EQUESTRIO n°48 – America

Page 1

EQUESTRIO THE VOICE OF THE EQUESTRIAN WORLD

WINNING STYLE

HANNAH SELLECK

Celebration Issue

QUEEN ELIZABETH II A PASSION FOR HORSES TOO YOUNG TO RIDE INDONESIA’S LITTLE JOCKEYS TROY MOTH CALL OF THE WILD

EQUESTRIO.COM




Introducing

Royalton farms At Royalton Farms, we have realized the vision of an equestrian community unlike any other. World-class amenities, trainers of the highest caliber, and show-quality fields all centered around The Estate— a breathtaking luxury estate home with amenities for the entire family. To fully embrace the equestrian lifestyle, we offer the Estates at Royalton. With the utmost in exclusivity, the Estates are lavish homes located on the grounds, and offer a once-in-a-lifetime opportunity for those who live and breathe their passions. The Estates at Royalton are exclusively represented by Douglas Elliman Real Estate and presented by equestrian property experts Lori MacGarva and Robert Kohr, both Licensed Real Estate Brokers.

THE EQUESTRIAN LIFESTYLE, PERFECTED LORI MACGARVA

ROBERT KOHR

O: 631.329.9400 | C: 516.242.9633 lori.macgarva@elliman.com

O: 631.267.7375 | C: 631.871.8774 robert.kohr@elliman.com

Lic. Assoc. R.E. Broker

Lic. Assoc. R.E. Broker

ASKELLIMAN.COM

2488 MAIN ST, P.O. BOX 1251, BRIDGEHAMPTON, NY 11932. 631.537.5900 | © 2016 DOUGLAS ELLIMAN REAL ESTATE. ALL MATERIAL PRESENTED HEREIN IS INTENDED FOR INFORMATION PURPOSES ONLY. WHILE, THIS INFORMATION IS BELIEVED TO BE CORRECT, IT IS REPRESENTED SUBJECT TO ERRORS, OMISSIONS, CHANGES OR WITHDRAWAL WITHOUT NOTICE. ALL PROPERTY INFORMATION, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO SQUARE FOOTAGE, ROOM COUNT, NUMBER OF BEDROOMS AND THE SCHOOL DISTRICT IN PROPERTY LISTINGS ARE DEEMED RELIABLE, BUT SHOULD BE VERIFIED BY YOUR OWN ATTORNEY, ARCHITECT OR ZONING EXPERT. EQUAL HOUSING OPPORTUNITY.


ROYALTON FARMS A MERGER OF HORSE AND HOME

ADVERTORIAL

R

ichard Behmoiram with business partner Daniel Ferrara speak about their 37 acre horse farm in Mattituck. A merger of equestrian facility and homes. The partners’ vision for the property was to give serious equestrians the chance to have it all. A world class facility on par with elite show barns, they set Royalton Farms apart with 11 lavish homes on the property each equipped with a swimming pool and its own two stall barn and grass turnout. The homes will range from $1.8 million to $3.9 million. Homeowners will have the comfort of knowing their four legged family members are safe and secure, just outside their door, but with none of the round-the-clock work typically associated with backyard horse ownership. The farm’s staff will provide feeding to mucking stalls and everything in between. Riders can simply step outside their back door and take a short trek down the bridle

ASKELLIMAN.COM

path to the barn complex which boasts two rings with premium GGT footing, an expansive grass derby field, a covered horse walker, and a fully lit 120’ x 240’ indoor riding ring. The complex is complete with two barns - a 14 stall upscale English Barn and the 21 stall Royalton Barn. While the presence of estate homes and the estate house on the property may convey an air of exclusivity, the partners

are eager to emphasize a spirit of inclusiveness as far as the equestrian center is concerned. For family members who don’t know a hoofpick from a halter, there will be plenty to do. An existing 16,000 square foot home – known as The Estate – has been impeccably remodeled to include an outdoor and indoor pool, tennis courts, sauna, and a full bar/ lounge area. Royalton has its own staff of trainers, headlined

by Grand Prix rider Jonathan Corrigan. The 28 year old from Ireland has become one of the top Grand Prix riders in the country. Richard and Daniel hope to share a vision with others as they continue on their journey to create a world class horse farm that’s not only a riding facility but a family oriented-community. For more information, please visit www.royaltonequestrian.com.



© Sportfot

PUBLISHER’S LETTER

LAST BUT NOT LEAST After 13 years… 48 editions… four countries… two continents… it is time for me to turn the page on the existing format of Equestrio magazine as we know it. It is not, however, the end of print, as we will soon be offering you a new publication. More importantly, this will be the start of our use of practical, innovative new digital tools. This adventure, filled with new encounters and discoveries, has opened up whole new vistas for me. Taking up riding and competing again last year gave me an opportunity to personally identify the needs of our international community which is still lacking suitable instruments. Equestrio is becoming a community that will benefit from new opportunities. You will still be able to read our exclusive articles on equestrio.com along with a news section offering a range of subjects devoted to the equestrian world. You’ll be able to find all the information on our website and keep up with what’s happening by subscribing to our Newsletter. I would like to thank the hundred or so advertisers who have placed their trust in us and the many contributors who have shared their art and their passion with us in building the Equestrio brand. I would also like to thank all our partner events around the world who have enabled you to discover our magazine and that we have been proud to publish in our pages. All that remains is for me to wish you happy reading of this very special edition. I look forward to seeing you again soon for the launch of our new projects!

Après 13 ans… 48 numéros…. 4 pays…. 2 continents…. Il est temps pour moi de fermer la page du format magazine d’Equestrio. Ce n’est pas la fin du print car nous vous proposerons prochainement un nouvel ouvrage… C’est surtout l’arrivée de nouveaux outils digitaux pratiques et innovants. Cette aventure pleine de rencontres et de découvertes m’a ouvert de nouveaux horizons. En reprenant l’équitation et la compétition l’année passée, j’ai pu identifier personnellement des besoins de notre communauté internationale qui restent encore sans outils adaptés. Equestrio devient une communauté qui bénéficiera de nouvelles opportunités. Vous pourrez toujours découvrir nos reportages exclusifs sur equestrio.com et une nouvelle actualité avec des sujets variés dédiés au monde équestre. Vous pourrez retrouver toutes les informations sur notre site internet et rester informés en vous inscrivant à notre Newsletter. Je tiens à remercier la centaine d’annonceurs qui nous ont fait confiance et les nombreux contributeurs qui ont partagé avec nous leur art et leur passion pour faire la marque Equestrio. Je remercie également tous nos événements partenaires autour du monde qui vous ont permis, chers lecteurs et lectrices, de découvrir notre magazine. Nous avons été fiers de les publier dans nos pages. Je vous souhaite une bonne lecture de ce numéro très spécial et me réjouis de vous retrouver pour le lancement de nos nouveaux projets! Not The End

ALICIA HEINIGER

07


EDITOR’S NOTES

Memorable moments abound on my adventure as Equestrio’s editor which takes me out of the ordinary to extraordinary places. I have had the opportunity to ride a polo pony on the snow in Aspen, watch a top show jumper soar over a fence against the New York City skyline, and see creative works from global artists at Art Basel Miami alongside the world’s most influential collectors and gallerists. In this issue show jumper Hannah Selleck reveals she is just as beautiful on the inside as on the outside during our fashion shoot at the International Polo Club, Palm Beach, even quite literally taking the plunge for our pool shot. Top women in horse sport, Barbara Banke and Susan Grange, discuss a hands-on approach to business as well as rearing horses as the key to success. And world champion dressage rider Charlotte Dujardin shares what she discovered by traveling to an equine fair in India to see The Brooke in action helping working animals, an experience that proved both inspiring and heartbreaking. There’s a lot to learn outside of our comfort zone.

Mon aventure au poste de rédacteur en chef d’Equestrio m’a fait vivre des moments mémorables, me faisant sortir du commun pour connaître des situations extraordinaires. J’ai eu l’opportunité de monter un poney de polo sur la neige à Aspen, de voir un champion de saut s’envoler au-dessus d’un obstacle avec l’horizon de New York en toile de fond et de découvrir des créations d’artistes internationaux exposés à Art Miami Basel, aux côtés des collectionneurs et galeristes les plus influents au monde. Dans ce numéro, la cavalière de saut d’obstacles Hannah Selleck se révèle aussi belle à l’intérieur qu’à l’extérieur, à l’occasion de notre séance photo à l’International Polo Club de Palm Beach, même quand elle plonge, littéralement, pour la scène de la piscine. Barbara Banke et Susan Grange, femmes réputées dans le sport équestre, parlent d’une approche pratique des affaires ainsi que de l’élevage des chevaux comme clé du succès. Et la championne du monde de dressage Charlotte Dujardin partage son expérience sur une foire équine en Inde, où elle est allée constater l’action de The Brooke en faveur des animaux au travail, une expérience à la fois enthousiasmante et déchirante. Il y a beaucoup à apprendre en dehors de notre zone de confort.

© C2 Photography

AMERICA HEATHER BUCHANAN Journalist

© Leonardo Puccini

Heather Buchanan’s love affair with horses began with a pony aptly named Aphrodite. She competed in equitation and hunters through her junior years. After earning an undergraduate and graduate degree from Northwestern University, she pursued her next passion of writing. Heather has contributed to Manhattan Magazine, Huffington Post, The New York Observer, Southampton Press, Hamptons Cottages & Gardens, Hamptons Magazine, Plum TV and is the editor of HipHamptons.com. She is dedicated to discovering the best of the luxury lifestyle. She spends her time in the Hamptons, Palm Beach, Los Angeles, and Aspen. h.buchanan@equestrio.com

ITALY CATERINA VAGNOZZI Journalist Caterina has always had a special feeling for horses. From the time she was a small child she spent all of her free time with the animals she loves the best. Her dream in life was to work in the horse world, and she has done it in a wide variety of ways, as a rider, a breeder, a coach and journalist. Her work as a Press Officer is legendary, and amongst the most important events at which she has officiated are the World Equestrian Games in 1998, the World Cup Final in 2005, the Samsung Super League Final in 2000 and the much-loved Pavarotti International Horse Show staged in the fabulous surroundings of Modena. Caterina worked for many years with the Italian Equestrian Sport Federation, and has been Press Officer for CSIO Rome for the past 25 years. She has authored many books about horses and continues her journalism career as a contributor to the daily newspapers Il Messaggero , La Gazzetta dello Sport  and Il Corriere dello Sport . c.vagnozzi@equestrio.com

08

The new year is off to a flying start and with a samba soundtrack already playing loud and clear for 2016. With the mid-August appointment for the Rio Olympics already penciled into diaries, the Games cross the Pond for the first time in two decades (the last time in the Americas was in 1996, in Atlanta), and the first time ever in South America. The world of sport, taken in its most all-embracing sense and in its most thrilling and meaningful spirit, is experiencing the emotion of this four-yearly event, which represents the acme of the entire movement. With the Olympic Games, sport changes gear and powers its way into general global communication. When Olympic champions step up to the podium, they become national icons for the rest of their days. The challenge is tough for the top equitation competitors, perhaps more challenging than for the number-ones of other sports because results depend not on one but on two athletes: the rider and the horse. In a moment of such high visibility we have to hope–for everyone’s benefit–that the equestrian movement present at the Rio Games will shine for style and fair play, confirming the traits of excellence that have always been a byword for the horse world in the general sporting scenario. Good luck to all of you, champs!

L’année 2016 démarre sur les chapeaux de roue, avec un air de samba qui résonne haut et fort. On a déjà noté dans les agendas le rendez-vous de la mi-août à Rio, pour des Jeux Olympiques qui traverseront l’Atlantique pour la première fois depuis deux décennies (les derniers jeux organisés dans les Amériques étaient ceux d’Atlanta en 1996) et se dérouleront pour la toute première fois en Amérique du Sud. Le monde du sport, pris dans son sens le plus large et dans son esprit le plus exaltant et le plus éloquent, vit l’émotion provoquée par cet événement quadriennal qui représente le pic du mouvement dans son ensemble. Quand ils montent sur le podium, les champions olympiques deviennent des icônes nationales pour le reste de leurs jours. Pour les participants de haut niveau en équitation, le défi est de taille, probablement plus difficile à relever que pour les meilleurs dans d’autres disciplines, car les résultats dépendent de deux athlètes au lieu d’un : le cavalier et le cheval. A un moment où l’exposition est exceptionnelle, nous espérons que—dans l’intérêt de tous—le mouvement équestre représenté aux Jeux de Rio brillera en style et en fair-play, corroborant les critères d’excellence qui ont toujours distingué le monde du cheval dans le contexte du sport en général. Bonne chance à vous tous, les champions!


EDITOR’S NOTES

© Evelina Jakovlevskaja

EQUEST… RIO!

FRANCE PASCAL RENAULDON Journalist–Photographer Pascal has been an equestrian journalist (a contributor to L’Eperon, Grand Prix, St-Georg, and Ecuestre) since the eighties and a polo specialist since 2001. He writes about the latter discipline for Equestrio, Polo+10 (Germany), Polomundial (Argentine) and Centauros (the AAP review). Having been a three-day eventer during the 1980s, he became an amateur showjumping rider in Germany and is now a polo player. While he mainly works for Equestrio, he has also published articles and photographs in mainstream media such as L’Equipe, Agence France-Presse, Paris Match, Welt Am Sonntag and also worked as a consultant for Eurosport (polo), RDS and Equidia). p.renauldon@equestrio.presse.fr

The fervour which takes over the sporting world as the Olympic Games approach is always magical, but can sometimes be a bit surreal. Everyone has only one thing on their mind. Of course, equestrian sports are no exception and have no less passion than any other sport. Indeed, the fever can even be more “pandemic”, affecting all the staff, in the widest sense, who surround the riders and their horses, from the owners to the grooms. Each member of the entourage lives and breathes the Games and feels just as involved as the athletes themselves. And if an Olympic medal should be won, every one of them is an Olympic champion. The breeder will cry tears of joy, the vet will say “it’s primarily because of me, it wasn’t easy to get that horse into top condition for the big day”, the blacksmith will say “my shoes helped him win”, the groom will say “the victory is thanks to the horse which I look after”, and the owner... Actually we’ll say no more about them, because you have to be careful with owners! The rider won’t even realise what’s happened yet, the rider’s wife will glow with pride. Husbands or partners will remain somewhat in the background, afflicted by the prince consort syndrome... except for are Markus Beerbaum, who will be leapfrogging around the room and all the staff will sing the national anthem. Particularly the French staff. Talking about the French, if it were to happen, one man would remain in the background, ever discreet, as he has been throughout his mission. He would content himself with a smile during the winning ceremony and would say something like: “it’s his or her (or their) medal...” Then he would leave the French management team with his aforementioned typical discretion, as set out in his contract. That’s not a problem; there will be a rush to take his place. But maybe he’ll stay all the same. His neutrality helps us to not get carried away, which is so important in France.

MORE THAN A MAGAZINE VISIT OUR WEBSITE SIGN UP FOR THE NEWSLETTER LIKE US ON FACEBOOK FOLLOW US ON INSTAGRAM

*shop online from a selection of our best photographers and make a donation to help horses.

Magique, mais parfois aussi un peu surréaliste cette ferveur qui s’est emparée du monde sportif à l’approche des Jeux Olympiques. Ils ne pensent tous qu’à ça. Bien sûr, les sports équestres n’échappent pas à ce phénomène. Avec pas moins de passion que les autres sports. Cette fièvre est peut-être même encore plus… «pandémique»: elle contamine tout le staff, au sens large, entourant cheval et cavalier. Du propriétaire au groom. Chaque membre de cet entourage vit cela à fond et se sent tout autant concerné que le sportif lui-même. Et si une médaille vient à tomber, tout le monde sera champion olympique. L’éleveur pleurera, le vétérinaire dira, «c’est surtout grâce à moi, ce ne fut pas facile d’amener le cheval au top le Jour J», le maréchal: «mes ferrures y sont pour quelque chose», le groom: «c’est grâce au cheval que je couve de mes soins», le propriétaire… (on ne dit rien, parce que les propriétaires, il faut y faire attention), le cavalier ne réalisera pas encore, la femme du cavalier rayonnera de bonheur (le mari ou compagnon de la cavalière restera un peu plus en retrait, le syndrome du prince consort… sauf si c’est Markus Beerbaum qui sera en sauts de mouton) et le staff fédéral chantera l’hymne national. Enfin, surtout le staff français. Côté français justement, si cela devait arriver, un homme restera en retrait, discret comme il l’a toujours été au cours de son mandat. Il se contentera de sourire au moment de la cérémonie du podium et déclarera quelque chose du genre «c’est sa (ou leur) médaille…». Puis cet homme quittera la direction de l’équipe de France discrètement comme le prévoit son mandat. Pas de souci, ça se bouscule au portillon derrière lui. Mais peut-être qu’il restera quand même. Sa neutralité permet de garder l’église au milieu du village, c’est tellement important en France.

OUR PHOTOS ON YOUR WALL

*



GUEST EDITORIAL

MATTHEW PERCIVAL EXECUTIVE PRODUCER & COMMISSIONING EDITOR, CNN INTERNATIONAL

Passion for sport transcends borders and links cultures, a bit like CNN, so as a truly global network, it is only natural that it has been an area of consistent growth in recent years. We already had dedicated shows for Formula 1, golf, tennis, skiing, sailing and horse racing and, with Rio 2016 beginning to loom, the various disciplines of equestrian sport were an exciting new source of stories and an important addition to our portfolio. Since its launch in 2014, CNN Equestrian has run on CNN International as a regular slot in our flagship show World Sport, as a standalone 30-minute program around some of the major events in the equestrian calendar, and obviously online at CNN.com. Our producers have covered the sport on five continents. We endeavor to tell stories with broad appeal that that will intrigue our audience, many of whom are not necessarily in tune with the equestrian world: from the 40 horses worth a combined $160 million travelling on a plane from Amsterdam to the FEI World Cup in Las Vegas, to the inspiring story of Uruguayan horsewoman Oriana Ricca overcoming a life-threatening illness. Ultimately, CNN excels in telling stories about people; and without doubt, equestrianism provides a rich environment to find elite athletes and passionately dedicated characters with fascinating back stories. While we are obviously trying to make equestrian sport accessible to a broad, international audience, I’m pleased to say that we have had a great response from the equestrian world too. And in that regard, our thanks go to Equestrio magazine–we appreciate the attention that you have given our show by profiling us in your pages and featuring our videos on your website. We’re big fans of your coverage too, offering a really inspiring presentation of the culture around global equestrian events. We look forward to working together in the future as the sport gears up for the big one in Rio.

Le sport déchaîne les passions, transcende les frontières et tisse des liens culturels, à l’image de CNN, véritable réseau universel. Il est donc naturel qu’il soit devenu pour la chaîne un vecteur de croissance régulière au cours de ces dernières années. Nous diffusons déjà des émissions dédiées à la Formule 1, au golf, au tennis, au ski, à la voile et aux courses de chevaux. Avec Rio 2016 qui approche à grands pas, les différentes disciplines équestres se sont avérées de nouveaux sujets, sources d’inspiration pour nos reportages, occupant ainsi une place importante dans nos programmes. Depuis son lancement en 2014, CNN Equestrian est devenue une rubrique régulière de notre émission emblématique World Sport. D’une durée de 30 minutes, elle est diffusée sur CNN International et est aussi disponible sur CNN.com. Nos producteurs ont couvert cette discipline sur cinq continents et passent en revue les événements majeurs du calendrier équestre. Nous nous engageons à traiter de sujets (même si bon nombre ne se rapportent pas directement à l’équitation) qui intéresseront un maximum de personnes. Nous avons abordé entre autres: le voyage de 40 chevaux d’une valeur de 160 millions de dollars, d’Amsterdam à Las Vegas pour participer à la Coupe du monde FEI, mais aussi l’histoire émouvante de la cavalière uruguayenne Oriana Ricca, en rémission d’une maladie mortelle. En définitive, CNN a l’art de dénicher et de raconter des histoires passionnantes et nul doute que le monde équestre regorge d’athlètes et d’individus de renom aux vies et parcours fascinants. Je suis heureux de vous annoncer que nos efforts pour vulgariser les sports hippiques, ont aussi reçu un écho favorable du monde équestre. Et à cet égard, nos remerciements vont au magazine Equestrio qui s’est attelé à publier nos articles et diffuser nos vidéos sur son site web. Nous sommes tout aussi friands du regard culturel qu’il porte sur les événements équestres mondiaux dans ses articles. Nous nous réjouissons déjà à l’idée de travailler ensemble alors que le monde sportif se prépare au grand événement que sera Rio.

11


32

© Martino Pietropoli

CONTRIBUTORS

72

106

PUTU SAYOGA JOURNALIST – PHOTOGRAPHER

ALFREDO BINI PHOTOGRAPHER

JESSICA RODRIGUES JOURNALIST – PHOTOGRAPHER

Born in Indonesia in 1986, Putu Sayoga is a travel and documentary photographer based on the island of Bali. After reading politics at Gadjah Mada University, Putu Sayoga graduated from the Department of Politics and Government in 2010, having taught himself photography—especially street photography—during his college days. His current project The Fragile Island documenting over-development and environmental issues in Bali was exhibited at the National Gallery of Indonesia in Jakarta and published in Internazionale. Putu Sayoga’s work has appeared in various global publications including M, le magazine du Monde, Monocle, Stern, DestinAsian Indonesia, Geo Lino, Geographical, Initium, View, The Week, Travel + Leisure South East Asia and Southeast Asia Globe.

Alfredo Bini’s active interest in photography dates from long before his finding a personal form of expression in photojournalism. As a freelancer, he concentrates on stories of social relevance with the aim of enhancing public awareness of unbalanced situations. His work, which is published by the major Italian and international media, is often used as debating material during conferences, television programmes and festivals, and exhibited and projected in museums, galleries and universities. He has been represented by the French agency Cosmos since 2010.

After studying communication, Jessica began her career as a press officer with the RB press agency six years ago. Initially more fascinated by photography than equestrian sports, she enjoyed discovering this world through her lens, observing every last detail with the eye of a novice. What she likes most about this sport is the relationship between rider and horse, as well as all the emotions that are stirred by wonderful stories, atypical personalities and the magical moments experienced at big events. That is why she often stays behind the scenes in order to capture these moments, attempting to be discreet and to find herself in the right place at the right time in order to share beautiful pictures with passionate enthusiasts.

Né en 1986 en Indonésie, Putu Sayoga est un photographe spécialisé dans les voyages et les documentaires, basé sur l’île de Bali, en Indonésie. Il a étudié la politique à l’université de Gadjah Mada, dans le département Politique et Gouvernement d’où il est sorti diplômé en 2010. Autodidacte, il s’est formé tout seul à la photographie—en particulier à la photographie de rue—durant ses années de collège. Son projet en cours The Fragile Island, illustration du surdéveloppement et du problème environnemental dans son île natale de Bali, a été exposé à la National Gallery of Indonesia, à Jakarta, et publié dans Internazionale. Le travail de Putu Sayoga a été édité dans diverses publications internationales dont M, le magazine du Monde, Monocle, Stern, DestinAsian Indonesia, Geo Lino, Geographical, Initium, View, The Week, Travel + Leisure South East Asia et Southeast Asia Globe.

© Katie Jones/REX/Shutterstock

56

12

L’intérêt actuel d’Alfredo Bini pour la photographie date de bien avant qu’il ait trouvé son propre mode d’expression dans le photojournalisme. Travaillant en free-lance, il se concentre sur des sujets à caractère social, dans le but d’améliorer la connaissance du public sur des situations en déséquilibre. Son travail, publié dans les principaux médias italiens et internationaux, fait souvent matière à débat dans des conférences, émissions de télévision ou festivals. Il est également souvent exposé ou projeté dans des musées, galeries et universités. Depuis 2010, Alfredo Bini est représenté par l’agence française Cosmos.

HANNAH SELLECK RIDER & STYLE ICON Hannah Selleck first rode a horse at the age of four, learning the basics of jumping and horsemanship at the historic Foxfield Riding School while growing up in Westlake Village, California, with her actor parents Tom Selleck and Jillie Mack. Selleck claimed multiple titles and championships as a young rider, including the USEF Talent Search Medal Finals on W.C. Swing in 2008 and the Team Silver Medal at the Prix des States in 2005. But her most memorable achievements have been the Individual and Team Gold Medals at the 2008 North American Young Rider Championships. After completing a Bachelor’s degree in communication from Loyola Marymount University, Selleck moved to New York City in 2013 and today trains with Ilan Ferder in North Salem, New York, and in Wellington, Florida. Hannah competes at the Grand Prix level, most recently winning the $38,000 Canadian Pacific Grand Prix aboard her horse Barla at CSI2* Los Angeles Masters in October 2015.

Après des études de communication, Jessica a commencé sa carrière en tant qu’attachée de presse au sein de l’agence RB presse il y a six ans. Au départ, plus passionnée par la photographie que par les sports équestres, elle a apprécié découvrir ce monde à travers son objectif, observant les moindres détails avec un regard de novice. Ce qu’elle aime le plus dans ce sport est la relation entre le cavalier et son cheval ainsi que toutes les émotions ressenties grâce à de belles histoires, des personnalités atypiques et des instants magiques vécus lors des grands événements. C’est pourquoi on la trouve le plus souvent en coulisses captant ces moments, essayant d’être discrète, au bon endroit au bon moment pour partager de belles images avec les passionnés.

Hannah Selleck est montée pour la première fois à cheval à l’âge de quatre ans. Elle a grandi dans le village de Westlake en Californie, auprès de ses parents comédiens Tom Selleck et Jillie Mack. Elle a acquis les bases du saut d’obstacles et forgé son talent de cavalière dans une école historique, la Foxfield Riding School. Jeune cavalière, Hannah Selleck a remporté de nombreux titres ou championnats, dont les finales du USEF Talent Search sur W.C. Swing en 2008 et la médaille d’argent par équipe au Prix de States* en 2005. Ses plus grandes victoires sont les médailles d’or en individuel et par équipe remportées au North American Young Rider Championships en 2008. Après l’obtention d’une licence en communication à l’université de Loyola Marymount, Hannah Selleck a déménagé à New York en 2013. Elle s’est entraînée avec Ilan Ferder à North Salem, dans l’état de New York, et à Wellington en Floride. Très récemment, en octobre dernier, Hannah Selleck a gagné les 38 000 dollars au Grand Prix du Canadian Pacific sur Barla, aux CSI2* Los Angeles Masters.


Wellington ∙ Palm Beach

We are where our clients are. In the best locations. From a small boutique shop in Europe to more than 550 shops in the best locations around the world, we’ve delivered quality service and personal attention to the clients who’ve welcomed us. Wherever you find beautiful properties, premium service, and extraordinary living, you will find Engel & Völkers, the world leader in luxury real estate. Call me for any and all of your real estate needs.

Mobile +1 561-662-0728 Amy.Carr@evusa.com ©2016 Engel & Völkers. All rights reserved. Each brokerage independently owned and operated. Carr Sollak Realty, LLC licensee of Engel & Voelkers Florida Residential, LLC. All information provided is deemed reliable but is not guaranteed and should be independently verified. Engel & Völkers and its independent License Partners are Equal Opportunity Employers and fully support the principles of the Fair Housing Act.


THE VOICE OF THE EQUESTRIAN WORLD EUROPE & AMERICA  N° 48  SPRING – SUMMER 2016  Celebration Issue

Headquarters Equestrio Europe & America Switzerland – France – Italy – UK – America Equestrio S.A 6 rue Viollier – CP 6523 1211 Geneva 6 – Switzerland T. + 41 (0) 22 800 03 30 info@equestrio.com Publisher Alicia Heiniger Editors Heather Buchanan Pascal Renauldon – R&B Presse Caterina Vagnozzi – EquiEquipe Associate Editor & Publication Coordinator Sandrine Gros – s.gros@equestrio.com Sales & Communication Kelly Cushing – k.cushing@equestrio.com Giulia Tamburini – g.tamburini@equestrio.com Marketing Karen Uribe – k.uribe@equestrio.com Events & Digital Roxane Riond – r.riond@equestrio.com Art Director & Photo Offset Sébastien Sixt Translations Transcribe Marie Le Berre R&B Presse Proofreading Claire Buart Susan Jacquet Cover Juan Lamarca Subscriptions www.equestrio.com Printed in America RTO Group Ltd 170 Post Road Fairfield – CT 06824

JOURNALISTS Heather Buchanan, Pascal Renauldon, Caterina Vagnozzi, Sophie Renauldon, Claire Buart, The Brooke, Marie Le Berre, Alicia Heiniger, Putu Sayoga, JustWorld International, Sophie Pertus ILLUSTRATIONS Sébastien Sixt

PHOTOGRAPHERS Juan Lamarca, Troy Moth, Cédric Vlemmings, Courtesy of Tryon International Equestrian Center, Putu Sayoga, Rolex/Kit Houghton, Giampaolo Vimercati for Hermès, Keystone/Camera Press, Sportfot, Jessica Rodrigues/R&Bpresse, Alicia Heiniger, Mohamed Bourouissa, Julie Joubert , Jitka Hanzlova, Coworth Park/Dorchester Collection, Alfredo Bini, Cealy Tetley, Amélie Bès, Courtesy of Barbara Banke, Arnaud Soalhat, Pascal Renauldon, Marco Samuels / Miss Handicap Organisation, Margaux Bise, Shutterstock Rex for EEM, Jérôme Galland, St Regis Aspen Resort, Sepibus, Sportingphotos

Any reproduction, even partial, is strictly prohibited.  © COPYRIGHTS 2016:  EQUESTRIO S.A. – ISSN 1660-9581


SAVE THE DATE Adequan® Global Dressage Festival January 14 - April 2, 2016

The Stadium at Palm Beach International Equestrian Center 13500 South Shore Blvd. | Wellington, FL 33414 | www.globaldressagefestival.com | 561.793.5867 All photos ©Elena Lusenti AGDF_Equestrio 2016 FP.indd 1

12/2/15 5:09 PM


CONTENTS EUROPE & AMERICA  N° 48  SPRING – SUMMER 2016  Celebration Issue

PUBLISHER’S LETTER

SUPPORT

JUSTWORLD INTERNATIONAL

EDITOR’S NOTES

Kevin Staut in Guatemala

GUEST EDITORIAL CONTRIBUTORS

EVENT

EQUITA’ LYON

COUP DE COEUR

18

TRIBUTE TO

PAUL SCHOCKEMÖHLE

20

FOCUS AMERICA

TRYON INTERNATIONAL EQUESTRIAN CENTER

Show Jumping’s Newest US Destination La Nouvelle Destination Equestre Incontournable

OLYMPIA

CELEBRITY

QUEEN ELIZABETH II

26

CULTURE

TOO YOUNG TO RIDE

PORTFOLIO

TROY MOTH

ART

ART BASEL MIAMI HANNAH SELLECK COWORTH PARK HOTEL

Long Live The British Country Lifestyle Vivre Le British Country Lifestyle

JUMPING PORTRAIT

SIMON DELESTRE

Team Work and Fair Play POLO PORTRAIT

JUAN MARTIN NERO

INTERVIEW

CELINE VAN TILL

Step by Step CHARITY

THE BROOKE

Charlotte Dujardin’s Indian Journey Le Voyage en Inde de Charlotte Dujardin

EVENT

THE LONGINES PARIS MASTERS

112 115

SNOW POLO

116

JOINT INTERVIEW

ERIC LAMAZE MICHEL DARIOLY

120

124

Jumping Verbier

LUXURY ICONS

THE RIDER’S BOUTIQUE SPORTING TALK

126

128

RIDERS ON THE ROAD

BERTRAM ALLEN

130

56

ESCAPE

BARBARA BANKE

LONGINES MASTERS OF LOS ANGELES

50

STYLE

LEADING EQUESTRIAN LADIES

32 40

Wild at Heart Sauvage dans l’Âme

SUSAN GRANGE

EVENT

FIRE AND ICE

24

Dependable London Londres Immuable

OWNERS

106

St. Regis World Snow Polo Championship

FOCUS EUROPE

ROLEX CENTRAL PARK HORSE SHOW

22

104

66 72 76 80 84 90 96 100

COVER STORY  WINNING STYLE – PHOTOGRAPHER JUAN LAMARCA Hannah Selleck brings her A Game to our cover photo shoot at the International Polo Club, Palm Beach. This Grand Prix show jumper is in top sporting form, looking as natural on the tennis court as in a couture gown. Stylist Katherine Lande put together fantastic looks for the 27-year-old Californian while photographer Juan Lamarca captured her sass and elegance. Hannah, who strides just as confidently across a croquet lawn as walking a Grand Prix course, is a young woman who knows a bright future is her next step.

Hannah Selleck a donné le meilleur pour notre reportage photo à l’International Polo Club de Palm Beach. En pleine forme, la cavalière de Grands Prix de saut d’obstacles apparaît aussi naturelle en tenue de joueuse de tennis qu’en robe de haute couture. La styliste Katherine Lande a sélectionné de sublimes tenues pour la californienne de 27 ans dont le photographe Juan Lamarca a saisi l’aplomb et l’élégance. Hannah se déplace avec autant d’assurance sur un parcours de croquet que sur celui d’un Grand Prix. C’est une jeune femme qui sait qu’un brillant avenir l’attend.

Cover: Jimmy Choo lace-up tassel heels Saks Fifth Avenue, Palm Beach - saks.com Gold metal horn pendant necklaces Sequin Palm Beach - sequin-nyc.com Michelle Farmer red cashmere dress Michelle Farmer Collaborate, Palm Beach - michellefarmer.com

Find special bonus content on our App when you see this sign.


2016 SEASON THE MOST COMPETITIVE LEVEL OF THE SPORT

20-GOAL USPA TOURNAMENTS SUNDAY PUBLIC MATCHES

MONTY WATERBURY CUP JUNE 5TH, 12TH, 19TH

BUTLER HANDICAP

JUNE 26TH, JULY 10TH, 17TH

EAST COAST OPEN

AUGUST 30TH, SEPTEMBER 4TH SEPTEMBER 11TH CHAMPIONSHIP MATCH TELEVISED BY NBC SN MIGUEL NOVILLO ASTRADA (9) 2015 EAST COAST OPEN MVP

GREENWICHPOLOCLUB GREENWICHPOLO TICKETS GREENWICHPOLOCLUB.COM PH 203.561.1639


COUP DE COEUR

A bath at Malleret AUX BAINS À MALLERET

Designed by Gérald Martinez, a former mounted bullfighter, French balneotherapy center, Malleret works with horses to ensure that they are truly….top athletes. Exceptionally sought-after and nonetheless incredibly quick to return the love that is given to them, horses deserve the best when it comes to well-being. Balneotherapy, which is making a comeback to the field, brings unparalleled benefits, and particularly at Malleret where the equipment has been fully researched. The latest Aquatrainer Hydrozone, an active machine combining a swimming pool with targeted jets and treadmill belt, replaces three hours of intensive work on the flat in just 15-20 minutes, with the added advantage of eliminating any inconvenience. Only seven of this type of machine exist in the entire world. The passive Spa.Cet machine combines the effects of salt water at low temperatures and oxygenation, resulting in 60% faster recovery time than any other method. Systematic showers, drying off in solariums and weighing on high-precision scales complete the personalized treatments given to horses who are luxuriously accommodated in padded boxes with sprung, anti-slip coverings. The stable and adjacent treatment room are monitored with video cameras so that clients can keep an eye on the progress of their beloved animal to which they are offering the ultimate in therapy and comfort for a session lasting several days or several weeks. Not to mention the idyllic setting of the Château de Malleret and the mild Bordeaux climate.

Text Marie Le Berre  Photo Cédric Vlemmings

Conçu par Gérald Martinez, ex rejoneador, le centre de balnéothérapie français de Malleret traite les chevaux pour ce qu’ils sont véritablement… des athlètes de haut niveau. Extrêmement sollicités et néanmoins si prompts à rendre l’amour qu’on leur porte, les chevaux méritent le meilleur en matière de bien-être. La balnéothérapie, qui fait son retour dans le milieu, procure des bienfaits à nuls autres pareils, notamment à Malleret où les équipements ont été dûment étudiés. L’Aquatrainer Hydrozone dernier cri, machine active combinant piscine à buses ciblées et tapis de marche, remplace en 15-20 minutes 3 heures de travail intensif sur le plat, élimination des inconvénients en bonus. Il n’en existe que 7 de ce type dans le monde. Le Spa.Cet, machine passive conjuguant les effets de l’eau saline à basse température et de l’oxygénation, permet une récupération nettement plus rapide, d’environ 60%, que toute autre méthode. Douches systématiques, séchages en solariums et pesées sur balances de précision complètent les soins sur mesure délivrés à des chevaux qui sont accueillis luxueusement, dans des box capitonnés avec revêtements amortissants et antidérapants. Ecurie et salle de soins attenantes sont placées sous vidéo surveillance pour que les clients puissent suivre à distance l’évolution de leur animal adoré, auquel ils souhaitent offrir, le temps d’une séance, de plusieurs jours ou de plusieurs semaines, le nec plus ultra de la thérapie et du confort. Sans oublier le cadre idyllique du château de Malleret et la douceur du climat bordelais.


www.lasuite-atelier.com - Photos © U. Beelitz - C. Vlemmings

• Soins préventifs • Préparation • Récupération • Rééducation •

BALNÉOTHÉRAPIE ÉQUINE de MALLERET L’EXCELLENCE POUR VOS CHEVAUX

AQUATRAINER HYDROZONE S PA . C E T SOLARIUM

LE CENTRE DE BALNÉOTHÉRAPIE EQUINE DE MALLERET EST UN ESPACE EXCLUSIVEMENT DÉDIÉ À LA PRÉPARATION ET AUX SOINS DE CHEVAUX, VÉRITABLES ATHLÈTES DE HAUT NIVEAU. IL EST DOTÉ D’ÉQUIPEMENTS DE DERNIÈRE TECHNOLOGIE EN MATIÈRE DE PRÉPARATION, DE RÉÉDUCATION OU DE SIMPLE RÉCUPÉRATION APRÈS L’EFFORT.

Des soins préventifs réguliers sont de nature à améliorer les performances de votre cheval et à prévenir les blessures. Pour mettre en place un programme d’entretien, consultez-nous.

Chemin de Malleret - 33290 Le Pian Médoc - France Tél. +33 (0)5 56 24 11 11 info@haras-malleret.com

www.haras-malleret.com


TRIBUTE TO

PAUL SCHOCKEMÖHLE Text Pascal Renauldon  Illustration Sébastien Sixt

A legend in the 1980s, this German rider is paradoxically almost unknown to younger generations of show jumping fans despite doing a great deal for the sport and still being one of its major stakeholders. In the shadow his older brother, Alwin, who is also a legend (Olympic champion in Montreal in 1972), Paul made his name in the arena largely thanks to a horse with a charismatically unconventional look. It was with the famous Deister and his singular canons of beauty that he won the European Championships three times in a row in 1981, 1983 and 1985. Their performances fascinated everyone. He was a captivating character and every win went down in history. This rider has always had a formidable sense of business and is a jack-of-all trades who made his first Deutschmarks… with chickens! He was also involved in both transport and construction, his main business soon focused on horses. The chicken farmer became a merchant with a sprawling empire. In Mühlen, the chicken coops were converted into stables and, at the time, accommodated some 350 show jumping horses which were all for sale. But, as if that was not enough, when the Berlin Wall fell, Paul rushed into the former GDR to buy a 3,000-hectare collective farm in Lewitz where he currently breeds, breaks in, and trains some 4,000 horses. With Ulli Kasselmann he also co-founded PSI, the most extravagant auction, where three-year old horses with prestigious pedigrees are sold at seven-igure prices. The stables were once used as a base for the German team and, at one time, Otto Becker, Franke Sloothaak, and Ludger Beerbaum in particular (discovered at a national show and who he helped propel towards his renowned international career) trained there at the same time. Without wanting to offend those who call Ludger the “Kaiser” today, the first Kaiser was Paul Schockemöhle, a high-profile personality whose face was and will remain ingrained in the memory of all Germans.

20

1979 Creation of PSI auctions 1981 Gold medal in team and individual at the European Championships in Munich 1983 - 1985 Gold medal at the European Championships 1979 Création des ventes PSI 1981 Médaille d’or en individuel aux Championnats d’Europe de Munich 1983-1985 Médaille d’or aux Championnats d’Europe

Véritable mythe des années 80, le cavalier allemand est paradoxalement un quasi anonyme pour les jeunes générations fans de jumping! Pourtant Paul Schockemöhle fut un acteur incroyable et reste un maillon important de ce sport. Dans l’ombre de son grand frère Alwin, également une légende (champion olympique à Montréal en 1972), Paul s’est fait un prénom en piste, grâce notamment à un cheval d’une disgrâce charismatique. Et c’est avec ce fameux Deister aux canons de beauté si particuliers qu’il décroche en 1981, 83 et 85, trois titres consécutifs de Champion d’Europe. Leurs sorties fascinaient. Le personnage captivait. L’Histoire s’écrivait au gré des victoires. Derrière le cavalier, s’est toujours caché un redoutable homme d’affaires, un touche-à-tout qui a fait ses premiers deutschemarks avec… des poules! Et qu’il élevait de façon intensive… Il a également touché au transport routier, à la construction, mais son principal business s’est vite orienté vers les chevaux. L’éleveur de poules est alors devenu un marchand tentaculaire. Et à Mühlen, les poulaillers se sont transformés en boxes. Dans les écuries résident à l’époque quelque 350 chevaux de saut d’obstacles, tous à vendre. Mais comme si cela ne suffisait pas, à la chute du Mur, Paul s’est précipité sur l’ancienne RDA pour acheter une ferme collective de 3000 hectares, à Lewitz, où il élève aujourd’hui et débute quelque 4000 chevaux. Avec Ulli Kasselmann, il est également le co-inventeur de PSI, la vente aux enchères la plus démesurée qui soit, où des 3 ans aux pedigrees prestigieux s’adjugent à des prix à sept chiffres. Il fut un temps où ses écuries étaient la base de l’équipe d’Allemagne avec notamment sous le même toit Otto Becker, Franke Sloothaak et surtout Ludger Beerbaum découvert sur un concours national et qu’il a propulsé vers la carrière internationale que l’on connaît. Mais n’en déplaisent à ceux qui surnomment aujourd’hui Ludger le «Kaiser». Le premier Kaiser fut bien Paul Schockemöhle. Une vraie personnalité, grand électeur du Bundespräsident, très médiatique et dont le visage était et reste imprimé dans la mémoire de tous les Allemands.


T S E B E H ‘T ’ R A E Y L AL April 28 May 1, 2016

Just got better!

The 2016 Rolex Kentucky Three-Day Event is an official trial for the 2016 U.S. Olympic Eventing team! Buy your tickets now to watch Olympic hopefuls compete in the only Four-Star Event in the Western Hemisphere!

KENTUCKY HORSE PARK | LEXINGTON, KENTUCKY


Tryon International Equestrian Center SHOW JUMPING’S NEWEST US DESTINATION Text Heather Buchanan  Photos Courtesy of Tryon International Equestrian Center Visionary: A person who is given to audacious ideas or schemes.

Mark Bellissimo has been called a visionary and together with his wife Katherine, dedicated partners, and talented team at Tryon International Equestrian Group has managed to make the unimaginable reality. What started as a casual conversation with partner Roger Smith, a longtime resident of the beautiful hunt country in North Carolina, has emerged in short order as the Tryon International Equestrian Center, destined to become one of the premier centers in the equestrian world.

22

TRYON INTERNATIONAL EQUESTRIAN CENTER LA NOUVELLE DESTINATION ÉQUESTRE INCONTOURNABLE Visionnaire: (nom neutre) Personne dotée d’idées et de projets audacieux.

Le bien nommé visionnaire, Mark Bellissimo, accompagné de son épouse et de la talentueuse équipe du Tryon International Equestrian Group, a réussi à donner forme à l’inimaginable. Ce qui avait commencé autour d’une conversation détendue avec son associé Roger Smith, habitant de longue date de cette magnifique région de chasse en Caroline du Nord, est devenu en peu de temps le Tryon International Equestrian Center, destiné à devenir l’un des plus importants complexes équestres au monde.


FOCUS AMERICA

The brand new $100 million facility which sits atop a hill with stunning views of the rolling foothills of the Blue Ridge Mountains, opened in June 2014 with the 2015 season featuring 8 FEI weeks and over 20 FEI classes. The 2016 season will expand to include 5* FEI competitions. The state of the art facility includes ten riding arenas, over 1000 permanent stalls, an enormous covered riding facility, on-site lodging, numerous restaurants, shops and a stunning new high tech arena and VIP club. Future expansion includes a sports complex, two hotels, sporting clay course, and an 18-hole golf course along with a full calendar of equestrian competitions and activities. In response to great demand, village top condominiums have also made their debut. Ali Wolff comments: “I really appreciate that it is a well-thought out facility built with the athletes, both horse and rider, completely kept in mind, as well as the community that surrounds it. The support that the facility has towards the community and their willingness to bring them in and share the sport was one of the main reasons that I wanted to keep coming back. I was continually impressed with the way the show was run, always organized and professional, as well as the response from the local and regional community towards the venue, athletes, and events. That is how you introduce people to the sport, and I think that’s something that the partners really understand.” “This venue is spectacular. There is this saying that ‘If you build it, they will come’ and I don’t think that has ever proven more true than here in Tryon,” said Charlie Jayne. “This facility has the best footing in the world and the plans for expansion will make this just overall world class and offer a truly bright future for our sport. The number of people we saw here this season and the atmosphere was incredible. I’ve shown in a number of places around the world and this is by far the most horse-friendly and most well-executed show I’ve ever been to.” Christine McCrea adds: “We love it here along with what Mark [Bellissimo] is doing with the FEI classes. For me as a rider, this is what I want and what we’ve all been begging for.”

Being in the thermal belt with mild weather benefits the facility which hosts classes in hunters, jumpers and equitation in the spring, summer and fall. It is accessible via Charlotte, Asheville and Greenville-Spartanburg airports. For the local community it has been a boon to business to provide jobs and opportunity and been widely welcomed. Revamping the successful Saturday Night Lights series as seen in the Winter Equestrian Festival in Wellington, Florida has also created an exciting and family friendly environment for the entire community. Even the state’s Governor is a frequent visitor. Tryon will also host its own version of the Great Charity Challenge which is an exciting pro-am team competition that raises money for local charities. While the facility is super high tech, the vibe is one of an old fashioned hunting community, nestled in natural beauty with forests and streams and rolling hills far from the maddening crowds. It dares the Type A Personality to sit back and relax. And their horse as well.

Cette toute nouvelle structure qui aura vu le jour pour un budget de cent millions de dollars, située en haut d’une colline avec une vue à couper le souffle sur les contreforts des Blue Ridge Mountains, a ouvert ses portes en juin 2014 avec une première saison 2015 de huit semaines et plus de vingt épreuves FEI. La saison 2016 s’enrichira de compétitions FEI cinq étoiles. Ces installations de pointe comptent dix carrières, plus de mille boxes permanents, un immense manège, un hébergement sur place, de nombreux restaurants, des boutiques et une inattendue salle équipée des plus récentes technologies ainsi qu’un club VIP. Les futures extensions prévoient un complexe sportif, deux hôtels, un parcours de tir sportif et un parcours de golf 18 trous, ainsi qu’un calendrier bien fourni en épreuves et activités équestres. Pour répondre à une forte demande, la première résidence en copropriété a également vu le jour. «Ce que j’apprécie vraiment, commente Ali Wolff, c’est que ces installations ont été entièrement construites autour des athlètes, chevaux comme cavaliers, en tenant compte de tout ce qui les entoure. Le support apporté par le site à la communauté locale, la volonté d’intégrer tout cet environnement et de partager le sport font partie des raisons pour lesquelles je souhaite revenir régulièrement. Je suis à chaque fois impressionnée par la façon dont le concours est conduit, toujours bien organisé et professionnel, tout comme l’accueil réservé par la communauté locale et régionale aux spectateurs, aux athlètes et aux événements. C’est ainsi que l’on peut faire découvrir notre sport au grand public et je pense que c’est une démarche que les partenaires comprennent bien.» «Ce lieu est spectaculaire et je pense que le proverbe qui dit que Si tu le construis, les gens viendront, s’applique parfaitement à Tryon» ajoute Charlie Jayne. «C’est le meilleur terrain au monde, les projets d’extension lui donneront une dimension tout simplement internationale et annoncent un brillant avenir pour notre sport. L’ambiance et le nombre de personnes venues ici au cours de cette saison étaient incroyables. J’ai concouru en de nombreux endroits dans le monde et ce concours-là est de loin le plus respectueux envers les chevaux et le mieux organisé auquel j’aie assisté.» Christine McCrea ne tarit pas non plus d’éloges: «Nous adorons venir ici et en tant que cavalière, j’estime que ce que Mark (Bellissimo) accomplit sur les épreuves FEI est ce que j’en attends et ce que nous souhaitons tous.» Sa situation géographique au sein d’une ceinture verte et le temps doux dont elle bénéficie permettent à la structure d’accueillir au printemps en été et en automne, des épreuves de hunter, de CSO et de style. Le site est accessible depuis les aéroports de Charlotte, Asheville et Greenville-Spartanburg. Il a permis l’essor de la vie locale en terme d’emplois et d’opportunités et a de fait été très bien accueilli. Les célèbres épreuves Saturday Night Lights qui ont animé le Winter Equestrian Festival de Wellington en Floride, événement passionnant qui a attiré un large public, familial et local, ont été ici remises à l’honneur. Le Gouverneur de cet état est même un visiteur assidu. Tryon accueillera également sa propre version du Great Charity Challenge, une captivante compétition pro-am par équipe, destinée à collecter des fonds pour les associations caritatives locales. Mais si les installations sont d’une grande modernité, les ondes positives qui s’en dégagent restent celles d’un autre temps, issues d’une communauté de chasseurs, ayant pour écrin la beauté naturelle des forêts, des rivières et des collines onduleuses, loin de la foule trépidante. Une invitation à tous les hôtes de marque à venir se poser et se détendre. Tout comme pour leurs chevaux.

For more information please visit tryon.com

23



FOCUS EUROPE

Dependable London Text Pascal Renauldon  Photo Alicia Heiniger

It won’t last 107 years! This French expression comes from the construction of Nôtre Dame Cathedral in Paris, which lasted 107 years and is used when you really hope that something won’t go on forever. But where the London International Christmas Horse Show is concerned, that’s exactly what’s happened, because last December the traditional Olympia show celebrated its 108th anniversary. An immutable tradition, it is one of the oldest equestrian events on the planet, alongside Aachen’s World Equestrian Festival. The British, and Londoners in particular, love a bit of tradition. Olympia combines two classics: Christmas and a love of horses. The program varies little from one year to the next. Classes featured still include a puissance, and legs of the Show Jumping World Cup (from the onset in 1978, 36 years ago) and its dressage counterpart, now complete the line-up. Although not overly enthusiastic about the show jumping victory of Italy’s Emanuele Gaudiano and Admara, the public were delighted by Carl Hester and Nip Tuck’s win, for once ahead of his student, Olympic champion Charlotte Dujardin, whose favorite horse, Valegro, was resting. The same public is enthralled year after year by the inevitable Shetland pony race, the must-see dog agility event and the bombastic Disney Christmas-style show. Spectators will happily part with a few pounds to place a bet at the bookmakers, buy a few Christmas gifts at the surrounding stands, or enjoy a bite to eat at one of the many food trucks. The atmosphere is festive and joyous and the event takes place in an art-deco hall which adds to its singularity. Equestrio is proud to be a partner of this very British show, which marks its first step on British territory. This first experience will shortly be followed by the next Royal Windsor Horse Show in May to celebrate the Queen’s 90th birthday!

LONDRES IMMUABLE Ça ne va pas durer 107 ans! Cette expression française qui nous vient de la construction de la Cathédrale Notre-Dame de Paris qui aurait duré 107 ans, signifie que l’on espère bien que quelque chose ne va pas s’éterniser… Pourtant c’est bien le cas du London International Christmas Horse Show puisqu’en décembre dernier, le traditionnel concours de l’Olympia fêtait sa 108e année. Cette tradition immuable en fait l’un des plus anciens événements équestres de la planète avec le Festival équestre d’Aix-la-Chapelle. Les Anglais, les Londoniens sont fidèles aux traditions. A l’Olympia deux y sont mêlées: Noël et l’amour du cheval. Le programme des épreuves varie peu d’une année sur l’autre. On y voit encore une puissance et sont venues se greffer les étapes des Coupes du monde de saut d’obstacles (dès son lancement, en 1978, il y a 36 ans) et de dressage. Si la victoire de l’Italien Emanuele Gaudiano et Admara dans celles de jumping n’a pas emballé le public, celui-ci s’est plus enflammé avec la victoire de Carl Hester et Nip Tuck, pour une fois devant son élève, la Championne olympique Charlotte Dujardin, privée de son crack Valegro au repos. Chaque année, le public s’émerveille encore et toujours devant l’inévitable course de poneys shetland, l’incontournable agility-dog ou le grandiloquent spectacle style Disney de Noël. Les spectateurs dépensent volontiers quelques livres-sterling pour parier sur les épreuves auprès du bookmaker, dans les stands commerciaux, parfaits pour les cadeaux de Noël ou dans les food-trucks. L’ambiance est festive, joyeuse dans un hall art-déco qui ajoute à la singularité de l’événement. En étant partenaire de ce concours so british, Equestrio engage le premier pas d’une installation sur le territoire britannique qui se renforcera encore plus lors du prochain Royal Windsor Horse Show en mai prochain où seront célébrés les 90 ans de la Reine Elizabeth!

25



CELEBRITY

QUEEN ELIZABETH II 90 YEARS OF A PASSION FOR HORSES

Getting to the grand age of 90 is quite an achievement in itself, but it becomes truly impressive when the candles on the cake are for a queen. Even more so when that crowned head belongs to Elizabeth II of the United Kingdom, the quintessential ruler, a figure universally acknowledged as extraordinary, not to mention the most wonderful and prestigious celebrity endorser of the equestrian world and its way of life. When the weather permits, our “birthday girl” is still very much at home in the saddle, taking a ride around the grounds of Windsor Castle. To celebrate her ninetieth birthday on 21 April 2016 in a fitting manner she has commissioned the renowned HPower Group (Simon Brooks-Ward Producer and Director) to organize four performances of a show choreographed around horses in the castle park. The event is scheduled for 12–14 May, during the traditional Windsor Horse Show. For the occasion, 900 horses will be arriving from all over the world for some stunning performances, including the Royal Cavalry of Oman, Chilean Huasos, the New Zealand Army Band on horseback, Azerbaijan Cossacks, the Fiji Army Band and Dancers, with countless others. Each evening a member of the royal family will be present, and Queen Elizabeth herself will be in the stands on the closing night. The celebration, of course, is a non-profit event and revenue–expected to be significant–will be donated entirely to charity. The tickets went on sale on 24 November last, and sales data received suggests that the event sold out in 12 hours! The Sunday night show, featuring entertainment by the UK’s most talented artists, will go out live on ITV in a broadcast lasting over two hours. It will be a fascinating journey through the life story of a beloved monarch, from her birth in 1926 to the present day, including World War II, her coronation in 1953, and the most significant moments of a reign that has spanned over 60 years. Horses will be the leitmotiv… The British royal family’s bonds with the equestrian world and passion for horses have origins that are lost in the mists of time, and every aspect of its many disciplines is embraced. Queen Elizabeth inherited her expertise and dedication to the world of thoroughbreds from the Queen Mother. Their horses, wearing the unique royal racing colors registered at the Jockey Club (purple vest with gold braid and scarlet sleeves), are always the stars of the most important race meetings. Prince Philip, the Duke of Edinburgh, was President of the International Equestrian Federation for years (from 1964 to 1986), a role also performed by his daughter, Anne, the Princess Royal (from 1986 to 1994). He was also an excellent carriage-driving competitor at international level and a respected polo player who passed his passion for this venerable game to © KEYSTONE/CAMERA PRESS/Godfrey Argent “HM Queen Elizabeth II pictured in 1964 at Sandringham, stroking her favorite horse, Betsy”.

Text Caterina Vagnozzi Photos Keystone/Camera Press Illustration Sébastien Sixt

C’est presque un exploit en soi que d’atteindre le grand âge de 90 ans mais cela frappe vraiment les esprits quand les bougies sur le gâteau sont destinées à une reine. Encore plus quand la couronne est celle d’Elizabeth II d’Angleterre, un modèle de chef d’Etat, une personnalité universellement jugée extraordinaire. Et n’oublions pas qu’elle est la plus merveilleuse et la plus prestigieuse des célébrités à défendre le monde de l’équitation et son style de vie. Quand le temps le permet, la principale intéressée se montre encore très à l’aise en selle lors de promenades sur les terres du château de Windsor. Pour célébrer comme il se doit son 90e anniversaire du 21 avril 2016, elle a demandé au célèbre HPower Group, d’organiser dans le parc du château, quatre représentations d’un spectacle mis en scène autour des chevaux. L’événement est programmé du 12 au 14 mai, durant le traditionnel Windsor Horse Show. Pour l’occasion, 900 chevaux venus des quatre coins du monde participeront à des prestations sensationnelles. On pourra applaudir la Cavalerie royale d’Oman, des Huasos chiliens, l’orchestre de l’armée de Nouvelle-Zélande à cheval, des cosaques d’Azerbaïdjan, les musiciens et danseurs de l’armée des Fidji et bien d’autres. Un membre de la famille royale sera présent chaque soir et la reine Elizabeth assistera en personne à la soirée de clôture. Bien entendu, la célébration sera un événement à but non lucratif et les recettes–attendues importantes–seront entièrement reversées à des œuvres de charité. Les tickets ont été mis en vente le 24 novembre dernier et l’événement affichait déjà complet au bout de 12h! Le spectacle du dimanche soir auquel participeront les artistes britanniques les plus talentueux, sera retransmis en direct sur ITV, lors d’une émission de plus de deux heures. Il racontera l’histoire fascinante de la vie d’une souveraine adorée, de sa naissance en 1926 jusqu’à nos jours, en passant par la Deuxième Guerre mondiale, le couronnement

27



CULTURE

Too Young to Ride Text and Photos Putu Sayoga

33


CULTURE

TROP JEUNE POUR MONTER À CHEVAL

The starting box gate opens and the horses burst forward as the spectators begin to cheer and the gamblers raise their cash. Amidst this noisy applause and merriment, children are hanging on as firmly as they can to their horses as they gallop at a lightning pace down the track. These are the little jockeys, competing bareback and without any safety kit whatsoever, in a race filled with the risk of accidents that could lead to injuries or death–in the name of preserving a tradition. To the people of Sumbawa Island in Indonesia, the tradition of horse racing or “pacoa jara” is inseparable from life. In these islands with a passion for raising horses, races take place almost every year with up to ten series on five tracks in three districts. Each series lasts eight to ten days with hundreds of horses participating. What makes racing different in Sumbawa is that the jockeys are all boys aged between five and ten years old. For every race as a jockey, the boys are paid between Rp 50,000 and Rp 100,000 (US$ 5-10) depending on their finish position. There can be up to 20 races every day during the racing season, and these little jockeys generally get in the saddle some 15 times. Around noon on the day in question, I meet nine-year-old Aldin M. Amin and tenyear-old Ardiansyah who are about to race at the Dompu track in the village of Lepadi, Dompu District. Aldin cuts a petite and too thin figure, a little too small for a kid his

34

Ouverture des starting-blocks: d’un seul élan, les chevaux se ruent sur la piste. Alors que les spectateurs commencent à manifester leurs encouragements, les parieurs augmentent leurs mises. Dans ce brouhaha d’applaudissements et d’explosions de joie, des enfants s’accrochent tant bien que mal à leurs montures lancées au triple galop. Je parle de jeunes jockeys qui montent à cru, sans équipement de sécurité, dans des courses où les risques d’accidents sont nombreux. Ici, on tolère les blessures et les décès au nom de la tradition… Pour les habitants de l’île indonésienne de Sumbawa, la course traditionnelle de chevaux ou «pacoa jara» fait intégralement partie de la vie. Sur cette terre d’élevage, on organise presque tous les ans des courses comptant jusqu’à 10 séries, sur les 5 parcours répartis dans 3 districts. Chaque série s’étale sur 8 à 10 jours et réunit des centaines de participants. Spécificité de Sumbawa, tous les jockeys ont entre 5 et 10 ans. La rémunération, de 50 000 à 100 000 roupies ou de 5 à 10 dollars US, dépend de la position finale. Durant une saison, on peut assister à une vingtaine de courses par jour avec, pour les petits jockeys, l’occasion courante de monter une quinzaine de fois en selle. Ce jour-là aux alentours de midi, je rencontre Aldin M. Amin, 9 ans, et Ardiansyah, 10 ans. Ils s’apprêtent à se lancer dans une course sur le parcours de Dompu, dans le village de Lepadi du district de Dompu. Bien que petit et menu, un peu trop pour un enfant de son âge, Aldin en est déjà à sa quatrième année de participation. C’est l’un des favoris du public car il est très habile à cheval et il a remporté de nombreuses victoires, gagnant des prix comme des motos, de l’argent ou des vaches. Nombre de propriétaires sont prêts à lui confier leurs chevaux.




PORTFOLIO

WILD AT HEART TROY MOTH’S PHOTOGRAPHS CAPTURE THE FREE SPIRIT Text Heather Buchanan

Troy Moth is a study in contrasts. Part mountain man and part high-end fashion photographer, and just 30 years old, he describes himself as an old wandering soul. Troy spent the first few years of life living in a tent in a remote tree-planting camp on the West Coast of Canada. He loved the wild and abundant nature he grew up immersed in, but eventually the call to adventure became too much and he moved, first across Canada to the big city of Toronto, then across the world to India, to pursue a career in photography. His fashion work appeared in Vogue, Harper’s Bazaar, Rolling Stone, and GQ as well as a series of horse photos on T-Shirts for Urban Outfitters. “I thought it was my dream” says Moth of his high fashion career. “But one day in India on set, I said I don’t care about shoes and clothing. I moved back to Toronto and drove back to Vancouver. I built myself a little cabin, started to work in fine art and it’s been five years now.” Horses have been a part of Troy’s life right from the start, when his mother who was a dressage and cross-country rider had him on a horse before he could even walk. A bad accident deterred him from riding, but his love of horses continued. He set off for Iceland to photograph native horses and says: “I found out when I got there that there are no truly wild horses. In the beginning of winter they run them down to the southern areas so they don’t starve. They are turned back to the wild in spring. They have human contact every year.” Troy Moth’s photographs of horses are all about the context. He states: “With animals, it’s about a mood or feeling. I want to show the horse in the landscape instead of just a close-up. In the icon series I really pulled back.” The result is striking images which invoke the wild and the tamed, a bit like the photographer himself.

SAUVAGE DANS L’ÂME LES PHOTOS DE TROY MOTH SAISISSENT L’ESPRIT DE LIBERTÉ Troy Moth est un personnage tout en contrastes. C’est d’une part un homme des montagnes, d’autre part un photographe de mode haut de gamme. Il n’a que 30 ans mais il se définit déjà comme un vieux vagabond. Troy a passé les toutes premières années de sa vie sous une tente, dans le camp d’une plantation d’arbres reculée, sur la côte Ouest du Canada. Il a aimé la nature sauvage et luxuriante dans laquelle il a grandi mais l’appel de l’aventure a fini par l’emporter et il a traversé le Canada pour rejoindre la grande ville de Toronto avant de traverser le monde en direction de l’Inde, pour poursuivre une carrière de photographe. Dans la mode, il a réalisé des photos publiées par Vogue, Harper’s Bazaar, Rolling Stone ou GQ et une série de photos de chevaux imprimées sur des T-shirts Urban Outfitters. A propos de sa brillante carrière dans la mode, Troy Moth déclare: «Je pensais que c’était mon rêve mais un jour, lors d’un tournage en Inde, j’ai réalisé que je n’avais rien à faire avec des chaussures et des vêtements. Je suis rentré à Toronto et suis reparti pour Vancouver. J’ai construit moi-même une petite cabine et j’ai commencé à travailler sur les beaux-arts. Cela fait maintenant cinq ans.» Les chevaux font partie de la vie de Troy depuis le jour où sa mère, cavalière de dressage et de randonnée, l’a fait monter sur un cheval, avant même qu’il ne sache marcher. Il a renoncé à l’équitation après un grave accident mais il a conservé sa passion pour les chevaux. De son voyage en Islande où il a photographié les chevaux locaux, il rapporte: «Sur place, j’ai appris que ce ne sont pas vraiment des chevaux sauvages. Au début de l’hiver, on les conduit dans les régions du Sud pour qu’ils ne meurent pas de faim et au printemps, on les ramène à la vie sauvage. Ils entrent en contact avec les humains tous les ans.» Troy Moth photographie toujours les chevaux dans leur milieu naturel. Il déclare: «Avec les animaux, c’est une question d’état d’esprit ou de feeling. Je tiens à montrer les chevaux dans leur environnement, pas en gros plan. Pour la série emblématique, j’ai vraiment pris du recul.»Il en résulte des images saisissantes qui invoquent la nature et le domptage, un peu comme le photographe lui-même.

troymoth.com – instagram.com/troymoth

41







ART

ART BASEL MIAMI Text Heather Buchanan  Photos Mohamed Bourouissa, Julie Joubert , Jitka Hanzlova

Walking the aisles of Art Basel Miami is a truly global experience with strains of Russian, Mandarin, French, Italian, Spanish and a dose of Brooklyn wafting though. The 14th edition attracted over 77,000 people to peruse 267 leading international galleries from 32 countries. The crowd ranged from local school children to top collectors and representatives of major art institutions. Reports of sales were also strong. “We had an excellent fair, if not one of the best Art Basel in Miami Beach shows ever” commented Annette Kitchen, owner, Kicken Berlin Gallery. “We sold a number of high quality pieces, with sales activity every day, not only at the opening, and a good mix of new contacts and returning collectors.” In this world-class setting, pieces selling for over a million are not uncommon. In the salon entitled Art Market Talk–In Times of Volatility, leading art investors and collectors discussed the strength of the top end of the market, demonstrating that this 1% is investing their ever-growing wealth in art. One collector called buying art a “highly contagious, incurable disease.” The fact that high-end art is an asset which can be borrowed against and which provides it with a certain degree of social status, does not depreciate like a fancy yacht or car, and is a lifetime asset for intergenerational wealth, were amongst the reasons mentioned for growth. Much is at stake beside investment in art, however. Art is also about reflecting the culture of the world and its diversity. Another hot topic was the deeper responsibility of the collector and institutions and the impact the art they buy has on our social fabric. Certain individuals wish to accurately reflect the world and go out of their way to collect women artists and under-represented artists of color. Interestingly, the horse was the subject of a diverse group of artists, appearing in paintings, sculpture, photography and video–its significance crossing cultural and economic boundaries. Artist Jitka Hanzlova presented at the Kicken Berlin Gallery with images which are part of her new series “Horse” Monography coming out from Koenig Books London. Seeking different and unusual images, she portrayed Horses in European countries and north Africa over eight-years. Since leaving her native Czech Republic in 1982 for West Germany and having to find new homes and languages, Hanzlova has exhibited globally since 1995. She has

“The Hood” Mohamed Bourouissa © Julie Joubert

Déambuler dans les allées de Art Basel Miami, où l’on entend du russe, du mandarin, du français, de l’italien, de l’espagnol et même un peu d’accent de Brooklyn, est une véritable expérience internationale. La 14 e édition a attiré plus de 77 000 visiteurs venus à la rencontre de 267 galeries de renom, issues de 32 pays. La foule se composait d’élèves des écoles locales, de collectionneurs de premier ordre et de représentants de grandes institutions artistiques. Les ventes aussi ont été fortes. «Nous sommes très satisfaits de la foire, même si ce n’est pas la meilleure de nos expositions à Art Basel Miami Beach», commente Annette Kitchen, propriétaire de la galerie Kicken à Berlin. «Nous avons vendu un grand nombre de pièces de haute qualité et nous avons réalisé des ventes quotidiennes, pas seulement à l’ouverture, avec une bonne répartition entre de nouveaux clients et des collectionneurs habituels.» Dans cet univers, il n’est pas rare d’écouler des pièces à plus d’un million… Dans le salon intitulé «Art Market Talk–In Times of Volatility» (en français: Discussion sur le marché de l’art–En période d’instabilité), des investisseurs et collectionneurs d’art de première importance ont discuté de la force du marché au sommet de la pyramide: il s’avère que le 1% constitué par les personnes les plus riches, investit sa fortune toujours grandissante dans l’art. Un collectionneur a dit de l’achat d’art que c’était «une maladie incurable, très contagieuse». Pour justifier la croissance, on a évoqué les raisons suivantes: une œuvre d’art de grande valeur ne peut être prêtée que sous caution, confère un statut social, ne peut se déprécier comme un yacht ou une voiture de luxe et c’est un capital durable que l’on se transmet de génération en génération. Cependant, il y a beaucoup de risques à investir dans l’art. Il s’agit également de refléter la culture du monde et sa diversité. Autre sujet brûlant abordé: la profonde responsabilité des collectionneurs ou institutions et l’impact de leurs achats sur la société. Certains souhaitent refléter le monde avec justesse et sortir de leurs habitudes pour collectionner des œuvres sous-représentées, réalisées par des femmes ou des artistes de couleur. Curieusement, le cheval fut un sujet représenté par un groupe diversifié d’artistes, des peintres, des sculpteurs, des photographes ou des vidéastes–au-delà des frontières culturelles et économiques. L’artiste Jitka Hanzlova a présenté, sur le stand de la galerie berlinoise Kicken, une série d’extraits de son nouveau livre «Horse», sorti chez Koenig Books à Londres. Cherchant à produire des images différentes et insolites, elle a photographié des chevaux pendant plus de huit ans en France, en Espagne, en Afrique du Nord, à Malte, en Allemagne et dans la République tchèque, les saisissant en vol, en course ou l’encolure gracieusement courbé à l’image d’un cygne. Jitka Hanzlova expose à l’international depuis 1995. Elle a remporté divers prix, dont le prix Paris Photo de la photographie contemporaine et l’European Photography Award en Allemagne, et elle a été nommée au Citibank Photography Prize à Londres. En 1982, elle a quitté sa République tchèque natale pour l’Allemagne de l’Ouest et elle a dû adopter de nouvelles résidences et de nouveaux langages. En tant qu’artiste, elle s’est inspirée des thèmes de l’identité et de l’intégration. Elle est cependant restée fidèle à sa passion pour les chevaux: «Les chevaux représentent le plus ancien amour enfoui de ma vie», dit-elle. «J’aborde les chevaux comme des créatures libres et c’est peut-être la clé de leur grande attirance à mon égard.» Elle ajoute: «Les chevaux ont un rôle important dans notre prise de conscience. Nous avons tant à apprendre d’eux, pour vivre en paix, à propos du temps et de l’espace ou de leurs secrets. A mes yeux, les chevaux sont des intermédiaires–entre les époques, entre le visible et l’invisible.» Quand on lui demande ce qu’elle aimerait que les gens retiennent de son art, elle répond: «On devrait faire ce que l’on aime, en silence, en profondeur.» Mohamed Bourouissa traite et étudie le cheval dans un contexte complètement urbain, comme en témoignait

51


“Hustling” Mohamed Bourouissa at the Kamel Mennour Gallery, Paris


“Horse” Jitka Hanzlova


STYLE

HANNAH SELLECK WINNING STYLE Photographer Juan Lamarca / juanlamarca.com Styling Katherine Lande, KL Style Inc / katherinelande.com  Make up Kelsey Truesdale Hair Gina Simone Text Heather Buchanan

56


Alexander McQueen knit crop top with cut-out sleeve detail Saks Fifth Avenue, Palm Beach - saks.com Proenza Schouler black cropped pants. Neiman Marcus, Palm Beach - neimanmarcus.com Chanel gold foil lace up and buckle flats. Saks Fifth Avenue, Palm Beach - saks.com Gold link cuff Sequin Palm Beach - sequin-nyc.com


STYLE

Show jumper Hannah Selleck exudes beauty and grace, yet inside lies a fierce competitor. The 27-year-old from California can walk the red carpet and the stride between fences on a Grand Prix course with equal confidence. Hannah, who loves sport, maintains a diligent fitness routine which aside from riding includes running, spinning at SoulCycle, and paddleboarding when she’s home in California. During the winter season, Hannah is competing at the prestigious Winter Equestrian Festival in Wellington, Florida with her horses Barla, Callway Do Cabo, and H Quito VH Panishoff. She comments on reaching her goal of being in the Top 100 ranking: “I will be working as hard as possible and watching all the top riders to ensure my success this season.” And in this Olympic year, she’ll be in good company with the world’s best riders showing in Wellington from January to April. Equally at home in sporting and haute couture looks, resolutely professional and gracious, Hannah also brought her A game to our photo shoot at the International Polo Club, Palm Beach. “I so enjoyed doing this shoot for Equestrio” she says “Most shoots I’ve done up until now are for sponsors so it was fun to do something more high fashion like this shoot.” And high fashion is ideally suited to Hannah who exudes her own sense of winning style. Who else can rock out a show jumping class for charity while dressed as Alice in Wonderland? On her personal style, she comments: “Most of the time I’m in my riding clothes, so I casually pair cute sweaters and tops with sneakers or ballet flats when I leave the barn in my breeches to go to lunch, appointments, or errands in the afternoon. When I am not in my riding clothes I’m mostly in workout attire, like my favorite Lululemon leggings, running to a workout class. When I actually get dressed up to go somewhere that’s not the barn or gym, I like classic, effortless looks. You can never go wrong with black (especially when traveling with a limited wardrobe). I also always love pairing a leather motorcycle jacket with a dress to make it a bit more casual.” Hannah has a big heart and is very close to family and friends as well as the young horses she raises at her family’s Descano Farms in Thousand Oaks, CA, in addition to being very involved with helping charities such as JustWorld International. But watch out for her on a croquet course: she’s in it to win it!

INTERNATIONAL POLO CLUB PALM BEACH The International Polo Club Palm Beach is the premier polo destination in the world, hosting the largest field of high-goal teams and the most prestigious polo tournaments in the United States. Polo enthusiasts descend upon Wellington, Florida, each winter season to enjoy their love of the sport in the most prominent and well-equipped of all polo facilities. The 2016 Palm Beach Polo Season opened on Sunday, 3 January, and will conclude 17 weeks later with the USPA 112th U.S. Open Polo Championship® final on Sunday, 24 April. Polo matches are open to the public, with a wide range of hospitality and guest seating that includes elegant grandstand viewing, field tailgating, stadium seating, fieldside champagne brunch at The Pavilion and exclusive sponsor boxes. Created by players for players, the club was born of a dream to build a facility to showcase the incredible skills of the ponies and players that dominate the sport. Arenas include eight state-of-the-art playing fields and a stick and ball field. The International Polo Club also includes restaurants, bars, tennis, croquet, bocce ball, a pool with a lake view and a full spa. For celebrations, charitable and corporate events, as well as weddings, the facility offers numerous hospitality options.

58

HANNAH SELLECK, UNE BATTANTE Si elle respire la beauté et la grâce, la cavalière de saut d’obstacles Hannah Selleck est profondément une farouche compétitrice. La californienne de 27 ans peut arpenter le tapis rouge et se lancer à grandes foulées entre les obstacles d’un Grand Prix avec la même assurance. Sportive dans l’âme, Hannah entretient assidûment sa forme et, outre l’équitation, elle pratique la course à pied, le Soul Cycle et le paddleboard quand elle est chez elle, en Californie. Durant la saison d’hiver, Hannah participe au prestigieux Winter Equestrian Festival de Wellington, en Floride, avec ses chevaux Barla, Callway Do Cabo, et H Quito VH Panishoff. Elle entend figurer dans le top 100 et déclare: «Cette saison, pour parvenir au succès, je vais travailler dur et observer tous les cavaliers de haut niveau.» Et, en cette année olympique, elle sera en bonne compagnie, parmi les meilleurs cavaliers du monde, de janvier à avril à Wellington. Aussi professionnelle et élégante que possible, très à l’aise en sportswear comme en tenue de haute couture, Hannah a donné le meilleur lors de notre séance photo à l’International Polo Club de Palm Beach. «J’ai adoré ce shooting pour Equestrio», dit-elle. «Jusqu’à présent, j’ai essentiellement posé pour des sponsors. C’était très amusant de participer à une séance plus haute couture.» Et la haute couture va bien à Hannah qui apporte son propre sens de la séduction. Et qui, même habillée en Alice aux pays des merveilles, peut se déchaîner dans un concours de saut d’obstacles. En parlant de son style, elle déclare: «La plupart du temps, je porte mes tenues de cavalière. Aussi, quand je quitte l’écurie en pantalon d’équitation pour aller déjeuner, à un rendez-vous ou faire une course, j’associe de jolis hauts ou sweat-shirts à des baskets ou ballerines, en toute décontraction. Quand je ne suis pas en tenue d’équitation, je porte le plus souvent une tenue de sport, comme mes leggings Lululemon favoris, pour courir à l’entraînement. Quand je m’habille vraiment, pour aller ailleurs qu’à l’écurie ou à la gym, j’aime les vêtements classiques, faciles à porter. On ne fait jamais d’erreur avec le noir (en particulier quand on voyage léger). Par ailleurs, j’aime toujours porter un blouson motard sur une robe, pour la rendre plus décontractée.» Hannah est également une femme au grand cœur, très proche de sa famille, de ses amis et des jeunes chevaux qu’elle élève dans les fermes familiales Descano à Thousand Oaks, en Californie, et qui soutient des œuvres caritatives comme JustWorld International. Faites attention à elle sur un parcours de croquet, elle est là pour gagner!

Le Polo club international de Palm Beach, première destination de polo au monde, accueille le plus grand nombre d’équipes de haut niveau et les tournois les plus prestigieux des EtatsUnis. Tous les hivers, les amateurs descendent à Wellington, en Floride, pour assouvir leur passion du sport dans le complexe de polo le plus célèbre et le mieux équipé. La saison de polo de Palm Beach 2016, qui se déroule sur 17 semaines, s’est ouverte le dimanche 3 janvier et s’achèvera le dimanche 24 avril, avec la finale du 112e U.S. Open Polo Championship® USPA. Les matchs sont ouverts à tous, avec un large éventail de places pour le public et les invités dont des tribunes de grand standing, des emplacements en bordure du terrain, des gradins, le Pavillon avec brunch au champagne servi côté terrain et les loges exclusives des sponsors. Créé par des joueurs pour des joueurs, le club est né du rêve de créer un complexe qui mette en valeur les incroyables compétences des poneys et des joueurs qui dominent le sport. Les aires de jeu comprennent huit terrains ultramodernes et un terrain de stick & ball. Le Club international de polo intègre également des bars et restaurants, des terrains de tennis, de croquet et de pétanque, une piscine avec vue sur lac et un spa complet. Pour les célébrations, les événements caritatifs ou institutionnels ainsi que les mariages, le complexe propose un grand nombre de possibilités d’accueil. internationalpoloclub.com


Stella McCartney knit long sleeve dress with side slits & polka dot denim jeans Saks Fifth Avenue, Palm Beach - saks.com Alexandre Birman nude snakeskin stacked heels Saks Fifth Avenue, Palm Beach - saks.com Gold metal horn pendant necklace Sequin Palm Beach - sequin-nyc.com


Flagpole swim cut-out color block one-piece swimsuit Michelle Farmer Collaborate, Palm Beach - michellefarmer.com


Alaia blue knit short dress Neiman Marcus, Palm Beach - neimanmarcus.com Black Nike tennis shoes Sports Authority - sportsauthority.com Celine black leather wrap bracelet Gypsy, Palm Beach Tom Ford sunglasses Michelle Farmer Collaborate, Palm Beach - michellefarmer.com


COWORTH PARK HOTEL

LONG LIVE THE BRITISH COUNTRY LIFESTYLE Text Sophie Renauldon  Photos Coworth Park/Dorchester Collection

66


ESCAPE

COWORTH PARK HOTEL VIVRE LE BRITISH COUNTRY LIFESTYLE

From the moment they arrive, visitors understand that at Coworth Park, everything revolves around horses and a quintessentially British lifestyle. On the track leading to the hotel, they pass riders and catches glimpses of polo fields. Upon entering the splendid 18th century Georgian building, they notice the sculptures and paintings adorning the wall at first glance. The atmosphere is that of an English country house: warm and cozy, but spacious and with every modern comfort. The ideal place for a getaway that is both chic and rural.

Dès son arrivée, le visiteur comprend qu’à Coworth Park tout tourne autour du cheval et de l’art de vivre so british. Sur le chemin qui mène à l’hôtel, il croise des cavaliers et aperçoit les terrains de polo. En entrant dans la splendide bâtisse géorgienne du 18e siècle, il remarque tout de suite les sculptures et peintures équestres ornant les murs. L’ambiance est celle d’une maison de campagne anglaise, chaleureuse et douillette, le tout dans un confort moderne et spacieux. L’endroit idéal pour une retraite à la fois chic et rurale. Situé aux abords du Great Windsor Park, Coworth Park Hotel a tout d’un endroit majestueux et luxueux tout en gardant une certaine simplicité pour rappeler au visiteur qu’il est à la campagne. Un atout dont il peut profiter depuis l’intérieur, car tous les espaces communs offrent une vue imprenable sur le parc: au premier plan se trouve la magnifique prairie de fleurs sauvages et un terrain de croquet; au second plan, on aperçoit

67


Š Giampaolo Vimercati represented by Lucia Vietri for Hermès


JUMPING PORTRAIT

TEAM WORK AND FAIR PLAY

SIMON DELESTRE Text Caterina Vagnozzi  Photos Giampaolo Vimercati for Hermès

He has become the number 1 French rider in terms of his competition results, and in the international arena he is certainly one of the horsemen on everyone’s lips. We know that novelty always makes news, and the arrival of this new entry in the firmament of world show jumping stars has not gone unnoticed. Simon Delestre took home some truly first-rate results this last year and has established himself firmly on the show jumping scene. After his team silver medal at the 2014 World Equestrian Games, he won on home ground in Normandy, before adding an individual bronze medal last summer in the Aachen European Championships, a third place in the CSIO Grand Prix, victories at the Mechelen and Verona stages of the Longines FEI World Cup, success in Antwerp for the Global Champions Tour, as well as entry to FEI’s Top Ten ranking. The young Metz horseman definitely seems to be pressing on the accelerator. Was this a declared objective? Indeed it was, say those in the know, those who have watched the career of this very determined young man as he followed in the family footsteps, winning his first French national championship aged seven. When he was 12 he already had an outstanding pony (Panama du Cassou) under his saddle, entrusted to him by the Haras Nationaux, who were in no doubt even at that time, recognizing his undeniable talent. Asked if he ever thought of undertaking something in life other than a career as a rider, Simon smiles and shrugs. His family background significantly influenced his education, with father Marcel national coordinator of the young riders of excellence for decades, a popular talent scout who led teams of Gallic national juniors and young riders to achieve important goals. Marcel Delestre is still dedicated to this type of work and now under contract to the Colombian team, but in his time was an esteemed competitor in international jumping.

Ses résultats l’ont propulsé au premier rang des cavaliers français et son nom est sur toutes les lèvres du circuit international… une entrée au firmament des nouvelles étoiles du saut d’obstacles mondial qui n’est pas passée inaperçue et alimente toutes les conversations. Simon Delestre a engrangé d’excellents résultats au cours de cette année et a solidement accroché le haut niveau. Il faut dire que le palmarès est éloquent: médaille d’argent par équipe lors des Jeux Equestres Mondiaux de 2014 en Normandie, médaille de bronze individuelle l’été dernier aux Championnat d’Europe d’Aix-la-Chapelle, troisième place dans le Grand Prix du CSIO de mai, victoire dans les étapes Coupe du monde Longines FEI de Malines et Vérone, sans compter sa belle performance à Anvers sur le Global Champions Tour et son entrée dans le top 10 du classement mondial FEI… Le jeune Messin est bel et bien passé à la vitesse supérieure. Un objectif affiché? Sans aucun doute, pour les bien informés, ceux qui suivent de près la carrière de ce jeune homme déterminé et prédestiné, qui remportait son premier championnat national alors qu’il n’avait que sept ans. Puis à douze ans, en selle cette fois sur son exceptionnel poney Panama du Cassou que lui avaient confié les Haras Nationaux, déjà convaincus à l’époque de son indéniable talent. Lorsqu’on lui demande s’il a envisagé une carrière autre que celle de cavalier, Simon sourit et hausse les épaules: son environnement familial n’y est forcément pas étranger. N’oublions pas que son père, Marcel, fut en son temps un concurrent de taille sur la scène sportive internationale et qu’il a été entraîneur national des jeunes espoirs durant plusieurs années et un découvreur de talents hors pair qui a mené les juniors et jeunes cavaliers français vers de retentissants succès. Marcel Delestre n’en a d’ailleurs pas terminé et poursuit désormais sa mission pour le compte de l’équipe colombienne.

85


Š Arnaud Soalhat


RUBRIQUE POLO PORTRAIT

NERO A DISCREET HERO Text Pascal Renauldon  Photos Arnaud Soalhat, Pascal Renauldon

Juan Martin Nero is definitely the most discreet member of the La Dolfina team that, in December, achieved something no other team ever had: a third consecutive Triple Crown. Despite being the most modest player, Nero is certainly not the least effective.

91


POLO PORTRAIT

Photos © Arnaud Soalhat

No polo team, even in the golden years of Coronel Suarez, had ever managed to win the three Opens most coveted by the world’s top players–Tortugas, Hurlingham and Palmero–three years in a row. It goes without saying that a certain Adolfo Cambiaso had a lot to do with it. At 40, the man is still a force of nature, always somehow managing to be one step ahead in matches and always involved in clear and decisive goal scoring. Another of Cambiaso’s strengths is that, since 2013, he has built and surrounded himself with an unbeatable team. One of the players in this magic quartet is the world’s best defender, the final bulwark against enemy attack: Juan Martin Nero, 34 next April. Juanma, as he is known, who became a father for the second time on the day of the Palermo semi-final, was born in Trenque Lauquen, a small town (with a population of 35,000) in the province of Buenos Aires, 450 kilometers from the federal capital. Neither he nor any of his Dolfina team-mates hail from any of the great polo dynasties like the Pieres and Heguy families. As he says: “My father loved horses but only played polo on an amateur level at weekends. On my mother’s side of the family they also played a bit. The only connection with professional polo was one of my uncles, Pablo Jaurechte (Ed. Note: who has a handicap of 7, and is known to French audiences as he played in St. Tropez last summer). But as a child, I just started off playing for fun really, and played when I could. I don’t think my father ever seriously thought that one day I’d become a great player!” However, Camabiaso’s talent was soon spotted and, in June 2002, audiences in Europe beheld a 22-year-old, somewhat scary-looking player with long, unkempt hair and a three-day beard winning the second French Open in Chantilly with Pierre Henry Ngoumou: “He was already a genius back then” recalls the 5-goaler French player. “My father jokingly said to me that I should take his photo now because I would never see

92

NERO, CE HÉROS DISCRET Juan Martin Nero est assurément le plus discret de cette équipe de La Dolfina qui vient d’accomplir en décembre un exploit jusqu’alors jamais établi: une troisième Triple-Couronne d’affilée. Le plus discret, mais pas le moins efficace. Jamais une équipe de polo, même celle de Coronel Suarez des grandes années, n’avait réussi à remporter trois années consécutives les trois Opens les plus convoités par les meilleurs joueurs de polo du monde: Tortugas, Hurlingham et Palermo. Certes, un certain Adolfo Cambiaso y est certainement pour beaucoup. A 40 ans, l’homme reste un phénomène, sortant en match d’on ne sait où, avec toujours un temps d’avance pour aller inscrire des goals décisifs et sans appel. Une des forces de Cambiaso a été également de savoir s’entourer et d’avoir construit autour de lui une équipe invincible depuis 2013. Parmi ce quatuor magique, le meilleur back du monde, l’ultime rempart face aux attaques ennemies: Juan Martin Nero, 34 ans le 14 avril prochain . Papa pour la deuxième fois depuis le jour de la demi-finale de Palermo, «Juanma» est né à Trenque Lauquen, petite ville de 35 000 habitants de la province de Buenos Aires située à 450 kilomètres de la «capitale fédérale».


him in France again! After that, he went on to play in England where he quite literally burst onto the scene. He made difficult moves seem so easy! He’s an uncomplicated person who keeps himself to himself but he’s an excellent team player and he’s absolutely one of the greats, one of the top three players in the world. Definitely the best number 4. I’ve always admired him. He’s my idol.” Two months later, he won the Gold Cup in Deauville with Edouard Carmignac’s team, Talandracas, alongside Milo Fernandez Ajauro. This kid was simply bursting with talent and those who were at the final in Deauville that day still remember a golaso from the 60-yard line, a mighty neck shot from completely out on the right side! And as it turned out, he was never seen in France again! Juanma only had a handicap of 6 at the time, but, two years later, after winning the Hurlingham Open, he made his entrance on the legendary number one field in Palermo for a final that saw the Heguy cousins battling it out in the Indios Chapaleufù first and second teams. Horacio Heguy had just been badly bumped by his cousin Ignacio, and Juanma was putting on his team shirt as the ambulance whisked Horacito away to hospital. Not an ideal way to start a final, but his performance that day won him a place in the Chapa Uno team the following season, by which time he had a handicap of 7. Barely out of adolescence, this young player was now up there playing with the big boys at just 23 years old. Despite everyone talking about his talent and his exceptional qualities, Juanma certainly didn’t behave like a star. He remained in the background, only talking to the press if a reporter managed to corner him. He is still just as self-effacing and modest and he doesn’t have much of a social media presence or a Twitter account. The man with the

POLO PORTRAIT

2002 Winner of the French Open and the Deauville Coupe d’Or. 2004 First finals of the Argentine Open with Chapa Uno, winner of the Hurlingham Open, and the British Gold Cup. 2007 Winner of the Queen’s Cup at Windsor 2008 First win at the Argentine Open with Ellerstina, the Tortugas Open and the British Gold Cup. 2009 Tortugas and Hurlingham Opens with Ellerstina. 2010 Second win at the Argentine Open with Ellerstina, man of the match, and Triple Crown. 2011 First win at the Argentine Open with La Dolfina, US Open. 2013 to 2015 Triple Crown with La Dolfina.

Il n’est pas issu de l’une de ces grandes dynasties de polo comme les Pieres ou les Heguy. A l’image de ses coéquipiers de La Dolfina d’ailleurs: «Mon père était fan de chevaux mais jouait au polo de façon amateur, le week-end. On y jouait aussi un peu dans la famille de ma mère. Le seul lien avec le polo professionnel venait de l’un de mes oncles, Pablo Jaurechte (handicap 7 que les Français ont pu encore voir jouer à Saint-Tropez l’été dernier, NDR). Mais au début, quand j’étais gamin, je jouais davantage pour me divertir, quand je le pouvais. Je crois que mon père n’a jamais imaginé que je pourrais devenir un joueur exceptionnel!» Pourtant, son talent est vite repéré et à 21 ans, en juin 2002, on le voit déjà, cheveux longs en désordre, barbe de trois jours, un look presqu’inquiétant, jouer en Europe et gagner la seconde édition de l’Open de France à Chantilly avec Pierre-Henri Ngoumou: «C’était déjà un génie, se souvient le h5 français! Mon père me disait en riant: Prends-le en photo maintenant, parce que tu ne le reverras plus en France! Il est ensuite parti en Angleterre où il a explosé. Il arrivait à rendre facile le difficile! C’est quelqu’un de simple, de discret et un excellent compagnon d’équipe, mais surtout c’est un très très grand joueur, parmi les trois meilleurs de la planète. Et assurément le meilleur n° 4. Je l’ai toujours admiré. C’est mon idole.» Deux mois plus tard, il remportait la Coupe d’Or de Deauville au sein de l’équipe d’Edouard Carmignac, Talandracas aux côtés de Milo Fernandez Ajauro. Le gamin débordait de talent et ceux qui étaient à la finale de Deauville ce jour-là, se souviennent encore d’un golaso de la ligne des

93


Š Marco Samuels / Miss Handicap Organisation


INTERVIEW

CELINE VAN TILL STEP BY STEP Text Claire Buart

Twenty-four year-old Celine van Till is the very incarnation of a love story. A love story with the horses she has ridden since the age of six. It all started with her mother–her support, mentor and coach. The person with whom she has drawn joy from life since the dreadful day of 30 June, 2008 when, as a member of the Swiss junior dressage team, she was training in Germany. For some unknown reason, her horse took fright, reared up and fell back on top of her.

The outcome: a head injury, two operations on her brain, two on her eyes and partial tetraplegia. After a month in a coma and two more to “come out of it” she had to re-learn everything at the age of 17. A mammoth struggle ensued. But how did she approach it? And how did she not give up? Confronted by her daughter’s battle, Simone van der Wal persuaded the doctors to allow her home for Christmas. The contact with her family, dogs and horses flicked the switch. When Celine returned to hospital, it was to become independent and stand on her own two feet. At 18 years old, this Swiss girl of Dutch origin decided to resurrect herself. Horses became her therapy and indeed her kingdom. Two years after the accident, she won fourth place at the World Equestrian Games in Lexington with her mare, Tin Tin G. In 2012, she was elected Miss Switzerland Handicap, a means of expressing her determination to support the integration of disabled people. Her 12th place at the World Equestrian Games in Caen in 2014 and her excellent results at international Level in Para-Dressage should earn her a ticket to the Paralympic Games in Rio… This was an incredible comeback for the rider who has recovered a large part of her physical capacities although certain side-effects remain irreversible: her coordination and balance represent her greatest limitations. Celine’s field of vision is only 50% of normal and she sees double and in two dimensions only. Celine van Till is a story of resilience, of a fighting spirit who has chosen her passion as a means of overcoming her limitations and injuries, and been willing to confront her limits in the eyes of the world. Choosing determination and work, to the point of stubbornness, over renunciation and fatalism. Preferring projects to rehashing the past. Opting for the strength of commitment and sharing as a means of thumbing her nose at the individualism of our societies. Celine reminds us that being happy is about a conscious decision. And that by deciding one’s destiny, one chooses to look to the future. Far ahead. She also reminds us that humankind’s greatest and most difficult conquest is that of ourselves.

A 24 ans, Celine van Till est l’incarnation d’une histoire d’amour. Celle avec les chevaux qu’elle monte depuis l’âge de 6 ans. Celle avec sa mère, soutien, mentor et coach. Celle avec la vie qu’elle croque à pleines dents depuis ce fameux 30 juin 2008. Membre de l’équipe de Suisse junior de dressage, elle est alors en stage en Allemagne. Pour une raison inconnue, son cheval prend peur, se cabre violemment et retombe sur elle. Bilan: un trauma crânien, deux opérations du cerveau, deux autres des yeux et une tétraplégie partielle. Après un mois de coma et deux autres pour «émerger», elle doit tout réapprendre. A 17 ans, il lui faut se battre. Mais comment? Et comment ne pas renoncer? Devant le combat que mène sa fille, Simone van der Wal convainc les médecins de la ramener à la maison pour les fêtes de Noël. Au contact de sa famille, de ses chiens et de ses chevaux, c’est le déclic. Quand Celine retourne à l’hôpital, c’est pour devenir indépendante et se tenir sur ses deux jambes. A 18 ans, la Suissesse d’origine hollandaise, décide de sa résurrection. Le cheval devient sa thérapie, mieux, son royaume. Deux ans après l’accident, elle signe une 4e place aux Jeux Equestres Mondiaux de Lexington sur sa jument Tin Tin G. En 2012, elle est élue Miss Suisse Handicap, une façon d’exprimer sa détermination pour aider à l’intégration des personnes handicapées. Sa 12e place aux Jeux Equestre Mondiaux de Caen en 2014 et ses très bons résultats en internationaux en Para-Dressage, lui assurent, en principe, son ticket pour les Jeux Paralympiques de Rio… Une sacrée revanche pour la cavalière qui a récupéré une grande partie de ses capacités physiques mêmes si certaines séquelles restent irréversibles. La coordination et l’équilibre représentent ses plus grandes limitations. D’autre part, le champ visuel initial de Celine est réduit de 50% et sa vision est dédoublée et en deux dimensions. Celine Van Till, c’est donc l’histoire d’une résilience, celle d’une battante qui a choisi sa passion comme moyen de se surpasser, de dépasser les blessures physiques, se confrontant volontairement à ses limites et au regard de l’autre. Opposant au renoncement et au fatalisme, la volonté et le travail, voire l’obstination. Préférant les projets au ressassement du passé. Choisissant la force de l’engagement et le partage comme pied de nez à l’individualisme de nos sociétés. Celine nous rappelle qu’être heureux, c’est d’abord décider de l’être. Et qu’en décidant de son destin, on choisit de regarder devant. Loin. Elle nous rappelle aussi que la plus belle conquête de l’homme et la plus difficile, c’est d’abord la conquête de soi. La relation au cheval a-t-elle changé depuis votre accident? J’ai fait toute ma rééducation à cheval. Je n’ai jamais eu peur mais je n’ai jamais pris de risques non plus. 8 mois après ma chute, j’ai voulu remonter sur le cheval avec lequel j’étais tombée. Je me suis demandé alors si je pouvais encore l’aimer, si je voulais encore le voir. Ce sont les seuls moments de doute. Mais dès que je l’ai vu, je lui ai pardonné. C’était une évidence. Et une fois sur son dos, c’était magique. Vous dîtes que l’on peut s’en sortir avec du travail, de la motivation, beaucoup de volonté et un peu de chance. Ces «ressources» ne sont-elles pas celles de tout sportif de haut niveau? Oui effectivement. Mais dans mon cas, les médecins étaient très pessimistes et face à des lésions cérébrales, les pronostics peuvent très vite changer. Mais avec la volonté, le travail et de la chance, je suis revenue. Finalement, c’est comme en compétition, on ne sait pas ce qui va se passer! Comment est venue l’écriture de votre livre «Pas à pas: Histoire d’un accident et d’une résurrection»? J’ai commencé à écrire à l’hôpital pour rééduquer mon bras droit qui était à 100% paralysé. J’écrivais chaque jour, au début un ou deux mots en une demi-heure! Les mois passant, je me suis retrouvée avec une quantité de notes que j’ai décidé de coucher dans un livre afin de partager mon expérience. Et grâce à l’aide de mon ancien professeur de français, le livre a pu voir le jour.

97


INTERVIEW

What is your opinion of Handisport’s visibility in the media? There has been progress and I hope things will continue to develop. Ultimately it is the people’s attitude that is the limiting factor because disabled people can demonstrate and inspire. Of course it requires more communication. Has your relationship to horses changed since your accident? I did all my rehab on horseback. I was never scared but I have never taken any risks either. Eight months after my fall I wanted to get back on. On the horse I fell off. I wondered if I would still be able to love him, or even look at him. Those were the only doubting moments. But as soon as I saw him, I forgave him. It was obvious. And once I was on his back it was magical.

© Margaux Bise

You said that one can overcome with hard work, motivation, a lot of determination and a bit of luck. Aren’t these “resources” the same as any top athlete? Yes indeed. But in my case, the doctors were very pessimistic and with brain damage, the prognosis can change very quickly. But with determination, hard work and a bit of luck, I made it. At the end of the day it’s like a competition: you have no idea what is going to happen!

“TO BE HAPPY AND ACHIEVE ONE’S OBJECTIVES. THAT IS A PHILOSOPHY OF LIFE AS WELL AS A DISCIPLINE” Que pensez-vous de la visibilité du Handisport sur la scène médiatique? Il y a des progrès et j’espère que les choses vont continuer d’évoluer. Finalement c’est le regard des gens qui est limitant car les personnes handicapées peuvent faire leur preuve et inspirer. Bien sûr il faudrait davantage communiquer. Comment vous préparez-vous à la compétition? En plus des entrainements à cheval avec ma mère ellemême cavalière de Dressage, je vais trois ou quatre fois par semaine au fitness pour le travail de la force, de l’équilibre et de la coordination. J’ai également une séance de physiothérapie par semaine. Et puis, il m’arrive aussi de faire du ski ou de pratiquer la pole dance.


© Droit réservé

How did the writing of your book Pas à pas: Histoire d’un accident et d’une resurrection (Step by step: the story of an accident and a resurrection) come about? I started writing it in hospital to re-educate my right arm that was completely paralyzed. I wrote every day, in the beginning just a word or two every half an hour! Months passed and I found myself with a large pile of notes that I decided to put into a book in order to share my experience. And thanks to help from my former French teacher, the book happened. How do you prepare for competitions? In addition to horseback training with my mother, a Dressage rider herself, I go to the gym three or four times a week for weight training, balance and coordination. I also have a physiotherapy session weekly. And then, I sometimes ski or do pole dancing. What were the highlights of the year 2015 for you? It was a year of development. I finished my Bachelor’s degree in Management-Marketing for athletes and elite athletes. I also did an internship at the IOC in the Olympic Games department which was an amazing experience. I addition, it was also the debut year for my second mare, Ronja, my back-up for Amanta who I have ridden in competitions since 2013. With her, my confidence and harmony are truly rock solid. She knows how to adapt to my limitations. Meaning? She had to adapt her experience to my handicap, which was not easy for her in the beginning. She had to understand my aids, and my legs which I cannot always control. I am not as stable since my accident and this can create confusion in the horse which has to be able to distinguish between what is a spasm and what is not.

Que retenez-vous de votre année 2015? Ce fut l’année du développement. J’ai terminé mon Bachelor de Management-Marketing pour sportifs et sportives d’élite. J’ai également effectué un stage au CIO dans le département des Jeux Olympiques, une expérience extraordinaire. Ce fut aussi l’année de l’arrivée de ma deuxième jument, Ronja, qui vient en renfort d’Amanta que je monte en compétition depuis 2013. Avec cette dernière, la confiance et l’harmonie sont vraiment solides. Elle sait s’adapter à mes limites. C’est à dire? Il a fallu adapter son vécu à mon handicap, chose qui n’était pas facile pour elle au début. Elle a dû comprendre mes aides, mes jambes, que je ne contrôle pas toujours. J’ai moins de stabilité depuis mon accident et cela peut créer une confusion chez le cheval qui doit faire la distinction entre un spasme et ce qui ne l’est pas. Quelle est votre définition de la réussite? Etre heureux et atteindre ses objectifs. C’est une philosophie de vie et une discipline aussi. Aujourd’hui, j’aime tout ce que je fais et j’aimerais partager ce bonheur. Je le dois en grande partie à ma mère qui m’a soutenue et continue à être présente dans mon quotidien. Quels sont vos objectifs pour 2016? Rio! Et progresser aussi. Aller de l’avant. Toujours.

What is your definition of success? To be happy and achieve one’s objectives. That is a philosophy of life as well as a discipline. Today, I love everything I do and I would like to share this joy. I owe this to a great extent to my mother who has supported me and continues to be part of my daily life. What are your objectives in 2016? Rio! And to make progress as well. To keep moving ahead. Always.

Pas à pas: Histoire d’un accident et d’une résurrection 127 pages Editions Slatkine – slatkine.com

99


CHARITY

CHARLOTTE DUJARDIN’S INDIAN JOURNEY WITH THE BROOKE A CASE STUDY IN COMPASSION

Text Heather Buchanan

Any rider will attest to the importance of their personal bond with their horse in achieving success in the show ring. Many families all over the world, however, depend on their bond with a horse literally for survival. Global animal welfare charity, The Brooke has made its mission to help the millions of working horses, mules, and donkeys in the poorest parts of the world and thus the families whose future depends on them. Much help is needed, but even the simple process of giving the animal a name has a beneficial effect.

“For me being an ambassador is not just supporting a cause. I want to live it and thus really understand properly, and the only way I can do that is to go there and see these working horses and donkeys”

World champion dressage rider, Charlotte Dujardin OBE, a Global Ambassador for The Brooke left the competition arena to travel to the developing world to see The Brooke’s work in India first-hand last October. Many might balk at such a trip and its tugs on the heartstrings. For animal lovers who are brought to tears by even ASPCA commercials, the thought of witnessing animals in these conditions seems unfathomable. Dujardin, however, felt compelled: “For me being an ambassador is not just supporting a cause” she stated “I want to live it and thus really understand properly, and the only way I can do that is to go there and see these working horses and donkeys. The people from The Brooke are amazing and I want to give my very best to them and raise as much money and help that I can.” Charlotte was joined by fellow International Grand Prix Dressage rider Alice Oppenheimer to visit rural women’s projects, equine welfare units, market traders and equine-owning families to learn about The Brooke’s work. The Brooke provides direct veterinary treatment and community programs around animal health and well-being, as well as working with governments and policy makers, to make a lasting change for working horses, donkeys and mules. Charlotte shared her powerful first-hand experiences with thousands of her fans around the globe, exposing them to the important work of this organization. Charlotte and Alice started by visiting the Qalendar Community who breed horses and mules to sell at the equine fair. This was once a nomadic community and its members are committed to living in small, close communities with little access to modern resources, relying extensively on the living earned by their horses, donkeys and mules. Charlotte met the donkey stallion they use to breed, and called him Bertie. “The people here really do love these horses, mules and donkeys. They want to take care of them, because they rely on them so heavily for transport and income, but they just don’t know how. We saw The Brooke teaching people how best to bathe, feed and tether their animals. We met the stallion donkey that the community use to breed mules (Alice and I called him ‘Bertie’!) and we heard how, before The Brooke came along, eight out of 10 animals they bred would have died soon after birth, whereas now eight out of 10 survive.” In the afternoon they visited a women’s equine welfare group. The Brooke frequently works with women in the communities because they are often the main carers of horses, donkeys and mules. Using pictures and models, the group showed what they have learnt from The Brooke’s training, and how their animals support their families’ lives.

100



CHARITY

They later introduced Charlotte to one of their mules, who Charlotte named Eddie. “We met a lovely mule who we named ‘Steady Eddie’. The Brooke have been working with the family who own him to help them learn how best to take care of him. They’d shown them how to groom him, make sure he had regular farriery, keep his eyes clean and give him nutritious feed. He was a lovely creature and we got on really well.” Charlotte and Alice got off to an early start at 5 am, to visit the Okla fruit and vegetable market in Delhi. Equine owners come here from 3-4 am to buy fruit and vegetables at wholesale prices, load it up onto carts and then go around Delhi selling it at a small profit. Charlotte spoke with owners about the regular visits The Brooke has made in the last few years, providing treatment and advice on how to improve their animals’ welfare. In the afternoon they visited a brick kiln in Greater Noida. Charlotte and Alice witnessed the strain on the animals as they pull off with carts weighing up to ten times their body weight. There will be six to eight family members working side by side, with children as young as seven. They have to make over a thousand bricks to earn the equivalent of just £1. “These animals pull carts piled with more than 400 bricks at a time–around 1,200 kilos a load–and they do the journey 10 times a day, seven days a week, for six months of the year. It was horrible watching them trying to get the load moving from a standing start, straining and pulling such huge weights.” Charlotte and Alice travelled with The Brooke team to the Dewa Equine Fair near Lucknow. The fair runs for around two weeks and thousands of horses, donkeys and mules are bought and sold in that time. Many of them will go on to work in brick kilns locally and throughout the state. They first visited The Brooke’s clinic, right in the middle of the fair, where they have two distinct areas–one for treatment and the other a community engagement area teaching owners and traders about how to look after their animals. “I enjoyed talking to some of the owners I met about better handling techniques, and ways to tie their animals to give them more free movement. We met some wonderful creatures, including a couple of affectionate mule foals, and I showed some fair-goers just how much a donkey enjoys a good scratch on his neck, which we all smiled about. It was great to bond with people over our shared love of the animals, even with the language difficulties!” “Unfortunately, despite The Brooke’s best efforts here, and some positive examples, we saw many animals being mistreated or suffering from exhaustion, dehydration and malnourishment.” Charlotte and Alice saw a number of treatments happening at the clinic–fixing of wounds, injections for infections, and advice for better saddlery, harnessing and nutrition. The staff had treated 65 animals the day before. They also saw some distressing scenes, including finding a very weak, young foal who Charlotte named Hope. They took her to The Brooke clinic, and the team worked hard to treat her. Things went well at first, but unfortunately a few days later, after the trip, Hope passed away. “She had been born prematurely and wasn’t eating. Her legs weren’t able to hold up her weight, so I just carried her to The Brooke clinic. I named her Hope and watched the team jump into action, giving her fluids and creating a temporary bed for her in the clinic. We heard later in the day that she was standing on her own after the team had splinted her legs, and we were all thrilled, but unfortunately despite initially rallying, Hope died a few days later. It was unclear what had caused her death, but with a foal so young and so weak, there could have been many underlying factors.” At the end of the trip, Charlotte reflected on what she’d seen, saying: “I felt a rollercoaster of emotions. The progress I saw being made, the differences the charity is making to these animals and the people who rely on them for their daily survival, are so significant and real, it’s inspiring. But it was also devastating to see how so many horses, mules and donkeys are suffering, with infected wounds, swollen fetlocks, eye injuries, sores, ribs poking out and matted hair. There is so much more to be done, and I’d urge all horse lovers out there to give whatever they can to help The Brooke keep doing what it’s doing and extend its help to more of these animals.” And for all of that, Charlotte, and all you do to help, we will name you Grace.

“The progress I saw being made, the differences the charity is making to these animals and the people who rely on them for their daily survival, are so significant and real, it’s inspiring”…

102

LE VOYAGE EN INDE DE CHARLOTTE DUJARDIN AVEC L’ASSOCIATION THE BROOKE–UNE ÉTUDE DE CAS SUR LA COMPASSION Tout cavalier attestera qu’il est important de créer un lien intime avec son cheval pour rencontrer le succès en compétition. Cependant, plusieurs familles à travers le monde dépendent du cheval pour littéralement survivre. L’association caritative The Brooke qui agit pour le bien-être global des animaux, a défini ses missions pour porter secours aux millions de chevaux, mules et ânes mis au travail dans les régions les plus pauvres du monde et par conséquent, aux familles dont l’avenir dépend d’eux. Il leur faut beaucoup d’aide mais le simple fait de donner un nom à un animal a un effet bénéfique. En octobre dernier, la championne du monde de dressage Charlotte Dujardin, ambassadrice internationale de The Brooke, a quitté l’arène de la compétition pour se rendre dans le tiers-monde et constater en direct le travail effectué par l’association en Inde. Beaucoup rechigneraient devant un tel voyage qui tire sur la corde sensible. Pour les amoureux des animaux qui peuvent être émus aux larmes par les publicités de l’ASPCA, l’idée de voir des animaux dans ces conditions est inimaginable. Cependant, Charlotte Dujardin s’en est fait un devoir: «Pour moi, être ambassadrice, ce n’est pas seulement militer pour une cause», déclare-t-elle, «Je veux la ressentir et réellement la comprendre. Pour ce faire, je n’ai pas d’autre solution


CHARITY

que d’aller sur place pour voir ces chevaux et ces ânes au travail. Les responsables de The Brooke sont extraordinaires et je veux leur donner le meilleur de moi-même, leur apporter autant d’argent et d’aide que possible.» Charlotte a été rejointe par sa camarade Alice Oppenheimer, cavalière de Grands Prix Internationaux de dressage, pour découvrir les projets des femmes de la campagne et les unités de bien-être équin, rencontrer des marchands et des familles propriétaires d’équidés et se rendre compte du travail de The Brooke. L’association procure directement des soins vétérinaires, définit des programmes concernant la santé et le bien-être des animaux à l’attention de la population et travaille avec les gouvernements et responsables politiques afin d’établir un changement durable dans la vie des chevaux, mules et ânes au travail. Charlotte a partagé ses impressions percutantes avec ses milliers de fans autour du globe, en leur exposant l’importance du travail réalisé. Charlotte et Alice ont commencé par rendre visite à la communauté Qalendar qui élève des chevaux et des mules pour les vendre à la foire. Autrefois nomades, les Qalendars continuent à vivre en petits groupes fermés, avec peu d’accès aux ressources modernes. Ils comptent énormément sur ce que leur rapportent les chevaux, ânes et mules. Charlotte a pu voir l’âne-étalon qu’ils utilisent pour la reproduction et l’a baptisé Bertie. Dans l’après-midi, elles ont rencontré un groupe de femmes qui s’occupent du bien-être des équidés. Dans les communautés, The Brooke travaille généralement avec les femmes car ce sont souvent elles qui soignent les chevaux, ânes et mules. S’appuyant sur des images et des exemples, le groupe a expliqué ce qu’il a retenu de la formation de The Brooke et comment les animaux participent à la vie de leurs familles. Plus tard, les femmes ont présenté l’une de leurs mules à Charlotte qui l’a baptisée Eddie. Pour visiter le marché de fruits et légumes Okla à Dehli, Charlotte et Alice se sont levées très tôt, à 5 heures du matin. Les propriétaires d’équidés s’y rendent dès 3 ou 4 heures pour acheter les fruits et légumes au prix de gros, les charger sur des charrettes et sillonner Dehli afin de les vendre avec un petit profit. Charlotte s’est entretenue avec les propriétaires à propos des visites régulières effectuées par The Brooke au cours des dernières années, procurant des traitements et des conseils pour améliorer le bien-être des animaux. Dans l’après-midi, elles ont visité un four à briques à Greater Noida. Charlotte et Alice ont constaté la pression exercée sur les animaux quand ils s’arrêtent de tirer des charrettes qui pèsent 10 fois leur poids. Six à huit membres d’une même famille travaillant côte à côte, dont des enfants âgés de seulement sept ans, doivent fournir plus d’un millier de briques pour gagner l’équivalent de seulement 1 livre sterling. L’équipe de The Brooke a accompagné Charlotte et Alice à la foire équine de Dewa, près de Lucknow. Cette foire dure environ deux semaines et des milliers de chevaux, ânes et mules sont achetés et vendus dans l’intervalle. Beaucoup seront employés dans les fours à briques dans la région et à travers l’état. Charlotte et Alice se sont d’abord rendues sur le «clinic» de The Brooke, situé en plein milieu de la foire, séparé en deux zones distinctes–une pour les traitements et l’autre pour les rencontres avec la population afin d’apprendre aux vendeurs et acheteurs comment soigner les animaux. Elles ont assisté à plusieurs traitements et conseils sur le «clinic»: pansage des plaies, injections contre les infections; conseils pour réaliser de meilleurs harnachements et attelages et conseils pour la nutrition. Le jour précédent, le personnel avait traité 65 animaux. Charlotte et Alice ont également assisté à quelques scènes éprouvantes. Elles ont notamment découvert une jeune pouliche très affaiblie, baptisée Hope par Charlotte, qu’elles ont conduite sur le «clinic». L’équipe de The Brooke a travaillé dur pour la soigner et dans un premier temps, tout s’est bien passé. Malheureusement, Hope est décédée quelques jours plus tard. A la fin du voyage, Charlotte est revenue sur ce qu’elle avait vu: «J’ai ressenti des émotions en montagnes russes. Les progrès que j’ai constatés et les différences que l’œuvre caritative apporte dans la vie de ces animaux et des gens qui comptent sur eux pour survivre au quotidien, sont vraiment significatifs et réels. C’est enthousiasmant! Cependant, j’ai été bouleversée à la vue de tant de chevaux, mules et ânes qui souffrent, avec des plaies infectieuses, des boulets enflés, des blessures à l’œil, des irritations, des côtes saillantes ou des crins emmêlés. Il y a encore tellement à faire et j’engage tous les amoureux des chevaux à donner tout ce qu’ils peuvent pour aider The Brooke à poursuivre son travail et à étendre son aide à un plus grand nombre d’animaux.» Charlotte, pour tout cela et pour tout ce que vous faites pour aider, nous vous nommerons Grace.

For more information please visit thebrooke.org

103


EVENT

STARS SHINE AT LONGINES MASTERS OF LOS ANGELES Text Heather Buchanan  Photos Shutterstock Rex for EEM

112

The stars of equestrian sport and entertainment as well as 30,000 fans came out to cheer on the Second Annual Longines Masters of Los Angeles October 1 to 4, 2015. Nestled in the heart of downtown LA, the convention center was transformed into a top-rate show jumping arena, Prestige Shopping Village and ringside VIP hospitality area with white draped tables, elegant settings and a menu prepared by 2* Michelin Chef Yves Mattagne. Equestrio presented its Gallery Series, displaying photography from its online gallery including work by Shelly Breidenbach, Luis Fabini, Alfredo Bini, and Elena Lusenti. Guests were excited to peruse the stunning images to see what might look best in their homes. As part of its ‘helping horses’ initiative, Equestrio donates a portion of proceeds from the gallery to its charity partner, the international animal welfare charity The Brooke. With Hollywood just around the corner, celeb sightings were everywhere as a series of very proud parents looked on including Steven Spielberg and Kate Capshaw watching Destry, Bruce Springsteen and Patti Scialfa supporting Jessica, and Bill Gates cheering daughter Jennifer. Other luminaries came out including Bo Derek, Fred Savage, Jean Claude Van Damme, Alison Sweeney, Camilla Belle, Carly Steel, Jeannine Mai, Michael Mann, and Frankie Muniz. But in the equestrian world it’s still the horses that are the real A-Listers.


EVENT

LES STARS ILLUMINENT LE LONGINES MASTERS DE LOS ANGELES

1

La seconde édition du Longines Masters de Los Angeles a attiré les stars du sport équestre et du spectacle ainsi que 30 000 passionnés du 1er au 4 octobre 2015.

2

4 5

1 Bruce Springsteen, Jessica Springsteen, Patti Scialfa 2 Eve Jobs, Hannah Selleck, Georgina Bloomberg, Jessica Springsteen 3 Jennifer and Bill Gates 4 Kaley Cuoco 5 (ringmastester) Pedro 6 Christophe Ameeuw, Jean Claude Van Damme and guests

3

Situé au cœur de la cité des anges, le centre de convention qui accueillait l’événement avait été transformé pour l’occasion en une superbe piste de CSO, à laquelle s’ajoutaient un prestigieux village d’exposants et en bordure de piste, l’espace VIP aux tables drapées de blanc et dressées d’élégants couverts, pour un menu élaboré par le chef double étoilé Michelin, Yves Mattagne. Equestrio exposait à cette occasion les photos de sa galerie en ligne, une sélection de clichés réalisés par les photographes Shelly Breidenbach, Luis Fabini, Alfredo Bini et Elena Lusenti. De quoi ravir les visiteurs, rêvant de la place qui conviendrait le mieux chez eux pour ces sublimes images. A noter qu’Equestrio reverse une partie des recettes de la galerie à une association caritative internationale œuvrant pour le bien-être animal, The Brooke. A quelques encablures d’Hollywood, les célébrités en vue étaient au rendez-vous, sans compter d’illustres parents comme Steven Spielberg et Kate Capshaw venus voir Destry, Bruce Springsteen et Patti Scialfa encourageant Jessica, et Bill Gates qui couvait du regard sa fille Jennifer. D’autres artistes avaient fait le déplacement, comme Bo Derek, Fred Savage, Jean Claude Van Damme, Alison Sweeney, Camilla Belle, Carly Steel, Jeannine Mai, Michael Mann et Frankie Muniz. Mais dans le monde équestre, les vraies stars restent toujours et encore les chevaux... Rejoignant leurs concurrents américains les plus performants, quarante-quatre chevaux internationaux sont arrivés en Boeing 777, un avion-cargo des Emirats, l’un des plus grands moyens de transport au monde. Des chevaux aux passeports aussi remplis de visas que ceux de leurs cavaliers, qui expérimentaient par la même occasion les joies de la circulation sur l’autoroute de San Diego! L’élite des cavaliers mondiaux était présente pour en découdre, dont le N° 1 mondial Scott Brash, le N° 2 Kent Farrington ainsi que l’incontournable Américaine Beezie Madden. Le légendaire Britannique John Whitaker n’était pas revenu à Los Angeles depuis les JO de 1984. Il faisait là son retour avec la ferme intention de poursuivre sa série victorieuse après le Longines Masters de Hong-Kong.

6

113


SNOW POLO

FIRE AND ICE ST. REGIS WORLD SNOW POLO CHAMPIONSHIP HEATS UP A WINTER WONDERLAND Text Heather Buchanan  Photos St Regis Aspen Resort

When you take the expected then add in a large dose of the unexpected you create a magical elixir which becomes the St. Regis World Snow Polo Championship in Aspen, Colorado. The traditional polo field transforms into a winter wonderland of white. The ball becomes a lofty orange orb. And honored guests in the VIP tent are so close to the action they can literally reach out and high five the players on the victory gallop. Even a dropped iPhone on the field can stop play. But rest assured there are no snow angels here. The competition is just as fierce with an abbreviated field, three players instead of four, and four seven minute chukkers. These polo ponies may be furrier than their South American counterparts but are equally sure-footed in special shoes when it comes to running down the field and turning on a dime.

116

DE FEU ET DE GLACE LE CHAMPIONNAT DU MONDE DE POLO SUR NEIGE DE ST. REGIS A RÉCHAUFFÉ UN PARADIS HIVERNAL Prenez un tournoi presque ordinaire auquel on ajoute une grande dose d’inattendu et l’on obtient un élixir magique, comme celui du championnat du monde de polo sur neige qui s’est tenu à Aspen, dans le Colorado. Le traditionnel terrain de polo se transforme alors en un magnifique paysage blanc d’hiver. La balle devient une grande sphère orange. Et les invités d’honneur installés dans les tentes VIP sont tellement proches de l’action qu’ils peuvent littéralement atteindre les joueurs et les féliciter en leur tapant dans la main pendant leur tour d’honneur. Ici, la chute d’un iPhone sur le terrain peut arrêter le jeu. La compétition est malgré tout féroce, même sur un terrain moins grand, avec trois joueurs au lieu de quatre et quatre «chukkers» de sept minutes. Les chevaux de polo sont peut-être plus velus que leurs homologues d’Amérique du Sud, mais ils ont le même pied sûr (avec des fers spéciaux) qui leur permet de couvrir le terrain et de tourner très court. Le polo sur neige a d’abord percé sur la scène européenne, à St. Moritz en 1985, mais ce sport, plus récent aux EtatsUnis, se pratique exclusivement à Aspen.


Snow polo first hit the scene in Europe in St. Moritz in 1985 but is newer in the U.S. and exclusive to Aspen. Nacho Figueras, polo ambassador and St. Regis Connoisseur, along with Aspen Valley Polo Club co-founders, Marc and Melissa Ganzi, hosted the December 17–19 St. Regis World Snow Polo Championship for the third consecutive year, one stop on the St. Regis polo world tour. Top players competed in the tournament including ten goaler Tommy Biddle, nine goaler Nic Roldan, eight goaler Jeff Hall and seven goaler Nacho Figueras. During the three day–six team tournament, players competed in round robin double headers, often on ponies they had never ridden before. Flexjet, Chukker TV, One Sandy Lane, St. Regis, Audi and the U.S. Polo Association all sponsored teams. The unique draw for the teams pitted mother against son, and father against son in the same match–no doubt leading to an interesting family dinner table. Ultimately it was the U.S. Polo Association (Nic Roldan, Grant Ganzi, Juancito Bollini) that emerged victorious, winning the St. Regis Snow Polo Championship with a score of 10-5 against Flexjet (Melissa Ganzi, Jeff Hall, Juan Bollini). Both Nic and Nacho, known as the ultimate crowd pleasers, were actually able to bounce the ball on their mallet down the field. Spectators had to beware as the lofty ball frequently soared over the field siding. Nic Roldan was named Most Valuable Player and commented on his team to Chukker TV: “The three of us contributed. The footing was great and it was a perfect day. The other team was tough to play against. I had two little assassins up front that let me sit at the back and not do that much.” Their biggest challenge was lifting the enormous trophy overhead while being pelted with snowballs by fellow players. Top player Nacho Figueras shared his pre-game ritual, “Focus and hot chocolate.” He also commented on the proximity of the fans to the game adding even more excitement. His polo lesson revealed that the most important thing is the timing of the swing.

Du 17 au 19 décembre, Nacho Figueras, ambassadeur du polo et premier fan de St. Regis ainsi que les co-fondateurs du Polo Club de la Vallée d’Aspen, Marc et Melissa Ganzi, ont accueilli le championnat du monde de polo sur neige pour la troisième année consécutive, petite parenthèse dans la tournée mondiale de polo. Les meilleurs joueurs ont pris part à ce tournoi de trois jours, dont le handicap 10 Tommy Biddle ainsi que Nic Roldan (h9), Jeff Hall (h8) et Nacho Figueras (h7). Six équipes engagées, des joueurs participant à un mini-championnat de deux matchs par jour, souvent sur des chevaux montés au pied levé. Flexjet, Chukker TV, One Sandy Lane, St. Regis, Audi et l’U.S. Polo Association, tous sponsorisaient chacun une équipe. Le tirage mettait en compétition mère et père contre fils dans le même match, conduisant sans aucun doute à un dîner de famille très intéressant. C’est finalement l’U.S. Polo Association (Nic Roldan, Grant Ganzi, Juancito Bollini) qui s’est imposée sur un score de 10 à 5 face à Flexjet (Melissa Ganzi, Jeff Hall, Juan Bollini). Nic et Nacho, tous deux connus pour faire le bonheur du public, dribblaient la balle en l’air au triple galop, envoyant régulièrement la balle au-delà des planches sous le regard admiratif des spectateurs. Nommé meilleur joueur du tournoi, Nic Roldan est revenu sur sa victoire: «Nous avons tous les trois contribué à la réussite de l’équipe, expliquait-il à Chukker TV. Le terrain était très bon, la journée parfaite. Notre adversaire était très fort et le match difficile. Nos deux très bons attaquants m’ont permis de rester en arrière et de rester en retrait.» La plus grande difficulté pour les gagnants fut de soulever l’énorme trophée au-dessus de leurs têtes alors qu’ils étaient bombardés de boules de neige par les autres joueurs.

117


LUXURY ICONS

MAYBACH MOVES FROM LUXURY SEDANS TO SADDLES

Over one hundred years ago, Wilhelm Maybach and his son Karl Maybach laid the cornerstone for a high-end automobile brand which straight away became a legend. Today the Mercedes-Maybach S series are some of the most sought-after luxury cars.

Text Heather Buchanan

The German brand MAYBACH–ICONS OF LUXURY has in the past few years established itself in the saddlery field with the same level of craftsmanship and recently launched a new concept for jumping and dressage saddles. Its high end bridles, girths, high-performance pads, exquisite grooming tools and rider bags are the ultimate accessories. Jutta Kahlbetzer, CEO and designer of the MAYBACH–ICONS OF LUXURY brand, comments: “MAYBACH has always been synonymous with luxury in driving and movement. This passion, together with a love of horses, meant it was a logical step to progress into a new sector, where long years of know-how in working with luxury materials could be put to excellent use. The skills employed in carbon and composite materials technologies, as well as the combination of traditional and high-tech materials, create a perfect synthesis with saddlery.” For those interested in a MAYBACH saddle, experts measure the horse as well as the rider and it can take place anywhere in the world since a special portable measuring system is used which scans the equine back. The resulting three-dimensional image is digitalised and serves as the foundation for making a wooden saddle tree which is exactly suited to the horse‘s back. A carbon covering strengthens the slim wooden saddle tree in a patented process which ensures outstanding lightness combined with great stability. Kahlbetzer adds, “Inside the saddle tree, there is a micro chip containing an unmistakable individual identification number. Under this number, the data of the horses back and all other related information is stored to enable a process of comparison of the development of the anatomical changes by comparing old and new measuring data. Apart from optimizing the saddle fitting, this can be a very interesting tool for riders, veterinarians, osteopaths, and breeders.” All MAYBACH saddles are handmade, taking between nine and 12 weeks of craftsmanship to create. MAYBACH dressage saddles start from $11,680, while jumping saddles start from $12,980.

124


MAYBACH PASSE DES BERLINES DE LUXE AUX SELLES Il y a plus de cent ans, Wilhelm Maybach et son fils Karl ont créé une marque automobile haut de gamme qui est rapidement devenue une légende. Aujourd’hui, les Mercedes-Maybach S figurent parmi les plus convoitées des voitures de luxe. Il y a quelques années, la marque allemande MAYBACH– ICONS OF LUXURY a fondé un département sellerie avec toujours un haut niveau de savoir-faire et récemment, elle a lancé un nouveau concept pour les selles de saut d’obstacles et de dressage. Ses brides de luxe, ses sangles, ses coussins à haute performance, ses magnifiques kit de pansage et ses sacoches représentent le nec plus ultra des accessoires. Jutta Kahlbetzer, CEO et designer de MAYBACH– ICONS OF LUXURY commente: «MAYBACH a toujours été synonyme de luxe en matière de conduite et de déplacement. Avec cette passion conjuguée à l’amour des chevaux, il était logique d’évoluer vers un nouveau secteur où les longues années de savoir-faire dans le travail des matériaux de luxe s’avéreraient très utiles. Les compétences déployées dans les technologies du carbone et des matériaux composites ainsi que l’association de matériaux traditionnels et high-tech forment une synthèse parfaite pour la sellerie.» Quand on est intéressé par une selle MAYBACH, des experts prennent les mesures du cheval et du cavalier, ce qui peut se faire partout dans le monde grâce à l’utilisation d’un instrument portatif spécial qui scanne le dos de l’animal. L’image tridimensionnelle obtenue est numérisée pour servir de base à la réalisation d’un arçon de selle en bois correspondant exactement au dos du cheval. Une couche de carbone vient renforcer le mince arçon de bois, selon un procédé breveté qui assure une légèreté exceptionnelle combinée à une grande stabilité. Jutta Kahlbetzer ajoute: «Dans l’arçon de selle, une micro puce contient un numéro d’identification individuel. Sous ce numéro, on stocke les données concernant le dos des chevaux et toutes les autres informations utiles. Elles permettent de comparer les anciennes et les nouvelles mesures et de suivre la progression des changements anatomiques. Outre l’ajustement optimal de la selle, l’outil peut être très intéressant pour les cavaliers, les vétérinaires, les ostéopathes et les éleveurs.» Puisque toutes les selles MAYBACH sont faites main, il faut de 9 à 12 semaines de travail pour les fabriquer. Les selles de dressage coûtent au minimum 11 680 dollars, les selles de saut d’obstacles au minimum 12 980 dollars.

The Quantum Leap jumping saddle cognac The Caress Box of 3 brushes with anthracite walnut burr The Belt jumping girth straight cognac-espresso The Pride bridle grackle cognac-espresso


THE RIDER’S BOUTIQUE

by Roxane

for her Specifically created to provide riders with extra sun protection, Star Lady stands out among Kask equestrian helmets. Kask.it Camel colored bit bracelet made of chocolate brown gold Offrande offrandebijoux.ch Dr. Goldfaden’s fast absorbing, oil-free, PABA-free and fragrance-free SPF 30 sunscreen protects your skin from harmful UVA/UVB rays. Spray all day on top of your make-up Goldfaden goldfadenmd.com “Jubilee navy” very soft light and warm padded jacket, slim-fit, arms and collar in wool and cashmere Dada Sport dadasport.com The momentum 5529 sports broad is suitable to all kinds of physical activity. Made from a high-tech breathable fabric, it provides maximum support along with excellent comfort Anita anita.com Backpack Horse&Travel by Arpin in muletière chiné (100% pure Alpine wool) and leather. horseandtravel.fr This felt saddle pad combines wool felt for its shock-absorbent properties and orthopedic foam to spread the pressure Pravins atelierpravins.fr

126


THE RIDER’S BOUTIQUE

for him The carbon attaché case Henk henk-suitcase.com The pelham computer bag Adi Kissilevich adikissilevich.com Sustainable and breathable black beauty saddle pad Tacante tacante.com Travel bag Horse&Travel by Arpin in muletière chiné (100% pure Alpine wool) and leather. horseandtravel.fr Pair of large 100% polyester polo wraps with Velcro® and “Hermes Sellier” clou de selle, horse size (3 m), flame colored Hermès hermes.com

127


SPORTING

TALK by Heather Buchanan

VADIM GRIGORIAN

ROYAL SALUTE’S GLOBAL BRAND DIRECTOR Coming from the position of Director of Creativity and Luxury for Pernod Ricard to serve as Royal Salute’s Global Brand Director, what were your goals? In my role as Luxury Director at Pernod Ricard Headquarters, I was developing new strategies focused on implementing luxury for the Group. I looked at fundamental questions such as whether drinks brands act as real luxury brands and if so, what hurdles stand in our way? Logically, the next step is to understand how our theories on luxury can be implemented in practice. Royal Salute is extremely pertinent, being the most prestigious brand for the Group and the one that has the most potential when it comes to truly reinforcing its position in luxury. I am very excited to unveil all the creative concepts we are developing for the brand very soon. You have written that “An increasing number of organizations are placing experiences at the core of their marketing strategy and, in luxury brand management, experiences are essential.” At British Polo Day in Los Angeles we were treated to a Quaich

128

experience with a silver Scottish friendship cup filled with Royal Salute’s bespoke 21-year-old whisky. How do you create these experiences for Royal Salute? Overall, as a drinks brand, we have a very ephemeral product. Essentially, you drink it and then it’s gone. Therefore, it’s crucial we focus on brand experiences such as consumption points, events and shopper marketing. For Royal Salute, it’s even more important as a luxury brand to infiltrate and remain in the minds of consumers. We as humans relive experiences through memory and it is through memory that our brand can move out of an ephemeral space into one that is more long-lasting. It is where consumers can truly connect their own values to a brand. So for us, we are passionate about making our Royal Salute experiences distinctive. We want to work on our events and experiences with the most creative people possible, such as contemporary artists. Collaborating with artists isn’t really a new concept. Even Leonard Da Vinci used to organize feasts for the aristocracy. Think of his relationship with King François 1 of

Quand vous avez quitté votre poste de Director of Creativity and Luxury chez Pernod Ricard pour prendre celui de Global Brand Director de Royal Salute, quels étaient vos objectifs? En tant que Luxury Director au siège de Pernod Ricard, j’étais chargé du développement d’une nouvelle stratégie pour les produits de luxe du groupe. Je me suis posé des questions fondamentales comme «Les marques de boissons peuvent-elles se comporter comme de véritables marques de luxe?» et si oui, «Quels obstacles devons-nous surmonter?» En toute logique, il fallait trouver le moyen de mettre nos théories en pratique et Royal Salute, la marque la plus prestigieuse du groupe, se prêtait parfaitement à l’exercice. Elle a un maximum de potentiel pour renforcer sa position dans le luxe et je suis enthousiasmé à l’idée de dévoiler, très prochainement, l’ensemble des concepts créatifs que nous mettons en œuvre. Vous avez écrit: «Un nombre croissant d’entreprises place les expériences au cœur de leur stratégie marketing et dans la gestion d’une marque de luxe, les expériences sont essentielles.» Au British Polo Day de Los Angeles, nous avons été invités à boire dans un quaich, une coupe de l’amitié écossaise en argent, remplie de whisky exclusif Royal Salute de 21 ans d’âge. Comment concevez-vous les expériences que vous proposez? En tant que marque de boissons, nous avons généralement des produits très éphémères. En résumé, on boit et c’est fini. Il est donc crucial de miser sur des expériences de marque comme les points de consommation, les événements et le marketing client. Pour une marque de luxe comme Royal Salute, il est encore plus important de toucher les consommateurs et de marquer durablement leurs esprits. Les êtres humains revivent leurs expériences grâce à la mémoire et c’est à travers la mémoire que notre marque peut transformer l’éphémère en quelque chose de durable. Cela se produit quand les consommateurs se reconnaissent pleinement dans les valeurs d’une marque. Nous sommes donc très attachés à la conception d’expériences Royal Salute exclusives


France: without it we wouldn’t have public access to the Mona Lisa.

The royal ties go right back to the creation of Royal Salute in 1953 in celebration of the coronation of Queen Elizabeth II and this year, the Prince of Wales attended the Royal Salute Coronation Cup. What are the “royal beliefs” that are embodied in the brand? For our celebrated signature blend, only whiskies that have slowly matured in the cask for at least 21 years are eligible. Only the finest are chosen. As a result, we appreciate the value of Time in a way few other brands can imagine. This is why we are bound up with the tradition of royalty. We promise both continuity and flexibility, connecting nations and generations with tradition but fully rooted in the modern world. We also like to think it is about shared values–continuity, perfection, generosity and magic. We know that generations of artists, writers, and philosophers have dedicated their lives to understanding our relationship with Time–and our desire for eternal life–whether through our families, our creativity or our legacies. You have noted with regard to high net worth individuals that your strategy is to follow consumers wherever they go. How does supporting global polo events like British Polo Day help your exposure? British Polo Day is different to other global polo events because they are 100% private travel experiences. In this way, we are able to curate artistically-led, unique experiences in some of the most beautiful destinations across the world, focusing not only on the sport, but on the opulent lifestyle associated with polo as well. The destinations on offer are so exceptional, some of my personal favorites have been magical Morocco; the exclusive Will Rogers National Park in LA; rich, tropical Singapore; the paradise that is Nihiwatu; vibrant Mexico; and, last but not least, Jodhpur at the Maharaja’s Palace: the last of the great palaces of India and one of the largest residences in the world. Being in these wonderful places adds to the experience and helps us connect with influential guests beyond just the polo match itself, making long-lasting and meaningful connections to our brand. How will you work with top polo player Facundo Pieres as your brand ambassador? Royal Salute World Polo is truly international with a presence in every major region globally, so you can imagine that we are also very passionate about the people within polo. Facundo Pieres is one of the world’s most prolific professional polo players with a 10 goal handicap and a continuous desire to bring polo to a global audience. Since 2012, we have worked together to transform polo into a sport firmly rooted in tradition, yet played in the modern world. Honoring time and legacy are in the DNA of Royal Salute, so it is a privilege to extend our patronage to a sport that also encapsulates comparable values.

SPORTING TALK

Equestrio also presents the global luxury lifestyle through an equestrian lens. What is it about a love of horses that draws people together? Do you have any personal experience of riding? I wouldn’t say we are passionate about horses per se, but rather focus on and celebrate the sport of polo. Polo is the perfect vehicle to showcase Royal Salute, especially as we have shared values. From its profound origins rooted in noble values to the naturally evolving symbiosis between player and horse, polo regards time through a similar lens to us. It’s different from other equestrian sports such as

“WE APPRECIATE THE VALUE OF TIME IN A WAY FEW OTHER BRANDS CAN IMAGINE” horse racing for example. While I wouldn’t call myself a polo player or professional horse rider, I have ridden a polo pony–luckily a quite tame one! You can really feel the difference between a riding horse and a polo pony. The best ponies are bred to show quick bursts of speed, stamina, agility and maneuverability.

Amazing art graces the pages of Equestrio and we have just launched an online gallery. What do you feel about the power of art and how do you incorporate this into your marketing strategy? I believe it was English poet Austin Dobson who said: “All passes, Art alone Enduring stays to us.” This is very powerful to me because from my perspective, a lot of advertising we see and marketing we experience can be forgettable. It is difficult for all marketing to deeply attach itself within popular culture and, therefore within the memories of consumers. However, we do remember the transcendental power of iconic brand collaborations with Andy Warhol. In fact, it was Warhol who insisted that art and commerce are inseparable. Working with high caliber artists means we get access to the deepest of human insights. To me, an artist is synonymous with a philosopher, a sociologist, an anthropologist–and all their research shortcuts into various realms of knowledge. As a luxury brand, we need artists, so we can learn and understand human desire. There is also a direct correlation between the art world and luxury brands in terms of the type of consumers that we attract, namely high net worth individuals. For example, there is a certain attractiveness to contemporary art at the moment (ie the increasingly popular Frieze or Art Basel) and you see many key luxury brands attracted to the world of art.

et pour ce faire, nous souhaitons travailler avec les meilleurs créatifs, des artistes contemporains par exemple. Collaborer avec des artistes n’est pas un concept vraiment nouveau. On peut remonter à Leonard de Vinci qui avait l’habitude d’organiser des fêtes pour l’aristocratie. Pensez à sa relation avec le roi de France François 1er: sans cela, le public n’aurait pas pu découvrir sa Mona Lisa! Les liens avec la royauté remontent à l’origine de Royal Salute, à sa création en hommage au couronnement de la reine Elizabeth II en 1953, et cette année, le prince de Galles a honoré de sa présence la Royal Salute Coronation Cup. Quelles sont les «croyances royales» véhiculées par la marque? Pour notre fameux assemblage signature, nous ne sélectionnons que des whiskies qui ont longuement vieilli en fûts, pendant au moins 21 ans, et seulement les plus raffinés. Ainsi, nous respectons la valeur du temps comme peu d’autres marques le font. C’est en cela que nous rejoignons la tradition de la royauté–nous promettons à la fois continuité et flexibilité, une tradition qui relie nations et générations mais qui s’inscrit parfaitement dans le monde moderne. Nous nous plaisons également à penser qu’il s’agit de valeurs communes telles que la transmission, la perfection, la générosité et la magie. Et nous savons que des générations d’artistes, d’écrivains et de philosophes ont consacré leurs vies à étudier la relation au temps et la quête de vie éternelle, que ce soit à travers la famille, la créativité ou l’héritage. Vous avez signalé que votre stratégie consistait à aller à la rencontre d’une clientèle haut de gamme, où qu’elle se trouve. En quoi le soutien à des événements internationaux de polo de type British Polo Day favorise-t-il votre visibilité? Un British Polo Day est différent de tout autre événement international de polo: les expériences de voyage se déroulent totalement en privé. Ainsi, nous pouvons organiser des manifestations artistiques uniques dans certaines des plus belles destinations au monde, des expériences axées non seulement sur le sport mais aussi sur le style de vie luxueux associé au polo. Les destinations proposées sont tellement exceptionnelles! Parmi mes préférences, il y a eu l’envoûtant Maroc, le sélect Will Rogers National Park de LA, la somptueuse Singapour tropicale, le paradisiaque Nihiwatu, la bouillonnante Mexico et, last but not least, le Maharadja Palace de Jodhpur: le dernier des grands palaces indiens, une des plus vastes résidences au monde. Dans ces lieux d’exception, l’expérience est plus intense. On peut sensibiliser des invités influents en allant au-delà du seul match de polo et créer des relations à long terme, chargées de sens pour notre marque. Equestrio aborde également le style de vie luxueux dans l’univers équestre international. Qu’en est-il de l’amour qui fédère les amateurs de chevaux? Avez-vous vous-même une expérience de l’équitation? Je ne dirais pas que nous sommes passionnés par les chevaux eux-mêmes. Nous nous concentrons sur le polo et nous le célébrons car il véhicule parfaitement l’image de Royal Salute, en particulier parce que nous avons des valeurs communes. De ses origines profondes, ancrées dans les valeurs nobles, jusqu’à la symbiose naturelle réalisée entre le joueur et le cheval, le polo aborde le temps de manière comparable à la nôtre. Il est différent des autres sports à cheval comme les courses par exemple. Personnellement, je ne me considère ni comme un joueur de polo ni comme un cavalier professionnel mais j’ai eu l’occasion de monter un poney de polo–bien dressé heureusement! On sent vraiment la différence avec un cheval d’équitation. Fortes accélérations, endurance, agilité et manœuvrabilité caractérisent les meilleurs poneys.

find the complete interview on: retrouvez l’intégralité de l’interview sur: equestrio.com/insider

129


RIDERS ON THE ROAD

© Jessica Rodrigues

BERTRAM ALLEN

Votre concours de prédilection? Dublin, bien sûr. Je suis Irlandais, et être à Dublin, c’est comme être à la maison. J’aime l’atmosphère qui y règne et dans la mesure où je n’habite plus en Irlande, j’éprouve toujours un sentiment unique quand j’y retourne. La plus belle ville au monde? J’en aime tellement que je ne peux pas en nommer une en particulier…

Your favorite competitions? Dublin, of course. Dublin is in Ireland and I’m Irish, so it’s like being at home for me. I love the atmosphere there and since I don’t live in Ireland anymore, going back is always so special.

Votre hôtel de prédilection pendant les compétitions? Je voyage énormément, je ne me souviens pas en avoir aimé un plus que d’autres. HUAWEI MATE 8 6’–64Go–16mpx available in march 2016

Préférez-vous la cuisine traditionnelle, ethnique, ou le fast-food? En fait, je ne cuisine pas beaucoup. En Allemagne, j’habite dans une maison où une dame cuisine pour moi et elle prépare des plats bien traditionnels que j’adore! Et la cuisine italienne est tout sauf synonyme de fast-food…!

The most beautiful city? There are so many cities I like that I can’t name a specific one… Your favorite hotel during competitions? I travel so much that I can’t really think of one hotel that I like more than others. Your favorite restaurant? I guess I love Italian food, so my favorite is an Italian restaurant close to where I live in Weisel, near Dusseldorf, Germany. Do you prefer traditional or ethnic cuisine, or fast food? Well, I don’t cook too much. In Germany I live in a house where a lady cooks for me and she definitely prepares traditional food, which I like! And Italian food is definitely not fast food! Is there something you always take with you when you travel? My phone, of course. Once it got stolen when I was in Portugal, and I was without it for three days. It was a nightmare for the first ten hours and then… I relaxed! Minimal packing or trunks? Minimal, minimal. I always have one small bag

130

Votre restaurant favori? J’adore la cuisine italienne, mon restaurant préféré est donc un restaurant italien près de chez moi en Allemagne, aux environs de Düsseldorf, à Weisel.

ready to leave. Inside are only the essentials. The most important thing for me is to have it ready at all times! What do you buy in airport duty frees? I don’t usually shop in airports… Mostly I’m running late and so I have very little time to sit around and wait or do shopping! Car, train or plane? I like trains, but I don’t get to travel by train that often. I usually fly, and that happens nearly every week. Your preferred means of communication? Now it’s my phone, but I used to write a lot of letters when it was not easy for me to enter the important shows. So I would write to ask if I could participate and then again, after the event was over, to send my thanks.

Quel objet emportez-vous toujours en voyage avec vous? Mon téléphone, bien sûr. On me l’a volé lors d’un séjour au Portugal et je suis resté sans téléphone durant trois jours. Un cauchemar pendant les 10 premières heures… et puis j’ai déstressé! Bagage minimaliste ou malles? Le moins possible. J’ai toujours un petit sac prêt à partir. Il n’y a à l’intérieur que l’essentiel, le plus important pour moi étant surtout qu’il soit toujours prêt! Qu’achetez-vous dans les boutiques détaxées des aéroports? En général, je n’achète rien dans les aéroports car la plupart du temps, je suis en retard… Du coup je n’ai ni le temps de m’assoir pour attendre, ni celui de faire du shopping! Voiture, train ou avion? J’aime bien le train, mais je n’ai pas l’occasion de le prendre souvent. En général je prends l’avion, et ce presque toutes les semaines… Votre moyen de communication préféré? Aujourd’hui, mon téléphone, mais avant j’écrivais beaucoup de lettres lorsque j’essayais d’être invité dans les concours importants! Avant l’événement j’envoyais des courriers pour demander si je pouvais participer et après, pour adresser mes remerciements.


30 June – 3 July 2016

CSI 5* Super Cup Top Series Prestige League Future Stars

summer circuit 6 – 24 July 2016

3 Weeks, 3 Arenas

6-10 July: CSI3*-2*-1*-YH (5-6-7) 13-17 July CSI3*-2*-1*-YH (5-6-7) 20-24 July CSI4*-2*-1*-YH (5-6-7)

))))))))))))))))))))))) )))))))))))))))))))))))) ))))))))))))))

WWW.KNOKKEHIPPIQUE.COM CONTACT US : LOVEGEMSTRAAT 10 - 1861 WOLVERTEM - BELGIUM. TEL. +32 (0) 22 69 88 75 EMAIL. INFO@KNOKKEHIPPIQUE.COM


THIS IS A PREVIEW TO GET THE PRINTED VERSION EQUESTRIO.COM/SHOP/EQUESTRIO-MAGAZINE


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.