![](https://assets.isu.pub/document-structure/221209181812-c83004fd9ec2fc87834e5e79f1f173f9/v1/a96a48cde8cfbaabe33ff402b8ac76b9.jpeg?width=720&quality=85%2C50)
8 minute read
Interview with a... Judiciary Interpreter and Translator
Page 16 equal opportunity employment journal January 2023 Interview with a ... Judiciary Interpreter and Translator
Janis Palma is interviewed by Patricia Tate
What is a judiciary interpreter and translator?
Judiciary interpreters and translators facilitate communication in legal settings. Many people think interpreting and translating are the same, but there’s a difference. Translation converts the written word—such as articles, books, instructions, and documents—from one language to another. Interpretation converts spoken messages —attorney-client interviews, doctor-patient consultations, speeches, and so forth—from one language to another.
With interpreting and translating, you want to specialize so you become an expert in the terminology and concepts of your chosen field. Those who choose the legal field are sometimes also called court interpreters or legal translators, but judiciary encompasses all the work we do inside and outside of court.
![](https://assets.isu.pub/document-structure/221209181812-c83004fd9ec2fc87834e5e79f1f173f9/v1/3dab7d1a450093493648d25520eaca92.jpeg?width=720&quality=85%2C50)
Oak Valley Hospital
350 South Oak Avenue • Oakdale, CA 95361
Current openings include full-time and per diem positions. If you would like to join our team, please email resumes to Human Resources Department at hrapplications@ovhd.com.
For more information visit: oakvalleyhospital.com
![](https://assets.isu.pub/document-structure/221209181812-c83004fd9ec2fc87834e5e79f1f173f9/v1/d7658b4cc255491bb9daa7ccfdf04d1f.jpeg?width=720&quality=85%2C50)
Describe what you do.
What I do most often is interpret for people in our justice system who do not speak or understand English. My function enables communication between them and the attorneys representing them, the judge, and anyone else who needs to communicate with them, like probation officers. If there’s a document that needs to be translated, I do that too.
For example, if someone is giving testimony in court, then I will interpret out loud: taking turns with the person asking the questions, generally interpreting from English into Spanish; and with the person answering, generally interpreting from Spanish into English. If there’s a letter sent to the judge in Spanish, I translate that letter into English so the judge can read it.
Do interpreters and translators work alone or as part of a team?
Translators usually work alone, but interpreters work in teams for extended proceedings, such as trials. We help each other with any difficulties that may arise, like sound issues, or perhaps one of us needs the other one to look up a term. Working as a team also means we take turns interpreting to minimize mental fatigue.
![](https://assets.isu.pub/document-structure/221209181812-c83004fd9ec2fc87834e5e79f1f173f9/v1/c10d448306a53d6134ba5dc3b79de0f9.jpeg?width=720&quality=85%2C50)
COMMITTED TO EXCELLENCE, OUR PEOPLE MAKE THE DIFFERENCE.
At Mount Carmel, you’ll find an environment that inspires you to do your absolute best every day.
We are hiring for multiple positions, system wide. jobs.trinity-health.org/mountcarmel/search-results
We offer:
• Day one benefit packages including medical, dental and vision coverage. • Competitive compensation. • Generous paid time off programs and employee recognition incentive program. • Flexible schedules through our FirstChoice Internal Travel Program, Weekend Option Program, and local Float Pool.
What’s a typical workday like?
I hardly have what I’d call a typical workday. I may go to court for a trial, or I may go for a series of short hearings. I work in federal court most of the time and travel to other districts outside of the city where I live, so my workday is not in the same location all the time.
How does your work for a full trial differ from that for, say, a short hearing?
If I’m working on a trial, I’ll report to the courtroom about 15 minutes before the judge has summoned everyone to be there, check to make sure the interpreting equipment is working, gather whatever case-related documents the case manager has for me and my partner, and settle down to study as much as I can before the judge comes out.
If I’m working a series of short hearings, I follow the same pattern except that in most courts, I’ll get a calendar instead of case documents. If it’s expected to be a brief calendar, I’ll cover it by myself. If it’s expected to be lengthy, I’ll likely have a partner working with me. Calendars can include any of the stages of a criminal case other than a trial, including arraignment, bail hearing, or sentencing.
Do you have any other duties outside of court?
Sometimes we interpret for a probation officer conducting an interview in order to prepare a report for the judge, or between an attorney and his or her client.
Other proceedings outside of court include depositions (testimony for civil or criminal cases), which are usually taken in a law office but can be taken just about anywhere: someone’s living room, a dairy farm, a shrimp boat. It all depends on the type of case and where the witnesses are.
How did you get started in your career?
I happened upon it by pure serendipity. I answered an ad by an agency looking for someone with a degree in a foreign language. I had a degree in Spanish, majoring in literature. I was chosen by the agency, trained, and eventually sent by them to take the federal certification exam, which was brand new when I took it in 1981. It has been my passion ever since.
What do you like best about your work?
I feel like I’m making a significant contribution to our system of justice by making sure that every person for whom I interpret can communicate with others around them as if they could all speak the same language.
I love what I do. And I love teaching it and writing about it, which are two other things related to this occupation that I have been doing since 1986.
What’s the most challenging part?
Learning how to distance yourself from other people’s tragedies is probably the greatest challenge for a judiciary interpreter and translator. That’s a really difficult skill to develop. If you don’t learn how to do that, you’ll end up suffering from vicarious trauma and burning out early in your career.
What are your plans for the future?
I plan to set up a nonprofit that trains and educates young interpreters so they can become certified. Hopefully the nonprofit gets funding to help these interpreters
![](https://assets.isu.pub/document-structure/221209181812-c83004fd9ec2fc87834e5e79f1f173f9/v1/bc5cb12ebf0e789a76690fd33b932825.jpeg?width=720&quality=85%2C50)
CHARLES GEORGE VA MEDICAL CENTER
1100 Tunnel Road • ASHEVILLE, NC 28805
![](https://assets.isu.pub/document-structure/221209181812-c83004fd9ec2fc87834e5e79f1f173f9/v1/b039b56bd4f6d1d48062c893d9c8e277.jpeg?width=720&quality=85%2C50)
WE PROUDLY SERVE OUR NATION’S HEROES
At the Charles George VAMC, we strive to hire only the best! Working with and for America’s veterans is a privilege, and we pride ourselves on the quality of care we provide. If you have what it takes, please consider applying for one of our available positions. www.asheville.va.gov/careers www.usajobs.gov
POC 828-296-4419
The United States Government does not discriminate in employment on the basis of race, color, religion, sex (including pregnancy and gender identity), national origin, political affiliation, sexual orientation, marital status, disability, genetic information, age, membership in an employee organization, retaliation, parental status, military service, or other non-merit factor.
PHMC is a nonpro t public health institute that creates and sustains healthier communities. PHMC uses best practices and evidence-based guidelines to improve community health through direct service, partnership, innovation, policy, research, technical assistance and a prepared workforce. PHMC has served the region since 1972.
PHMC is an equal opportunity employer.
![](https://assets.isu.pub/document-structure/221209181812-c83004fd9ec2fc87834e5e79f1f173f9/v1/d626453e4290407d67c06eccdd43e1fb.jpeg?width=720&quality=85%2C50)
If you’re ready to make a difference, we’re ready for you to join our team.
![](https://assets.isu.pub/document-structure/221209181812-c83004fd9ec2fc87834e5e79f1f173f9/v1/9a16bbde559ae359ba318bd7fe106dc6.jpeg?width=720&quality=85%2C50)
Everything we do is driven by the goal of helping our patients and communities improve their health and well-being. It’s our people who make that goal possible. Together, we combine expert knowledge with compassion and kindness. Our Head + Heart, Together philosophy drives our care decisions and helps us make a difference in our patients’ lives.
![](https://assets.isu.pub/document-structure/221209181812-c83004fd9ec2fc87834e5e79f1f173f9/v1/93b74bb707d6e8a465578a825e44e10c.jpeg?width=720&quality=85%2C50)
927 West Churchill Street • Stillwater, MN 55082
EOE/AA
offset the cost of getting certified.
I’m a lifelong learner and research is my happy place, so I’m also going back to school.
![](https://assets.isu.pub/document-structure/221209181812-c83004fd9ec2fc87834e5e79f1f173f9/v1/195c37d482abcfddccad6afbeeb5b864.jpeg?width=720&quality=85%2C50)
Do you have any advice for aspiring judiciary interpreters and translators?
If you want to be an interpreter or translator, focus on critical thinking, learn to be analytical, and become familiar with the theory of translation and some basic concepts in linguistics. All of those will help you understand the reason why things are done this or that way. Be inquisitive, and never think you’ve learned all you need to learn.
Join a professional association. Try not to work in isolation; if you do, you’ll condemn yourself to making the same mistakes over and over again.
Read a lot in both languages and expand your knowledge of the cultures in which your languages are spoken. It takes a deep desire to contribute to equal justice through language access.
Article provided by the Bureau of Labor Statistics 2022 Patricia Tate is an economist in the Office of Occupational Statistics and Employment Projection, BLS. She can be reached at tate.patricia@bls.gov.
![](https://assets.isu.pub/document-structure/221209181812-c83004fd9ec2fc87834e5e79f1f173f9/v1/d9aad96d1435bf6c51d8be56b5115059.jpeg?width=720&quality=85%2C50)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/221209181812-c83004fd9ec2fc87834e5e79f1f173f9/v1/afbe3142a9afcf783c6778dc954a1fb4.jpeg?width=720&quality=85%2C50)
If you are seeking a position in a healthcare facility that believes in excellence in service, in a challenging health care environment, we invite you to view our current job listings. Saint Joseph’s is an equal opportunity employer offering competitive salaries and benefit packages, including tuition reimbursement.
![](https://assets.isu.pub/document-structure/221209181812-c83004fd9ec2fc87834e5e79f1f173f9/v1/414f67551ad9c39b94ebfdf098cd6357.jpeg?width=720&quality=85%2C50)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/221209181812-c83004fd9ec2fc87834e5e79f1f173f9/v1/256f19dafb27047d33e38672fa523fcc.jpeg?width=720&quality=85%2C50)
Why is Unity Health where you want to be? Because we are who you are—dedicated, stable, and loyal to our community. If dedicated, stable, and loyal describes you, we welcome you to our Unity Health family.
www.unity-health.org/careers
3214 EAST RACE AVENUE • SEARCY, AR 72143
careers @ the
![](https://assets.isu.pub/document-structure/221209181812-c83004fd9ec2fc87834e5e79f1f173f9/v1/52cbf04f84963bb3726fd420d4697841.jpeg?width=720&quality=85%2C50)
COMMITMENT TO DIVERSITY AND INCLUSION
The Bank will be known as an inclusive organization where diversity is respected and leveraged to effectively serve our region, The Federal Reserve System and the Treasury. Our words, actions and culture promote a workplace of inclusion and belonging where all employees have the same opportunity to contribute and succeed. Challenging and Rewarding Work Professional Growth and Training Career Opportunities