LIVRO 50 ANOS PAN AMERICAN SCHOOL DE PORTO ALEGRE

Page 1





1967 - 2017 - Thinking back and looking forward!


CREATION AND EXECUTION | CRIAÇÃO E EXECUÇÃO: Entrelinhas Conteúdo & Forma www.entrelinhas.inf.br Rua Cel. Bordini, 675, cj. 301 – Porto Alegre/RS – Brasil

CREATIVE DIRECTION AND EDITING | DIREÇÃO CRIATIVA E EDIÇÃO Milene Leal RESEARCH, JOURNALISM, WRITING | PESQUISA, REPORTAGEM, REDAÇÃO Alexandre Bach GRAPHIC DESIGN AND ART DIRECTION | PROJETO GRÁFICO E DIREÇÃO DE ARTE Claudio Franco – Desenho Design PHOTOGRAPHY | FOTOGRAFIA André Nery, Denison Fagundes e arquivo PAS POA ENGLISH VERSION | VERSÃO PARA O INGLÊS Paul Nicholas Scherf PORTUGUESE REVIEW | REVISÃO DO PORTUGUÊS Flávio Dotti Cesa PRINTING | IMPRESSÃO Pallotti ArtLaser

C822

Pan American School Niti vende velles ipicto erit et volupti ipid utatus dolor ant, aut ent ipsumquam elles ipicto erit et volupti ipid utatus dolor ant, aut ent ipsumquam

1. scipsam illuptatur ma erspis ende quidit quam fugia volupta tusapis CDU 061.237

Jornalista responsável: Milene Kraemer Leal - CBR 10/397 ISBN 85-88880-07-5


P a n A m e r i c a n S c h o o l o f P o r t o A l e g r e | 5 0 Ye a r s

Alexandre Bach Entrelinhas ConteĂşdo & Forma Porto Alegre - RS, Brazil | December 2017


Sede da rua JoĂŁo Obino - 2017


Sede da rua JoĂŁo Paetzel - 2017


Preface


Prefácio

This book’s retelling of the 50 admirable years of the Pan American School of Porto Alegre (PAS POA) describes the enthusiasm, idealism, persistence and valor its founders, directors, teachers, and supporters have exhibited over the years. It is one of the optimism and trust of families. Brazil needs schools that promote thoughtfulness, open horizons and cultural diversity to shake up the local, state and national philosophies of its students. Little by little the world is becoming one. Thanks to modern technology and cyber inventions, it is possible to reach more people than ever before. For this reason, schools like PAS POA are an inspirational model for any institution that wants to be great at what it does. Schools like PAS POA are an inspiration in the search for excellence from both teachers and students; in fact, this quality is what has distinguished the school all these years. If to educate is to teach an individual to think and insert himself or herself into the bigger world, then that is what this school does. This book moved me. Congratulations on 50 years.

Lya Luft

Escritora | Writer

O livro sobre os 50 admiráveis anos da Pan American School de Porto Alegre é um relato de entusiasmo, idealismo, persistência e valor dos seus fundadores, diretores, professores e dos continuadores dessa obra, além do otimismo e da confiança das famílias de alunos. O Brasil precisa de escolas que promovam o discernimento, a abertura de horizontes, a multiplicidade cultural e, portanto, a ruptura com a estreiteza local, estadual e até nacional de seus estudantes. Hoje em dia, o mundo se torna aos poucos um só, com as facilidades dos inventos cibernéticos e a possibilidade de acesso de cada vez mais pessoas. Portanto, escolas como a Pan American School de Porto Alegre são modelo inspirador para qualquer instituição que queira ser boa, ótima, universal, se possível. Sobretudo, inspiração na busca da excelência de professores e alunos, que tanto a distingue em todos esses anos. Se educar é ensinar a pensar e a se inserir em um mundo maior, é o que essa escola faz. Parabéns à Pan American School de Porto Alegre, a leitura deste livro me emocionou.


14 A Message from

22 The Seed that came

Mensagem do Conselho

A semente que veio de longe

16

1970s:

the Board

Message from the Superintendent

Mensagem do Superintendente

20 Timeline Linha do Tempo

12 | PAS POA | 50 anos/years

from far away

An International School

Anos 70: uma escola internacional

1980s:

A New Educational Structure

Década de 80: a nova estrutura de ensino

1990s:

A Professional Administration

Anos 90: a profissionalização administrativa


80 Growth in Different Dimensions

Crescimento em diversas dimensões

Special Thanks

Academic

Agradecimento Especial

Sports

List of PAS POA Directors

Artistic

132

A Dimensão Acadêmica

62 A School for the

A Dimensão Esportiva

Uma escola para o novo século

A Dimensão Artística

New Millennium

128

Community

A Dimensão Comunitária

130

Lista de Diretores da PAS POA

Donors Doadores

134

Sponsors

Patrocinadores


A Message from the Board - Mensagem do Conselho

Lair Hanzen President | Presidente

Rodrigo Vontobel Vice-President | Vice-Presidente

Fernando Hasenberg Elected Member | Membro Eleito

Beatriz Johannpeter Elected Member | Membro Eleito

Rafael Sรก Invited Member | Membro Convidado

Jeffrey M Jurkovac Ex Officio Member | Membro Ex Officio

A Message from the Board Mensagem do Conselho

Carlos Souto Invited Member | Membro Convidado

14 | PAS POA | 50 anos/years

Daniela da Rosa Invited Member | Membro Convidado


As a non-profit association and an international learning community, the Pan American School of Porto Alegre (PAS POA) is pleased to have reached the milestone of 50 successful years. Our success is due to the continued support of numerous parents, dedicated to building this story. Since the foundation of our institution, we have relied on the united efforts of our school community to achieve our mission. We thank every board member who has pledged to represent the parent community over the past 50 years. We appreciate your commitment to work with the administrative and teaching faculty by donating your time and diverse skills. We would also like to thank Viviane Villas Boas Maglia, Rosane Gabbardo Zaffari and Fernando Giacobbo for helping us achieve our present performance. Reaching 50 years of providing high-quality, award-winning education has inspired us to reflect on our journey thus far. The desire to protect, record and cherish the history and evolution of the Pan American School of Porto Alegre is what moved us to develop this 50th-anniversary book. This book provides a beautiful review of the efforts and endeavors our community has achieved with the encouragement of the Development Committee. It reflects the principles and values PAS POA has strived to instill in learners since the very beginning. We hope you enjoy.

Como uma associação sem fins lucrativos e uma comunidade de aprendizado internacional, a Pan American School de Porto Alegre (PAS POA) tem a satisfação de celebrar com sucesso o seu cinquentenário, tendo sempre contado com o apoio de inúmeros pais que se dedicaram na construção dessa história. Desde o princípio até os dias de hoje somos o resultado da união e do empenho de nossa comunidade escolar. Agradecemos aos membros do Board, que representam todos os pais, oferecendo suas mais diversas aptidões e dedicando-se voluntariamente ao longo desses 50 anos, assim como a toda a Administração e ao corpo docente do Colégio. Ressaltamos, ainda, a contribuição da gestão anterior, que contou com a participação de Viviane Villas Boas Maglia, Rosane Gabbardo Zaffari e Fernando Giacobbo para atingirmos os atuais patamares de desempenho. Chegar aos 50 anos com solidez e reconhecidos pela qualidade do ensino nos faz refletir sobre os aprendizados e conquistas que tivemos ao longo da nossa trajetória. A vontade de resgatar, registrar e valorizar a história e a evolução da escola motivou a ideia de elaborar o livro dos 50 anos da Pan American School de Porto Alegre. Este livro que hoje está em suas mãos é resultado deste esforço e do engajamento de toda a comunidade por meio do empenho do Comitê de Development, e reflete os princípios e valores da PAS POA, durante toda a sua trajetória. Esperamos que você aprecie a leitura.

PAS POA | 50 anos/years | 15


Message from the Superintendent - Mensagem do Superintendente

Message from the Superintendent Mensagem do Superintendente Jeffrey Michael Jurkovac, Ed.S

16 | PAS POA | 50 anos/years


Fifty Years of PAS POA: Thinking Back and Looking Forward The Pan American School of Porto Alegre (PAS POA) has provided excellent personal and educational opportunities for our students since 1966. Fully accredited by AdvancED in the United States, authorized as an IB World School delivering the Primary Years Program (PYP) and the Middle Years Program (MYP) and now offering the Advanced Placement Capstone diploma, PAS POA is leading the way. How far have we come? The school has advanced leaps and bounds since the mid ‘90s, when leadership contemplated closing its doors due to declining enrollment. In the last decade, the school has doubled its enrollment to 400 students from preschool through high school. Our community has embraced the idea of creating an international school that develops students with a global perspective of the world. With the help of a dedicated staff, a strong international network and a committed community, we have restructured the entire school’s curriculum, expanded co-curricular programs and constructed new facilities in order to offer a unique educational experience in Porto Alegre. Where are we going? Our consistent growth has tested both our human resources and necessary facilities. Although we moved to our current site in August 2007, it quickly became evident that we lacked the space required to offer the vast educational programs and experiences that our students and families desired. Therefore, numerous modifications and improvements have been made to our current campus, including the construction of two state of-the-art science laboratories and two music classrooms, the purchase of an adjacent lot to expand our outdoor space and the complete remodeling of our former school into a modern preschool facility. While these modifications began to address our space limitations, they were not enough

50 anos da PAS POA, analisando o passado e planejando o futuro A Pan American School de Porto Alegre (PAS POA) fornece excelentes oportunidades pessoais e educacionais aos nossos alunos desde 1966. Totalmente credenciada pela AdvancED nos Estados Unidos, autorizada como uma Escola IB, entregando os Programas PYP e MYP e agora oferecendo o diploma Capstone de Colocação Avançada, a PAS POA, aos 50, não está fazendo nada que não seja liderar o caminho. De onde viemos? A escola percorreu um longo caminho a partir de meados da década de 90, quando a liderança chegou a pensar em fechar suas portas devido à redução de novas matrículas. Na última década, a escola dobrou o número de alunos matriculados para cerca de 400, considerando da pré-escola até o ensino médio. Nossa comunidade abraçou a ideia de criar uma escola internacional que formasse estudantes com uma perspectiva global do mundo. Com a ajuda de uma equipe dedicada, fortes laços internacionais e uma comunidade comprometida, reestruturamos todo o currículo da escola, ampliamos os programas cocurriculares e construímos novas instalações para oferecer uma experiência educacional única em Porto Alegre. Para onde estamos indo? Nosso crescimento consistente testou não só nossos recursos humanos como as instalações necessárias. Embora tenhamos nos mudado para o nosso campus atual em agosto de 2007, rapidamente tornou-se evidente que faltava o espaço necessário para oferecer os vastos programas e experiências educacionais que nossos alunos e suas famílias desejavam. Portanto, foram realizadas inúmeras modificações e melhorias no nosso campus atual no início de 2009, incluindo a construção de dois laboratórios de ciência de última geração, duas salas de aula

PAS POA | 50 anos/years | 17


Message from the Superintendent - Mensagem do Superintendente

to meet our growing needs. Thus, we began our latest and most ambitious construction project, the construction of the Collaborative Learning Classrooms, which we completed in July 2017. This advanced facility houses the Maker Space, the Elementary Science Lab, a collaborative-learning classroom and a spacious rooftop garden to add to our open space. Why do we stand out in education? From P3 to Grade 12, our programs are inquiry-based, meaning our students develop skills that require critical thinking. Although located in the sixth-largest city in Brazil, we are challenged daily to bring increased multi-cultural understanding to our community. One aspect of our diversity lies in our international and national teachers, whom we hand-select from around the world, train in unison for all of our programs, and ask to enrich our campus with their distinct breadth of knowledge. We seek to draw out creativity, teach equality, model a way to challenge assumptions, create global connections, take risks, and find alternatives. Furthermore, we encourage students to take an active role in their own education. What type of student benefits from a PAS POA education? Our mission is to prepare students for success in both their present and future studies and lives, and to develop and respect each student’s definition of “success.” To do so, we embrace intercultural understanding and keep a firm, genuine commitment to respect and value all learners. Our students actively participate in a multicultural environment with diverse learning activities that connect the students’ interests to real-life applications. Some of the events used to prepare for life outside of PAS POA’s walls include Classroom-Without-Walls trips designed by our Brazilian Studies department, annual Science Fairs and Invention Conventions with our science team, school musicals and design courses. We offer Model United Nations, Global Issues Network, local and international sporting competitions, National Honors Society clubs and numerous international summer programs.

18 | PAS POA | 50 anos/years

de música, a compra de um lote adjacente para expandir nosso espaço ao ar livre e a remodelação completa de nossa antiga escola em uma unidade pré-escolar moderna. Embora essas modificações tenham amenizado nossas limitações de espaço, elas não foram suficientes para atender a nossas crescentes necessidades. Por isso, iniciamos o nosso mais recente e ambicioso projeto de construção: as salas de aula de aprendizagem colaborativa, que foram concluídas em julho de 2017. Essas instalações modernas abrigam um Makerspace, um Laboratório de Ciências, uma sala de aula de aprendizagem colaborativa e um espaçoso jardim no último piso, que se soma ao nosso espaço ao ar livre. Por que nos destacamos na educação? Do P3 ao G12, nossos programas dedicam-se ao questionamento. Isso significa que nossos alunos desenvolvem habilidades que exigem pensamento crítico em grande parte do tempo. Embora localizados na sexta maior cidade do Brasil, somos desafiados diariamente a trazer o aumento da compreensão multicultural para a nossa comunidade. Um aspecto da nossa diversidade reside no fato de que nossos professores, selecionados cuidadosamente em território nacional e ao redor do mundo todo, são treinados de forma unificada em todos os nossos programas, adicionando suas próprias experiências ao nosso campus. Buscamos extrair a criatividade, ensinar a igualdade, gerar maneiras de desafiar premissas, criar conexões globais, assumir riscos, encontrar alternativas e incentivar os alunos a potencializar sua educação. Que tipo de benefícios acadêmicos pode-se esperar de uma educação na PAS POA? Nosso foco é preparar estudantes para o sucesso em seus estudos e em suas vidas, tanto no presente quanto no futuro. Para isso, é necessário entender e respeitar a definição de sucesso de cada aluno. Na PAS POA, todos abraçamos a compreensão intercultural e um verdadeiro compromisso com o valor do respeito. Nossos alunos participam ativamente de um ambiente multicultural com diversas


PAS POA is relationship-driven and transcends all combinations—students to the school, parents to the school, parents and students to the real world, and so on. We impart our students with specific values that lead to our philosophy. This philosophy acts as a moral compass for all school members and helps them develop as compassionate, responsible citizens of the world. Families that join PAS POA help maintain and strengthen our mission and vision. What will the next 50 years offer PAS POA? The collective efforts and dedicated works of our community have resulted in a unified optimism, a sense of purpose, and a commitment to creating a unique learning environment that allows students to pursue their dreams and embrace change. We have come together to provide not only strong academic programs but also opportunities to develop character and the skills and habits that they need to succeed now and in the future. We embrace both our successes and opportunities and remain confident about what the future holds.

Jeffrey Michael Jurkovac, Ed.S Superintendent

Mission: PAS POA inspires global, life-long learners to build their future. Vision: To be an exemplary international learning community, nurturing confidence to embrace change. Missão: PAS POA inspira seus alunos a construírem seu futuro como aprendizes globais por toda sua vida. Visão: Ser uma comunidade de aprendizagem internacional exemplar que gera confiança para enfrentarmos mudanças.

atividades de aprendizagem que combinam o interesse do aluno com as aplicações da vida real. Alguns dos eventos usados para se preparar para a vida além-muros da PAS POA incluem viagens chamadas de sala de aula sem fronteiras, projetadas pelo departamento de Estudos Brasileiros, convenção anual da Feira de Ciência, musicais escolares, cursos de design, eventos sobre questões globais, competições esportivas locais e internacionais, clubes da National Honors Society e numerosos programas internacionais de verão. A Pan American School de Porto Alegre é orientada pelo estímulo das relações interpessoais e transcende todas as combinações – estudante para escola, pai para escola, pai/ aluno para o mundo real, etc. Damos aos nossos alunos valores explícitos que conduzem à nossa filosofia. Esta filosofia atua como uma bússola moral para que todos os membros da escola se desenvolvam como cidadãos responsáveis e compassivos do mundo. Famílias que se juntam à PAS POA ajudam a manter e a definir nossa missão e visão. O que os próximos 50 anos oferecerão à PAS POA? Os esforços coletivos e o trabalho dedicado de nossa comunidade resultaram em um sentido unificado de propósito, otimismo e compromisso para criar um ambiente de aprendizagem único que permita aos nossos alunos perseguirem seus sonhos e enfrentarem a mudança. Nós nos reunimos para fornecer não só programas acadêmicos fortes, mas também oportunidades para desenvolver o caráter, as habilidades e os hábitos de que eles precisam para obter sucesso agora e no futuro. Nós abraçamos nossos sucessos e oportunidades e continuamos confiantes sobre o futuro. PAS POA, liderando o caminho.

Jeffrey Michael Jurkovac, Ed.S Superintendente

PAS POA | 50 anos/years | 19


Timeline - Linha do Tempo

This year marked the beginning, with school activities at UFRGS. The children of Mr. Murdock and 13 other American families formed our very first group.

The school went on official record on June 17, 1967, nearly one year after the first classes commenced.

This year saw the school’s first acquisition of land.

PAS POA was built at its first address, João Paetzel 440.

The first preschool class commenced this year.

Our first class of native Brazilian students joined the school.

The school became part of the Southern Association of Colleges and Schools.

The first high school class commenced this year.

PAS POA moved to the João Obino facility.

1966

1967

1968

1975

1983

1985

1991

2000

2007

Início das atividades escolares na UFRGS. Primeira turma formada pelos filhos de Mr. Murdock e mais 13 famílias americanas.

Registro oficial da escola, em junho de 1967, quase um ano após o início das aulas.

Aquisição do primeiro terreno próprio.

PAS POA é instalada no endereço da rua João Paetzel, número 440.

Primeira turma de alunos brasileiros.

A escola se tornou parte da Southern Association of Colleges and Schools - SACS.

Primeira turma do High School.

PAS POA se muda para a avenida João Obino.

20 | PAS POA | 50 anos/years

Primeira turma da pré-escola.


The IB PYP was authorized.

PAS POA became fully accredited by AdvancED.

This year included the inauguration of the new preschool site at the original João Paetzel site.

2008

2009 2014

2015

Autorização do PYP do International Baccalaureate.

PAS POA recebe acreditação total do AdvancED.

Inauguração da nova sede da pré-escola na antiga sede da rua João Paetzel.

50th Year Anniversary Aniversário de 50 Anos

The IB MYP became authorized.

This year saw the first class to complete the AP Capstone Program.

Autorização do MYP do International Baccalaureate.

Primeira turma a completar o programa AP Capstone.

The João Obino site expanded with laboratories, a new collaborative space, and a maker’s space.

Expansão da sede da João Obino com a inauguração do novo prédio.

PAS POA | 50 anos/years | 21


22 | PAS POA | 50 anos/years


The Seed that came from far away A semente que veio de longe

PAS POA | 50 anos/years | 23


The Seed that came from far away - A semente que veio de longe

Representing the United States, in November of 1966, two tennis players landed in Porto Alegre. Cliff Richey and Dennis Ralston were to compete in the semi-finals of the Davis Cup. They would play against Brazilian tennis players, Thomaz Koch and Edson Mandarino. The main court of the Associação Leopoldina Juvenil was full, ready to witness this historic moment in Brazilian tennis through its participation in an international tournament. The Americans were eliminated by the Brazilian duo. While competing on foreign soil, the American players enjoyed the rousing support of a compatriot who had arrived in the capital of Rio Grande do Sul in 1964. A resident of Wisconsin, a state in the north of the U.S., on the shores of Lake Michigan almost on the border of Canada, John Thomas Murdock was a professor at the University of Wisconsin-Madison, with a PhD in Soil Sciences. Dr. Murdock moved with his family to Porto Alegre with a mission to set up the Soil Concentration Department in the graduate studies program of the School of Agronomy and Veterinary Medicine at the Federal University of Rio Grande do Sul (UFRGS).

The year 1966 was a significant one for two Americans quickly passing through Porto Alegre. It was an era when the United States was embroiled in a series of newsworthy events around the world. The country was sinking deeper into the war in Vietnam (1955–75) and witnessing the emergence of the hippie movement in San Francisco, which was taking the message of “love and peace” to the world. The United States experienced loss with the assassination of President John F. Kennedy in Dallas, and victory in winning the space race against the USSR by sending the first man to the moon, astronaut Neil Armstrong.

24 | PAS POA | 50 anos/years

The work was part of an agreement signed between the two universities and resulted in Murdock later being awarded the title of Doctor Honoris Causa by UFRGS in May 2014. When the professor arrived in Porto Alegre, he encountered a city with around 640,000 inhabitants. Once settled with his family, Murdock put into practice the leadership role he exercised among his colleagues. He wanted to ensure a good education for the three children that accompanied him and his wife, Bettie Sue, as well as for the children of the 13 other professors from Wisconsin working at UFRGS. Dr. Murdock’s leadership skills in mobilizing the small North American community gave rise to an international school that, 50 years later, is a benchmark for quality education: The Pan American School of Porto Alegre (PAS POA).


O ano de 1966 foi marcante para dois americanos em uma rápida passagem por Porto Alegre. Era uma época em que os Estados Unidos da América se envolveram em uma série de eventos pelo mundo. O país estava cada vez mais mergulhado na guerra contra o Vietnã (que começou em 1955 e só terminaria em 1975), via surgir o movimento hippie em San Francisco, levando ao mundo o pedido de “paz e amor”, perdia um presidente, John Kennedy, assassinado em Dallas, e celebrava o triunfo de levar um homem à Lua, o astronauta Neil Armstrong, vencendo a corrida espacial contra a então União das Repúblicas Socialistas Soviéticas (URSS). No papel de representantes da nação norte-americana em uma época de ebulição, dois tenistas, Cliff Richey e Dennis Ralston, desembarcaram em Porto Alegre em novembro de 1966 para disputar a semifinal da Copa Davis contra os tenistas brasileiros Thomaz Koch e Edson Mandarino. A quadra principal da Associação Leopoldina Juvenil lotou para testemunhar um momento histórico do tênis nacional em sua participação no torneio mundial. Os americanos foram eliminados pela dupla verde-amarela. Mesmo jogando em solo estrangeiro, os dois tenistas americanos contaram com a torcida eufórica de um compatriota que chegara à capital gaúcha em 1964. Morador do Wisconsin, um estado que fica ao norte do país, quase na fronteira com o Canadá e que é banhado pelo Lago Michigan, o Dr. John Thomas Murdock era Ph.D. em Ciências do Solo e professor da Universidade de Wisconsin-Madison. Dr. Murdock se transferiu para Porto Alegre com a família com a missão de implantar a Área de Concentração de Solos no curso de pós-graduação da Faculdade de Agronomia e Veterinária da Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS). O trabalho fazia parte de um acordo firmado entre as duas universidades e rendeu ao Ph.D. o título de Doutor Honoris Causa outorgado pela UFRGS em maio de 2014. Nessa época, Dr. Murdock já havia voltado a morar nos Estados Unidos, onde morreu em agosto do mesmo ano. One of the first groups of students, in the early ‘70s. On the top, facade of the UFRGS Campus, on Avenida Bento Gonçalves | Uma das primeiras turmas de alunos, no início dos anos 70. No alto, fachada do Campus da UFRGS, na Avenida Bento Gonçalves

Quando chegou a Porto Alegre, o professor encontrou uma cidade com cerca de 640 mil habitantes. Instalado com sua família, começou a colocar em prática a função de líder

PAS POA | 50 anos/years | 25


The Seed that came from far away - A semente que veio de longe

Dr. Murdock met with the other families who had also arrived from Wisconsin, as well as with North American businesspeople, executives and members of the Consulate living in the city. He proposed creating an international school where the children and teens of Americans could continue their homeland studies while living in Brazil. The school would follow the same pedagogical approach approved by the U.S. government for the American school system and follow the same schedules and school calendar, with classes starting at the beginning of the day and continuing until mid-afternoon with a break for lunch in the cafeteria. The school year would start after the summer holidays in the northern hemisphere (winter in the southern hemisphere) and end at the beginning of the northern hemisphere’s summer the following year. At that time, the education system in Brazil was changing its content, which did not meet the needs of the American families living in Porto Alegre. Teaching English was not a priority for local public and private schools. Naturally, the primary concern was Portuguese instruction. In fact, due to high numbers of adult illiteracy, the government created the Brazilian Literacy Movement (Mobral) in 1967 to help adults learn how to read and write.

In September, when the 1966-67 school year started in the United States, the Pan American School of Porto Alegre also lauched its activities. Em setembro, quando começava o ano letivo 1966-67 nos Estados Unidos, a Pan American School de Porto Alegre (PAS POA) também deu início às suas atividades.

26 | PAS POA | 50 anos/years

Part of the small American community in Porto Alegre supported Dr. Murdock’s proposal and joined in creating the international school. In September 1966, when the 1966–67 school year started in the United States, PAS POA also launched its activities. The first class had eight students. As this number of pupils was not sufficient to form traditional grade levels, that group contained different ages studying in the same classroom. Rick, Dr. Murdock’s son, who was seven at the time, was a first-grade student and shared the classroom with older children from the fourth and fifth grade. Classes took place in a room at the School of Agronomy and Veterinary Medicine, which the directors opened per Dr. Murdock’s request, in the building where the UFRGS course is still available today. One full-time and two half-time teachers were hired to teach the different subjects, such as Geography, History and Math, always in English. Since the students still required a teacher to instruct them in Portuguese, Dr. Murdock asked for a recommendation from an agricultural engineer at UFRGS who, in turn, suggested his wife Lygia Franco, who had taught English at Colégio Americano. Franco became the school’s first Portuguese teacher, assigned to teach the local language to the American children. The multicultural soul of PAS POA was thus engendered. Dr. Murdock and his friends then proceeded to the next stage, officially registering their ambitions. To do so, the group found it was necessary to ask for help from another compatriot also living in the state capital, a Presbyterian missionary by the name of Reverend Floyd Eugene Grady. Having lived in different Brazilian cities with his wife, Olga Lois, and their two children, Reverend Grady arrived in Rio Grande do Sul in 1964 to preach in the Presbyterian churches and devote himself to the critical social work of rehabilitating drug addicts. When it was necessary to found the Pan American School of Porto Alegre officially, Marvin Beatty of the group of American professors from Wisconsin contacted Reverend Grady. In 1966, a law enacted during


que desempenhava junto aos colegas. Queria garantir a boa educação dos três filhos que o acompanhavam com a esposa, Mrs. Bettie Sue, e dos filhos das outras 13 famílias de professores do Wisconsin que viajaram juntas para trabalhar na UFRGS. A atitude de liderança de Dr. Murdock e sua mobilização junto à pequena comunidade norte-americana que vivia na capital gaúcha naquela época fizeram surgir uma escola internacional que, 50 anos depois, é referência de qualidade no ensino: a Pan American School de Porto Alegre (PAS POA). Dr. Murdock reuniu as outras famílias também chegadas do Wisconsin, empresários e executivos norte-americanos que tinham negócios na cidade e membros do consulado que funcionava no Centro e propôs que fosse criada uma escola internacional onde as crianças e os jovens filhos de americanos pudessem seguir estudando em inglês, ainda que em terras brasileiras. A escola seguiria a mesma linha pedagógica aprovada pelo governo americano para a rede escolar do país e também manteria a mesma estrutura de horários e calendário, com as aulas começando no início da manhã e avançando até o meio da tarde, com pausa para o almoço no refeitório do local, e o ano letivo tendo início depois do verão no hemisfério norte (o inverno no hemisfério sul) e se encerrando na mesma época do ano seguinte. Science Fair in the ‘70s | Feira de Ciências nos anos 70

Music class with Mrs. Porch | Aula de música com a professora Mrs. Porch

A educação no Brasil, na época, passava por uma transformação em seu conteúdo e estava muito distante de atender às necessidades das famílias americanas que viviam em Porto Alegre. O ensino da língua inglesa não era prioridade nas escolas públicas e privadas. Pelo contrário: a preocupação era com a Língua Portuguesa. Com um alto número de analfabetos no país, o governo criou, em 1967, o Movimento Brasileiro de Alfabetização (o Mobral), para ajudar a população adulta a ler e a escrever. Parte da pequena comunidade americana em Porto Alegre apoiou a proposta de Dr. Murdock e se envolveu na criação de uma escola internacional. Em setembro de 1966, quando começava o ano letivo 1966-67 nos Estados Unidos, a Pan American School de Porto Alegre (PAS POA) também deu início às suas atividades. A primeira turma era formada por oito alunos de diferentes idades, mas que estudavam na

PAS POA | 50 anos/years | 27


The Seed that came from far away - A semente que veio de longe

World War II by Brazilian president Getúlio Vargas prohibited schools and other educational institutions from giving lessons in foreign languages. The government rigorously applied the federal ruling in Rio Grande do Sul, where there were large colonies of Germans and Italians (enemies of Brazil and the United States during the war). Because Reverend Grady had already built a good circle of friends in Porto Alegre, he managed to work with local authorities to obtain the registration for the new educational establishment. The school’s “birth certificate” was issued on June 17, 1967, almost one year after classes had begun. The registration number 4210 from the Special Registration Notary Office (Deeds and Documents) of the Judiciary validated the bylaws of Associação Escola Panamericana de Porto Alegre. The association, composed of the families of the students enrolled, became a non-profit organization and the sponsoring institution of PAS POA. It outlined two purposes in the bylaws: “Provide young people opportunities for instruction and education based on the highest Brazilian and North American standards” and “provide education to students who have temporarily interrupted [their studies] in the North American educational system and will one day return. Also providing the same to those who have not yet started school, but will one day continue [their studies] there.” The second purpose was in response to a characteristic of many of the American families living in Brazil at the time. Expat families needed a temporary period of study at PAS POA. Most families were only staying in town for a certain length of time before relocating to another location or returning to their country of origin. The bylaws established the creation of an Executive Board with six members. The Executive Board would exist to manage the association on behalf of the other parents. The members would be elected by a vote during a general meeting of school members, and the option for renewal would arise every two years. The six elected members would decide among themselves who would hold the positions of chairman, vice-chairman,

28 | PAS POA | 50 anos/years


mesma sala, já que o número de estudantes pioneiros era insuficiente para formar as tradicionais turmas divididas por série. Rick, filho do Dr. Murdock, então com 7 anos, era aluno da 1ª série e dividia a sala com colegas mais velhos, da 4ª e 5ª séries. As aulas eram ministradas em uma sala da Faculdade de Agronomia e Veterinária, cedida pela direção a pedido do Dr. Murdock, no prédio que ainda hoje abriga o curso da UFRGS, na avenida Bento Gonçalves, quase na divisa com Viamão. Um professor em turno integral e dois em meio turno foram contratados para ministrar as diferentes disciplinas, como Geografia, História e Matemática, sempre em inglês. Como também era necessário um professor para ensinar Português aos alunos, Dr. Murdock pediu uma indicação a um amigo engenheiro agrônomo da UFRGS. Ele indicou a esposa: Mrs. Lygia Franco, que havia lecionado Inglês no Colégio Americano. Mrs. Lygia passou a ser a primeira professora de Língua Portuguesa da escola, agora com a missão de ensinar as crianças americanas a falar a língua dos brasileiros. A alma multicultural da PAS POA estava criada. Dr. Murdock e os amigos, então, passaram à próxima etapa: registrar suas aspirações. Para isso, foi preciso pedir a ajuda de outro compatriota morador da capital gaúcha, o reverendo Floyd Eugene Grady, natural de Oklahoma e missionário da Igreja Presbiteriana. Depois de ter vivido em diferentes cidades brasileiras, acompanhado da esposa, Mrs. Olga Lois, e dos filhos, Mr. Floyd chegou ao Rio Grande do Sul em 1964, sempre fazendo pregação nas igrejas presbiterianas e se dedicando a um trabalho social já importante na época: a recuperação de dependentes químicos.

A class of students, in the early ‘70s | Turma de alunos, no início dos anos 70

Mr. Marvin Beatty, que fazia parte do grupo de professores americanos do Wisconsin liderados pelo Dr. Murdock, ficou com a missão de conversar com o reverendo Floyd. Em 1966, uma lei do governo de Getúlio Vargas, criada durante a Segunda Guerra Mundial, proibia escolas e outras instituições de ensino de ministrar aulas em línguas estrangeiras. A determinação federal era fiscalizada com força no Rio Grande do Sul, onde havia grandes colônias alemãs e italianas (os países inimigos do Brasil e dos Estados Unidos

PAS POA | 50 anos/years | 29


The Seed that came from far away - A semente que veio de longe

Group of teachers | Grupo de professores

30 | PAS POA | 50 anos/years


treasurer, secretary and two additional members. Finally, the bylaws determined that the primary sources of financial income for the school would be the “fees and monthly tuitions according to a spreadsheet prepared by the board.” The first chairman was Dr. Murdock, with Mr. Newton Martins, Mr. Bernard Erven, Mr. Richard Nordstrant, Mr. Eugene Cantoré and Mr. Douglas Eleby serving as members. During its initial stage, two members of the group were strategic for the school’s operation. The first, Mr. Cantoré, was an executive at Citibank in Porto Alegre at the branch located on Rua 7 de Setembro, and the school invited him to the board to help with financial issues. The second, Mr. Eleby, worked at the American Consulate and served as a link between the school and the government of the United States.

The multicultural soul of the Pan American School of Porto Alegre was engendered from the beginning of its activities. A alma multicultural da Pan American School de Porto Alegre foi criada desde o princípio de suas atividades.

durante o confronto). Como Mr. Floyd já possuía um bom círculo de amizades em Porto Alegre, fruto do seu trabalho na igreja, e a Segunda Guerra era coisa de um passado de mais de 20 anos, o reverendo poderia ajudar junto às autoridades locais a obter o registro do novo estabelecimento de ensino. A “certidão de nascimento” da escola foi expedida em 17 de junho de 1967, quase um ano depois de as aulas já estarem sendo ministradas em uma das salas da Faculdade de Agronomia e Veterinária. O registro 4210 do Cartório do Registro Especial (Títulos e Documentos) do Poder Judiciário validou os Estatutos da Associação Escola Panamericana de Porto Alegre. A associação foi criada sem fins lucrativos ou comerciais, passou a ser a mantenedora da “Escola Panamericana” e foi composta pelas famílias dos alunos matriculados. São duas as suas finalidades registradas no estatuto: “Proporcionar aos jovens oportunidades de instrução e educação baseadas nos mais altos níveis brasileiros e norte-americanos” e “proporcionar educação aos estudantes que, por tempo limitado, interromperam [o estudo] o sistema educacional norte-americano e para lá deverão regressar, bem como aos que, não tendo ingressado ainda, para lá deverão seguir”. A segunda finalidade era atender a uma característica de muitas das famílias americanas que, na época, viviam no Brasil: a necessidade de prever que o estudo na Pan American School de Porto Alegre poderia ser apenas temporário, já que as famílias se instalavam na cidade somente por um período determinado, atendendo a compromissos profissionais antes de serem novamente transferidas para outra localidade ou voltarem para o país de origem.

Class of students | Turma de alunos

O estatuto definiu a criação de um conselho diretivo (board) composto por seis integrantes (pelo menos três deveriam ser cidadãos norte-americanos) para administrar a associação em nome dos demais pais, eleitos por votação em assembleia geral dos associados, e que deveria ser renovado a cada dois anos. Os seis eleitos decidiriam entre si quem ocuparia os cargos de presidente, vice-presidente, tesoureiro, secretário e dois diretores adicionais. Por fim, ajustou que as principais fontes financeiras da

PAS POA | 50 anos/years | 31


The Seed that came from far away - A semente que veio de longe

Since the initial objective of the new school was to teach the children of American professors, diplomats, missionaries, executives and businesspeople living in Porto Alegre and surrounding regions, the classes took place in English. As the Ministry of Education of Brazil did not yet recognize the curriculum, Brazilian law prevented the school from issuing academic transcripts, a dilemma that would not change for 20 years. The students received a periodic report prepared by the teachers with an individual assessment of educational performance. In addition to the issues involving the school’s operation, the first school board made a significant investment decision for the growth of the institution in the future. In June 1968, the association bought 3,240-m² of land in a still quiet area of the city, close to the Porto Alegre Country Club in the neighborhood of Três Figueiras. The total amount paid for the land was around $20,000 (USD) at the time, and the goal was to construct the future building of PAS POA on the property. The school grew rapidly

in its first years. In 1968, two years after the school’s foundation, the institution already had 45 students enrolled. At the time, the board requested financial assistance from the United States government through the U.S. Consulate in Porto Alegre and the American Embassy in Brazil. There was concern about the growing deficit each month. At the same time, in order to increase the number of students, the school offered a lower tuition rate for the children of missionaries from various American churches who came to work in Brazil.

The school’s “birth certificate,” issued on June 17, 1967 | O “certificado de nascimento” da escola, emitido em 17 de junho de 1967

Region where the first land acquired by PAS POA was located, in the neighborhood Três Figueiras | Região onde ficava o primeiro terreno adquirido pela PAS POA, no bairro Três Figueiras

32 | PAS POA | 50 anos/years


escola seriam “taxas e mensalidades escolares de acordo com a tabela a ser preparada pela diretoria”. Ficou registrado que o primeiro presidente seria Dr. Murdock, com os diretores Mr. Newton Martins, Mr. Bernard Erven, Mr. Richard Nordstrant, Mr. Eugene Cantoré e Mr. Douglas Eleby. Nesse grupo, duas figuras eram estratégicas para o funcionamento da escola em seus primeiros momentos. Mr. Cantoré era executivo do Citibank em Porto Alegre, na agência que ficava na Rua 7 de Setembro, e ficou com a tarefa de ajudar nas questões financeiras. Mr. Eleby era funcionário do setor de informações do Consulado Americano e funcionava como um elo no relacionamento da escola com o governo dos Estados Unidos. Como a PAS POA tinha por objetivo inicial atender filhos de diplomatas, missionários, executivos e empresários americanos que viviam em Porto Alegre e nas regiões vizinhas, as aulas eram ministradas em língua inglesa com uma grade curricular não reconhecida pelo Ministério da Educação do Brasil. Assim, não estava autorizada a expedir históricos escolares conforme a legislação brasileira, situação que seria mudada apenas 20 anos mais tarde. Os alunos recebiam um relatório periódico feito pelos professores com uma avaliação individual do desempenho escolar. Além das questões envolvendo o funcionamento da escola, o primeiro board tomou uma decisão de investimento que seria importante para o crescimento da instituição no futuro. Em junho de 1968, a associação dos pais comprou um terreno de 3.240m² em uma área ainda pouco movimentada na cidade, próximo ao Porto Alegre Country Club, no bairro Três Figueiras. O valor pago à vista foi de cerca de US$ 20 mil. O objetivo era construir no terreno o futuro prédio da PAS POA.

Moving to headquarters at João Paetzel street | Uma cena do momento da mudança para a sede da rua João Paetzel

A escola cresceu rapidamente nos seus primeiros anos. Em 1968, dois anos depois de fundada, já tinha 45 alunos e buscava junto ao consulado em Porto Alegre e à embaixada americana no Brasil subsídios do governo dos Estados Unidos para ajudar no pagamento de parte das despesas. A preocupação era com o déficit que começava a aparecer no fechamento de cada mês. Nesse período, criou uma taxa de

PAS POA | 50 anos/years | 33


The Seed that came from far away - A semente que veio de longe

That same year the school had its first major change of address and left the classroom in the School of Agronomy and Veterinary Medicine. PAS POA rented five rooms from the technical school of the Sindicato dos Metalúrgicos de Porto Alegre on Assis Brasil Avenue in the neighborhood of Cristo Redentor and transferred its classes to the new location. At the start of the 1970s, there was another change of address. The school moved to the upper floors of Colégio Americano in the Rio Branco neighborhood. The structure and operation of the school budget underwent reshaping as the school moved to each new site. The board made several queries that reflected its concern over details regarding the creation of a foreign school in Brazil. New questions regularly went to the U.S. Consulate in Porto Alegre, the U.S. Embassy (located in Rio de Janeiro at the time) and the three American schools already operating in Brazil in Rio de Janeiro, Salvador and Recife. One of the school board´s main issues regarded the legal process for hiring teachers from the United States. Another significant concern was the school’s financial situation during its first years. The board consulted the U.S. consulate representative in Porto Alegre, Mr. Ashley C. Hewitt, Jr., and asked whether U.S. car companies operating in Brazil could deduct taxes and donate money to PAS POA. Although it was not feasible, the thought was these companies could receive reimbursement in the United States for the amount donated in Brazil, according to U.S. law. Another inquiry was whether the U.S. government could create some kind of local “foundation” to assist American schools. The response was likewise negative, due to obstacles in Brazilian laws. More than ever the board knew it had to count on the support of students’ families to ensure PAS POA’s growth.

34 | PAS POA | 50 anos/years

matrícula menor, para beneficiar os filhos de missionários das diferentes igrejas americanas que chegavam ao Rio Grande do Sul em trabalho de evangelização, como forma de aumentar o número de alunos. No mesmo ano, a escola passou por sua primeira grande mudança de endereço. Deixou a sala na Faculdade de Agronomia e Veterinária, que precisou usar o espaço para suas próprias atividades. A Pan American School de Porto Alegre alugou cinco salas da escola técnica do Sindicato dos Metalúrgicos de Porto Alegre, na Avenida Assis Brasil, no bairro Cristo Redentor, e transferiu as aulas para o local. Já no início dos anos 70, outra troca de endereço. A PAS POA passou a funcionar nos andares superiores do prédio do Colégio Americano, no bairro Rio Branco. De mudança em mudança, a estrutura e o funcionamento da associação mantenedora da escola também foram sendo definidos. Uma série de consultas feitas pela direção mostra a preocupação com detalhes que precisavam ser considerados na criação de um estabelecimento de ensino estrangeiro no Brasil. As consultas rotineiramente eram feitas ao cônsul americano em Porto Alegre, à embaixada dos Estados Unidos (na época ainda instalada no Rio de Janeiro) e a três escolas que já atuavam no Brasil: as Pan American School do Rio de Janeiro, de Salvador e do Recife. Uma das principais dúvidas era sobre o processo legal para a contratação de professores vindos dos Estados Unidos. Outra questão envolvia a situação financeira da escola nos primeiros anos. Numa consulta feita ao cônsul americano em Porto Alegre, Mr. Ashley C. Hewitt Jr., o conselho diretivo da PAS POA perguntou se as empresas automobilísticas americanas instaladas no Brasil poderiam descontar de seus impostos o dinheiro doado à escola. A resposta foi negativa, mas poderiam ser ressarcidas nos Estados Unidos do valor doado no Brasil, conforme a legislação americana. O conselho também indagou se o governo americano poderia criar, no Brasil, uma espécie de “fundação” para, a partir dela, auxiliar as escolas americanas instaladas aqui. A resposta foi igualmente negativa: o cônsul considerou pequenas as chances da criação da fundação devido a entraves com a legislação brasileira. Sem ajuda oficial, a alternativa foi contar com o apoio das famílias dos alunos para garantir o crescimento da Pan American School de Porto Alegre.


A group of students on the stairs of the headquarters on João Paetzel | Grupo de alunos na escada da sede da João Paetzel

PAS POA | 50 anos/years | 35


The Seed that came from far away - A semente que veio de longe

in English. Then after the renewal of the board in 1975, there were a handful of board members from the German, Japanese and Mexican communities, signaling a new era of international diversity at PAS POA. Another major change at the Pan American School occurred in 1975. The board decided the time had come to invest in larger facilities that would be more comfortable for teachers and students during their activities. Furthermore, the board opted to provide space for sports and install a cafeteria. Therefore, the association replaced its 1968 project of building a school with the goal of purchasing a building that would supply its need for more space. The school sold the land it had bought in the neighborhood of Três Figueiras, and with the available funds, the board started studying the real estate market. At 440 João Paetzel, in the same neighborhood, a German family had put its multi-story house up for sale. The association negotiated the purchase of the property and transferred PAS POA to its new location in 1975. The school, whose soul and guiding light had been outlined in the bylaws, took shape physically. The combination of these elements was decisive in promoting change, facing difficulties and overcoming the challenges that laid in store in the 1980s and ‘90s.

1970s: An International School In the 1973–74 school year, the Pan American School of Porto Alegre (PAS POA) saw its number of students drop to 18. Unable to maintain the school solely with the tuition rates and fees charged to the American families, the board decided to open up enrollment for children and teens of other nationalities (but still not for Brazilians at that time) who wanted to educate their children based on the methods of U.S. schools. From being a school exclusively for American students, PAS POA became an international school with students speaking not only English but also other languages, such as German and Japanese. Classes, however, still took place

36 | PAS POA | 50 anos/years

With the new house on João Paetzel, the Pan American School of Porto Alegre started to organize its teaching structure better, as it no longer depended on space granted by other institutions to receive and educate students. The school immediately created different rooms for Arts and Sciences classes and added a library and an administration office as well. The number of students was still low until the end of the 1970s and ranged from 18 to 45 per school year. The school continued to divide children of different ages and grades into small groups that used the same classroom, as there were not enough students to form separate groups for each grade. In the academic program, there were


Anos 70: uma escola internacional No ano letivo iniciado em 1973, a PAS POA viu diminuir seu número de alunos: foram apenas 18. Sem condições de manter a escola com a mensalidade cobrada apenas das famílias americanas, o board tomou uma decisão: abriu matrículas para crianças e jovens de outras nacionalidades (nesse momento, ainda não para brasileiros) que desejassem educar seus filhos de acordo com o método das escolas dos Estados Unidos. De uma escola exclusivamente para alunos americanos, a Pan American School de Porto Alegre se transformou em uma escola internacional, com alunos falando não apenas inglês, mas também línguas como o alemão e o japonês, embora as aulas continuassem sendo ministradas em inglês. No conselho diretivo renovado em 1975, participaram diretores das comunidades alemã, japonesa e mexicana, assinalando a nova fase internacional da PAS POA. O ano de 1975 também foi marcado por outra grande transformação da escola, que resolveu investir em uma área física maior e que oferecesse mais conforto para professores e alunos durante as atividades, além de possuir espaço para a prática de esportes e para a instalação de um refeitório. A associação de pais, então, trocou o projeto de 1968, de construir uma sede, pela meta de adquirir uma edificação que atendesse aos requisitos de maior espaço. O terreno comprado no bairro Três Figueiras foi vendido e, com o recurso disponível, o conselho diretivo começou a analisar o mercado de imóveis.

In the ‘70s, students in front of the house on João Paetzel | Nos anos 70, alunos diante da casa da rua João Paetzel

No número 440 da rua João Paetzel, no mesmo bairro Três Figueiras, estava à venda um sobrado de uma família alemã. A associação negociou a compra do imóvel e, em maio de 1975, transferiu a Pan American School de Porto Alegre para o local. A escola, que já tinha uma alma e suas inspirações registradas em um estatuto, ganhou corpo. E a união desses três elementos foi decisiva para promover mudanças, enfrentar dificuldades e vencer os desafios que os anos 80 e 90 reservavam.

PAS POA | 50 anos/years | 37


The Seed that came from far away - A semente que veio de longe

on-site classes from the first to eighth grades. From the ninth to twelfth grades, the school offered correspondence courses supervised by universities in the United States. Every semester, there was a meeting with the parents, who received a written assessment on their children’s performance. Because there was a new building, the school was able to intensify its hiring of teachers from the United States. A group of Brazilian teachers provided voluntary services at the school and gave Music, Art and Physical Education classes. In exchange for the classes, they could enroll their children. PAS POA kept the same schedule as American schools. Classes started at 8:30 a.m. and ended at 3 p.m. Lunch was at school. At first, there was a refrigerator for students to keep their food, but as years went by, the school set up a small cafeteria and started offering lunch to students and teachers.

Field trip in the ‘70s | Passeio, anos 70

In May of 1975 PAS POA gained its own headquarters in a townhouse at 440 rua João Paetzel. Em maio de 1975, a PAS POA ganhou sede própria, em um sobrado no número 440 da rua João Paetzel. School,s backyard, at João Paetzel | Pátio da escola, na rua João Paetzel

38 | PAS POA | 50 anos/years


Com a nova casa na rua João Paetzel, a PAS POA começou a organizar melhor a sua estrutura de ensino, pois não mais dependia do espaço cedido por outras instituições para receber e atender seus alunos. Imediatamente, foram criadas salas diferentes para as aulas de Ciências e Artes. Também foram montados uma biblioteca e um escritório para a administração. O número de alunos ainda era pequeno até o final dos anos 70, variando entre 18 a 45 por ano letivo. As crianças de diferentes idades e séries seguiam sendo divididas em pequenos grupos e usando a mesma sala de aula. O programa escolar previa aulas presenciais da 1ª à 8ª série. A partir da 9ª série e até a 12ª série, a escola oferecia cursos por correspondência supervisionados por universidades dos Estados Unidos. Semestralmente, havia uma reunião com os pais, que recebiam uma avaliação por escrito do desempenho de seus filhos. Com o novo prédio, foi intensificada a contratação de professores nos Estados Unidos, reforçando o caráter internacional da escola. Um grupo de professores brasileiros também fazia trabalho voluntário na PAS POA, ministrando aulas de Música, Artes e Educação Física. Em contrapartida, podiam matricular seus filhos na escola. As atividades aconteciam no mesmo horário adotado pelo sistema americano. As aulas começavam às 8h30min e terminavam às 15h. O almoço era na escola. Inicialmente, havia uma geladeira para os alunos guardarem o lanche do intervalo. Com o passar dos anos, a escola montou um pequeno refeitório e passou a oferecer o almoço para alunos e professores.

International Day, ‘70s | International Day, anos 70

PAS POA | 50 anos/years | 39


The Seed that came from far away - A semente que veio de longe

Classroom at the João Paetzel headquarters, 1970s | Sala de aula na sede da rua João Paetzel, anos 70

40 | PAS POA | 50 anos/years


Easter celebration at school, 1970s | Comemoração de Páscoa na escola, anos 70

PAS POA | 50 anos/years | 41


The Seed that came from far away - A semente que veio de longe

1980s: A New Educational Structure In the early 1980s, the Pan American School of Porto Alegre (PAS POA) continued as an international school, focused primarily on the children of diplomats, executives, missionaries and foreign families living and working in Porto Alegre. Classes took place only in English. However, the Brazilian authorities did not recognize the school’s records, as the curriculum of the Pan American School followed the rules of the American educational system, not those established by the Brazilian Ministry of Education. To raise the number of students, PAS POA began offering places for preschoolers and created the groups P3, P4 and K5 (kindergarten) for students from three to five years of age. This was an important step.

42 | PAS POA | 50 anos/years


Década de 80: a nova estrutura de ensino No início dos anos 80, a PAS POA seguia sendo uma escola internacional, voltada principalmente para filhos de diplomatas, executivos, missionários e famílias estrangeiras que estivessem morando e trabalhando em Porto Alegre. As aulas eram ministradas apenas em inglês. Os históricos escolares, no entanto, não eram reconhecidos pelas autoridades brasileiras, já que a grade curricular cumpria as normas do sistema americano de ensino, e não as estabelecidas pelo Ministério da Educação do Brasil. Para conquistar um maior número de alunos, a Pan American School de Porto Alegre passou a oferecer vagas para crianças em idade de pré-escola. Foram criadas as turmas do P3, P4 e K5, o kindergarten, para os alunos de 3 a 5 anos. Esse movimento foi um passo importante. Com a criação da pré-escola, a PAS POA começou a proporcionar ensino continuado para crianças que, depois das aulas nas três turmas iniciais, passariam pelo elementary (1ª a 5ª série) e se formariam na middle school (6ª a 8ª série). Mesmo com a nova grade de turmas, o crescimento do número de alunos estrangeiros foi pequeno, impedindo que a escola alcançasse a estabilidade econômica. Para seguir atuando, a Pan American School de Porto Alegre precisou passar por uma nova transformação. Em meados dos anos 80, o board decidiu que estava na hora de abrir vagas para os alunos brasileiros em uma grade curricular que também fosse reconhecida pelo governo do Brasil, com o objetivo de buscar um maior número de matriculados. Para isso, foi preciso adaptar o currículo escolar, embora mantida a característica principal: as aulas seguiriam sendo ministradas em inglês. O currículo passou a contemplar não apenas as exigências acadêmicas que regiam as escolas em solo americano, mas também as feitas pelo Ministério da Educação do Brasil. Com essa modificação, os pais passaram a ter duas alternativas ao matricularem seus filhos na PAS POA: poderiam seguir o padrão de estudo da escola internacional A classroom at João Paetzel headquarters, 1981 | Sala de aula na sede da João Paetzel, 1981

PAS POA | 50 anos/years | 43


The Seed that came from far away - A semente que veio de longe

Through the creation of the preschool, PAS POA started offering ongoing education for children, who after the three initial levels, would move on to elementary school (Grades 1 to 5) and then graduate in middle school (Grades 6 to 8). Even with the new preschool groups, the growth in the number of foreign students was small, hindering the school from becoming financially stable. To continue operating, PAS POA needed to undergo another transformation to increase enrollment. In the mid-1980s, the board decided it was time to make room for Brazilian students in a curriculum that would also be recognized by the government of Brazil. Therefore, the curriculum needed adjusting, but to maintain the curriculum’s primary characteristic, classes would continue to take place in English. The updated curriculum not only included the academic requirements of the American government but also those of the Brazilian Ministry of Education for validating international diplomas. At that time, a decision by the board limited the number of Brazilian students. Brazilian local students could never exceed the number of foreign students lest the school risk losing its international character. The proportion set was 70% foreigner and 30% Brazilian. With this modification, parents now had two options: enroll their children in PAS POA and follow the educational standards of the international school (recognized only by the U.S. government) or choose the model approved by the Brazilian government and have their children receive an elementary school diploma at the end of Grade 8. In 1987, the board filed a formal request for the new school to operate. In Ordinance 20100 from August of the same year, the State Council of Education and Culture and the State Department of Education and Culture issued the authorization to operate. Then the school was renamed Escola de 1º Grau Panamericana (Pan American Elementary School) and offered classes from Kindergarten to Grade 8 for Brazilian students. Five years later, the differentiated curricular structure integrated into one sole curriculum. At long last, both the U.S. and Brazilian governments recognized the Pan American School’s diploma, which put an end to the need for parents to choose from the

44 | PAS POA | 50 anos/years

Assembly presentation, 1983 | Apresentação, 1983

Field trip, 1987 | Passeio, 1987


(reconhecido apenas pelo governo americano) ou seguir o modelo aprovado pelo governo brasileiro, ganhando ao final da 8ª série o diploma de formatura no antigo 1º Grau. Para não retirar o caráter internacional do estabelecimento de ensino, foi limitado o número de vagas para brasileiros em 30% do total. Em 1987, a direção formalizou o pedido para seguir com as modificações curriculares. Na Portaria 20.100 de agosto do mesmo ano, o Conselho Estadual de Educação e Cultura e a Secretaria Estadual da Educação e Cultura emitiram a autorização de funcionamento, e a escola passou a se chamar Escola de 1º Grau Pan-Americana, oferecendo classes do Jardim da Infância até a 8ª série para estudantes brasileiros. Cinco anos depois, a estrutura curricular diferenciada foi integrada numa única grade, e o diploma da escola passou a ser reconhecido tanto pelo governo americano quanto pelo brasileiro. A mudança, porém, não gerou o esperado aumento do número de alunos. No ano letivo de 1987/88 foram 18 matriculados no então 1º Grau. Um crescimento mais significativo veio somente no ano letivo 1990/91, com 35 alunos, chegando a 37 no ano seguinte. A PAS POA seguia com dificuldades para ampliar seu corpo discente. Não era comum que estudantes brasileiros se matriculassem no transcorrer das séries do elementary, por uma característica que estava em sua essência e que acabou virando um obstáculo: as aulas eram ministradas em inglês. O aluno brasileiro, então, precisaria dominar fluentemente a língua para acompanhar o conteúdo apresentado. Conquistar um número maior de alunos era fundamental para a PAS POA manter suas atividades. Além das despesas em moeda nacional, parte dos contratos de trabalho era firmada em dólares, fazendo com que a direção tivesse uma atenção permanente às variações cambiais. No momento mais difícil da sua existência, um conturbado cenário econômico brasileiro quase levou a escola a fechar.

Computer Class, 1986 | Aula de Informática, 1986

PAS POA | 50 anos/years | 45


The Seed that came from far away - A semente que veio de longe

Library, 1986 | Biblioteca, 1986

46 | PAS POA | 50 anos/years


two alternatives. However, the change did not generate the expected increase in enrollment. In the 1987–88 school year, 18 students were enrolled in elementary school. More significant growth only occurred in the 1990–91 school year with 35 students, though this number continued climbing to 37 the following year. PAS POA continued having difficulties in expanding its student body. It was not common for Brazilian students to enroll in the middle of the elementary grades due to language skills limitations. Brazilian students needed to be fluent in English to keep up with the content presented by the teachers. Securing a larger number of students was essential for Pan American to maintain its activities. Apart from expenses in Brazilian currency, a number of the employment contracts were signed in U.S. dollars, resulting in the board having always having to be mindful of fluctuations in the exchange rate. At the most challenging time, a turbulent economic situation almost forced the school to close.

In 1987, the school was renamed Pan American Elementary School and offered classes from Kindergarten to Grade 8 for Brazilian students. Em 1987, a escola passou a se chamar Escola de 1º Grau Pan-Americana, oferecendo classes do Jardim da Infância até a 8ª série para estudantes brasileiros.

PAS POA | 50 anos/years | 47


The Seed that came from far away - A semente que veio de longe

The uniform used in the 80’s | O uniforme usado nos anos 80

48 | PAS POA | 50 anos/years


Students in the school yard | Alunos no pรกtio da escola

Soccer team, 1987 | Time de futebol, 1987

PAS POA | 50 anos/years | 49


The Seed that came from far away - A semente que veio de longe

1990s: A Professional Administration When President Fernando Collor de Mello took office in Brazil in 1990, the domestic economy was out of control. Annual inflation, inherited from the Sarney government, hovered around 2000%. It was a time of economic uncertainty when the price of food and services increased daily, and wages lost value every month. In the midst of the economic confusion, the board took a new stance and recognized the school needed to grow, find new facilities, seek supporters, and more importantly, increase the number of enrollments. Some members of the board suggested providing more places for the domestic community to allow more Brazilian students to enroll. However, the fear was that this change would affect the 70/30 ratio and the school would lose its international character.

50 | PAS POA | 50 anos/years


Anos 90: a profissionalização administrativa Quando o presidente Fernando Collor assumiu o governo do Brasil, no início de 1990, a economia nacional estava totalmente descontrolada. A inflação anual, herdada do governo Sarney, beirava os 2.000%. Era um momento de incerteza econômica, quando os preços dos alimentos e dos serviços aumentavam diariamente, e os salários perdiam valor a cada mês. Em meio à confusão econômica, o board adotou uma nova posição: a escola precisava crescer, encontrar novas instalações físicas, buscar apoiadores e, principalmente, aumentar o número de alunos matriculados. Uma opção seria abrir um espaço maior para a comunidade nacional, permitindo que mais alunos brasileiros se matriculassem. Ao mesmo tempo, havia o temor de que, com a mudança, ficasse comprometido o equilíbrio 70% estrangeiros x 30% brasileiros e a escola perdesse seu caráter internacional. Sem mudar o perfil dos alunos por conta do impasse, a PAS POA partiu para outra mudança acadêmica com o objetivo de oferecer a experiência completa de uma formação internacional. Em 1993, o governo do Rio Grande do Sul autorizou mais uma alteração na estrutura de ensino da escola. Depois de investir nos pequenos para formar a base do corpo de alunos, a escola se voltou para os jovens. Criou a high school, equivalente ao antigo 2º Grau, com turmas da 9ª à 12ª série para jovens de 14 a 17 anos. E passou a se chamar Escola de 1º e 2º Graus Panamericana. Apesar da mudança e da oportunidade de buscar novos alunos, a crise econômica nacional também atingiu a Pan American School de Porto Alegre. Para garantir o pagamento das despesas, não restou outra opção à direção da escola senão aumentar substancialmente o valor da mensalidade quando começou o ano letivo 1994/95, Activities in the library | Atividade na biblioteca

PAS POA | 50 anos/years | 51


The Seed that came from far away - A semente que veio de longe

During the most difficult period of the school’s history, the strength and unity of the families was essential for PAS POA to keep forging ahead. Durante o período mais difícil da existência da escola, a força e a união das famílias foram fundamentais para que a PAS POA seguisse seu caminho.

Without allowing this impasse to change the profile of the student body, the Pan American School of Porto Alegre (PAS POA) made another academic change to provide the full experience of an international education. In 1993, the government of Rio Grande do Sul authorized another modification in its educational structure. After investing in younger children to form the base of the student body, the school shifted its focus to young people, by creating a high school, with Grades 9 to 12 for teenagers aged 14 to 17. Its name changed to Escola de 1º e 2º Graus Panamericana (Pan American Elementary and Secondary School). Despite the change and the opportunity to recruit new students, the domestic economic crisis affected the school. The school still needed to cover expenses, so the school board saw no other option but to increase the monthly tuition fees substantially for the 1994–95 school year, which caused many families to search for new alternatives and enroll their children in other schools. At the most difficult moment, only 15 students studied at PAS POA. Then, to further exacerbate the situation, the U.S. Consulate shut down its operation in Porto Alegre and stopped transferring the annual funding from the American government that benefited the school.

52 | PAS POA | 50 anos/years


Director Mr. McCluskey with student | Diretor Mr. McCluskey com aluno

Cafeteria | Refeitรณrio

Library | Biblioteca

PAS POA | 50 anos/years | 53


The Seed that came from far away - A semente que veio de longe

The board calculated that the school needed at least another 30 students, in addition to the 15 who remained, to keep the school running. Without this minimum number of enrollments, the school would lack the means to pay its expenses. The solution was to reconsider a past argument in favor of making room for a larger number of Brazilian students. The Association decided to change its bylaws and adjust the ratio of 70% foreigners and 30% Brazilians that the school had stipulated in previous years. The new profile opened up more places for Brazilian students without the school losing its international character, its main draw. The curriculum also received changes, providing more space to teach Portuguese and Brazilian History. Classes in other subjects continued to take place in English. Another strategy the school adopted was to invest in preschool education so that students would learn how to read and write in English, which enabled elementary and middle school classes to increase in size over the years. At that time, it once again became imperative for directors, teachers and staff to reinforce the bonds between the school, parents and students to ensure a comfortable environment for the learners and offer the parents a sense of assurance and trust. During what was the most difficult time in the school’s history, the strength and unity of the families were crucial aspects of Pan American’s capacity to forge ahead toward the future. The school was always a place of interest to families in Porto Alegre because it provided education in English, which was essential for the personal and professional futures of young learners at a time when countries were embarking upon globalization. Fluency in English was important for anyone who would face challenges in the future as an entrepreneur, manage family businesses or become a self-employed professional. The students’ families launched a campaign to publicize the school among other families in the city and invited them to get to know the school and become familiar with the U.S.-style classes. To further strengthen the school’s bonds with the families, Pan American invited parents to do volunteer work at the school, such as painting classrooms, taking care of the gardens and organizing social activities. This type of family involvement

54 | PAS POA | 50 anos/years

Music Class with Ms. Nancy | Aula de música com Ms. Nancy

Library | Biblioteca


o que fez com que muitas famílias procurassem novas alternativas e matriculassem seus filhos em outras escolas. No momento mais difícil, apenas 15 alunos seguiram estudando na PAS POA. Para agravar ainda mais a situação, o Consulado Americano fechou suas portas em Porto Alegre na mesma época, deixando de repassar uma verba anual do governo americano que beneficiava a escola. A direção calculava que precisaria de, pelo menos, mais 30 alunos, além dos 15 que permaneceram, para manter a escola funcionando. Sem esse número mínimo de matriculados, a escola não teria condições de pagar suas despesas. A solução, então, foi retomar uma antiga discussão: a de abrir espaço para um maior número de brasileiros. A associação de pais decidiu mudar os estatutos e inverter a proporção de 70% estrangeiros e 30% brasileiros, estipulada nos anos anteriores. O novo perfil abriu mais vagas para estudantes brasileiros sem que a escola perdesse o caráter internacional, que era seu grande atrativo. A estrutura curricular também foi alterada, com mais espaço para o ensino de Língua Portuguesa e História do Brasil. As aulas nas demais disciplinas seguiam em inglês. Outra estratégia adotada foi investir na pré-escola, para que o aluno fosse alfabetizado em inglês e pudesse ir aumentando as turmas do elementary e do middle com o passar dos anos, já que era difícil receber alunos ingressantes nessas etapas, por conta das aulas ministradas em inglês. Nesse momento, mais uma vez foi importante o esforço da direção, de professores e funcionários para reforçar os vínculos da escola com os pais e os alunos, garantindo um clima de aconchego para as crianças e de tranquilidade e segurança para as famílias.

Lunch in the cafeteria | Almoço no refeitório

Durante o que foi o período mais difícil da existência da escola, a força e a união das famílias foram fundamentais para que a Pan American School de Porto Alegre seguisse seu caminho. A escola sempre foi objeto de interesse de famílias gaúchas por oferecer o ensino em inglês, fundamental para a formação e para o futuro pro-

PAS POA | 50 anos/years | 55


The Seed that came from far away - A semente que veio de longe

was unusual for Brazilians but characteristic of American civil society. Dedication to volunteer work continues in different areas of the school to this day. The changes and the mobilization of the families were successful. In the 1998– 99 school year, 97 students enrolled and far surpassed the 45 the board considered necessary to keep the school rolling. In the following school year, the high school began operating, with Grade 8 Pan American graduates and students coming from other schools. In the 1999–00 school year, there were 123 students enrolled, and 144 the next year. Until 2005, enrollment grew 16.5% on average every year. Finances had stabilized. The next issue to tackle was the need for physical space. The house purchased on João Paetzel was too small for the increasing number of students. The solution was to rent the neighboring houses and integrate the spaces to accommodate the new classes better. Through the expansion, it was possible to set up a staffroom for teachers, build two labs (for Science and Technology), renovate the cafeteria and kitchen and construct a roof for the sports and events court. Many of the board members were heads of major companies in Rio Grande do Sul. A large number of them were second generation members of families who had founded and grown their own businesses. They had studied abroad and brought back to their companies a new professional vision for administration, which replaced the intuitive decision-making process used by many of their companies’ founding fathers.

The main challenge at the end of the 1990s was to create a technical, efficient and professional administration at PAS POA. O principal desafio no final dos anos 90 foi criar na PAS POA uma administração técnica, eficiente e profissional.

56 | PAS POA | 50 anos/years


fissional de crianças e jovens numa época em que os países davam início a um processo de globalização. Dominar o inglês era importante para quem iria enfrentar desafios no futuro como empreendedor, gerir empresas familiares ou investir numa carreira de profissional liberal. As famílias dos alunos começaram uma mobilização para divulgar a escola entre outras famílias da cidade, convidando-as para conhecer a PAS POA e conferir como eram as aulas que obedeciam às características americanas. Para reforçar ainda mais os laços da escola com as famílias, pais foram chamados para realizar trabalhos voluntários na escola, como pintar salas, cuidar dos jardins e organizar atividades sociais. Esse tipo de envolvimento familiar era estranho aos brasileiros, mas fazia parte de uma característica da sociedade americana presente em diferentes setores da sociedade civil: a dedicação ao voluntariado, que se mantém até hoje na escola em diferentes áreas. As mudanças e a mobilização das famílias deram certo. No ano letivo de 1998/99, havia 97 alunos matriculados, bem mais do que os 45 que a direção calculou serem necessários para manter a escola em funcionamento. Também começaria a funcionar, no ano letivo seguinte, a high school, com os alunos formados na 8ª série e com estudantes vindos de outros colégios. No ano letivo 1999/00, foram 123 alunos matriculados, e 144 no ano seguinte. Até 2005, as matrículas cresceriam em média 16,5% a cada ano. As finanças estavam equilibradas. O problema, então, foi o espaço físico. A casa comprada na rua João Paetzel ficou pequena com o aumento do número de alunos. A solução foi alugar as casas vizinhas para integrar os espaços e acomodar melhor as novas turmas. Com a ampliação, foi possível criar uma sala de professores e dois laboratórios (de Ciência e de Tecnologia), renovar o refeitório e a cozinha e construir uma cobertura para a quadra de esportes e eventos.

Celebrating Brazilian Independence Day | Comemoração do dia da Independência do Brasil

Nessa época, boa parte dos participantes do board comandava grandes empresas no Rio Grande do Sul. Muitos eram integrantes da segunda geração de famílias

PAS POA | 50 anos/years | 57


The Seed that came from far away - A semente que veio de longe

Mother’s Day Celebration | Comemoração do Dia das Mães

58 | PAS POA | 50 anos/years


This new generation wanted the Pan American School of Porto Alegre to prepare its students to face the challenges of a globalized world. So, upon resolving financial difficulties, the board decided that PAS POA should have a professional, efficient, and technical administration with clear methods and processes in its work system. The board saw this challenge as its central concern as it faced the dawn of a new millennium at the end of the 1990s. The person in charge of such a mission had to be someone capable of leading, organizing and managing the school’s finances, and he or she needed to have the knowledge to implement a new educational content model. Moreover, the person would need to achieve this goal without losing the school’s essence. As fate would have it, the board found this leader in Mr. John Cook, who came from a small island in the Pacific Ocean near New Zealand.

In the 1999/00 school year the PAS POA’s High School began to function. No ano letivo 1999/00 começou a funcionar a High School da PAS POA.

que criaram e fizeram crescer seus próprios negócios. Estudaram no exterior e trouxeram para dentro das suas empresas uma nova visão profissional de administração, substituindo as decisões intuitivas usadas por muitos dos pais fundadores. Uma geração que queria que a Pan American School de Porto Alegre também preparasse seus filhos para enfrentar os desafios de um mundo globalizado. Uma vez estancada a dificuldade financeira, a etapa seguinte foi criar na PAS POA uma administração técnica, eficiente e profissional, com métodos e processos no sistema de trabalho. Esse foi o principal desafio dos pais e da direção no final dos anos 90, quase no início do novo século. O responsável pela missão teria que ser alguém com o perfil que alinhasse liderança para organizar a administração e as finanças e conhecimento para implantar um novo modelo de conteúdo escolar sem perder a sua essência. E foi em uma pequena ilha do Oceano Pacífico, a Nova Zelândia, que a escola buscou esse profissional: Mr. John Cook.

Assembly | Apresentação

PAS POA | 50 anos/years | 59


The Seed that came from far away - A semente que veio de longe

Sport and games in the old sports court at the headquarters on JoĂŁo Paetzel | Esporte e brincadeiras na antiga quadra da sede da JoĂŁo Paetzel

60 | PAS POA | 50 anos/years


Summer games in the schoolyard | Brincadeiras de verรฃo no pรกtio da escola

PAS POA | 50 anos/years | 61


62 | PAS POA | 50 anos/years


A School for the New Millennium Uma escola para o novo sĂŠculo

PAS POA | 50 anos/years | 63


A School for the New Millennium - Uma escola para o novo século

Mr. John Cook assumiu a Pan American School de Porto Alegre no ano letivo 1999/2000 e foi o primeiro diretor superintendente que a instituição teve. Ficou no comando até 2003, quando retornou para sua terra natal para cuidar de um problema de saúde. Tinha uma larga ficha de serviços prestados ao sistema de ensino neozelandês quando foi selecionado para se mudar para Porto Alegre. No comando, Mr. Cook deu início a uma reforma na parte administrativa e financeira da escola, apoiado por pais-empresários, que contribuíram para a melhoria da gestão. A administração da PAS POA começou a estabelecer normas, desenhar processos e fazer planejamentos orçamentários. Ao mesmo tempo, Mr. Cook mexeu na área que é o coração de um estabelecimento de ensino: o programa pedagógico. Mais professores vieram de outros países, não só dos Estados Unidos, ampliando ainda mais o conceito internacional da escola. Chegaram docentes da Austrália, do Canadá, da África do Sul e da Inglaterra. Também houve uma reformulação na organização das aulas e no currículo. Os professores passaram a obedecer a um planejamento escolar integrado feito pela direção. Até então, era comum que cada professor planejasse suas aulas sem uma orientação única. Mr. Cook instituiu uma coordenação holística, em que uma matéria estava ligada a outra, de forma que o aluno pudesse relacionar os assuntos mesmo em disciplinas diferentes.

Mr. John Cook took over the Pan American School of Porto Alegre (PAS POA) for the 1999–00 school year and became the first superintendent director in the school’s history. He remained in charge until 2003, when he decided to return home to his home country. He had a long record of services provided to the New Zealand educational system when he was selected to come to Porto Alegre. Once in command, Mr. Cook launched reforms in the administrative and financial sectors of the school, supported by parententrepreneurs who contributed to the enhancement of the management. PAS POA’s administration started to establish norms, design processes and do budget planning.

64 | PAS POA | 50 anos/years

Os anos seguintes serviram para confirmar que as mudanças não seriam passageiras, mas precisariam ter um ritmo constante e crescente para garantir o futuro da Pan American School de Porto Alegre. Em 2004, a escola passou a fazer parte do Southern Association of Colleges and Schools (SACS), uma entidade americana que, desde 1895, promove rigorosas auditorias periódicas nas áreas financeira e pedagógica das escolas, exigindo a manutenção de um alto padrão de administração e ensino. Também a cada cinco anos, a PAS POA recebe a avaliação da agência americana de acreditação AdvancED, que analisa o desempenho e a situação da escola sob cinco aspectos: objetivos acadêmicos, governança interna e liderança, aprendizagem dos alunos, admi-


Celebration Assembly | Assembleia comemorativa

PAS POA | 50 anos/years | 65


A School for the New Millennium - Uma escola para o novo século

At the same time, Mr. Cook got involved in an area that is the heart of any educational establishment: its pedagogical program. More teachers came from other countries besides the United States, further expanding the school’s international profile. Teachers came from Australia, Canada, South Africa and England. The organization of the classrooms and curriculum also underwent design changes. Teachers had to start complying with an integrated educational plan prepared by the board. Until then, it had been normal for each teacher to plan his or her classes without direction. Mr. Cook instituted a holistic coordination in the curriculum, where subjects linked with one another so that students could compare topics even in different courses. The following years served to confirm that the changes would not be temporary but would have to occur at a constant and growing pace to ensure the Pan American School of Porto Alegre’s future. In 2004, the school became part of the Southern Association of Colleges and Schools (SACS), an American organization that, since 1895, has promoted strict periodical audits in the financial and pedagogical areas of schools, requiring establishments to maintain high standards of administration and teaching.

In 2006, the board brought together students, teachers, staff and families to celebrate the 40th anniversary of PAS POA. Em 2006, a direção reuniu alunos, professores, funcionários e famílias para celebrar os 40 anos da PAS POA. Every five years, Pan American School of Porto Alegre also receives an appraisal from the American accreditation agency AdvancEd, which analyzes the school’s performance and situation in five areas: purpose and direction, governance and leadership, teaching and assessing for learning, documenting and using results, and resources and support systems. To keep its teachers and students on the cutting edge of teaching and education, PAS POA started using an assessment system that enables comparisons with the performance of teachers and students from other U.S. schools.

66 | PAS POA | 50 anos/years


nistração e resultados com melhorias constantes. Para manter seus professores e alunos atualizados com um ensino de ponta, a Pan American School de Porto Alegre passou a utilizar um sistema de avaliação que permitisse a comparação com o desempenho de professores e alunos de escolas americanas. As mudanças possibilitaram atrair novos alunos. No ano letivo 2004/2005, foram 201 matriculados na pré-escola, no Ensino Fundamental e no Ensino Médio. Com mais alunos, novamente o problema de espaço surgiu. As casas da rua João Paetzel ficaram pequenas para tanta gente envolvida em tanta atividade escolar. Era preciso um novo espaço.

Ceremony celebrating the 40th anniversary of PAS POA. Present are the Director, members of the Council and the whole school community | Cerimônia de comemoração dos 40 anos da PAS POA, com a presença do Diretor, de membros do Conselho e de toda a comunidade escolar

Keychains made to celebrate 40 years | Chaveiros criados especialmente para festejar os 40 anos

O ritmo de crescimento do número de alunos com o passar dos anos pode ser comparado com uma figura geométrica. Nos anos 80, a disposição dos alunos pelas classes parecia um triângulo: muita gente na base (as séries iniciais) e pouca gente no topo (as séries finais). Com os alunos passando de ano em ano e seguindo sua carreira escolar, a base seguiu sólida, com a entrada de novos alunos, e a parte de cima vem se alargando com a migração interna, semelhante à figura de um retângulo em pé. Em 2006, a direção reuniu alunos, professores, funcionários e famílias que estavam na escola ou que haviam passado por ela para celebrar os 40 anos da associação. No mesmo ano, um estudo de crescimento sustentável preparado por uma equipe de especialistas e pais voluntários mostrava que o prédio estava ficando pequeno, pois as matrículas aumentavam constantemente desde a virada do século. O grande resultado do estudo de crescimento sustentável, no entanto, não foi apenas a indicação para a procura de um espaço físico maior. O estudo mostrou ao conselho diretivo que, a partir daquele momento, a almejada excelência acadêmica, objetivo maior do trabalho desenvolvido pela Pan American School de Porto Alegre desde a sua origem, deveria ser assegurada por um crescimento organizado que garantisse a professores e alunos melhorias constantes nas condições estruturais e físicas, para que as ativida-

40th anniversary party | Festa dos 40 anos

PAS POA | 50 anos/years | 67


A School for the New Millennium - Uma escola para o novo século

All these changes helped Pan American to attract new students. In the 2004–05 school year, 201 students enrolled in preschool, elementary school and high school. With more students, the space problem resurfaced. The houses on João Paetzel were small for the number of people enrolled in the many educational activities. The school needed a new venue. The rate of growth in the number of students at the Pan American School over the years can be demonstrated using a geometric shape. In the 1980s, the organization of students by classes looked like a triangle: many people were at the base (the early grades) and few were at the top (the final grades). With students moving up from year to year, and remaining at the school, the base remained solid due to the arrival of new students, and the upper part expanded through internal migration. In 2006, the directors and board invited former and current students, teachers, employees and families to celebrate PAS POA’s 40th anniversary. A sustainable growth study prepared at the time by a team of specialists and volunteer parents showed that the size of the building was becoming inadequate, as enrollments had been continuously increasing since the turn of the century. However, the main result of this study revealed more than a recommendation to look for a more substantial venue. The study showed the board that, from then on, academic excellence—the prime objective of the work carried out by PAS POA since its inception—should have a basis in an organized growth that would guarantee teachers and students see constant improvements in structural and physical conditions at the school. This approach would enable the full accomplishment of knowledge-based activities. The board started looking for a new venue to better accommodate students, teachers and employees. A larger area was also necessary for the students’ extracurricular activities, one of the characteristics of the Pan American School’s pedagogical program. In 2007, after negotiating with the Lutheran Church, the board signed a long-term lease for the Colégio Vera Cruz building (a school) at 110 João Obino Street. The director at the time, Murray Vosper, was responsible for guiding the move. The leased houses on João Paetzel went back to their owners, and the multistory house where the Pan American School had started then closed. Leasing the new building on João Obino gave the

68 | PAS POA | 50 anos/years

board an opportunity to create a permanent fund to invest in improvements, which was one of the international accreditation agencies recommendations. The fund is a guarantee that the school will have its own cash to invest in the constant upgrading of the education provided to students. Once Pan American finalized the lease, the school asked families to contribute an extra fee so that the Parents’ Association would have the means to ensure payment of the first rent, make the necessary physical repairs to the João Obino building and guarantee the first two years of operation in the new location. After all, there was no certainty as to new enrollments. The school also decided to maintain the same fee for new students, creating a cycle where everyone contributes to a fund designed to upgrade the school more and more. The new facilities at João Obino allowed the Pan American School of Porto Alegre to invest in improving its physical structure every year to help students and teachers engage in their activities. In 2008, apart from the substitution of the chairman of the board, there was also a change in the leadership of the school. Jeffrey Jurkovac, an educational expert who had been working in international schools in Colombia, took on this role. Before coming to PAS POA, Mr. Jurkovac had accumulated considerable experience in the accreditation of schools who were seeking, in the international community, a recognized and qualified model of administrative and academic management. This experience was important when promoting changes in the school, in accordance with the findings of the growth study. The first step was to organize and record the strategic hallmarks of the school. Mission, vision and values serve to show the internal and external stakeholders of an institution the reasons it exists, what its objectives are and how it will achieve them. They represent a set of intentions that stem from the essence of the institution and its soul, and they show a focus on constant mobilization in the quest to build the future.


des do saber e do conhecimento fossem realizadas de forma plena. A escola passou a buscar um novo espaço para acomodar melhor alunos, professores e funcionários. Também era preciso uma área maior para as atividades extraclasse oferecidas aos estudantes, uma das características do trabalho pedagógico da PAS POA. Depois de tratativa com a Igreja Luterana, em 2007, o board arrendou por um longo período o prédio do Colégio Vera Cruz, na avenida João Obino, 110. Coube ao então diretor Mr. Murray Vosper liderar as mudanças. As casas alugadas na rua João Paetzel foram devolvidas aos proprietários e foi fechado o sobrado adquirido pela associação de pais. O novo prédio, na João Obino, deu à escola a oportunidade de criar um fundo permanente para investimentos em melhorias, que era uma das recomendações feitas pelas instituições internacionais de acreditação. O fundo é uma garantia de que a PAS POA possui caixa próprio para investir na constante qualificação do ensino oferecido aos alunos. Quando a negociação foi concluída, as famílias foram chamadas a contribuir financeiramente para que a associação de pais tivesse condições de realizar as reformas físicas necessárias no prédio da João Obino e assegurar os dois primeiros anos de funcionamento no novo local, já que não havia a certeza de novas matrículas. Também ficou decidido que seria mantida a exigência do mesmo aporte para os novos alunos, criando um círculo virtuoso em que todos contribuem para um fundo destinado à qualificação cada vez maior da escola. As novas instalações na João Obino permitiram que a Pan American School de Porto Alegre investisse, ano a ano, em uma melhor estrutura física para o desenvolvimento das atividades de alunos e professores. Em 2008, junto com a troca no comando do Board, houve uma mudança na direção da escola, com a chegada de um novo diretor superintendente: Mr. Jeffrey Jurkovac. Mr. Jurkovac, um especialista em educação que estava trabalhando em uma escola internacional na Colômbia quando foi selecionado para assumir o cargo. Antes de

Students in the library at the João Obino headquarters | Alunos na biblioteca da sede da avenida João Obino

Writer Luis Fernando Verissimo unveils the inaugural plaque of the Portuguese Room, at João Obino, 2002 | O escritor Luis Fernando Verissimo descerra a placa de inauguração da Sala de Português, na sede da João Obino, em 2002

PAS POA | 50 anos/years | 69


A School for the New Millennium - Uma escola para o novo século

The hallways at João Obino | Corredores da sede da João Obino

70 | PAS POA | 50 anos/years


Hall of Fame, at João Obino’s headquarters | Galeria de fotos de alunos formados, na sede da João Obino

PAS POA | 50 anos/years | 71


A School for the New Millennium - Uma escola para o novo sĂŠculo

Students have a complete structure for music lessons | Os alunos dispĂľem de uma estrutura completa para as aulas de mĂşsica

72 | PAS POA | 50 anos/years


The Pan American School of Porto Alegre discussed with its entire community the formulation of its strategic guiding principles, registering and disclosing them publicly, as a way of rallying everyone around a common ideal. The mission was expressed as follows: “The Pan American School of Porto Alegre inspires global life-long learners to build their future.” And the vision was: “To be an exemplary international learning community, nurturing confidence to embrace change.” Mr. Jurkovac’s main work has been in the academic realm, consolidating the operation of the high school that was set up at the turn of the century. He promoted changes in the school curriculum, making it more consistent and providing students with the means to compete in the main selection processes in Brazil and around the world after completing their education at Pan American. One of the desires of the families was to ensure the young learner’s high-standard of education gave them the confidence to sit for the Brazilian entrance exams and apply to universities and colleges abroad. Teachers also had a chance to enhance their qualifications through an on-site Master’s degree, taught by American scholars from The State University of New York (SUNY). First with donations from parents and then using its own funds, the Pan American School of Porto Alegre was the first school in Porto Alegre to equip its classrooms with smart boards. Technology was also placed in the hands of students. The school invested in notebooks for collective use in Grades 1 to 5. From Grade 6 on, each student used a personal computer. Beside the gymnasium, two music classrooms went in with full acoustic insulation, digital equipment and programs that assist with the creation and recording of compositions, and musical instruments for practical activities. The school also set up two laboratories for chemistry and biology classes. A specialized company from São Paulo designed these two spaces.

chegar à PAS POA, Mr. Jeffrey tinha acumulado muita experiência no trabalho de credenciamento de escolas que buscavam, na comunidade internacional, um modelo reconhecido e qualificado de gestão administrativa e acadêmica. Essa experiência foi importante no momento de promover as inovações estabelecidas no estudo de crescimento sustentável. O primeiro passo foi organizar e registrar os norteadores estratégicos da escola. O conjunto de missão, visão e valores serve para mostrar aos públicos interno e externo de uma instituição os motivos pelos quais ela existe, quais são suas ambições e como vai atuar para atingi-las. Esse conjunto surge da essência da instituição, de sua alma, visando a uma mobilização constante em busca da construção do futuro. A Pan American School de Porto Alegre discutiu com toda a sua comunidade a formulação desses norteadores estratégicos, registrando-os e divulgando-os publicamente, como forma de alinhar todos os envolvidos na busca de um ideal comum. A MISSÃO da escola passou a ser: “A PAS POA inspira seus alunos a construírem seu futuro como aprendizes globais por toda sua vida.” E a VISÃO da associação ficou definida como: “Ser uma comunidade de aprendizagem internacional exemplar que gera confiança para enfrentarmos mudanças.” Outra importante atuação de Mr. Jurkovac vem sendo na área acadêmica, consolidando o funcionamento do High School, que havia sido implantado no início dos anos 2000. O diretor promoveu alterações no currículo escolar, tornando-o mais consistente e possibilitando que os alunos tivessem condições de disputar os principais processos seletivos no Brasil e no exterior ao concluir seu ciclo na Pan American School de Porto Alegre. Esse era um desejo das famílias: que os jovens fossem preparados, com um alto padrão de excelência, para enfrentar os vestibulares de instituições brasileiras e as applications nas

PAS POA | 50 anos/years | 73


A School for the New Millennium - Uma escola para o novo século

Changes promoted in the school’s curriculum made it more consistent and empowered students to compete in the university selection processes in Brazil and abroad. Alterações promovidas no currículo escolar o tornaram mais consistente, possibilitando que os alunos tivessem condições de disputar os principais processos seletivos no Brasil e no exterior.

North American style individual lockers | Com os armários individuais, organização ao estilo norte-americano

The results of the changes made by Mr. Jurkovac soon manifested. In addition to being accepted by the leading Brazilian universities due to their entrance exam results, Pan American graduates also made it into top American universities. For example, students earned acceptance letters from prestigious schools such as Princeton, Yale, Columbia, Brown, and Johns Hopkins in addition to the University of St. Andrews and University of the Arts London in the United Kingdom. Even the additional space at João Obino was not sufficient to keep pace with the growth in classroom needs and activities that were part of the students’ routine. The solution was to start using the João Paetzel house

74 | PAS POA | 50 anos/years

again. Renovated with a new physical structure adapted for use by children, the facility started receiving the students from P3, P4 and K5 in 2015. Students from Grades 1 to 12 remained at João Obino. At the end of the first decade of the century, the 2006 sustainable growth study gave rise to a strategic plan that included infrastructure changes, such as the renovations in the João Obino facilities. The new plan focused on the teacher-student relationship and the contemporary teaching-learning environment, and it aimed to provide all the necessary conditions for engaging in academic activities. Pan American formulated the strategy with the help of


universidades e colleges em diferentes países. Também os professores foram valorizados com a oportunidade de cursar um mestrado in company, ministrado por acadêmicos americanos da The State University of New York (SUNY). Inicialmente, a partir de doações dos pais e em seguida com o uso de recursos próprios, as salas de aula foram equipadas com o sistema smart board, pioneiro entre as escolas de Porto Alegre. A tecnologia também chegou às mãos dos alunos. A escola investiu em laptops para o uso coletivo das turmas da 1ª à 5ª série. A partir da 6ª série, o uso do equipamento é individual. Junto à área do ginásio, foram criadas duas salas de música com total isolamento acústico, programas e equipamentos digitais que ajudam na criação e gravação das composições e instrumentos musicais para as atividades práticas. Também foram criados dois laboratórios para as aulas de Química e Biologia. As duas áreas foram projetadas por uma empresa especializada de São Paulo. Os resultados das mudanças promovidas pela escola surgiram rapidamente. Além de ingressar, via vestibular, nas principais universidades brasileiras, os alunos egressos da Pan American School de Porto Alegre obtiveram conquistas nas principais universidades americanas, como Princeton, Yale, Columbia, Brown e Johns Hopkins, entre outras, e em University of St. Andrew’s e University of the Arts London, ambas no Reino Unido. Passados alguns anos, mesmo o espaço maior na João Obino não foi o suficiente para atender ao crescimento das demandas das aulas e das atividades que fazem parte da rotina dos alunos. A solução foi reativar a casa da João Paetzel. Reformada e com uma nova estrutura física adaptada para o uso dos alunos mais jovens, passou a receber, em 2015, as turmas de P3, P4 e K5. Na João Obino, ficaram os alunos das turmas de 1ª até a 12ª série. O estudo de crescimento sustentável de 2006 deu origem, no final da primeira década do século, a um plano estratégico que previa novas mudanças na inReinforcing the IB Learner Profile | Reforçando os atributos do IB

PAS POA | 50 anos/years | 75


A School for the New Millennium - Uma escola para o novo século

international consultants such as H2L2, an American company based in Philadelphia specialized in the construction of school environments and infrastructure. One of the concepts in the H2L2’s plan advocated for areas of circulation that would not only allow transit through the school but also serve as meeting points where students and teachers could continue the learning experience. Another concept referred to the look of the ideal classroom. The concept said a perfect classroom should be spacious with harmoniously integrated areas for teaching, group discussions, and individual research and work. The first transformations are being made to the existing structure of the João Obino building and should continue over the next few years. Furthermore, Pan American purchased a property neighboring the school and used it to develop open-air areas in which students and teachers can interact. New classrooms will also be built to meet the needs of the contemporary teaching-learning process. Another hope is to have two classes per grade, totaling around 600 students.

Superintendent Jeffrey Jurkovac assisting a student | O Superintendente Jeffrey Jurkovac auxiliando um aluno

PAS POA’s Strategic Planning, prepared with the support of international consultancies, focuses on the student-teacher relationship and on the teaching-learning space. O Planejamento Estratégico da PAS POA, elaborado com o apoio de consultorias internacionais, foca na relação aluno-professor e no espaço de ensino-aprendizado.

76 | PAS POA | 50 anos/years


fraestrutura, como reformas nas instalações da João Obino. O novo plano focava na relação aluno-professor e no espaço de ensino-aprendizado contemporâneo, garantindo todas as condições necessárias para o exercício da atividade acadêmica. Foi elaborado com o apoio de consultorias internacionais, entre elas a americana H2L2, instalada na Philadelphia e especializada na construção de ambientes e infraestrutura escolares. Um dos conceitos do projeto defende que as áreas de circulação em uma escola não são apenas locais de passagem, mas sim pontos de encontro entre alunos e professores, convidativos à troca de experiências a cada momento. Outro conceito diz respeito à sala de aula ideal. O espaço deve ser amplo, com áreas para a exposição do professor, para a discussão em grupo e para a pesquisa e o trabalho individual, todos integrados de forma harmônica. As primeiras transformações e ampliações estão sendo feitas na estrutura existente no prédio da João Obino e deverão seguir nos próximos anos. Novas áreas ao ar livre para a convivência dos alunos e professores foram incorporadas ao prédio, por meio da compra de um imóvel vizinho à escola. Novas salas de aula foram construídas, atendendo às demandas do processo de ensino-aprendizado contemporâneo.

Science classroom | Sala de ciências

Também há uma projeção de serem consolidadas duas turmas por série, chegando à previsão de que, quando alcançada, levará a escola a ter um corpo discente de cerca de 600 alunos. Esse modelo, defendem os especialistas, facilita a troca de experiências entre os colegas, fazendo com que o clima de desafio entre turmas gêmeas ajude no crescimento de todos, sem perder a dimensão de escola pequena, onde todos se conhecem e fazem parte de uma grande comunidade, desejo explicitado nas pesquisas feitas junto às famílias. Há, no novo planejamento estratégico, um desafio ainda maior, que deverá ser enfrentado em longo prazo pelo Board. Enquanto as instalações atuais permitem atender aos objetivos de crescimento e de excelência

PAS POA | 50 anos/years | 77


A School for the New Millennium - Uma escola para o novo sĂŠculo

Specialists argue that this model facilitates shared experiences amongst classmates, where the spirit of challenge between the twin classes helps everyone to grow without losing that small-school atmosphere in which everyone knows one another and feels like part of a big community. In fact, maintaining this small-school atmosphere was a desire expressed in survey responses from families. The new strategic plan also poses an even greater challenge, one the board hopes to face in the long-term. Although the current facilities can meet

the growth and academic excellence objectives, it is necessary to think about the next generations that will arrive at the school. This point could mean considering yet another move to a bigger campus, which would be a bold undertaking. It will be more important than ever to continue investing more and more in world-class academic excellence that provides the conditions to prepare young people to be change agents in all areas of society. There is no turning back. The upcoming years will include by the ever-increasing involvement of the Parents’ Association in discussions on constant improvements

Cafeteria | RefeitĂłrio

78 | PAS POA | 50 anos/years


at PAS POA. However, the love and support of parents will, of course, continue as it has been since the 1960s. When 13 families from Wisconsin arrived in Porto Alegre, concerned about their children’s education, they joined forces and built a school that grew by providing a homelike environment for students. Similarly, the importance of family at the Pan American School of Porto Alegre will not change. PAS POA family participation in decisions responsible for the school’s growth, as it was in the past and still is now, will drive the inspiration and building of the future.

acadêmica, é preciso pensar nas próximas gerações que chegarão à escola, o que provavelmente significa considerar a mudança para um novo campus significativamente mais amplo, implicando um projeto audacioso. Também será necessário investir cada vez mais na excelência acadêmica de padrão mundial, com condições de preparar os jovens para serem agentes das mudanças nas mais diferentes áreas da sociedade. Não há espaço para retroceder. Os próximos anos serão marcados pelo envolvimento cada vez maior da associação dos pais na discussão de melhorias constantes na Pan American School de Porto Alegre. Os pais continuarão a ter o mesmo papel que tiveram nos anos 60, quando 13 famílias vindas do Wisconsin chegaram a Porto Alegre e, preocupadas com a educação dos filhos, se mobilizaram para construir uma escola que cresceu sempre oferecendo o aconchego às suas crianças e aos seus jovens, sabendo dosar carinho com profissionalismo, cada um no seu devido momento, cada um no seu devido espaço. As famílias vão seguir participando das decisões a respeito do crescimento da escola. Como foi no passado, agora inspirando a construção do futuro da PAS POA.

Graduating Hall of Fame | Galeria de fotos dos formandos

PAS POA | 50 anos/years | 79


80 | PAS POA | 50 anos/years


Growth in Different Dimensions Crescimento em diversas dimensĂľes

PAS POA | 50 anos/years | 81


Growth in Different Dimensions - Crescimento em diversas dimensões

A criança e o jovem matriculados na Pan American School de Porto Alegre serão desafiados constantemente a crescer. Crescer como aluno, crescer como colega, crescer como cidadão. Os anos passados entre os corredores e as salas da PAS POA não devem ser contados como uma jornada que vai culminar com a formatura na 12ª série. Os anos ali vividos devem ser considerados como o início do caminho. O jovem deixa a escola carregando a bagagem necessária para participar das transformações nas mais diferentes áreas da sociedade. A aventura que um dia começou no P3, passou pelo Elementary e o Middle e chegou ao High School seguirá fora dos muros do prédio da João Obino. Seu palco será um mundo sem fronteiras. Pelas paredes e nos lances das escadas dos prédios da rua João Paetzel e da avenida João Obino estão pintadas em letras coloridas as habilidades que o aluno precisa desenvolver em sua jornada acadêmica e alimentar em sua vida, para seguir sendo o protagonista de sua história. São lembretes de que cada um transformará o seu mundo a sua maneira.

Children and teens enrolled at the Pan American School of Porto Alegre (PAS POA) are constantly challenged to grow not only as students but as classmates and global citizens. The years spent in the hallways and classrooms of Pan American are not a journey that will end when students graduate in Grade 12; rather, the experience is the starting point of a lifelong journey. Upon leaving the school, young people have the wherewithal to participate in all areas of society and make a difference. The adventure that starts in P3 proceeds through elementary school, reaches high school and continues beyond the walls of João Obino. The final stage is a world without borders.

82 | PAS POA | 50 anos/years

Para isso, precisam estar engajados em assuntos e ideias que têm importância global (be knowledgeable) e ter equilíbrio físico, intelectual e emocional para alcançar o bem-estar individual e coletivo (be balanced). Precisam usar a habilidade de pensamento crítico e criativo para analisar e levar a ações responsáveis diante de problemas complexos (be thinkers). Precisam se expressar de forma criativa e confiante em mais de uma língua e de diferentes maneiras (be communicators). Precisam nutrir a curiosidade e desenvolver a habilidade para a investigação e a pesquisa (be inquirers). Precisam agir com integridade e honestidade, tendo um forte sentido de justiça (be principled), e abordar a incerteza com coragem, ponderação e determinação, mostrando flexibilidade diante dos desafios e das mudanças (be risk-takers). E, sempre, demonstrar empatia, compaixão e respeito com os demais para fazer uma diferença positiva na vida dos outros (be caring).


Graduating Class of 2017 | Formatura da turma de 2017

PAS POA | 50 anos/years | 83


Growth in Different Dimensions - Crescimento em diversas dimensões

MANIPULAR IMAGEM

50th anniversary HS Graduates | Formandos da High School no 50º aniversário da PAS POA

84 | PAS POA | 50 anos/years


MANIPULAR IMAGEM 50th anniversary MS Graduates | Formandos do Grade 9 no 50ยบ aniversรกrio da PAS POA

PAS POA | 50 anos/years | 85


Growth in Different Dimensions - Crescimento em diversas dimensĂľes

Class of K5 students graduating in 2017 | Turma de alunos do K5 formandos em 2017

86 | PAS POA | 50 anos/years


The diplomas awarded to students who graduated from preschool (K5) | Os diplomas entregues aos alunos formados na prĂŠ-escola (K5)

PAS POA | 50 anos/years | 87


Growth in Different Dimensions - Crescimento em diversas dimensões

On the stairs and walls at João Paetzel and João Obino are colorfully painted words and letters representing the skills that Pan American students must develop and nurture to continue taking the reins of their life. These skills are the attributes that help our school community learn to respect themselves, others and the world around them. They remind students to be knowledgeable, reflective and balanced in a world of daily conflict. They ask learners to be thinkers and open-minded to comprehend society’s radical changes. Students need to be communicators who can express their ideas and be inquirers who can find answers to their questions. They must be principled people and risk-takers who face their challenges. Plus, they must always be caring towards others. These attributes originated with the foundation of the school in 1966, and they strengthened over the last fifty years, in particular when PAS POA took learning to the next level by implementing the human capacities and responsibilities outlined by the International Baccalaureate Organization (IBO).

Students of PAS POA are constantly challenged to grow. Grow as students, as colleagues, as citizens. Os alunos da PAS POA são desafiados constantemente a crescer. Crescer como alunos, crescer como colegas, crescer como cidadãos. Headquartered in Switzerland, the IBO is a non-profit organization specialized in collecting and analyzing the best educational studies and practices in the world and transforming them into teaching and learning. One of the major differences of the Pan American School of Porto Alegre is the active involvement of the school community. The school maintains an intentionally small school (two groups per grade level), which helps everyone to interact. The families that are part of the association can assist in solving the school’s challenges, and they can actively participate in the growth of their children. Teachers commit not only to guide classroom work but also to encourage each student to share his or her knowledge

88 | PAS POA | 50 anos/years

Atributos como esses nasceram com a escola, em 1966, e foram reforçados ao longo dos 50 anos, especialmente a partir da implementação dos programas do International Baccalaureate Organization (IB). Com sede na Suíça, é uma instituição sem fins lucrativos especializada em reunir e analisar as melhores pesquisas e práticas de educação espalhadas pelo mundo e em transformá-las em estratégias de ensino, característica que marca a atuação da PAS POA. Apesar de, na época de sua fundação, a PAS POA ter sido apoiada pelo governo americano e por missionários, a escola tem uma atitude isenta quanto a política ou religião. Aplicam-se valores morais e éticos internacionais, globais, para construir um ambiente escolar em que cada aluno identifique seu potencial e o desenvolva, num processo contínuo de construção de conhecimento aplicado ao mundo real. A escola é intencionalmente pequena, permitindo a convivência entre todos. As famílias, que fazem parte da associação criada para gerir a escola, participam ativamente dos desafios do processo de ensino-aprendizado e assistem o crescimento dos filhos. Os professores são orientados não apenas para conduzir o trabalho em sala de aula, mas também para incentivar cada um a partilhar seu conhecimento com toda a turma. Ao partilhar, ao dividir, a criança e o jovem passam a ser agentes de seu conhecimento e protagonistas na construção de conexões com o mundo real. O estudante vive em um clima de aconchego familiar, com confiança em si e com a segurança de que terá condições de melhorar o mundo, não apenas nas práticas acadêmicas, mas nas práticas da sociedade. E cresce com um sentimento de pertencimento ativo à comunidade escolar: ele também se sente responsável pelo crescimento dos colegas. Mr. Rick Murdock, filho do fundador John Murdock, estudou nos primeiros anos da PAS POA e lembra que, desde aquela época, havia uma cultura entre o grupo de que todos estavam


IB Learner Profile on the steps at João Paetzel | Na escadaria da sede da João Paetzel estão impressos os atributos do IB

PAS POA | 50 anos/years | 89


Growth in Different Dimensions - Crescimento em diversas dimensões

with the whole class. Through sharing, learners become agents of their knowledge who can make connections with the real world. At school, students live in a family environment, with the self-confidence and the assurance that they will have the means to improve the world, not only academically but also socially. They grow knowing they belong to a caring school community, and they recognize how to take responsibility for aspects of their own growth and the growth of their classmates. Rick Murdock, son of the school’s founder John Murdock, studied at the Pan American School during its initial years, and he recalls that his cohort developed a culture in which everyone wanted to learn and felt moved to help others. Fifty years later, this mood still exists at the school. It is part of the agenda of older students to get involved with younger students and interact with them through activities such as storytelling, organizing games, serving as a coach, setting a positive example, and so on. By enrolling at PAS POA, families are choosing a unique teaching-learning process. In fact, Pan American often sees past students enroll their child years later to provide the same wonderful experience that made the school such a memorable place for them. Full and harmonious development and constant engagement in these principles puts PAS POA on the same level as Brazil’s most prestigious international schools and reveals a world-class standard in the art of teaching and preparing students to embrace the challenges of life.

By enrolling in PAS POA, families are choosing a unique teaching-learning process. Ao matricular o filho na PAS POA, a família faz uma opção por um processo diferenciado de ensino-aprendizado.

90 | PAS POA | 50 anos/years


ali para aprender e que um deveria ajudar o outro. Cinquenta anos depois, o princípio segue válido: até hoje faz parte da agenda dos alunos mais velhos interagir com os alunos mais novos, tornando-se referência para os pequenos e os auxiliando no dia a dia escolar. Ao matricular o filho na Pan American School de Porto Alegre, a família faz uma opção por um processo diferenciado de ensino-aprendizado. Em alguns casos, a satisfação com os resultados dessa decisão vai passando de pais para filhos, que repetem o ciclo e fazem com que seus pequenos também sigam o mesmo caminho, ajudando a construir a história da PAS POA. O desenvolvimento pleno e harmônico e a prática constante desses princípios colocam a escola em um alto patamar na arte de ensinar e preparar as crianças e os jovens para os desafios da vida.

Students have fun in the courtyard at João Paetzel | Alunos se divertem no pátio da sede da João Paetzel

PAS POA | 50 anos/years | 91


Growth in Different Dimensions - Crescimento em diversas dimensões

Grade 2 classroom at João Obino | Sala de aula do Grade 2 , na sede da João Obino

92 | PAS POA | 50 anos/years


Students working in the Science Laboratory | Alunos em atividade no LaboratĂłrio de CiĂŞncias

PAS POA | 50 anos/years | 93


Growth in Different Dimensions - Crescimento em diversas dimensões

Recess at João Obino | Hora do intervalo no pátio da João Obino

94 | PAS POA | 50 anos/years


Lunch time at João Paetzel | Hora do almoço no refeitório da João Paetzel

PAS POA | 50 anos/years | 95


Growth in Different Dimensions - Crescimento em diversas dimensões

A dimensão acadêmica A essência do trabalho da Pan American School de Porto Alegre está em envolver seus alunos na construção do conhecimento necessário para que possam atuar como protagonistas das transformações dos ambientes em que vivem, com segurança para exercer com plenitude e satisfação suas escolhas pessoais e profissionais. Toda atividade acadêmica em sala de aula ou eventualmente nos períodos extraclasse é voltada à discussão coletiva e à análise crítica do conhecimento, de forma que os alunos possam aplicar, na vida real, a mesma dinâmica do pensamento.

Academic Dimension The essence of the work of the Pan American School of Porto Alegre (PAS POA) is to involve its students in building the necessary knowledge to act proactively, transform the environment where they live, and fully exercise their personal and professional choices. Academic activities in the classroom or during extracurricular periods often focus on collective discussion and critical analysis of academic knowledge so that students can apply the results of their school work in real life. Teachers continuously seek to upgrade their practices to remain on the cutting edge in the task of stimulating the teaching-learning process. Homework is given as a support for students so that they will return to school ready for discussion in the classroom.

96 | PAS POA | 50 anos/years

Os professores estão buscando constantemente qualificar suas práticas para que se mantenham contemporâneos no trabalho de provocar o processo de ensino-aprendizado. Tarefas são passadas como apoio para os alunos as realizarem em casa e chegarem prontos para a discussão em sala de aula. A mescla de culturas de uma escola internacional cria um ambiente propício para debates pontuados por diferentes opiniões oriundas de distintos arcabouços culturais, experimentando na prática o modo de viver e pensar de diversos países. Faz parte do processo pedagógico – assim como nas escolas norte-americanas – o incentivo ao hábito da leitura e a participação em inúmeros eventos socioculturais. A participação do aluno na construção do conhecimento começa desde a educação infantil, que vai do P3 ao K5. A escola investigou e adotou princípios educacionais da Reggio Emilia para unir teorias psicopedagógicas. Foi nessa cidade italiana que, na década de 60, um grupo de especialistas em educação uniu teorias psicopedagógicas de pensadores como Jean Piaget e Maria Montessori para criar um conceito de ensino focado no desenvolvimento intelectual, social, emocional e moral das crianças. Os pequenos são provocados a construir as aulas e criar as atividades junto com seus professores.


The essence of the work of PAS POA is to involve its students in building the knowledge. A essência do trabalho da PAS POA está em envolver seus alunos na construção do conhecimento.

Visual communication and many colors on the stairs | Comunicação visual e muitas cores nas escadarias

PAS POA | 50 anos/years | 97


Growth in Different Dimensions - Crescimento em diversas dimensões

Even though it is a school with an American curriculum where the official language is English, PAS POA also meets all the requirements of the Brazilian Ministry of Education. Mesmo sendo uma escola em que a grade curricular é americana e o idioma oficial é o inglês, a PAS POA também atende a todas as exigências do Ministério da Educação.

Reception at João Paetzel | Recepção da sede da João Paetzel

Cultural diversity in an international school creates an environment for discussions rich with different opinions from several cultural frameworks, and such conversations help students experience the lifestyles of people from different nations. The pedagogical practice encourages avid reading and participation in numerous sociocultural events. The involvement of students in knowledge building starts in preschool, P3 to K5. The school has investigated and borrowed from the Reggio Emilia educational approach. It blends psycho pedagogical theories by thinkers such as Jean Piaget and Maria Montessori to create a teaching concept focused on the intellectual, social, emotional and moral development of children. The students receive encouragement to develop activities together with their teachers. Additionally,

98 | PAS POA | 50 anos/years

the integrated curriculum from P3 to Grade 10 increases in complexity from year to year, and its structure is rooted in studies conducted by the IBO. Even though it is a school with an international curriculum where the official language is English, the Pan American School of Porto Alegre also meets the requirements of the Brazilian Ministry of Education and provides specific courses for students to study the language, culture and social reality of Brazil. Portuguese classes covering those topics make use of Brazilian literature and genres of discourse. The work in each grade follows the lead of a theme that serves as an introduction to the shared readings, which are in harmony with the topics developed


O currículo, a partir do P3 até a 10ª série, é único, ficando mais complexo à medida que o aluno avança a cada ano e estruturado a partir de estudos desenvolvidos pelo IB. Mesmo sendo uma escola em que a grade curricular é americana e o idioma oficial é o inglês, a Pan American School de Porto Alegre também atende a todas as exigências do Ministério da Educação e reserva disciplinas específicas para que os alunos estudem a língua, a cultura e a realidade social do Brasil. As aulas ministradas nas cadeiras em Língua Portuguesa têm por linha central a Literatura Brasileira e os gêneros do discurso. O trabalho, em cada série, é norteado por uma temática que orienta leituras compartilhadas e que está em sintonia com os assuntos desenvolvidos por todas as disciplinas naquela série. Por meio do reconhecimento e da compreensão da diversidade existente entre indivíduos e sociedades, nessas disciplinas os alunos são capazes de analisar diferentes perspectivas e desenvolver novos olhares para o outro e para sua própria cultura. Com o objetivo de enriquecer a experiência cultural, as turmas participam de viagens de estudo, visitando cidades e locais que possam ajudá-los a conhecer, na prática, o que está sendo estudado em sala de aula. Para os alunos que querem aprofundar o conhecimento em áreas específicas ou desenvolver habilidades esportivas, a PAS POA oferece atividades extraclasse, desenvolvidas depois do término das aulas. São ministradas aulas em diferentes áreas, como robótica, culinária, design da moda e fotografia, além de diversas modalidades esportivas.

Integrated Easter activities between grade levels at João Paetzel | Integração entre turmas na atividade de Páscoa no jardim da João Paetzel

Quando chega ao High School, o aluno começa a ser preparado para o desafio de trocar os corredores e salas da Pan American School de Porto Alegre por campi de universidades espalhadas pelo mundo. Mas ainda há algumas possibilidades de escolhas a serem feitas antes da formatura. Uma delas é participar da conferência Brazil Model United Nations (BRAMUN). Uma vez

PAS POA | 50 anos/years | 99


Growth in Different Dimensions - Crescimento em diversas dimensões

Multimedia room in João Obino | Espaço multimídia na sede da João Obino

for all the subjects of the grade. Through recognizing and understanding the diversity among individuals and societies in these subjects, students can analyze perspectives and develop new outlooks toward others and their cultures. PAS POA aims to provide enriching cultural encounters for the students, so the school often takes classes on field trips to visit cities and sites that can help them experience firsthand what they are studying in the classroom. Furthermore, for students who wish to develop new skills or deepen their knowledge in specific areas, PAS POA offers extracurricular classes after school. Activities such as robotics, cuisine, fashion design, photography and sports are available. In high school, students receive the preparation they need to exchange the hallways and classrooms of the Pan American School of Porto Alegre for university

100 | PAS POA | 50 anos/years

campuses around the world. One such example is growth through participation in the Brazilian Model United Nations program (BRAMUN). Once a year, students from international schools in Brazil meet in São Paulo or Salvador to simulate a meeting of the United Nations. Each group studies a problem that affects a particular country, and then the students debate the issue and put forth solutions. In their last years at PAS POA, students can also qualify to obtain an AP Capstone diploma, an international program that develops aptitudes, such as independent research, collaborative teamwork and communication skills. The AP Capstone prepares students to study in universities in Brazil, the United States and elsewhere around the world. Students who complete grade 12 can graduate from Pan American with one


of a possible three diplomas, each of which the U.S. government and Brazilian Ministry of Education recognizes. Additionally, with an AP Capstone in-hand, students can join the Hall of Fame, a gallery wall of photos next to the entrance of the building. This display proudly showcases pictures of graduating students. For those completing the cycle, there is one sole desire: to embrace a changing world with confidence and live their dreams.

por ano, alunos das diversas escolas internacionais brasileiras se reúnem, em São Paulo ou Salvador, para simular uma assembleia da Organização das Nações Unidas (ONU). Um grupo de alunos da escola, com o suporte e a orientação do corpo docente, estuda um problema que afete algum país e se prepara para debater com alunos de outras escolas do Brasil e encaminhar soluções durante a conferência nacional. É uma maneira de os jovens estarem atentos aos problemas do mundo em que vivem. Nos últimos três anos de estudo, o aluno também pode se qualificar a obter o diploma AP Capstone, um programa internacional oferecido pela organização College Board, que desenvolve aptidões como habilidades em pesquisa, trabalho em equipe, liderança e prepara ainda mais os formandos para ingressarem em cursos de graduação em universidades brasileiras e ao redor do mundo. Concluída a 12ª série e a possibilidade de se formar com três diplomas, reconhecidos, respectivamente, pelo Governo dos Estados Unidos da América (AdvancED), pela organização internacional College Board (AP Capstone Diploma) e pelo Ministério da Educação do Brasil (MEC), os jovens passam a compor o Hall of Fame: as fotografias dos formandos são afixadas lado a lado numa parede junto à entrada do prédio, para que todos conheçam quem está trocando a convivência familiar dos corredores da PAS POA por universidades americanas, europeias e brasileiras e para que permaneçam a lembrança da trajetória de cada formando na PAS POA e o reconhecimento da sua especial importância para a escola. E para quem conclui o ciclo, o desejo é um só: ganhar o mundo com confiança.

Kindergarten students playing in the school yard | Alunos do jardim de infância brincando no pátio da escola PAS POA | 50 anos/years | 101


Growth in Different Dimensions - Crescimento em diversas dimensĂľes

Book Fair in the Gimnasium | Feira do Livro no ginĂĄsio

102 | PAS POA | 50 anos/years


Preschool field Trip | Passeio da pré-escola

Science Fair | Feira de Ciências

Fieldtrip to Pelotas | Viagem dos alunos para Pelotas

Science Fair | Feira de Ciências

PAS POA | 50 anos/years | 103


Growth in Different Dimensions - Crescimento em diversas dimensĂľes

School Director, Mr. Jurkovac, in the class room | O Diretor da escola, Mr. Jurkovac, em sala de aula

104 | PAS POA | 50 anos/years


Rooftop of the new building | Cobertura do novo prĂŠdio

PAS POA | 50 anos/years | 105


Growth in Different Dimensions - Crescimento em diversas dimensĂľes

Sports Dimension When it comes to Physical Education classes and extracurricular sports, the ball is rolling at the Pan American School of Porto Alegre. However, the final score is never the most critical aspect. What matters is good sportsmanship and the understanding that winning is not life’s ultimate purpose. In fact, sports ultimately are an excellent way for teachers to address issues related to emotional intelligence. The importance of respecting differences is one aspect, and the need to exercise emotional control during a defeat is another. The most important lesson of all is that achieving better results happens by working hard and working together as a loyal team. Sports competitions start with inhouse and inter-school tournaments. During matches, teachers instruct students

106 | PAS POA | 50 anos/years


Challenges are part of everyday life | Desafios fazem parte do dia a dia

A dimensão esportiva Quando a bola rola nas aulas de Educação Física ou nas atividades extraclasse da Pan American School de Porto Alegre são marcados gols, pontos e cestas. Mas o resultado numérico final de cada partida é o que menos interessa. O que vale é o aluno entender que, para vencer, é necessário haver esforço e dedicação contínuos, disciplina, cooperação, trabalho em equipe, liderança. E mesmo congregando todos esses atributos nem sempre se obterão todas as vitórias.

The gym at João Obino | Ginásio da João Obino

As atividades esportivas servem de palco para que professores também trabalhem uma série de questões emocionais junto aos alunos. A importância de respeitar as diferenças é uma delas. A necessidade de ter um controle emocional para aprender na hora da derrota e não abusar do adversário no momento da vitória é outra.

PAS POA | 50 anos/years | 107


Growth in Different Dimensions - Crescimento em diversas dimensões

Huskies soccer team | Time de futebol dos Huskies

on how to observe opponents, analyze performances, devise strategies, and consider results. This process remains useful throughout the learner’s personal and professional future. Thus, the school encourages students to step forward and join PAS POA sports teams that participate in meets and tournaments in different cities. For example, each year the school sends representatives to the Friendship Tournament and the International Schools Sports League (ISSL). The latter takes place in Minas Gerais and welcomes groups from various Brazilian schools and institutes from other South American countries. Over a five-day period, the groups compete in sports activities. Pan American also encourages students to participate in the USA Cup in Minneapolis, Minnesota, in the United States. This tournament is a football competition for boy’s and girl’s teams. To determine the final score, the competition’s organizers consider many criteria, including how well groups organize their rooms and observe the rules.

108 | PAS POA | 50 anos/years


During matches, students are instructed by teachears to observe their opponents, analyze performance and devise strategies. Durante os jogos os alunos são orientados pelos professores a observar seus adversários, analisar as performances e traçar estratégias.

E o mais importante de todos os ensinamentos para quem um dia vai atuar no mercado de trabalho: a lição de que, quando se trabalha em grupo, só se chega aos bons resultados atuando juntos, como uma equipe leal. As disputas esportivas começam com torneios entre as turmas e entre escolas. Durante os jogos, os alunos são orientados pelos professores a observar seus adversários, analisar as performances e traçar estratégias, levando em consideração os resultados das observações. O típico aprendizado que será muito útil na vida pessoal e profissional. É durante esses torneios que crianças e jovens são incentivados a dar um passo adiante e a passar a compor as equipes da PAS POA que participam de encontros esportivos e campeonatos em diferentes cidades. Todos os anos, a escola envia representantes para as duas temporadas do International Schools Sports League (ISSL) e para o Friendship Festival, que ocorrem no interior de Minas Gerais. O ISSL é uma liga nacional formada por escolas internacionais brasileiras para a prática de diferentes esportes. As turmas convivem durante uma semana em meio a atividades esportivas coletivas. Os alunos também podem participar da USA Cup em Minneapolis, estado de Minnesota, nos Estados Unidos. A copa é um torneio de futebol internacional que congrega times estudantis masculinos e femininos. Em todos os momentos, critérios como organização dos quartos das delegações e observância das regras são levados em consideração pelos organizadores da disputa para compor o resultado final.

Sports are part of student activities | Esportes são parte importante das atividades

PAS POA | 50 anos/years | 109


Growth in Different Dimensions - Crescimento em diversas dimensões

Soccer team | Time de futebol

U.S. Cup Champions | Campeões do USA Cup

110 | PAS POA | 50 anos/years

Winners of the U.S. Cup | Vencedores do USA Cup


Participation in national and international tournaments | Participação em torneios nacionais e internacionais

PAS POA | 50 anos/years | 111


Growth in Different Dimensions - Crescimento em diversas dimensĂľes

Artistic Dimension Not everyone can produce works like the compositions of Beethoven and Bach or the masterpieces of Leonardo da Vinci and Michelangelo. Still, exercising creativity holds myriad benefits for all people. Through the arts, students have a chance to learn about the passion it takes for legendary artists to achieve success. Learners develop a critical eye as their own experiences help them appreciate the dedication and effort necessary to create a work of art. Through education in the fine arts, students study a variety of techniques for painting and sculpture, such as using ceramics, clay, and paint. Art appreciation is a core aspect of this program. In music classes, students learn to read, write, play and practice music. Furthermore, they make public presentations and

112 | PAS POA | 50 anos/years

Musical performances starring the students | EspetĂĄculos musicais estrelados pelos alunos

discover the extent to which technology has become a part of this field. At the elementary level, students learn to play the recorder and other instruments. In middle school, they compose and play the guitar, and in high school, they are invited to join the school band. The music department prepares special moments each year for the Pan American School of Porto Alegre community. These activities include shows that require hours and hours of rehearsal and preparation. Two events are for an internal audience of parents, teachers, employees and families. The first is the Daniel Pearl Arts Assembly, a tribute to the American journalist who was kidnapped and


Students learn to play various instruments | Os alunos aprendem a tocar diversos instrumentos

A dimensão artística Produzir obras-primas como as criadas por músicos como Beethoven e Bach ou pintores como Leonardo da Vinci e Michelangelo é tarefa para poucos. A convivência com o constante exercício da criatividade, no entanto, pode gerar outro tipo de ganho. O aluno exposto ao convívio e à prática das mais variadas habilidades artísticas durante as aulas de música e de artes será capaz de desenvolver também habilidades manuais e mentais, além de aperfeiçoar capacidades críticas, para analisar e compreender as mais diversas propostas artísticas, e de valorizar o resultado final de um trabalho artístico. Também passa a ter um olhar mais sensível por saber, por experiência própria, o quanto de conhecimento, esforço e dedicação necessita a criação de uma obra. Nas aulas de artes plásticas, os alunos estudam técnicas variadas para a confecção de pinturas e esculturas, com o uso de cerâmica, argila, tintas e diversos outros materiais. Nas aulas de música, os alunos aprendem a ler e a compor música, a fazer apresentações para o público e a vivenciar o quanto a tecnologia também passou a fazer parte dessa área das artes. Hollyday Concert 2016 | Hollyday Concert 2016

PAS POA | 50 anos/years | 113


Growth in Different Dimensions - Crescimento em diversas dimensões

PAS POA Musical Posters | Cartazes dos Musicais da PAS POA

114 | PAS POA | 50 anos/years

Students from different grades are challenged to create and produce a show that includes theater and music.

killed by Al-Qaeda terrorists in February 2002. During the show, the students present songs that talk about the importance of peace in the world. The second is the International Day Assembly, usually held on a Saturday. This event offers a diverse set of presentations of music and cuisine from other countries. Families contribute and socialize in an environment featuring a mixture of cultures from different nations.

Alunos de diferentes séries são estimulados a criar e produzir um espetáculo que contemple o teatro e a música.

Two other musical events by Pan American students are open to the general public. The first is the Holiday Concert, which takes place every December in a theater or events venue in Porto Alegre.


School Band rehearsal at the music room | Ensaio da banda da escola na sala de música

E nas aulas práticas tocam instrumentos: no Elementary, aprendem a tocar flauta doce. No Middle School, a tocar guitarra. No High School, são convidados a participar da banda do colégio, com a possibilidade de escolher o instrumento que mais lhes interesse.

Holiday Concert at Bourbon Country Theater | Apresentação musical de final de ano no Teatro do Bourbon Country

É a área musical que reserva à comunidade da PAS POA vários momentos especiais todos os anos. São dias marcados pela apresentação de shows que exigem horas e horas de ensaios e preparações. Dois eventos são reservados para o público interno (pais, professores, funcionários e famílias). O primeiro é o Arts Assembly Daniel Pearl, uma homenagem ao jornalista americano que foi sequestrado e assassinado por terroristas da AlQaeda em fevereiro de 2002. Durante o show, os alunos apresentam apenas músicas que falam da importância da paz no mundo. O segundo é o International Day, realizado sempre em um sábado, com a apresentação das culturas de diversos países, incluindo a música

PAS POA | 50 anos/years | 115


Growth in Different Dimensions - Crescimento em diversas dimensões

Seussical Jr., The Musical, 2013 | Musical Seussical Jr. , 2013

Full cast & crew for Cinderella | Elenco completo e equipe de produção de Cinderella

116 | PAS POA | 50 anos/years


Musical Willy Wonka Jr., 2014 | Musical Willy Wonka Jr., 2014

Cinderella, 2016 | Musical Cinderella, 2016

Aladdin With a Twist, 2012 | Musical Aladdin With a Twist, 2012

The Wizz, 2017 | Musical The Wizz, 2017

PAS POA | 50 anos/years | 117


Growth in Different Dimensions - Crescimento em diversas dimensĂľes

Arts Classroom | Aula de Artes

The second event open to the public is the PAS POA Musical. For months, students from grades 3 to 12 rehearse to produce a sensational dramatic arts performance that includes acting, dancing, and singing on one stage. While one large group of students brings the characters to life on stage, another group of students forms the stage crew and works behind the-scenes. The list of productions includes The Wizard of Oz (2011), Aladdin (2012), Seussical (2013), Willy Wonka (2014), Rodgers & Hammerstein’s Cinderella (2016) and The Wiz (2017). This year, students will dazzle audiences with Grease.

118 | PAS POA | 50 anos/years


e a culinária. As famílias têm a oportunidade de confraternizar em um ambiente formado pela mescla das culturas de diferentes nações. Outros dois eventos musicais promovidos pelos alunos são abertos ao público externo. O primeiro e mais badalado entre os jovens e seus amigos é o Holiday Concert, que acontece no mês de dezembro e é realizado em um teatro ou casa de eventos de Porto Alegre, com a apresentação de diferentes números musicais ensaiados durantes as aulas. O segundo evento aberto ao público é o PAS Musical, que segue a receita de um espetáculo da Broadway. Durante o ano, com a ajuda de professores e pais voluntários, alunos de diferentes séries são estimulados a criar e ajudar na produção de um espetáculo que contemple o teatro e a música em um só palco. Um grupo com cerca de 30 alunos de diferentes idades e séries dá vida aos personagens no momento da apresentação, enquanto outro grupo, também composto por alunos, trabalha na produção nos bastidores. A relação das realizações é grande: The Wizard of Oz (2011), Aladin (2012), Seussical (2013), Willy Wonka (2014), Cinderela (2016) e The Wiz (2017).

Special moments are prepared by the music department every year for the PAS POA community. A área musical reserva à comunidade da PAS POA vários momentos especiais todos os anos. Student Assembly, 2016 | Apresentação dos alunos, 2016

PAS POA | 50 anos/years | 119


Growth in Different Dimensions - Crescimento em diversas dimensões

Presentations in music class | Apresentações na aula de música

120 | PAS POA | 50 anos/years


São João’s party | Festa de São João

Halloween party | Festa de Halloween

International Day presentation | Apresentação do International Day

PAS POA | 50 anos/years | 121


Growth in Different Dimensions - Crescimento em diversas dimensĂľes

Community Dimension The desire to take on important causes in the community and voluntarily work toward them is characteristic of North American society, and it is a trait openly encouraged at the Pan American School of Porto Alegre, too. It is a spirit that leads many American business people and world leaders to participate as volunteers in community activities, such as painting a local school. Volunteer work is so important that there are national holidays dedicated to it in the United States. For example, on Martin Luther King, Jr., Day, the third Monday of January, Americans honor the life and accomplishments of Dr. Martin Luther King, Jr., by engaging in some form of meaningful service work.

122 | PAS POA | 50 anos/years


Community activity carried out by students | Atividade comunitária realizada pelos alunos

A dimensão comunitária Adotar causas relevantes para a comunidade e trabalhar por elas de forma espontânea é uma das principais características da sociedade americana, entre outras, e que é incentivada abertamente na Pan American School de Porto Alegre. É o espírito que leva muitos empresários e líderes ao redor do mundo a serem voluntários em tarefas como pintar as paredes de uma escola pública, beneficiando uma comunidade carente, ou a tarefas mais complexas, como criar ou fomentar organizações de pesquisa e soluções em campos científicos como tecnologia, engenharia e biomedicina. Students engaged in the NGO “Dance for Kindness” | Alunos participando da ONG “Dance for Kindness”

Nos Estados Unidos, por exemplo, a causa é tão importante que existe um feriado nacional dedicado ao serviço voluntário, o Martin Luther King Day, celebrado na terceira segunda-feira de janeiro desde 1983. É o dia em que todos se engajam num trabalho assistencial voluntário.

PAS POA | 50 anos/years | 123


Growth in Different Dimensions - Crescimento em diversas dimensões

The encouragement of volunteerism at PAS POA has been part of the school since the beginning. In fact, by creating the school, the American families living in Porto Alegre responded to the call of their fellow countrymen to help with those first activities at Pan American while also attending to their jobs. At different times throughout the 50-year history of Pan American, parents have helped in renovations projects and repairs. For example, when the school moved to the João Obino building, a parents’ committee formed to oversee the renovation. Parents volunteered alongside professionals from different fields on the project to adapt the new building. Furthermore, parents have long helped with school events, and they continue to do so. The board is responsible for establishing the mission, the vision and the strategic future of the school, and it represents the Parents’ Association. Their work is voluntary, and they generously give their time to improve Pan American. The Pan American School of Porto Alegre’s instructors discuss the importance of volunteerism with the students at different times in their academic life. Thus, the school’s learners develop an awareness of the necessity for volunteerism and the motivation to volunteer. Beginning in elementary, our students become empowered to make a difference in their community by participating in a semester-long project known as the PYP Exhibition project.

PAS POA’s essence: nurture students with a rich academic and humanistic curriculum that will enable them to face the world’s challenges and build their own future. A essência da PAS POA: preparar os alunos com um rico conteúdo acadêmico e humanístico, que lhes permita enfrentar os desafios do mundo e construir o seu futuro.

124 | PAS POA | 50 anos/years


O espírito do voluntariado na PAS POA nasceu junto com a escola. Já em sua criação, muitas famílias americanas que moravam em Porto Alegre responderam ao chamado dos conterrâneos chegados do Wisconsin e ajudaram nas atividades iniciais, ao mesmo tempo que mantinham suas ocupações profissionais. Em diferentes momentos dos 50 anos da história da Pan American School de Porto Alegre, pais se voltaram para dentro da escola para ajudar em várias reformas e pequenos reparos. Quando houve a mudança para o prédio da João Obino, foi montado um comitê de pais para acompanhar as reformas físicas, com profissionais de diferentes áreas trabalhando voluntariamente no projeto de adaptação do novo prédio para as atividades acadêmicas. A todo momento, pais e mães são convocados a ajudar na produção de eventos e festividades a serem protagonizados por seus filhos. O próprio Board, que tem a tarefa de definir a estratégia de atuação da PAS POA representando a associação de pais mantenedora da escola, é formado a partir de um trabalho voluntário: seus integrantes não são remunerados. A importância da participação voluntária é discutida com os alunos em diferentes momentos da vida acadêmica, em um trabalho de constante conscientização sobre o assunto. Quando concluem o Middle School, apresentam, como trabalho final, uma proposta para a resolução de um problema social que foi detectado e analisado pelo estudante. Os alunos são incentivados para que procurem organizações sociais e também apresentem suas conclusões a essas entidades, de forma que possam sair do papel, ganhar vida real e ajudar a minorar a dificuldade dos atingidos pelo problema. Já os jovens do High School também reservam algumas horas de voluntariado para contribuírem com a comunidade escolar e serem mentores dos alunos da educação infantil. O serviço comunitário é também valorizado pela National Junior Honor Society, um reconhecimento almejado por alunos do Middle School e do High School. Family Day 2016/2017, Veleiros do Sul | Dia da Família 2016/2017, Veleiros do Sul

PAS POA | 50 anos/years | 125


Growth in Different Dimensions - Crescimento em diversas dimensões

During Middle School, there is a final project which entails presenting a proposal to solve a social problem detected and analyzed by the students. The project asks the learners to choose public organizations and associations and present their conclusions to help mitigate the difficulties of those affected by the problem. Another way Middle and High School students serve the community is to set aside a few hours a week to monitor projects, read stories and play games with PAS POA preschoolers and elementary students and even children from other communities throughout Porto Alegre.

Students discuss and setup projects that can be developed in partnership with social organizations. Os alunos discutem e desenvolvem projetos que possam ser realizados em parceria com organizações sociais.

Additionally, the National Honor Society (NHS) and the National Junior Honor Society (NJHS), two groups of an organization that recognizes outstanding middle and high school students, promote service to the community as one of their precepts. To belong to the groups, students must demonstrate an excellent academic performance, display a spirit of leadership and commit to community services. The faculty selects members, and a teacher provides guidance. Then in NHS and NJHS, students discuss social issues and collaborate on projects that they could undertake in partnership with social organizations to solve those problems. These students learn always to consider the common good. After studying at PAS POA, students have the preparation to make their own choices and build a professional future. Today, the school’s administration is stronger than ever, and the institution is financially solid. PAS POA has weathered storms over the decades, but it has overcome those difficulties without ever abandoning its core objective of nurturing students through a rich academic, humanistic curriculum that enables them to face the world’s challenges and build a bright future.

PAS POA students participating in Junior Achievement | Alunos da PAS POA participando do Junior Achievement

126 | PAS POA | 50 anos/years


Para fazer parte da sociedade, o aluno precisa ter um excelente desempenho escolar e mostrar espírito de liderança e comprometimento com questões comunitárias. A seleção dos integrantes é feita por um professor orientador. Ao fazer parte do seleto clube, o aluno ajuda a discutir e a montar projetos que possam ser desenvolvidos em parceria com organizações sociais e leva junto, na bagagem, o ensinamento de que sempre deve considerar o bem comum.

Students at the Model United Nations at Yale University | Alunos no Modelo Nações Unidas na Universidade de Yale, 2011

Com o desenvolvimento harmônico dessas dimensões, a PAS POA completa seus primeiros 50 anos com cerca de 400 alunos, 128 professores, funcionários e estagiários e firmada como uma escola madura administrativamente e sólida financeiramente, que enfrentou desafios ao longo das décadas, mas venceu as dificuldades sem abandonar sua essência: preparar os alunos com um denso conteúdo acadêmico e humanístico que lhes permita enfrentar os desafios do mundo e construir o seu futuro.

National Junior Honor Society certificate, 2017 | Entrega de diplomas da National Junior Honor Society, 2017

PAS POA | 50 anos/years | 127


Special Thanks

The Pan American School of Porto Alegre’s 50th-anniversary book was made possible by the dedication of parents, board members, teachers, directors, students and school employees, all of whom contributed to the school’s story. This project began with research by Dr. Mara Rubia André Alves de Lima, a PAS POA parent and volunteer. The research stemmed from a previous attempt to create a book for the school’s 40th-anniversary celebration. With the support of a local publisher, the research team further developed and enriched the information. We would like to thank everyone who provided data, records, and stories to communicate this retelling of PAS POA’s history and share its identity, origins, and culture.

Naturally, we would be remiss not to thank all parent volunteers for their involvement across a diverse spectrum of activities. Your participation has made the greatest difference.

We created this book with the goal of documenting and celebrating 50 years of our school. It gives our school community the opportunity to know how we arrived here and what we are doing as a school to prepare our children for the challenges of the future. Here, we highlight the significant role that parent board members have taken since PAS POA’s beginnings, and we showcase the ways the board’s help has defined our direction and strategic choices. We would especially like to recognize the long-lasting contributions made by Viviane Villas Boas Maglia and Sergio Copstein in the most recent years of PAS POA’s story. Today, even without their own children in school, Mrs. Maglia and Mr. Copstein continue to support PAS POA and contribute to many projects.

- The Review Committee: Lair Hanzen, Jeff Jurkovac, Mara Rubia Andre Alves de Lima, Tamara Whitenton, Mila Salcedo and Adriane Kiperman

128 | PAS POA | 50 anos/years

We also want to express additional thanks and appreciation to the entire school community for the support and contributions that made the 50th-anniversary book happen. In particular, we want to recognize: - The sponsorship donations from the entire PAS POA family

- The representatives of the professors and administration: Maritsa Rieth, Rodrigo Pinnow, Bárbara Ribeiro, Barbara Rodgers, Bruno Britto, Leo Sano, Talitha Sampaio and Elisabeth Araújo. Your contributions to retelling our school’s history made this book a reality.


Agradecimento Especial A realização do livro dos 50 anos da Pan American School de Porto Alegre traz o resgate da dedicação de inúmeros pais, board members, professores, diretores, alunos e demais funcionários que construíram essa história. Este projeto se iniciou com a pesquisa feita pela Dra. Mara Rubia André Alves de Lima, mãe e voluntária da escola, na primeira tentativa de realização do livro, quando a escola comemorava seus 40 anos. A iniciativa foi complementada e enriquecida com o apoio da editora contratada para o desenvolvimento do presente livro. Agradecemos aos diversos personagens que, com seus depoimentos, registros e relatos, demonstraram a identidade e a origem de nossa escola e de nossa cultura, permitindo a reconstrução dessa trajetória.

Com a intenção de registrar e celebrar nossos 50 anos de atuação, desenvolvemos este projeto, que possibilita que a comunidade escolar conheça melhor como chegamos até aqui e o que estamos realizando como escola para preparar nossos filhos para os desafios do futuro. O livro destaca o importante papel que desde o princípio tiveram os pais board members nas escolhas estratégicas e definição dos rumos da escola. Aproveitamos para reconhecer, em especial, as contribuições de Viviane Villas Boas Maglia e Sergio Copstein, que estiveram à frente do board por períodos relevantes e duradouros na parcela mais recente da história da PAS POA e que, ainda hoje, mesmo sem filhos na escola, apoiam e contribuem com o seu constante desenvolvimento. Também é imprescindível mencionarmos o envolvimento de todos os demais pais voluntários nas mais diversas atividades conduzidas pela escola, o que sempre foi um diferencial extremamente positivo da Pan American School de Porto Alegre. Gostaríamos, ainda, de registrar nosso especial reconhecimento e gratidão a toda a comunidade escolar, que apoiou e contribuiu para a realização deste projeto, que registra a história dos 50 anos da nossa escola: • aos patrocinadores e às doações de toda a Família PAS POA; • ao comitê consultivo: Lair Hansen, Jeff Jurkovac, Mara Rubia André Alves de Lima, Tamara Whitenton, Mila Salcedo e Adriane Kiperman; • aos representantes dos professores e da administração: Maritsa Rieth, Rodrigo Pinnow, Bárbara Ribeiro, Bárbara Rodgers, Bruno Bitto, Leo Sano, Talitha Sampaio e Liz Araújo; As diversas ações e contribuições acima destacadas tornaram este livro uma realidade e uma possibilidade de resgate da nossa história.

DevComm members (left to right): Caroline Vontobel, Juliana Druck Souto, Viviane Maglia, Rosane Gabbardo Zaffari, Beatriz Johannpeter, Sabrina Saraiva, Patricia Guimarães. Ana Paula Elbling and Sonia Andreis (absent from the photo). PAS POA | 50 anos/years | 129


List of PAS POA Directors

130 | PAS POA | 50 anos/years


Lista de Diretores da PAS POA

Ano | Year

Dir. Ensino | Dir. Ensino

• De 1981 a 1990

Ronald James McCluskey

• De 1990 a 1991

Randall Wayne Shepard

• De 1991 a 1995

Jennifer Ann Sughrue

• De 1995 a 1997

Diana Grace Richner

• De 1997 a 1998

Diana Grace Richner e Priscilla Ann Abel

• De 1998 a 2002

John Edward Cook

• De 2002 a 2003

John Edward Cook e Caryl Brayton Toole

• De 2003 a 2004

Caryl Brayton Toole

• De 2004 a 2005

Caryl Brayton Toole e Murray Richard Vosper

• De 2005 a 2008

Murray Richard Vosper

• Desde 2008

Jeffrey Michael Jurkovac PAS POA | 50 anos/years | 131


Donors

132 | PAS POA | 50 anos/years


Doadores

Ana Beatriz Logemann de Almeida e Manoel de Almeida Beatriz e Tom Elbling Caroline e Rodrigo Vontobel Cristina Leal e Carlos Smith Regina e Hermes Gazzola Scheila e Ricardo Vontobel Sonia Andreis e Jefferson Zaffari Alan Elbling* Alice Souto André Elbling* Arthur Copstein* Arthur Zaffari Flammia* Beatriz Johannpeter Bento Langeloh Vontobel Carmela Langeloh Vontobel Catarina Wolf Rohde e Julia Wolf Ling Catarinna Souto Constantino A. Zaffari* Dennis Koch e Família Eduardo Logemann de Almeida* Ellen Beatryce Ferreira Siqueira Enzo Maydana Marcondes Neves Eugênia Langeloh Vontobel Fabrizio Gabbardo Zaffari* Felipe Souto Flora Vigil Vignatti* Francisco Cirne Lima Franco Maglia Fróes* Frederico Maglia Fróes* Frederico Saraiva Nunnemkamp Gabriella Gabbardo Zaffari

Guilherme Felipe H. Caumo Guilhermina Vontobel Hadler Corrales Stormovski João Cypriano Mocciaro João Manoel Logemann de Almeida João Ricardo Vontobel* Jorge Antonio Logemann de Almeida Julia Johannpeter Smith* Laura e Thomas Boettcher Laura Goffermann Giacobbo Lorenzo Gabbardo Zaffari* Lucas Souto* Luna Nevin Dobson Alcântara Marcella Zaffari Flammia* Marcelo Johannpeter Smith* Marina Schwerz Bon Nikolaos A. Zaffari* Olyvia Estima e Luis Fernando Estima Sobrinho Patricia Johannpeter Smith* Rafael Bicca Machado e Família Rafael e Letícia Sá Rafael Oliveira Rafaela Leal Smith Valentina Vontobel* Viviane Villas Boas Maglia* Família Cagliari Johannpeter Família de Almeida Tellechea-Rotta* Família Feijó* Família Fossati Druck Família Futuro Teloken Família Godoy Schmitt Família Guimarães Concli da Silva

Família Hanzen Família Krás Borges Família Lautert Fleck Família Pandolfo Família Salcedo* Família Vasconcellos Ribeiro Família Wolf Ling Hasenberg - Santelices Family

Class P3 2017/2018 Class P4 2017/2018 Grade 1 2017/2018 Grade 2 2017/2018 Grade 3 2017/2018 Grade 4 2017/2018 Grade 5 2017/2018 Grade 7 2017/2018 Grade 8 2017/2018 Grade 9 2017/2018 Grade 10 2017/2018

* Ex-alunos

PAS POA | 50 anos/years | 133


Sponsors

134 | PAS POA | 50 anos/years


Patrocinadores

PAS POA | 50 anos/years | 135







Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.