VII BIAU Arquitectura para la integraci贸n ciudadana
VII BIAU Dirección y coordinación editorial Miguel Mesa Asistentes de edición Verónica Betancur y Federico Díaz Diseño y maquetación Juan David Díez Documentación Gloria Gómez Muñoz y Leyre Salgado Almazán Secretaría Permanente BIAU Consejo Superior de los Colegios de Arquitectos de España (CSCAE) Traducciones De español a portugués: Leticia Salamanca De español a inglés: Claudia Espinosa Fotomecánica e impresión Panamericana Formas e Impresos S.A. NIPO: 751-10-008-0 ISBN: 978-958-9177-44-0 © de los textos, sus autores © de las imágenes, sus autores Impreso en Colombia
España Instituciones convocantes Ministerio de Vivienda Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (AECID) Consejo Superior de los Colegios de Arquitectos de España (CSCAE) Federación Española de Municipios y Provincias (FEMP) Conferencia de Rectores de Universidades Españolas (CRUE) Instituciones colaboradoras SEPES. Sociedad Pública Empresarial de Suelo Empresa Municipal de Vivienda y Suelo. Ayuntamiento de Madrid (EMVS) Fundación Caja de Arquitectos Colombia Instituciones convocantes Ministerio de Cultura Alcaldía de Medellín Sociedad Colombiana de Arquitectos
VII BIAU PRESIDENCIA DE HONOR Beatriz Corredor Sierra Ministra de Vivienda. España Mariana Garcés Córdoba Ministra de Cultura. Colombia Alonso Salazar Jaramillo Alcalde de Medellín PRESIDENCIA DELEGADA Javier Ramos Guallart Secretario General de Vivienda. Ministerio de Vivienda. España DIRECTORES Ana de los Ángeles Marín Andreu. Directora General de Arquitectura y Política de Vivienda. Ministerio de Vivienda. España Juan Luis Isaza Londoño. Director de Patrimonio. Ministerio de Cultura. Colombia Mauricio Alberto Valencia Correa. Director Departamento Administrativo de Planeación Municipal CONSEJO RECTOR Ministerio de Vivienda de España. Presidencia Instituciones Españolas Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (AECID) Consejo Superior de los Colegios de Arquitectos de España (CSCAE) Federación Española de Municipios y Provincias (FEMP) Conferencia de Rectores de Universidades Españolas (CRUE)
Instituciones Colombianas Ministerio de Cultura Alcaldía de Medellín Sociedad Colombiana de Arquitectos
PÁGINA WEB Leyre Salgado Almazán. Coordinación General Zuloark. Contenidos y debates en la web Colectivo Cientodiez. Debates en la web
Representantes de la VI BIAU Lisboa 2008 Facultad de Arquitectura Universidad Técnica de Lisboa Ordem dos Arquitectos de Portugal Camara Municipal de Lisboa
SECRETARÍA PERMANENTE Gloria Gómez Muñoz Leyre Salgado Almazán Arancha Alonso Cuadrado Consejo Superior de los Colegios de Arquitectos de España (CSCAE) Paseo de la Castellana, 12 28046 Madrid. España Tel. 0034 914352200 / Fax. 0034 915753839 Correo electrónico: biau@arquinex.es
Representantes de la VIII BIAU Consorcio Cádiz 2012 Colegio de Arquitectos de Cádiz Equipo de Coordinación Secretaría Permanente INSTITUCIONES COLABORADORAS SEPES. Entidad Estatal de Suelo Empresa Municipal de Vivienda y Suelo. Ayuntamiento de Madrid Fundación Caja de Arquitectos COORDINACIÓN EJECUTIVA MINISTERIO DE VIVIENDA DE ESPAÑA Idoia Camiruaga Osés José Luis Benito COORDINACIÓN ESPAÑA Elia Gutiérrez Mozo José Ramón Moreno García Oswaldo Román Lorente COORDINACIÓN COLOMBIA Daniel Bermúdez Samper Carlos Mario Rodríguez Osorio Diego León Sierra Franco COORDINACIÓN 4º CONCURSO DE IDEAS EN LA RED Eva María Álvarez Isidro. Universidad Politécnica de Valencia
COMITÉ ASESOR IBEROAMERICANO Alberto Saldarriaga Roa. Colombia (portavoz) Roberto Fernández. Argentina Ruth Verde Zein. Brasil Víctor Pérez Escolano. España Ernesto Alva Martínez. México Enrique Bonilla Di Tolla. Perú Ana Tostões. Portugal Nelson Inda Fernández. Uruguay DELEGADOS NACIONALES Eduardo Maestripieri. Argentina Carlos Villagómez. Bolivia Abilio Guerra. Brasil Luis Diego Barahona. Centroamérica: Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá Clemencia Escallón. Colombia Pablo Altikes. Chile María Augusta Hermida. Ecuador Anatxu Zabalbeascoa. España Louise Noelle. México Carlos Colombino. Paraguay Elio Martuccelli. Perú José Adriao. Portugal Nery González. Uruguay Henry Vicente. Venezuela
JURADO DE OBRAS Ana Elvira Vélez. Colombia (portavoz) Luiz Fernando de Almeida. Brasil Enrique Browne. Chile Carlos Jiménez. Costa Rica Emilio Tuñón. España Javier Muñoz. México Gonzalo Byrne. Portugal JURADO DE PUBLICACIONES Alberto Escovar. Colombia (portavoz) Ramón Gutiérrez. Argentina Carlos Quintans. España JURADO DE TRABAJOS DE INVESTIGACIÓN Luis Carlos Colón. Colombia (portavoz) Mario Torres. Chile Walter Rossa. Portugal JURADO DE IDEAS DE ARQUITECTURA EN LA RED Felipe Uribe de Bedout. Colombia (portavoz) Inés Moisset. Argentina Lizete Rubano. Brasil
PRESENTACIONES
apresentações
MINISTERIO DE VIVIENDA DE ESPAÑA -----------------------------------------------Desde su primera edición en Madrid, en 1998, la Bienal Iberoamericana de Arquitectura y Urbanismo ha sido consciente de la diferenciación que caracteriza el espacio cultural iberoamericano. Dentro de sus objetivos está el de contemplar los problemas y oportunidades implícitos de cada uno de los países y sus perfiles individuales, pero recogiendo esta diversidad como factor de perfeccionamiento de nuestro espacio común. Por ello, y respetando esta diversidad, la Bienal construye una fuerza unitaria para defender los principios culturales comunes y las prioridades de sus sociedades. La creación de estructuras y redes de intereses comunes es la base para construir ese espacio común de cultura arquitectónica, y en este principio se basa la existencia de la Bienal.
presentations
y críticos, con una menor participación de proyectos y proyectistas. En el ámbito europeo pudiera parecer que el impacto de la Bienal es menor, pero, cumpliendo con otro de los objetivos del evento, la valoración actual de que goza la arquitectura iberoamericana en los escenarios internacionales ha sido posible, tal vez, porque la celebración de las bienales ha permitido divulgar los modelos arquitectónicos planteados y trazar pautas de conducta en varias generaciones de arquitectos con formaciones altamente competitivas y documentadas de su tiempo. La VII Bienal Iberoamericana de Arquitectura y Urbanismo (BIAU) se desarrolla en esta ocasión en Colombia, en la ciudad de Medellín, bajo el lema “Arquitectura para la Integración Ciudadana”.
En las seis ediciones previas, celebradas en Madrid 1998, México 2000, Santiago de Chile 2002, Lima 2004, Montevideo 2006 y Lisboa 2008, la Bienal ha servido para ampliar el conocimiento mutuo y la difusión de las realizaciones de Arquitectura, Ciudad y Territorio entre los profesionales de los países integrantes, y ha permitido a los arquitectos de Iberoamérica participar conjuntamente y crear una conciencia crítica común que ayude a definir espacios, también comunes, de debate y reflexión.
Este lema responde a un cambio de ciclo económico y social, por el que nuestras sociedades también cambiarán. La respuesta desde la arquitectura y el urbanismo debe contemplar ese escenario en el que el despilfarro de recursos, los excesos en la explotación del territorio y el abandono de la ciudad existente ante las oportunidades de los nuevos crecimientos, deberán permutarse por el principio de austeridad, el reconocimiento del ciudadano como objeto último del trabajo del arquitecto y el empleo y búsqueda de las soluciones desde la racional utilización de los recursos naturales.
Los frutos de la Bienal Iberoamericana se aprecian especialmente en el contexto americano. Durante el tiempo transcurrido entre las bienales celebradas, el espacio cultural latinoamericano se ha revitalizado y redefinido. Las bienales han pasado a ser los foros naturales de evaluación arquitectónica, y los SAL (Seminarios de Arquitectura Latinoamericana), desde la reunión de Lima 1999, constituyen un encuentro reflexivo de historiadores, teóricos
Por ello, el Consejo rector consideró que la Bienal de Medellín pudiera abordar la inserción de una arquitectura de valores en escenarios de alto interés social, las ciudades, donde todas las intervenciones públicas y privadas han de plantarse como acciones integradas en el territorio para lograr indefectiblemente la necesaria inclusión social de sus habitantes. La construcción de nuevos modelos de desarrollo sostenible en la que estamos necesariamente inmer-
sos, exigirá el esfuerzo coordinado y común de todos los países en este mundo globalizado. La creciente escasez de recursos y la amenaza del cambio climático exigen de todos los gobiernos medidas orientadas a la construcción de una nueva economía, basada en el respeto al entorno, el ahorro energético y la solidaridad con los que menos tienen. La VII Bienal “Medellín 2010” espera asumir el legado de las bienales anteriores y sumar las ideas que necesitamos para hacer frente a los retos del futuro en nuestros territorios y en nuestras ciudades. También quiero expresar mi mayor reconocimiento a todos los que han trabajado para que esta Bienal sea un nuevo pilar en el puente cultural que en materia de Arquitectura y Urbanismo construimos entre todos los países del ámbito iberoamericano. Por ello, quiero agradecer su dedicación y colaboración en esta nueva edición de la Bienal al Ministerio de Cultura de Colombia, a la Alcaldía de Medellín, y a cuantos han hecho posible la ejecución de esta iniciativa desde el Ministerio de Vivienda español, el Consejo Rector Iberoamericano, el Consejo Asesor, los Comités de Organización en España y Colombia, y a los equipos de gestión, a los Jurados, delegados y responsables de las exposiciones, y felicitar a todos los participantes en la VII BIAU Medellín 2010, de manera particular a los autores de los trabajos seleccionados. Beatriz Corredor Sierra Ministra de Vivienda Gobierno de España
PRESENTACIONES
apresentações
presentations
Arquitectura al servicio de la construcción ciudadana -----------------------------------------------Ministerio de Cultura de Colombia Desde que se anunció que Colombia sería la sede de la VII Bienal Iberoamericana de Arquitectura y Urbanismo, en el 2008, gracias a la gestión de la ex Ministra de Cultura Paula Marcela Moreno Zapata, se anticipaba que el énfasis del certamen estaría concentrado en los logros que han alcanzado algunas ciudades colombianas en los últimos 15 años y que demuestran cómo las políticas públicas pueden generar cambios importantes en nuestra manera de habitar un territorio, haciéndolo más incluyente y más amable. Gracias a esa voluntad política, hoy los colombianos nos sentimos más orgullosos de nuestras ciudades, las sentimos más cercanas y, en ese sentido, las cuidamos y las habitamos de una mejor manera. Medellín, ciudad sede de la séptima Bienal, es un ejemplo de la llamada arquitectura social, aquella que ha permitido generar grandes transformaciones en escenarios marginales, a partir de una arquitectura pensada para servir a la construcción de ciudadanía. Esa perfecta armonía entre la autoridad y el poder de las administraciones municipales y la sensibilidad y destreza de los arquitectos y urbanistas colombianos, ha permitido que los habitantes de Medellín, así como de otras ciudades colombianas, cuenten hoy con espacios de inclusión y reconocimiento del otro que permean el transcurrir cotidiano, haciéndolo más amable y llevadero.
Medellín, referente mundial en procesos de desarrollo territorial, espera congregar entre el 11 y 14 de octubre a más de 90 expertos de 17 países. Bajo el título ‘Arquitectura para la integración ciudadana’, las entidades organizadoras de la VII BIAU (Ministerio de Vivienda de España, Ministerio de Cultura de Colombia, Alcaldía de Medellín y Sociedad Colombiana de Arquitectos) han elaborado un programa que cuenta con más de 60 actividades académicas, tres exposiciones de gran formato y recorridos urbanos, que les permitirán a los participantes evidenciar, de manera directa, la transformación que ha vivido la capital antioqueña gracias a la puesta en marcha de políticas públicas que han optado por propiciar espacios para el encuentro social y el desarrollo cultural. La Bienal, además, será el escenario propicio para reflexionar, en el marco de la conmemoración de los 200 años de Independencia de varios de los países latinoamericanos, sobre los retos que tenemos los gobiernos para lograr la conformación de territorios más incluyentes, equitativos, competitivos, sostenibles, seguros y amables con los ciudadanos. El espacio público es el lugar en donde todos somos iguales, por eso el reto para los arquitectos y urbanistas constituye lograr construir ciudades más incluyentes, con escenarios que generen apropiación y orgullo de sus habitantes, en donde las diferencias sociales sean menos evidentes. Bienvenida la Bienal a Colombia, bienvenido este espacio de reflexión para pensar juntos esa manera de planear y habitar los territorios en los que vivimos. Mariana Garcés Córdoba Ministra de Cultura de Colombia
10
INDICE BIAU 012 Comité de organización BIAU. 014 Consejo superior de los colegios de arquitectos de España. Jordi Ludevid i Anglada 015 Medellín: Hacia una arquitectura para la gente. Roberto Fernández 017 OBRAS 018 Selección de obras presentadas. Jurado de obras 021 Una mirada transparente. Comentarios del jurado. Ana Elvira Vélez 022 Granja. Pabellón de dulces. Pabellón de animales. Mónica Bertolino y Carlos Barrado. Argentina 030 Cinco casas con patio. Franciso Cadau y Andrea Lanziani (asociada). Argentina 038 Plan de mejoramiento de viviendas y espacios públicos. Equipo técnico del Plan Misiones. Bolivia 046 Centro educativo Burle Marx – Inhotim. Alexandre Brasil Garcia y Paula Zasnicoff Cardoso. Brasil 054 Hospital Sarah – Rio. João da Gama Filgueiras Lima – Lelé. Brasil 062 Museo Iberê Camargo. Alvaro Siza Vieira. Brasil 070 Museo do Pão – Moinho Colognese. Francisco de Paiva Fanucci y Marcelo Carvalho Ferraz. Brasil 078 Box house. Yuri Vital. Brasil 086 Casa en Ubatuba. Angelo Bucci. SPBR arquitetos. Brasil 094 Casa Kiké. Gianni Botsford. Centroamérica 102 Colegio Santo Domingo Savio. Carlos Pardo Botero, Mauricio Zuluaga Latorre y Nicolás Vélez Jaramillo. Colombia
11
110 Jardín Infantil El Porvenir. Giancarlo Mazzanti Sierra. Colombia 118 Almazara Olisur. Guillermo Hevia H. Chile 126 Capilla del Retiro. Cristian Undurraga Saavedra. Chile 134 Elemental Monterrey: Conjunto de setenta viviendas progresivas. Alejandro Aravena, Gonzalo Arteaga y Fernando García – Huidobro. Chile 142 Escuela Nueva Esperanza. David Barragán y Pascual Gangotena. Ecuador 150 Casa San Juan. José María Sáez Vaquero. Ecuador 158 Hotel Aire de Bardenas. Mónica Rivera y Emiliano López Matas. España 166 Centro municipal de salud CMS San Blas. María Hurtado de Mendoza Wahrolén, César Jiménez de Tejada Benavides y José María Hurtado de Mendoza Wahrolén. España 174 Vivienda unifamiliar en el conjunto de la antigua fábrica de curtidos de la “Ribera de San Lourenzo”. Proyecto y Dirección de obra: Víctor López Cotelo y Juan Manuel Vargas Funes. España 182 Plasticstudio. José Selgas y Lucía Cano. España 190 Villa Romana La Olmeda. Ángela García de Paredes e Ignacio García Pedrosa. España 198 Integración paisajística del TRAM. José Mª Urzelai Fernández y Eduardo de Miguel Arbonés. España 206 Centro de tecnificación de actividades físico – deportivas. José María Sánchez García. España 214 Nueva sede del grupo de empresas AZAHAR. Carlos Ferrater Lambarri y Nuria Ayala. España 222 Terminal 2, aeropuerto internacional Benito Juárez de la ciudad de México. J. Francisco Serrano, Susana García Fuertes, Pablo Serrano Orozco, Luis Sánchez Estrada. México
230 Escuela de artes plásticas de Oaxaca. Mauricio Rocha, Gabriela Carrillo, Carlos Facio y Rafael Carrillo. México 238 Casa LA. Alberto Marinoni, Gloria Cabral y Solano Benítez. Paraguay 246 Museo Cao. Claudia Uccelli Romero. Perú 254 Casa Pachacamac. Luis Longhi Traverso. Perú 262 Espacio público de Cacém. Risco Projectistas e Consultores de Design S.A. Manuel Salgado, Nuno Lourenço, Madalena Duarte Silva y Pedro Pinto com NPK. Portugal 270 EBG – Estación biológica del Garducho. João Maria Ventura Trindade, Ventura Trindade arquitectos lda. Portugal 278 Archivo municipal de Loures. Fernando Reis Martins y João Manuel Santa Rita. Portugal 286 Aeropuerto internacional de Carrasco – Nueva terminal. Diseñador líder: Rafael Viñoly, arquitecta asociada: Carla Bechelli, director del proyecto: David Rolland, administrador del proyecto: Alex Regueiro. Uruguay 294 Nueva planta de producción de vacunas y edificio de apoyo para las áreas administrativas. Roberto Puchetti y Maximiliano Rengifo. Venezuela 303. PUBLICACIONES 304 Selección de obras presentadas al premio a la mejor publicación de arquitectura. Jurado de publicaciones 306 Comentarios del jurado. Alberto Escovar 308 Libros 324 Revistas 328 Otros soportes
331. INVESTIGACIONES 332 Selección de obras presentadas al premio al mejor proyecto de investigación. Jurado de proyectos de investigación 333 Comentarios del jurado. Luis Carlos Colón 334 Investigaciones ganadoras, mencionadas y seleccionadas 343 TRAYECTORIA 344 Premio a la Trayectoria 347 CONCURSO EN LA RED 348 Proyectos premiados, mencionados y finalistas del Concurso en la Red 350 Proyectos premiado
PRESENTACIONES
12
apresentações
Comité de organización BIAU -----------------------------------------------Tres aspectos convergen en la configuración de esta versión de la Bienal Iberoamericana de Arquitectura y Urbanismo. La revisión pormenorizada de las convocatorias con las que se celebraron las seis ediciones anteriores mostró algunos aspectos susceptibles de ser reinterpretados. Por otra parte, la renovación de equipos institucionales y organizativos en España aconsejaba la adecuación de una nueva estructura internacional que reflejara una realidad iberoamericana cada vez más diversa y compleja. Y, por último, la acertada elección de Medellín como sede, supuso un factor añadido de exigencia conceptual que ha marcado todo el trabajo realizado para definir un modelo de convocatoria adecuadamente afinado . Desde esta triple perspectiva, la VII BIAU inició la selección y designación de nuevos delegados en casi todos los países del ámbito. Tan sólo dos áreas (Centroamérica y Caribe) tuvieron delegados regionales, mientras que el resto contó con un delegado nacional por país. Estos delegados, auténticos responsables del resultado final del proceso, habrían de resolver en su territorio tres de las temáticas de la Bienal: obras, publicaciones y trabajos de investigación, todos ellos realizados en los años 2007, 2008 y 2009. En obras, el delegado y su equipo de apoyo tenía el reto de hacer una selección que no sobrepasara la cifra de diez trabajos, los más sobresalientes. En el resto de temáticas no había límite. Así como en publicaciones se mantuvieron las tres categorías: libros, revistas y otros soportes; en investigación se acordó hacer la selección entre trabajos ya concluidos y aún no editados, un cambio frente a las convocatorias
presentations
anteriores en que se elegían propuestas para investigaciones futuras. El Concurso en la Red, la cuarta temática de la VII BIAU, por primera vez no se limitó a estudiantes de arquitectura, sino que se extendió también la invitación a los arquitectos que quisieran proponer soluciones imaginativas para situaciones reales de marginalidad urbana. Quizás la gran novedad en lo que a competición se refiere, fue la decisión de no estimular la participación en la temática de obras con premios a las mejores realizaciones; se optó, tras intensos debates internos, por presentar un panorama que refleje la realidad arquitectónica iberoamericana con una selección final de una treintena de obras. Por otra parte, la BIAU ha creído necesario contar con un Comité Asesor formado por arquitectos de distintos países que han conocido la Bienal desde sus inicios, para poder contrastar aspectos conceptuales tan trascendentes como la definición del lema en cada convocatoria o los criterios de selección de trabajos en cada una de las temáticas.
13
La relación entre el país promotor y el que acoge la Bienal ha de estar basada en el permanente diálogo y en el mutuo respeto. Sobre todo, en el momento de elegir el lema de la convocatoria, así como durante el proceso de definición de los contenidos que habrán de configurar la programación que se ofrece a la opinión pública en primer término, y a las organizaciones gremiales y universitarias más en concreto. No es tarea fácil organizar la que quizás sea la única experiencia mundial en que un ámbito territorial tan extenso se somete a una revisión crítica y periódica en actividades tan controvertidas como el urbanismo y la arquitectura. Por ello, desde la organización en España, no cabe más que agradecer a las tres entidades colombianas: Ministerio de Cultura, Sociedad Colombiana de Arquitectos y Municipalidad de Medellín, su interés y su dedicación, así como los esfuerzos realizados para lograr que el lema de la VII BIAU “Arquitectura para la integración ciudadana” se haga de nuevo realidad en la ciudad de Medellín en el mes de octubre de 2010. Que así sea. Comité de organización BIAU
Respecto a los jurados, también se han introducido algunos cambios respecto a ediciones anteriores. En obras, el jurado se conformó con siete personas procedentes de distintas regiones americanas y de los dos países ibéricos; los demás jurados se formaron por tres especialistas en cada una de las temáticas (Publicaciones, Investigación y Concurso en la Red), intentando lograr al fin una representación equilibrada de los veintidós países que concurren. En todo el sistema de jurados o asesores, el portavoz siempre es del país anfitrión. De Colombia, en este caso, país que vale decir, cuenta con un excelente plantel de especialistas en todas las disciplinas que convergen en la Bienal.
PRESENTACIONES
Consejo Superior de los Colegios de Arquitectos de España
-----------------------------------------------Como Presidente del Consejo Superior de los Colegios de Arquitectos de España (CSCAE), es un honor para mí presentar esta magnífica selección de obras, publicaciones, trabajos de investigación e ideas en la red, que, recogidas en este catálogo, muestran la realidad, el buen hacer y el compromiso del trabajo profesional desarrollado por los arquitectos iberoamericanos durante este período. Una iniciativa como la presente, en el contexto de la Bienal Iberoamericana de Arquitectura y Urbanismo, fomenta la difusión de nuestro trabajo. Esto, además de enriquecernos, mediante el intercambio de experiencias y del debate crítico sobre la arquitectura y el urbanismo de hoy, resulta también una estrategia importante para afianzarnos como profesionales y darnos a conocer en un mundo globalizado, en el que los arquitectos de Latinoamérica, Portugal y España tenemos algo específico qué aportar. Me resulta también muy grato que la celebración de esta séptima convocatoria de la Bienal Iberoamericana de Arquitectura y Urbanismo se haya realizado en colaboración con Colombia, y en una ciudad como Medellín, la cual representa muchos de los valores sociales que desde la arquitectura reivindicamos y proponemos, y que quedan resumidos en el tema elegido para esta edición: “Arquitectura para la Integración Ciudadana”. Sin duda, nuestros territorios y ciudades se enfrentan hoy a numerosos desafíos, y la Arquitectura y el Urbanismo deben ser capaces de aportar nuevas soluciones a problemas distintos, garantizando una mejor salud del hábitat humano y apostando, de manera reno-
14
apresentações
vada, por valores fundamentales que en estos tiempos se van al olvido con tanta frecuencia. Con seguridad, estos valores sociales de la arquitectura son los que deben orientar nuestra acción, en un momento en el que, desde cada uno de nuestros países, territorios y ciudades, nos enfrentamos a cambios radicales tanto en el ejercicio de nuestra profesión, como en el papel que deben jugar nuestras instituciones profesionales. En este sentido, quiero destacar el firme compromiso institucional de los arquitectos españoles en esta apuesta por seguir consolidando y ampliando redes de difusión, colaboración e intercambio con nuestros compañeros iberoamericanos. Con ellos compartimos no sólo raíces históricas y culturales, sino una propuesta de presente y de futuro: una manera de ejercer la profesión y de actuar en la ciudad, que, orientada al compromiso de ofrecer utilidad a las personas, tenga en cuenta la realidad económica, social y ambiental que enfrentan hoy nuestras sociedades. En otras palabras, nuestro compartir es una forma determinada de ver la Arquitectura y el Urbanismo.
Jordi Ludevid i Anglada Presidente del Consejo Superior de los Colegios de Arquitectos de España
presentations
Medellín: hacia una arquitectura para la gente -----------------------------------------------Consejo Asesor de la BIAU La oportunidad de realizar la VII Bienal Iberoamericana en Medellín supone un tiempo de balance, reorganización de este instrumento para una mayor potencia recalificadora de la disciplina y la profesión, y apertura hacia el problema de optimizar la relación de la arquitectura con la sociedad. El balance supone admitir que luego de seis ediciones y más de diez años de trabajos y encuentros, el proyecto (ciertamente muy original y casi único en el mundo) de una reunión cada dos años para establecer, si cabe, un estado o mapa de los logros de nuestro campo en la región iberoamericana, ha tenido éxito y cobrado cierto grado de perduración, identidad y reconocimiento, quizá más en América que en Europa, pero en camino de una todavía mayor visualización por los actores de la arquitectura en la región. La cita en Medellín agrega un matiz nuevo e interesante en esa evolución: es la primera Bienal que no se efectúa en una capital de Estado y es la primera (quizá aunado a lo anterior) que se vincula a una experiencia exitosa de gestión social y urbana, y por tanto, la primera que asume un matiz temático específico. La ya dispuesta sede de la VIII Bienal en Cádiz ratifica y diversifica esta voluntad ampliada de convocar temas y actores de la arquitectura de esta vasta región, de cara a buscar relaciones culturales, políticas e históricas de aquella con la conformación de Iberoamérica a inicios del siglo XIX, rememorando en tal caso la célebre constitución liberal gaditana.
15
La reorganización de la Bienal se orienta a otorgarle continuidad institucional y unos procedimientos de actuación y contraloría científica y disciplinar que ya ha recogido frutos en esta edición. Hay mucho todavía por perfeccionar y consolidar pero también puede advertirse el fruto del trabajo y desvelos de quiénes promovieron este proyecto desde hace más de una década. La mejora de las relaciones entre las teorías y las prácticas de la arquitectura y el urbanismo, así como las necesidades y expectativas de los colectivos sociales, encuentran en la experiencia de Medellín una vigorosa ratificación y, probablemente, el señalamiento de un rumbo de vuelta a unir calidad arquitectónica con calidad de espacio público, utopía de la modernidad empañada u obturada por la frivolidad posmoderna. El caso de Medellín, tal vez la ciudad colombiana más hostigada por la violencia y la inseguridad, se ha tornado en referencia internacional insoslayable de cambios notorios en el camino de la integración social a través de los espacios y funciones urbanas; proceso en el cuál su gestión política se apoyó nítidamente en el desarrollo de un importante y articulado conjunto de espacios arquitectónicos destinados al uso social. Eso es lo que muestra hoy Medellín, y que quiénes participen de la VII Bienal seguramente podrán revisar, discutir y utilizar para revertir en múltiples proyectos iberoamericanos en los que la arquitectura promueva y obtenga resultados de integración social y mejoramiento de la calidad de vida.
Roberto Fernández Consejo Asesor de la VII Bienal Iberoamericana de Arquitectura y Urbanismo
OBRAS
OBRAS
18
OBRAS
Selección de obras PRESENTADAS
-----------------------------------------------En Madrid, los días 26 y 27 de abril de 2010, se reunió el jurado designado para resolver la selección de obras correspondientes a la VII Bienal Iberoamericana de Arquitectura y Urbanismo a celebrarse en Medellín en 2010. Cada uno de los integrantes del Jurado –Ana Elvira Vélez, Luis Fernando de Almeida, Enrique Browne, Carlos Jiménez, Emilio Tuñón, Javier Muñoz, Gonzalo Byrne–, había recibido previamente la documentación de los 128 proyectos presentados por los 15 delegados nacionales para su análisis y estudio de forma individual. La reunión del Jurado se inició a las 10 horas del día 26 de abril en el Aulario de las Arquerías de los Nuevos Ministerios en Madrid. Tras un breve debate se aceptaron los 128 proyectos por cumplir las bases de la convocatoria. El Jurado hizo constar el elevado nivel de las propuestas presentadas por los delegados nacionales. La primera decisión del Jurado fue hacer una selección de carácter panorámico de la Arquitectura y el Urbanismo en Iberoamérica, incidiendo no sólo en el lema de la convocatoria “Arquitectura para la integración ciudadana”, sino también en los diferentes aspectos inherentes al oficio de arquitecto y urbanista. Conjuntamente se revisaron la totalidad de las propuestas, discutiéndose una por una y se hizo una preselección de 58 obras que se destacan por sus valores sociales, urbanísticos, paisajísticos y arquitectónicos. La primera sesión del Jurado se cerró a las 20 horas. La segunda sesión del Jurado se inició a las 10 horas del día 27 de abril de 2010.
WORKS
Por acuerdo del Jurado, las 58 obras seleccionadas se clasificaron de acuerdo a criterios programáticos, con independencia de la ubicación geográfica, y se realizó un tercer análisis colectivo de las obras. Como resultado de este análisis y por unanimidad, se realizó la selección de 35 obras, que integran el Panorama Iberoamericano de la VII BIAU: • Granja. Pabellón de dulces. Pabellón de animales (Argentina) • Cinco casas con patio (Argentina) • Plan de mejoramiento de viviendas y espacios públicos (Bolivia) • Centro Educativo Burle Marx – Inhotim (Brasil) • Hospital Sarah-Rio (Brasil) • Ibere Camargo Museum (Brasil) • Museu Do Pão – Moinho Colognese (Brasil) • Box house (Brasil) • Casa em Ubatuba (Brasil) • Casa Kiké (Centroamérica) • Colegio Santo Domingo Savio (Colombia) • Jardín Infantil el Porvenir (Colombia) • Almazara Olisur (Chile) • Capilla del retiro (Chile) • Elemental; Monterrey: conjunto de 70 viviendas progresivas en Monterrey, México (Chile) • Escuela Nueva Esperanza (Ecuador) • Casa San Juan (Ecuador) • Hotel Aire de Bardenas (España) • Centro Municipal de Salud Cms San Blas (España) • Vivienda unifamiliar en el conjunto de la antigua fábrica de curtidos de la “Ribera de San Lourenzo” (España) • Plasticstudio (España) • Villa Romana La Olmeda (España) • Integración paisajística del Tram (España) • Centro de tecnificación de actividades físicodeportivas (España) • Nueva sede del Grupo de Empresas Azahar (España) • Terminal 2, Aeropuerto Internacional Benito
19
Juárez de la ciudad de México (México) • Escuela de Artes Plásticas de Oaxaca (México) • Casa La (Paraguay) • Museo Cao (Perú) • Casa Pachacamac (Perú) • Espaço público do Cacém (Portugal) • Ebg – Estação Biológica do Garducho (Portugal) • Arquivo Municipal de Loures (Portugal) • Aeropuerto Internacional de Carrasco - Nueva terminal (Uruguay) • Nueva planta de vacunas de las porciones de pertussis y toxoide diftérico y edificio de apoyo para las áreas administrativas (Venezuela) La sesión cerró a las 20 horas del día 27 de abril de 2010.
Jurado de Obras Ana Elvira Vélez (Portavoz), Colombia Luiz Fernando de Almeida, Brasil Enrique Browne, Chile Carlos Jiménez, Costa Rica Emilio Tuñón, España Javier Muñoz, México Gonzalo Byrne, Portugal
OBRAS
20
OBRAS
WORKS
Una mirada trasparente
-----------------------------------------------Comentarios del jurado. Nuestra primera sesión como jurados de las obras de la VII BIAU comienza un lunes 26 de abril de 2010, en Aulario de la Arquería Nuevos Ministerios del Ministerio de Vivienda a la 10 a.m., en un espacio magnífico, aislado del mundo bajo tierra, con tres mesas dispuestas para las reuniones de los jurados de publicaciones, investigación y obras. Cada uno de los jurados había recibido, previo a nuestra primera sesión, la documentación de los 128 proyectos presentados por los 15 delegados nacionales para su análisis y estudio de forma individual. Como Portavoz, expongo al jurado tres inquietudes que tengo para abordar el análisis de las 128 obras recibidas de 14 países. 1- La información de las 128 obras está clasificada por países. Si queremos tener una visión iberoamericana, de un territorio unificado, los límites fronterizos deben desaparecer. Por lo tanto las obras se deberán clasificar por temas arquitectónicos, donde el común denominador sean la escala urbana de su intervención y su programa; y así poder valorar la arquitectura de las obras y evitar caer en una arquitectura de regiones. 2- No solo se valorarán aquellos proyectos que incluyan el lema de la convocatoria de la VII BIAU “Arquitectura para la integración ciudadana”, sino también los diferentes aspectos inherentes al oficio de la arquitectura. 3- Con solo 7 jurados representando sus respectivos países, las obras de los países no representados están en un desequilibrio ante la mesa de discusión. Estas obras deben hablar por sí solas. Por este motivo en el momento de
21
votar por una obra que sí tenga un representante de su país, este jurado no podrá votar. Estos tres puntos se analizan conjuntamente y son aceptados por el jurado. Para poder hacer la clasificación de las obras por temas arquitectónicos, se discute una por una, seleccionando aquellas obras que se destacan por su calidad y pureza espacial, por una arquitectura alejada de los excesos con una clara relación con su entorno y que, dependiendo de su programa, complementan la ciudad. Con una preselección de 58 obras se cierra la primera sesión del Jurado a las 20 horas. Al día siguiente, el martes 27 de abril de 2010, se inicia la segunda sesión a las 10 a.m. con los 58 proyectos preseleccionados. Estos se clasifican en nueve (9) temas arquitectónicos, con independencia de su ubicación geográfica, procediéndose a realizar un tercer análisis de las obras de forma trasversal. Allí se seleccionaron aquellos proyectos donde la arquitectura parece reinventarse y ofrecer nuevos caminos. Como resultado de este análisis y por unanimidad, se realiza la selección de 35 obras, que integrarán el Panorama Iberoamericano de la VII BIAU. Estas 35 obras reflejan la situación de la arquitectura en los últimos dos años, con obras de diferentes escalas de intervención, en situaciones geográficas diversas y un panorama amplio de programas. Es interesante ver las diferentes formas de aproximación a la arquitectura y al urbanismo, con una nueva forma de imaginar no solo la arquitectura con sus temas tectónicos y de sostenibilidad, sino presentando nuevos caminos para encontrar arquitecturas propias de los lugares y sin excesos. Esta es una mirada trasparente a la realidad arquitectónica iberoamericana. Ana Elvira Vélez Portavoz del Jurado del Panorama de Obras
OBRAS
Ubicación / Localização / Location Complejo turístico El 44, Capilla del monte - Córdoba - Argentina ---------------------------------------Autores / Autores / Designers Arq. Mónica Bertolino Arq. Carlos Barrado ---------------------------------------Contacto / Contato / Contact Bertoinobarrado oficina de arquitectura
22
Dir. Garzón Agulla 13 - 5000 Córdoba Argentina Tel. +54 351 4530593 email: bertolino@arnet.com.ar; barrado@arnet.com.ar ---------------------------------------Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Arq. Agustín Rovaretti
OBRAS
Propietario / Proprietário / Owner Sindicato Petroleros de Córdoba ---------------------------------------Empresa constructora / Empresa Construtora / Builder Claudio Perales ---------------------------------------Costo total / Custo Total / Total cost Costo por m2: 203 USD/m2 Total: 85.000 USD
ARGENTINA
Granja. Pabellón de dulces. Pabellón de animales Mónica Bertolino y Carlos Barrado
------------------------------Granja . Pavilhão dos doces. Pavilhão dos animais Farm. Sweets Pavilion. Animal Pavilion
WORKS
Superficie-Área / Superfície-Área / Size Área construida: 420 m2 ---------------------------------------Fotógrafos / Fotógrafos / Photographers Carlos Barrado
23
OBRAS
La granja está localizada en una zona turística de las sierras cordobesas que se encuentra parcialmente ocupada por edificaciones y funciones fuertemente implantadas. Se enmarca en un paisaje serrano de topografía irregular, seco y vegetación típica (poblada de algarrobos, quebrachos y palmeras, entre otras especies). El panorama lo domina el cerro Uritorco, una estructura montañosa que se caracteriza por mogotes paralelos de piedra parda. ¿Un escenario de granja para las actividades recreativas de un emprendimiento turístico? El encargo implicó una inhabitual intervención del paisaje: no se apeló al cliché ‘atmósfera nostálgica’, sino que se intervino el paisaje con actividades reales, de manera abstracta, creando una partitura de registro e interpretación del entorno. La granja la componen dos pabellones perpendiculares: uno como límite permeable a los cultivos frutales, otro recostado contra la ladera. El agua, que allí es escasa, los recorre perimetral y escalonadamente, con su sonido fresco. Los pabellones son pérgolas donde alternan opacidades de hormigón, transparencias vidriadas y aberturas para los árboles. La luz alude al juego pétreo del lugar. La repetición torna el paisaje de mogotes en
24
otro regular, donde brotan árboles. Estas pérgolas cuelgan de dos vigas de 25 metros de largo en el pabellón de dulces y de 35 en el de animales. El ‘Pabellón de dulces’ tiene un espacio vidriado para procesar miel y fabricar golosinas; además, cuenta con un pequeño almacén en mampostería revestida de madera y una semicubierta para hacer pan junto a los hornos de barro. El ‘Pabellón de animales’ contiene corrales de postes alambrados que albergan animales de granja. En acequias de piedra y hormigón, agua escalonada recorre perimetralmente el lugar y evoca las engañosas imágenes de Escher. A granja fica na zona turística das serras de Córdoba, em parte ocupada por prédios e outras edificações bem implantadas. Insere-se num marco de paisagem das serranias com topografia irregular, seca e com vegetação atípica (entre diferentes espécies está povoada de alfarrobeiras, casca de antas e palmeiras).A montanha Uritorco domina o panorama, estrutura montanhosa que caracteriza-se com magotes paralelos de pedra parda. É este um cenário de granja para as atividades de recreação empreendimento turístico? Implicou-se uma intervenção não habitual da paisagem: não se utilizou o clichê “atmosfera
OBRAS
da nostalgia”, mas trocou-se a paisagem com atividades reais, abstrata, e criando uma partitura de registro e interpretação do meio ambiente. Dois pavilhões perpendiculares compõem a granja: um, o limite permeável dos cultivos de frutas, e o outro, descansando contra a ladeira. A água que é escassa , mas com o frescor do seu som recorre o perímetro em degraus. Os pavilhões são pérgulas onde as opacidades do betão alternam com as transparências dos vidros, abertos às árvores. A luz nos mostra o jogo pétreo do lugar. A repetição recolhe a paisagem dos magotes noutro lugar, da onde brotam as árvores. Estas pérgulas aparecem dependuradas de duas vigas cumpridas, de 25 metros no pavilhão dos doces e 35 metros no dos animais. O”Pavilhão dos doces” tem um espaço em vidro para processar o mel e fabricar os docinhos; além disso, aparece um pequeno armazém em alvenaria revestido em madeira com uma semi-cobertura para fazer pão, perto dos fornos de barro. O “Pavilhão dos animais” tem corrais com postes e rede de arame que acolhem aos animais da granja. Em açudes de pedra e betão armado com degraus a água recorre o perímetro, evocando as falazes imagens de Escher.
WORKS
25
The farm is located in a tourist area on the Cordoba hills, partly conquered by buildings and with clear-cut functions. Nestled in a dry mountain landscape exposing irregular contour, it teems with typical plant life (including carob, quebracho trees and palms). The Uritorco Hill, a mountainous structure typified by parallel brown stone hillocks, towers over the landscape. A tourism endeavor featuring recreational activities in a farm setting? The assignment involved an unusual intervention of the landscape. A clichéd “nostalgic atmosphere” was not called upon; the landscape exacted real activities, in the abstract, composing a score to be interpreted by the environment. The farm comprises two perpendicular pavilions: one is a permeable boundary for the fruit crops while the other leans against the hillside. The water, which is scarce, gushes around the perimeter, staggered, and contributes its refreshing sound. The pavilions are pergolas where the opacities of the concrete, the glass transparencies, and the openings for the trees alternate. The light refers to the area’s stone qualities. Iteration transforms the landscape of hillocks into one that is standard, from where trees spring up. These pergolas hang from two beams, an 82-foot long beam on the Sweets Pavilion and a 114-foot long beam in the Animal Pavilion. The Sweets Pavilion’s glazed space is designed to process honey and make sweets; it also has a small store in wood-clad masonry and another, semi-covered, to make bread in the clay ovens. The Animal Pavilion contains wired pens that accommodate the farm animals. In stone and concrete echeloned ditches, water flows around the perimeter of the edifice, bringing to mind the perplexing Escher images.
OBRAS
26
OBRAS
WORKS
27
OBRAS
28
OBRAS
WORKS
29
OBRAS
Ubicación / Localização / Location Esq. Beruti - Castilla - Campana Provincia de Buenos Aires - Argentina
-------------------------------
Fechas / Datas / Dates 2008-2009
-------------------------------
Autores / Autores / Designers Arq. Francisco Cadau (1968) Arq. asociada: Andrea Lanziani (1976)
30
Contacto / Contato / Contact Dir. Rivadavia 687, Campana - Provincia de Buenos Aires - Argentina Tel. +11 03489 432236; +11 156 3099939 email: francisco_cadau@hotmail.com; andrealanziani@gmail.com
-------------------------------
Propietario / Proprietário / owner Fabián Cadau, Francisco Cadau, Javier Salcedo
ARGENTINA
Cinco casas con patio Francisco Cadau y Andrea Lanziani
------------------------------Cinco casas com pátio Five houses with a yard
OBRAS
Empresa constructora / Empresa Construtora / Builder Construcción por contrato separado Subcontrato de albañilería: Luis Eckerdt
------------------------------Costo total / Custo Total / Total cost Costo por m2: 1.850 $/m2
-------------------------------
Superficie-Área / Superfície-Área / Size Área construida: 350,7 m2
WORKS
Fotógrafos / Fotógrafos / Photographers Francisco Cadau Andrea Lanziani
31
OBRAS
El solar de esquina donde se emplaza el proyecto se ubica en una zona residencial de baja densidad. La edificación se desarrolla sobre el lado mayor del lote y se encuentra retirada del frente, atenúa su impacto en la cuadra a través de patios que median la relación con la calle y retiros sobre el fondo, en los que se dispusieron escaleras y servicios. La posición retranqueada de la planta baja genera una recova que resuelve el acceso y la expansión del estar, y así gradúa la relación con el patio frontal. En la planta alta la restricción del ancho de las unidades arquitectónicas se supera mediante la disposición escalonada de los dormitorios que genera espacios intermedios entre la zona de ventanas y el exterior. La fachada principal, suspendida sobre una viga metálica corrida, se define como un plano continuo de ladrillos con variaciones de densidad en el que se suceden alternativamente muros de cerramiento y cribas que limitan los retiros de ventanas. Un cerco quebrado y escalonado de lamas verticales y oscuras limita los patios al frente y establece un contraste con la horizontalidad de la fachada plana de ladrillos blancos. Este contorno se continúa con el aparejo estriado de la
32
calle adyacente y el revestimiento de tejas-macetas de la medianera lateral, con lo que se constituye un basamento que se relaciona con los linderos bajos. El color naranja vibrante de los tapiales que separan los patios del frente se prolonga en los paramentos por detrás de las cribas, lo que propone un ritmo que trasluce a través del velo de unidad que anteponen cerco y fachada. O solário da esquina onde está localizado o projeto fica numa zona residencial de baixa densidade. Desenvolve-se a edificação sobre o lado maior do lote e bem retirada do frente, atenuando o impacto no quarteirão através de pátios que eram a medida em relação com a rua e os fundos, nos quais dispuseram escadas e serviços. A posição de retranca do piso térreo gera uma reviravolta que resolve o acesso e a expansão do lugar de estar,e gradua assim a relação com o pátio da frente. No andar de cima a restrição da largura das unidades arquitetônicas supera-se com a disposição gradual dos dormitórios, que gera espaços intermédios entre a zona de janelas e o exterior.
OBRAS
WORKS
33
A fachada principal, dependurada de uma viga metálica lançada fica definida como um plano contínuo de tijolos , com variações de densidade, onde aparecem alternando os muros de fechamento e os crivos que limitam os retiros das janelas. Uma cerca quebrada com lamas verticais graduais e escuras limita os pátios na frente e estabelece um contraste com a horizontalidade da fachada plana de tijolos brancos. Este contorno continua-se com o aparelho estriado da rua adjacente e o revestimento de telhas – vaso da parede divisória lateral, constituindo-se assim uma base relacionada com os confinantes baixos. A cor laranja vibrante dos muros que separam os pátios da frente prolonga-se nos parâmetros, detrás dos crivos, propondo um ritmo que passa contra a luz através do véu de unidade que antepõe cerca e fachada.
The corner lot assigned to the project is in a low-density residential area. The edifice stands on the longest side of the plot, recessed from the front. The building’s impact on the block is mitigated by front yards that serve as mediators in the relation with the street; also by recesses in the back, accommodating stairs and services. The echeloned ground floor allows for the emerging of a porch that brings together entry and the extension of the living area, reconciling the relationship with the front yard. On the top floor, the width re-
striction of the architectural units is solved by staggering the bedrooms, which in turn spawns intermediate voids between the window area and the exterior. The main façade, suspended on a continuous metal beam, is a steady plane of multi-varied density bricks, which alternately constitute either enclosing walls or screens that define the limit to the window recesses. A discontinuous, tiered fence made of dark vertical slats provides the boundary of the front yards. It strikes im-
mediate contrast with the horizontality of the white flatbrick façade. This contour mirrors the striated rig of the adjacent street and the tile coating in the lateral dividing wall, thereby establishing a foundation that relates to the lower boundary. The vibrant orange hue of the mud walls splitting the front yards spills over to the walls concealed by the screens; this rhythm becomes apparent cloaked in the veil of unity put forward by fence and facade.
OBRAS
34
OBRAS
WORKS
35
OBRAS
36
OBRAS
WORKS
37
OBRAS
Ubicación / Localização / Location Municipios de La Chiquitanía: San Xavier, Concepción, San Antonio de Lomerío, San Ignacio, San Miguel, San Rafael, San José y Roboré - Santa Cruz - Bolivia
-------------------------------
Fechas / Datas / Dates Redacción del proyecto general y ejecución de obras piloto: 2003 Redacción y ejecución de la 1ª Fase:
38
2004 Redacción y ejecución de la 2ª Fase: 2005 Redacción y ejecución de la 3ª Fase: 2006 Redacción y ejecución de la 4ª Fase: 2008 Final de obras: 2009
-------------------------------
OBRAS
Contacto / Contato / Contact Dir. Av. Santa Cruz esquina calle Murillo - San Ignacio de Velasco - Santa Cruz - Bolivia Tel. + 591 3 9622257 email: planmisiones@planmisiones.org; plan_misiones@yahoo.com www.planmisiones.org
Autores / Autores / Designers Equipo Técnico de Plan Misiones (2001)
BOLIVIA
Plan de mejoramiento de viviendas y espacios públicos Equipo técnico de Plan Misiones
------------------------------Plano de melhoras de habitações e espaços públicos Plan for the improvement of housing and public spaces
WORKS
Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Arquitectos: Marcelo Vargas Pérez, Erick Saavedra, Eddison Algarañaz Vaca, Katherine Czerniewicz Vélez, Marco Mejía Ribera, Teddy Barba Lambertin, Romny Ferrufino Gabriel
-------------------------------
Promotor / Promotor / Promotor Plan Misiones
39
Fotógrafo / Fotógrafo / Photographer Archivo fotográfico y documental de Plan Misiones
OBRAS
40
Gran Chiquitania se extiende a través de cinco provincias orientales del departamento de Santa Cruz, en Bolivia. Allí, en una zona boscosa y selvática, se encuentran las antiguas misiones jesuíticas Concepción, San Xavier, San Ignacio, Santa Ana, San Miguel, San Rafael, San José de Chiquitos, Santiago de Chiquitos y San Antonio Lomerío, entidades en las que se mantiene viva la cultura chiquitana, pues los nativos conservan la armonía ambiental, social y cultural, mientras enfrentan las presiones tanto del turismo como de los conceptos desarrollistas.
El Plan de mejoramiento impacta fuertemente los aspectos patrimonial y social: mejora las condiciones de vida y fortalece la identidad de los pueblos chiquitanos, rehabilita viviendas, rescata las tipologías constructivas e implementa infraestructura sanitaria. Al mejorar la vivienda impulsa la recuperación de diversos espacios como plazas y parques. El trabajo, bajo el sistema nativo de la Minga, ha estimulado a los vecinos del Plan hacia la recuperación de veredas, áreas verdes y caminos, en armonía con el ambiente natural.
Su vivienda —para vivir, dormir y trabajar— supera lo físico: refuerza vínculos comunitarios, familiares y con el entorno. Sus galerías y punillas para el encuentro, los dormitorios, el canchón para los pequeños cultivos y cría de aves, y la cocina familiar, son mucho más que arquitectura. Calle, corredor, habitación y canchón, forman el lugar de convivencia y de vida cotidiana chiquitana, ajena a los conceptos de cierre, privacidad y aislamiento. Cultura y natura se unen: el bosque da alimento, medicamentos, leña y elementos de construcción. Paja, güembé, barro, cuchi, güapá, entre otros materiales vernáculos, forman el alma de las viviendas.
A “Gran Chiquitania” estende-se através de cinco províncias orientais do Departamento de Santa Cruz, na Bolívia. Ali, nessa zona de bosques e selvas encontram-se as antigas missões jesuíticas; Concepción, San Xavier, San Ignácio, Santa Ana, San Miguel, San Rafael, San José de Chiquitos, Santiago de Chiquitos e San Antonio Lomerío, lugares onde ainda mantêm-se viva a cultura “chiquitana”, que os nativos conservam com essa harmonia ambiental, social e cultural, enquanto confrontam as pressões do turismo, e assim também dos conceitos de desenvolvimento.
OBRAS
Sua habitação – para viver, dormir e trabalhar – supera o físico: reforça os vínculos comunitários, familiares e mantêm o entorno. Suas galerias e “punillas” para o encontro, os dormitórios, o “canchón” para os cultivos pequenos e a cria de aves, e a cozinha familiar: tudo é muito mais que arquitetura. A rua, o corredor, a habitação e o “canchón” fazem o lugar da convivência e da vida quotidiana “chiquitana”, alheios aos conceitos de encerramento, privacidade e isolamento. A cultura e a natureza estão unidas: o bosque dá o alimento, os remédios, a lenha e os elementos da construção. A palha, o “güembé”, o barro, o “cuchi”, o “guapa, entre outros materiais nativos mostram a alma das habitações.. O plano de melhoras impacta com força os aspectos tanto o patrimonial como o social: melhora as condições de vida e fortalece a identidade dos povos “chiquitanos”, reabilita as vivendas, resgata as tipologias da construção e aumenta a infra-estrutura sanitária. Ao melhorar a habitação ensina à recuperação de diferentes espaços, como as praças e os parques. Sob o sistema nativo da Minga, o trabalho tem estimulado aos vizinhos do Plano para a recuperação de veredas, áreas verdes e caminhos, em harmonia com o ambiente natural.
WORKS
41
Great Chiquitania extends across five eastern provinces of the Department of Santa Cruz, Bolivia. In a wooded, jungle area lie the ancient Jesuit missions of Concepción, San Xavier, San Ignacio, Santa Ana, San Miguel, San Rafael, San Jose de Chiquitos, Santiago de Chiquitos and San Antonio Lomerío. These are the safe keepers of the Chiquitano culture: the natives champion the environmental, social and cultural harmony, albeit bracing against the pressures of tourism and “progress”. The home, a hearth for living, sleeping and working pursuits, spills over its physical boundaries to strengthen the community, family and environmental ties. Its galleries and places for assembly, the dormitories, the fenced vegetable patch that includes poultry, and the family kitchen are more than the architecture shaping it. Everyday living takes place in the street, corridor, room and fenced lot for the Chiquitanos; their sense of coexistence leaves behind the notions of enclosure, privacy and seclusion. Culture and nature meld together: the forest provides food, medicine, firewood and building components. Straw, mud, and native materials such as güembe, cuchi, and güapá are the soul of the houses. The Improvement Plan advances the living conditions of the Chiquitano people all the while assisting the bolster of their identity; it rehabilitates housing, rescues the building typologies and implements health infrastructure; thus it commands great influence in the local equity and social concerns. While the Plan improves housing, it also promotes the recovery of a range of spaces such as plazas and parks. The implementation enlisted the native system of group work, which has encouraged the neighbors to recuperate paths, green areas and roads, all in harmony with the natural environment.
OBRAS
42
OBRAS
A
3,80
3,80
1,90
3,80
1,77 5,00
3,69 1,77
Punilla
Habitacion
Punilla
A
Planta
0
REFERENCIAS Corredor interior y exterior Habitaciones 1 y 2 Altura de 4 a 5.50 mts. Eje de ventilacion
1,86
2,54
1,90
0,70 1,09
Corte A
0,50 1m.
2 m.
WORKS
43
OBRAS
WORKS
45
A
44
calle 0,15
1,50 1,04
0,90
1,25
1,35
0,80
3,34
0,80
2
1 5,00
2,09
4,00
4,00
4,50
1,65
1,80
0,15
patio
A
OBRAS
Planta
0,98
REFERENCIAS Corredor interior y exterior Habitaciones 1 y 2 Altura de 4 a 5.50 mts. Eje de ventilacion
3,66
3,91
3,13
1,20 3,08 2,40
2,30
calle
patio
habitaci贸n 0,90
Corte A 0 0,10
0,50
1m.
2 m.
OBRAS
Ubicación / Localização / Location Rua B, 20 - Inhotim - Brumadinho Minas Gerais - Brasil
-------------------------------
Fechas / Datas / Dates Data do projeto: agosto 2006 Conclusão da obra: julho 2009
-------------------------------
Autores / Autores / Designers Alexandre Brasil Garcia (1973) Paula Zasnicoff Cardoso (1976)
46
Contacto / Contato / Contact Dir. Endereço. Rua Palmares, 17 - Santa Lúcia - Belo Horizonte - Minas Gerais - Brasil 30360-480 Tel. +55 31 3261 7446; +55 31 9159 0736; +55 31 9432 2223 email: alexandrebrasil@ arquitetosassociados.arq.br; paula@arquitetosassociados.arq.br www.arquitetosassociados.arq.br
OBRAS
Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Arquiteto: Edmar Ferreira Junior Estudantes: Ivie Zappellini, Rosana Pilo Projeto de cálculo estrutural: T3 Tecnologias Integradas Ltda Projeto de instalações: Engeth / Projeta Consultoria acústica: Marco Antônio Vecci (biblioteca e ateliês) / WSDG (auditório)
WORKS
Projeto de cenotecnia: RPP Criação e Produção Ar condicionado: Tuma
-------------------------------
Propietario / Proprietário / Owner Instituto Inhotim
------------------------------Empresa constructora / Empresa construtora / Builder Ing. Felipe Salim Auditorio: Ing. Frederico Grimaldi
-------------------------------
Superficie-Área / Superfície-Área/ Size Área de Construção: 1.704,25 m2
-------------------------------
BRASIL
Centro Educativo Burle Marx-Inhotim Alexandre Brasil Garcia y Paula Zasnicoff Cardoso
------------------------------Centro Educativo Burle Marx-Inhotim Burle Marx-Inhotim Education Center
Fotógrafo / Fotógrafo / Photographer Daniel Mansur
47
OBRAS
48
OBRAS
El Instituto Cultural Inhotim es un complejo museológico localizado en Brumadinho, estado de Minas Gerais. Está conformado por una secuencia no lineal de pabellones dentro de un parque ambiental que posee los dos acervos del arte contemporáneo más importantes de Brasil y constituye un lugar cardinal para el conocimiento. Con la construcción del Centro Educativo Burle Marx, la institución busca sistematizar y potencializar su carácter formador y su vocación educativa.
O Instituto Cultural Inhotim é um complexo de museu, localizado em Brumadinho, Estado de Minas Gerais. Está conformado com uma seqüência não linear de pavilhões dentro de um parque ambiental que possui os dois mais importantes acervos da arte contemporânea do Brasil, e constitui um lugar cardinal para o conhecimento. Com a construção do Centro Educativo Burle Marx, a instituição procura sistematizar e potencializar seu caráter formador e sua vocação educativa.
El edificio fue construido cerca de la alameda de acceso al complejo, próximo a la recepción y a uno de los lagos artificiales. El poco espacio disponible y la intención de mimetizar la edificación en el paisaje, sugirieron la conformación de un pabellón horizontal en un solo piso, levemente más bajo que el entorno. La cubierta actúa como puente: une las diferentes partes del museo y conforma una plaza elevada y amplia, con un espejo de agua ajardinado, destinado al encuentro y la contemplación, a través del cual se unen arquitectura y paisajismo.
O prédio foi construído perto da alameda de acesso ao complexo, próximo à recepção e a um dos lagos artificiais. O pouco espaço disponível e a intenção de mimetizar a edificação sugeriram a conformação de um pavilhão horizontal em um só andar, um pouco mais baixo que o entorno. A coberta atua como uma ponte: une as diferentes partes do museu e conforma uma praça elevada e ampla, com um espelho de água rodeada de jardim, destinado ao encontro e à contemplação, através do qual unem-se a arquitetura e o paisagismo. O acesso principal está constituído por uma praça que desdobra-se em amplo anfiteatro , que conduz ao público até a área de acolhimento. Desde esta recepção chega-se à biblioteca, às oficinas e ao auditório. A cobertura com sua praça elevada é também uma opção de acesso ao museu. Tanto o caminhar sobre o espelho de água, assim como os trajetos entre os diferentes programas, faz-se a circulação através de terraços e espaços de convivência. A paisagem exuberante abrange a arquitetura deste prédio.
El acceso principal está constituido por una plaza que se desdobla en un amplio anfiteatro el cual conduce al público hacia el área de acogida. Desde esta recepción se llega a la biblioteca, a los talleres y al auditorio. La cubierta, con su plaza elevada, es también una opción de acceso al museo. Tanto en el recorrido sobre el espejo de agua, como en los trayectos entre los diferentes programas, la circulación se da a través de terrazas y espacios de convivencia. En este edificio la arquitectura se funde con el exuberante paisaje.
WORKS
49
Inhotim Cultural Institute is a museum complex located in Brumadinho, state of Minas Gerais. It consists of a nonlinear sequence of pavilions within an environmental park that holds Brazil’s two most important collections of contemporary art: it is a vital place of knowledge. The construction of the Burle Marx Educational Center kicked off the institution’s crusade to systematize and boost its educational character and vocation. The building was erected near the boulevard entrance to the complex, near the reception area and adjacent to one of the artificial lakes. The limited space available and the intent to blend the building into the landscape suggested the configuration of a horizontal pavilion on one floor, slightly lower than its surroundings. The roof takes on the role of a bridge: it connects together the different parts of the museum and it also gives shape to a raised, spacious plaza which showcases a landscaped water mirror for gathering and contemplation, through which architecture and landscape embrace. The main entrance is a plaza that also acts as a large amphitheater, directing guests to the reception area. This hall is the stepping-stone to the library, workshops and auditorium. Another option for access to the museum is the roof, featuring its suspended plaza. In all cases, the ramble on the water mirror or among the sundry programs, takes place by way of terraces and places for coexistence. In this building, architecture and the lush landscape are one.
OBRAS
50
OBRAS
WORKS
51
OBRAS
52
OBRAS
WORKS
53
OBRAS
Ubicación / Localização / Location Av. Canal Arroio Paviuna, Rio de Janeiro - Jacarepaguá - Brasil
-------------------------------
Fechas / Datas / Dates Estudo preliminar e anteprojeto: 2001 Desenvolvimento do projeto: 2001 2009
-------------------------------
Autor / Autor / Designer João da Gama Filgueiras Lima - Lelé (1932)
54
Contacto / Contato / Contact Instituto Brasileiro de Tecnologia do Habitat Dir. Av. Tancredo Neves, 999 Edf. Metropolitano Alfa, sala 701 Caminho das Árvores - Salvador - BA. CEP. 41.820-021 Tel. +71 30152020; +71 30152021; +71 33412439 email: cristianesales@ institutohabitat.org.br
BRASIL
Hospital SARAH-Río João da Gama Filgueiras Lima
------------------------------Hospital Sarah – Rio Sarah-Río Hospital
OBRAS
Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Centro de Tecnologia da Rede Sarah CTRS projeto e coordenação técnica: João Filgueiras Lima - Lelé Superintendência Administrativa: Francisco A. N. Filho coordenação técnica da obra: Adriana Filgueiras Lima coordenação administrativa da obra:
WORKS
55
Walmir Bulhon Equipe de projetos / Arquitetura: Ana Amélia Monteiro, André Borém Paisagismo: Beatriz Secco Instalações: Kouzo Nishiguti Estrutura: Roberto Vitorino Conforto térmico: George Raulino Metalurgia pesada: Waldir Silveira Metalurgia leve: Hurandy Matos Marcenaria / Plásticos: Jurandir Amorim Pré-moldados: Tomaz Bacelar
Equipamentos: Hurandy Matos, Cláudio Blois Duarte, Antônio Carlos Correia
1. Espera 2. Ambulatório 3. Radiologia 4. Laboratório 5. Centro cirúrgico 6. Central de materiais 7. Arquivo médico 8. Oficina ortopédica 9. Internação e alta 10. Fisioterapia/hidroterapia 11. Primeiro estágio 12. Internação-enfermarias 13. Internação-apartamentos
14. Solário 15. Cozinha/refeitório 16. Lavanderia 17. Almoxarifado/bioengenharia 18. Manutenção 19. Administração 20. Vestiário funcionários 21. Manutenção predial 22. Caldeiras/AC/subestação 23. Auditório 24. Proj. centro de estudos 25. Espelho d´água
-------------------------------
Propietario / Proprietário / Owner Associação das Pioneiras Sociais Empresa construção - Centro de Tecnologia da Rede Sarah CTRS
-------------------------------
Costo total / Custo Total / Total cost Custo por m2: R$ 2.700,00 m²
Custo da Obra com a maior parte dos equipamentos produzidos pelo CTRS: R$ 152’000.000,00
-------------------------------
Superficie-Área / Superfície-Área/ Size Área de Construção: 56.200 m²
-------------------------------
Fotógrafos / Photographers / Fotógrafos Celso Brando Silvio Pereira
OBRAS
La nueva unidad de la Red de rehabilitación SARAH está situada en un terreno de 80.000 m², cercano a Lagoa de Jacarépaguá, en una región baja semi-inundada. La edificación plantea una solución horizontal para acceder a las áreas de hospitalización y tratamiento ambulatorio, integradas a espacios verdes, jardines y terrazas que privilegian la ventilación e iluminación natural, salvo en salas de cirugía y de equipos de diagnóstico. El edificio se caracteriza por tener grandes espacios cubiertos y sombreados –con alturas variables que alcanzan 8 m–, independientes del orden espacial interno. Cuenta con una serie de cubiertas interiores constituidas por piezas de policarbonato basculantes que forman un colchón de aire y difusor de la luz solar. Los dos niveles de habitaciones para hospitalización se integran al espacio central de convivencia cuya cubierta de policarbonato, arqueada, se abre mecánicamente. El hospital cuenta con un piso térmico inferior y con un lago interconectado a Lagoa que es receptor de aguas lluvias y zona de evaporación para control térmico. El piso toma el aire que se enfría por evaporación natural y nebu-
56
OBRAS
lización del agua del lago. Impulsado por ventiladores, se introduce en los ambientes por ductos y rejillas, y se extrae de manera convencional a través de las aberturas del techo. La estructura de vigas y pilares metálicos, con vacíos variables y losas de argamasa armada, se incorpora al contra-piso. La cubierta está estructurada en cerchas curvas que apoyadas en vigas canales forman los cobertizos.
aos 8 metros -, independentes da ordem espacial interna. Conta com uma série de cobertas interiores constituídas por peças de policarbonato basculantes que formam um colchão de ar, e também difusor da luz solar. Os dois níveis de habitações para a hospitalização integram-se ao espaço central de convivência, com uma coberta de policarbonato em arco, que se abre de forma mecânica.
El auditorio, de base circular (diámetro de 36 m), culmina en una semiesfera que se abre en pétalos. Su estructura se compone de vigas metálicas radiales, apoyadas en un anillo inferior de concreto, sujeto a otro superior metálico.
O hospital tem um andar térmico inferior e um lago interconectado à Lagoa que é receptora de águas chuva e zona de evaporação para controle térmico. O andar toma o ar esfriado por evaporação natural e nebulização da água do lago. Impelido por ventiladores, introduz-se nos ambientes por ductos e ralos, e extrai-se de maneira convencional através das aberturas do teto. A estrutura de vigas e pilares metálicos, com vazios variáveis e lajas de argamassa armada, incorpora-se ao contra-chão. A coberta está estruturada em postes curvos que apoiados em vigas canais formam os alpendres.
A nova unidade da Rede de reabilitação SARAH está localizada em um terreno de 80.000 m², perto da Lagoa de Jacarepaguá, numa região baixa semi-inundada. O prédio mostra uma solução horizontal para aceder às áreas de hospitalização e tratamento ambulatório, integrada aos espaços verdes, aos jardins e aos terraços que privilegiam a ventilação e a iluminação natural, salvo nas salas de cirurgia e dos equipamentos de diagnóstico. Caracteriza-se esta edificação por ter grandes espaços cobertos e sombreados - com alturas variáveis que chegam
O auditório com base circular (diâmetro de 36 m), termina em uma semi-esfera que se abre em pétalas. Sua estrutura compõe-se de vigas metálicas radiais, apoiadas num anel inferior de concreto, fixo a outro superior metálico.
WORKS
57
heights up to 26 feet, regardless of their interior spatial order. A number of interior balanced roofs, consisting of polycarbonate parts, form a cushion of air and serve as sunlight diffuser. The two levels of hospital rooms join the central space for coexistence; the arched polycarbonate roof opens mechanically. The hospital has a lower thermal floor and a lake interconnected to Lagoa, a rainwater receptor and evaporation zone for insulation control. The floor takes the air that is cooled by natural evaporation, in addition to the mist of the lake water. Powered by fans, the pipelines and grids propel it into the different ambiences; it is then extracted conventionally through openings in the ceiling. The structure of metal beams and pillars, with variable voids and reinforced cement slabs assimilate into the underlayment. The roof is structured in curved trusses that, supported on U beams, form the sheds. The auditorium, forming a circular 118-foot diameter base, culminates in a semi sphere that blossoms out into petals. Its structure consists of radial steel beams, supported by a lower concrete ring, subservient to a higher one, in steel.
The new unit in the SARAH Rehabilitation Network is located on a 260,000 sq ft area, close to Lagoa de Jacarepagua, in a semi-flooded lowlying region. The building tenders a horizontal solution for entry to the areas of inpatient and outpatient treatment, integrated to the green areas, gardens and terraces that favor natural lighting and ventilation, with the exception of operating rooms and diagnostic equipment. The building’s trademark its dedication to large covered and shaded areas, with variable
OBRAS
58
OBRAS
WORKS
59
OBRAS
60
OBRAS
WORKS
61
OBRAS
Ubicación / Localização / Location Porto Alegre - Brazil
-------------------------------
Fechas / Datas / Dates Início del projeto: 1998 Construção: 2004 - 2008
-------------------------------
Autor / Autor / Designer Arq. Alvaro Siza Vieira
62
Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Diretores responsáveis: Barbara Rangel, Pedro Polonia Equipe do projeto: Michele Gigante, Francesca Montalto, Atsushi Ueno, Rita Amaral Gerenciamento de projetos: José Luiz Canal Enterprise coordenador: José Luiz Canal
BRASIL
Museo Iberê Camargo Alvaro Siza Vieira
------------------------------Museu Iberê Camargo Iberê Camargo Museum
OBRAS
Empreiteiro geral: Camargo Correa Geral Consultores: Pedro Simch Enginering estruturais: Gop. Jorge Nunes da Silva, Ana Silva, Raquel Dias, Filipa Abreu HVAC: Gop. Raul Bessa Elétrico: Gop. Raul Serafim, Maria da Luz, Alexxandre Martins Hidráulico: Gop. Raquel Fernandes Acústico: Gop. Higini Arau
WORKS
63
Propietario / Proprietário / Owner Fundaçao Iberê Camargo
-------------------------------
Superficie-Área / Superfície-Área/ Size Área de Construção: 8.326 m2
-------------------------------
Fotógrafos / Photographers / Fotógrafos Nelson Kon Belfoto (Aerial Photos)
1. Car-park entrance 2. Pedestian access 3. Car-park 4. Car-park exit 5. Workshops 6. Office 7. Meeting room 8. Library reserve 9. Library 10. Reserve 11. Technical area 12. Auditorium 13. Security 14. Technical area
10
10
5
5
9
6 7
11
10
12
8 13
2 3
3
3 14
1
4
OBRAS
64
OBRAS
La Fundación quizo construir un edificio para archivar y exponer su colección sobre un terreno colindante con la Avenida Padre Cacique y con una escarpada. El programa incluyó áreas de exposición, depósitos, biblioteca, videoteca, librería, cafetería, un pequeño auditorio, áreas de administración y oficinas artísticas, y también un parque de estacionamiento en el subsuelo.
A Fundação quis construir um prédio para arquivar e expor sua coleção sobre um terreno próximo à Avenida Padre Cacique, numa escarpada. O programa incluiu áreas de exposição, depósitos, biblioteca, videoteca, livraria, salão para café, um pequeno auditório, áreas de administração e escritórios artísticos, e também um parque de estacionamento no subsolo.
La base del edificio es una plataforma larga, elevada 90 cm sobre la avenida Padre Cacique, accesible desde el paseo a través de una rampa. El volumen principal se recorta contra la vegetación del peñasco, ocupa su concavidad, y resulta de la sobreposición de cuatro pisos de manera irregular, entre ellos la planta baja a nivel de la plataforma. Este volumen lo delimitan paredes rectas casi ortogonales (al sur y al occidente), y una pared ondulada (al norte y al oriente) que cierra el atrio de acceso. Este último es rodeado en el perímetro restante por las salas de exposición y la recepción, el guarda-ropa y la librería, en la planta baja.
A base do prédio é uma plataforma ampla a uns 90 cm sobre a Avenida Padre Cacique, que através de uma rampa é acessível desde a calçada. O volume principal recorta-se contra a vegetação do risco, ocupa sua concavidade, e é o resultado da sobre-posição de quatro andares de maneira irregular, entre esses o andar térreo ao nível da plataforma. Este volume está delimitado com paredes retas, quase orctogonais (ao sul e ao ocidente), e uma parede ondulada (ao norte e ao oriente) que fecha o átrio de acesso. Este último está rodeado com o perímetro restante com salas de exposição e pela recepção, e o guardaroupa e a livraria no andar térreo.
Los espacios destinados a exposiciones temporales y permanentes no son diferentes: atienden la flexibilidad de la tendencia funcional de los museos. Todas las salas pueden abrirse sobre el atrio o cerrarse con paneles móviles, hasta la altura de 4 m, permitiendo la entrada de luz natural desde el atrio, y entre esa altura y el techo. Las del último piso reciben luz natural y artificial a través del lucernario constituido por doble-vidriera, con acceso intermedio para limpieza y regulación lumínica. El atrio recibe luz del lucernario situado en la terraza y a través de aberturas en la pared ondulada.
Os espaços destinados às exposições temporais e permanentes não são diferentes: atendem a flexibilidade da tendência funcional dos museus. Todas as salas podem ser abertas sobre o átrio ou podem ser fechadas com painéis móbeis, até a altura de 4 m, permitindo assim a entrada da luz natural desde o átrio, e entre essa altura e o teto. As salas do último andar recebem luz natural e artificial através do vaga-lume constituído com vidraças duplas, com acesso intermédio para a limpeza e regulamento da luz. O átrio recebe luz do vaga-lume localizado no terraço e através de aberturas na parede ondulada.
Los accesos verticales se sitúan en los extremos de la secuencia de salas de exposición. Una serie de rampas se desarrollan tanto en el interior del espacio del atrio como en el exterior, constituyendo galerías que rodean el volumen del edificio, abiertas puntualmente sobre el bellísimo paisaje.
Os acessos verticais estão situados nos extremos da seqüência de salas de exposição. Aparece uma série de rampas, assim mesmo no interior do espaço do átrio como no exterior, constituindo galerias que rodeiam o volume do prédio, bem abertas sobre a belíssima paisagem.
WORKS
The Foundation sought to erect a building to display and store the collection, on a site adjacent to sloping Padre Cacique Avenue. The program also mentioned exhibit areas, storage, library, video library, bookstore, cafeteria, a small auditorium, administration areas and arts offices, and an underground parking lot. The building stands on a long platform, 35 inches above the Padre Cacique Avenue, and accessible by ramp from the promenade. The main volume, silhouetted against the cliff vegetation, takes on its concave form, made possible by the irregular superimposition of the four stories, including the ground floor at the platform level. This volume takes its shape from straight–almost square–walls (to the south and west), and an undulating wall (to the north and east) that closes off the entry atrium. The latter is surrounded, on the remaining perimeter, by the exhibition and reception halls, the cloakroom and the bookstore, on the ground floor.
65
Spaces for temporary and permanent exhibits follow the same model: flexibility to cater to museums’ functional trends is key. All rooms can be opened to the atrium; or they can be closed by sliding shut 13-foot tall panels, allowing natural light to filter from the atrium, and from that height to the ceiling. The top floors receive natural and artificial light through the skylight, double-glazed, with intermediate access for cleaning and light regulation. The atrium procures its light from the skylight on the terrace, and by way of openings in the undulating wall. The vertical access ways occur at the ends of the progression of galleries. A series of ramps, both inside the atrium space and in the exterior, give shape to the galleries that encircle the volume of the building, opening exclusively toward the beautiful landscape.
1 OBRAS
15. Mezzanine 16. Cafeteria 17. Museum Entrance 18. Ticket office 19. Hall-stand 20. Reception 21. Atrium 22. Bookshop 23. Storage 24. Exhibition room
4 66
OBRAS
WORKS
67
OBRAS
68
OBRAS
WORKS
69
OBRAS
Ubicación / Localização / Location Rua Padre José da Silva Kolling, 1.120 Ilópolis - Rio Grande do Sul - Brasil
-------------------------------
Fechas / Datas / Dates Estudo preliminar: março 2005 Anteprojeto: agosto 2005 Projeto legal: setembro 2005 Projeto executivo: outubro 2006 fevereiro 2007 Acompanhamento de obra: janeiro dezembro 2007
70
OBRAS
Conclusão da Obra: dezembro 2007 Autores / Autores / Designers Francisco de Paiva Fanucci (1952) Marcelo Carvalho Ferraz (1955)
marcelo@brasilarquitetura.com francisco@brasilarquitetura.com www.brasilarquitetura.com
-------------------------------
Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Coautores: Anne Dieterich, Anselmo Turazzi, Cícero Ferraz Cruz Arquitetos: Bruno Levy, Carol Silva Moreira, Fabiana Fernandes Paiva, Gabriel Grinspum, Luciana Dornellas, Pedro Del Guerra, Victor Gurgel, Vinícius Spira
Contacto / Contato / Contact Brasil Arquitetura Dir. Rua Harmonia, 101 - São Paulo SP - Brasil 05435-000 Tel. +55 11 38159511; +55 11 9614 787 email: brasilarquitetura@ brasilarquitetura.com
-------------------------------
BRASIL
Museo do pão – Moinho Colognese Brasil Arquitetura. Francisco de Paiva Fanucci y Marcelo Carvalho Ferraz
------------------------------Museu do pão – Moinho Colognese Museo do pão – Moinho Colognese
WORKS
Construção, cálculo Estrutural, elétrica e hidráulica: Alexandro Zat Consultoria estrutural: Fábio Oyamada Luminotécnica: Ricardo Heder Pintura azulejos: Márcia Fátima Tomasini Restauro do Moinho: Instituto Ítalo Latino Americano - IILA, Universidade de Caxias do Sul - UCS Recuperação do maquinário do Moinho: Ruimar Sfoglia e equipe
-------------------------------
Propietario / Proprietário / Owner Associação dos Amigos dos Moinhos do Vale do Taquari
71
Empresa constructora / Empresa Construtora / Builder Habitare Construtora
-------------------------------
Costo total / Custo Total / Total cost Custo por m2: R$1.800,00/m2 - 600,00 €/m2 - 820,00 USD/m2 Total: R$1’200.000,00 - 400.000,00 € 540.000,00 USD
-------------------------------
Superficie-Área / Superfície-Área / Size Área de construção: 660 m2
-------------------------------
Fotógrafo / Fotógrafo / Photographer Nelson Kon
OBRAS
Finalizando el siglo XIX y comenzando el XX, Brasil recibió inmigrantes de Europa y Asia: el gobierno intentaba “blanquear” el país mulato, pintado por esclavos africanos. Los inmigrantes del Vêneto italiano se instalaron en la región de Sao Pablo y al extremo sur del país. Sus molinos coloniales sobreviven en Serra Gaúcha como los más bellos testimonios de la época; estos reunían comunidades en torno a la producción de harina, y fueron fruto del conocimiento e ingenio inmigrantes en contacto con la madera de araucaria, árbol ancestral del Brasil. Sus remanentes, testigos del encuentro “técnica-estética”, parecían condenados al olvido. En 2003, tras la idea de crear una ruta turística-cultural, se inició el proyecto de recuperación del primero de los molinos ancestrales, el Moinho Colognese de Ilópolis. Sin nostalgia, los arquitectos decidieron restaurarlo y ponerlo a producir harina de maíz para la polenta, un Museo do Pão y una escuela de panaderos. Surgieron así dos nuevos bloques de concreto y vidrio, interlocutores del viejo molino de madera. Cien años los separa, un deseo los une: la “celebración de la madera”. Todo allí es araucaria: molino y mecanismos, terrazas y pasadizos, paneles corredizos, concretos grabados por las
72
tablas, capiteles y pilares que evocan las estructuras internas de los molinos. La obra toda es museo y museografía: la arquitectura, el jardín, los objetos y sus significados. La pieza principal es el molino. Otra, el jardín, alberga colecciones de piedras de granito y basalto coloridos, que se utilizaban para las moliendas de maíz y trigo. Un pequeño canal de agua delimita al Museo. En esta obra la arquitectura cumple el papel de renovación cultural: de raíces y antenas, protagoniza el reencuentro comunidad-historia. Ao final do século XIX e começando o século XX, o Brasil recebeu imigrantes da Europa e da Ásia: O governo intentava “branquear” o país mulato, pintado por escravos africanos. Os imigrantes do Vêneto italiano instalaram-se na região de São Paulo e mais ao sul do país. Seus moinhos coloniais ainda sobrevivem na Serra Gaúcha, como as mais belas testemunhas da época; ali reuniam-se as comunidades ao redor da produção da farinha, e foram fruto do conhecimento e engenho dos imigrantes em contato com a madeira da araucária, a árvore ancestral do Brasil. Seus remanescentes, testemunhas do encontro “técnica-estética” pareciam condenados à falta de lembrança.
OBRAS
No ano 2003, depois da idéia de criar uma rota turístico -cultural, iniciou-se o projeto de recuperação do primeiro dos moinhos ancestrais, o Moinho Colognese de Ilópolis. Sem nostalgia, os arquitetos decidiram restaurar-lo e pôrlo a produzir a farinha de milho para a “polenta”, um Museu do Pão e uma escola de padeiros. Surgiram então, dos novos blocos de concreto e vidro, interlocutores do velho moinho de madeira. Cem anos os separa, um desejo os unifica: a “celebração da madeira” . Tudo ali é araucária: moinho e mecanismos, terraços e passadiços, painéis com corredeira, gravados nas tábuas, capitéis e colunas que evocam as estruturas internas dos moinhos. Toda a obra é um museu e museugrafia: a arquitetura, o jardim, os objetos e seus significados. A peça principal é o moinho. Outra peça, o jardim que alberga coleções de pedras de granito e basalto em diferentes cores, que utilizavam para as moendas do milho e do trigo. Um pequeno canal de água delimita o Museu. Nesta obra a arquitetura cumpre o papel de renovação cultural: de raízes e antenas, protagoniza o reencontro comunidade-história.
WORKS
73
From the end of the 19 th century and beginning of the 20 th, Brazil welcomed immigrants from Europe and Asia: the government had genuine resolve to “whiten” the mulatto country, erstwhile painted by African slaves. Veneto Italian immigrants settled in the Sao Paulo region and the southern tip of the country. In the Serra Gaúcha, their colonial mills still survive as the most beautiful testimonies of that time: around these gathered the communities in the production of flour. Indeed, they were the fruit of the knowledge and ingenuity of the immigrants who came into contact with the Araucaria wood, Brazil’s ancestral tree. Its remnants, meeting head on with “technical-aesthetic”, seemed doomed to oblivion. In 2003, the idea of creating a tourist-cultural trail germinated: a project to restore the first of the ancient windmills, the Moinho Colognese of Ilópolis. Nostalgia aside, the architects opted for reconditioning it and having it produce corn meal for polenta, include a Bread Museum and establish a school for bakers. Thus arose two new blocks of concrete and glass, to intercede with the old lumber mill. One hundred years separates them, one desire unites them: the celebration of wood. Everything there is Araucaria wood: mill and machinery, terraces and passageways, sliding panels, concrete imprinted by the formwork, capitals and pillars evoking the internal structures of the mills. The entire work is museum and museology: architecture, garden, objects and their meanings. The centerpiece is the mill. Another, the garden, exhibiting collections of colorful granite and basalt stones, used in years gone by for milling corn and wheat. A small water canal encloses the Museum. In this work, architecture plays the role of cultural renewal: of roots and antennas; it is the star in this community-history encounter.
OBRAS
74
OBRAS
WORKS
75
OBRAS
76
OBRAS
WORKS
77
OBRAS
Ubicación / Localização / Location Avenida Itaberaba, 3336 - Brasilândia São Paulo - SP - Brasil
-------------------------------
Fechas / Datas / Dates Início do projeto: fevereiro 2007 Finalização da Obra: outubro 2008
-------------------------------
Autor / Autor / Designer Yuri Vital (1980)
BRASIL
Box House Yuri Vital
------------------------------Box House Box House
78
Contacto / Contato / Contact Yuri Vital Dir. Rua Acuruá, 479 - Vila Romana São Paulo - SP - Brasil 05053-000 Tel. +55 11 30214721; +55 11 83213102 email: arquitetoyurivital@gmail.com www.yurivital.com
OBRAS
Colaborador/Colaborador/Collaborator Eng. Caio Vital dos Santos
-------------------------------
Propietario / Proprietário / Owner Sonen Incorporadora
------------------------------Empresa constructora / Empresa Construtora / Builder Sonen Incorporadora
WORKS
Costo total / Custo total / Total cost R$ 850.000,00 - 338.600 € - 454.500 USD
------------------------------Superficie -Área / Superfície- Área / Size Área construida: 1.011 m2
79
OBRAS
80
OBRAS
WORKS
81
ideal that social housing can bring together aesthetic and functional quality, at minimum expense.
Con el deber de indicarle al mercado cuánto puede contribuir la arquitectura a la producción de buenas soluciones habitacionales para una franja de público de bajos ingresos, este proyecto parte del ideal de que una vivienda de interés social puede unir calidad estética y funcional, sin costos elevados. Se solicitó la elaboración de un conjunto residencial de bajo costo, que presentara una arquitectura innovadora, para dirigir el ideal de calidad en la construcción de un nuevo promotor. De esta manera, utilizando la limpieza formal y la racionalidad, fue posible desarrollar un conjunto de 17 unidades de vivienda económica. La solución estructural es mixta, integra mampostería estructural y estructura convencional en la que una losa premoldeada de gran equilibrio y arriostramiento, se sujeta a una viga, que a su vez se conecta a la estructura principal de la casa. Cada residencia unifamiliar tiene una doble altura en el garaje. Para no sobrepasar el límite de seis metros de altura establecido por la normativa, fue dispuesto un medio nivel bajo el perfil del terreno para dar cabida al garaje y el depósito. El primer piso, con sala, baño, cocina y área de servicio se encuentra apenas medio nivel más arriba. En el piso superior están dispuestas dos habitaciones y un baño. El área total construida es de 1.247 m² y el área de cada unidad habitacional unifamiliar es de 46 m².
Com a intenção de indicarlhe ao mercado, quanto pode contribuir a arquitetura na produção de boas soluções de habitação para uma franja de público de baixos ingressos, este projeto desprende-se do ideal de que uma habitação de interesse social pode unir a qualidade estética e a funcional, sem custos adicionais. Pediram a elaboração de um conjunto de residências de baixo custo, que apresentara uma arquitetura inovadora, para dirigir o ideal de qualidade na construção de um novo promotor. Desta maneira, utilizando a limpeza formal e a racionalidade, foi possível desenvolver um conjunto de 17 unidades de habitação econômica. A solução integral é mista, integra a alvenaria estrutural e a estrutura convencional, na qual uma lousa prémoldada de grande equilíbrio e ajuste
se fixa a uma viga, que assim se conecta à estrutura principal da casa. Cada residência unifamiliar tem uma altura dupla na parte da garagem. Para não sobre passar o limite de seis metros de altura estabelecido pelas normas, dispôs-se um nível médio sob o perfil do terreno, onde situam a garagem e o depósito. O primeiro andar com sala, banheiro, cozinha e área de serviço situa-se só a meio nível mais acima. No andar superior estão dispostas duas habitações e um banheiro. A área total construída é de 1.247 m² e a área de cada unidade de habitação unifamiliar é de 46 m². Considering it the responsibility of the project to inform the market how architecture can contribute to the production of good housing solutions for low-income families, this development believes in the
The commission was to build a low-cost residential complex, one that would exemplify innovative architecture designed to address an ideal of quality while the creating a new paradigm. Hence, taking hold of clean lines and rationality, the possibility of developing a 17unit affordable housing complex became true. The structural solution is mixed. Structural masonry and conventional structure come together, on which a preformed slab–well balanced and braced–fastens to a beam, which in turn connects to the main structure of the house. Each single-family residence has a double height in the garage. In order not to exceed the 19-foot provision in the regulation, a half level was laid under the land’s contour to accommodate the garage and storage. The first floor, with living room, bathroom, kitchen and service area, is located just half a level above. On the top floor are two rooms and a bathroom. The total constructed area is 4,091 sq ft and the area of each single-family housing unit is 150 sq ft.
OBRAS
82
OBRAS
WORKS
83
OBRAS
84
OBRAS
WORKS
85
OBRAS
Ubicación / Localização / Location Rua Alcina, 601 - Bairro do Tenório Ubatuba - Brasil
-------------------------------
Fechas / Datas / Dates Projeto: 2005 - 2006 Obra: 2007 - 2009
-------------------------------
Autores / Autores / Designers Angelo Bucci (1963) SPBR arquitetos
86
Contacto / Contato / Contact Faria Lima 1234, 121 - São Paulo, SP 01451 913 - Brasil Tel. +55 11 38151171 email: spbr@spbr.arq.br www.spbr.arq.br
-------------------------------
Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Flávia Parodi Costa, João Paulo Meirelles de Faria, Ciro Miguel, Juliana
BRASIL
Casa en Ubatuba SPBR Arquitetos. Angelo Bucci
------------------------------Casa em Ubatuba House in Ubatuba
OBRAS
Braga, Tatiana Ozzetti, Lucas Nobre, Nilton Suenaga Estrutura: Ibsen Puleo Uvo Instalações: Hunter Pelton Engenharia Ltda Iluminação: Reka Iluminação - Ricardo Heder Paisagismo: Raul Pereira
-------------------------------
Propietario / Proprietário / Owner Antônio Carlos Onofre, Regina Silveira Onofre
WORKS
Empresa constructora / Empresa Construtora / Builder Bremenkamp Engenharia e Construção Ltda.
------------------------------Costo total / Custo Total / Total cost Custo por m2: 1.000 USD/m2 Total: 500.000,00 USD
87
Superficie -Área / Superfície- Área / Size Área construida: 340 m2
-------------------------------
Fotógrafo / Fotógrafo / Photographer Nelson Kon
OBRAS
88
OBRAS
WORKS
89
Este lote de 55 m por 16 m, localizado al final de la Playa del Tenório, en Ubatuba –Sao Pablo–, sube desde la playa hacia el cerro con una inclinación de 50%, hasta alcanzar el nivel de la calle, 28 metros arriba. Su ladera y la selva que la recubre, protegidas por la legislación ambiental, inspiraron la estrategia del proyecto.
Este lote de 55 m por 16 m, localizado ao final da “Playa del Tenorio”, em Ubatuba – São Pablo - , sobe desde a praia até o cerro com uma inclinação do 50%, até chegar ao nível da rua, 28 metros mais acima. Sua ladeira e a selva que a recobre, protegidas pela legislação ambiental, inspiraram a estratégia do projeto.
This 180 x 52 ft plot, located at the end of Tenório Beach, in Ubatuba, Sao Paulo, rises from the beach scaling the hill with a 50% incline until it meets the street level, 90 feet above. The hillside and forest canopying it–protected by environmental legislation–was the inspiration for the project strategy.
La casa se encuentra suspendida sobre tres pilares de hormigón. Su concreto se hace con el uso de encofrados deslizantes. Sobre los pilares, cuatro vigas sostienen todas las losas de la casa, y les permiten estar colgadas, de manera que no hay necesidad de apuntalamiento durante su ejecución. Las losas sin vigas y sus arreglos de niveles permiten que el mar se vea desde todos los espacios de la casa. El acceso principal se da a través de una terraza en la cota superior, de “punta-cabeza”, y se conecta con la calle por un puente. Además de preservar el paisaje original del terreno, esta casa está suspendida en la copa de los árboles, con vista abierta hacia el mar.
A casa encontra-se suspendida sobre três colunas de betão. Se consegue o concreto fazendo cofragem deslizante. Sobre as colunas, quatro vigas sustentam todas as lousas da casa, permitindo que fiquem dependuradas de maneira que não existe a necessidade de escoramento durante sua execução. As lousas sem vigas com os arranjos dos níveis, permitem que possa verse o mar desde todos os espaços da casa.
The house is suspended on three concrete pillars crafted using sliding formwork. On the pillars, four beams hold together all the house slabs and give way for them to hang; there is no need for shoring during implementation. Beamless slabs and the level arrangements grant a view to the sea from all areas of the house.
O acesso principal da-se através de um terraço na cota superior, de “ponta cabeça”, e fica conectada à rua por uma ponte. Fora de preservar a paisagem original do terreno, esta casa está suspendida na copa das árvores, com vista aberta para o mar.
The main entrance occurs through a terrace in the upper elevation, connecting it to the street via a bridge. In addition to preserving the lot’s original landscape, this house is suspended within the canopy, with unobstructed views to the sea.
OBRAS
90
OBRAS
WORKS
91
OBRAS
92
OBRAS
WORKS
93
OBRAS
94
Ubicación / Localização / Location Cahuita - Costa Rica
Autor / Autor / Author Arq. Gianni Botsford (1960)
-------------------------------
-------------------------------
Fechas / Datas / Dates Adquisición del terreno: julio 2006 Diseño: octubre 2005 - mayo 2006 Planeación: 2006 Documentos de construcción: mayo septiembre 2006 Inicio de la construcción: agosto 2006 Terminación y entrega: abril 2007
Contacto / Contato / Contact Gianni Botsford Architects Dir. W1f 8TS London - England Tel. +44 20 7434 2277 email: gianni.botsford@giannibotsford.com
OBRAS
WORKS
Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Arquitectos: Sam Craig, Anahi Copponex, Ran Ankori, Maya Carni, Toby Burgess, Richard Green Ingeniería estructural: Tall Engineers, London - Toby Maclean
Empresa constructora / Empresa construtora / Builder Lechenne Construction, Hone Creek Costa Rica
-------------------------------
-------------------------------
Propietario / Proprietário / Owner Keith Botsford
------------------------------Costo total / Custo Total / Total cost 78.000 € Superficie -Área / Superfície- Área / Size Área construida: 204 m2 Área lote: 4.778 m2
-------------------------------
CENTROAMÉRICA
Casa Kiké Gianni Botsford Architects
------------------------------Casa Kiké Kiké House
Fotógrafo / Fotógrafo / Photographer Christian Richters
95
OBRAS
El trabajo de Gianni Botsford Architects articula una serie de ideas y consideraciones de diseño que se inspiran en el clima y el tiempo, el potencial de los materiales, la construcción vernácula, el flujo del aire y el suministro de luz natural, así como la física asociada de los edificios. El contrato rezaba: “construir una casa/estudio para un escritor, en tierra, en la costa caribeña de Costa Rica. Que sea contemporánea, de diseño muy limpio pero sensible a la tradición local. Proporcionar un espacio para un piano de cola y 17.000 libros”. Para definir la posición y orientación óptima de la vivienda, se trazaron sobre el terreno el movimiento del sol, los vientos dominantes y las vistas deseadas. La solución resultante está constituida por dos pabellones de madera: uno para un estudio y espacio habitable; otro para un dormitorio y un baño, ambos paralelogramos, orientados de modo que sus lados son paralelos a los límites del lote. Los extremos acristalados captan la brisa del mar del norte y proyectan sombra todo el año a los espacios interiores. Los libros y la estructura se reúnen en estanterías estructurales. Los dos pabellones se conectan por medio de una pasarela suficientemente larga para impedir que el volumen más grande obstaculice el flujo del viento hacia el edificio pequeño. La ventanería en persianas de cristal, permite abrir la fachada entera para que pase la brisa del mar y recorra todo el espacio.
96
OBRAS
WORKS
97
O trabalho do Gianni Botsford Architects articula uma série de ideais e considerações do desenho, que estão inspirados no clima e no tempo, no potencial dos materiais, na construção vernácula, no fluxo do ar e na provisão da luz natural, assim também na física associada dos prédios. O contrato rezava: “construir uma casa / estudo para um escritor, na terra e na costa do Caribe da Costa Rica. Que seja contemporânea, de desenho bem limpo más sensível à tradição local. Acondicionar um espaço para um piano de cauda e para 17.000 livros”. Para definir a posição e orientação ótima da vivenda, traçaram-se sobre o terreno o movimento do sol, os ventos dominantes e as paisagens desejadas. Como resultado a solução foram dois pavilhões de madeira: um para um estudo e o espaço habitável; outro para um dormitório e um banheiro, os dois em paralelogramos, orientados de maneira que seus lados ficam paralelos aos limites do lote. Os extremos em cristal captam a brisa do mar do norte e projetam sombra aos espaços interiores durante o ano inteiro.
The work of Gianni Botsford Architects is the realization of design ideas and reflections inspired in the weather and time, in the potential of the materials, the vernacular construction, the air flow and the supply of natural light; in addition to concentrating on the physics involved in the buildings.
Os livros e a estrutura reúnem-se em estantes estruturais. Os dois pavilhões conectam-se a través de uma passarela bem ampla, para impedir que o maior volume obstaculize o fluxo do vento sobre o prédio pequeno. As janelas em venezianas de cristal permitem abrir a fachada inteira, para que passe a brisa do mar e recorra todo o espaço.
These were the contract provisions: “to build a house / studio for a writer, on land, on Costa Rica’s Caribbean coast. Contemporary, very clean design yet sensitive to local tradition. Provide a space for a grand piano and 17,000 books.”
Etched first on the land was the optimal position and orientation of the house, the sun’s movement, the prevailing winds and the desired view. The resultant edification consists of two wooden pavilions, one for a studio and living space, another for a bedroom and bathroom. Both are parallelograms, positioned so that sides reflect the lot boundaries. The glass ends trap the north sea breeze and cast a shadow throughout the interior spaces.
Books and structure conspire together in structural shelves. The two pavilions are connected by way of a sufficiently extended footpath to prevent the largest volume from hindering the wind to pour into the small building. The glass shades of the window frames allow the entire facade to welcome the sea breeze to gain entry and flow throughout the space.
OBRAS
98
OBRAS
WORKS
99
OBRAS
100
OBRAS
WORKS
101
OBRAS
102
Ubicación / Localização / Location Carrera 28 No. 107 - 295 - Barrio Santo Domingo Savio - Medellín – Colombia
Mauricio Zuluaga Latorre (1963) Nicolás Vélez Jaramillo (1969)
-------------------------------
Contacto / Contato / Contact Obranegra Arquitectos Dir. Carrera 36b No. 11 - 31 Tel. + 57 4 3116700 email: carlospardo@obranegra.com www.obranegra.com
Fechas / Datas / Dates Inicio del diseño: diciembre 2005 Inicio de obra: febrero 2007 Final de obra: marzo 2008
-------------------------------
Autores / Autores / Designers Carlos Pardo Botero (1964)
-------------------------------
OBRAS
Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Coordinador de diseño: Arq. Juan Camilo Llano C. Arquitectos: Alejandro Ochoa, Carlos Andrés Holguín, Felipe Campuzano Cálculo estructural: E.D.U - Ing. Wilmar Vélez
Promotor / Promotor / Promotor E.D.U. Empresa de Desarrollo Urbano de Medellín
-------------------------------
-------------------------------
Propietario / Proprietário / Owner Alcaldía de Medellín
COLOMBIA
Colegio Santo Domingo Savio Obranegra Arquitectos
------------------------------Colégio Santo Domingo Savio Santo Domingo Savio School
WORKS
------------------------------Empresa constructora / Empresa construtora / Builder A.I.A (Arquitectos e Ingenieros Asociados)
Costo total / Custo total / Total cost Costo por m2 aprox: 650 USD/m2 Total: 5’000.000 USD
103
Superficie -Área / Superfície- Área / Size Área construida: 7.500 m2
-------------------------------
Fotógrafos / Fotógrafos / Photographers Sergio Gómez Alejandro Arango Carlos Tobón Carlos Pardo Botero Aerofotografía: Luis Adriano Ramírez
OBRAS
104
Este proyecto es resultado del programa Medellín, la más educada promovido por el alcalde Sergio Fajardo (20042007) y ejecutado por la Empresa de desarrollo urbano EDU. El programa consistía en mejorar la calidad de la educación básica en los barrios de menor cobertura de la ciudad, para lo cual se propuso la adecuación de 132 instituciones educativas existentes y la construcción de 10 nuevos Colegios.
En un lote vacío existente localizado entre dos colegios, se diseñó un nuevo edificio que los integrara y a la vez, los vinculara a la estructura urbana.
El Colegio está localizado en el barrio Santo Domingo Savio, en la ladera nororiental de Medellín, una de las zonas más pobres y violentas de la ciudad.
En este mismo sentido, la cubierta del edificio se concibió como una “plaza mirador” de 3.900 m2, lugar de encuentro entre la comunidad educativa, el barrio y la ciudad. Esta nueva geografía habitable se abre al contexto inmediato, de tal manera que el paisaje se convierte en parte fundamental de las experiencias cotidianas de los estudiantes.
La fuerte topografía del lote, su geometría irregular, su condición de mirador, el clima, el asoleamiento y la carencia de espacios públicos en el barrio fueron determinantes para la concepción de este proyecto.
La idea principal consistió en reinterpretar algunos elementos de la arquitectura espontánea del barrio, como las terrazas, las escalinatas, los balcones, entre otros, para darle al nuevo edificio sentido de lugar y pertenencia comunitaria.
OBRAS
WORKS
105
lack of public spaces in the neighborhood were instrumental in the conception of this project.
Este projeto é o resultado do programa, “Medellín, la más educada” promovida pelo Prefeito, Sergio Fajardo (2004-2007) e executado pela Empresa de Desenvolvimento Urbano, EDU. Este programa consistia em melhorar a qualidade da educação básica nos bairros de menos cobertura da cidade, para o qual propôs a adequação de 132 instituições educativas existentes e a construção de 10 colégios novos. O Colégio está localizado no bairro Santo Domingo Sávio, na parte da vertente norte oriental de Medellín, uma das zonas mais pobres e violentas da cidade. A difícil topografia do terreno, sua geometria irregular, sua condição de miradouro, o clima, o isolamento e a falta de espaços públicos no bairro formam determinantes para a concepção deste projeto.
In an existing vacant lot tucked between two schools, a new building was thought up to connect them, and simultaneously, weave them into the urban structure. The core idea was to give novel meaning to the neighborhood’s expressions of spontaneous architecture such as terraces, stairways and balconies; to endow the new building with a sense of community place and belonging. Num lote vazio existente, localizado entre dois colégios, desenhou-se um novo prédio que os integrara, e ao mesmo tempo os vinculara à estrutura urbana. A idéia principal consistiu em reinterpretar alguns elementos da arquitetura espontânea do bairro, como os terraços, as escadas, os balcões entre outros, para dar-lhe ao novo edifício um sentido de lugar e pertinência comunitária. Neste mesmo sentido, a coberta do prédio foi concebida como uma “praça terraço” de 3.900 m² , lugar de encontro entre a comunidade educativa, o bairro e a cidade. Esta nova geografia habitável abrese ao contexto imediato, de tal maneira que a paisagem se converte em parte fundamental das experiências quotidianas dos estudantes.
This project stems from the program “Medellín, the most educated” promoted by Mayor Sergio Fajardo (2004-2007) and put into action by the Urban Development Corporation EDU. The program aimed to improve the quality of basic education in the neighborhoods exhibiting the lowest coverage in the city. The proposal was to refurbish 132 educational institutions and to build 10 new schools. The School is located in the Santo Domingo Savio neighborhood on the northeast hillside of Medellín, one of the poorest and most violent areas of the city. The complex topography of the lot, its irregular shape, its position as an outlook, the weather, the sunlight and the
Likewise, the roof of the building was conceived as a “13,000-sq ft lookout”; a place of meeting between the educational community, the neighborhood and city. This new livable geography is open to the immediate context in a way such that the landscape becomes a fundamental part of students’ everyday experience.
OBRAS
1. Aulas 2. Laboratorios 3. Espacio público 4. Servicios 5. Grietas-marcos visuales 6. Auditorio 7. Salón de profesores
1. Aula múltiple 2. Laboratorios 3. Aulas 4. Ludotecas 5. Cafetería 6. Comedor
106
OBRAS
WORKS
107
OBRAS
108
OBRAS
WORKS
109
OBRAS
Ubicación / Localização / Location Carrera 91 N. 50 A 34 Sur Barrio Bosa el Porvenir - Bogotá - Colombia
-------------------------------
Fechas / Datas / Dates Diseño: febrero - abril 2006 Final de obra: octubre 2009
-------------------------------
110
Contacto / Contato / Contact Mazzanti Arquitectos Dir. Calle 29 N. 6 - 94 oficina 401 Bogotá - Colombia Tel. +57 1 3406564; +57 1 2326309; +57 3153255590 email: gmazzanti@gmail.com www.giancarlomazzanti.com
Autor / Autor / Author Giancarlo Mazzanti Sierra (1964)
OBRAS
Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Director: Arq. Andrés Sarmiento Arquitectos: Freddy Pantoja, Susana Somoza, Andrés Morales, Ricardo Silva, Roció Lamprea, Alejandra Pérez, Juliana Angarita, Jaime Borbón Ingeniero: Nicolás Parra
WORKS
111
Propietario / Proprietário / Owner Secretaría de Integración Social Empresa constructora / Empresa Construtora / Builder Fonade - Fondo Financiero de Proyectos de Desarrollo
Superficie -Área / Superfície- Área / Size Área construida: 1.600 m2
-------------------------------
Fotógrafo / Fotógrafo / Photographer Rodrigo Davila
------------------------------Costo total / Custo total / Total cost 1’250.000 USD
COLOMBIA
Jardín Infantil El Porvenir Giancarlo Mazzanti Sierra
------------------------------Jardim Infantil “El Porvenir” El Porvenir Nursery School
9
13 1010
13 33 14 24 25
1 3
1 2 1
30
30
23
OBRAS
El proyecto responde al concurso convocado por la Alcaldía de Bogotá para el desarrollo de infraestructuras que mejoren las condiciones de la primera infancia en los barrios populares, lugares caracterizados por la violencia y la ausencia de infraestructuras públicas. El edificio es emblemático del barrio: su forma circular lo diferencia del contexto, convirtiéndolo en aglutinador comunitario. Con acceso desde cualquier parte, es como una glorieta repartidora de flujos que además conforma un espacio verde que se integra al parque aledaño. Toda la edificación alberga funciones pedagógicas: la prolongación de las aulas posibilita espacios intersticiales de recogimiento, congregación y encuentro. Cada espacio entre los módulos de aulas se define con una temática educativa, sensorial y lúdica: patios-jardín temáticos (jardín de la huellas, jardín de la motricidad, etcétera), además, en la parte externa de la cinta se dispone otro patio que congrega tanto a los niños como a las comunidades vecinas, a reuniones y juegos colectivos. La obra se compone de dos construcciones: los edificios y la estructura de cerramiento. Los edificios tienen un sistema de muros portantes en concreto blanco complementado por pórticos al interior sobre columnas metálicas y placas
112
aligeradas convencionales. La estructura de cerramiento en óvalo la conforma una celosía de tubos metálicos. La arquitectura escolar puede comprenderse como generadora de comportamientos y situaciones de aprendizaje: currículos ocultos, instrumentos didácticos, convivencia, ámbito estético, territorio de significaciones… O projeto responde ao concurso convocado pela prefeitura de Bogotá para o desenvolvimento de infra-estrutura, que melhorem as condições da primeira infância nos bairros populares, lugares caracterizados pela violência e ausência de infra-estruturas públicas. O prédio é emblemático do bairro: sua forma circular o diferencia do contexto, convertendo-o em aglutinador comunitário. Com acesso desde qualquer parte, é como uma praça pública repartidora de fluxos, que também conformam um espaço verde que se integra ao parque limítrofe. Toda a edificação alberga funções pedagógicas: a prolongação das aulas possibilita espaços intersticiais de recolhimento, congregação e encontro. Cada espaço entre os módulos das aulas se define com uma temática educativa, sensorial e lúdica: pátios-jardim temáticos (jardim de rastros, jardim da motricidade, etc.), além disso, na parte externa da faixa dispõe-se outro
OBRAS
pátio que congrega tanto às crianças como às comunidades vizinhas, às reuniões e aos jogos coletivos. A obra compõe-se de duas construções: os prédios e a estrutura de cerramento. Os prédios têm um sistema de muros portadores em betão branco, complementado com pórticos ao interior sobre colunas metálicas e placas leves convencionais. A estrutura de cerramento oval a conforma uma gelosia de tubos metálicos. A arquitetura escolar pode ser compreendida como geradora de comportamentos e situações de aprendizado: currículos ocultos, instrumentos didáticos, convivência, âmbito estético, território de significações...
WORKS
113
The project responds to the Request for Proposals submitted by the Mayor of Bogota for the development of infrastructure to improve the conditions of early childhood in the poor neighborhoods. These districts bear the traits of violence and overall lack of public infrastructure. The building is emblematic of the neighborhood: its circular shape distinguishes it from the context; it is a community summoner. With access from anywhere, it functions like a roundabout; a distributor of flows that also turns out a green space that integrates the Pre-School to the adjacent park. The building holds pedagogical functions: the extension of the classrooms gives life to interstitial spaces for contemplation, congregation and meeting. Each area between the classroom modules is defined by an educational, sensory and playful theme: themed garden patios (footprint garden, motor garden, etc.). Also, the outlying part of the ribbon presents another court that lures both children and neighboring communities to meetings and group games. The work consists of two edifications: the buildings and the enclosure structure. The buildings posses a system of white concrete bearing walls, which are complemented, on the inside, by arcades supported on metallic columns and conventional lightweight plates. A lattice of metal tubes forms the oval enclosure structure. The architecture of the school can be understood as a generator of learning behaviors and situations: hidden curricula, educational tools, coexistence, aesthetic realm, and land of meanings...
OBRAS
2. Gabinete contra incendios 3. Prejardín 13. Baños educación 26. Jardín 27. Oficina director y secretaria 32. Aula múltiple
114
OBRAS
WORKS
115
OBRAS
116
OBRAS
WORKS
117
OBRAS
Ubicación / Localização / Location Fundo San José de Marchigüe comuna La Estrella - VI Región - Chile
-------------------------------
Fechas / Datas / Dates Diseño: 2007 Construcción: 2008 (9 meses)
-------------------------------
118
Contacto / Contato / Contact GH+A Arquitectos Dir. Augusto Leguía 44, Dp. 202, Las Condes - Santiago - Chile 7550155 Tel. +56 2 7240968; +56 9 087296199 email: contacto@guillermohevia.cl www.guillermohevia.cl
Autor / Autor / Author Arq. Guillermo Hevia H. (1949)
CHILE
Almazara Olisur Guillermo Hevia
------------------------------Almazara Olisul Olisur Olive Oil mill
OBRAS
Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Arquitectos: Tomás Villalón A, Francisco Carrión G. Estudiante Arq. PUC: Guillermo Hevia García Desarrollo / CAD: Marcela Suazo M.
-------------------------------
Propietario / Proprietário / Owner Olisur S.A.
WORKS
Empresa constructora / Empresa construtora / Builder Constructora Pitágora S.A. Bioclima: Biotech Chile Consultores Ltda. Revestimientos exteriores: Pizarreños S.A. Estructuras y revestimiento: Madera Arauco S.A. Iluminación: Opendark S.A. Griferías, sanitarios y pisos: Atika S.A.
119
Materiales: madera laminada, tableros contrachapados, fibrocemento, hormigón armado y vidrio
------------------------------Costo total / Custo Total / Total cost 330 € / m2
-------------------------------
Superficie-Área / Superfície-Área / Size Área construida: 3.100 m2 Superficie del terreno: 5 ha (Almazara), 1.800 ha (plantaciones)
Fotógrafos / Photographers / Fotógrafos Cristóbal Palma Guillermo Hevia H. Guillermo Hevia García
OBRAS
120
OBRAS
WORKS
121
El desafío del proyecto fue proporcionar valor agregado a un proceso productivo por medio de la arquitectura. Al mismo tiempo, una oportunidad de investigar con materiales y tecnologías simples que hicieran del edificio un diálogo armónico entre naturaleza, producción e imagen corporativa, incorporando además el uso de tecnologías bioclimáticas para proteger el medio ambiente, ahorrar energías y aportar a la calidad de vida en los diferentes procesos, haciendo una arquitectura responsable. El resultado es un edificio agroindustrial que reinterpreta las arquitecturas anónimas del valle central de Chile. Está inserto en una geografía conformada por suaves lomajes secanos costeros, donde el paisaje natural se pierde en una diáfana horizontalidad, que hoy está dibujada por las ondulaciones verde olivo de las grandes plantaciones. La almazara se mimetiza morfológica y cromáticamente con el lugar, donde la arquitectura parece nacer de manera natural, con las líneas de plantación de los olivos que se proyectan en el edificio, prolongándose verticalmente en sus fachadas, hasta desvanecerse el límite entre la obra construida con el paisaje que la contiene. La armonía está en el diálogo de formas, luz, color y paisaje. La arquitectura es una oportunidad para hacer mucho con pocos elementos. Los materiales están trabajados de manera simple, con formas rectas y anguladas, rescatando la expresión de la madera, el suelo y la flora. La arquitectura se potencia por el equilibrio formal y cromático, y expresa cómo una idea abstracta puede materializarse con delicada sutileza: arquitectura construyendo paisaje.
O desafio do projeto foi prover valor prevalente a um processo produtivo através da arquitetura. Ao mesmo tempo, uma oportunidade para pesquisar com materiais e tecnologias simples, que fizeram do prédio um diálogo harmônico entre a natureza, a produção e a imagem corporativa, e também incorporando o uso de tecnologias bio-climáticas para proteger o meio ambiente, poupar energias e aportar à qualidade de vida nos diferentes processos, fazendo uma arquitetura responsável. O resultado é um prédio agroindustrial que reinterpreta as arquiteturas anônimas do vale central do Chile. Este vai inserido numa geografia conformada por suaves ondulações secas próximas às costas, onde se perde a paisagem natural com uma diáfana horizontalidade, que hoje está desenhada pelas ondulações verde oliva das grandes plantações. O moinho de azeite fica mimetizado morfológica e cromaticamente com o lugar, onde a arquitetura parece nascer de maneira natural, com as linhas da plantação de oliveiras projetadas no prédio, e prolongando-se em vertical nas suas fachadas, até desaparecer o limite entre a obra construída com a paisagem que a contem. A harmonia está no diálogo de formas, luz, cor e paisagem.
A arquitetura é uma oportunidade para fazer muito com poucos elementos. Os materiais estão trabalhados de maneira simples, com formas retas e em angulo, resgatando a expressão da madeira, do solo e da flora. A arquitetura potencializa-se pelo equilíbrio formal e cromático, e expressa como uma idéia abstrata pode materializar-se com delicada sutileza: arquitetura construindo paisagem.
The challenge the project faced was to use architecture to add value to a production process. It was also an opportunity to investigate materials and simple technologies that could enter the building into a harmonious dialogue with nature, production and corporate image. Furthermore, the project strived to incorporate the use of bioclimatic technologies to protect the environment, save energy and contribute to the quality of life in the different processes, the conclusion of which is responsible architecture. The outcrop is an agro industrial building that gives new meaning to the unsigned architectures speckling Chile’s central valley. The natural features of the countryside enveloping it is dry coastal rolling hills, where the landscape is lost in a transparent horizon, today decked in the olive-green ripples of the large plantations. The mill amal-
gamates with the place, both morphologically and chromatically, where architecture seems to rise naturally, with the sowing lines of olive trees cast onto the building, climbing up the facades, to fade the border between built work and landscape. Harmony is in the dialogue of forms, light, color and landscape. This architecture is an opportunity to do very much with very little. The materials are worked in simple fashion, with straight and angled shapes, rescuing the expressions of wood, soil and flora. Architecture is further enhanced by the formal and chromatic balance; and it expresses how an abstract idea can be realized with delicate subtlety: architecture building landscape.
OBRAS
122
OBRAS
1 2
9
8
7
10
1. Estacionamientos 2. Oficinas y servicios 3. Secado de alperujo 4. Zona de recepci贸n 5. Limpieza 6. Elaboraci贸n 7. Sala de cubas 8. Bodega de productos terminados 9. Patio de camiones 10. Zona de crecimiento futuro 11. Sala de m谩quinas
6
5
4
3
WORKS
123
OBRAS
124
OBRAS
WORKS
125
OBRAS
Ubicación / Localização / Location Valle de Los Andes - Chile
-------------------------------
Fechas / Datas / Dates Inicio del diseño: 2008 Construcción: 2009
-------------------------------
Autor / Autor / Author Arq. Cristian Undurraga Saavedra (1954)
126
OBRAS
WORKS
Contacto / Contato / Contact Undurraga Devés Arquitectos Dir. Presidente Errázuriz 2999 - Zócalo 7550357 Las Condes - Santiago - Chile Tel. +56 2 4980655; +56 2 4980650 email: info@undurragadeves.cl www.undurragadeves.cl
Jean Baptiste Bruderer Ingeniero estructural: J.Jiménez - R. Gatica Ingenieros
Escultura (altar, sagrario, ambón): José Vicente Fajardo
-------------------------------
Costo total / Custo total / Total cost 476.190$/m2 - 571.428US/m2 422.535€/m2
-------------------------------
-------------------------------
Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Cristián Larraín Bontá, Pablo López,
Propietario / Proprietário / Owner Monasterio Carmelitas Santa Teresa de Los Andes Empresa constructora / Empresa Construtora / Builder Terrano Constructora S.A.
-------------------------------
------------------------------Superficie -Área / Size / SuperfícieÁrea Area construida: 620 m2
-------------------------------
Fotógrafos / Photographers / Fotógrafos Sergio Pirrone Cristóbal Palma CHILE
Capilla del Retiro Cristian Undurraga Saavedra
------------------------------Capela do Retiro Retreat Chapel
127
OBRAS
Es posible mirar lo primitivo, artesanal y tectónico sin nostalgia: simplemente como resistencia silenciosa al despilfarro, la frivolidad y el ruido. Setenta km al norte de Santiago, sobre el fértil valle de los Andes, se encuentra el Santuario de Teresa de los Andes, al lado del Monasterio Carmelita de Auco. En los márgenes del conjunto, a los pies del Monte Carmelo, se construyó la Capilla del Retiro que linda con la casa de huéspedes. Allí llegan peregrinos anhelantes de trascendencia, en búsqueda de silencio y recogimiento. El hormigón permite resolver la estructura del edificio. El volumen surge del cruce de 4 vigas que forman una cruz, apoyada en el mínimo estructural, de modo que la relación con el suelo es leve y justa. Bajo su geometría se excavó un patio cuyo muro de piedra
128
rústica se despliega azarosamente alrededor de la capilla, y consigue así comprimir y expandir el espacio luminoso. Contrapunteando el entorno geográfico, surge un pequeño interior umbrío, formado por una caja de madera reciclada del antiguo ferrocarril. Colgada de la estructura se despliega dos metros más abajo de las vigas que la sostienen, limitando la visión del exterior. El volumen levitando refiere la dimensión espiritual que reclama el espacio interno. Iluminado desde abajo, deja ver al interior un cuerpo ingrávido que esconde la racionalidad de sus apoyos, y al exterior, el muro de piedra que conforma el patio. La luz superior restringida a penumbra, es acentuada por el color oscuro de la madera. La dualidad exteriorracional/interior-metafísico de la arquitectura gótica, asume aquí una expresión comprometida con la modernidad.
OBRAS
WORKS
Ë possível olhar o primitivo, o artesanal e o tectônico sem nostalgia: simplesmente como resistência silenciosa ao esbanjamento, à frivolidade e ao barulho.
It is possible to observe the primitive, the hand crafted, the architectonic without nostalgia: a silent resistance to waste, frivolity and noise. Forty-three miles north of Santiago, on the fertile valley of the Andes, is the Teresa de los Andes Sanctuary, next to the Carmelite Monastery of Auco. In the margins of the complex, at the foot of Mount Caramelo, Retreat Chapel was built adjacent to the guesthouse. Pilgrims come here longing for transcendence; it is their pursuit of silence and contemplation.
Setenta quilómetros ao norte de Santiago, sobre o fértil vale dos Andes, encontra-se o “Santuário de Teresa de los Andes”, ao lado do” Monastério Carmelita de Auco.” Nas margens do conjunto, ao pé do “Monte Carmelo”, construiu-se a “Capilla del Retiro”, que linda com a casa de hóspedes. Ali chegam peregrinos anelantes de transcendência, em busca de silencio e recolhimento. O betão permite resolver a estrutura do prédio. O volume aparece do cruzamento de 4 vigas que formam uma cruz, apoiada na parte mínima estrutural, de maneira que a relação com o solo é leve e justa. Sob sua geometria escavou-se um pátio, com um muro de pe-
129
Concrete is the venue to solve the building structure. The volume arises from the intersection of four beams in the form of a cross, leaning on a structural minimum, so that the relationship with the soil is light and adequate. Under its geometric contour, an excavated patio features a rustic stone wall, which generously extends around the chapel. The compressing and expanding of the luminous space is therefore achieved. dra rústica que se expande com azar ao redor da capela, e consegue assim comprimir e expandir o espaço luminoso. Fazendo contra ponto do entorno geográfico, aparece uma sombra pequena interior, formado por uma caixa de madeira reciclada do antigo trem. Dependurada da estrutura desenvolve-se dois metros mais abaixo que as vigas que a sustenta, limitando a visão do exterior. O volume que levita refere à dimensão espiritual que reclama o espaço interno. Iluminado desde baixo, deixa ver no interior um corpo engravido que esconde a racionalidade dos seus apoios, e para o exterior, o muro de pedra que conforma o pátio. A luz superior restringida à penumbra fica acentuada pela cor escura da madeira. A dualidade exterior – racional/interior – metafísica da arquitetura gótica, aqui assume uma expressão comprometida com a modernidade.
Countering the physical environment, a modest shaded interior emerges, formed from a box made in recycled wood from the old railway. It drapes from the structure, extending downward six and a half feet from the rafters that support it, barring the view outside. The hovering volume emulates the spiritual dimension mandated by the internal space. Lit from below, it portrays a weightless body that conceals the rationality of its support on the inside; and on the outside, it showcases the stone wall that makes up the patio. The top illumination, almost chiaroscuro, is highlighted by the dark wood. The duality rational-exterior / metaphysical-interior of this Gothic architecture statement embodies its commitment to modernity.
OBRAS
130
OBRAS
WORKS
131
OBRAS
132
OBRAS
WORKS
133
OBRAS
134
Ubicación / Localização / Location Paseo de los Lirios 1033 - Colonia Las Anacuas - Santa Catarina Nuevo León - México
Autores / Autores / Designers Alejandro Aravena (1967) Gonzalo Arteaga (1975) Fernando García - Huidobro (1979)
-------------------------------
-------------------------------
Fechas / Datas / Dates Diseño: noviembre 2007 - mayo 2008 Construcción: noviembre 2008 diciembre 2009
Contacto / Contato / Contact Dir. Los Conquistadores 1700 Piso 25 A, Providencia - Santiago - Chile 66359 Tel. +56 2 7533000; +56 2 7533016
OBRAS
email: vo@elementalchile.cl; info@ elementalchile.cl
-------------------------------
Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Arquitecto: Ramiro Ramírez
-------------------------------
Propietario / Proprietário / Owner Instituto de la Vivienda de Nuevo León (IVNL)
WORKS
Empresa constructora / Empresa Construtora / Builder Instituto de la Vivienda de Nuevo León (IVNL)
------------------------------Costo total / Custo Total / Total cost Costo por unidad: 20.000 USD Total: 1’400.000 USD
-------------------------------
Superficie-Área / Superfície-Área / Size Área construida: 2.800 m² (inicial)
-------------------------------
Fotógrafo / Fotógrafo / Photographer Ramiro Ramírez CHILE
Elemental Monterrey: Conjunto de setenta viviendas progresivas Alejandro Aravena, Gonzalo Arteaga y Fernando García - Huidobro
------------------------------“Elemental Monterrey”: Conjunto de setenta habitações progressivas Elemental Monterrey: A seventy progressive-housing complex
135
OBRAS
El Gobierno de Nuevo León, México, encargó el diseño de un conjunto de setenta viviendas en un terreno de 0,6 ha, en un barrio de clase media de Santa Catarina. Para esto, contaban con un financiamiento de USD20.000 por vivienda (casi el doble del presupuesto para los proyectos de vivienda construidos por Elemental en Chile). Al respecto, cabe anotar que los estándares constructivos y la normativa aumentan los costos de construcción significativamente. En este escenario, es pertinente invertir los recursos estatales en construir la “mitad difícil” de la vivienda, teniendo en cuenta la capacidad de autoconstrucción, que asegura la ampliación de las viviendas. Se proyectó un edificio continuo de tres pisos, que superpone una vivienda (primer nivel) y un departamento dúplex (segundo y tercer nivel). Ambas unidades fueron diseñadas para facilitar técnica y económicamente el estándar final de clase media, a partir de la “primera mitad” (40 m2). Las partes difíciles de la casa (baños, cocina, escaleras, y muros medianeros) se diseñaron pensando en la ampliación futura (una vivienda de más de 58 m2 y un dúplex de 76 m2)
136
Entre las estrategias de diseño se destacan: La continuidad de la cubierta sobre llenos y vacíos, estrategia que protege las zonas de futura ampliación y asegura el perfil del edificio frente al espacio público. La edificación rodea el área verde y así consigue reducir al mínimo la distancia entre el espacio comunitario y las viviendas. A todos los departamentos se accede desde el espacio público y el estacionamiento, condición especial en un país donde cualquier familia puede tener automóvil. O Governo de Nuevo León, México, encarregou o desenho de um conjunto de setenta habitações em um terreno de 0,6 há., num bairro de classe meia de Santa Catarina. Para isto, contavam com o financiamento de US$ 20.000 por domicilio (quase o dobro do orçamento para os projetos de habitações construídas por Elemental no Chile). Ao respeito, podemos dizer que os standards construtivos e as normas aumentam os custos da construção, de maneira significativa. Neste cenário, é pertinente investir os recursos estaduais em construir a “metade difícil” da habitação, tendo em vista a capacidade de autoconstrução, que afirma a ampliação das habitações.
OBRAS
Projetou-se um prédio continuo de três andares, que superpõem uma habitação (nível primeiro) e um apartamento duplex (segundo e terceiro nível). As duas unidades foram desenhadas para facilitar de maneira técnica e econômica o standard final da classe meia, desde a “ primeira metade” (40 m²) As partes difíceis da casa (banheiros, cozinha, escadas e muros divisórios) foram desenhados pensando na ampliação futura (uma habitação de mais de 58 m² e um duplo de 76 m²). Entre as estratégias de desenho sobressaem: A continuidade da coberta sobre os plenos e vazios, estratégia que protege as zonas de futura ampliação e seguram o perfil do prédio face ao espaço público. A edificação rodeia a área verde e assim consegue reduzir ao mínimo a distancia entre o espaço comunitário e as habitações. Para chegar a todos os apartamentos acede-se desde o espaço público e desde o estacionamento, condição especial num país onde qualquer família pode ter carro.
WORKS
The Government of Nuevo Leon, Mexico, commissioned the design of a group of seventy houses on a 1.4 acre area in a middle-class neighborhood in Santa Catarina. The funding awarded was USD $20,000 per house, nearly double the budgeted for Elemental housing projects in Chile. In this regard, it is important to note the significant increase in building costs accrued due to construction standards and regulations. The course to follow, befitting this scenario, is to invest state resources to build the “difficult half” of the house provided the population ensues its capacity for self-construction, which would guarantee expansion of the housing. A continuous three-story building was drafted, which presented a superimposed house (on the first floor) and a duplex apartment (on the second and third levels). Both units were designed to ease the technical and economical ownership of the middle class, granting them a complete “first half” (131 sq ft). The difficult parts of the house, bathrooms, kitchen, stairs, and dividing walls, were designed for future expansion (to end with a 190 sq ft house and a 249-sq ft duplex)
137
Among the design strategies to draw attention to are: The continuity of roofing over the built spaces and the voids; a strategy that protects the future expansion areas and ensures the contour of the building vis-à-vis the public space. The building surrounds the green area and thus aptly minimizes the distance between communal areas and housing. All apartments are accessed from the public space and parking: a distinctive status in a country where every family can own a car.
OBRAS
138
OBRAS
WORKS
139
ROOF
DUPLEX
SLAB
UNIT
OBRAS
140
OBRAS
WORKS
141
OBRAS
Ubicación / Localização / Location El Cabuya - Manabí - Ecuador
-------------------------------
Fechas / Datas / Dates Inicio diseño: febrero 2009 Inicio construcción: 4 abril 2009 Fin construcción: 11 abril 2009
-------------------------------
142
Contacto / Contato / Contact al bordE ARQuitectos Dir. Los Ríos N9-35 y Esmeraldas Quito - Ecuador Tel. + 593 3 3162012; +593 8 4661115 email: contact@albordearq.com david@albordearq.com www.albordearq.com
Autores / Autores / Designers Arq. David Barragán (1981) Arq. Pascual Gangotena (1977)
ECUADOR
Escuela Nueva Esperanza David Barragán y Pascual Gangotena
------------------------------Escola Nova Esperança Nueva Esperanza School
OBRAS
WORKS
Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Xavier Mera, José Antonio Vivanco, Estefanía Jácome
Empresa constructora / Empresa Construtora / Builder al bordE ARQuitectos
-------------------------------
Costo total / Custo Total / Total cost por m2: 5.55 USD/m2 Total: 200 USD
Promotor / Promotor / Promotor Felipe Gangotena, El Profe
-------------------------------
-------------------------------
Superficie-Área / Superfície-Área / Size Área construida: 36 m2
143
Fotógrafos / Photographers / Fotógrafos Esteban Cadena Francisco Suárez Pascual Gangotena
OBRAS
“Para todos los que hacemos la comunidad de Puerto Cabuyal ha sido un motivo de orgullo tener nuestra nueva escuela. La comunidad se halla ubicada en la playa, en el campo, en un sitio apartado de los pueblos, siendo la pesca y la agricultura la base del sustento diario.(…) abrir la puerta y entrar a la escuela es un motivo de descubrimiento para ellos, una lección de física. (…) El modelo y la estructura trasmiten un ambiente de frescura e imaginación que han favorecido el desarrollo de actividades artísticas y académicas, a través de las enseñanzas que da el mejor profesor para un ser vivo, la naturaleza. (…) En nuestra comunidad de pescadores, es lo más lindo poder tener una escuela en forma de barco, en donde todos los días los niños se suben a ella para navegar y descubrir nuevos mundos.” El Profe. La mayoría de las escuelas hechas de hormigón, de forma rectangular, con ventanas enrejadas parecen cárceles. La decisión de los diseñadores fue crear un espacio acorde con una escuela activa, íntimamente relacionada con el ambiente natural, donde los niños despierten su imaginación, su creatividad, su deseo de aprender nuevas cosas, y no un espacio donde los niños se sientan reprimidos. Para lograrlo, emplearon “la lógica constructiva y los materiales propios de la comunidad”: una base de madera sobre pilotes, paredes de caña, estructura de madera y techo tejido con paja toquilla o cade. La diferencia radica en la concepción del espacio escolar: lugar para una educación que fomenta el aprendizaje por medio de la acción.
144
OBRAS
WORKS
145
“Para todos os que fazemos a comunidade de Puerto Cabuyal tem sido um motivo de orgulho ter nossa escola nova. A comunidade está localizada na praia, no campo, num lugar longe dos povos, sendo a pesca e a agricultura a base do sustento diário (....) abrir a porta e entrar na escola é um motivo de descobrimento para eles, uma lição de física (....). O modelo e a estrutura transmitem um ambiente de frescor e imaginação, que tem favorecido o desenvolvimento de atividades artísticas e acadêmicas, através dos ensinos que da um professor para um ser vivo, a natureza (....) Na nossa comunidade de pescadores o mais lindo é ter uma escola em forma de barco, onde todos os dias as crianças sobem ali para navegar e descobrir novos mundos”. El Profe A maioria das escolas feitas em betão, de forma retangular, com janelas com grades parecem prisões. A decisão dos desenhistas foi criar um espaço de acordo com uma escola ativa, intimamente relacionada com o ambiente natural, onde as crianças acordem sua imaginação, sua criatividade, seu desejo de aprender coisas novas, e que não seja um espaço onde as crianças estejam reprimidas. Para consegui-lo, trabalharam com “a lógica construtiva e os materiais próprios da comunidade”: uma base de madeira sobre colunas, paredes de cana, estrutura de madeira e teto tecido com palha “toquilla” ou “cadê”. A diferença está na concepção do espaço escolar: lugar para uma educação que fomenta o aprendizado através da ação.
“For all of us make up the community of Puerto Cabuyal, it is an honor to have our new school. The community is located on the beach, in the countryside, in a place far from the towns, fishing and agriculture are the basis of daily food. (...) to open the door and enter the school is an excuse for discovery for them, a lesson in physics. (...) The design and structure convey an atmosphere of freshness and imagination that have favored the development of artistic and academic activities, by the teachings provided by the
best teacher: nature (...). In our community of fishermen, it is the best to have a school in the shape of a boat, where children climb into it every day to navigate and discover new worlds.” The Teach. Most schools made of concrete, rectangular, with barred windows. resemble prisons. The decision of the designers was to create a space in line with an active school, closely related to the natural environment, where children awaken their imagination, their creativity, their desire to learn new
things, and not a space where children feel constrained. To achieve this, they used “constructive reasoning and materials from the community:” a wooden base on piles, cane walls, wooden structure in thatched roof with toquilla straw or cade. The difference lies in the conception of school space: a place for education that encourages learning through action.
OBRAS
146
OBRAS
WORKS
147
OBRAS
148
OBRAS
WORKS
149
OBRAS
Ubicación / Localização / Location Carchi y Benalcazar esq, Centro Histórico - Quito - Ecuador
-------------------------------
Fechas / Datas / Dates Inicio diseño: diciembre 2004 Inicio construcción: septiembre 2005 Final de obra: noviembre 2007
-------------------------------
Autor / Autor / Author Arq. José María Sáez Vaquero (1963)
ECUADOR
Casa San Juan José María Sáez Vaquero
------------------------------Casa São João San Juan House
150
Contacto / Contato / Contact José María Sáez Vaquero Dir. Galápagos Oe3 - 196 y Vargas Quito - Ecuador Tel. +593 2 2956135; +593 9 6045572 email: 2josemoni@gmail.com www.arqsaez.com
OBRAS
Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Arquitecto: David Barragán Andrade Ingeniero cálculo estructural: Herberto Novillo
-------------------------------
Propietario / Proprietário / Owner Andrés Bueno y Ana María Armijos
WORKS
Empresa constructora / Empresa construtora / Builder José María Sáez y David Barragán
------------------------------Costo total / Custo Total / Total cost Costo por m2: 392 USD/m2 Total: 285.000 USD
-------------------------------
Superficie-Área / Superfície-Área / Size Área construida: 727 m2
151
Fotógrafos / Fotógrafos / Photographers Raed Gindeya José María Sáez
OBRAS
152
OBRAS
WORKS
A house in the Historic Center of Quito has a vista toward a private garden. On the old terrace, the new living room becomes the interior-exterior contact. A continuous steel girder reaffirms its purpose of opening to the landscape, while its horizontal stance unifies the facade toward the garden. At the ends, the beam gently separates from the soil walls, barely touching them. The mobile gallery allows a wide range of openings to the garden. The living room can revert to its original condition, depending on the user’s choice.
Una casa en el Centro Histórico de Quito vuelve su mirada hacia un jardín privado. Sobre la antigua terraza, la sala nueva se convierte en el contacto interior-exterior. Una viga metálica continua reafirma la vocación de apertura al paisaje, mientras que su horizontalidad unifica la fachada hacia el jardín. En los extremos la viga se separa delicadamente de los muros de tierra, apenas tocándolos. La galería móvil permite una amplia gama de aperturas hacia el jardín. A elección del usuario la sala puede recuperar su condición inicial de terraza. En el interior, el vestíbulo es un conector: el corazón de la vivienda. Masivo, sustantivo y atemporal, este recinto es la expresión de la materialidad de la casa. Su verticalidad se relaciona únicamente con el sol y con los otros cuartos. Las perforaciones gruesas e irregulares se alinean con visuales internas, y consiguen generar un orden primitivo, no evidente. En el acceso a los garajes, las puertas metálicas manifiestan su condición móvil, inclinándose cada una en la dirección de su apertura. El tratamiento oxidado de las puertas y la viga relaciona al material con el paso del tiempo, lo conecta con las superficies envejecidas y las cicatrices de la casa original, que intencionalmente se mantienen. Colgar una viga de dieciocho metros, colocar un techo sobre unos muros de carga, excavar una grieta en el terreno para salvar el fuerte desnivel: las acciones constructivas protagonizan y potencian la cualidad material de la casa original y su terreno.
153
No interior, o vestíbulo é a conexão: o coração do domicílio. Massivo, substantivo e sem tempo, este recinto é a expressão da materialidade da casa. Sua verticalidade está relacionada unicamente com o sol e com os outros quartos. As perfurações grossas e irregulares alinham-se com visualidades internas, e conseguem gerar uma ordem primitiva, não evidente. Uma casa no Centro Histórico de Quito, com seu olhar voltado para um jardim privado. Sobre o antigo terraço, a nova sala converte-se no contato interior-exterior. Uma viga metálica contínua reafirma a vocação de abertura à paisagem, enquanto que sua horizontalidade unifica a fachada ao jardim. Nos extremos a viga separa-se com delicadeza dos muros de terra, tocando-os levemente. A galeria móbil permite uma gama ampla de aberturas ao jardim. O usuário como eleição pode utilizar a sala como condição inicial de terraço.
No acesso às garagens, as portas metálicas manifestam sua condição móbill, inclinando-se cada uma na direção da sua abertura. O tratamento enferrujado das portas e a viga relaciona o material com o passo do tempo, o une com as superfícies envelhecidas e as cicatrizes da casa original, que são mantidas intencionalmente. Dependurar uma viga de dezoito metros, colocar um teto sobre uns muros de carga, escavar uma fenda no terreno para salvar o forte desnível; as ações construtivas protagonizam e potencializam a qualidade material da casa original e seu terreno.
Inside, the lobby is a connector: the heart of the home. Massive, substantial and timeless, this place is the expression of the house’s materiality. The verticality relates only to the sun and to the other rooms. The thick and irregular perforations align with the internal views and they are able to generate a primitive, indistinct, order. The metal doors of the garages profess their mobility; they lean in the direction of the opening. The rusty treatment of the doors and beam relates them to the passage of time; they are connected to the age-old surfaces and the scars of the original house, intentionally safeguarded. Hanging an 18-ft beam, putting a roof over load-bearing walls, digging a fissure in the ground to counter the steep slope: these constructive actions have a leading role and they enhance the material quality of the original house and its land.
OBRAS
154
OBRAS
�
�
�
�
�
�
�
�
WORKS
155
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
�
OBRAS
156
OBRAS
WORKS
157
OBRAS
158
Ubicación / Localização / Location Carretera de Ejea NA-125 km 1.5 31500 Tudela - Navarra - España
Autores / Autores / Designers Mónica Rivera (1972) Emiliano López Matas (1971)
-------------------------------
-------------------------------
Fechas / Datas / Dates Proyecto básico: 2004 Proyecto ejecutivo: 2005 Construcción: 2006 - 2007 Final de obra: septiembre 2007
Contacto / Contato / Contact Dir. Calle Pintor Fortuny 28. 2º 08001 Barcelona Tel. +34 93 3176902 email: info@lopez-rivera.com www.lopez-rivera.com
ESPAÑA
Hotel Aire de Bardenas Mónica Rivera y Emiliano López Matas
------------------------------Hotel Ar de Bardenas Aire de Bardenas Hotel
OBRAS
WORKS
Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Gillermo Zuaznabar, María E. Seligra, Carla Isern, Karen Pinheiro, Gerard Bartomeu, Alba García
Empresa constructora / Empresa construtora / Builder Construcción: Alejandro Ahedo Aparejador: Leticia Montes
-------------------------------
Superficie-Área / Superfície-Área / Size Área construida: 1.500 m2
Promotor / Promotor / Promotor Aire de Bardenas S.L
-------------------------------------------------------------
Fotógrafo / Fotógrafo / Photographer José Hevia
159
OBRAS
Sobre un imponente paisaje, afectado por el viento Cierzo, el hotel se concibió como una sucesión de espacios interiores para contemplar el exterior. Ubicado en un campo de trigo, cerca de Tudela y en el límite de las Bardenas Reales de Navarra, parque natural con paisajes semi-desérticos, el hotel, desarrollado en planta baja, cuenta con veintidós habitaciones, trece de las cuales disponen de un jardín privado. La estructura del edificio es de acero y toda la construcción se realizó en seco, excepto las soleras de hormigón. Para ajustarse al presupuesto y reducir tiempos de ejecución, las fachadas se componen de paneles sándwich. El hotel es una construcción ligera, desmontable, asociada a las construcciones agrícolas de la zona. Desde el exterior, no se destaca en el entorno. Cajas, habitualmente utilizadas para recolectar y transportar fruta y verduras, rodean el edificio formando la fachada principal. Dispuestas como cerramientos y rompevientos para los espacios exteriores, detienen el viento permitiendo el paso del aire. Sin cimientos ni fijaciones, son de fácil movilidad. El hotel guarda las formas de las construcciones nobles de la Ribera desarrolladas en torno a un patio central, para ofrecer protección climatoló-
160
gica. La arquitectura, los interiores y los jardines acercan al visitante al carácter rural y a la belleza del austero paisaje circundante. Enfatizando la idea de habitaciones-mirador, las ventanas salientes se convierten en rincones para leer, ver la televisión o contemplar el exterior. Sirven también de sofá o cama supletoria. Se orientan al noreste para observar el paisaje iluminado sin recibir el sol directo. Sobre uma imponente paisagem, afetado pelo vento Cierzo, concebeu-se o hotel como uma sucessão de espaços interiores para contemplar o exterior. Localizado num campo de trigo, próximo de Tudela e no limite das “Bardenas Reales de Navarra”, parque natural com paisagens semidesérticas, o hotel construído no andar térreo tem vinte duas habitações, treze das quais dispõem de um jardim privado. A estrutura do prédio é de aço e toda a construção foi realizada em seco, excetuando as soleiras do betão. Para ajustar-se ao orçamento e reduzir o tempo de execução, as fachadas compõem-se de painéis em sanduíche. O hotel é uma construção ligeira, desmontável, associada às construções agrícolas da zona.
OBRAS
Desde o exterior não se destaca do entorno. Caixas, habitualmente utilizadas para recolher e transportar a fruta e as verduras, rodeiam o prédio formando a fachada principal. Dispostas como cerramentos e quebra-vento para os espaços exteriores, detêm o vento permitindo a passagem do ar. Sem alicerces nem fixações, são de fácil mobilidade. O hotel guarda as formas das construções nobres da Ribera, desenvolvendo-se ao redor de um pátio central, para oferecer proteção climatológica. A arquitetura, os interiores e os jardins aproximam o visitante ao caráter rural e à beleza da paisagem austera circundante. Enfatizando a idéia de habitações-terraço, as janelas salientes se convertem em cantos para ler, ver televisão ou contemplar o exterior. Servem também de sofá ou cama suplementar. Orientam-se ao noroeste para observar a paisagem iluminada, sem receber o sol em direto.
WORKS
161
On a stunning landscape and staving off the north wind, the hotel was conceived as a succession of interior spaces poised to look out. The Hotel, on a wheat field near Tudela and limiting the Bardenas of Navarra natural park with semi-desert landscapes, accommodates twenty-two rooms on the ground floor, thirteen of which possess a private garden. The building structure is steel and all the construction is dry wall, except for the concrete floors. To meet the budget and in order to reduce execution times, the facades are sandwich panels. The hotel is a lightweight, collapsible, and connected to the farm buildings in the area. From the exterior, it does not loom in the environment. Boxes, the ones commonly used to collect and transport fruit and vegetables, envelop the building forming the main facade. They are arranged as fences and windbreaks, the breeze halted except for allowing the passage of air. They have no foundation or fastening; their mobility is granted. The hotel design is in keeping with the shapes of the noble riverbank constructions developed around a central courtyard to provide shelter against the elements. The architecture, interiors and gardens convey to the visitor the rural character and the splendor of this stark landscape. Drawing special attention to the concept of a room-lookout, the dormer windows become places for reading, watching television or gazing outside. They also function as a sofa or additional bed. They are oriented northeast to make possible to take in the bright landscape all the while staying clear from the path of the direct sunlight.
OBRAS
162
OBRAS
WORKS
163
Hotel Aire de Bardenas Habitación Tipo, planta y sección/Typical room NOTA:
Hotel Aire de Bardenas Este dibujo no se podrá modificar, recortar ni se le podrá añ Cualquier propuesta modificación Habitación Tipo, planta y sección/Typical roomdePlan Sectiontendrá que tener nues
Hotel Aire de Bardenas Detalle habitación tipo e: 1/20
Gracias. NOTA: NOTE: Este dibujo no se podrá modificar, recortar ni se le podrá añadir o quitar información. No changes, alterations, cropping, additions or deletions m Cualquier propuesta de modificación tendrá que tener nuestra autorización. this drawing except by its authors López Rivera Arquitectes Gracias. If you wish to propose changes they should be authorized b Thank you. NOTE: No changes, alterations, cropping, additions or deletions may be made to E. Rivera López yArquitectes, M. Rivera SL. this drawing except by its authors López mrivera@coac.net If you wish to propose changes they should be authorized by us. Thank you. E. López y M. Rivera mrivera@coac.net
OBRAS
164
OBRAS
WORKS
165
OBRAS
Ubicación / Localização / Location Calle Pobladura del valle 11 - Madrid - España
-------------------------------
Fechas / Datas / Dates Inicio del diseño: septiembre 2005 Final de obra: septiembre 2007
-------------------------------
Autores / Autores / Designers Arq. María Hurtado de Mendoza Wahrolén (1968)
166
Arq. César Jiménez de Tejada Benavides (1964) Arq. José María Hurtado de Mendoza Wahrolén (1973)
-------------------------------
Contacto / Contato / Contact Estudio.entresitio Dir. gran via 33, 7ºI 28013 Madrid Tel. +34 91 7010330; +34 91 7010331 email: estudio@entresitio.com www.entresitio.com
OBRAS
Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Jorge Martínez, Laura Frutos, Vincent Rodriguez, Fabrice Quemeneur, Filipe Minderico, Clara Rodríguez, Marco Plazzogna Arquitectos técnicos: Juan Carlos Corona Ruiz, David Gil Crespo Estructuras e instalaciones: Geasyt
WORKS
Propietario / Proprietário / Owner Madrid Salud. Ayuntamiento de Madrid
------------------------------Empresa constructora / Empresa Construtora / Builder J. Quijano S.L.
------------------------------Costo total / Custo Total / Total cost Costo por m2: 1.192 €/m2 Total: 2’291.774,96 €
-------------------------------
Superficie-Área / Superfície-Área / Size Área construida: 1.922,63 m2
-------------------------------
ESPAÑA
Centro Municipal de Salud CMS San Blas María Hurtado de Mendoza, César Jiménez de Tejada Benavides y José María Hurtado de Mendoza Wahrolén
------------------------------Centro Municipal de Saúde CMS São Blas CMS San Blas Municipal Health Center
Fotógrafos / Fotógrafos / Photographers Roland Halbe Raúl Belinchón
167
OBRAS
168
OBRAS
WORKS
169
El encargo resultó de un concurso público algo peculiar: presentar al tiempo dos propuestas para dos centros de salud, uno en el barrio de Usera y otro en el de San Blas. La cuestión inicial era cómo responder al mismo cliente, programa y presupuesto pero en dos solares distintos. Los diseñadores plantearon una sola propuesta: un edificio deslocalizado con autonomía formal, funcional e incluso conceptual, capaz de existir en cualquier situación. Se fundamentaron en un sistema de pequeños patios, capaces de ventilar e iluminar tanto estancias como zonas de circulación. Las estancias se van arracimando en torno al patio, formando unidades intercambiables en posición que ayudan a configurar grandes bandas ocupadas con versatilidad. Lo innecesario de la fachada, a efectos de iluminación y ventilación, hace de ella un asunto secundario o al menos solo importante a nivel estructural y, por supuesto, de imagen. Para acentuar el valor espacial del interior recurrieron, inspirados por Le Corbusier, a la idea de “conciliación de contrarios”. Trabajando por oposición, la fachada rotunda y pesada se concibe como una masa continua y ciega de hormigón a la vista que antepone una imagen exterior, hermética y pesada, al espacio abierto y ligero del interior atomizado por los patios. La gran parrilla resultante se alimenta fundamentalmente desde la cubierta. Además de sus huecos de cielo, esta cubierta cobija las instalaciones agrupadas en casetones que terminan de dibujar el perfil del contenedor. La ausencia de referencias dimensionales refuerza la abstracción del volumen.
A encomenda resultou de um concurso público um pouco peculiar: apresentar conjuntamente duas propostas para dois centros de saúde, um no bairro de Usera e o outro no bairro San Blas. A questão inicial era como vamos responder ao mesmo cliente, programa e orçamento, mas em dois solares diferentes. Os desenhistas fizeram uma só proposta: um edifício localizado com autonomia formal, funcional e inclusive conceptual, capaz de existir em qualquer situação. Fundamentaram-se em um sistema de pequenos pátios, capazes de ventilar e iluminar, tanto as estâncias como as zonas de circulação. As estâncias vão em racimos ao redor do pátio, formando unidades intercambiáveis em posição , que ajudam a configurar grandes bandas ocupadas com versatilidade. O desnecessário da fachada, para os efeitos de iluminação e ventilação, o faz um assunto secundário, ao menos só importante ao nível estrutural, e igualmente como imagem. Para acentuar o valor espacial do interior, recorreram inspirados por Le Courbusier, da idéia de “conciliação de contrários”. Trabalhando por oposição, a fachada rotunda e pesada é concebida como uma massa contínua e cega de betão à vista que antepõem uma imagem exterior,
hermética e pesada, ao espaço aberto e ligeiro do interior, reduzido pelos pátios. A grande grelha resultante se alimenta especialmente desde a coberta. Além disso, dos seus buracos de céu, esta coberta cobre as instalações agrupadas em barracões que terminam o desenho do perfil da lixeira. A ausência de referencias de dimensão reforça a abstração do volume.
The commission resulted from a rather particular tender: to submit two proposals for two health centers in two districts, one Usera and another in San Blas. The initial concern was how to respond to the same customer, program and budget, but in two different plots. The designers formulated a single proposal: an un-located building, with formal autonomy, functional and even conceptual, ready to exist in any situation. They based their proposal on a system of small courtyards, able to ventilate and illuminate both rooms and circulation areas. The rooms cluster around the courtyard, forming units with interchangeable positions that help shape large bands with versatility. What is unnecessary in the façade, for the purposes of lighting and ventilation, becomes a secondary issue–or at least only impor-
tant–at the level of structure and, naturally, image. To emphasize the value of the interior space, they sought inspiration in Le Corbusier and appealed to the idea of the “reconciliation of opposites.” Working with opposites, the categorical, heavy facade is conceived as a continuous, blind mass of exposed concrete that superimposes an external, airtight and heavy image onto the open and light space inside, and disseminated throughout the courtyards. The large resulting grill is nourished from the deck. In addition to the skylights, this roof shelters the clustered rooms in the small boxes that finish illustrating the profile of the container. The absence of dimensional references reinforces the abstraction of the volume.
OBRAS
170
OBRAS
WORKS
171
OBRAS
172
OBRAS
WORKS
173
OBRAS
Ubicación / Localização / Location Puente Sarela - Santiago de Compostela - La Coruña - España
-------------------------------
Fechas / Datas / Dates Inicio del diseño: 2000 Construcción: 2002 - 2007
-------------------------------
Autores / Autores / Designers Proyecto y dirección de obra Arq. Víctor López Cotelo (1947)
174
Arq. Juan Manuel Vargas Funes
-------------------------------
Contacto / Contato / Contact Víctor López Cotelo Dir. Pasaje de Doña Carlota, 8 28002 Madrid Tel. +34 91 5195330; +34 636097981; +34 915195333 email: vlces@coam.es
OBRAS
Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Ana Isabel Torres Solana, Isabel Mira Pueo, Jesús Placencia Porrero, Juan Urribari Sánchez-Marco, Francisco García Toribio, Álvaro Guerrero Aragoneses, Flora López - Cotelo Cálculo estructuras: José María Fernández Álvarez Ingeniero de caminos: Proina SL Instalaciones: JG ingenieros
ESPAÑA
Vivienda Unifamiliar en el conjunto de la antigua fábrica de curtidos de la “Ribera de San Lourenzo” Víctor López Cotelo y Juan Manuel Vargas Funes
------------------------------Habitação unifamiliar no conjunto da antiga fábrica de curtumes da “Ribera de San Lourenzo” Single-family house in the old “San Lourenzo Riverside” tannery complex
WORKS
175
Maquetas: Jesús Placencia Porrer, Juan Uribarri Sánchez – Marco, Alvaro Guerrero Aragoneses, Inga Kläschen, Tilmann Noller, Eduardo Vivanco Antolín Delineación: José Pascual Izquierdo
Empresa constructora / Empresa construtora / Builder Construccions Otero Pombo S.A Aparejador: José Antonio Valdés Moreno
-------------------------------
Costo total / Custo total / Total cost Vivienda del encargado: 201.096 € Garaje e instalaciones generales: 51.750 € Total: 252.846 €
Promotor / Promotor / Promotor Construccions Otero Pombo S.A
-------------------------------
Costo por m2: 641,25 €/m2 Urbanizacion: 265.680 €
-------------------------------
Superficie-Área / Superfície-Área / Size Vivienda del encargado: 279,3 m2 Garaje e instalaciones generales: 115,0 m2 Total: 394,3 m2 Urbanización: 5.535 m2
-------------------------------
Fotógrafos / Fotógrafos / Photographers Luís Casals Estudio de Arquitectura Victor López Cotelo
OBRAS
Situada en una antigua curtiduría, esta vivienda participa del conjunto hotelero que recupera el cauce del río Sarela, de gran valor paisajístico, ambiental, arquitectónico, cultural e histórico. La estructura muraria de la antigua fábrica, situada en el cruce del río con la calzada romana que va a Finisterre, junto al ‘Ponte Sarela de Abaixo’, fue determinante para la configuración del lugar. A partir de las características de la vieja edificación, se propuso aprovechar el valor testimonial de las ruinas. Su estructura y posición sombría junto al río sólo admitieron una intervención reducida: dotarla de cubierta y reponer el forjado del nivel superior, para visitarla y rememorar su pasado. La nueva edificación se compone de un cuerpo de apartamentos del hotel y una vivienda unifamiliar, que dan continuidad a los bancales y muros de piedra de la finca contigua. La vivienda se levanta en dos niveles: el inferior recoge la vida familiar diaria; el superior aloja, en un espacio diáfano, la zona de estar y biblioteca, y dispone una terraza. Si el cuerpo inferior pétreo es recogido, el superior se abre al paisaje con grandes ventanales que compensan la escasa luz solar. Debido a la profundidad
176
del piso inferior, en la fachada norte se abre un gran lucernario y celosía con vistas a una plantación floral, equilibrando la sensación luminosa. Se logró una expresión arquitectónica adecuada al tránsito retrospectivo por la desaparecida realidad, en un ritmo integrador de lo nuevo y lo existente, no para “traer” el pasado al presente, sino para “saber” vivir con él. Localizada em uma antiga fábrica de curtumes, esta habitação participa do conjunto hoteleiro que recupera o leito do rio Sarela, de grande valor em paisagem, em ambiente, em arquitetura, e em cultura e história. A estrutura dos muros da antiga fábrica, situada no cruzamento do rio com a calçada romana que vai à Finisterre, próxima à “Ponte Sarela de Abaixo”, foi determinante para a configuração do lugar. Desde as características da velha edificação, propuseram aproveitar o valor de testemunha das ruínas. Sua estrutura e posição sombria junto ao rio só admitiram uma intervenção reduzida: dotá-la de coberta e repor o forjado do nível superior, para visitá-la e rememorar seu passado.
OBRAS
WORKS
177
A nova edificação compõem-se de um corpo de apartamentos do hotel e uma habitação unifamiliar, que da continuidade aos canteiros e muros de pedra da fazenda contígua. A habitação levanta-se em dois níveis: o inferior recolhe a vida familiar diária: o superior aloja em um espaço diáfano, a zona do estar e a biblioteca, e dispõem um terraço. Se o corpo inferior pétreo se recolhe, o superior se abre à paisagem com grandes janelas que compensam a tênue luz solar. Pela profundidade do andar inferior, na fachada norte se abre um grande vaga lume e gelosia com vista a uma plantação floral, equilibrando a sensação luminosa. Conseguiu-se uma expressão arquitetônica adequada ao trânsito retrospectivo pela realidade desaparecida, em um ritmo integrador do novo e do existente, não para “trazer” o passado ao presente, mas sim para “saber” viver com ele.
Set within an age-old tannery, this house is part of the hotel complex recovering the banks of the Sarela River, featuring outstanding landscape, environment, architecture, culture and historic value. The wall structure of the old factory, located at the junction of the river and the Roman road leading to Finisterre next to “Ponte Sarela de Abaixo”, was crucial to give form to the site. The purpose was to make the most of the testimonial value of the ruins, and the starting point was the features of the old building. Their structure and bleak position along the river only admitted limited intervention: to provide it with a cover and replace the framework in the higher level, in order to be able to visit the building and reminisce on its past.
The new edifice comprises a volume of hotel apartments and one single-family house, giving continuity to the terraces and stone walls of the neighboring property. The house rises on two levels: the lower level embraces the daily family life, and the upper floor, in a bright space, accommodates the living room and library, as well as a terrace. Where the lower stone body is collected, the top opens to the landscape with large windows that make up for the limited sunlight. Due to the depth of the lower body, the north side–featuring a large skylight and lattice–opens to a view to planting flowers, and thus redeems the feeling of luminosity.
The accomplishment was an architectural expression in concert with the transit down the defunct reality, in a coalescing rhythm with what is new and existing; not to “bring” the past to the present, but to “know” how to coexist with it.
OBRAS
178
OBRAS
WORKS
179
OBRAS
180
OBRAS
WORKS
181
OBRAS
Ubicación / Localização / Location Calle guecho 27 - Madrid - España
-------------------------------
Fechas / Datas / Dates Proyecto: enero - marzo 2007 Construcción: marzo - octubre 2007
-------------------------------
Autores / Autores / Designers José Selgas (1965) Lucía Cano (1965)
182
Contacto / Contato / Contact Dir. Calle guecho 27 sc - Madrid España 28023 Tel. +34 9 13076481; +34 6 16151027 email: selgas@selgascano.com www.selgascano.com
------------------------------Empresa constructora / Empresa Construtora / Builder Estructura metálica: TCI ingeniería industrial
OBRAS
WORKS
183
Poliéster: Ursa fiberline Metacrilato: Industrias del Metacrilato Pavimento, madera y mobiliario: Bascope carpinteros Telecomunicaciones: Elsues
-------------------------------
Superficie-Área / Superfície-Área / Size Área construida: 63 m2
-------------------------------
Fotógrafos / Fotógrafos / Photographers Iwaan Baan Roland Halbe
ESPAÑA
Plasticstudio José Selgas y Lucía Cano
------------------------------Plasticstudio Plasticstudio
fresno
aralia
acacia
encina
encina
fresno
OBRAS
184
OBRAS
Lo que posibilita el Estudio es simple: trabajar bajo los árboles. Para ello se necesitó una cubierta lo más transparente posible, pero también un aislamiento del sol directo: el norte se cubre con una plancha curvada de 20 mm de plexiglás incoloro; y el sur, donde están las mesas, cerrándose lo justo, se cubre con una doble plancha de fibra de vidrio y poliéster de color natural, que aloja en el medio un aislante translúcido. Los tres forman un sándwich de 110 mm de espesor.
O que possibilita o Estudo é simples: trabalhar sob as árvores. Para isso foi necessário uma cobertura o mais transparente possível, porém, também um isolamento do sol direto: cobre-se o norte com uma lámina curvada de vinte mm de plexiglás incolor; e o sul, onde estão as mesas, fechando o necessário, cobre-se com uma lâmina de fibra de vidro e poliéster de côr natural, que alberga no meio um isolante translúcido. Os três formam um sanduíche de 110 mm de espessura.
En el primer caso se logra la visión transparente y limpia del exterior; en el segundo, la translucidez, que solo ensucia la estructura metálica en voladizo del interior de la cubierta, sobre la que se proyectan ligeramente las sombras de los árboles.
No primeiro caso consegue-se a visão transparente e limpa do exterior, no segundo, a translucidez, que só suja a estrutura metálica saliente do interior da cobertura, sobre a qual se projetam levemente as sombras das árvores.
Esta simpleza maduró en una compleja obra, en el sentido de que no se consiguió una empresa que se involucrase, de principio a fin, en hacer un edificio tan pequeño, con elementos de catálogo que no eran de montaje habitual. Se logró semi-soterrarlo, para permitir la vista horizontal de la parcela: todo lo que se encuentra enterrado es hormigón encofrado con tablón de madera, tablón este que también se coloca de pavimento pintado en dos colores con pintura de base epóxica. Al final un toque húmedo: los días de lluvia cuando caen las gotas sobre el plástico, cuando lo golpean. Por votación son los mejores días. Y siempre, envolviendo cualquier día, el fondo verde.
Esta simpleza madurou em uma obra complexa, no sentido que não se encontrou uma empresa que se envolvesse, de início a fim, em construir um edifício tão pequeno, com elementos de catálogo que não eram de montagem habitual. Foi possível semi-soterrar, para permitir a vista horizontal da parcela: tudo aquilo que está soterrado é betão colocado no interior com prancha de madeira, prancha que também se coloca em pavimento pintado em duas cores com pintura base epóxica. Finalmente, um toque úmido: os dias de chuva quando caem gotas sobre o plástico, quando batem. Por votação, são os melhores dias. E sempre, qualquer dia envolvendo o fundo verde.
WORKS
185
What makes the studio possible is simple: to work under the trees. A covering as transparent as possible was summoned; also required however, was a shield from the direct sunlight. The north side roofing is a colorless curved ¾” Plexiglas plate; and in the south side, the area of the work tables is closed off just right, covered in a double fiberglass and polyester plate in natural color, with a translucent insulation in its center. The three form a 4 1/3” thick sandwich. The first case accomplishes a transparent and clean view of the exterior; and the second attains a translucency, only soiled in the cantilevered steel structure of the inside of the roof, onto which the trees cast light shadows. This simplicity matured into a complex work, in the sense that it was impossible to bring on board a company that would–from start to finish–make a building so small, with catalog items not mounted in the customary manner. The authors were able to place it semi-underground to enable the horizontal view of the plot: everything that is buried is concrete cast in wood formwork, a formwork that was also set on the pavement, painted in two colors with epoxy primer. In the end, a wet flair: the rainy days when the drops fall on the plastic, when they strike it. By vote, these are the best days. And always, enveloping any day, is the green background.
OBRAS
186
OBRAS
fresno
aralia
acacia
encina
encina
fresno
WORKS
187
OBRAS
188
OBRAS
WORKS
189
OBRAS
Ubicación / Localização / Location Pedrosa de la Vega - Palencia - España
-------------------------------
Fechas / Datas / Dates Concurso: 2000 - 2004 Proyecto: 2005 Ejecución: 2005 - 2009
-------------------------------
Autores / Autores / Designers Ángela García de Paredes (1958) Ignacio García Pedrosa (1957)
190
OBRAS
Contacto / Contato / Contact Paredes Pedrosa Arquitectos Dir. Nervión, 12 28002 Madrid Tel. +34 9 14112017; +34 629061059 email: correo@paredespedrosa.com www.paredespedrosa.com
Álvaro Rábano, Eva Urquijo, Andrea Franconetti, Eva M. Neila Arquitecto técnico: Luis Calvo Estructura: Gogaite S.L. - Alfonso G.Gaite Instalaciones: Nieves Plaza
-------------------------------
Propietario / Proprietário / Owner Diputación de Palencia
Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Arquitectos: Clemens Eichner,
-------------------------------
WORKS
191
Empresa constructora / Empresa construtora / Builder UTE La Olmeda
Superficie-Área / Superfície-Área / Size Área construida: 7.955 m2
-------------------------------
Fotógrafos / Fotógrafos / Photographers Roland Halbe Luis Asín
Costo total / Custo total / Total cost Costo por m2: 959 €/m2 Total: 7’632.785 € - 10’580.565 USD
ALZADO PRINCIPAL DE ENTRADA A YACIMIENTO. escala 1/400
ESPAÑA
Villa Romana la Olmeda Ángela García de Paredes e Ignacio García Pedrosa
------------------------------Vila Romana la Olmeda La Olmeda Roman Villa
SECCIÓN 3-3' TRANSVERSAL. escala 1/400
0
5
10
-------------------------------
OBRAS
192
En 1968, en medio de unos sembrados apareció una pieza romana de bronce que llevó al descubrimiento del yacimiento arqueológico de la Olmeda. Las excavaciones sacaron a la luz una villa rural del imperio romano: era necesario cubrirla y construir un programa para arqueólogos y visitantes.
Tendido sobre las distintas piezas de la villa, un tejido metálico favorece la contemplación de los mosaicos iluminados, en ámbitos diferenciados. Se quería presentar al visitante un organismo complejo, donde paulatinamente se descubrieran las zonas excavadas y las diversas estancias de la villa.
El recinto se organizó a partir de cuatro naves, apoyadas sobre pilares metálicos para sortear los restos arqueológicos. La estructura se aborda desde un espacio organizado celularmente que le dió protagonismo a la cubierta. El interior se planteó como un recinto continuo, dentro del cual se integran los elementos del programa como piezas autónomas, bajo la cubierta única. Este sistema permite ampliar o reducir el recinto, según se requiera. El entramado estructural es de base romboidal de pletinas de acero, exteriormente revestido de chapa de aluminio e interiormente artesonado.
El recorrido, elevado sobre los mosaicos, rodea el impluvium, lleva a las termas y da paso a las piezas del programa museístico. Esta pasarela de madera se ensancha o estrecha según los puntos de contemplación.
El cerramiento se proyectó con módulos de chapa metálica perforada, trasdosada con policarbonato traslúcido para proteger el recinto y matizar la entrada de luz natural. Los troqueles del cerramiento de chapa varían su densidad según la altura, integrándose al paisaje.
Em 1968, no meio de terrenos semeados apareceu uma peça romana de bronze que levou ao descobrimento do jazigo arqueológico de La Olmeda. As excavações deram a luz uma vila do império romano: era necessário cobrí-la e construir um programa para arqueólogos e visitantes. Organizou-se o recinto a partir de quatro naves, apoiadas sobre pilares metálicos para dividir os restos arqueológicos. Empreende-se a estrutura desde um espaço organizado celularmente, o qual deu protagonismo à cobertura. Delineou-se o interior como um recinto contínuo, dentro do qual integram-se os elementos do programa como peças autônomas, sob a cobertura única. Este sistema permite
OBRAS
WORKS
193
ampliar ou reduzir o recinto, conforme seja requerido. O entramado estrutural é de base romboidal de pletinas de aço, exteriormente revestido de lâmina de alumínio e interiormente artesonado. O fechamento foi projetado com módulos de lâmina metálica perfurada, reforçada com policarbonato translúcido para proteger o recinto e matizar a entrada de luz natural. Os troquéis do fechamento de lâmina variam sua densidade de acordo com a altura, integrándo-se à paisagem. Estendido sobre as diferentes peças da vila, um tecido metálico favorece a contemplação dos mosaicos iluminados, em âmbitos diferenciados. Desejava-se apresentar ao visitante um organismo complexo, onde paulatinamente descubriram-se as zonas excavadas e os diversos recintos da vila. O percorrido, elevado sobre os mosaicos, rodeia o impluvium, leva as termas e dá passo às peças do programa museístico. Esta passarela de madeira se alarga ou se estreita conforme os pontos de contemplação.
In 1968, a Roman bronze piece surfaced in the middle of some sown fields, leading to the discovery of the Olmeda archaeological site. The excavations brought to light a rural villa of the Roman Empire and it soon became clear that it was necessary to cover it and build a program for archaeologists and visitors. The exhibit was organized in four naves, supported on metal pillars to circumvent the archaeological remains. The structure originates in a space organized in cells giving prominence to the roof. The interior was planned as a continuous enclosure within which the elements of the program are integrated as autonomous parts under the single roof. This system permits the extension or reduction of the enclosure,
as called for. The core of the structural framework is rhomboidal steel plates, externally coated in aluminum sheet and presenting a coffered ceiling on the inside. The enclosure is designed with perforated metal modules, with translucent polycarbonate cladding to protect the area and to soften the entry of natural light. The perforations of the sheet enclosure vary in density according to height, fully integrating into the landscape. Spread over the different parts of the villa, a metal fabric encourages observation of the illuminated mosaics in distinct areas. The purpose was to present the visitor with a complex organism, where the visitor gradually discovered the excavated areas and the various rooms of the villa.
The footpath, hovering over the mosaic, winds around the impluvium, and leads the way to the baths and to the pieces in the museum program. This wooden walkway widens or narrows according to the observation points.
OBRAS
194
OBRAS
WORKS
195
SUPERPOSICIÓN AXONOMÉTRICA DE LA INTERVENCIÓN TORRE
Cubrición CUBRICIÓN de aluminio DE ALUMINIO
TORRE
06
+1,13
Cubierta estructural de tubos de acero
07
PERISTILO
Cerramiento modular de chapa de acero Corten perforado de 2 mm de espesor CUBIERTA ESTRUCTURAL
TRICLINIO
08
PATIO
+1,13
DE TUBOS DE ACERO
OECUS 09
TRICLINIO
Mallas de tejido metálico delimitando las estancias con mosaicos
CALDARIUM
+1,13 +2,43
TORRE +1,13
+0,70
TORRE
10 15
11 12
16
14
01
+2,43
+2,43
ACCESO PRINCIPAL
+0,43
0
5
10
+1,13
02
03
04
Pabellones: CERRAMIENTO MODULAR CHAPA DE ACERO 1- Acceso,DEcontrol, aseos CORTÉN PERFORA DE 2 DE ESPESOR 2- Tienda,MM cafetería 3- Sala de audiovisuales 4- Sala de exposiciones SUPERPOSICIÓN AXONOMÉTRICA DE LA INTERVENCIÓN 5- Reuniones, oficina, vestuarios MALLAS DE TEJIDO METÁLICO DELIMITANDO LAS ESTANCIAS
MOSAICOS. Niveles deCONcoronación de muros actuales, cota decirculaPABELLONES: CONTROL, ASEOS. ción libre1.yACCESO, recorrido interior 2. TIENDA, CAFETERÍA. 3. SALA DEde AUDIOVISUALES. por pasarela tablones de 4. SALA DE EXPOSICIONES. REUNIONES, madera de5.VESTUARIOS. iroko OFICINA,
5
1 4 3
2
Yacimiento arqueológico romano SECCI ÓN 1-1' LONGITUDINAL . PABELLÓN DE TALLERES, ALMACENES Y OFICINAS . escala 1/ 4 00 0
5
10
NIVEL DE CORONACIÓN DE MUROS ACTUALES, COTA DE CIRCULACIÓN LIBRE Y RECORRIDO INTERIOR POR PASARELA DE TABLONES DE MADERA DE IROKO.
SECCI ÓN 2-2' LONGITUDINAL . PABELLÓN DE ENTRADA. CAFETER ÍA, TIENDA. escala 1/ 4 00
YACIMIENTO ARQUEOLÓGICO ROMANO.
0
10
20
30
OBRAS
196
OBRAS
WORKS
197
OBRAS
Ubicación / Localização / Location Avenida de Villajoyosa s/n - Alicante España
-------------------------------
Fechas / Datas / Dates Inicio del diseño: 2005 Inicio de obra: enero 2006 Finalización de obra: febrero 2009
-------------------------------
Autores / Autores / Designers José Mª Urzelai Fernández (1963)
198
Eduardo de Miguel Arbonés (1959)
-------------------------------
Contacto / Contato / Contact Eduardo de Miguel Arbonés Dir. Alfonso de Córdoba, 8 bajo 46010 Valencia - España Tel. 963941363; 963390138; 650690772 email: eduardodemiguel@landar.net
OBRAS
Promotor / Promotor / Promotor GTP. Ente Gestor de la Red de Transporte y Puertos Generalitat Valenciana
Costo total / Custo total / Total cost Costo por m2: 433,33 €/m2 5’200.000 €
-------------------------------
Superficie-Área / Superfície-Área / Size Área construida: 12.000 m2
Empresa constructora / Empresa Construtora / Builder UTE Tranvía Goteta. Cyes, Cobra e Inservías
ESPAÑA
Integración paisajística del TRAM José Mª Urzelai Fernández y Eduardo de Miguel Arbonés
------------------------------Integração paisajística do TRAM Landscape incorporation of the TRAM
WORKS
-------------------------------
199
Fotógrafo / Fotógrafo / Photographer Duccio Malagamba y autoría múltiple
OBRAS
200
OBRAS
WORKS
201
La intervención se realizó en una área ubicada al pie de la ladera de la Serra Grossa en Alicante, región de gran potencial paisajístico, cuyo carácter lo define la presencia de la avenida Villajoyosa y su pasado industrial. Los cortes de la montaña reflejan numerosas extracciones, llevadas a cabo en una cantera situada allí años atrás, y las improntas sobre la roca manifiestan las huellas de las naves de la antigua refinería La Británica.
A intervenção foi realizada em uma área localizada junto à ladeira da Serra Grossa em Alicante, região de grande potencial paisajístico, cujo caráter o define a presênça da Avenida Villajoyosa e seu passado industrial. Os cortes da montanha refletem numerosas extrações, realizadas em um canteiro situado alí anos atrás, e as imagens sobre a rocha manifestam as pisadas das naves da antiga refinaria La Británica.
El proyecto surgió como consecuencia de la construcción de la línea uno del TRAM a su paso por la Serra Grossa, oportunidad para transformar un lugar abandonado en un espacio público, accesible y capaz de poner en valor todos los restos olvidados y rescatar un magnífico patrimonio oculto. En función de esto, el proyecto planteó una plaza arbolada frente a la cantera que acoge el apeadero de la Sangueta y marca el origen del paseo que recorre el intersticio existente entre las vías y el imponente muro pétreo de la montaña.
O projeto surgiu como consequência da construção da linha um do TRAM a seu passo pela Serra Grossa, oportunidade para transformar um lugar abandonado em um espaço público, acessível e capaz de pôr em valor todos os restos esquecidos e resgatar um magnífico patrimônio oculto. Em função disto, o projeto espôs uma praça arborizada na parte da frente do canteiro que acolhe o apeadeiro de La Sangueta e marca a origem do passeio que percorre o interstício existente entre as vias e o imponente muro pétreo da montanha. .
The project emerged as a result of the construction of Line One of the TRAM as it passes Serra Grossa; a opportune moment to transform an abandoned place into a public space, accessible and able to award value to all the forgotten remains, in addition to rescuing a magnificent hidden heritage construction. It follows that the project drew up a tree-filled square in front of the quarry of the Sangueta station, and it marks the starting point of the promenade that runs along the existing interval between the tracks and the imposing stone wall in the mountain.
Los materiales que se utilizaron buscan la adecuación del proyecto al entorno: muros y pavimentos se realizaron con diferentes texturas de hormigón coloreado; fábricas de mampostería de piedra seca, procedentes de las propias canteras del lugar, construyeron la estructura de la plataforma del tranvía. Para el resto de espacios se propuso una renaturalización, a través de la introducción de especies de vegetación autóctona. Una estrategia de mínimos con el propósito de no destruir el carácter del lugar e integrar la infraestructura de transporte público del TRAM en el frágil paisaje de la Serra Grossa.
Os materiais utilizados buscam a adequação do projeto ao entorno: realizaram-se muros e pavimentos com diferentes texturas de betão coloreado, fábricas de alvenaria de pedra seca, procedentes das próprias canteiras do lugar, construiram a estrutura da plataforma do bonde. Para o resto dos espaços propuzeram uma renaturalização através da introdução de espécies de vegetação autóctona. Uma estratégia de mínimos com o propósito de não destruir o caráter do lugar e integrar a infraestrutura de transporte público do TRAM na frágil paisagem da Serra Grossa.
The materials were selected to fit the project to the environment: walls and floors exhibit different textures of colored concrete; and the masonry factories which transformed the dry stone from the neighboring quarries were responsible for building the structure of the TRAM platform. Renaturalization was the solution of choice for all the other areas, by introducing different species of the native vegetation. This strategy for minimal intervention avoided destroying the character of the place and yet integrated TRAM’s public transport infrastructure into Serra Grossa’s fragile landscape.
The intervention took place in an area at the Serra Grossa foothills in Alicante. This region, abounding in landscaping potential, defines its character in the presence of Villajoyosa Avenue and its industrial past. The carvings in the mountain expose the numerous extractions from the time a quarry functioned there, and the imprints on the rock reveal traces of the buildings in old La Británica refinery.
OBRAS
202
OBRAS
WORKS
203
OBRAS
204
OBRAS
WORKS
205
OBRAS
Ubicación / Localização / Location Embalse Gabriel y Galán - término Municipal de Guijo de Granadilla Cáceres - España
-------------------------------
Fechas / Datas / Dates Proyecto: marzo 2008 Finalización de la construcción: diciembre 2008
206
Autor / Autor / Designer Arq. José María Sánchez García (1975)
-------------------------------
Contacto / Contato / Contact José María Sánchez García Dir. Calle Sagasta 4 - planta 3ºD - 1 28004 Madrid Tel. + 91 5231885 email: josemaria.sanchez@jmsg.es www.jmsg.es
OBRAS
Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Enrique García-Margallo Solo de Zaldivar, Rafael Fernández Caparros, Maribel Torres Gómez, Laura Rojo Valdivielso, Francisco Sánchez García, José García-Margallo, Marta Cabezón, Mafalda Ambrósio, Carmen Leticia Huerta, Marilo Sánchez García. Estructura: Gogaite S.L Instalaciones: ARO consultores
ESPAÑA
Centro de Tecnificación de Actividades Físico-Deportivas José María Sánchez García
------------------------------Centro de Tecnificação de Atividades Físico-Esportivas Center for Modernization of Sports and Physical Activities
WORKS
Arquitectos técnicos: José Luis Periañez, Pedro Miranda, Fernando Benito
-------------------------------
Propietario / Proprietário / Owner Consejería de los Jóvenes y del Deporte - Junta de Extremadura
207
Empresa constructora / Empresa onstrutora / Builder UTE Magenta - Construcciones Pinilla S.L.
------------------------------Costo total / Custo Total / Total cost Costo por m2: 722,60 €/m2
-------------------------------
Superficie-Área / Superfície-Área / Size Área construida: 5.211,72 m2
Fotógrafos / Fotógrafos / Photographers Roland Halbe Pablo Calzado Consejería de los Jóvenes y del Deporte - Junta de Extremadura
OBRAS
La arquitectura del Centro alberga las instalaciones para la investigación de nuevas técnicas y materiales físicodeportivas, la formación de profesionales, la difusión de actividades en la naturaleza y la creación de nuevas empresas relacionadas con los deportes de naturaleza. Allí se encuentra el centro de información, el laboratorio fisiológico y vivero de empresas, el centro de documentación y difusión, el centro de acogida y residencia para investigadores, la cafetería, el comedor, los diferentes bancos de pruebas, los almacenes y vestuarios. El Centro tiene un entorno privilegiado, por ello constituye un punto de encuentro de investigadores y deportistas que practican diferentes disciplinas relacionadas con el agua navegable, la montaña o las zonas de despegue cercanas a él. El proyecto se estructuró sobre una geometría en anillo: dos círculos concéntricos enlazan la diversidad programática. Su forma perfecta preserva, al interior, el paisaje de la península; al exterior dispone las actividades y el movimiento, al interior el descanso, la observación y la reflexión.
208
Los usos principales del edificio se desarrollan en la planta principal; en ella la circulación es perimetral, hacia el interior, de manera que crea un paso adaptado que permite recorrer todo el anillo. Los diferentes programas se distribuyen mirando hacia el paisaje exterior, cada uso tiene un acceso propio para dar servicio independiente a las actividades a las que sirve y está separado del resto de los usos por una terraza cubierta a la que llegan los elementos de comunicación vertical. A arquitetura do Centro hospeda as instalações para a pesquisa de novas técnicas e materiais físico-esportivas, a formação de profissionais, a difusão de atividades na natureza e a criação de novas empresas relacionadas com os esportes de natureza. Ali encontra-se o centro de informação, o laboratório fisiológico e viveiro de empresas, o centro de documentação e difusão, o centro de acolhida e residência para pesquisadores, a lanchonete, a sala de jantar, os diferentes bancos de provas, as lojas e vestuários.
OBRAS
WORKS
209
O Centro tem um entorno privilegiado e por isso constitui um ponto de encontro de investigadores e esportistas que praticam diferentes disciplinas relacionadas com a água navegável, a montanha ou as zonas de decolagem próximas a ele. O projeto foi estruturado sobre uma geometria em anel: dois círculos concêntricos enlaçam a diversidade programática. Sua forma perfeita preserva, no seu interior, a paisagem da península; no exterior dispõe as atividades e o movimento, ao interior, o descanso, a observação e a reflexão. Os usos principais do edifício desenvolvem-se na parte principal; nela a circulação é perimetral, para o interior, de manera que cria um passo adatado que permite percorrer todo o anel. Os diferentes programas distribuem-se olhando para a paisagem exterior, cada uso tem um acesso próprio para dar serviço independente às atividades às quais serve e está separado do resto dos usos por um terraço coberto ao qual chegam os elementos de comunicação vertical.
The architecture of the Center accommodates facilities for research into new physical/ sports techniques and materials; professional training; dissemination of outdoor activities; and establishment of new businesses related to nature sports. Included are the information center, physiological laboratory and enterprise incubator, documentation and dissemination center, reception center and residence for researchers, cafeteria, dining room, the different test rigs, storage facilities and lockers. The Center’s environment is uniquely favored; this is why it is a point of convergence for researchers and athletes practicing different disciplines related to water navigation, mountain or take-off areas nearby. The project was structured on the shape of a ring: two concentric circles bring together the programmatic diversity. Its form perfectly preserves, toward the inside, the landscape of the peninsula. Oriented outwardly, it schedules the activities and movement; toward the interior, rest, observation and reflection.
The building’s primary functions occur on the main floor; the circulation area winds on the periphery, toward the inside, creating a proper track that allows ambling around the ring. The different programs are organized facing the exterior view; each is assigned its own entry to be provided with the necessary independence to carry out the established activities. The programs are separated from the other uses by a covered terrace where the vertical communication elements come together.
OBRAS
210
2
OBRAS
WORKS
211
9
10
2
2 8 11
2 2
12
7
2
2 6 13
5
2
2
14
1 3
4 2
1. Terraza/patio cubierto de acceso 2. Terraza/patio cubierto 3. Centro de recepción e información 4. Banco de ensayo y pruebas para deportes sobre líquido propulsados por medios mecánicos 5. Biblioteca y mediateca 6. Sala de presentación/divulgación de nuevos productos /proyectos 7. Banco de ensayos y pruebas para deportes terrestres 8. Centro de formación e incubadora de empresas 9. Banco de ensayos y pruebas para deportes náuticos 10. Comedor cafetería 11. Centro de acogida, residencia para usuarios del centro 12. Banco de ensayo y pruebas para deportes náuticos y terrestres 13. Banco de ensayo y pruebas para deportes practicados sobre líquido propulsados por el viento 14. Administración y control de accesos
2
OBRAS
212
OBRAS
WORKS
213
OBRAS
Ubicación / Localização / Location Carretera Nacional N - 340, Castellón - España
-------------------------------
Fechas / Datas / Dates Proyecto: 2004 Desarrollo de la obra: 2009
-------------------------------
214
Contacto / Contato / Contact Office of Architecture in Barcelona Dir. Calle Balmes 145, Bajos 08008 Barcelona - España Tel. + 93 2 385136; +93 4 161306 email: carlos@ferrater.com; david@ ferrater.com www.ferrater.com
OBRAS
Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Arq. Técnico Emilio Llobat
-------------------------------
Promotor / Promotor / Promotor Grupo de Empresas AZAHAR
Autores / Autores / Designers Carlos Ferrater Lambarri Nuria Ayala
ESPAÑA
Nueva Sede del Grupo de Empresas AZAHAR Carlos Ferrater y Nuria Ayala
------------------------------Nova Sede do Grupo de Empresas AZAHAR The New AZAHAR Group Headquarters
WORKS
Empresa constructora / Empresa construtora / Builder Grupo de Empresas AZAHAR Costo total / Custo total / Total cost Costo por m2: 395 €/m2 Total: 1’700.000 €
-------------------------------
Superficie-Área / Superfície-Área / Size Área construida: 4.304 m2
-------------------------------
Fotógrafo / Fotógrafo / Photographer Alejo Bagué
215
OBRAS
216
OBRAS
WORKS
217
courtyards of a different nature. One is an exterior reception hall for users and visitors; and the other, landscaped, is made for more private use. The building therefore closes off to the distant landscape and establishes a complex interior / exterior relation.
El crecimiento y la expansión del grupo AZAHAR hicieron necesaria la construcción de una sede corporativa que reflejara su compromiso medioambiental y artístico. El proyecto consideró tres situaciones: los invernaderos cubiertos y plantaciones exteriores de vivero, un edificio de servicios complementarios a las actividades de la empresa y la sede corporativa. El edificio de la sede se erigió como icono, estrechamente referido al paisaje. Tanto al norte como al oeste las montañas son el telón de fondo donde las cubiertas se recortan geométricamente. Desde lejos, su forma facetada y su perfil lo sitúan en el entorno. El volumen está orientado sobre el eje este-oeste, y se estructura en dos alas unidas por un cuerpo central, en torno a dos patios de carácter diferente: uno, foyer exterior de recepción de usuarios y visitantes; otro, ajardinado y más privado. Así, el edificio se cierra al paisaje lejano y establece una compleja relación interior/exterior. Los patios permiten la visión cruzada a través de cerramientos acristalados y ayudan a controlar la radiación directa en los espacios habitables interiores, pero aportan tanta luminosidad que la luz artificial parece innecesaria.
Las alas que acogen los departamentos de la empresa convergen en un vestíbulo distribuidor que, además, es el espacio de exposición y representación. Su iluminación es cenital: la luz de norte penetra al edificio a través de un gran lucernario desarrollado sobre una secuencia de jácenas. Los techos interiores refuerzan la geometría de la cubierta y la continuidad espacial, mediante tímpanos de vidrio, apoyados sobre las delgadas superficies divisorias de cada estancia. O crescimento e a expansão do grupo AZAHAR fizeram necessária a construção de uma sede corporativa que reflita seu compromisso meio-ambiental e artístico. O prometo considerou três situações nas estufas cobertas e plantações exterioires do Viveiro, um edifício de serviços complementares às atividades da empresa e a sede corporativa.
O edifício da sede foi erigido como icone, estreitamente referido à paisagem. Tanto ao norte como ao oeste as montanhas são o pano de fundo onde as coberturas recortamse geométricamente. Vista de longe, sua forma facetada e e seu perfil o situam no entorno. O volume está orientado sobre o eixo este-oeste e sua estrutura em duas asas unidas por um Corpo central, em derredor a dois patios de caráter diferente: um, foyer exterior de recepção de usuários e visitantes; outro ajardinado e mais privado. Assim, o edifício se fecha à paisagem distante e estabelece uma complexa relação interior/exterior. Os patios permitem a visão cruzada a través de encerramentos vidrosos e ajudam a controlar a radiação direta nos espaços habitáveis interiores, mas aportam tanta lu-
minosidade que a luz artificial parece supérflua. As asas que acolhem os departamentos da empresa convergem em um vestíbulo distribuidor que, além do mais, é o espaço de exposição e representação. Sua iluminação é cenital: a luz do norte penetra no edifício a través de uma grande lucerna desenvolvida sobre uma sequência de vigas mestras. Os tetos interiores reforçam a geometria do teto e a continuidade espacial, mediante espaços de vidro, apoiados sobre as superficies finas divisórias de cada habitação.
The growth and expansion of the AZAHAR Group called for the construction of corporate headquarters that would reflect their environmental and artistic commitment. The project considered three interventions: the covered greenhouses and exterior nursery plantations; a service building to complement the activities of the company and the corporate headquarters. The headquarters give rise to an icon building, maintaining a close relationship with the landscape. To both the north and west, the contour of the mountains is the backdrop to the building against which the geometrical roofs stand out. From afar, its faceted form and outline place the building on the environment. The volume is oriented on the east-west axis and is divided into two wings connected by a central body, around two
The patios provide a cross view through glazed frontages and help control the direct sunlight into the interior living areas; but their luminosity is so great that it renders artificial lighting almost unnecessary. The wings accommodating the company departments converge in a hallway which acts as distributor, as well as exhibit and representation area. The lighting of this hall is overhead: it fills the north building by way of a large skylight extending over a sequence of girders. The ceilings enhance the geometry of the roof and the spatial continuity, with the use of glass tympani, resting on the thin dividers of the rooms.
OBRAS
218
OBRAS
WORKS
219
OBRAS
220
OBRAS
WORKS
221
OBRAS
222
Ubicación / Localização / Location Av. Capitán Carlos León s/n - Col. Peñón de los baños - Distrito Federal – México 15620
Arq. Pablo Serrano Orozco (1969) Arq. M. en C. Luis Sánchez Estrada (1956)
-------------------------------
Contacto / Contato / Contact Dir. Av. Nuevo León # 66 Primer piso - Col. Hipódromo Condesa - México D.F - México 06100 Tel. +52 55 52866100; +52 55 52866141; +52 55 55533826 email: serranoarqs@prodigy.net.mx www.jfranciscoserrano.com.mx
Fechas / Datas / Dates Inicio: 2005 Final de obra: 2007
-------------------------------
Autores / Autores / Designers Arq. J. Francisco Serrano (1937) Arq. Susana García Fuertes (1955)
-------------------------------
OBRAS
Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Proyecto estructural: Izquierdo Ingenieros y Asociados S.C. - Ing. Raúl Julián Izquierdo Ortega Diseño y supervisión: Ingenieros Consultores S.C. - Ing. Alejandro Fierro Manly Mecánica de suelos: T.G.C. Geotecnia S.A. de C.V. - M. en I. Enrique Santoyo Villa Proyecto eléctrico: Proyectos y Suministros Eléctricos S.A. de C.V. - Ing.
MÉXICO
Terminal 2, Aeropuerto Internacional Benito Juárez de la Ciudad de México J. Francisco Serrano y Susana García Fuertes
------------------------------Terminal 2, Aeroporto Internacional Benito Juárez da Cidade do México Benito Juarez International Airport, Mexico City, Terminal 2
WORKS
Armando Albarran Espinal Iluminación: STARCO Iluminación D.I. Francisco Caridad O, D.I. Gilberto Vázquez del Mercado Espinoza, Arq. David De Silva Iluminación: Luz + Forma S.A. de C.V. Arq. Luis Lozoya Granier Proyecto hidrosanitario: Garza Maldonado y Asociados S.C. - Ing. Francisco J. Garza Cuellar Proyecto de aluminio y cristal: Integra, Diseño y Construcción S.A. de C.V. Fernando Hernández España Gutiérrez Proyecto de elevadores y escaleras eléctricas: Roberto de María (Director General)
223
Proyecto de aire acondicionado: Industrias y Representaciones GARVEL S.A. de C.V. - Ing. Félix Vélez García; Proyecto de aire acondicionado: Diseños y Proyectos S.A. de C.V. - Ing. Francisco Javier Abrego Meneses Proyecto de bandas transportadoras: Soluciones de Integración y Diseño S.A. de C.V. - Ing. Vicente Negrete Rodríguez Proyecto de arquitectura de paisaje: Espacios Verdes S.A. de C.V. - Arq. Eliseo Arredondo Proyecto de voz, datos, audio, voceo, control de accesos, automatización e integración: IDIT S.A. de C.V. - Ing. Rodrigo Pérez Velasco
Propietario / Proprietário / Owner Aeropuertos y Servicios Auxiliares
------------------------------Empresa constructora / Empresa construtora / Builder Aeropuertos y Servicios Auxiliares
-------------------------------
Superficie-Área / Superfície-Área / Size Área construida: 240.000 m2
-------------------------------
Fotógrafos / Fotógrafos / Photographers Pedro Hiriart Jaime Navarro Nicola Loruso
OBRAS
La nueva terminal se localiza al sureste de la actual, del otro lado de las pistas de aterrizaje; la ubicación del macroedificio estuvo determinada por el análisis de la plataforma, específicamente por la posición de los aviones y rodajes correspondientes. El conjunto comprende tres partes relacionadas entre sí: la terminal para doce millones de pasajeros al año; el gran marco que da acceso al patio de más de 130 m por lado con una abertura circular de 65 m de diámetro, y el Hotel de cinco estrellas, con 308 cuartos, resuelto en tres niveles; también está el estacionamiento. Por su extensión, el patio funciona como un amplio balcón hacia la ciudad y además como gran vestíbulo; en torno a este espacio jardinado, que organizó el proyecto, confluyen las distintas funciones. La prioridad fue lograr un ambiente de bienestar y amplitud para los pasajeros: como el de los dos niveles del gran vestíbulo, con jardineras, cafeterías, restaurantes, concesiones y servicios; presencia constante de la luz natural que se filtra de manera generosa a los interiores, sin ganancias térmicas, a través de grandes frentes de cristal, perforaciones circulares en muros y falsos plafones y domos en las azoteas. Igualmente contribuyen al bienestar la ventilación natural que se complementa
224
OBRAS
WORKS
225
por aire lavado, ya que sólo en las áreas de última espera se utiliza el aire acondicionado. La unidad del conjunto se logra por medio de las fachadas de prefabricados de concreto blanco con agregado de mármol cincelado con perforaciones circulares. Su estructura es mixta, de acero y concreto. O novo terminal localiza-se ao sureste do atual, do outro lado das pistas de aterrizagem; a localização do macro edifício esteve determinada pela análise da plataforma, específicamente pela posição dos aviões e rodagens correspondentes. O conjunto comprende três partes relacionadas entre si: o terminal para doze milhões de passageiros anualmente; o grande marco que da acesso ao patio com mais de 130 m. por cada lado, com uma abertura circular de 65 m de diâmetro, e o Hotel de cinco estrelas, com 308 quartos, repartidos em três níveis; também está o estacionamento. Por sua extensão, o patio funciona como uma amplia varanda olhando para a cidade e além disso como grande vestíbulo; em redor a este espaço com jardins, que organizou o projeto, confluem as diferentes funções. A prioridade foi conseguir um ambiente de bem-estar e amplitude para os passageiros: como os dois níveis do
grande vestíbulo, com jardineiras, lanchonetes, restaurantes, concessões e serviços; presença constante da luz natural que filtra-se de maneira generosa aos interiores, sem ganhos térmicos, através de grandes janelas de cristal, perfurações circulares em muros e falsos tetos e domos nas açotéias. Igualmente contribuem ao bem-estar, a ventilação natural complementada pelo ar limpo, pois se utiliza o ar condicionado. A unidade do conjunto é possível por meio de fachadas de prefabricados de formigão branco com mármore cinzelado com perfurações circulares. Sua estrutura é mixta, de aço e betão.
The new terminal is located southeast of the existing terminal, on the opposite side of the runways. The position of the macro building was determined by analysis of the platform, in particular the position of the aircraft and their corresponding taxi. The complex consists of three interrelated parts: the terminal for twelve million passengers per year, and the great frame that serves as entry to the patio spanning over 426 feet on each side with a circular opening extending 213 feet in diameter , and a five-star hotel with 308 rooms, occurring on three levels. There is also parking. Owing to its size, the patio serves as a huge balcony toward the city as well as operating as a great hall. This garden space is also where the different functions ultimately converge. The priority was to inspire an ambience of welfare and spaciousness for passengers. This would be achieved by the two levels of the great hall tendering planted pots, cafeterias, restaurant, concessions and services; and by maintaining a pervasiveness of natural light seeping generously into the interior space–without heating the area–through large glass fronts, circular perforations in the walls and false ceilings and domes on the roofs. The natural ventilation also contributes to extending the feeling of comfort with the washed air: air conditioning is only in place at the final gate. The overall unity is attained by means of white prefabricated concrete facades with chiseled marble aggregate and circular perforations. Its structure is mixed, steel and concrete.
OBRAS
226
OBRAS
WORKS
227
OBRAS
228
OBRAS
WORKS
229
OBRAS
230
Ubicación / Localização / Location Universidad Autónoma Benito Juárez de Oaxaca - Av. Universidad s/n, Ex - Hacienda de 5 señores - Oaxaca México 68120 - México
Autores / Autores / Designers Mauricio Rocha (1965) Gabriela Carrillo Carlos Facio Rafael Carrillo
-------------------------------
Contacto / Contato / Contact Talller de arquitectura Mauricio Rocha Dir. Miguel Angel de Quevedo N. 95 Col. Chimalistac, Del. Álvaro Obregón
Fechas / Datas / Dates Inicio de proyecto: octubre 2007 Final de obra: septiembre 2008
-------------------------------
OBRAS
01070 México D.F. Tel. +55 56 612120; +55 56 613120; +044 55 25 600300 email: mauricio@tallerdearquitectura. com.mx www.tallerdearquitectura.com.mx
-------------------------------
Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Francisco López, Silvana Jourdan, Pablo Kobayashi, Francisco Ortiz, Juan Santillán
MÉXICO
Escuela de Artes Plásticas de Oaxaca Mauricio Rocha, Gabriela Carrillo, Carlos Facio y Rafael Carrillo
------------------------------Escola de Artes Plásticas de Oaxaca Oaxaca School of Visual Arts
WORKS
Asesoría especial y exteriores: Maestro Francisco Toledo Proyecto estructural: Grupo Sai Gerson Huerta Instalaciones: Tomás Rodríguez Mobiliario: Yurik Kifuri Asesores de paisaje: Luis Zárate, ENTORNO, Jardín Etnobotánico de la Ciudad de Oaxaca Asesores de iluminación: Prolur, Luz en Arquitectura
231
Empresa constructora / Empresa construtora / Builder Enrique Cabrera y Asociados S.A. de C.V.
------------------------------Costo total / Custo total / Total cost 28’000.000 MEX$
-------------------------------
Superficie-Área / Superfície-Área / Size Área construida: 2.270 m2
Fotógrafos / Fotógrafos / Photographers Luis Gordoa Sandra PerezNieto Rafael Carrillo
OBRAS
232
OBRAS
La Escuela se gesta a partir de la solicitud del Maestro Francisco Toledo para realizar un nuevo edificio dentro del campus de la universidad. La arquitectura del conjunto universitario se define en el marco de la inexistencia de un plan maestro que integre los edificios existentes y que estructure un lenguaje arquitectónico claro. Estos razonamientos llevaron a diseñar la escuela con un carácter exterior más parecido al de un jardín que al de un edificio. Lo anterior se logró a través de un talud envolvente —producto de la tierra extraída de obras en el campus— que funciona como jardín al exterior y contención para todas las actividades realizadas al interior. La Escuela cuenta con dos tipologías de edificios: la primera, edificios de piedra de tres metros de altura que generan la contención contra los taludes y una serie de terrazas habitables. Adentro se ubican las zonas de administración, mediateca y aulas teóricas. La segunda, ‘los talleres’ construidos en tierra compactada —método constructivo que utiliza un porcentaje mínimo de concreto y genera muros autoportantes con un espesor entre 60 y 70 cm—, que logra un sistema orgánico, lleno de accidentes, alimentadores de la riqueza de cada muro, condición que a su vez absorbe el calor para mantener una excelente climatización natural. Estos talleres se diseñaron con accesos esbeltos en sus costados y enormes ventanales al norte que permiten el flujo cruzado del viento.
WORKS
Gesta-se a Escola a partir da solicitação do Mestre Francisco Toledo para realizar um novo edifício dentro do campus da universidade. A arquitetura do conjunto universitário se define no marco da inexistência de um plano principal que integre os edifícios existentes e que estruture uma linguagem arquitectônica clara. Estes razoamentos conduziram a desenhar a escola com um caráter exterior mais parecido ao de um jardim que ao de um edifício. Conseguiu-se o anterior a través de um talude envolvente – produto da terra extraída de obras no campus – que funciona como jardim ao exterior e contenção para todas as atividades realizadas no interior. A Escola conta com duas tipologias de edifícios: a primeira, edifícios de pedra de três metros de altura que geram a contenção contra os taludes
233
e uma série de terraços habitáveis. Dentro localizam-se as zonas de administração, mediateca e aulas teóricas. A segunda, ‘as oficinas” construídas em terra compacta – método de construção que utiliza uma percentagem mínima de formigão e gera muros autoportantes com uma espessura entre 60 e 70 cm – que consegue um sistema orgânico, cheio de acidentes, alimentadores da riqueza de cada um, condição que por sua vez, absorve o calor para manter uma excelente climatização natural. Estas oficinas foram desenhadas com acesos esbeltos nos seus lados e enormes janelas para o norte que permitem o fluxo do vento. The school commenced with Maestro Francisco Toledo’s request for a new building within the university campus. The university architecture can be
defined in the context of the absence of a master plan to integrate the existing buildings and to give structure to an unmistakable architectural language. These arguments led to the design of the school featuring an exterior character more similar to a garden than a building. A surrounding slope–realized from the soil extracted from the works on campus– was the answer; it functions as a garden on the outside, and as contention for all the activities inside. The school sustains two types of buildings: the first is 10-ft high stone buildings that generate the containment against the slopes, including a series of livable terraces. The administration areas, media library and lecture halls take place inside. The second, lodging “the workshops”, is built with compacted soil, a building method that calls for a minimum percentage of concrete. The resulting self-supporting walls, with characteristic thicknesses ranging between 23 and 27 inches, generate an organic system, full of accidents, feeding off the strength of each wall; a condition which in turn absorbs heat to maintain excellent natural air conditioning. These workshops are designed with slender entries on their sides, and huge windows to the north that allow the crossed wind flow.
OBRAS
234
OBRAS
WORKS
235
OBRAS
236
OBRAS
WORKS
237
OBRAS
Ubicación / Localização / Location Paraguay
-------------------------------
Autores / Autores / Designers Alberto Marinon Gloria Cabral Solano Benítez
-------------------------------
Contacto / Contato / Contact Gabinete de Arquitectura Dir. Padre Cardozo 489
238
Tel. +59 5 21201524; + 595 991 733507 email: gabinetedearquitectura@ hotmail.com
-------------------------------
Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Cristina Cabrera, Lorena Silvero, Berenice Gómez, Jazmin Torrents, Diego Cazal, Andrea Zelada Cálculos estructurales: ing. Enrique Granada
OBRAS
WORKS
Empresa constructora / Empresa construtora / Builder Gustavo Masi arq.
-------------------------------
Superficie-Área / Superfície-Área / Size Área construida: 740 m2
-------------------------------
Fotógrafo / Fotógrafo / Photographer Leornardo Finotti
PARAGUAY
Casa LA
Solano Benítez, Gloria Cabral y Alberto Marinon
------------------------------Casa LA LA House
PLANTA ALTA
PLANTA BAJA
239
OBRAS
El desafío de pensar una casa como un instrumento de protección, parece ser de una obviedad obscena, pero pensarla en el sitio de mayor inseguridad, donde la obviedad de la inseguridad enseñorea, la pretende refinada, con la máxima atención a la finalidad de hacerla. Tal vez por ello la acción de ocultar su nombre propio esconde como estrategia el imaginarla no como una obra singular, sino como la continuidad de las acciones pretendientes a movilizar los recursos disponibles del ahora anónimo sitio, para desde ahí erigirla como instrumento de resistencia y superación a la resignación contra todas las intemperies como ley omnipresente. La casa como acción de amparo, como construcción, se apega al mandato de su nombre, imagina al material como materia y desde esta libertad conjura sus acciones, será plano y hará el piso, será oblicuo y hará pliegues para mejorar su inercia y ampliar su resistencia, será de aire y hará cierres simples y elementales coberturas. La casa hecha entre muchos pretende resistir, como desafío, como registro de acciones que protegen la posibilidad de hacerle un techo a un futuro sin indiferencias ni resignaciones, ubicada como en un sueño sobre un horizonte de paz.
240
O desafío de pensar uma casa como um instrumento de proteção, parece ser uma obviedade obscena, porém pensar no lugar de maior insegurança, aonde a obviedade da insegurança assenhoreia, a pretende refinada, com a máxima atenção à finalidade de fazê-la. Talvez por isso, a ação de ocultar seu nome próprio esconde como estratégia imaginá-la não como uma obra singular, mas como a continuidade das ações pretendentes a movilizar os recursos disponíveis do agora anônimo local, para desde ali erigir essa casa como instrumento de resistência e superação à resignação contra todas as intemperies como lei omnipresente.
OBRAS
WORKS
241
A casa como ação de amparo, como construção, apega-se ao mandato de seu nome, imagina o material como matéria e desde essa liberdade conjura suas ações, será plano e fará o soalho, será oblícuo e fará pregas para melhorar sua inércia e ampliar sua resistência, será de ar e fará simples e elementais coberturas. A casa feita entre muitos pretende resistir, como desafio, como registro de ações que protegem a possibilidade de fazer-lhe um teto a um futuro sem indiferenças nem resignações, localizada como em um sonho sobre um horizonte de paz.
To think of a house as a shield, a shelter, is patently obvious, except when pondering its nature when it is located in an exceptionally hazardous place, where the obviousness of insecurity gives it standing– almost to the point of rendering it refined–where utmost care is given to the authority of building it. Perhaps the reason behind the intent of concealing its name hides, as a strategy, the belief of it not being a singular work, but the continuity of actions in place to mobilize the available resources of the now anonymous site, so that, from there it can rise as an instrument of resistance; to overcome resignation from all acerbity as omnipresent law.
The house, quintessential shelter and building, clings to the mandate of its name; it imagines material is matter and from this freedom, it casts a spell to conjure action: it will be flat and the floor will be oblique, and it will have folds to improve its inertia and expand its resistance; it will be made of air and it will have simple enclosures and elementary coverage. The house, crafted by many, aims to resist, challenging, as if a record of actions safeguarding the possibility of giving forth a home prepared for a future devoid of indifference or resignation; set, as in a dream, upon a horizon of peace.
OBRAS
CORTE 01
CORTE 02
FACHADA ESTE
FACHADA OESTE
242
OBRAS
WORKS
243
OBRAS
244
OBRAS
WORKS
245
OBRAS
Ubicación / Localização / Location Trujillo - Perú
-------------------------------
Fechas / Datas / Dates Desarrollo del proyecto: 2007- 2008 Construcción: 2008 - 2009
------------------------------Autora / Autor / Author Claudia Uccelli Romero (1965)
246
Contacto / Contato / Contact Claudia Uccelli Romero Dir. Calle Blas Cerdeña N. 115 - San Isidro - Lima - Perú Tel. +51 1 4217135; +51 1 998557014 email: oficinauccelli@speedy.com.pe; oficinauccelli1@gmail.com
-------------------------------
Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Arquitectura y concepto: Claudia Uccelli
OBRAS
Jefe de proyecto: Ricardo Huanqui Equipo del proyecto: Cecilia Espinel, Karen Takano, Carmen Rivas, Michael Vargas Coordinador proyecto museográfico: Michael Vargas, Isabel Loredo Estructuras: Daniel Torrealva Dávila Instalaciones eléctricas: Jaime Alca Yañez Instalaciones sanitarias: Roberto Pain Peralta
WORKS
247
Guión museográfico y curaduría: Lucero Silva Museografía: Claudia Uccelli, Lucero Silva Iluminación: Rie Sakata Diseño gráfico: Arturo Higa Taira Ejecución y montaje interior: Edi Merida - Merida SAC Sonorización: Rafael Besaccia
PERÚ
1
Museo Cao
25
Claudia Uccelli Romero
------------------------------Museu Cao Cao Museum
25
1. Ingreso 2. Sala 1 3. Sala 2 4. Sala 6 5. Sala 7 6. Sala 8 7. Sala 9 8. Auditorio 25. Snack bar
Propietario / Proprietário / Owner Fundación Wiese
Superficie-Área / Superfície-Área / Size Área Construida: 1.420,09 m2 Patio adoquinado: 790 m2
-------------------------------
-------------------------------
Empresa constructora / Empresa construtora / Builder Ciesa Contratistas Generales SAC Supervisor: Galy Vargas
27 25 Fotógrafo / Fotógrafo / Photographer Claudia Uccelli
------------------------------Costo total / Custo total / Total cost 27 Costo por m2: 250 $/m2
2
1
2
3
4
3
25
4
5
5
6
6
7 8
29
8 29
7
OBRAS
El concepto arquitectónico del Museo Cao nace de una búsqueda particular de los proyectistas por alcanzar una comprensión estética de las culturas asentadas en la Costa Norte del Perú. El manejo de la dualidad, con sus elementos de claroscuro, llenos y vacíos, el emplazamiento de sus construcciones en el territorio y la materialización de su mundo cosmogónico fueron el punto de partida para una propuesta que pretende establecer nuevos parámetros sensoriales de percepción y de relación tanto en su interior como en su exterior. La arquitectura es orgánica, inspirada en la planimetría moche doméstica, en la cual los espacios se van sucediendo unos a otros, creando llenos y vacíos, contrastes, claros oscuros. El vacío es parte de la composición, tal como los silencios forman parte de una obra musical. La edificación pretende ser topográfica, se inserta en el lugar, maneja las líneas de fuerza que se crean entre las tres huacas existentes, y trabaja por respetar la escala, de manera que no compita con estos monumentos ancestrales. El Museo expresa claramente su materialidad: el concreto es el elemento compositivo, sin distracciones. Los ejes ordenadores del proyecto son el recorrido interior, las fugas visuales hacia el mar, la dirección del viento y la ausencia de límites.
248
OBRAS
WORKS
249
O conceito arquitectónico do Museo Cao nasce de uma busca particular dos projetistas por atingir uma compreensão estética das culturas assentadas na Costa Norte do Peru. O manejo da dualidade com seus elementos de claro-escuro, cheios e vácuos, o emprazamento das suas construções no território e a materialização de seu mundo cosmogônico foram o ponto de partida para uma proposta que pretende estabelecer novos parâmetros sensoriais de percepção e de relação tanto no seu interior como em seu exterior.
The architectural concept for the Cao Museum arose from a particular quest on the part of the designers to reach an aesthetic understanding of the cultures living on the Northern Coast of Peru. How they handle duality, the elements present in the chiaroscuro, built spaces and voids, how the buildings are placed on the land, and the materialization of their cosmogony. These were the starting point for a proposal that seeks to establish fresh sensory parameters of perception and relation, for both indoors and out.
A arquitectura é orgânica, inspirada na planimetria moche doméstica, na qual os espaços vão sucedendo uns a outros, criando cheios e vácuos contrastes, claros escuros. O vácuo é parte da composição, assim como os silêncios formam parte de uma obra musical. A edificação pretende ser topográfica, insere-se no lugar, maneja as linhas de força que se criam entre as três huacas existentes e trabalha por respeitar a escala, de tal forma que não compita com estes monumentos ancestrais. O Museo expressa sua materialidade: o betão é o elemento compositivo, sem distrações. Os eixos ordenadores do projeto são o percorrido interior, as fugas visuais para o mar, a direção do vento e a ausência de limites.
The architecture is organic, inspired in the domestic Moche culture geometry of their plane surfaces, where spaces stagger each other, creating solids and voids, contrasts, light and dark. The void is part of the composition, in the same way that silence is part of a musical score. The building is intended as a contour to the topography, it is inserted into the site; it controls the lines of power present in the three existing Indian graves. It also respects the scale, so not to be at odds with these ancient monuments. The museum openly expresses its materiality: concrete is the compositional element; there are no distractions. The organizing axes of the project are the internal stroll, the controlled view to the sea, the direction of the wind and the freeing of limits.
OBRAS
250
1. Ingreso 2. Sala 1 3. Sala 2 4. Sala 6 5. Sala 7 6. Sala 8 7. Sala 9 8. Auditorio 9. Cuarto de vigilancia 10. Cuarto de herramientas 11. Baño personal campo 12. Cocina / comedor 13. Baño arq 14. Tópico
OBRAS
WORKS
251
28
28
27
27
1 2
1 2
5
3
6
4
7
5
3
6
4
25
25
8
8 24
24
23 22 18
23 22
16 19
13
17
16
12 19
11
10
18
13
17
12 11
10
9
9
20
20 15. Laboratorio 16. Sala de arqueólogos 17. Sala de reuniones 18. Zona de consultas 19. Almacenes 20. Cuarto de máquinas 21. Baño de hombres 22. Baño de mujeres 23. Boletería 24. Tienda 25. Snack bar 26. Cómputo 27. Rampa hacia mirador 28. Plaza
7
26
26
20
20 20
20 20
20
21
20
20
20
21
20
19
23
24
3
22
20
18
16
13
18
20
20
16
13
14 14
20
2
20
13
20
12
20
11
10
21
OBRAS
252
OBRAS
WORKS
253
OBRAS
Ubicación / Localização / Location Jatosisa - Pachacamac - Lima - Perú
-------------------------------
Fechas / Datas / Dates Diseño: 2006 Final de obra: 2009
------------------------------Autora / Autor / Author Arq. Luis Longhi Traverso (1954)
254
Contacto / Contato / Contact Dir. Calle 14 N. 169 - Corpac, San Isidro - Lima - Perú Tel. + 511 224 2695 email: llonghi@longhiarchitect.com; longhi.luis@gmail.com
Propietario / Proprietário / Owner Una pareja de filósofos
-------------------------------
-------------------------------
Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Verónica Schereibeis, Carla Tamariz, Christian Bottger
PERÚ
Casa Pachacamac Luis Longhi Traverso
------------------------------Casa Pachacamac Pachacamac House
OBRAS
-------------------------------
Empresa constructora / Empresa construtora / Builder Longhi Arquitectos - Héctor Suasnabar Costo total / Custo total / Total cost Costo por m2: 625 $/m2
WORKS
Superficie-Área / Superfície-Área / Size Área construida: 480 m2 Superficie de terreno: 3.800 m2
-------------------------------
Fotógrafo / Fotógrafo / Photographer CHOlon Photography - Elsa Ramírez
255
OBRAS
256
OBRAS
WORKS
Buried in the light. The designer declares that in the process of designing and building this house, he made sense of the simple issues that came with the wisdom of the trade: understanding that nature is divine creation and indeed perfect. Accepting the etymology of the word “design” as: di = divine and signum = signal, we can put forward the construct: “the act of divine decisions” which ultimately bestowed formidable responsibility on the architect as the “guardian” of the planet.
Enterrado en la luz. El diseñador de esta casa declara que en el proceso de proyectarla y construirla comprendió cuestiones simples que llegaron con la madurez del oficio, como entender que la naturaleza es creación divina y por lo tanto perfecta. Como aceptar la interpretación etimológica de que la palabra “diseño” está compuesta por: Di=Divino y Signum=Señal, de donde derivaría una definición de diseño como “el acto de tomar decisiones divinas”, la que finalmente daría al arquitecto la enorme responsabilidad de ser el “guardián” del planeta.
It follows that to intervene a natural environment becomes an exercise in addressing questions such as: where does architecture end and where does the environment begin; when does the natural become artificial; when does the sunlight exit the outside to become a component of life underground.
Entonces, intervenir un entorno natural se convierte en una búsqueda por respuestas a interrogantes como: dónde termina la arquitectura y dónde empieza el entorno, cuándo lo natural pasa a ser artificial, cuándo la luz del sol deja el exterior y más bien se convierte en componente de la vida bajo tierra. A partir de esta reflexión, una colina de Pachacamac, en la costa del Perú, localizada a 40 km al sur de Lima se convierte en lugar para albergar el retiro de una pareja de filósofos. La casa se concibe como un lugar de transición donde los clientes vivirán para prepararse para la siguiente vida. La respuesta para el sitio: enterrar la casa en la colina, tratando de crear un diálogo balanceado entre la arquitectura y el paisaje, donde adentro/afuera se convierte en una constante interpretación de materialidad con un fuerte sentido de protección y apreciación de lo oscuro y claro. Solo una caja de vidrio sobresale de la colina, simbolizando la intervención arquitectónica en una naturaleza intacta.
257
Enterrado na luz. O desenhador desta casa declara que no processo de progetá-la e construí-la comprendeu pontos que chegaram com a madurez do trabalho, como entender que a natureza é criação divina e por tanto é perfeita. Como aceitar a interpretação etimológica de que a palavra “desenho” está composta como por: Di=Divino e Signum=Sinal, de onde tomar decisões divinas”, a que finalmente daria ao arquiteto a enorme responsabilidade de ser o “guadião” do planeta. Então, intervir no entorno natural convertese em uma busca de respostas a interrogantes como: onde termina a arquitetura e onde começa o entorno, quando o natural passa a ser artificial, quando a luz do sol deixa o exterior e preferívelmente se converte em componente da vida debaixo da terra.
A partir desta reflexão, uma colina de Pachacamac, na Costa do Peru, localizada ao sul de Lima converte-se em um lugar para albergar o retiro de um casal de filósofos. Concebe-se a casa como um lugar de transição onde os clientes vivirão para se prepararem para a seguinte vida. A resposta para o local: enterrar a casa na colina, tentando criar um diálogo balanceado entre a arquitetura e a paisagem, onde dentro/fora se converte em uma constante interpretação e apreciação do escuro e claro. Somente uma caixa de vidro sobressai da colina, simbolizando a intervenção arquitectônica em uma natureza intata.
From this reflection, a hill in Pachacamac on the coast of Peru and located 24 miles south of Lima championed the place to shelter a couple of philosophers. The house is conceived as a transitional place where the owners will live in anticipation of their next life. The answer for the site is as follows: to bury the house in the hill, with the intent to create a harmonious dialogue between architecture and landscape; where inside/outside is the contention for a constant interpretation of materiality with a strong sense of protection and appreciation for dark and light. Only a glass box escapes the hill, symbolizing the architectural work on a pristine landscape.
OBRAS
258
OBRAS
WORKS
259
OBRAS
260
OBRAS
WORKS
261
OBRAS
262
Ubicación / Localização / Location Agualva - Cacém - Sintra - Portugal
Madalena Duarte Silva Pedro Pinto com NPK
-------------------------------
-------------------------------
Fechas / Datas / Dates 1998/2010
-------------------------------
Autores / Autores / Designers Risco Projectistas e Consultores de Design S.A. Manuel Salgado Nuno Lourenço
Contacto / Contato / Contact Risco projectistas e consultores de desing S.A. Dir. Av. do Brasil 56 - 3º 1700-073 Lisboa Tel. 213610420; 213610422 email: risco@risco.org
PORTUGAL
Espacio público del Cacém Manuel Salgado, Nuno Lourenço, Madalena Duarte Silva y Pedro Pinto
------------------------------Espaço público do Cacém Cacém public space
OBRAS
Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Plano de Pormenor: Risco S.A. - Manuel Salgado, Nuno Lourenço, Madalena Duarte Silva Colaboradores: Carlos Cruz, Joana Pinheiro, Paulo Albuquerque, Nuno Salgado, Catarina Pires, Rita Rocha de Carvalho, António Correia Esteves, José Carlos Monteiro, Nelson Ramos Arquitectura Paisagista: NPK - José Veludo, Leonor Cheis Consultoria Jurídica: Sofia Plácido Abreu
WORKS
Maquetas: Sofia Mascarenhas, Neuza Pereira, Pedro Lourenço, José Gomes, Joana Marques Fotografia: Rafael Antunes Espaço Público e Infra-estruturas: Risco S.A. - Manuel Salgado, Nuno Lourenço, Madalena Duarte Silva Assistência Técnica à Obra: Madalena Duarte Silva, Pedro Pinto Colaboradores: Jorge Estriga, Pedro Pinto, Joana Pinheiro, Gianluca Bono, Rute Gonçalves, Joana Vinhas, Rita Rocha de Carvalho, Filipa Gameiro (projecto), José Carlos Monteiro, Nelson Ramos (desenho técnico), Vítor Alves, Mário Neves (caderno encargos e medições) Arquitectura Paisagista: NPK - José Veludo, Leonor Cheis, José Lousan Colaboradores: Lilia Coelho Arte Urbana: Fernanda Fragateiro
263
Fundações e Estruturas: STA Segadães Tavares, Prazeres Ferreira Projecto de Vias: SOJEFER - Maria Fernanda Ferreira Infra - estruturas Eléctricas: STA ins António Vieira Pereira Infra - estruturas de Saneamento: Hidroprojecto Fotografia: Fernando Guerra Parque da Ribeira das Jardas: NPK José Veludo, Leonor Cheis, José Lousan Colaboradores: Nuno Almeida, Susana Rodrigues Arte Urbana: Fernanda Fragateiro Hidraulica: João Campos Fundações e Estruturas: Joaquim Vieira Pereira Drenagem: GR, Grade Ribeiro Pontes: Luís Cancio Martins Coberturas de solo: Vasverde, - Ana Vasconcelos
Infra - estruturas Eléctricas: STA ins António Vieira Pereira
-------------------------------
Promotor / Promotor / Promotor Câmara Municipal de Sintra
-------------------------------
Propietario / Proprietário / Owner Cacém Polis
------------------------------Costo total / Custo Total / Total cost 8’500.000 €
-------------------------------
Superficie-Área / Superfície-Área / Size Área de Intervenção: 37 ha
-------------------------------
Fotógrafos / Fotógrafos / Photographers FG + SG Fotografia de Arquitectura
OBRAS
El Cacém es un suburbio lisbonés localizado en el Consejo de Sintra, en crecimiento exponencial y desordenado desde los años 70 del siglo XX. El objetivo del Plan de Desarrollo del Área Central del Cacém fue rehabilitar cerca de 30 ha alrededor de la estación del ferrocarril que une el Cacém con Lisboa. La integración del Plan de Desarrollo en el Programa Polis (programa de calificación ambiental y urbana financiado por el Estado y la Unión Europea) y los medios financieros utilizados, permitieron agrandar cualitativamente el ámbito de intervención. El Plan reformuló el sistema vial en un área más grande; promovió la negociación y reformulación de compromisos urbanísticos; propuso la sustitución de edificios en mal estado de conservación y la demolición de los que impedían concretar el nuevo diseño urbano, asegurando las re-localizaciones necesarias; propuso una nueva relación entre carretera y vía férrea, y la apertura de vías peatonales y semi-peatonales; la creación de un gran espacio público central con una serie de instalaciones de apoyo cerca al arroyo; la reformulación global de todos los sistemas de infraestructuras urbanas y su adecuación a un nuevo marco urbano.
264
OBRAS
El Plan de Desarrollo también hizo el seguimiento del Proyecto de Paisaje Urbano, el Proyecto del Parque Urbano y la recuperación de la Ribeira das Jardas (responsabilidad de los arquitectos paisajistas de NPK). Risco también coordinó la integración de los proyectos de varios edificios con el proyecto urbano y diseñó la nueva plaza central, con Biblioteca y edificio de comercio y servicios por ahora denominada Nova Baixa do Cacém.
daqueles que impediam concretar o novo desenho urbano, assegurando as re-localizações necessárias, propôs uma nova relação entre estrada e via férrea, e a abertura de vias para pedestres e semipedestres, a criação de um grande espaço público central com uma série de instalações de apoio perto do arroio; a reformulação global de todos os sistemas de Infra-estruturas urbanas e sua adequação a um novo marco urbano.
O Cacém é um subúrbio lisbonês, localizado no Conselho de Sintra, em crescimento exponencial e desordenado desde os anos 70 do século XX. O objetivo do Plano de Desenvolvimento da Área Central do Cacém foi reabilitar cerca de 30 ha. ao redor da estação do trem que une o Cacém com Lisboa.
O Plano de Desenvolvimento também fez o seguimento do Projeto de Paisagem Urbana, o Projeto do Parque Urbano e a recuperação da “Ribeira das Jardas” (responsabilidade dos arquitetos paisajistas de NPK). Risco também coordenou a integração dos projetos de vários edificios com o projeto urbano e desenhou a nova praça central, com Biblioteca e edifício de comércio e serviços denominada neste momento, Nova Baixa do Cacém.
A integração do Plano de Desenvolvimento no Programa Polis (programa de qualificação ambiental e urbana financiado pelo Estado e a União Europeia) e os meios financieros utilizados, permitiram agrandar qualitativamente o âmbito de intervenção. O Plano reformulou o sistema vial numa área maior, promoveu a negociação e reformulação de compromissos urbanísticos; propôs a substituição de edifícios em mal estado de conservação e a demolição
WORKS
265
The Cacém is a Lisbon suburb located in the Council of Sintra, bursting in exponential and disorderly growth since the 1970s. The aim of the Development Plan of the Cacém Central Area was to rehabilitate some 74 acres around the railway station that links the Cacém with Lisbon. The integration of the Development Plan into the Polis Program (environmental and urban qualification program funded by the state and the European Union) and the financial resources used were the basis for the qualitative increase of the scope of intervention. The Plan redesigned the road system in a larger area; it promoted the negotiation and reformulation of urban commitments; proposed the replacement of buildings in poor conservation state and the demolition of those that prevented realizing the new urban design–thus ensuring the necessary relocations; proposed a new relationship between road and rail, and the opening of pedestrian and semi-pedestrian roads; the creation of a large central public space with a range of support facilities neighboring the stream; and in general the rethinking of all urban infrastructure systems and their adaptation to a new urban framework. The Development Plan also followed up on the Urban Landscape Project, the Urban Park Project and the recovery of the Ribeira das Jarda, at the hands of NPK landscape architects. Risco also coordinated the assimilation of various building projects into the urban project, all the while designing the new central plaza with Library and trade building and services called–for now–Nova Baixa do Cacém.
OBRAS
266
OBRAS
WORKS
267
1. Vegetation: Trees 2. Circulation: Paths, Bicycle Lanes and Pedestrian Bridges 3. Organic Areas 4. Spatial Structure: Gabions and Concrete Walls 5. Intervention Area: CacĂŠm
1
2
3
4
5 1. Jardas river 2. Retention basin 3. River banks garden 4. Main square 5. Well garden 6. Agualva river 7. Kindergarten
1. River stream 2. Flooded every 2 years 3. Flooded every 5 years 4. Flooded every 20 years 5. Flooded every 100 years 6. Not flooded
3 7
1
1
5 HM
E8
2 6
4
1 1
2
3
4
5
6
OBRAS
268
OBRAS
WORKS
269
OBRAS
Ubicación / Localização / Location Herdade dos Guizos - 7240 Mourão Mourão - Portugal
-------------------------------
Fechas / Datas / Dates Fase de concepção: março 2006 junho 2007 Fase de construção: setembro 2007 março 2009
270
Autores / Autores / Designers João Maria Ventura Trindade (1972) Ventura Trindade arquitectos lda
-------------------------------
Contacto / Contato / Contact Ventura Trindade arquitectos lda Dir. Rua da Madalena 139, 2º 1100 - 319 Lisboa Tel. +351 218821476; +351 931762211; +351 218821477 email: geral@venturatrindade.com www.venturatrindade.com
OBRAS
Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Chiara Ternullo, Nuno Marcos, André Monteiro Rosa, Adelaide Neves, Lourenço van Innis, Filipe Carvalho, Susana Medeiros, Jorge Vicente, Liliana César Rodrigues, Filipe Nunes, Rita Figueiredo, Nélson Rodrigues Estrutura: PRPC - engenheiros (estrutura e infrastruturas), Paulo Cardoso, Pedro Romano com Hugo Veríssimo, Carlos Certal
WORKS
271
Energia técnica: João Mira, Rui Batista Intervenção artistica: Fernanda Fragateiro com Filipe Meireles, José Fragateiro, Patrícia Cativo
-------------------------------
Propietario / Proprietário / Owner Centro de estudo da avifauna ibérica CEAI - Carla Janeiro, Tiago Ferro
Empresa constructora / Empresa construtora / Builder Construções monsaraz LDA - Virgílio Valadas
------------------------------Costo total / Custo total / Total cost Custo por m2: 450 €/m2 Total: 675.000 € - 927.315 USD
Vidigueira
Portel
PORTUGAL
EBG – Estación Biológica del Garducho
Serpa
João Maria Ventura Trindade y Ventura Trindade arquitectos lda
Reguengos de Monsaraz
------------------------------EBG – Estação Biológica do Garducho EBG - Garducho Biological Station
Moura
Monsaraz Luz
Mourâo Granja
Safara
Amareleja
ESTAÇAO BIOLÓ GICA DO GARDUCHO
Barrancos
Superficie-Área / Superfície-Área / Size Área de Construção: 545 m2
-------------------------------
Fotógrafos / Fotógrafos / Photographers André Carvalho, Jose Manuel Silva, Pedro Melo, Chiara Ternullo.
OBRAS
En un área protegida, clasificada como Red Natura 2000, la intervención busca organizar el programa funcional, transformando los tres edificios existentes de manera que permita la mayor área de construcción con menor afectación del suelo. Los edificios funcionan como elementos de apoyo de una estructura que se eleva por encima del terreno y se mantiene en suspenso, organizando en el aire un conjunto de patios y trayectos entre los diversos núcleos funcionales, permitiendo preservar el suelo intacto y permeable. La construcción está suspendida un metro arriba de la parte más elevada del terreno, definiendo patios casi privados, alrededor del edificio de la residencia, debido a la inclinación de la topografía 2,4 m abajo del recinto. El acceso se marca a partir del patio de entrada, contiguo al edificio del laboratorio, en el extremo opuesto del rectángulo de 55 por 27,5 m. El centro del conjunto está caracterizado por un patio de mayor dimensión, alrededor del cual gravitan los distintos edificios, espacios exteriores cubiertos y trayectos de la estación.
272
En el nivel del suelo, los espacios suspendidos encuadran grandes vistas sobre el paisaje horizontal. En el lado opuesto, a partir del acceso en rampa hacia la parte superior, el conjunto se cierra entre paredes opacas, definiendo un intervalo en la contemplación de la naturaleza, concentrando la atención en los contenidos expositivos que se refieren a ella. É uma área protegida, classificada como Rede Natura 2000 e a intervenção procuram organizar o programa funcional, transformando os três edifícios existentes, de maneira para que permita a maior área de construção com menos afetação do solo. Os edifícios funcionam como elementos de apoio de uma estrutura que se eleva por cima do terreno, e se mantém em suspenso, organizando no ar um conjunto de pátios e trajetos entre os diferentes núcleos funcionais, permitindo preservar o solo intacto e permeável. A construção está suspensa um metro acima da parte mais elevada do terreno, definindo pátios quase privados, ao redor do edifício da residência, devido a esta inclinação da
OBRAS
WORKS
273
topografia 2,4 m abaixo do recinto. O acesso fica marcado desde o pátio da entrada, contíguo ao edifício do laboratório, no extremo oposto do retângulo de 55 x 27,5 m.
In a protected area, classified as Red Natura 2000, the intervention endeavors to organize the functional program, transforming the three existing buildings with the purpose of procuring the largest area for construction, affecting the land the least.
Vemos o centro do conjunto caracterizado por um pátio de maior dimensão, ao redor do qual gravitam os diferentes edifícios, espaços exteriores cobertos e trajetos da estação.
The buildings serve as support elements for a structure that rises above the ground and remains suspended, organizing in the air a series of patios and pathways between the various functional cores, preserving the land intact and permeable.
No nível do solo, os espaços suspensos enquadram grandes vistas sobre a paisagem horizontal. No lado oposto, desde o acesso em rampa via a parte superior, o conjunto fecha-se entre paredes opacas, definindo um intervalo na contemplação da natureza, concentrando a atenção nos conteúdos expostos, referentes a esta.
The construction is suspended 3 feet above the plot’s highest point, defining with the slope, running 8 feet below the enclosure, the almostprivate patios around the residence building. The entry is ostensible from the entrance courtyard, adjacent to the laboratory building, at the opposite end of the 108 x 90 foot rectangle. The defining trait of the center of the complex is a larger yard, around which revolve the different buildings, covered outdoor spaces and pathways to the station. At ground level, the suspended spaces frame the great views over the flat landscape. On the opposite side, from the access ramp to the top, the compound is closed amid opaque walls, delineating an interval in the contemplation of nature, focusing the attention of the exhibition contents that relate to it.
OBRAS
274
OBRAS
L1
E3
WORKS
275
OBRAS
276
OBRAS
WORKS
277
OBRAS
Ubicación / Localização / Location Rua 4 de Outubro - Cidade de Loures Portugal
-------------------------------
Fechas / Datas / Dates Projecto: 2001 - 2003 Obra: 2006 - 2007
-------------------------------
Autores / Autores / Designers Arq. Fernando Reis Martins
278
Arq. João Manuel Santa Rita Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Anteprojecto: Arq. Rui Mendes Projecto de execução: Arq. Andrew Shore, Arq. João Matos, Arq. Miguel Vieira, Arq. Miguel Mocho Fundações e estrutura: Eng. Óscar Prada Santos, Eng. Paulo Vilhena (Colaborador) Redes de águas e esgotos: Eng. Grade
OBRAS
Ribeiro Electricidade, avac, intrusão, iluminação, telefones, detecção de incêndio, cctv: Eng. Campos de Carvalho e David Fragoso Segurança contra risco de incêndio: Arq. António Madeley Portugal Acústica: Eng. Carlos Fafaiol Arquitectura paisagista (Estudo prévio): Arq. Luis Cabral Sinalética: Designer Teresa Cabral,
PORTUGAL
Archivo Municipal de Loures Fernando Reis Martins y João Manuel Santa Rita
------------------------------Arquivo Municipal de Loures Loures Municipal Archives
WORKS
Catarina Ramos Pinto Mobiliário: Designer Catarina Ramos Pinto Coordenação da Obra: Eng. Ana Luísa Ferreira (Câmara Municipal de Loures)
------------------------------Empresa constructora / Empresa construtora / Builder Construtora San José
------------------------------Costo total / Custo total / Total cost
A. Arquivos municipais B. Acesso ao parque de estacionamento C. Praca D. Biblioteca Jose Saramago
279
Custo por m2: 1.235 €/m2 Total: 4’636.332 €
-------------------------------
Superficie-Área / Superfície-Área / Size Área de Construção: 3.750 m2 Total Supereficie: 7.344 m2 (arquivo e parque de estacionamento)
-------------------------------
Fotógrafo / Fotógrafo / Photographer Daniel Malhão
OBRAS
280
OBRAS
WORKS
281
the square level, and separated from the parking lot by a technical patio. The square covers the storage areas, patio and parking.
El proyecto del Archivo fue ideado como una plaza-mirador, donde varios volúmenes arquitectónicos reposan e interactúan entre sí y con los alrededores. Se trata de la Biblioteca José Saramago, concluida en el año 2001, el edificio administrativo del Archivo Municipal y un pequeño edificio de apoyo a la plaza de acceso al parque de estacionamiento, finalizado en 2008. Este nuevo conjunto urbano se sitúa en el inicio de un extenso valle (futuro parque urbano), en el límite de un área de viviendas sociales, de volumetría exagerada y agresiva. El Archivo, más allá del área administrativa, contiene ocho depósitos en tres pisos abajo del nivel de la plaza, separados del parque de estacionamiento por un patio técnico. La plaza es la cubierta de los depósitos, del patio y del estacionamiento. La construcción en hormigón estructural vaciado en sitio y a la vista, asociada al uso
sistemático de prefabricados en hormigón y materiales industriales, contrasta con el uso de materiales naturales manufacturados en la obra. La fachada metálica del edificio administrativo del archivo es acabada en acero inoxidable, doble vidrio térmico de color gris hacia el exterior y vidrio translúcido en el interior. Las estrategias de construcción sostenible del edificio del archivo se fundamentan en medidas pasivas de eficiencia energética; se destaca la alta inercia térmica de la estructura de hormigón armado, la iluminación y ventilación natural y el uso de vidrios de control solar y de materiales renovables.
O projeto do Arquivo foi ideado como uma praça-miradouro, onde vários volumes arquitetônicos reposam e interagem entre si e com os arredores. Trata-se da Biblioteca José Saramago, concluida no ano 2001, o edifício administrativo do Arquivo Municipal e um pequeno edifício de apoio à praça de acesso ao parque de estacionamento, finalizado no ano 2008. Este novo conjunto situa-se no início de um extenso vale (futuro parque urbano), no limite de uma área de habitações sociais, de volumetria exagerada e agressiva. O Arquivo, mais além da área administrativa, contém oito depósitos em três andares debaixo do nivel da praça, separados do parque de estacionamento por um patio técnico. A praça é a coberta dos depósitos, do patio e do estacionamento. A construção em betão estrutural colocada no lugar e à vista, associada ao uso sistemático de prefabricados em
The construction of structural cast-in-place concrete and the view, together with the systematic use of precast concrete and industrial materials, contrasts with the use of natural materials manufactured in situ. The metal facade of the Archive’s administrative building is finished in stainless steel, gray insulated glazing to the outside and translucent glass inside. betão e materiais industriais, contrasta com o uso de materiais naturais manufaturados na obra. A fachada metálica do edifício administrativo do arquivo é terminada em aço inoxidável, vidro duplo térmico de côr cinza para o lado exterior e vidro translúcido no interior. As estratégias de construção sustentável do edifício do arquivo fundamentam-se em medidas passivas de eficiência energética; destaca-se a alta inércia térmica da estrutura de betão sobre armadura de ferro ou aço, a iluminação e ventilação natural e o uso de vidros de controle solar e de materiais renováveis.
The Archive Project was designed as a plaza-lookout, where several architectural volumes are placed; they interact with each other and with the surroundings. They are the José Saramago Library, completed in 2001, the administrative building of the Municipal Archives, and a small construction to support the entrance plaza to the parking lot, finished in 2008. This new urban compound is located at the start of a sprawling valley–a future urban park–and bordering a social housing area, featuring overstated, aggressive shapes. The Archive, in addition to the administrative area, contains eight storage areas spread over three floors under
The foundation of the sustainable building strategies of the Archive building are passive measures for energy efficiency; special emphasis given to the high thermal inertia of the reinforced concrete structure, natural lighting and ventilation, and the use of solar control glass and renewable materials.
OBRAS
1. Entrada 2. Espaco de estar 3. Sala de lectura 4. Leitura individualizada 5. Atendimento 6. Escritorio 7. Servicos administativos 8. Sala de reunioes 9. Area de copias 10. Salas de depositos 11. Parque de estacionamento 12. Entrada de arquivos 13. Areas tecnicas 14. Patio tecnico coberto
282
OBRAS
WORKS
283
OBRAS
284
OBRAS
WORKS
285
OBRAS
Ubicación / Localização / Location Camino Carrasco s/n Canelones Montevideo - República Oriental del Uruguay
-------------------------------
Fechas / Datas / Dates Anteproyecto: 2006 Inicio de obra: 2007 Final de obra: 2009
286
Autores / Autores / Designers Diseñador líder: Arq. Rafael Viñoly (1944) Arquitecta asociada: Carla Bechelli Director del proyecto: David Rolland Administrador del proyecto: Alex Regueiro
-------------------------------
Contacto / Contato / Contact Rafael Viñoly Architects PC Dir. 50 Vandam Street - New York, NY USA . 10013
OBRAS
Tel. +1 212 924 5060 email: aregueiro@rvapc.com www.rvapc.com
-------------------------------
Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Oficina de obra RVA: Arquitectos: Alex Regueiro, Pablo Medina, Sebastián Goldberg Ingenieros estructurales: Thornton Tomasetti Group
URUGUAY
Aeropuerto Internacional de Carrasco – Nueva Terminal Rafael Viñoly Architects PC
------------------------------Aeroporto Internacional de Carrasco – Novo Terminal Carrasco International Airport, New Terminal
WORKS
Ingenieros estructurales: Magnone Pollio Ing. Civiles Instalaciones mecanicas: Ing. Luis Lagomarsino & Associates Instalaciones eléctricas: Ing. Ricardo Hofstadter Instalaciones sanitárias: Estudio Jack Yaffe Berro Asesores en codificación: Hughes Associates Inc.
287
Propietario / Proprietário / Owner Puerta del Sur S.A.
-------------------------------
Superficie-Área / Superfície-Área / Size Área construida: 42.719 m2
-------------------------------
Fotógrafo / Fotógrafo / Photographer Daniela Macadden
OBRAS
288
OBRAS
WORKS
289
Con un millón de pasajeros al año, el aeropuerto de Carrasco es el único en Uruguay que provee conexiones internacionales todo el año, así que constituye la puerta de entrada al país. La nueva obra adiciona una espaciosa terminal de pasajeros que moderniza y expande la capacidad anterior.
Com um milhão de passageiros anualmente, o aeroporto de Carrasco é o único em Uruguai que fornece conexões internacionais durante todo o ano, de tal forma que constitui a porta de entrada ao país. A nova obra adiciona um amplio terminal de passageiros que moderniza e expande a capacidade anterior.
Una cubierta de 365 metros de largo alberga el programa. Su gentil curva y perfil bajo, lo integran al lugar. Dentro del edificio se disponen llegadas en planta baja y salidas en planta alta, ambas con acceso de vehículos. El techo proporciona un voladizo sobre el acceso al sur del edificio, y al norte lo protege del sol a la vez que permite vistas amplias hacia las pistas y campos aledaños.
Uma cobertura de 365 metros de longo hospeda o programa. Sua gentil curva e perfil Baixo, o integram no local. Dentro do prédio dispôemse chegadas na entrada e saidas na parte alta, ambas com acesso de veículos. O teto proporciona uma saliente na parede sobre o acesso à parte sul do prédio, e ao norte o protege do sol e ao mesmo tempo permite vistas amplas das pistas e campos vizinhos.
A 1,200-ft long roof sheathes the program; and its gentle curve and low flying profile blend it with the site. Inside the building, arrivals are arranged on the ground floor, and departures on the top floor, both admitting vehicle access. The roof provides an overhang at the south-side entrance and on the northern side; it protects the building from the sun while also enabling a sweeping view of the runways and surrounding fields.
La nueva terminal está situada a veinte km de Montevideo, sobre la ruta que lleva a la ciudad y a las playas del este. Su acceso en forma de gota organiza el movimiento de vehículos y encierra el estacionamiento. La topografía del sitio, casi plana, armoniza con las formas curvas.
O novo terminal está situado a vinte km de Montevideo, na ruta que conduz à cidade e às praias do leste. Seu acesso em forma de gota organiza o movimento de vehículos e fecha o estacionamento. A fotografia do local, armoniza com as formas curvas.
The new terminal is located 12 miles from Montevideo, on the road leading to the city and the eastern beaches. Its access, in the shape of a drop, organizes vehicle traffic and encloses the parking area. The near level topography harmonizes with the curved silhouette.
La estructura reticulada de acero del techo despliega tres secciones: una central formando pórticos con doble voladizo en sentido norte-sur y dos laterales con medios pórticos en sentido este-oeste. Este sistema estructural apoya el edificio mediante columnas en “V”arriostradas entre sí, rodea el espacio de partidas y sostiene el cerramiento vidriado inclinado. Las estructuras restantes son de hormigón armado.
A estrutura reticulada de aço do teto desenvolve três seções: uma central formando pórticos com saliente duplo da parede em sentido nortesul e duas laterais com meios pórticos em sentido este-oeste. Este sistema estrutural apoia o edifício mediante colunas em “V” com planchões entre as colunas, rodeia o espaço de partidas e sustenta o fechamento vidrioso inclinado. As estruturas restantes são de betão armado.
The steel reticular roof structure displays three sections: a central segment forming porticos with double cantilever in a north-south course, and two laterals with half porticos directed east-west. This structural system supports the building with V-shaped columns bracing each other; it surrounds the departures area; and it supports the leaning glass enclosure. The remaining structures are in reinforced concrete.
La obra proporciona gran amplitud en los espacios públicos e incluye una terraza interior para que familiares y amigos reciban o despidan a los viajantes.
A obra proporciona grande amplitude nos espaços públicos e inclui um terraço interior para que a família e amigos recebam ou despeçam os viajantes.
Servicing one million passengers a year, Carrasco is the only airport in Uruguay to provide year-round international connections: it is the gateway to the country. The new work adds a spacious passenger terminal that modernizes and expands the previous capacity.
The work procures ample roominess in the public spaces and it makes available an inside terrace for family and friends to pick up or see off travelers.
OBRAS
290
OBRAS
WORKS
291
OBRAS
292
OBRAS
WORKS
293
OBRAS
294
OBRAS
Ubicación / Localização / Location Ciudad Universitaria, diagonal al Hospital Clínico Universitario - Caracas - Venezuela
Autores / Autores / Designers Roberto Puchetti (1972) Maximiliano Rengifo (1972)
email: rpuchetti@gmail.com www.puchettiarquitectos.com
-------------------------------
-------------------------------
Contacto / Contato / Contact Dir. Av Principal de Colinas de Bello Monte, Edificio Centro Comercial Bello Monte, piso 5, oficina 5-G - Caracas Venezuela Tel. +58 212 7532354; +58 212 7532857; +58 212 4126273786
Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Estructuras e instalaciones sanitarias: Ing. Manuel Ramírez Instalaciones eléctricas: Ing. Roberto De Adessis Instalaciones mecánicas y gases: Ing. Víctor Salazar Amana
Fechas / Datas / Dates Concurso por invitación: 1998 Entrega del proyecto definitivo: 2000 Final de obras: 2007
-------------------------------
VENEZUELA
Nueva planta de producción de vacunas y Edificio de apoyo para las áreas administrativas Roberto Puchetti y Maximiliano Rengifo
------------------------------Nova Usina de Produção de Vacinas e Edifício de Apoio Para as Áreas Administrativas The New Vaccine Production Plant and the Administrative Support Building
WORKS
Sistema contraincendios: Arq. Miguel Sureda Cómputos métricos normas COVENIN: Ing. Carlos Otamendi Asesoría técnica: Instituto Butantãn, San Pablo - Brasil. Maqueta: María José Labernia, Xavier Expósito
-------------------------------
Promotor / Promotor / Promotor Instituto Nacional de Higiene “Rafael
295
Rangel” a través del Ministerio de Salud
------------------------------Empresa constructora / Empresa construtora / Builder Jahn C.A. - Constructora
------------------------------Costo total / Custo total / Total cost Costo por m2: 6.705,88 Bsf/m2 - 311,90 USD/m2 Total: 114’000.000 Bsf - 5’302.325,58 US
Superficie-Área / Superfície-Área / Size Área construida: 17.000 m2
-------------------------------
Fotógrafo / Fotógrafo / Photographer Antonio Chagin
OBRAS
296
OBRAS
WORKS
Two very different functions style the building program: the vaccine production plant and the administration building to support the existing offices of the Institute of Hygiene. The proposal consisted of two volumes that clearly illustrated the program objectives: a concrete box–almost watertight–was the first volume. It is the opaque; it harbors the vaccine plant laboratories and technical floors. The second, an open glass facade volume, is shielded by a metal lattice. It is the transparent; it is the seat of the administrative areas. A third element, the arm, brings harmony to the composition; this covered connector between the two buildings also contains administrative functions on the first floor.
El programa del edificio está determinado por dos funciones muy diferentes: la planta de producción de vacunas y un edificio administrativo para dar apoyo a las actuales oficinas del Instituto de Higiene. Esto lleva a proponer dos volúmenes que representan claramente sus objetivos programáticos: el primero una caja de concreto casi hermética; lo opaco, que alberga los laboratorios y pisos técnicos de la planta de vacunas. El segundo, un volumen abierto de fachadas de vidrio protegidas por una celosía metálica; lo transparente, donde funcionan las áreas administrativas. Un tercer elemento; el brazo, da balance a la composición, funciona como conector cubierto entre los dos edificios además de contener en su primer piso funciones administrativas. La Ciudad Universitaria de Caracas fue referente directo para determinar el lenguaje y los temas presentes en el conjunto. Desde el punto de vista urbano la implantación del edificio retoma ciertas estrategias ya presentes en otros edificios del campus. Los espacios entre edificios, por ejemplo, han sido diseñados como tranquilas áreas para accesos y jardines de modo que se establezcan interesantes perspectivas y focos visuales. Por otro lado, la acera cubierta, elemento fundamental del urbanismo de la Ciudad Universitaria, ha sido reinterpretada y ha tomado cuerpo: es ahora edificio a la vez que acera cubierta. El uso del concreto en obra limpia y la expresión estructural como lenguaje arquitectónico es otro tema de interés que ha sido explorado.
297
O programa do edifício está determinado por duas funções muito diferentes: a usina de produção de vacinas e um edifício administrativo para dar apoio aos atuais escritórios do Instituto de Higiene. Isto conduz a propor dois volumes que representam claramente seus objetivos programáticos: o primeiro uma caixa de betão quase hermética, o opaco, que recolhe os laboratórios e andares técnicos da usina de vacinas. O segundo, um volumen aberto de fachadas de vidro protegidas por uma gelosía metálica; o transparente, onde funcionam as áreas administrativas. Um terceiro elemento, o braço, dá movimento à composição, funciona como conector coberto entre os dois edificios além de conter no seu primeiro andar funções administrativas. A Cidade Universitária de Caracas foi referente direto para determinar a linguagem e os temas presentes no conjunto. Desde o ponto de vista urbano a implantação do edifício retoma
certas estratégias já presentes em outros edifícios do campus. Os espaços entre edifícios, por exemplo, foram desenhados como áreas tranquilas para acesos e jardins de forma tal que se estabeleçam interessantes perspectivas e focos visuais. Por outro lado, a calçada coberta, elemento fundamental do urbanismo da Cidade Universitária, foi reinterpretada e tomou corpo : agora é edifício ao mesmo tempo que calçada coberta. O uso do betão na obra limpa e a expressão estrutural como linguagem arquitetônica é outro tema de interesse que foi explorado.
The University City of Caracas was the reference for the language and themes manifest in the complex. The urban approach was to incorporate, in this building, a number of strategies already present in other campus structures. The voids between buildings, for example, are intended as quiet areas for entry as well as gardens; they also establish remarkable perspectives and focal points. The covered sidewalk however, a signature urban planning element in University City, has been reinterpreted and now taken shape: it is both building and covered sidewalk. The use of exposed concrete and structural expression as architectural language is another theme that has amply been explored.
OBRAS
298
OBRAS
WORKS
299
OBRAS
300
OBRAS
WORKS
301
PUBLICACIONES
PUBLICACIONES
SELECCIÓN DE OBRAS PRESENTADAS AL PREMIO A LA MEJOR PUBLICACIÓN DE ARQUITECTURA Libros -----------------------------------------------En Madrid los días 26, 27 y 28 de abril de 2010, se reunió el jurado designado para resolver la adjudicación de premios para Publicaciones en sus tres categorías, correspondientes a la VII Bienal Iberoamericana de Arquitectura y Urbanismo a celebrarse en Medellín en 2010. El Jurado, integrado por los arquitectos Alberto Escovar, Ramón Gutiérrez y Carlos Quintans, tras examinar todos los libros enviados por los delegados nacionales, seleccionó un total de 55 libros para ser expuestos en el marco de la VII BIAU, a saber: 4 obras de Colombia, 6 obras de Venezuela, 2 obras de Argentina, 4 obras de Uruguay, 3 obras de Perú, 2 obras de España, 2 obras de Ecuador, 6 obras de México, 8 obras de Portugal, 10 obras de Chile y 8 obras de Brasil. A continuación el Jurado quiso destacar las siguientes publicaciones: • Jose Luis Sert y Colombia (Colombia) • Moderno Tropical. Arquitectura em Angola e Moçambique. 1948-1975 (Portugal) • Venezuela y el problema de su identidad arquitectónica (Venezuela) • Antecedentes de la arquitectura moderna en Chile. 1894-1929 (Chile) • Ciudad y territorio en los Andes. (Perú) • El cerrito, la obra maestra de Gio Ponti. (Venezuela) • El tiempo construye (España) • Concursos. 1825-2006 (Argentina)
304
publicações
Y dentro de estos libros destacados concedió el premio a Concursos. 1825-2006 (Argentina), libro de un gigantesco esfuerzo documental que permite analizar el desarrollo de los concursos en Argentina, permite establecer conclusiones y posibilita su valoración como procedimiento para el desarrollo de los proyectos de arquitectura. El Jurado también concedió un accésit al libro El tiempo construye (España) que analiza el PREVI de Lima a través de su formulación, construcción, transformación y uso, con gran cantidad de información expuesta de forma clara, concisa y amena.
Revistas -----------------------------------------------En Madrid, los días 26, 27 y 28 de abril de 2010, se reunió el jurado designado para resolver la adjudicación de premios para Publicaciones en sus tres categorías, correspondientes a la VII Bienal Iberoamericana de Arquitectura y Urbanismo a celebrarse en Medellín en 2010. El Jurado, integrado por los arquitectos Alberto Escovar, Ramón Gutiérrez y Carlos Quintans, tras examinar todos las revistas enviadas por los delegados nacionales, seleccionó un total de 10 publicaciones periódicas para ser expuestas en el marco de la VII BIAU, a saber: 3 obras de Colombia, 1 obra de Argentina, 1 obra de España, 4 obras de Chile y 1 obra de Brasil. Las seleccionadas son: • Neutra (España) • Polis (Argentina) • De arquitectura (Chile) • ARQ (Chile) • 180 (Chile) • Arquitectura del Sur (Chile) • Escala (Colombia) • Dearquitectura (Colombia) • Bitácora (Colombia) • Noz revista de arquitetura (Brasil)
PUBLICATIONS
A continuación, el Jurado consideró de relevancia el aumento notorio del número de publicaciones seriadas, su interés y calidad verificado en cada una de las presentaciones. El Jurado concedió el premio a la revista ARQ de Chile de la que valora su continuidad y relevancia. Se considera el esfuerzo que se desarrolla desde esta publicación por dar a conocer la arquitectura chilena y la del resto de Iberoamérica. También destaca el Jurado la relevante labor que se realiza de forma complementaria a través de las otras publicaciones y que se viene desarrollando desde la editorial, con lo que se configura un enorme legado de conocimiento que debe ser valorado por su importancia y por la solidez de sus contenidos.
Otros soportes -----------------------------------------------Madrid, los días 26, 27 y 28 de abril de 2010, se reunió el jurado designado para resolver la adjudicación de premios para Publicaciones en sus tres categorías, correspondientes a la VII Bienal Iberoamericana de Arquitectura y Urbanismo a celebrarse en Medellín en 2010. El Jurado, integrado por los arquitectos Alberto Escovar, Ramón Gutiérrez y Carlos Quintans, valoró el aumento de las presentaciones realizadas en otros soportes dentro de un área en la que hay una producción creciente que es de indudable interés para el mundo de la arquitectura y el urbanismo; destacó la importancia de la formación sistemática de una serie de videos como la que propone la Fundación Caja de Arquitectos –Colección de Documentales de Arquitectura en DVD “Arquia/Documental” –, que posibilita el acceso en castellano a un material de difícil localización y de extraordinaria importancia para el conocimiento de la arquitectura moderna. Esta colección completa las otras que viene realizando la Fundación (Arquithemas, Arquitesis, etc., que ya están debida-
305
mente reconocidas) y mereció ser premiada en esta categoría. De la misma manera, el Jurado entendió que la página web –Plataforma Arquitectura– evidencia calidad en la información y posibilita una difusión activa y global que ha conseguido un desarrollo clave para proceder a la difusión de la arquitectura con un crecimiento de forma exponencial; el Jurado quiso destacar el papel activo de esta página web en la comunicación, toma de conciencia y promoción de valores sociales y solidarios asociados al reciente sismo ocurrido en Chile. Por estos motivos destacó su trabajo otorgándole un accésit.
Jurado de Publicaciones Alberto Escovar (Portavoz), Colombia Ramón Gutiérrez, Argentina Carlos Quintans, España
PUBLICACIONES
COMENTARIOS DEL Jurado
-----------------------------------------------En las últimas versiones de la Bienal Iberoamericana de Arquitectura ha sido notable el incremento constante de publicaciones participantes en esta categoría, situación que deja en evidencia el creciente interés por la investigación histórica y la reflexión teórica en la arquitectura. La convocatoria realizada para la VII BIAU no fue una excepción y el Jurado tuvo la responsabilidad de elegir los proyectos editoriales más destacados, en las tres categorías definidas por la BIAU, dentro de un total de 235 propuestas presentadas. En la categoría de libros, con excepción de Paraguay, se recibieron publicaciones de todos los países convocados, y se procedió a hacer una preselección de trabajos en cuya primera ronda se seleccionaron cincuenta y siete (57) libros. En el análisis de estas publicaciones seleccionadas se intentó ponderar aquellas que realizaran un significativo aporte a la historiografía de sus países en temas relacionados con el urbanismo, el diseño, la construcción, la técnica, la ciudad, el patrimonio, el espacio público, la vivienda o las obras públicas. Dentro de este grupo se seleccionaron los ocho (8) proyectos finalistas compuesto por las publicaciones: 1- “José Luis Sert y Colombia” (Colombia) de Patricia Schnitter. Una detallada investigación sobre la presencia de este arquitecto español quien participó durante las décadas de 1940 y 1950 en la elaboración de varios planes urbanos en poblaciones colombianas como Bogotá, Medellín y Tumaco. Este libro hace un significativo aporte a la historia del urbanismo de Colombia y de América Latina.
306
publicações
2- “Moderno Tropical. Arquitectura em Angola e Moçambique, 1948-1975” (Portugal) de Ana Magalhães y Inês Gonçalves. Una publicación que reconstruye la saga de la arquitectura moderna en estas naciones africanas, reestableciendo puntos de contacto con las manifestaciones arquitectónicas de otros países europeos y latinoamericanos como Portugal y Brasil. Es una publicación pionera que contribuye a fortalecer los lazos con el continente africano. 3- “Venezuela y el problema de su identidad arquitectónica” (Venezuela), de Azier Calvo Albizu. El libro enfrenta desde los puntos de vista teórico e histórico el problema de la identidad de la arquitectura latinoamericana a partir de la experiencia venezolana, en una acertada apuesta que plantea un destacado aporte a un debate que permanece en la actualidad. 4- “Antecedentes de la arquitectura moderna en Chile. 1894-1929” (Chile), de Pablo Fuentes Hernández. Es un trabajo que documenta las principales vicisitudes del urbanismo y la arquitectura chilena entre 1894 y 1929, y que intenta encontrar dentro de ese período los orígenes del surgimiento de la modernidad en Chile. 5- “Ciudad y territorio en los Andes” (Perú), de José Canziani Amico. Trabajo que contribuye al mejor conocimiento de la historia del urbanismo prehispánico, acompañado de fotos, planos e ilustraciones que ofrecen una visión de conjunto sobre las diferentes formas de asentamiento y manejo de territorio de las sociedades prehispánicas, desde los primeros cazadores recolectores hasta el Imperio Inca. 6- “El cerrito, la obra maestra de Gio Ponti” (Venezuela), de Hannia Gómez. Se trata de un libro que a partir de la juiciosa lectura de esta vivienda, diseñada por el italiano Gio Ponti para el empresario Armando Planchard, permite seguir el curso de la arquitectura moderna de Ve-
PUBLICATIONS
nezuela. Es una publicación ricamente ilustrada con material inédito que permite develar los secretos de la casa, así como de sus habitantes, y contribuye a conservarla en medio del ímpetu demoledor que la circunda. 7- “El tiempo construye” (España), de Fernando García-Huidoro, Diego Torres Torriti y Nicolás Tugas. Un estudio sobre la propuesta del PREVI (Proyecto Experimental de Vivienda) realizado en Lima en 1967, que no sólo reconstruye el proceso del concurso, sino que asume una posición crítica ante la idea de la vivienda como solución habitacional, así como del papel del arquitecto ante el proceso de diseño de viviendas con escasos recursos. Así mismo, pretende rescatar la idea de la unidad vecinal y de la vivienda social en un momento en el que este tema ha pasado al olvido en muchos países latinoamericanos. 8- “Concursos 1825-2006” (Argentina), de Rolando Schere. Este libro es producto de un extenso y laborioso trabajo de recopilación, que implicó varios años de investigación y que permite reflejar la historia completa de los concursos públicos de arquitectura en Argentina desde 1826 hasta 2006. Es un trabajo de largo aliento que incluye los datos más relevantes de cada uno de los concursos, muchos de cuyos proyectos se construyeron y son obras que hacen parte del patrimonio arquitectónico argentino. Por unanimidad el Jurado decidió otorgar el premio de publicaciones al libro “Concursos 1825-2006”, una publicación que como se anotó en el acta, representa “un gigantesco esfuerzo documental que permite analizar el desarrollo de los concursos en Argentina, permite establecer conclusiones y posibilita su valoración como procedimiento para el desarrollo de los proyectos de arquitectura”. Así mismo concedió un accésit al libro “El tiempo construye”, que “analiza el PREVI de Lima a través de su formu-
307
lación, su construcción, transformación y uso, con gran cantidad de información, que se expone de una forma clara, concisa y amena”. En la categoría de revistas, que también contó con una amplia participación, se realizó una selección de diez (10) publicaciones y se decidió otorgar el premio a la revista “ARQ” de Chile en función de su esfuerzo por dar a conocer la arquitectura de ese país y la del resto de Iberoamérica. Finalmente, en la categoría de otros soportes, se otorgó el premio a la Colección de Documentales de Arquitectura en DVD “Arquia/Documental”, de la Fundación Caja de Arquitectos (España), y se le concedió un accésit al portal “Plataforma Arquitectura” (Chile). El primer trabajo representa un gran esfuerzo por recopilar material audiovisual, en gran parte desconocido en el mundo de habla hispana, acompañado de un pequeño libro impreso que permite ampliar el conocimiento sobre la historia de la arquitectura moderna. Por su parte, el portal “Plataforma Arquitectura” se ha convertido en un sitio de referencia para los arquitectos iberoamericanos, ayudando así a fomentar su integración. El jurado de publicaciones se reunió en Madrid (España), entre el 26 y 28 de abril de 2010, y estuvo conformado por los arquitectos Ramón Gutiérrez de Argentina, Carlos Quintans de España y Alberto Escovar de Colombia, quien a su vez se desempeñó como portavoz.
Alberto Escovar Portavoz del Jurado de Publicaciones
PUBLICACIONES libros
ARGENTINA
PREMIADO
Concursos 1825 – 2006
-----------------------------------------------Concursos 1825 – 2006 Competitions 1825 - 2006 No podemos acarrear a todas partes el cadáver de nuestro padre. Lo abandonamos en compañía de los demás muertos. Y, si lo recordamos, lo añoramos y lo citamos con admiración. Y al convertirnos en padres, no esperamos que uno de nuestros hijos consienta en ser el doble de nuestro cadáver. Pero nuestros pies se despegan en vano del suelo que contiene los muertos. Guillaume Apollinaire, “Sobre la pintura”, 1913. Existe una tensión entre patrimonio y modernidad, entre historiadores y diseñadores. Este libro se propone la ruptura de esa tensión. En la Argentina hubo Concursos de Arquitectura, casi desde su nacimiento como Nación y antes que la Arquitectura fuera una actividad autónoma. Han generado pensamiento sobre la Arquitectura, patrimonio construido, negación, confrontación, conflicto, síntesis, trasvasamiento generacional, propuesta. Y fundamentalmente generan un ámbito para la creación. El marco de este sistema de confrontación basado en la ciudad de los proyectos, está sostenido por una mecánica institucional que ha ido ajustándose a lo largo del tiempo. Este libro pretende múltiples formas de lectura, acorde con el deseo del lector. Es un texto abierto, que busca ser completado, continuado. Es el resultado de un proceso que va desde la investigación hasta la producción de un libro-objeto, el “Ladrillo Amarillo”. Y llevó cinco años, y más… Un libro de CONCURSO.
308
publicações livros
PUBLICATIONS BOOKS
in concert with the desire of the reader. It is an open text that seeks to be completed, continued. It is the result of a process spanning research to production of a book-object, the “Yellow Brick.” And it took five years, and more ... A COMPETITION book.
Não podemos carregar para todas partes o cadáver do nosso pai. O abandonamos em companhia dos outros falecidos. E, se lembramos dele, nos dão saudades e o mencionamos com admiração. E ao converter-nos em pais, não esperamos que um dos nossos filhos aceite tornar-se o duplo do nosso cadáver. Mas, nossos pés em vão descolam-se do solo que contêm os mortos. Guillaume Apollinaire, “Sobre a pintura”, 1913.
Autor / Autor / Author Arq. Rolando H. Schere Editorial / Editorial / Publisher Sociedad Central De Arquitectos Dir. Montevideo 938. C1019ABT - Ciudad de Buenos Aires Argentina Tel. +54 11 48123644; +54 11 48125856 email: info@socearq.org www.socearq.org Presidente: Arq. Daniel Siberfaden
Existe uma tensão entre patrimônio e modernidade, entre os historiadores e os desenhistas. Este livro propõe a quebra dessa tensão. Na Argentina tiveram concursos de Arquitetura, quase desde seu nascimento como Nação, e antes que a Arquitetura fosse uma atividade autônoma. Tem-se criado um pensamento sobre a Arquitetura, patrimônio construído, negação, confrontação, conflito, síntese, traspasso de geração, proposta. E, fundamentalmente, geram um âmbito para a criação. O marco deste sistema de confrontação baseado na cidade dos projetos, está sustentado por uma mecânica institucional, que se tem ajustado ao longo do tempo. Este livro pretende múltiplas formas de leitura, de acordo ao desejo do leitor. É um texto aberto, que procura que o completem e que o continuem. É o resultado de um processo que vai desde a pesquisa até a produção de um livro-objeto, o “Tijolo Amarelo”. E demorou cinco anos, e mais..... Um livro de CONCURSO. We cannot cart our father’s body the world over. I leave him behind, in the company of the other departed. And, if we remember him, we long for him and we quote him with admiration. And when we become parents, we do not expect one of our children to consent to playing double to our corpse.
309
Coordinador editorial / Coordenador Editor / Editorial Coordinator Arq. Hernán Bisman email: www.bismanediciones.com.ar Concepto Gráfico: Hernán Berdichevsky y Gustavo Stecher www.imagenhb.com Director de arte: Hernán Berdichevsky - Imagenhb Director editorial: Juan Pablo Tredicce - Imagenhb Puesta en página: Andrés Felipe Vanegas - Imagenhb Diseño de íconos: Hernán Berdichevsky - Imagenhb Editor adjunto: Pablo Engelman - Bisman Ediciones Corrección de castellano: Matías Puzio
But our feet separate in vain from the ground that contains the dead. Guillaume Apollinaire, “On Painting” 1913. There is a tension between heritage and modernity, between historians and designers. This book sets out to shatter that tension. In Argentina there were architectural competitions, almost from its onset as a nation and before architecture was an independent activity. They have generated thoughts about architecture, built heritage, denial, confrontation, conflict, synthesis, generational transfer, proposal. And basically, they create a space for creation. This system of confrontation based on the city of the projects is supported by an institutional endeavor that has been adjusting over time. This book aims for multiple forms of reading,
Contacto / Contato / Contact Rolando H. Schere Arq. Dir. Pte. Illía 405, 1644, Victoria - provincia de Buenos Aires Argentina Tel. +54 11 47446405; +54 11 1551202417; +54 11 43045469; +54 11 43041060 email: rolandoscherde@yahoo.com.ar Tiraje / Impressão / Printing 1000 ejemplares edición final. 808 p.: il: 30x23 cm. ISBN 978-987-99741-3-1 1. Arquitectura I. Schere, Rolando. II Título CDD 720 Impresor / Impressor / Printer Brapack S.A. Saraza 1354. Buenos Aires - Argentina Fecha de catalogación 14/07/2008 Copyright Rolando H. Schere y Sociedad Central de Arquitectos
PUBLICACIONES libros
ARGENTINA
ACCÉSIT
¡El tiempo construye!
El Proyecto Experimental de Vivienda (PREVI) de Lima: génesis y desenlace
-----------------------------------------------O tempo construiu!! O Projeto Experimental de Habitação (PREVI) de Lima: gênese e desenlace Time Builds! The Lima Experimental Housing Project (PREVI): genesis and unfolding
El PREVI (Proyecto Experimental de Vivienda) de Lima, gestado en 1967, constituye uno de los experimentos construidos de vivienda social más ambiciosos, no sólo por la cantidad de variables que se plantea, sino también porque reunió de forma inédita a singulares personalidades del panorama arquitectónico de la época, como Aldo van Eyck, Charles Correa, James Stirling, Christopher Alexander, Atelier 5, Fumihiko Maki, Candilis, Josic y Woods, entre otros. Juntos debatieron, con sus propuestas de vivienda progresiva de baja densidad, diversas formas de hacer ciudad en un contexto de recursos limitados y urbanización urgente. Este estudio sobre la propuesta del PREVI, pasadas más de tres décadas, revisa esa obra de autor escondida tras las constantes intervenciones por parte de sus habitantes, y pretende no sólo el rescate de la obra original –a partir de un planteamiento ‘arqueológico’ que la ponga en valor–, sino además poner en tela de juicio la idea de vivienda como solución habitacional, el papel del arquitecto en el proceso y los elementos de diseño con recursos escasos. El libro rescata la idea de las unidades vecinales, la relación entre espacio público y comunidad, los
310
publicações livros
PUBLICATIONS BOOKS
possibilities of a more open urban development, and the different family structures vis-à-vis the current standardization of the user.
valores y posibilidades de un urbanismo más abierto y las diferentes estructuras familiares frente a la estandarización actual del usuario.
Autores / Autores / Authors Fernando García-Huidobro, Diego Torres Torriti y Nicolás Tugas EquipoArquitectura (EqA)
O PREVI (Projeto Experimental de Habitação) de Lima, criado em 1967 constitui um dos experimentos construídos de habitação sociais mais ambiciosos, não só pela quantidade de variáveis que expõe, mas também porque reuniu de maneira inédita a singulares personalidades do panorama arquitetônico da época, como Aldo van Eyck, Charles Correa, James Stirling, Christopher Alexander, Atelier 5, Fumihiko Maki, Candilis, Josic e Woods, entre outros. Juntos discutiram com suas propostas de habitação progressiva de baixa densidade, diferentes formas de fazer cidade, num contexto de recursos limitados e urbanização urgente. Este estudo sobre a proposta do PREVI, já passadas mais de três décadas, revisa essa obra de autor, escondida trás as constantes intervenções da parte dos seus habitantes, e pretende não só o resgate da obra original – desde um conceito arqueológico que a ponha no seu valor -, mas, além disso por em tela de juízo a idéia de habitação como solução domiciliária, o papel do arquiteto no processo e nos elementos de desenho com escassos recursos. O livro resgata a idéia das unidades vizinhais, a relação entre o espaço público e a comunidade, os valores e possibilidades de um urbanismo mais aberto e as diferentes estruturas familiares face à estandardização atual do usuário. The Lima PREVI (Experimental Housing Project), conceived in 1967, is one of the most ambitious built experiments in social housing, not only due to the number of variables presented, but also because it brought together an unprecedented elite of unique personalities in the architecture panorama of the era, such as Aldo van Eyck, Charles Correa, James Stirling, Christopher Alexander, Atelier 5, Fumihiko Maki, Candilis, Josic and Woods. Together they discussed, with their
311
Contacto / Contato / Contact Dir. Rosselló 87-89. 08029 Barcelona - España Tel. +34 93 3228161 - fax +34 93 3229205 email: HYPERLINK "mailto:info@ggili.com" info@ggili.com Editorial / Editorial / Publisher Editorial Gustavo Gili S.L. Colección / Coleção / Collection GG vivienda Depósito legal / Depósito Legal / Legal deposit 78-84-252-2195-8 ISBN-ISSN / ISBN-ISSN / ISBN-ISSN 978-84-252-2195-8
proposals on progressive low-density housing, various forms of making the city in a context of limited resources and urgent development. This study on the PREVI proposal, more than three decades later, reviews that work of the author concealed behind the continuous interventions on the part of the residents; and it proposes not only to rescue the original work– from an “archaeological” approach that would give it value–but also to question the concept of housing as a habitat solution, the architect’s role in the process and the design elements with meager resources. The book captures the idea of neighboring units, the relationship between public space and community, the values and
PUBLICACIONES libros
312
publicações livros
PUBLICATIONS BOOKS
313
DESTACADOS
Jose Luis Sert y Colombia
-----------------------------------------------Autora / Autor / Author Patricia Schnitter Castellanos Editorial / Editorial / Publisher Universidad Pontifica Bolivariana Area Metropolitana del Valle de Aburrá Coordinador editorial / Coordenador Editor / Editorial Coordinator Laboratorio de Arquitectura y Urbanismo LAUR. Universidad Pontificia Bolivariana - Oficina Asesora de Comunicaciones del Área Metropolitana del Valle de Aburrá. Contacto / Contato / Contact Patricia Schnitter Castellanos Dir. Cra 35 No. 5 sur - 350 apto 1004 - Medellín - Colombia Tel. +57 4 3126376; +57 4 4119500 email: pschnitter@gmail.com ISBN 978-958-696-648-1 Impresor / Impressor / Printer Editorial Arte y Letras
El Cerrito. La obra maestra de Gio Ponti Venezuela y el problema de su identidad arquitectónica
------------------------------------------------
------------------------------------------------
Autores / Autores / Authors Hannia Gómez
Autor / Autor / Author Azier Calvo Albizu
Editorial / Editorial / Publisher Ultreya Edizioni / Fundación Anala y Armando Planchart
Editorial / Editorial / Publisher Coeditada entre el Consejo de Desarrollo Científico y Humanístico de la Universidad Central de Venezuela y Ediciones Facultad de Arquitectura y Urbanismo de la Universidad Central de Venezuela
Coordinador editorial / Coordenador Editor / Editorial Coordinator Laura Geronazzo Ultreya srl Piazza Grandi, 9 Tel. + 39 02 5691460; + 39 02 56610357 email: ultreya@ultreya.it www.ultreya.it Fundación Planchart Dir. Calle La Colina, Quinta El Cerrito - Colinas de San Román - Caracas 1060 - Venezuela. Tel. +58 212 9912973
Coordinador editorial / Coordenador Editor / Editorial Coordinator Iván González Viso, Yandra Araujo Universidad Central de Venezuela. Facultad de Arquitectura y Urbanismo. Piso 9. Oficina 909 - Caracas 1040 - Venezuela Tel. +58 212 6052035; +58 426 5145446 Contacto / Contato / Contact Universidad Central de Venezuela. Facultad de Arquitectura y Urbanismo. Piso 9. Oficina 909 - Caracas 1040 - Venezuela. Tel. +58 212 6052035; +58 426 5145446; +58 212 6052025 email: azier.calvo@gmail.com Colección / Coleção / Collection Colección Estudios
Contacto / Contato / Contact Hannia Gómez Dir. Torre América, Mezzanina PH - A. Avenida Venezuela, Bello Monte - Caracas 1050 Tel. +58 212 9938360; + 58 212 7620237 email: fundamemoria@gmail.com Colección / Coleção / Collection Architettura
Depósito legal / Depósito Legal / Legal deposit 1f17520077203061
Depósito legal / Depósito Legal / Legal deposit If78320077204847 ISBN 978-980-7270-00-7
ISBN 978-980-00-2430-0
Impresor / Impressor / Printer Editorial Ex Libris, Caracas 2009
Impresor / Impressor / Printer Editorial Torino
Fotógrafo / Fotógrafo / Photographer Giovanni Chiaramonti
PUBLICACIONES libros
314
publicações livros
PUBLICATIONS BOOKS
315
DESTACADOS
Antecedentes de la Arquitectura Moderna en Chile, 1894 - 1929
-----------------------------------------------Autor / Autor / Author Pablo Fuentes Hernández Editorial / Editorial / Publisher Universidad del Bío-Bío
Moderno Tropical - Arquitectura em Angola e Moçambique 1948 - 1975 Ciudad y Territorio en los Andes
-----------------------------------------------Autor / Autor / Author José Canziani Amico Editorial / Editorial / Publisher Fondo Editorial Pontificia Universidad Católica del Perú (PUCP) Coordinador editorial / Coordenador Editor / Editorial Coordinator Jenny Varillas Paz Dir. Av. Universitaria 1801, San Miguel 32 - Perú Tel. 511 626 2000 # 2650 Contacto / Contato / Contact José Canziani Amico Dir. Justo Vigil 195, Magdalena del Mar, Lima 17 - Perú Tel. +51 1 2641716; +51 1 99 8143601 email: jcanziani@pucp.edu.pe Depósito legal / Depósito Legal / Legal deposit Biblioteca Nacional del Perú Nº 2009-05484 ISBN/ ISBN / ISBN 978-9972-42-885-2 Impresor / Impressor / Printer Tarea Asociación Gráfica Educativa
-----------------------------------------------Autores / Autores / Authors Ana Magalhaes (coordenaçao e textos) Ines Gonçalves (fotografia) Editora Ediçoes Tinta da China Coordinador editorial / Coordenador Editor / Editorial Coordinator Bárbara Bulhosa Dir. Rua Joao de Freitas Branco, 35 A 1500 - 627 Lisboa – Portugal Tel. +351 21 7269028; +351 21 7269029 Contacto / Contato / Contact Dir. Largo Frei Heitor Pinto nº 3 - 2º esquerdo 1700-204 - Portugal Tel. +351 91 6187063 email: HYPERLINK “mailto:anaarezmagalhaes@gmail.com” anaarezmagalhaes@gmail.com Depósito legal / Depósito Legal / Legal deposit 301751/09 ISBN/ ISBN / ISBN 978-989-671-017-0 Gráfica Guide Artes Gráficas
Coordinador editorial / Coordenador Editor / Editorial Coordinator Patricio Ojeda Dir. Av. Collao 1202, Cas. 5-C - Concepción - Chile Tel. +56 41 2731613 Contacto / Contato / Contact Pablo Fuentes Hernández Dir. Av. Collao 1202, Cas. 5-C - Concepción - Chile Tel. + 56 41 2731409; + 56 41 2731445; + 56 41 2731038 email: pfuentes@ubiobio.cl ISBN 978-956-7813-70-4 Impresor / Impressor / Printer Trama Impresores S.A.
PUBLICACIONES libros
316
publicações livros
PUBLICATIONS BOOKS
317
SELECCIONADOS
Título / Título / Title Ciudad informal colombiana. Barrios construidos por la gente. Autores / Autores / Authors Carlos Torrente Tovar (coordinador Grupo de investigación “Procesos Urbanos en hábitat, vivienda e informalidad”) Editorial / Editorial / Publisher Universidad Nacional de Colombia
Título / Título / Title Cecilia Puga Autores / Autores / Authors Montserrat Palmer y Patricio Mardones (Editores) Editorial / Editorial / Publisher Arq. Ediciones. Pontificia Universidad Católica de Chile.
Título / Título / Title Ricardo Severo. Da Lusitânia ao Piratininga Autora / Autor / Author Joana Mello Editorial / Editorial / Publisher Dafne Editora
Título / Título / Title Tiempos modernos. Arquitectura uruguaya afín de las vanguardias Autores / Autores / Authors Juan Pedro Margenat
Título / Título / Title Novela Bufa do Ufanismo em Concreto Autor / Autor / Author André Tavares Editorial / Editorial / Publisher Dafne Editora
Título / Título / Title 24 Maquetas de Arquitectura en Chile Autores / Autores / Authors Christine Filshill, Francisca Muñoz y Cristina Núñez Editorial / Editorial / Publisher Universidad del Bío-Bío. Facultad Arquitectura, Construcción y Diseño
Título / Título / Title Entre libros de historia urbana. Para una historiografía de la ciudad y el urbanismo en América latina Autores / Autores / Authors Arturo Almandoz Marte Editorial / Editorial / Publisher Equinoccio Ediciones. Universidad Simón Bolívar
Título / Título / Title La idea de habitar. La ciudad de México y sus casas. 1750-1900 Autor / Autor / Author Enrique Ayala Alonso Editorial / Editorial / Publisher Universidad Autónoma Metropolitana
Título / Título / Title Atlas histórico de Bogotá. Cartografía 1791-2007 Autores / Autores / Authors Marcela Cuéllar Germán Mejía Pavoni
Título / Título / Title Sebastián Irarrázaval Autores / Autores / Authors Montserrat Palmer y Patricio Mardones (Editores) Editorial / Editorial / Publisher Arq. Ediciones. Pontificia Universidad Católica de Chile.
Título / Título / Title Lina por escrito. Textos escolhidos de Lina Bo Bardi Autores / Autores / Authors Silvana Rubino e Marina Grinover (orgs) Editorial / Editorial / Publisher Cosac Naify
Título / Título / Title Ciudad y Arquitectura: República de Ecuador 1850 - 1950 Autora / Autor / Author Inés del Pino Martínez Editorial / Editorial / Publisher Pontificia Universidad Católica del Ecuador
PUBLICACIONES libros
318
publicações livros
PUBLICATIONS BOOKS
319
SELECCIONADOS
Título / Título / Title Novela Bufa do Ufanismo em Concreto Autor / Autor / Author André Tavares Editorial / Editorial / Publisher Dafne Editora
Título / Título / Title A invenção da supercuadra Autores / Autores / Authors Marcilio Mendes Ferreira y Matheus Gorovitz Editorial / Editorial / Publisher IPHAN
Título / Título / Title El Helicoide Autor / Autor / Author Dirk Bornhorst Editorial / Editorial / Publisher Oscar Todtmann Editores
Título / Título / Title Entre el cielo y el suelo. La casa del Arquitecto Julio Vilamajó Autor / Autor / Author Aníbal Parodi Rebella Editorial / Editorial / Publisher Facultad de Arquitectura. Universidad de la República. Uruguay
Título / Título / Title Habitares. Los lugares de los ciudadanos Autores / Autores / Authors Luciano G. Alfada, Patricia Muñiz Editorial / Editorial / Publisher Andar Cuatro, Xunta de Galicia, Colegio Oficial de Arquitectos de Galicia
Título / Título / Title Modernidade verde. Jardins de Burle Marx Autor / Autor / Author Guilherme Mazza Dourado Editorial / Editorial / Publisher Editora SENAC São Paulo
Título / Título / Title Teodoro Fernández. Arquitectura en el paisaje Autores / Autores / Authors Montserrat Palmer y Patricio Mardones (Editores) Editorial / Editorial / Publisher Arq. Ediciones. Pontificia Universidad Católica de Chile.
Título / Título / Title Augusto H. Álvarez. Arquitecto de la modernidad Autora / Autor / Author Lourdes Cruz González Franco Editorial / Editorial / Publisher Facultad de Arquitectura. Universidad Nacional Autónoma de México. Departamento de Arquitectura, Universidad Iberoamericana
Título / Título / Title Patrimonio industrial Autor / Autor / Author Lina Sanmartín Editorial / Editorial / Publisher Ministerio de Industria, Energía y Minería de Uruguay
Título / Título / Title Ruy d’Athouguia. A modernidade em aberto Autores / Autores / Authors Graça Correia Editorial / Editorial / Publisher Caleidoscópio Ediçao e Artes Gráficas, S.A.
Título / Título / Title Guías de Arquitectura Latinoamericana (15 libros) Autor / Autor / Author Berto González Montaner (Ed) Editorial / Editorial / Publisher Arq Clarin X Diário de Arquitectura
Título / Título / Title Estructuras metálicas en la arquitectura venezolana 1874-1935. El carácter de la técnica Autora / Autor / Author Mónica Silva Contreras Editorial / Editorial / Publisher Ediciones Facultad de Arquitectura y Urbanismo
PUBLICACIONES libros
320
publicações livros
PUBLICATIONS BOOKS
321
SELECCIONADOS
Título / Título / Title Guía secreta: Barrios rojos y casas de prostitución en la Hª de Lima Autor / Autor / Author Roberto Prieto Sánchez Editorial / Editorial / Publisher Centro Cultural de España en Lima y Universidad Ricardo Palma
Título / Título / Title O moderno revisitado: Habitaçao multifamiliar em Lisboa nos anos de 1950 Autor / Autor / Author Ricardo Costa Agarez Editorial / Editorial / Publisher Câmara Municipal de Lisboa / Pelouro da Cultura Direcçao Municipal Cultura, Departamento Património Cultural
Título / Título / Title Una Historia con 15.000 protagonistas. Las cooperativas de vivienda por ayuda mutua uruguayas Autores / Autores / Authors Patricia Roland (coordinadora) y Benjamín Nahoum (compilador) Editorial / Editorial / Publisher Intendencia Municipal de Montevideo
Título / Título / Title Karl Brunner. Desde el Bicentenario Autores / Autores / Authors María Isabel Pavez, Alberto Gurovich, Jonás Figueroa, Jaime García Molina y Cristián Undurraga Editorial / Editorial / Publisher Facultad de Arquitectura y Urbanismo. Universidad de Chile
Título / Título / Title Marcos Acayaba Autores / Autores / Authors Marcos Acayaba e outros Editorial / Editorial / Publisher Cosacnaify
Título / Título / Title Arquitectura de la revolución y revolución de la arquitectura. Historia de la arquitectura y urbanismo mexicanos. Volumen IV. El siglo XX; Tomo I Autor / Autor / Author Ramón Vargas Salguero (Coord) Editorial / Editorial / Publisher Facultad de Arquitectura de la Universidad Nacional Autónoma de México. Fondo de Cultura Económica
Título / Título / Title Contemporary Urbanism em Brazil. Beyond Brasília Autores / Autores / Authors Vicente Del Rio y William Siembieda Editorial / Editorial / Publisher University Press of Florida
Título / Título / Title Planos e imágenes de Cuenca Autores / Autores / Authors Boris Albornoz Editorial / Editorial / Publisher Ilustre Municipalidad de Cuenca
Título / Título / Title Adamo Faiden Autores / Autores / Authors Montserrat Palmer y Patricio Mardones (Editores) Editorial / Editorial / Publisher Arq. Ediciones. Pontificia Universidad Católica de Chile.
Título / Título / Title Más y mejores colegios para Bogotá Autores / Autores / Authors Secretaría de Educación de Bogotá. Universidad Nacional de Colombia Editorial / Editorial / Publisher Universidad Nacional de Colombia
Título / Título / Title 1º Congresso Nacional de Arquitectura (Edición facsimil) Autores / Autores / Authors Ana Tostões (coordenação cientifica) Maria Ana Silva Dias (coordenação executiva) Editorial / Editorial / Publisher Ordem dos Arquitectos
Título / Título / Title Residencias modernas. Habitar colectivo en el centro de Santiago. 1930-1970 Autores / Autores / Authors Andrés Téllez Tavera y Cristóbal Molina Baeza Editorial / Editorial / Publisher Facultad Arquitectura, Arte y Diseño, Universidad Diego Portales. Chile
PUBLICACIONES libros
322
publicações livros
PUBLICATIONS BOOKS
323
SELECCIONADOS
Título / Título / Title Cristian Valdés. La medida de la arquitectura. Vol. Nº 18 Autora / Autor / Author Sandra Iturriaga Editorial / Editorial / Publisher Arq. Ediciones. Pontificia Universidad Católica de Chile.
Título / Título / Title Vivienda colectiva de la modernidad en México. Los multifamiliares durante el periodo presidencial de Miguel Alemán (1946-1952) Autor / Autor / Author Enrique X. de Anda Editorial / Editorial / Publisher Universidad Nacional Autónoma de México. Instituto de Investigaciones Estéticas
Título / Título / Title Fundação Iberê Camargo. Alvaro Siza Autores / Autores / Authors Jorge Figueira (org.) et allii Editorial / Editorial / Publisher Cosac Naify / Fundação Iberê Camargo
Título / Título / Title Jorge Swinburn Pereira. Casas Modernas. Vol. Nº 17 Autores / Autores / Authors Montserrat Palmer, Patricio Mardones (Editores) Editorial / Editorial / Publisher Arq. Ediciones. Pontificia Universidad Católica de Chile
Título / Título / Title Obras Públicas em Mozambique, Inventário da produção arquitectónica executada entre 1933 e 1961 Autores / Autores / Authors André Faria Ferreira Editorial / Editorial / Publisher Ediçoes Universitárias Lusófonas
Título / Título / Title Urbanismo informal Autores / Autores / Authors Eckhart Ribbeck, Sergio Padilla Galicia, Elisabeth Espinosa Dorantes, Juan Francisco Bedregal, Howard Villareal Molina, Philipp Misselwitz, Thomas Roettchen, Antje Wemhoener, Astrid Weisel, Ricardo Alberto Zabaleta Puello, Solange Araujo de Carvalho Editorial / Editorial / Publisher Universidad Autónoma Metropolitana. Unidad Azcapotzalco, México D.F.
Título / Título / Title Arquitectura y sociedad. Oaxaca rumbo a la modernidad. 1790-1910 Autores / Autores / Authors Carlos Lira Vásquez Editorial / Editorial / Publisher Universidad Autónoma Metropolitana
Título / Título / Title Patrimônio Cultural. Conceitos, políticas, instrumentos Autor / Autor / Author Leonardo Barci Castriota Editorial / Editorial / Publisher Annablume
Título / Título / Title Obituário arquitectônico. Pernambuco Modernista Autores / Autores / Authors Luiz Manuel do Eirado Amorim Editorial / Editorial / Publisher FUNDARPE
Título / Título / Title So nós e Santa Tecla Autores / Autores / Authors Alexandre Alves Costa, André Tavares, Jorge Figueira, José Capela, Manuel Mendes, Maria Manuel Oliveira, Nuno Portas, Pedro Bandeira, Inês d’Orey (álbum fotográfico) Editorial / Editorial / Publisher Dafne Editora
Título / Título / Title Ilusiones a oscuras. Cines en Lima: Carpas, grandes salas y multicines. 1897 - 2007 Autor / Autor / Author Víctor Mejía Ticona Editorial / Editorial / Publisher Centro Cultural de España en Lima, Universidad Ricardo Palma, Asociación Cultural Peruano Británica, Agencia Suiza para el Desarrollo y la Cooperación, Embajada de Francia en Perú
PUBLICACIONES REVISTAS
CHILE
PREMIADA
ARQ. 73 Valparaíso
-----------------------------------------------ARQ. 73 Valparaiso ARQ. 73 Valparaíso Este número de ARQ dedicado a la ciudad de Valparaíso, Chile –declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en el año 2003–, busca describir las nuevas obras que se encuentran en desarrollo o planificación, sin diferenciar si son o no asunto del sector patrimonial y sin dramatismos innecesarios, solo considerndo la calidad de su arquitectura cotidiana, su capacidad de acoger de una mejor manera la vida de los habitantes y de los foráneos. Se presentan en detalle obras y proyectos de diversas escalas: edificios de viviendas: rehabilitación de la Unión Obrera, departamentos en el cerro Barón y Lofts en el Barrio Puerto; espacios públicos: paseo Altamirano y reparaciones del tejido urbano en los cerros Toro y Santo Domingo, y proyectos de remodelación de edificios con usos públicos: Parque Cultural Valparaíso, Mercado Puerto y Museo Marítimo y Naval. En la sección Lecturas se despliegan diversas visiones de la ciudad que ahondan en sus características propias, como son: su calidad de principal puerto del cono sur de Sudamérica, su situación de anfiteatro en una geografía de cerros, la adaptación de los habitantes a sus pliegues y quebradas y las posibilidades de replantearse la manera de mirar la ciudad. Este número de ARQ dedicado à cidade de Valparaiso, Chile – declarada Patrimônio da Humanidade pela UNESCO no ano 2003 - trata de descrever as novas obras que encontramse em desenvolvimento ou planejamento, sem diferenciar se são ou não assunto do setor patrimônio, e sem dramatismo desnecessário, só
324
publicações REVISTAS
PUBLICATIONS MAGAZINES
Contacto / Contato / Contact Dir. Los Navegantes N.1963 - Providencia - Santiago de Chile 753 0092 Providencia - Santiago de Chile Tel. + 56 2 686 5630; + 56 2 686 5634 email: revista.arq@gmail.com www.edicionesarq.cl www.scielo.cl/arq.htm
considerando a qualidade da sua arquitetura quotidiana, sua capacidade para acolher de uma melhor maneira a vida dos habitantes e dos forasteiros. Apresentam-se em detalhe obras e projetos de diferentes escalas: prédios de habitações: reabilitação da União Obreira, departamento no cerro Barón e Lofts no Bairro Puerto; espaços públicos: passeio Altamirano e reparações do tecido urbano nos cerros Toro e Santo Domingo; e projetos de remodelação de prédios para uso público: Parque Cultural Valparaiso, Mercado Puerto e Museu Marítimo e Naval.
ISSN 0716-0852 Impresor / Impressor / Printer Fyrma Gráfica Índice Portafolio ARQ Izquierdo Lehman Arquitectos Lecturas Obras y proyectos El Pacíficos Latinoamericano / Escuela de Arquitectua PUCV, Alberto Cruz, Godofredo Iommi
Na seção Leituras abrem-se diversas visões da cidade que aprofundam suas características próprias, as quais são: sua qualidade de porto principal do cone sul da América do Sul, sua situação de anfiteatro na geografia dos cerros, a adaptação dos habitantes às suas dobras e quebradas, e às possibilidades de reformular a forma de olhar para a cidade. This edition of ARQ dedicated to the city of Valparaiso, Chile, declared World Heritage by the UNESCO in 2003, aims to describe the new works undergoing development or in their planning stage, without singling out their pertaining or not to the heritage sector; and without undue dramatics, only taking into consideration the quality of the everyday architecture, its ability to accommodate a better way of life for residents and outsiders. The works and projects at different scales are presented in detail. The residential buildings featured are: the rehabilitation of the Workers’ Union, apartments on Baron hill and lofts in Barrio Puerto; the public spaces are: Altamirano drive and the repair of the urban fabric in the Santo Domingo and Toro hills; and the renovation projects of public-use buildings are: Valparaíso Cultural Park, Market Port and Maritime and Naval Museum.
325
Las aguas de Valparaíso / Marcelo Araya Parque Cultural Valparaíso, cerro Cárcel / Jonathan Holmes, Martín Labbe, Carolina Portugueis, Osvaldo Spichiger Paseo Altamirano, camino La Pólvora / Emilio Marín Transacciones topográficas / Rodrigo Pérez de Arce Museo Naval y Marítimo, cerro Artillería / Roberto Benavente, Gabriel Rudolphy, Alejandro Soffia Edificio Visabarón / Ricardo Judson, Roberto Olivos, Javier Ávila, Isabel Perelló
The Readings section displays differing visions of the city that delve into its signature characteristics, such as: its condition as the main port in South America’s southern cone; its situation as amphitheater tucked in a geography of hills, the adaptation of its people to its folds and streams, and the possibilities of rethinking the ways to view the city.
Evolución del frente marítimo / Alberto Texidó Mercado Puerto, Barrio Puerto / Rodrigo Pérez de Arce, Francisco Díaz, OWAR Arquitectos, Serex UC Loft de la Aduana, Barrio Puerto / Gabriela Muñoz, Mauricio Sánchez, Vicente Swinburn, Matías Swinburn Texto castellano/inglés Versión impresa ISSN Nº 0716-0852 Formato 24,5 x 31 cm | 96 páginas, color Encuadernación costura hilo, tapa polilaminada brillante Versión on-line ISSN Nº 0717-6996 Web HYPERLINK “http://www.scielo.cl/arq.htm” www.scielo. cl/arq.htm
PUBLICACIONES REVISTAS
326
publicações REVISTAS
PUBLICATIONS MAGAZINES
327
SELECCIONADAS
Título / Título / Title Revista “De Arquitectura” Editorial / Editorial / Publisher Facultad de Arquitectura y Urbanismo de la Universidad de Chile
Título / Título / Title Polis Editorial / Editorial / Publisher Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo. Universidad Nacional del Litoral. Argentina
Título / Título / Title Revista Neutra Editorial / Editorial / Publisher Colegio Oficial de Arquitectos de Sevilla. España
Título / Título / Title Revista 180. 24 Periferias Interiores Editorial / Editorial / Publisher Facultad Arquitectura, Arte y Diseño. Universidad Diego Portales. Chile
Título / Título / Title Revista Escala nº 216. Foro. Arquitectura y Ciudad Sostenible Editorial / Editorial / Publisher Casa Editorial Escala S.A.
Título / Título / Title Revista Arquitectura del Sur Editorial / Editorial / Publisher Departamento de Diseño y Teoría. Facultad Arquitectura, Construcción y Diseño, Universidad del Bío-Bío. Chile
Título / Título / Title Revista Dearquitectura. Nº 4. Sostenibilidad y Medio Ambiente Editorial / Editorial / Publisher Departamento de Arquitectura. Universidad de los Andes. Colombia
Título / Título / Title Revista NOZ Editorial / Editorial / Publisher Revista de Estudiantes de Arquitectura da PUC - Rio. Brasil
Título / Título / Title Revista Bitácora. Nº 13 Editorial / Editorial / Publisher Facultad de Artes. Universidad Nacional de Colombia
PUBLICACIONES OTROS SOPORTES
ESPAÑA
PREMIADA
Colección de Documentales de Arquitectura en DVD “Arquia/ Documental” -----------------------------------------------La Fundación Caja de Arquitectos inició en 2008 la edición de una colección de seis documentales anuales, dedicados a arquitectos y su obra realizados por directores y productores de ámbito internacional, en formato digibook (libreto + DVD), que aportan el testimonio de viva voz de sus protagonistas y coetáneos. En ese sentido se trata de una colección de inestimable valor para el mundo de la arquitectura. Cada numero de la colección, además del documental dedicado a la arquitectura, a un arquitecto y su obra, reúne información complementaria: comentarios, fotografías, dibujos, escritos o entrevistas, recopilada especialmente para cada obra por un arquitecto español. La voluntad de esta colección es convertirse en un material de consulta y referencia para arquitectos, estudiantes y todas aquellas personas con inquietudes y sensibilidad por la arquitectura. In 2008, the Caja de Arquitectos Foundation initiated the publication of a collection of six annual documentaries devoted to architects and their work, providing viva voce testimony of the players and their peers, and created by international directors and producers in digibook format (booklet + DVD). This collection grants invaluable worth to the world of architecture. Each issue in the collection, in addition to the documentary devoted to architecture, an architect and work, collects supplementary informa-
328
publicações outros meios
PUBLICATIONS other media
329
Editorial / Editorial / Publisher Fundación Caja de Arquitectos
tion such as reviews, photographs, drawings, writings or interviews compiled by a Spanish architect specifically for each work. This collection wills to be reference material for architects, students and all harboring concerns and sensitivity for architecture. A Fundación Caja de Arquitectos começou no ano 2008 a edição de uma coleção de seis documentais anuais, dedicados aos arquitetos, e sua obra realizada por diretores e produtores do âmbito internacional, em formato digibook (livreta + DVD) que nos trazem a testemunha de viva voz dos seus protagonistas e coetâneos; nesse sentido trata-se de uma coleção de inestimável valor para o mundo da arquitetura. Cada número da coleção, além do documental dedicado à arquitetura, a um arquiteto e sua obra, reúne informação complementar : como comentários, fotografias, desenhos, escritos ou entrevistas, recopilada especialmente para cada obra por um arquiteto espanhol. A intenção desta coleção é converter-se em um material de consulta e referência para os arquitetos, os estudantes e todas aquelas pessoas com inquietudes e sensibilidade pela arquitetura.
Coordinador editorial / Coordenador Editor / Editorial Coordinator Lola Gómez Mercader Contacto / Contato / Contact Dir. c/ arcs 8, principal. 08002 barcelona Tel. +34 934 826 814 - fax +34 933 042 340 email: HYPERLINK “mailto:fundacion@arquia. es”fundacion@arquia.es HYPERLINK “http://www.arquia.es/fundacion” www.arquia.es/fundacion
8 437009 411056
CALCULAR LOMO!! 40 PAGS
--------------------------------------------------------------------------------------------------CHILE
PREMIADA
PLATAFORMA ARQUITECTURA. Página Web. -----------------------------------------------Coordinador editorial / Coordenador Editor / Editorial Coordinator David Basulto David Assael Editores / Editores / Publishers Ethel Baraona Pohl , Andrés Besomi, Agustín Infante, Giuliano Pastorelli, Soledad Undurraga, Javier Vergara Petrescu, Daniel Portilla, Carlos Vial Contacto / Contato / Contact http://www.plataformaarquitectura.cl
INVESTIGACIONES
INVESTIGACIONES
SELECCIÓN DE OBRAS PRESENTADAS AL PREMIO AL MEJOR PROYECTO DE INVESTIGACIÓN ----------------------------------------------En Madrid los días 26 y 27 de abril de 2010, se reunió el jurado designado para resolver la adjudicación de premios para Proyectos de Investigación correspondientes a la VII Bienal Iberoamericana de Arquitectura y Urbanismo a celebrarse en Medellín en 2010. El Jurado, integrado por los arquitectos Luis Carlos Colón Llamas (portavoz), Mario Torrres Jofré y Walter Rossa, recibió un total de 69 propuestas preseleccionadas por los 11 delegados designados por la BIAU, reseñados así: 4 proyectos de Colombia, 11 proyectos de Venezuela, 10 proyectos de Argentina, 3 proyectos de Uruguay, 11 proyectos de España, 8 proyectos de Ecuador, 8 proyectos de México, 1 proyecto de Portugal, 1 proyecto de Chile, 10 proyectos de Brasil y 2 proyectos de Centroamérica. Los trabajos recibidos son producto de investigaciones financiadas por instituciones académicas o gubernamentales, o bien, tesis académicas. El Jurado dividió los trabajos para su estudio en los siguientes grupos: ensayos, proyectos arquitectónicos o urbanos, investigaciones. Después de una primera revisión de los trabajos, el Jurado determinó que tanto los ensayos como los proyectos arquitectónicos o urbanos no calificaban como trabajos de investigación. En segunda instancia, se decidió dividir las investigaciones en tres grupos: a) tesis académicas, b) trabajos realizados por equipos de investigación y, c) trabajos de investigación aplicada. Después de un análisis riguroso de los trabajos de investigación de acuerdo con los criterios
332
INVESTIGAÇÃO
definidos por la convocatoria de la Bienal, el Jurado seleccionó como de mérito absoluto los siguientes títulos: -Hacia un programa de rehabilitación de los grandes conjuntos. Proyecto Rehabitar (Argentina) -Modernización urbana en ciudades provincianas de Argentina. Teorías, modelos y práctica, 1887 – 1944 (Argentina) -Tres historias, tres ciudades. Armenia, Pereira y Manizales. Estudio comparativo de los hechos y acontecimientos del desarrollo urbano de las tres ciudades del eje cafetero durante la mitad del siglo XX (Colombia) -Guapondolik/Tumipampa/Cuenca: Huellas culturales y transformación patrimonial (Ecuador) -Variaciones sobre la regularidad. El proyecto de El Vedado en la formación de La Habana metropolitana (España) De estos trabajos, el jurado determinó asignar los tres premios a un trabajo en cada una de las tres categorías definidas inicialmente, a saber: a)Tesis académicas: Modernización urbana en ciudades provincianas de Argentina. Teorías, modelos y práctica, 1887 – 1944 (Argentina) b)Trabajos realizados por equipos de investigación: Guapondolik/Tumipampa/Cuenca: Huellas culturales y transformación patrimonial (Ecuador) c) Trabajos de investigación aplicada: Hacia un programa de rehabilitación de los grandes conjuntos. Proyecto Rehabitar (Argentina) El Jurado cerró la sesión a las 20 horas del 27 de abril de 2010.
Jurado de Proyectos de Investigación Luis Carlos Colón Llamas (Portavoz), Colombia Mario Torres Jofre, Chile Walter Rossa, Portugal
RESEARCH
COMENTARIOS DEL JURADO
----------------------------------------------En esta versión de la Bienal, a diferencia de las anteriores, los organizadores determinaron otorgar premios a investigaciones concluidas, no a propuestas. Como parte del proceso de selección se delegó en cada país a un grupo de pares académicos encargados de recibir los trabajos de investigación, y de evaluar y seleccionar en primera instancia los que consideraban con la calidad suficiente para representar a su país o región. Los trabajos enviados para el proceso de evaluación final fueron en total 69. Un breve repaso por los trabajos enviados da cuenta, al menos parcialmente, de los principales intereses de los investigadores en el ámbito hispanoamericano. Del total de los 69 documentos, 48 son del ámbito de los estudios urbanos y la planeación, 17 son trabajos centrados en temas de arquitectura, 3 estudian las políticas públicas en patrimonio y uno es del campo de la geografía. Los problemas de estudio de las investigaciones del primer grupo son abordados desde áreas de conocimiento o de actuación, como la historia, la sociología, el urbanismo, la planeación o el diseño urbano, y se caracterizan por tratar, en su mayoría, temas locales relacionados con el paisaje natural y construido, el espacio público, la vivienda y los pobladores urbanos. En los trabajos referentes a arquitectura se encuentran estudios sobre la trayectoria de arquitectos europeos y latinoamericanos, prototipos de vivienda económica y equipamientos, entre otros. Más allá de este recuento, las reflexiones que se plantean en estos trabajos tienen que ver con las relaciones entre los ciudadanos y su entorno –que día a día se redefinen–, las estrategias de rehabilitación de centros históricos de acuerdo con las necesidades físicas y simbólicas de sus habitantes, los modelos de ciudad y de arquitectura a los que aspira este hemisferio cultural, o bien, las tra-
333
yectorias históricas que explican lo que existe en el presente. Entre los trabajos seleccionados se destacan las aproximaciones interdisciplinarias y novedosas a campos de estudio complejos, los estudios orientados a evaluar e incidir en las políticas públicas de instituciones encargadas del gobierno y la construcción de la ciudad, y los estudios comparados, por mencionar algunas. Este breve balance, si bien no está hecho a partir de una muestra representativa con respecto al universo de la investigación sobre arquitectura y urbanismo en Hispanoamérica, es significativo por la trayectoria que ha ido adquiriendo la Bienal Iberoamericana en el ámbito profesional. En los trabajos revisados se manifiesta el compromiso de los participantes por aportar en la reflexión sobre los principales problemas relacionados con el hábitat urbano en Hispanoamérica. En su séptima versión, y al igual que en las otras modalidades de la Bienal, en la de investigación ya es evidente el papel estimulante que cumple este espacio para los investigadores de la arquitectura y la ciudad en el ámbito hispanoamericano. En este sentido, el desafío creciente para los organizadores de la Bienal radica en continuar fomentando la participación, el encuentro y la divulgación de trabajos de gran calidad sobre los aspectos más críticos de la profesión y de nuestros entornos habitables. Luis Carlos Colón Portavoz del Jurado de Trabajos de Investigación
INVESTIGACIONES
ARGENTINA
PREMIADA
Modernización urbana en ciudades provincianas de Argentina; teorías, modelos y prácticas, 18871944 -----------------------------------------------Modernização urbana nas cidades de província da Argentina; teorias, modelos e práticas, 1887 – 1944 Urban modernization in Argentina’s provincial cities: theories, models and practices, 18871944 La preocupación central fue detectar dos asuntos en el marco de los procesos de modernización vividos por las ciudades argentinas desde la segunda mitad del siglo XIX: una, la importancia que la atención de la problemática urbanística asumió en la construcción de un ideario modernizador; dos, la incidencia de las teorías y modelos urbanísticos foráneos en la formalización de planes y proyectos desarrollados para las ciudades. El objeto principal de estudio fue la ciudad de Santa Fe, de origen colonial, fundada en 1573 sobre la cuenca del río Paraná, capital de una importante provincia argentina. Suponiendo que los fenómenos analizados no eran privativos de ninguna ciudad sino que, aún con disparidad cronológica, se verificaban en la mayor parte de los centros urbanos, la tesis buscó relacionar las manifestaciones del proceso de modernización y de transferencia de idearios, analizados para el caso santafesino, con las producidas en otras ciudades provincianas de Argentina.
334
INVESTIGAÇÃO
RESEARCH
provincial capital. Assuming that the phenomena analyzed were not unique to any city but rather–even with discrepancies in the timeline–commonplace in most urban centers, the thesis aimed to relate the manifestations of the modernization process and the transfer of ideologies analyzed for the Santa Fe case, with those taking place in other provincial cities of Argentina.
El trabajo verificó que las transformaciones tuvieron notable similitud tanto en los tipos de soluciones que se adoptaban como en los marcos cronológicos en que se produjeron, aunque en todos los casos se destacaron también particularidades locales. La cronología del proceso santafesino delimitó el trabajo: 1887, año en que se elabora el primer proyecto de bulevar y 1944, año en que se desarrolla y se presenta públicamente el esperado plan regulador, el mismo que resultó muy pertinente a escala nacional. La Tesis logró confrontar el caso de estudio y extender la verificación de las hipótesis a un universo más amplio. A preocupação central foi detectar dois assuntos no marco dos processos de modernização vividos pelas cidades argentinas, desde a segunda metade do século XIX: uma, a importância que a atenção da problemática urbana assumiu na construção de um ideário modernizador; dois, a incidência das teorias e modelos urbanísticos estranhos na formalização de planos e projetos desenvolvidos para as cidades. O objeto principal do estudo foi a cidade de Santa Fé, de origem colonial, fundada em 1573 no leito do rio Paraná, capital de uma importante província argentina. Supondo que os fenômenos analisados não eram privativos de nenhuma cidade, mas que, ainda com disparidade cronológica, se verificavam na maior parte dos centros urbanos, a tese procurou relacionar as manifestações do processo de modernização e de transferência de ideários, analisados para o caso de Santa Fé, com as produzidas em outras cidades das províncias da Argentina. O trabalho verificou que as transformações tiveram notável similitude, tanto nos tipos de soluções que eram adotadas, assim como nos marcos cronológicos nos quais foram produzidos, mesmo que em todos os casos destacaram -se também particularidades locais.
335
The work verified that the changes had striking similarities in both types of solutions adopted, as in the time frames in which they occurred, albeit evidencing in all cases notable local singularities.
A cronologia do processo de Santa Fé delimitou o trabalho; 1887, ano no qual se elabora o primeiro projeto de boulevard em 1944, ano no qual se desenvolve publicamente o esperado plano regulador, o mesmo que resultou muito pertinente à escala nacional . A Tese logrou confrontar o caso de estudo e estender a verificação das hipóteses para um universo mais amplo. The primary concern was to single out two matters engaging the modernization process that was advanced in Argentine cities, from the second half of the nineteenth century onward. One referred to the importance given to the urban issues in the construction of an ideology of modernization; the second had to do with the impact of foreign urban theories and models in the formalization of plans and projects developed for the cities. The main subject in the case study was the colonial city of Santa Fe, founded in 1573 on the Paraná River basin, an important argentine
The timeline of the Santa Fe process defined the work: 1887, the year in which the first draft of the Boulevard was drawn up, and 1944, the year they developed and publicly presented the anticipated regulatory plan, the one that was to become very relevant nationwide. The thesis was able to compare the case study, and extrapolate the hypothesis to a wider audience. Fechas / Datas / Dates Enero 2007 - enero 2008 Autora / Autor / Author Arq. Adriana Collado Contacto / Contato / Contact Adriana Collado (1954) Dir. Las Heras 3680 - 3000 Santa Fe - Argentina Tel. +54 342 4522360 email: acollado48@hotmail.com Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Director de tesis: Dr. Juan Luis Piñón Pallarés, Director del Departamento de Urbanismo de la Universidad Politécnica de Valencia
INVESTIGACIONES
ARGENTINA
PREMIADA
Hacia un programa de rehabilitación de los grandes conjuntos. Proyecto REHABITAR.
-----------------------------------------------Para um programa de reabilitação dos grandes conjuntos. Projeto REHABITAR. Towards a rehabilitation program of the great complexes. REHABITAR Project.
Este trabajo es el resultado de un convenio de cooperación entre la Subsecretaría de Desarrollo Urbano y Vivienda de la Nación y la Sociedad Central de Arquitectos, surgido de la preocupación de las autoridades de ambas instituciones en torno de la problemática del deterioro de los grandes conjuntos habitacionales financiados por el Estado entre los años 1970 y 1980. El objetivo de la investigación, que se desarrolló en dos años, es el análisis, la evaluación, el diagnóstico y la programación de los trabajos para la rehabilitación de los grandes conjuntos habitacionales. El deterioro acelerado que se presentó en estos conjuntos se debe, en síntesis, a la sumatoria de problemáticas que se retroalimentan: la falta de mantenimiento —tanto de los edificios como de los espacios públicos y comunes—, el colapso de las instalaciones y la falta de reglas y controles urbanos claros; situación que permite la aparición de construcciones espontáneas sin planificación adecuada. A ello se suman otros problemas, como la ruptura del trazado urbano y la subdivisión de la tierra, que dificultaron los procesos de gestión, organización y transformación de los conjuntos en el tiempo. La investigación propone rescatar estos conjuntos habitacionales a partir de una intervención integral, que contemple los aspectos urba-
336
INVESTIGAÇÃO
RESEARCH
The research seeks to recover these housing projects starting from a comprehensive intervention that will address the urban-environmental issues, physical-constructive, social, economic-financial, and legal-administrative, with the aim of integrating these complexes and their inhabitants into the city around them, to offer them better quality of life and to contribute to their physical and social assimilation.
no-ambientales, físico-constructivos, sociales, económico-financieros y legal-administrativos, con la finalidad de integrar estos conjuntos y sus habitantes a la ciudad que los rodea, para ofrecerles mejor calidad de vida y contribuir a su integración física y social. Este trabalho é o resultado de um convênio de cooperação entre a Subsecretaria de Desenvolvimento Urbano e Habitação da Nação e a Sociedade Central de Arquitetos, que surgiu da preocupação das autoridades das duas instituições , ao redor da problemática do deterioro dos grandes conjuntos habitacionais financiados pelo Estado, entre os anos 1970 e 1980. O objetivo da pesquisa, que se desenvolveu em dois anos, é a análise, a somatória dos problemas que se retro alimentam: a falta de manutenção, tanto dos prédios como dos espaços públicos e comuns -, o colapso das instalações e a falta de regras e controles urbanos bem claros; uma situação que permite a aparição de construções espontâneas sem um planejamento adequado. Além disso, aparecem outros problemas, como a ruptura do traçado urbano e a subdivisão da terra, que dificultaram os processos da gestão, organização e transformação dos conjuntos nesse tempo. A pesquisa propõe resgatar estes conjuntos habitacionais desde uma intervenção integral, que contemple os aspectos urbano-ambientais, físico-construtivos, sociais, econômico-financeiros e legal-administrativos, com o objeto de integrar estes conjuntos e seus habitantes à cidade que os rodeia, para oferecer-lhes uma melhor qualidade de vida e contribuir à sua integração física e social. This work is the conclusion of a cooperation agreement between the Office for the Undersecretary of Housing and Urban Development of the Nation and the Central Society of Architects, which emerged from the concern on the part of
337
Fechas / Datas / Dates Inicio del trabajo: abril del 2007 Finalización del trabajo: octubre 2009 Autores / Autores / Authors Director: Eduardo Bekinschtein (1940) Co-director: Lucia E. Calcagno (1938) Coordinador general: Domingo Pablo Risso Patron (1980)
the authorities in both institutions regarding the problem of the deterioration of state-funded housing complexes built between 1970 and 1980. The aim of the research, spanning two years, is the analysis, evaluation, diagnosis and programming of work for the rehabilitation of large housing complexes. The accelerated deterioration occurring in these complexes, in short, can be traced back to the sum of mutually-reinforcing problems: the lack of maintenance in both the buildings and the public and common areas; the collapse of the facilities and an absence of clear regulations and urban controls; consequence of which is the emergence of spontaneous buildings lacking proper planning. This is compounded by other problems, such as the rupture of the urban layout and the subdivision of land, which hindered the processes of management, organization and transformation of the complexes over time.
Contacto / Contato / Contact Dir. Mansilla 2845 1425 Tel. +54 11 48211465; +54 11 58901384; +54 11 48211465 email: rehabilitar.sca@gmail.com www.publicacionessca.net/rehabitar Tutor o director de la investigación / Tutor ou Diretor da Pesquisa / Research Mentor Eduardo Bekinschtein Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Coordinador área social: Ernesto Pastrana Asistente área social: Verónica Di Francesco Diagnóstico y propuesta CABA: Renée Dunowicz - Arquitecta UBA, Teresa Boselli Arquitecta UBA Diagnóstico y propuesta Conurbano Bonearense: Graciela Novoa - Arquitecta UBA Diagnóstico y propuesta Rosario Pcia. Santa Fe: María Isabel Garzia - Arquitecta UN Rosario, María Carla Rodríguez - Socióloga UBA Dimensión del universo de estudio: Clide López - Socióloga UBA, Victoria Cowes - Socióloga UBA Diagnóstico y propuesta aspectos legales-administrativos: María de los Ángeles Santos - Abogada UBA Experiencias de rehabilitación Provincia de Chubut: Liliana De Benito – Arquitecta IPVyDU, Chubut; Manfredo Lendzian Lic. en Ciencia Políticas IPVyDU Provincia de Corrientes; José Luis Basualdo - Arquitecto IPV Corrientes Promotor-propietario / Promotor-Proprietário / PromotorOwner Subsecretaría de Desarrollo Urbano y Vivienda de la Nación
INVESTIGACIONES
ECUADOR
PREMIADA
Guapondolik, Tumipampa, Cuenca: Huellas culturales y transformación patrimonial
-----------------------------------------------Guapondolik, Tumipampa, Cuenca: Rastros culturais e transformação do patrimônio Guapondolik, Tumipampa, Cuenca: Cultural prints and heritage transformation En síntesis, este trabajo se propuso presentar un panorama general del proceso cultural —urbano y territorial— de configuración de la capital ancestral de la nación Cañarí, hoy Cuenca; proceso muy singular, tanto en sus aspectos positivos como negativos. La investigación hace evidentes las transformaciones físico-espaciales y simbólico-culturales que se han suscitado en las diversas etapas de evolución de este centro urbano, y la manera como ello ha incidido en la conformación de su estructura territorial. En este contexto, son clave los elementos constitutivos de sus raíces culturales: la sabiduría ancestral nativa y su concepción lúdica ritual del espacio, que superpuesta con la concepción utilitarista hispana, imprimen el sello característico del uso cultural del espacio en la ciudad colonial, moderna y contemporánea. El trabajo habrá cumplido su cometido, si despierta el interés por indagar sobre el legado y alienta la búsqueda de nuevas formas de hacer ciudad: dotada de espacios con identidad y significación cultural. Em síntese, este trabalho propôs apresentar um panorama geral do processo cultural – urbano e territorial – de configuração da capital
338
INVESTIGAÇÃO
ancestral da nação Cañarí, hoje Cuenca; processo este muito singular, tanto nos seus aspectos positivos como nos negativos. A pesquisa faz evidentes as transformações físico-espaciais e simbólico-culturais que apareceram nas diversas etapas da evolução deste centro urbano, e a maneira como isto tem incidido na conformação da sua estrutura territorial. Neste contexto, são chave os elementos constitutivos de suas raízes culturais; a sabedoria ancestral nativa e sua concepção lúdica ritual do espaço, que sobreposta com a concepção utilitarista hispânica, imprime o selo característico do uso cultural do espaço na cidade colonial, moderna e contemporânea. O trabalho terá cumprido seu cometido, se levanta o interesse para indagar sobre o legado e apóia a busca de formas novas para fazer cidade: dotada de espaços com identidade e significado cultural. In short, this study set out to provide an overview of the cultural process–urban and land–of the shaping of the ancient capital of the Cañari nation, today Cuenca. It was a very unique process, reflecting both positive and negative aspects. The research makes evident the physicalspatial and symbolic-cultural transformations that have emerged at the various stages of this urban center’s evolution, and how it has influenced the make up of the territorial structure. In this context, the elements of their cultural roots are key: the ancient native wisdom and the riteplay concept of space, which, overlapped by the Hispanic utilitarian notion, seal the hallmark of the cultural use of space in the colonial, modern and contemporary city. The work will have served its purpose if it raises interest in inquiring on legacy, and if it encourages the search for new ways of making the city: filled with spaces endowed with identity and cultural significance.
RESEARCH
339
Fechas / Datas / Dates Marzo 2008 - mayo 2009 Autor / Autor / Author Alfredo Lozano Castro (1954) Contacto / Contato / Contact Alfredo Lozano Castro Dir. Pasaje Andres Bello N15 - 40 Tel. +59 3 2 2561222; +59 3 092278362 email: alozan54@yahoo.es; alozan@mixmail.com Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Iván Pérez Soliz Henry Lazo Patricio de La Torre Tutor o director de la investigación / Tutor ou Diretor da Pesquisa / Research Mentor Alfredo Lozano Castro Promotor-propietario / Promotor-Proprietário / PromotorOwner Municipalidad de Cuenca
INVESTIGACIONES
340
INVESTIGAÇÃO
RESEARCH
341
DESTACADAS Tres historias, tres ciudades: Armenia, Pereira, Manizales (Colombia). Estudio comparativo de hechos y acontecimientos del desarrollo urbano de las tres ciudades del eje cafetero colombiano durante la segunda mitad del siglo XX
-----------------------------------------------Fechas / Datas / Dates Periodo investigación: julio 2003 - diciembre 2007 y agosto 2009 - marzo 2010 Autor / Autor / Author Andrés Eduardo Satizabal Villegas (1960) Contacto / Contato / Contact Andrés Eduardo Satizabal Villegas Dir. Carrera 23 calle 65 esquina edificio el cable - Manizales Caldas - Colombia Tel. +57 6 8879300 ext 51111; +57 3122860426; +57 6 8810077 email: gipt_man@unal.edu.co; asatizabalvillegas@hotmail. com Tutor o director de la investigación / Tutor ou Diretor da Pesquisa / Research Mentor Andrés Eduardo Satizabal Villegas Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Equipo investigador Primera fase Investigador: Jorge Humberto Arcila Auxiliares: Edwin Aguirre Ramírez, Yonier Castañeda Pérez, Gustavo Adolfo Flórez Gálvez Segunda fase Investigador: Jorge Humberto Arcila Co-investigadores: Tania Giraldo Ospina, Julián Eduardo Fernández Hoyos Auxiliar: Federico Cardona Trejos Tercera fase Co-investigador: Ángela María Jiménez Gallego Cuarta fase Auxiliar: Mabel Yesenia Peña Osorio Quinta fase Investigadores: Juan José López Arias y Juliana Yareth Agudelo Cardona Promotor-propietario / Promotor-Proprietário / PromotorOwner Universidad Nacional de Colombia Sede Manizales Dirección de Investigación Sede Manizales
Variaciones sobre la regularidad. El proyecto de El Vedado en la formación de La Habana metropolitana
------------------------------------------------
Fechas / Datas / Dates Periodo investigación: febrero - septiembre de 2009 Autor / Autor / Author Carles Crosas Armengol (1975)
Contacto / Contato / Contact Carles Crosas Armengol Dir. Rocafort 94, 5-1. o8o15 - Barcelona Tel. + 34 93 4255309, + 34 616 027910 email: HYPERLINK “mailto:cca@coac.net” cca@coac.net www.upc.edu/lub Tutor o director de la investigación / Tutor ou Diretor da Pesquisa / Research Mentor Xabier Eizaguirre, Profesor Titular UPC, Barcelona Colaboradores / Colaboradores / Collaborators Manuel de Solà - Morales, Catedrático Emérito UPC. Director LUB Mario Coyula Cowley, Profesor de Mérito, CUJAE, La Habana María Victoria Zardoya, Profesora Titular, CUJAE, La Habana Promotor-propietario / Promotor-Proprietário / PromotorOwner Universidad Politécnica de Cataluña
TRAYECTORIA
PREMIO A LA TRAYECTORIA
344
Prêmio á trajetória profissiona
Premio a la Trayectoria ----------------------------------------------En Madrid, a 29 de abril de 2010, se reunió el jurado designado para resolver la adjudicación del Premio a la Trayectoria, correspondiente a la VII Bienal Iberoamericana de Arquitectura y Urbanismo a celebrarse en Medellín en 2010. El Jurado, integrado por los jurados de Obras, Publicaciones y Trabajos de investigación –Ana Elvira Vélez, Luis Fernando de Almeida, Enrique Browne, Carlos Jiménez, Emilio Tuñón, Javier Muñoz, Gonzalo Byrne, Alberto Escovar, Ramón Gutiérrez y Carlos Quintans–, tras el debate, fijó el criterio y las características que debía tener el perfil del ganador: • Haber desempeñado una actividad profesional de larga duración. • Que dicha actividad respondiera a un compromiso con el tema de la VII BIAU.
Professional achievement award
345
TRAYECTORIA EN IBEROAMÉRICA
Jurado del Premio a la Trayectoria Ana Elvira Vélez. Colombia Luis Fernando de Almeida. Brasil Enrique Browne. Chile Carlos Jiménez. Costa Rica Emilio Tuñón. España Javier Muñoz. México Luis Carlos Colón Llamas. Colombia Mario Torres Jofré. Chile Walter Rosa. Portugal Alberto Escovar. Colombia Ramón Gutiérrez. Argentina Carlos Quintans. España PORTUGAL
Chile
Nuno Teotonio Pereira
Fernando Castillo Velasco
TRAYECTORIA EN COLOMBIA
El Jurado, tras analizar diversas propuestas, finalmente acordó por unanimidad conceder los siguientes premios a la trayectoria: • Premio a la trayectoria en Colombia: Germán Samper Gnecco • Premio a la trayectoria iberoamericana: Nuno Teotonio Pereira (Portugal) Fernando Castillo Velasco (Chile) El Jurado cerró la sesión a las 12 horas del 29 de abril de 2010.
COLOMBIA
Germán Samper Gnecco foto: Bonny Forero
CONCURSO EN LA RED
CONCURSO EN LA RED
PROYECTOS PREMIADOS, MENCIONADOS Y FINALISTAS DEL CONCURSO EN LA RED
----------------------------------------------Jurado del cuarto concurso de ideas en la red para arquitectos y estudiantes de arquitectura de Iberoamérica, Portugal y España: Arquitectura para la integración ciudadana Lizete Rubano (Brasil) Inés Moisset (Argentina) Felipe Uribe (Colombia) Inscripción de los participantes: se realizó en entorno intranet propio y, automáticamente, se les otorgó número de identificación (cuatro cifras). Hasta el 21 de junio de 2010 se inscribieron 549 participantes. Envío de propuestas: (hasta 30 de junio de 2010) a través de la intranet, mediante identificador y contraseña. Al finalizar el plazo se habían recibido 178 propuestas. Valoración: (del 9 al 30 de julio de 2010) totalmente anónima e interactiva de las propuestas mediante entorno on-line que permite descargar las propuestas y puntuarlas de 5 (máximo) a 1 (mínimo) sobre unos ítems preestablecidos que son: • Ítem 1: Oportunidad de la elección del área y la circunstancia elegida • Ítem 2: Rigor en la elección de las referencias y en la elaboración del discurso • Ítem 3: Rigor del análisis y de las conclusiones que de éste se extraen • Ítem 4: Ajuste disciplinar de la propuesta de entorno urbano • Ítem 5: Calidad del fragmento proyectado y grado de definición material
348
concurso na rede
• Ítem 6: Grado de coherencia entre el discurso, el análisis y la propuesta • Ítem 7: Economía de medios • Ítem 8: Adecuación de la expresión gráfica a la propuesta
web competition
Premio ex aequo: • Propuesta 2315, Miriam García Torres, Universidad de Las Palmas (España) • Propuesta 2390, Alex Contreras Navarrete, Alejandro Vallejas Rivas, Veritas (Costa Rica)
Las valoraciones se dividen en tres etapas: - Primera ronda: a cada miembro del jurado se le asigna una bolsa de propuestas que calificará individualmente. Una vez revisadas, hará una selección proporcional a los asignados, por orden de calificación. Se obtienen 37 propuestas seleccionadas. Esta fase finaliza el 26 de julio de 2010. - Segunda ronda: los tres miembros del jurado revisan y califican de entre las 37 propuestas seleccionadas aquellas que no han corregido en la primera fase. Así, cada propuesta seleccionada tiene tres calificaciones por cada ítem. Esta fase finaliza el 29 de julio de 2010. - Tercera ronda: aceptación de resultados por parte del jurado, ratificando la propuesta de premios, menciones y selección (30 de julio). El 26 de julio pasan a la segunda ronda las siguientes propuestas: 2044,2134,2154,2155,2280,2298,2315,2351,2 352,2364,2372,2390,2222,2287,2381, 2156,2339;2423,2445,2455,2459,2465,2484,2 487,2490,2420,2434;2492,2504,2552, 2515,2516,2517,2518,2525,2505,2183 El 30 de julio de 2010 el Jurado ratifica la propuesta de premio, menciones y finalistas. El resultado del cuarto concurso de ideas en la red para arquitectos y estudiantes de arquitectura de Iberoamérica, Portugal y España: Arquitectura para la integración ciudadana, en el marco de la VII BIAU Medellín 2010, es, por unanimidad:
Menciones: • Propuesta 2516, Carla Estefania Chávez Sarzosa, Juan Gabriel Andrade Barrera, Raúl Marcelo Villacís Ormaza, Pontificia Universidad Católica del Ecuador (Ecuador) • Propuesta 2445, Pablo Esteban Escudero Vasconez, Pontificia Universidad Católica del Ecuador (Ecuador) • Propuesta 2155, Vanessa Pérez González, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (España) Finalistas: • Propuesta 2552, María Victoria Borgarello, Universidad Nacional del Litoral (Argentina) • Propuesta 2423, María Elena Azofeifa Quesada, Universidad Latina Campus Heredia (Costa Rica) • Propuesta 2492, Álvaro Trillo Sommaruga, Universidad de la República (Uruguay) • Propuesta 2455, Sebastián Vela Patiño, Juan Esteban Giraldo Peláez, Alejandro Henao Mejía, Martín Baena Ochoa, Universidad Pontificia Bolivariana (Colombia) • Propuesta 2504, Juan Gonzalo Pastorino Badano, Sofía Massobrio, Universidad de la República (Uruguay) • Propuesta 2487 David Hernandez Falagan, Universidad Politecnica de Catalunya (España y otros) • Propuesta 2517, Juan David Vargas Ramírez, Paula Mesa Espinal, Universidad Pontificia Bolivariana (Colombia) El jurado desea manifestar su agradecimiento a todos los participantes en este concurso por el interés y el entusiasmo que han demostrado con su trabajo, así como por su contribución a un debate que esperemos se extienda más allá del entorno de este concurso.
349
También desea felicitar tanto a los ganadores y finalistas, como a aquellos que se han quedado muy próximos a éstos, y les emplaza a la exposición on-line de TODAS las propuestas enviadas (previo permiso expreso de las propuestas no premiadas, mencionadas o finalistas), en el mismo sitio web del concurso y que se hará pública a partir de octubre de 2010. Valencia, 30 de julio 2010
INVESTIGACIONES
350
INVESTIGAÇÃO
RESEARCH
351
ESPAÑA
COSTA RICA
PREMIADO
PREMIADO
RE_VITALIZANDO INTERSTICIOS
M.A.E. MÓDULO ALTERNATIVO DE EMERGENCIA
------------------------------Miriam García Torres, Universidad de Las Palmas
------------------------------Alex Contreras Navarrete, Alejandro Vallejas Rivas, Veritas