich Abonnemente & City Ticket St. Moritz

el

Bahnhof Spital Quadratscha

ün

Spinas

So

Dorfzentrum

940

he

Vih

41 Madulain La Punt Chamues-ch Filisur–Chur

C

Zuoz

Chaunt da Crusch

Parc Naziunal

Pr

Aguêl Staziun

Pizzet

s m el cu ad sa h vi m

42

el

mit Hinweis zu Verkaufsstellen

+41 81 837 95 95 info@engadinmobil.ch www.engadinmobil.ch

Halt je nach Kurs (bitte beachten Sie den Fahrplan) Anschlusslinien Bahnlinien, Rhätische Bahn Bergbahnen (Fahrausweise engadin mobil nicht gültig) Ausgabe: 2018/ gültig ab 9.12.2018/Version 1.1


40

Wichtige Nummern Important numbers


41

Kontakte im Notfall / Contacts for emergencies Polizeinotruf / Police Emergency Call

117

Kantonspolizei St. Moritz / Police Office St. Moritz

+41 81 837 54 60

Feuerwehrnotruf / Fire Service

118

Vergiftungsnotf채lle / Swiss Toxicological Information Centre

145

Rega (Rettungshelikopter) / (Emergency medical assistance by air)

1414

Sanit채tsnotruf / Emergency Service (ambulance)

144

Auskunft 체ber die jeweilige Dienstapotheke / Pharmacy Emergency Service

144

Haus채rztlicher Notfalldienst mit 24 Std. Erreichbarkeit / 24 h Emergeny medical Service

144 / medinfo-engadin.ch

Spital Oberengadin, Samedan / Hospital Upper Engadine, Samedan

+41 81 851 81 11

Klinik Gut, St. Moritz / Clinic Gut, St. Moritz

+41 81 836 34 34

Touristeninformation / Tourist information St. Moritz Tourist Information

+41 81 837 33 33 / stmoritz@stmoritz.com

Pontresina Tourist Information

+41 81 838 83 00 / pontresina@engadin.ch

Celerina Tourist Information

+41 81 830 00 11 / celerina@engadin.ch

Silvaplana Tourist Information

+41 81 838 60 00 / silvaplana@engadin.ch

Sils Tourist Information

+41 81 838 50 50 / sils@engadin.ch

Maloja Tourist Information

+41 81 824 31 88 / maloja@engadin.ch

Samedan Tourist Information

+41 81 851 00 60 / samedan@engadin.ch

Bever Tourist Information

+41 81 852 49 45 / bever@engadin.ch

La Punt Tourist Information

+41 81 854 24 77 / lapunt@engadin.ch

Zuoz Tourist Information

+41 81 854 15 10 / zuoz@engadin.ch

S-chanf Tourist Information

+41 81 854 22 55 / s-chanf@engadin.ch


42


43

Gastro Guide

Gastro Guide


44

S-chanf Zuoz Madulain La Punt Chamues-ch Bever Samedan Celerina St. Moritz Pontresina Silvaplana Sils i.E./Segl Maloja

7 Aussichtsrestaurant

2 Historisches Gebäude

| Vollwertküche

¡ Besonders ruhige Lage

! Sonnenterasse

œ Alkoholfreier Betrieb

( Bar

] Rauchertische

= Dancing, Night Club

x Eigene Parkplätze

“ Vegetarisch

w Parkplätze ohne Zeit­beschränkung

B Kinderspielplatz

1 Grillrestaurant

ç Keine Haustiere

D Kinder willkommen

r Snackrestaurant

L Speziell für Konferenzen

4 Rollstuhlgängig

† Selbstbedienung

M Saal, Säli, Sitzungszimmer

ü Gartenrestaurant

* Schonkost, Diät

y Kreditkarten willkommen

Engadin — Gastro Guide


45

Maloja Restaurant Chesa Alpina T +41 81 824 33 33 Restaurant Bellavista T +41 81 824 31 95 Restaurant Longhin T +41 81 824 31 31 Hotel Schweizerhaus T +41 81 838 28 28 Bars/Nightlife

Chesa Alpina

Hotel – Restaurant Longhin Maloja

x D y

7 ¡ ( x 4 ! 1 r |

Im Chesa Alpina servieren wir Ihnen feine Pizzen mit hauch­ dünnem Boden aus dem Steinofen sowie italienische und einheimische Spezialitäten in gemütlicher Atmosphäre.

Alpines Ambiente: In 1809m Höhe bieten wir Dir ein ganz besonderes Ambiente, in dem sich Tradition und Moderne glücklich vereinen. Einheimische Spezialitäten: Wir servieren Kastanienspezialitäten, saisonale Menüs & regionale Köstlichkeiten sowie auch Pizza.

Bar Longhin T +41 81 824 31 31 Kutscher-Bar Hotel Schweizerhaus T +41 81 838 28 28 Berg- und Ausflugsgastro Forno-Hütte, 2574 m ü.M. T +41 81 824 31 82 Lagrev, Isola, 1800 m ü.M. T +41 81 824 35 91 Restaurant Cavloccio T +41 79 438 92 82

Öffnungszeiten  11.30 – 14.30 und 16.30 – 22.00 Uhr 15. Juni bis 6. Oktober 2019 Adresse  T +41 81 824 33 33 www.alpina-maloja.ch chesa.alpina@gmail.com

Direktion & Öffnungszeiten Kathi Reschke & Dominik Leinenbach Mittwoch – Sonntag ab 11:00 Uhr Adresse  Strada Cantonale 403 7516 Maloja T +41 81 824 31 31 www.longhin.ch info@longhin.ch


46

Gastro Guide: Hotels & Restaurants in Sils Gastro Guide: Hotels & restaurants in Sils

Sils Alpenrose T +41 81 833 80 08 Arvenstube, Arenas Resorts Schweizerhof T +41 81 838 58 58 Arvenstube, Hotel Edelweiss T +41 81 838 42 42

Restaurant Schweizerhaus 7 ( x B ü 2 ! “ y Kulinarische und önologische Vielfalt! Urchiges Engadiner Stübli: Fleisch- und Käsefondues in allen Variationen. Restaurant Orsini: Fine Dining mit über 300 Weinen. Herrliche Sonnenterrasse. Öffnungszeiten  7. Juni bis 20. Oktober 2019 täglich geöffnet durchgehend warme Küche Adresse  T +41 81 838 28 28 www.schweizerhaus.swiss reservation@schweizerhaus.swiss

Arvenstube, Hotel Waldhaus T +41 81 838 51 00 Beach Club Sils T +41 81 834 21 27 Café Furnaria Grond T +41 81 826 52 13 Engadiner Stübli, Hotel Seraina T +41 81 838 48 00 Grond Burger T +41 81 834 20 39 Hotel Privata T +41 81 832 62 00 Hotel/Restaurant, Chesa Grischa T +41 81 838 50 70 La Passarella T +41 81 826 51 04 Parkhotel Margna T +41 81 838 47 47 Pizzeria-Restaurant, Hotel Cervo T +41 81 826 50 50 Stüva, Hotel Maria T +41 81 832 61 00 Stüvetta, Hotel Chesa Randolina T +41 81 838 54 54 Terrasse vis à vis Hotel Post T +41 81 838 44 44

Engadin — Gastro Guide

Berg- und Ausflugsgastro Alp da Segl T +39 349 08 34 571 Alp Muot Selvas T +39 349 08 34 571 Furtschellas, La Chüdera T +41 81 838 73 55 Hotel Fex T +41 81 832 60 00 Hotel Sonne Fex T +41 81 826 53 73 Mangiabain Fex T +41 79 697 78 82 Pension Chesa Pool Fex T +41 81 838 59 00 Pension Crasta Fex T +41 81 826 53 92 Bar / Nightlife Bar & Grand Hall, Hotel Waldhaus T +41 81 838 51 00 Bella Festa, Arenas Resorts Schweizerhof T +41 81 838 58 58 Cetto-Bar T +41 81 834 29 70 Vinotek / Bar „Vis-à-vis“ Vinoteca am Dorfplatz T +41 81 832 62 00


47

Plaun da Lej Restaurant Murtaröl T+41 81 826 53 50

Stüvetta Hotel Chesa Randolina

Stüva 1817 Parkhotel Margna ¡ ( x D 4 2 “ r w y

Nur abends: Stüvetta mit Grillspezialitäten, Tagesmenüs, Käsefondue, reichhaltiges Fondue Chinoise oder Bourguignonne. Voranmeldung bis 14 Uhr unerlässlich. Täglich Kleinigkeiten auf der Sonnenterrasse oder in der Kaminhalle sowie hausgemachte Kuchen. Mitglied von «Goût Mieux». Öffnungszeiten Juni bis Oktober, Dezember bis April Adresse 7515 Sils-Baselgia T +41 81 838 54 54 F +41 81 838 54 00 hotel@randolina.ch www.randolina.ch

Ein Stück Engadin! Das Ambiente der Josty Stube aus dem Jahr 1817 ist so authentisch wie die Speisen selbst. Geniessen Sie Bündner und Veltliner Spezialitäten serviert mit erlesenen Weinen. Nebst den Geschmacksknospen kommt an diesem Ort auch der Geruchsinn zum Zuge - herrlich dieser Arvenduft! Bei guter Witterung findet der Mittagsservice im Parkrestaurant statt. Öffnungszeiten 14. Juni bis 20. Oktober täglich von 12.00 – 22.00 Uhr Adresse Parkhotel Margna Via da Baselgia 27 7515 Sils-Baselgia T +41 81 838 47 47 info@margna.ch www.margna.ch


48

Gastro Guide: Hotels & Restaurants in Sils Gastro Guide: Hotels & restaurants in Sils

Parkrestaurant Parkhotel Margna

Restaurant Grischa

Hotel Seraina

¡  x  D  4  ü  2  !  “  r   w  y

x ü L M y

( x B D 4 ! M y

Ein bunter Sommersalat, ein typisches Engadiner Plättli und herrlich duftender, selbstgemachter Kuchen! Im windgeschützten Parkrestaurant des Parkhotel Margna lässt es sich geniessen – nicht nur kulinarisch, sondern auch der Seele tut man hier was Gutes. Wer den Mittagssnack lieber auf einem Liegenstuhl an der Sonne geniesst anstatt am Tisch, kann das hier tun.

Restaurant im Engadiner Stil mit viel Arvenholz und Fexerplatten, Gartenrestaurant und Sonnenter­ rasse. Regionale sowie VeltlinerSpezialitäten, Wild aus der Region, frische «Inn Forelle»; diverse Fondues, hausgemachte Kuchen. Warme Küche von 11.30 – 21.30 Uhr. Gruppenanlässe auf Anfrage.

Gemütliches Familienhotel mit gepflegtem Restaurant, rustikalem Stübli und windgeschützter Sonnenterrasse. Neben der Post/ Bushaltestelle und dem Sportplatz.

Öffnungszeiten 14. Juni bis 20. Oktober täglich von 12.00 – 18.00 Uhr Nur bei guter Witterung geöffnet. Adresse  Parkhotel Margna Via da Baselgia 27 7515 Sils-Baselgia T +41 81 838 47 47 info@margna.ch www.margna.ch

Engadin — Gastro Guide

Direktion & Öffnungszeiten Annamaria & Gian Kuhn 07.06.2019 – 20.10.2019 08.00 – 22.00 Uhr Dienstag + Mittwoch Wirte Ruhetag Adresse  Via da Baselgia 4 7515 Sils-Baselgia T +41 81 838 50 70 F +41 81 838 50 71 www.hotelgrischasils.ch info@hotelgrischasils.ch

Direktion Sabine und Marcus Kobler Adresse  Via da Marias 37 7514 Sils Maria T +41 (0)81 838 48 00 F +41 (0)81 838 48 01 info@hotel-seraina.ch www.hotel-seraina.ch


49

Arvenstube Hotel Waldhaus

Gartenterrasse im Lärchenwald Hotel Waldhaus

Restaurant Stüva Marmoré Hotel Maria

¡ ( x 2 y

¡ x B ü 2 y

x ü ! w

Lassen Sie sich vom Charme der wunderschönen Arvenstube verzaubern und geniessen Sie die Vielfalt der regionalen Produkte. Unser Küchenchef Gero Porstein und sein Team kreieren daraus mit Handwerk und Geschick eine zeitgenössische Küche, ohne den Blick in das eigene Land zu verlieren.

Wunderschöne Terrasse mitten im Lärchenwald. Zur Lunchzeit oder auch nachmittags bei Kaffee und Kuchen, lässt es sich bei schönen Sommertagen stundenlang verweilen. Musikalische Unterhaltung mit dem WaldhausTrio am Mittag und am frühen Nachmittag (ausser Mo und Do).

Öffnungszeiten 07.06. – 22.10.2019

Öffnungszeiten nur bei schönem Wetter Mitte Juni – ca. Mitte September

Genussreiche Momente erwarten Sie in unserer einmalig schönen Engadiner Arvenstube mit dem alten Ofen aus Fexerplatten. Unsere «Cordon bleus» sind legendär und verführen Sie auf 11 verschiedene Arten. Interessantes Weinangebot mit Gewächsen hauptsächlich aus der Bündner Herrschaft und Italien. Unser renovierter Weinkeller ist ideal für Apéros in kleinem Rahmen oder für Weindegustationen.

Adresse  Hotel Waldhaus Via da Fex 3 7514 Sils/Segl Maria T +41 81 838 51 00 F +41 81 838 51 98 mail@waldhaus-sils.ch www.waldhaus-sils.ch

Adresse  Hotel Waldhaus Via da Fex 3 7514 Sils/Segl Maria T +41 81 838 51 00 F +41 81 838 51 98 mail@waldhaus-sils.ch www.waldhaus-sils.ch

Direktion Regula & Andreas Ludwig Adresse  7514 Sils-Maria T +41 81 832 61 00 F +41 81 832 61 01 www.hotel-maria.ch info@hotel-maria.ch


50

Silvaplana Alp 31 LaBrasera Chesa Surlej T +41 81 838 75 75

Berg- und Ausflugsgastro

Arlas T +41 81 828 81 48

Corvatsch Panoramarestaurant T +41 81 838 73 60

Benni’s Jagdhütte Hotel Bellavista T +41 81 838 60 50

Fuorcla Surlej T 079 791 48 84

Confiserie Hanselmann T +41 81 828 88 55 Mulets T +41 81 828 85 82 Pizzeria Margun T +41 81 838 71 68 Rustica T +41 81 828 81 66 Spunta Engiadina, Hotel Albana T +41 81 838 78 78 Süsom Surlej T +41 81 828 82 12 Thailando, Hotel Albana T +41 81 838 78 78 Zoran’s Restaurant & Pizzeria T +41 81 322 26 26 Conrad’s Mountain Lodge T +41 81 828 83 83 Kitebar T +41 81 828 97 67 Kerstin’s Café & Kuchen T +41 76 798 68 53

Engadin — Gastro Guide

Corvatsch Murtèl T +41 81 838 73 83

Bars/Nightlife

Restaurant Alp31

Kaminobar, Hotel Albana T +41 81 838 78 78 Rooftop Bar Hotel Nira Alpina T +41 81 838 69 69 Bar Püf T +41 81 833 14 10

¡ x D ! 1 Lust auf Fondue? 4 Gang Fonduemenü ab CHF 54.00; verschiedene Variationen von Käsefondues oder Chinoise Reservation erwünscht! Direktion & Öffnungszeiten Frau Birgit Doll 18.00 Uhr – 21.30 Uhr Adresse  chesa surlej hotel Via dal Corvatsch 30 7513 Silvaplana-Surlej T +41 81 838 75 75 www.chesa-surlej.ch


51

Restaurant Stars und Rooftop Bar Nira Alpina

**** Hotel Bellavista Unique

Restaurant La Brasera – Terrasse

7 ¡ ( x D 4 ] “ w y

7 ¡ ( x D ü ! ] w L y

7 ¡ x D ! 1

Geniessen Sie zum Apéro perfekt ­gemixte Cocktails z. B. aus unserer «Nira Spritz Collection» oder lassen Sie Ihren Abend mit einer Zigarre und einem Whiskey in der Rooftop Bar ausklingen. Gehen Sie mit unserem Küchenchef und seinem Team im Restaurant Stars auf eine kulinarische Entdeckungstour und geniessen Sie bei einem guten Glas Wein die spektakuläre Aussicht. Inspiriert von der wunderschönen Umgebung ist unsere Küche frisch und natürlich.

Inmitten der Oberengadiner SeenLandschaft, direkt am Fusse des Corvatsch mit Skipisten Abfahrt und Langlauf Loipen bis zum Hotel. 30 Zimmer und Suiten reflektieren einen traditionellen Engadiner Stil, ebenso unser Restaurant mit seinen verschiedenen Arvenstuben, unsere rustikale Jagdhütte mit offenem Kamin und das Grotto mit der eigenen Fleischtrocknerei. Entspannen Sie sich in unserer Wellness-Oase. Danach verwöhnen wir Sie in unserem Restaurant mit Wildgerichten aus eigener Jagd und vielen Spezialitäten. Besuchen Sie unseren Partnerbetrieb «Hotel Salastrains» in St. Moritz.

Täglich wechselndes 4 Gang Menü zu CHF 45.00, Regionale, Mediterrane und klassische Küche; Rösti-Spezialitäten, hausgemachte Pasta und Themenabende Spezialitäten auf Wunsch.

Direktion & Öffnungszeiten General Manager: Claudia Pronk Küchenchef: Dariusz Durdyn 07.00 – 10.30 sowie 18.30 – 21.30 Rooftop Bar 16.00 – 00.00 Adresse  Via dal Corvatsch 76 7513 Silvaplana-Surlej Tel. 081 838 69 69 www.niraalpina.com info@niraalpina.com

Direktion Fam. B. & C. Kleger Adresse  Via da l’Alp 6 7513 Silvaplana T +41 81 838 60 50 F +41 81 828 89 88 info@bellavista.ch www.bellavista.ch

Direktion & Öffnungszeiten Frau Birgit Doll Frühstück von 7.30 Uhr – 10.00 Uhr Mittag warme Küche von 11.00 Uhr – 14.00 Uhr Nachmittag-Snack von 14.00 Uhr – 16.00 Uhr Abend warme Küche von 18.00 Uhr – 21.30 Uhr Adresse  chesa surlej hotel Via dal Corvatsch 30 7513 Silvaplana-Surlej T +41 81 838 75 75 www.chesa-surlej.ch


52

Champfèr Restaurant La Vita Hotel Europa T +41 81 839 55 55 Restaurant Salon Rouge Hotel Europa T +41 81 839 55 55 Restaurant Stüva-Veglia Hotel Europa T +41 81 839 55 55 Hide&Seek Restaurant Hotel Giardino Mountain T +41 81 836 63 00 Panorama Pizzeria T +41 81 839 56 00 Stüva, Hotel Giardino Mountain T +41 81 836 63 00 Talvo by Dalsass T +41 81 833 44 55 Bars/Nightlife Allegra Bar, Hotel Europa T +41 81 839 55 55 Hide&Seek Bar Hotel Giardino Mountain T +41 81 836 63 00

Engadin — Gastro Guide

Stüva Giardino Mountain

Ecco St. Moritz Giardino Mountain

¡ ( x D 4 ] “ y

¡ ( x ] ç y

Im Eingangsbereich des historischen Gebäudeteils des Giardino Mountains befindet sich die «Stüva» mit uriger Holztäfelung und Eckbänken, jenen Archetypen der Bergwelt. Es werden herzhafte Bündner Spezialitäten serviert. Sonnenterrasse.

Executive Chef Rolf Fliegauf kombiniert geschickt natürliche Geschmacksnoten saisonaler Zutaten und kreiert so die unverkennbare und mehrfach ausgezeichnete Aromaküche des Ecco: pointiert, intensiv, unerwartet. Ausgezeichnet mit 2 MichelinSternen und 17 GaultMillau Punkten.

Direktion & Öffnungszeiten Küchenchef: Michel Hojac 13. Dezember 2019 – 14. März 2020 Im Sommer geschlossen. Adresse Via Maistra 3 7512 Champfèr-St. Moritz T +41 81 836 63 00 F +41 81 836 63 01 welcome@giardino-mountain.ch www.giardino-mountain.ch/dining

Direktion & Öffnungszeiten Küchenchef Rolf Fliegauf 13. Dezember 2019 – 14. März 2020 (Montag und Dienstag Ruhetag). Im Sommer geschlossen. Adresse Via Maistra 3 7512 Champfèr-St. Moritz T +41 81 836 63 00 F +41 81 836 63 01 welcome@giardino-mountain.ch www.giardino-mountain.ch/dining


53

St.  Moritz Acla, Hotel Schweizerhof T +41 81 837 07 07

Grand Restaurant, Suvretta House T +41 81 833 36 36

Banfi’s Bar & Ristorante T +41 81 833 25 79

Grand Restaurant Waldhaus am See T +41 81 836 60 00

Bobby’s Pub T +41 81 834 42 83

Hide & Seek – St. Moritz Giardino Mountain ¡ ( x D 4 ü ! ] “ ç L Inspiriert von ayurvedischen Grundsätzen mit Einflüssen des Mittelmeerraums, des Orients und Asiens. Bei schönem Wetter, mittags Sonnenterrasse geöffnet. Direktion & Öffnungszeiten Küchenchef: Michel Hojac 28. 06. – 15.09.2019, 13.12.2019 – 14.03.2020 7-Tage-Woche, 19.00 – 23.00 Uhr Frühstück bis 11.30 Uhr. Letzte Bestellung: Abend 21.30 Uhr Adresse  Via Maistra 3 7512 Champfèr-St. Moritz T +41 81 836 63 00 F +41 81 836 63 01 welcome@giardino-mountain.ch www.giardino-mountain.ch/dining

Caffè Spettacolo, RhB Bahnhof T +41 81 834 41 05 Caprice, Hotel Soldanella T +41 81 830 85 00 Balthazar Restaurant T +41 81 832 15 55 Chesa al Parc, Kulm Hotel T +41 81 833 10 90 Chesa Veglia Badrutt’s Palace Hotel T +41 81 837 28 00

Hanselmann Tea Room T +41 81 833 38 64 Hatecke T +41 81 833 12 77 Hauser’s Restaurant T +41 81 837 50 50 Hotel Restaurant Corvatsch T +41 81 837 57 57 Il Ristorante Grissini, Hotel Crystal T +41 81 836 26 26 Kura (Japan), Hotel Laudinella T +41 81 836 00 00

Clubhaus “Peppino’s Ristorante” T +41 81 833 54 88

La Baracca T +41 79 270 07 75

Dal Mulin T +41 81 833 33 66

La Brasserie, Hotel Laudinella T +41 81 836 06 10

ease, Hotel Laudinella T +41 81 836 00 00

La Cantinetta, Hotel Crystal T +41 81 836 26 26

Engiadina Innfall T +41 81 833 30 00

La Diala, Badrutt’s Palace Hotel T +41 81 837 26 38

Enoteca Grand Hôtel des Bains Kempinski T +41 81 838 38 38

Lärchenrestaurant, Hotel Bären T +41 81 830 84 00

Grand Hall, Badrutt’s Palace Hotel T +41 81 837 26 38 Grand Restaurant Les Saisons Grand Hôtel des Bains Kempinski T +41 81 838 38 38

Lapin Bleu, Hotel Steffani T +41 81 836 96 97 La Stalla T +41 81 837 58 59 Le Carnotzet, Hotel Laudinella T +41 81 836 00 00


54

Gastro Guide: Hotels & Restaurants in St. Moritz Gastro Guide: Hotels & restaurants in St. Moritz

Le Grand Restaurant, Kulm Hotel T +41 81 836 80 00

Stüva-Buffet, Hotel Laudinella T +41 81 836 06 19

Panoramarestaurant Piz Nair T +41 81 833 08 75

Le Mandarin (China) Hotel Steffani T +41 81 836 97 30

Stüvetta, Berghotel Randolins T +41 81 830 83 83

Quattro Bar T +41 81 833 76 80

Stüvetta, Waldhaus am See T +41 81 836 60 00

Restaurant Trutz T +41 81 833 70 30

Suvretta-Stube, Suvretta House T +41 81 836 36 36

Salastrains T +41 81 830 07 07

Tennis & Squash-Center St. Moritz T +41 81 833 15 00

Signal Stübli T +41 81 833 11 38

The Pizzeria, Kulm Hotel T +41 81 836 80 00

Bars/Nightlife

The Piz, Restaurant & Pizzeria T +41 81 832 11 11

Altitude Bar, Kulm Hotel T +41 81 836 80 01

The Royal Mongolian Hotel San Gian T +41 81 837 09 09

American Bar T +41 81 834 42 83

Le Relais, Badrutt’s Palace Hotel T +41 81 837 26 38 Le Restaurant Badrutt’s Palace Hotel T +41 81 837 26 28 Beo Bar T +41 81 833 3645 Mono, Hotel Monopol T +41 81 837 04 04 Nolda Stübli, Hotel Nolda T +41 81 833 05 75 Pizzeria Caruso Hotel Laudinella T +41 81 836 06 29 Pizzeria Sonne T +41 81 838 59 59 Restaurant Eisarena Ludains T +41 81 833 50 36

Veltlinerkeller T +41 81 833 40 09 OVAVERVA Bistro T +41 81 863 61 00 ZEIT take-away, Hotel Laudinella T +41 81 836 00 00

Ristorante Roberto T +41 81 833 30 22

Berg- und Ausflugsgastro

Pier 34, Segelclub T +41 81 833 14 10

Alpina Hütte T +41 81 833 40 80

Siam Wind (asian kitchen) Hotel Laudinella T +41 81 836 00 00

Chasellas T +41 81 833 38 54

La Scarpetta T +41 79 565 78 86

CheCha Restaurant & Club T +41 81 833 63 55 Hahnensee T +41 81 833 38 64

Engadin — Gastro Guide

Anton’s Bar, Suvretta House T +41 81 836 36 36 Bobby’s Pub T +41 81 834 42 83 Chamanna Jacques T +41 81 833 61 88 Chesa Veglia T +41 81 837 28 00 Club Bar, Suvretta House T +41 81 836 36 36 Clubhalle, Suvretta House T +41 81 836 36 36 Cresta Bar, Hotel Steffani T +41 81 836 96 96 Crystal Piano Bar Hotel Crystal T +41 81 836 26 26


55

Art Boutique Hotel Monopol Restaurant Mono

Acla Hotel Schweizerhof

Stüvetta Berghotel Randolins

( D ü ! “ 1 y

x D 4 ! ] w y

7 ¡ x B D ! L M y

Das Art Boutique Hotel im Zentrum von St. Moritz bietet schöne, grosszügige Hotelzimmer, ein RooftopSpa mit atemberaubendem Seeblick und das Restaurant MONO bietet authentisch italienische Küche.

Die «Acla», mit integriertem Gourmet-Shop, ist die erste Wahl für Liebhaber von hausgemachten Engadiner Spezialitäten, Pizza und Pasta.

Geniessen Sie in unserem Arven­ restaurant Stüvetta regionale Spezialitäten wie z.B. Capuns, Rösti oder Käsefondue. Daneben servieren wir hausgemachte Pastagerichte oder Klassiker wie Cordon bleu oder Wiener Schnitzel. Direkt an Wander- und Bikeweg gelegen, bietet sich unsere Sonnenterrasse mit Aussicht auf den Corvatsch für einen Zwischenstopp an. Familien willkommen: Kinderspielecke und Aussenspielplatz.

The Art Boutique Hotel Monopol in the centre of St. Moritz offers spacious rooms & suites, a Rooftop-SPA with breathtaking view and the restaurant Mono spoils with authentic Italian cuisine. Direktion & Öffnungszeiten Dominik Zurbrügg Juni bis September June to September Preis / Pricing DZ ab 125 p. P./ZF Adresse  Via Maistra 17 7500 St. Moritz T +41 81 837 04 04 artboutique@monopol.ch www.monopol.ch

Direktion & Öffnungszeiten Lukas Habersaat 10.30 Uhr bis 22.00 Uhr, jeden Tag, das ganze Jahr Adresse  Hotel Schweizerhof St. Moritz Via dal Bagn 54 7500 St. Moritz T +41 81 837 07 07 www.schweizerhofstmoritz.ch info@schweizerhofstmoritz.ch

Öffnungszeiten 07.30 – 22.00 Uhr. Warme Küche von 11.30 – 21.30 Uhr Adresse  Via Curtins 2 7500 St. Moritz T +41 81 830 83 83 willkommen@randolins.ch www.stuevetta.ch


56

Gastro Guide: Hotels & Restaurants in St. Moritz Gastro Guide: Hotels & restaurants in St. Moritz

Devil’s Place (Whisky Bar) Hotel Waldhaus am See T +41 81 836 60 00

Discos

Hemingway’s Club T +41 81 832 32 12 Kellerbar, Hotel Laudinella T +41 81 836 00 01 Kempinski Bar, Kempinski Grand Hotel des Bains T +41 81 838 38 38 La Baracca T +41 79 270 07 75 Lounge-Bar, Hotel Monopol T +41 81 837 04 04 Miles Davis Lounge, Kulm Hotel T +41 81 836 80 00 Muli, Hotel Schweizerhof T +41 81 837 07 07 Pavarotti & Friends T +41 81 833 07 00 Polo Bar, Chesa Veglia T +41 81 837 28 00 QN Bar, Hotel Schweizerhof T +41 81 837 07 07 Roo Bar, Hotel Hauser T +41 81 837 50 55 Stübli, Hotel Schweizerhof T +41 81 837 07 07 Zoo Bar, Hotel Soldanella T +41 81 830 85 00

Engadin — Gastro Guide

Pampa T +41 79 557 15 71 Vinothek/Weinhandlung Misani T +41 81 837 55 55 Pavarotti & Friends T +41 81 833 07 00 Enoteca T +41 81 838 38 38

Grand Restaurant Suvretta House

Casinos

¡ ( x 4 2 “ w ç M y

Casino St. Moritz T +41 81 837 54 54

Im historischen Speisesaal mit geschnitzter Kassettendecke zelebriert Küchenchef Fabrizio Zanetti eine marktfrische französische Küche (16 Punkte GaultMillau). Jeden Sonntag «Dîner aux Chandelles». Reservation empfohlen. Dresscode: Anzug mit Krawatte oder Smoking.

Confisserie Hauser’s Confiserie T +41 81 837 50 50

Direktion & Öffnungszeiten Esther & Peter Egli Küchenchef: Fabrizio Zanetti 19.30 – 21.30 Uhr Ende Juni bis Anfang September Mitte Dezember bis Ende März Adresse  Suvretta House Via Chasellas 1 7500 St. Moritz T +41 81 836 36 36 F +41 81 836 37 37 www.suvrettahouse.ch info@suvrettahouse.ch


57

Hotel Restaurant Corvatsch

Hotel Restaurant Pizzeria Sonne St. Moritz

Restaurant Grissini Crystal Hotel

L D 4 ü “ 1 r y

( x D 4 ü “ w L M y

( x ! “ * M y

Eines der schönsten Restaurants im Oberengadin! Einheimische und italienische Spezialitäten, grosses Salatbuffet, Fondues und die besten Mistkratzerli weit und breit. Abends gegrilltes vom Holzkohlengrill. Vegetarische und Veganer Gerichte erhältlich. Menü in DE/IT/EN/FR/JP/RU/CHN

Hotel ganzjährig geöffnet. Neue, moderne Zimmer mit privater Loggia, barrierefrei und Betten in Überlänge. Holzofen-Pizza, Speisen und Getränke auch zum Mitnehmen. Grosser Parkplatz.

Italienisch-mediterrane Küche auf höchstem kulinarischem Niveau, Business-Lunch von Montag bis Samstag.

Direktion Familie Aerni-Bonetti Küchenchef F. Scheplawy Adresse Via Tegiatscha 1 7500 St. Moritz-Bad T 081 837 57 57 F 081 837 57 58 www.hotel-corvatsch.ch

Direktion & Öffnungszeiten Familie Franco Bonetti Täglich Pizza von 11.30 bis 14.00 und 17.00 bis 22.30 Pizza am Sonntag durchgehend von 11.30 bis 22.30 Täglich warme Küche von 11.30 bis 22.30 Kleine Karte von 14.00 bis 18.00 und 21.30 bis 22.30 Adresse Via Sela 11 7500 St. Moritz T +41 81 838 59 59 F +41 81 838 59 50 hotel@sonne-stmoritz.ch www.sonne-stmoritz.ch

Öffnungszeiten Sommer 07.06.2019 – 12.10.2019 Winter 29.11.2019 – ca. 11.04.2020 Adresse Crystal Hotel Via Traunter Plazzas 1 7500 St. Moritz T 081 836 26 26 F 081 836 26 27 stay@crystalhotel.ch www.crystalhotel.ch


58

Gastro Guide: Hotels & Restaurants in Celerina Gastro Guide: Hotels & restaurants in Celerina

St. Moritz Berg- und Ausflugsgastro

Enoteca Grand Hotel des Bains Kempinski

Veltlinerkeller

Restaurant Chasellas Suvretta House

( x D 4 2 “ ç y

( x D 4 “ w

7 ¡ D ! Ç y

Im ehemaligen Medaillonsaal, erwartet Sie ein einzigartiges Ambiente mit regional und mediterran inspirierter Küche. GM 14

Gemütliches Ambiente. Hausgemachte Teigwaren. Pizzoccheri. Spezialitäten vom Holzkohlegrill.

Am Mittag Treffpunkt hungriger Wanderer und Skifahrer, am Abend Geheimtipp für Gourmets (14 Punkte GaultMillau).

Direktion & Öffnungszeiten Prisca & Adriano Previtali ganzjährig geöffnet

Direktion & Öffnungszeiten Gastgeberin: Livia Sterki Küchenchef: Marco Kind 09.00 – 23.30 Uhr Ende Juni bis Mitte September Anfang Dezember bis Ende März

In the former medallion room, a unique ambience awaits you with regional and Mediterraneaninspired cuisine. GM 14 Nell‘antica sala dei medaglioni, un ambiente unico vi aspetta con una cucina di ispirazione regionale e mediterranea. GM 14 Adresse Grand Hotel des Bains Kempinski Via Mezdi 27 7500 St. Moritz Tel. 081 838 38 38 www.kempinski.com/stmoritz info.stmoritz@kempinski.com

Engadin — Gastro Guide

Adresse Via dal Bagn 11 7500 St. Moritz T +41 81 833 40 09 www.veltlinerkeller-stmoritz.ch veltlinerkeller@bluewin.ch

Adresse 7500 St. Moritz T +41 81 833 38 54 F +41 81 834 43 00 www.chasellas.ch chasellas@suvrettahouse.ch


59

St. Moritz

Celerina

Berg- und Ausflugsgastro

Café-Restaurant La Perla T +41 81 832 23 23 GIACOMO’S ristorante Grand Restaurant Wintergarten /Jugendstilhalle Cresta Palace Hotel T +41 81 836 56 56

Bergrestaurant Trutz Suvretta House

7 ¡ D ! † y Fürs Auge eine herrliche Aussicht über die Oberengadiner Seenlandschaft, für den kleinen und den grossen Hunger Leckeres und Währschaftes. Bergrestaurant zu Fuss oder mit dem Sessellift erreichbar. Für private Veranstaltungen abends buchbar ab 40 Personen. Direktion & Öffnungszeiten Gastgeber: Stefano Rivolta Küchenchef: Christian Ott 09.00 – 16.00 Uhr Ende Juni bis Anfang September Anfang Dezember bis Ende März Adresse  Bergstation Suvretta-Randolins 7500 St. Moritz T +41 81 833 70 30 F +41 81 836 37 37 www.trutz.ch trutz@suvrettahouse.ch

Restaurant Hotel Saluver T +41 81 833 13 14 Restaurant Hotel Alte Brauerei T +41 81 832 18 74 Restaurant Arturo T +41 81 833 66 85 Restaurant Pizzeria Cresta Run T +41 81 833 09 19

Bars/Nightlife Bar Hotel Alte Brauerei T +41 81 832 18 74 Bar Finale T +41 81 833 69 68 Bar Incontro Da Lele T +41 79 882 25 99 Bar Hotel Chalet Speciale T +41 81 854 07 63 InnBAR, Hotel Chesa Rosatsch T +41 81 837 01 01 Lounge-Bar ALL IN ONE HOTEL INN LODGE T +41 81 834 47 95

Restaurant Stüvas Restorant Uondas, Heimatli Hotel Chesa Rosatsch T +41 81 837 01 01

Palace Bar, Cresta Palace Hotel T +41 81 836 56 56

Restaurant Veltlinerkeller T +41 81 832 28 68

Cantina Ratti GmbH, Weinhandel T +41 81 850 08 30

Ristorante Gelateria La Piruetta T +41 81 834 80 40 Berg- und Ausflugsgastro Pizzeria Chadafö Bergrestaurant Marguns T +41 81 839 80 20 Hotel Restorant Lej da Staz T +41 81 833 60 50 Ochsebrugg-Beizli T +41 79 434 29 52 Alp Beizli Laret T +41 81 830 00 11

Vinothek /Weinhandlung


60

Gastro Guide: Hotels & Restaurants in Celerina Gastro Guide: Hotels & restaurants in Celerina

Café-Restaurant La Perla

GIACOMO’S ristorante Cresta Palace Hotel

Grand Restaurant Cresta Palace Hotel

7(xD4ü!“r|wy

( x y D 2 ] “ 4 1

¡ ( x B D 2 ] “ w M y

Hohe Kaffeekultur mit verschiedenen Spezialitäten. Klassische Küche mit Frischprodukten. La massima cultura del caffè con diverse specialità. Cucina classica con prodotti freschi. Supreme coffee culture with various specialities. Classic cuisine made with fresh products.

Geniessen Sie italienische Küche bei Mario Azzato in ungezwungener Atmosphäre! Potete godervi la cucina italiana con Mario Azzato in una rilassata ­atmosfera! Enjoy Italian cuisine with Mario Azzato in a relaxed atmosphere!

Festliches Dinner Menu CHF 85.-/Person. Donnerstag Gala Buffet CHF 95.-/Person. Cena Festiva CHF 85.-/Persona. Giovedi Buffet di Gala CHF 95.-/Persona. Gala Dinner CHF 85.-/Person. Every Thursday Gala Buffet CHF 95.-/Person.

Direktion & Öffnungszeiten Nevio Colaiocco 08.00 – 21.00 Mo – Fr / lu – ve; 08:30 – 21.00 Sa+So / sa+do / Sa+Su Adresse  Via Maistra 80 7505 Celerina T +41 81 832 23 23 cafelaperlacelerina@gmail.com

Engadin — Gastro Guide

Direktion & Öffnungszeiten Kai W. Ulrich ab / dalle / from 18.30 h Donnerstag Ruhetag Adresse  Via Maistra 75 7505 Celerina T +41 81 836 56 56 www.crestapalace.ch mail@crestapalace.ch

Direktion & Öffnungszeiten Kai W. Ulrich 19.00 - 22.30 h Adresse  Via Maistra 75 7505 Celerina T +41 81 836 56 56 www.crestapalace.ch mail@crestapalace.ch


61

Jugendstilhalle/ Wintergarten Cresta Palace Hotel

Restaurant im Hotel Saluver

Restaurant Hotel Alte Brauerei

( x D 4 2 ] “ r y

( x D 4 w L M y

( x B D ! w y “ M 4

Leichte Snacks und Lunch. Spezialitäten im lichtdurchfluteten Wintergarten oder in unserer prächtigen Lobby.

Tafelgesellschaft zum goldenen Fisch. Gilde etablier­ter Köche. Klassische Küche mit Frischprodukten. Premiato per le sue specialità di pesce dall’associazione «Tafel­ gesellschaft zum goldenen Fisch» e membro della «Gilda svizzera die ristoratori-cuochi». Cucina classica a base di prodotti freschi. Awarded for its fish dishes by the association «Tafelgesellschaft zum goldenen Fisch». Member of the Swiss guild of established cooks. Classic cuisine made with fresh products.

Italienische und Schweizer Spezialitäten zu günstigen Preisen. Bedientes und SelbstbedienungsRestaurant. Specialità italiane e svizzere a buon prezzo. Ristorante con servizio e self-service. Affordable Italian and Swiss specialities. With service and selfservice.

Direktion Kai W. Ulrich Adresse  Via Maistra 75 7505 Celerina T +41 81 836 56 56 www.crestapalace.ch mail@crestapalace.ch

Direktion & Öffnungszeiten Angelika Jurczyk Dipl. Hotelière HF 07.00 – 23.00 h, 365 Tage/giorni/days Adresse  Via Maistra 128 7505 Celerina T +41 81 833 13 14 www.saluver.ch info@saluver.ch

Direktion & Öffnungszeiten Anne Wyss 12.00 – 14.00 / 18.00 – 21.00 h Adresse  Via Maistra 60 7505 Celerina T +41 81 832 18 74 www.alte-brauerei.ch info@alte-brauerei.ch


62

Gastro Guide: Hotels & Restaurants in Celerina Gastro Guide: Hotels & restaurants in Celerina

Restaurant im Hotel Arturo

Restaurant Pizzeria Cresta Run

Restaurant Stüvas Rosatsch

( x D !] w M y

x D ü ! w M y

¡ x 2 ç y |

Gemütliches Restaurant mit Arvenstube aus dem Jahre 1583. Bündnerspezialitäten, diverse Fondues & Raclette. Ristorante accogliente, con sala in legno di cembro datata 1583. Specialità dei Grigioni, diverse fondue & raclette. Welcoming restaurant, dining room dated 1583 carved out of cembran pine. Graubünden specialties, different variations of fondue & raclette.

Einheimische Spezialitäten, italienische Klassiker und Pizzen zu vernünftigen Preisen.

In den gemütlichen Arvenholz-­ Stuben hat jedes Produkt seine ­eigene Geschichte. Der Grossteil der Zutaten stammen von Produzenten aus dem Engadin, der Schweiz oder dem nahen Italien.

Direktion & Öffnungszeiten Andrea Cloesters-Blum 07.00 – 24.00 h Adresse  Via Maistra 94 7505 Celerina T +41 81 833 66 85 www.hotel-arturo-celerina.ch info@hotel-arturo-celerina.ch

Engadin — Gastro Guide

Direktion & Öffnungszeiten Tiziana & Patrick Schraemli Ganzjährig geöffnet Adresse  Via Maistra 1 7505 Celerina T +41 81 833 09 19 info@crestarun.ch www.alpine-hotels.ch

Direktion & Öffnungszeiten Evelyn Engler 12.07. - 19.10.2019 ab 18.45 h Di / Mi Ruhetag Adresse  Via San Gian 7 7505 Celerina T +41 81 837 01 01 www.rosatsch.ch hotel@rosatsch.ch


63

Restorant Uondas Hotel Chesa Rosatsch

Restaurant Heimatli Hotel Chesa Rosatsch

Restaurant Veltlinerkeller

¡ ( x B D ü ! “ 1 y

( x B D “ y 2 ¡ L

( x D 4 “ w

Direkt am Ufer des Inn sorgen Kreationen wie das hausgereifte Engadiner madürà-Fleisch vom Lavastein-Grill, Flammkuchen aus dem Holzofen, die besten Burger im ganzen Engadin und das Vanille Soft Ice Cream nach Geheimrezept für kulinarische Begeisterungswellen.

In der «Dorfbeiz» stehen beliebte Schweizer Gerichte, eine grosse Auswahl an Bieren und – so wird gemunkelt – die besten Pizokels im ganzen Engadin auf der Karte.

Italienische und NaturabeefSpezialitäten. Sonntag geschlossen. Specialità italiane e di manzo Naturabeef. Domenica chiuso. Italian dishes and naturally-rased beef specialities (Naturabeef). Sunday closed.

Direktion & Öffnungszeiten Evelyn Engler 14.06. - 05.07.2019 12.00 - 14.00 / 18.00 - 20.30 h 06.07. - 20.10.2019 12.00 - 21.00 h ab 21.10.2019 (Nov. geöffnet) 12.00 - 14.00 / 18.00 - 20.30 h Adresse  Via San Gian 7 7505 Celerina T +41 81 837 01 01 www.uondas.ch hotel@rosatsch.ch

Direktion & Öffnungszeiten Christof Landolt bis 14.06.2019 (Apr. & Mai geöffnet) 12.00 - 14.00 / 18.00 - 20.30 h 12.07. - 19.10.2019 ab 18.30 h (Di + Mi Ruhetag) Adresse  Via San Gian 7 7505 Celerina T +41 81 837 01 01 www.restaurantheimatli.ch hotel@rosatsch.ch

Direktion & Öffnungszeiten Fam. M. + A. Rossoni 08.00 – 14.00 / 18.00 – 23.00 h Adresse  Via Maistra 55 7505 Celerina T +41 81 832 28 68 F +41 81 832 28 67


64

Gastro Guide: Hotels & Restaurants in Celerina Gastro Guide: Hotels & restaurants in Celerina

Celerina Berg- und Ausflugsgastro

Ristorante Gelateria La Piruetta

Ochsebrugg-Beizli

Pizzeria Chadafö Restaurant Marguns

B D ! y

7 ¡ D ! r ü 4

B 4 y 1

Hausgemachte italienische Spezialitäten. Hausgemachtes italienisches Eis. Ab 12.00 h durchgehend warme Küche. Specialità italiane fatte in casa. Cucina calda dalle 12. Gelateria artigianale. Homemade Italian specialities. Hot meals served from noon. Italian homemade ice cream.

Zwischen Celerina und Samedan, in der Nähe der Ochsenbrücke (open-air). Tra Celerina e Samedan vicino il ponte Ochsenbrücke (open-air). Between Celerina and Samedan near the bridge Ochsenbrücke (open-air).

Italienische Pizzas vom Holzofen, feine Grilladen. Richtige Italiantà mitten in den Schweizer Alpen. Pizze italiane, squisite grigliate dal barbecue a legna. Italian pizzas, tasty barbeque grilled food.

Direktion & Öffnungszeiten Luana + Maurizio Napoletano Täglich 10.00 - 21.00 h Juni / September & November: Ruhetage: Mo + Di Adresse  7505 Celerina T +41 81 834 80 40 lapiruetta@gmail.com

Engadin — Gastro Guide

Direktion & Öffnungszeiten Carmen Unholz 29.06. - 29.09.2019 Täglich von ca. 11.45 - 16.00 h Nur bei guter Witterung Adresse  7505 Celerina T +41 79 434 29 52 c-armen@hotmail.ch

Öffnungszeiten Täglich 08.00  – 16.30 h Adresse  T +41 81 839 80 20 www.marguns.ch restaurant@marguns.ch


65

Bar Finale

Hotel Restorant Lej da Staz

Alp Beizli Laret

( r w y

7¡BDü!Ç“1r†M

7 ¡ D ü ! r

Die Bar Finale bei der Talstation Celerina ist der perfekte Ort, um nach einem Tag auf den Trails bei kühlen Getränken und coolen Beats runterzufahren. Barkeeper Marc Guler verwöhnt die Gäste ab 12.00 Uhr (Montag Ruhetag), zwischen­durch sorgt Live-Musik für Unter­haltung. Jeden Freitag Happy Hour von 16.30 bis 17.30 h.

Restorant – Sonnenterrasse – Dessertstübli – Stazer Clubstuba – Quickguito – Märlibühne. Rent a house – feiern Sie mit Familie & Freunden in privilegierter Abgeschiedenheit. Restorant – Sunny terrace – Dessertstübli – Stazer Clubstuba – Quickguito – Märlibühne. Rent a house – have a party With family & friends in privileged insularity.

Direkter Verkauf von frischem Alpkäse und Alpbutter. Eine Kleinigkeit essen und trinken bei einer wunderbaren Aussicht auf das ganze Engadin.

Direktion & Öffnungszeiten Nicole Reichelt Täglich 08.00 – 21.00 h Adresse  T +41 81 833 69 68 www.marguns.ch restaurant@marguns.ch

Direktion Anja & Hans Jörg Zingg Adresse  Via Dimlej 7500 St. Moritz T +41 81 833 60 50 www.lejdastaz.ch info@lejdastaz.ch

Direktion & Öffnungszeiten Während der Sommersaison geöffnet Adresse  Alp Laret 7505 Celerina T +41 81 830 00 11 celerina@estm.ch


66

Gastro Guide: Hotels & Restaurants in Celerina Gastro Guide: Hotels & restaurants in Celerina

Celerina Bars/Nightlife

Bar Hotel Chalet Speciale

Bar Hotel Alte Brauerei

InnBAR Hotel Chesa Rosatsch

( x y

( x w y M ]

¡ ( x 2 ] y

Ein angenehmer und freundlicher Ort zum Entspannen, Kaffee trinken, Kuchen, Croissants und Focacce zu essen. Hausgemachte Spezialitäten zum probieren und geniessen.

Originelle Bar. Billardtische. Bar originale. Tavoli da biliardo. Cozy bar. Billard tables.

«Speakeasy» – so nannte man die illegalen Bars während der Prohibitionszeit. Die InnBAR ist eine Hommage an die Flüsterkneipen der 20er- und 30er-Jahre. Ein bedientes Fumoir, rauchige Musik und 54 Whiskys sind mehr als Grund genug, sich «one for my baby and one for the road» zu gönnen. Die wahren Stars an der Theke sind aber der hauseigene Engadiner Gin und der Barrel-Aged Negroni.

Direktion & Öffnungszeiten Pietro Tagliabue 10.00 – 22.00 h Adresse Hotel Chalet Speciale Via Chalchera 9 7505 Celerina T +41 81 854 07 63 www.chaletspeciale.com

Direktion & Öffnungszeiten Anne Wyss 09.00 – 23.00 h Adresse Via Maistra 60 7505 Celerina T +41 81 832 18 74 www.alte-brauerei.ch info@alte-brauerei.ch

Direktion & Öffnungszeiten Evelyn Engler 17.00 - 24.00 h Adresse Via San Gian 7 7505 Celerina T +41 81 837 01 01 www.innbar.ch hotel@rosatsch.ch

Engadin — Gastro Guide


67

Bar Incontro Da Lele

Palace Bar Cresta Palace Hotel

Lounge-Bar ALL IN ONE HOTEL INN LODGE

( r ] M

( x r ] y 4 2

( x 4 r w y

Klein aber fein. Ein Treffpunkt für Gemütlichkeit. Semplice ed Accogliente, per una serata in compagnia.

Lassen Sie den Tag mit einem feinen Gin Tonic, einem Negroni oder einem Single Malt Whisky ausklingen.

Direktion & Öffnungszeiten Daniele Giugni Montag – Samstag 17.00  –  01.00 h

Direktion & Öffnungszeiten Kai W. Ulrich täglich 11.30 – 23.00 h

Adresse  Giassa da la Baselgia 7505 Celerina T +41 76 779 25 99

Der Treffpunkt mit guter Musik in modernstem Ambiente. Café, Apéro, Cocktails, Live-TV. Ambiente unico, buona musica, gente simpatica. Per caffè, birra e Cocktails. Live-TV Unique ambience, good music, nice people. For coffee, beer and cocktails. Live-TV

Adresse  Via Maistra 75 7505 Celerina T +41 81 836 56 56 www.crestapalace.ch mail@crestapalace.ch

Öffnungszeiten Täglich bis / tutti i giorni fino /  daily until 24.00 h Adresse  Via Nouva 3 7505 Celerina T +41 81 834 47 95 www.innlodge.ch info@innlodge.ch


68

Celerina

Pontresina

Vinothek/Weinhandlung

Bistro Bellavita Erlebnisbad T +41 81 837 00 37 Chalet Sans Souci T +41 79 313 85 58

Cantina Ratti GmbH Weinhandel ( Im vollklimatisierten Winkeller lagern ständig ca. 100’000 Flaschen und ca. 1’000 verschiedene Sorten Wein aus aller Welt. Die Preisliste wird ständig auf der Homepage aktualisiert oder gehen Sie vorbei und lassen Sie sich beraten. Öffnungszeiten Täglich geöffnet: 9.00 - 19.00 h (Hochsaison) Nach telefonischer Vereinbarung (Zwischensaison) Adresse  Via da la Staziun 22 7505 Celerina T +41 81 850 08 30 F +41 81 833 34 55 office@cantina-ratti.ch www.cantina-ratti.ch

Engadin — Gastro Guide

Restaurant Au Premier & Restaurant Deco Hotel Schweizerhof T +41 81 839 34 34

Colani Stübli, Hotel Steinbock T +41 81 839 36 26

Restaurant Kochendörfer Hotel Albris T +41 81 838 80 40

Käsegondel Gondolezza Hotel Steinbock T +41 81 839 36 26

Restaurant & Grill Crap da Fö Hotel Palü T +41 81 838 95 95

Gianottis-Café / Winebar / Grill T +41 81 842 70 90

Restaurant Sportstübli Sporthütta Sporthotel Pontresina T +41 81 838 94 00

Grand Restaurant & Le Pavillon Gourmet Restaurant Kronenstübli Grand Hotel Kronenhof T +41 81 830 30 30 Grond Café Pontresina T +41 81 838 80 30 Jugendstil Restaurant & Pitschna Scena & Café Bagnera Hotel Saratz T +41 81 839 40 00 Jugendstilsaal & La Trattoria, Hotel Walther T +41 81 839 36 36 Locanda & Stüvetta Hotel Bernina T +41 81 838 86 86 Nostra Pizzeria, Hotel Engadinerhof T +41 81 839 33 33 Pizzeria Station, Hotel Station T +41 81 838 80 00

Restaurant Sportpavillon T +41 81 842 63 46 Stüva/Stüvetta & Stüva Grande Hotel Müller T +41 81 839 30 00 Bars/Nightlife Allegra-Bar & Lounge T +41 81 838 99 00 Bar & Smoker‘s Lounge Hotel Walther T +41 81 839 36 36 Engadinerhof-Bar T +41 81 839 31 00 Hofbar, Hotel Schweizerhof T +41 81 839 34 34 Kaminbar Hotel Saratz T +41 81 839 40 00 Kronenhof-Bar & Lounge T +41 81 830 30 30


69

Colani Stübli Hotel Steinbock

La Trattoria Relais & Châteaux Hotel Walther

Käsegondel GONDOLEZZA

¡ x B D 2 “ = w y

¡ ( x B D 2 “ = w y

7 ¡ x B D ! “ w y

Hier verfällt man der heimischen Kost, die immer mal neu interpretiert wird. Zubereitet wird frisch und saisonal, eingekauft im Alpenraum. Das urgemütliche Stübli ist auch bekannt für regionale Spezialitäten und Klassiker.

Bella vita und dolce far niente – in unserem neuen Restaurant «La Trattoria» stehen die Lebens­ freude und der Genuss Italiens im Mittelpunkt. Ab der Sommersaison 2019 servieren wir typische Ge­ richte, die durch ihren Geschmack und die gekonnte Kombination überzeugen – ohne Schnick und ohne Schnack, einfach ungekünstelt und ehrlich. Dies in einem stilvoll rustikalen Ambiente voller liebevoller Anspielungen an die italienische Kultur und Lebensart.

Im urigsten Schmelztiegel weit und breit kommt der Gletscherkäse als Fondue und Raclette auf den ­Eichentisch. Nach mehr als 30 Jahren am Berg isst man in der ehemaligen Seilbahngondel in origineller Atmosphäre. Mit Sonnenterrasse und Schachfeld. Reservation empfohlen.

Direktion & Öffnungszeiten Familie Walther Durchgehend geöffnet bis 20.10.2019 für Mittag- und Abendservice Adresse  Via Maistra 219 7504 Pontresina T +41 81 839 36 26 www.hotelsteinbock.ch

Direktion & Öffnungszeiten Familie Walther 28.06.-16.10.2019, Tägl. ab 18.30 Uhr In der Nebensaison Mittwoch bis Sonntag ab 18.30 Uhr Adresse  Via Maistra 215 7504 Pontresina T +41 81 839 36 36 www.hotelwalther.ch

Direktion & Öffnungszeiten Familie Walther 08.06.-20.10.2019 Täglich* ab 14.00 Uhr geöffnet. *Ruhetage auf Anfrage. Adresse  Via Maistra 219 7504 Pontresina T +41 81 839 36 26 www.gondolezza.ch


70

Gastro Guide: Hotels & Restaurants in Pontresina Gastro Guide: Hotels & restaurants in Pontresina

Müller-Bar & Lounge T +41 81 839 30 00

Chamanna Paradis T +41 78 670 95 79

O-Bar, Hotel Rosatsch T +41 81 838 98 00

Chamanna Piz Languard Georgy-Hütte T +41 78 670 95 79

Palü Lounge & Bar, Hotel Palü T +41 81 838 95 95 Pitschna Scena, Hotel Saratz T +41 81 839 45 80 SportBar, Sporthotel Pontresina T +41 81 838 94 00 Winebar Gianotti T +41 81 842 70 90 Berg- und Ausflugsgastro Restaurant Alp Languard T +41 79 719 78 10 Alpschaukäserei Morteratsch (Brunch) T +41 81 842 62 73 Camping-Restaurant Stüvetta & Tipi T +41 81 842 62 85 Gasthaus & Hotel Berninahaus T +41 81 842 62 00 Berghaus Diavolezza T +41 81 839 39 00 Restaurant Morteratsch T +41 81 842 63 13 Restaurant Roseg Gletscher T +41 81 842 64 45 Restorant Munt da la Bês-cha T +41 79 793 06 80

Engadin — Gastro Guide

Chamanna Segantini T +41 79 681 35 37 SAC-Hütte Boval T +41 81 842 64 03 SAC-Hütte Coaz T +41 81 842 62 78 SAC-Hütte Tschierva T +41 81 842 63 91 Vinothek/Weinhandlung Valentin Vinothek T +41 81 838 84 85

Locanda & Stüvetta/ Hotel Bernina x D y ! “ M Gemütliche Arvenholzstube mit Spezialitäten aus der Region und dem Veltlin, Fondue- und Raclettevariationen. Direktion U. & M. Schmid Adresse Via Maistra 207 7504 Pontresina T +41 81 838 86 86 F +41 81 838 86 87 info@hotelbernina.ch www.hotelbernina.ch


71

Pontresina Berg- und Ausflugsgastro

Berghaus Diavolezza

Gletscher-Hotel Morteratsch & Al Vadret

7 ¡ D ! r † w M y

¡ B ! Ç “

7 ¡ D ! ] “ M

Das Berghaus Diavolezza liegt auf knapp 3‘000 m ü. M, mit atemberaubender Sicht auf das Berninamassiv und die Gletscherwelt. Geniesse ein köstliches Abendessen und träume in den Betten von der Stille der Berge. Preis: DZ ab 130.- pro Person/HP

Von hier, von jetzt, unkompliziert und «uu guat» - so kochen wir, so mögen wir`s. Am Mittag schnell und gut, am Abend etwas gediegener mit viel Kerzenschein und Arvenholz. Das einzigartige Gletscher-Hotel Morteratsch schreibt 100 Jahre Geschichte und ist kein bisschen verstaubt. Am Fusse des Morteratschgletschers und direkt an der berühmten Bernina-Bahnlinie gelegen, ca. 5 km ausserhalb von Pontresina.

Am Fusse des Berninagebietes gelegen, mit grandiosem Ausblick auf das Val Poschiavo und den imposanten Palügletscher. Das gemütliche Berghotel gehört zu den schönsten Ausflugszielen in der Region – für Bahnfreunde, Wanderer und Biker. Unsere beliebten hausgemachten Kuchen und Spezialitäten aus regionalen Produkten werden täglich frisch zubereitet. 10 Gehminuten von der RhB-Station Alp Grüm entfernt.

Direktion & Öffnungszeiten Christophe Steck 06. Juni 2019 bis 20. Oktober 2019 täglich von 8.30 bis 23.00 Uhr. Warme Gerichte durchgehend von 11.00 bis 21.00 Uhr.

Direktion & Öffnungszeiten Katrin & Eduard Un nur im Sommer offen

Direktion & Öffnungszeiten Katrin Schieck Mitte Dezember bis Mitte November Adresse 7504 Pontresina T +41 81 839 39 00 berghaus@diavolezza.ch www.diavolezza.ch

Adresse Morteratsch 4 7504 Pontresina mail@morteratsch.ch T +41 81 842 63 13 www.morteratsch.ch

Hotel Restaurant Belvedere Alp Grüm

Adresse Hotel Restaurant Belvedere 7710 Alp Grüm T +41 81 844 03 14 info@belvedere-alpgruem.ch www.belvedere-alpgruem.ch


72

Pontresina

Samedan

Vinothek/Weinhandlung

Alpenhotel Quadratscha T +41 81 851 15 15 Café Restaurant Laagers T +41 81 852 52 35 Restaurant Central T +41 81 852 52 47

Valentin Vinothek

Restaurant Intersection Flugplatz T +41 81 851 08 33 Golf Restaurant Samedan T +41 81 851 04 69 La Padella, Hotel Donatz T +41 81 852 46 66

Unser Sortiment umfasst mehr als 3000 verschiedene Weine, Schaumweine und Spirituosen sowie Delikatessen aus der Region. Öffnungszeiten Montag bis Freitag: 10.00 – 12.00 / 14.00 – 18.30 Uhr Samstag: 10.00 – 17.00 Uhr. Zwischensaison Montag geschlossen Adresse  Via da la Staziun 43 (Bahnhofplatz) 7504 Pontresina T +41 81 838 84 85 contact@valentin-wine.ch www.valentin-wine.ch

Pachifig GmbH T +41 81 852 05 44 Restaurant 1865 und Pizzeria, Hotel Bernina T +41 81 852 12 12

Berg- und Ausflugsgastro Alp Muottas / Tegia da Muottas T +41 79 770 24 77 Romantik Restaurant Muottas Muragl T +41 81 842 82 32 Scatla-Restaurant Muottas Muragl T +41 81 842 82 32 Roseg Gletscher T +41 81 842 64 45 Alp Muntatsch T +41 79 228 09 06 Berghaus Fuorcla Surlej T +41 79 791 48 84 Bars/Nightlife

Promulins Restorant T +41 77 997 43 68

Apérostübli Sudèr T +41 81 852 34 34

Restaurant und Pizzeria Piste 21 T +41 81 852 15 55

Donatz Wine Bar T +41 81 852 46 66

Restorant Sper l’En T +41 81 852 36 34

Plazzet 20, Hotel Bernina T +41 81 852 12 12

Restaurant Terminus T +41 81 852 53 36

Quadratscha-Bibliothek T +41 81 851 15 15

Restaurant zum Weissen Kreuz T +41 81 852 53 53

Palazzo Bar T +41 81 852 10 80 Vinothek/Weinhandlung Dani Matter Weine T +41 79 455 45 21

Engadin — Gastro Guide


73

Promulins Restorant

Restaurant Piste 21 Samedan

Hotel / Restaurant Terminus

! ( x B 4 D 7 “ M y

! 4 x B D 7 “ y

x D ! “ 1 r M y

Das Promulins Restorant zentral im Sportzentrum eingebettet bietet Ihnen am Mittag täglich wechselnde Menüs und eine abwechslungsreiche à la Carte Karte. Die ruhig gelegene Sonnenterrasse mit atemberaubender Aussicht in die Oberengadiner Bergwelt ist zudem ein idealer Haltepunkt während einem Spaziergang oder Bikeausfahrt auf dem Inndamm entlang Samedans.

Heimeliges und rustikales Ambiente finden Sie in der Piste 21. Das Restaurant mit Pizzeria bietet seinen Gästen mittags und abends beliebte Gerichte – von der Pizza bis zum Steak, dazu gibt’s ein Kuchenbuffet!

Zentral vis à vis vom Bahnhof gelegen verwöhnen wir im Restaurant unsere Gäste mit gutbürgerlicher und italienischer Küche. Von Montag bis Freitag runden 2 Mittagsmenüs zwischen CHF 15 und 17 unser à la Carte Angebot ab. Neu können die Terminus-Gerichte mit unserem Lieferservice auch zu Hause genossen werden.

The newly refurbished Restaurant Piste 21 exudes a homely and rustic atmosphere. The restaurant with pizzeria offers its guests popular dishes for lunch and dinner and a cake buffet.

Direktion & Öffnungszeiten Domenica Stella Pugliesi Öffnungszeiten siehe Webseite

Direktion Tiziana & Patrick Schraemli

Adresse Promulins 12 7503 Samedan T +41 77 997 43 68 www.promulins-restorant.ch promulinsrestorant@mail.ch

Adresse Plazza Aviatica 27 7503 Samedan T +41 81 852 15 55 info@restaurant21.ch www.restaurant21.ch

Direktion & Öffnungszeiten Domenico Zaia täglich 8.00-23.00 Uhr Warme Küche: 11.30-14.30 Uhr und 18.00-22.00 Uhr Adresse Via Retica 24 7503 Samedan T +41 81 852 83 36 www.terminus-samedan.ch info@terminus-samedan.ch


74

Gastro Guide: Hotels & Restaurants in Samedan Gastro Guide: Hotels & restaurants in Samedan

Golfrestaurant Samedan

Restorant Sper L‘En

Hotel Restaurant Café Laagers

¡  ( x D ü ! “ | w M y

! ( x B D 7 “ y

( x D ! “ w y

Lassen Sie sich im rustikalen Restaurant oder auf unserer Terrasse mit dem herrlichen Blick in die Engadiner Bergwelt verwöhnen. Golfer und Nicht-Golfer sind gleichermassen willkommen.

Wir bieten Ihnen hausgemachte Käsefondue und Rösti, sowie Raclette und Schweizer Spezialitäten an. An der Bar sind zudem belgische und engadiner Bierspezialitäten erhältlich. We offer various homemade cheese fondue and rösti, as well as raclette and Swiss specialities. There are beer specialities from the Engadine and Belgium available at the bar.

Das Laagers Restaurant und Café ist zentral gelegen, verfügt über eine grosse Sonnenterrasse und einen Wintergarten. Im Restaurant können Sie am Mittag zwischen 3 Tagesteller wählen oder à la Carte essen. Im Café verwöhnen wir Sie mit haus­ gemachten Köstlichkeiten aus unserer Konditorei oder einem Eis aus der Glacerie. Zum Frühstück wird frisches Gebäck aus der hauseigenen Bäckerei-Konditorei serviert.

Direktion & Öffnungszeiten Anja Seebacher Chefkoch: Marco Moroni Mai bis Oktober Adresse A l‘En 14 7503 Samedan T +41 81 851 04 69 info@golfrestaurant-samedan.ch www.golfrestaurant-samedan.ch

Engadin — Gastro Guide

Direktion & Öffnungszeiten Familie Affolter Dienstag - Sonntag 10.00 - 22.00 Adresse Chaunt da San Bastiaun 1 7503 Samedan T +41 81 852 36 34 sper-len@gmx.ch www.sper-len.ch

Direktion & Öffnungszeiten Fam. Laager 07.00-19.30 Uhr, ganzjährig geöffnet Adresse Plazzet 22 7503 Samedan T +41 81 852 52 35 F +41 81 852 11 59 www.Laagers.ch


75

Samedan Bars/Nightlife

Hotel Donatz

La Padella im Hotel Donatz

Donatz Wine Bar

( x D 2 “ 1 * | M y

x D “ 1 * |

( x ! “ 1 r * |

Das 3 Sterne Superior Hotel Donatz liegt im Dorfkern von Samedan und ist der ideale Ausgangspunkt für Ihren Urlaub im Engadin. 3 Minuten zu Fuß vom Bahnhof und wenige Schritte von der Bushaltestelle entfernt. The 3 star superior hotel is located in the centre of Samedan and is the ideal starting point for your holiday in the Engadine. 3 minutes walk from the train station and a few steps from the bus stop.

Kulinarische Freuden der besonderen Art geniessen. Die Speisekarte offeriert das, was die Jahreszeiten zu bieten hat sowie Spezialitäten vom Angusbeef aus der Engadiner Bergwelt. Guests in the restaurant La Padella enjoy culinary delights of a special kind. The menu offers everything that the seasons have to offer, as well Angus beef specialities from the Engadine Valley.

Paradies für Weinliebhaber. 550 verschiedene Weinen, davon 25 im Offenausschank! Modernen Interieur und gemütlichen Ambiente aus Eichenholz. Zum Lieblingswein werden passende Köstlichkeiten von der Bistro-Karte serviert. 550 different wines, 25 by the Glass! Modern interior and a cosy ambience made of oak wood. Delicacies from the bistro menu are served with your favourite wine.

Direktion & Öffnungszeiten Cornelia & René A. Donatz ab 7. Juni 2019 - Mi bis So von 17.30 bis 22.30 h. Ab 9. Juli bis 31. Oktober 2019, jeweils Di bis So von 17.30 bis 22.30 Uhr

Direktion & Öffnungszeiten Cornelia & René A. Donatz Mo – Sa 16.00h – Mitternacht Sonntag Ruhetag im November So, Mo & Di Ruhetag

Direktion & Öffnungszeiten Cornelia & René A. Donatz ab 7. Juni 2019 bis mitte April 2020 Adresse  Hotel Donatz Plazzet 15 7503 Samedan T +41 81 852 46 66 info@hoteldonatz.ch www.hoteldonatz.ch

Adresse  La Padella im Hotel Donatz Plazzet 15 7503 Samedan T +41 81 852 46 66 info@hoteldonatz.ch www.lapadella.ch

Adresse  Donatz Wine Bar Hotel Donatz Plazzet 15 7503 Samedan T +41 81 852 46 66 info@hoteldonatz.ch www.donatzwinebar.ch


76

Bever

Madulain

S-chanf

Historic Hotel Chesa Salis T +41 81 851 16 16

Hotel Chesa Stüva Colani T +41 81 854 18 88

Da Primo T +41 81 852 52 07

Hotel/Restaurant Veduta Cinuos-chel T +41 81 854 12 53

Berg- und Ausflugsgastro

Bever Lodge T +41 81 852 40 04

Alp Es-cha Dadour T +41 78 952 04 79

Kantine Lenatti T +41 79 542 54 75 Berg- und Ausflugsgastro Gasthaus Spinas T +41 81 851 19 20 Bars/Nightlife Fuschina Bar T +41 81 852 56 62 Marlys Bar T +41 91 220 91 82

Engadin — Gastro Guide

Hotel Restaurant Sternen T +41 76 636 04 85 Café Puntschellina T +41 81 850 13 89 Pizzeria Bistro Serlas T +41 81 659 00 01 Parkhütte Varusch T +41 81 851 54 54 Restorant «Prasüras» T +41 76 636 04 85


77

La Punt Chamues-ch Restaurant / Pizzeria Albula T +41 81 854 12 84 Café Restaurant Burdun T +41 81 854 10 60 Hotel Gasthaus Krone T +41 81 854 12 69 Ristorante Pugliese Müsella T +41 81 854 10 24 La Strietta - Pizza & More T +41 81 854 34 14 Café Curtinet T +41 78 831 67 17 Berg- und Ausflugsgastro Gasthaus Albula-Hospiz T +41 81 850 03 88

Hotel Gasthaus Krone

Ristorante Pugliese Müsella

x 4 ü 2 w y

¡ D B !

«Im Haus direkt am Inn stimmen Gastfreundschaft und Service.» (Kommentar Guide Michelin) GaultMillau verleiht der Krone zum wiederholten Male den Bib Gourmand für ein hervorragendes Preis-Leistung-Verhältnis. (15 Punkte)

Erleben Sie die traditionelle Küche Apuliens. Unser Koch Felice, ebenfalls aus Apulien, verwöhnt Sie mit «Mamma’s Antipasti», Orecchiette, Cavatelli, Burrata und vielem mehr. Kosten Sie dazu einen der gehaltvollen Weine aus dieser Gegend und zur Krönung einen feinen Grappa. Entspannen Sie sich auf unserer Sonnenterrasse während sich die Kids auf dem Spielplatz - mit Hüpfburg und Trampolin - austoben. Sie erreichen uns mit dem Bike oder nach einem kurzen Spaziergang vom Parkplatz an der Chamuera. Wir freuen uns, Sie bei uns begrüssen und verwöhnen zu dürfen. (Abends Reservation erwünscht)

Direktion Sonja & Andreas Martin Adresse Am Inn 7522 La Punt Chamues-ch T +41 81 854 12 69 F +41 81 854 35 48 info@krone-la-punt.ch www.krone-la-punt.ch

Direktion Sabrina & Franco Palmisano Adresse Seglias 3 7522 La Punt Chamues-ch T +41 81 854 10 24 francescopalmisan3@gmail.com www.ristorantepugliesemusella.com


78

Zuoz Hotel/Restaurant Castell T +41 81 851 52 53 Bistro Zalino T +41 81 850 12 26 Restaurant Cruschetta & Stüva Hotel Crusch Alva T +41 81 854 13 19 Restorant DORTA T +41 81 854 20 40 Döner Kebap Via Vai T +41 76 608 86 22

Berg- und Ausflugsgastro Chamanna d’Es-cha, SAC-Hütte T +41 81 854 17 55 Alpwirtschaft Arpiglia T +41 79 813 25 98 Mulligans – Zuoz Golf Buvette T +41 76 233 64 09 Bars/Nightlife

Hotel Castell

«Rote Bar» im Hotel Castell T +41 81 851 52 53

Restaurant Konditorei Klarer T +41 81 854 06 06

Kaffeemuseum „Caferama“

x D y ! 2 ¡ ( x

Ristorante Pizzeria Lupo T +41 76 630 41 18

Cafè Badilatti T +41 81 854 27 27

Frisch, echt, wunderbar

Restorant Sur En T +41 81 854 24 98 Restaurant/Pizzeria Walther T +41 81 854 13 53

Direktion & Öffnungszeiten Irene und Martin Müller Restaurant: Sommer ab 19.00 h Winter ab 18.30 h Terrasse & Bar: durchgehend warme Küche Rote Bar geöffnet bis Mitternacht Adresse  Via Castell 300 7524 Zuoz T +41 81 851 52 53 F +41 81 851 52 54 info@hotelcastell.ch www.hotelcastell.ch

Engadin — Gastro Guide


79

Zuoz

Brail

Kaffeemuseum „Caferama“

Restorant DORTA

Badilatti Kaffeemuseum «Caferama»

IN LAIN Hotel Cadonau

¡ x D 2 ! y

x ç y

( x ü 2 ! w ç M y

Das DORTA, eines der ältesten Bauernhäuser des Engadins, gehört zum historischen Dorfkern von Zuoz. Seine Geschichte geht bis in das 11. Jahrhundert zurück. Urtypische Bündner Küche und WildSpezialitäten, dazu ausgesuchte Bündner Weine und ein originelles, rustikales Ambiente. Besuchen Sie das Inn-Lokal im Tal, denn bei uns ist immer etwas los!

Im hauseigenen Kaffee-Museum von Cafè Badilatti erfahren Sie alles rund um die Geschichte des Kaffees und dessen Weg von der Pflanze bis in die Tasse. Besuchen Sie uns im Caferama in Zuoz.

Geniessen Sie die atemberaubende Atmosphäre im Relais & Châteaux IN LAIN Hotel Cadonau. À la carte Restaurant La Stüvetta. Show-Käserei mit einzigartigem Restaurant (abends). Gourmetrestaurant VIVANDA (abends) 17 GM + 1 Stern. Wunderschöne Bar mit Cigar-Lounge.

Direktion Wera Graber Adresse Restorant Dorta AG Via Dorta 73 7524 Zuoz T +41 81 854 20 40 restaurant@dorta.ch www.dorta.ch

Direktion & Öffnungszeiten Daniel Badilatti Während der Saison Mo – Fr, 15.00 – 18.00 Uhr Betriebsführung jeweils Donnerstag 16.00 Uhr auf Voranmeldung Adresse Chesa Cafè 7524 Zuoz T +41 81 854 27 27 badico@badilatti.ch www.cafe-badilatti.ch

Direktion Dario und Tamara Cadonau Adresse Crusch Plantaun 217 7527 Brail T +41 81 851 20 00 F +41 81 851 20 01 hotel@inlain.ch www.inlain.ch


80

Guardaval Immobilien – Zuoz Nicole & Christoph Züger

Verkaufsobjekte im Oberengadin • Wohnungen in Dauermiete • Ferienwohnungen in St. Moritz – La Punt Chamues-ch – Madulain – Zuoz

Guardaval Immobilien Immobilien & Ferienwohnungen Nicole Züger

Dipl. Natw. ETH/SIA

Christoph Züger

Dipl. Bauing. HTL/STV

Via Maistra 30, 7524 Zuoz Tel. 081 854 01 03 www.guardaval.swiss allegra@guardaval.swiss


HydroConquest


DAS HERZSTÃœCK IHRER HOCHALPINEN ERLEBNISSE.

Welche Highlights Sie in Pontresina nicht verpassen sollten, erfahren Sie unter www.pontresina.ch.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.