•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Coordinador Editorial María del Carmen Razo Aguilar Martha Tappan Velázquez Propuesta Editorial Gala Fernández Traducción Martha Tappan Velázquez Diseño y Formación Sabrina Sánchez Solórzano Fotografía Arlette García Echegollén Asesores Rogelio Cuevas Olivares Blanche Toffel Quiñones
Primera edición 2011 © Derechos reservados Investigaciones y Estudios Superiores, S.C. Universidad Anáhuac México Norte Escuela de Diseño Se prohibe la reproducción total o parcial de esta obra sea cual fuere el medio, electrónico o mecánico, sin consentimiento por escrito de los editores.
PRESENTACIÓN RICARDO SALAS
La Escuela de Diseño de la Universidad Anáhuac México Norte, como parte del programa de complementación y actualización profesional, promueve talleres especiales que ofrecen al alumno la oportunidad de trabajar con diseñadores de reconocido renombre a nivel internacional y vincularse con el medio profesional. ¶ El primero de estos proyectos, se llevó a cabo en colaboración con Talavera Uriarte, y el segundo con Nouvel Studio, taller de diseño de objetos en vidrio soplado. En esta tercera ocasión las connotadas diseñadoras Sigga Heimis y Gala Fernández impartieron un taller destinado al diseño de producto. ¶ A través de dos visitas estratégicas, que involucraron dos semanas intensivas de trabajo con ellas, los alumnos generaron, en la primera estancia, una serie de ideas que tanto Sigga como Gala condujeron hacia la definición de un producto. Con el apoyo de los maestros Adrián Rosado y Eduardo Aguirre, los estudiantes fueron desarrollando y resolviendo las dificultades a lo largo del proceso de diseño. ¶ La segunda visita de Gala se centró en la problemática de la materialización del objeto, es decir, la relevancia de fabricar un buen prototipo. ¶ Con la segunda visita de Sigga se llevó a cabo el cierre del taller: se valoraron los resultados y se analizaron los alcances de uso de los prototipos a fin de plantear ideas destinadas a visualizar las propuestas en términos de un producto viable en el mercado.
•
•
•
The School of Design of the Universidad Anáhuac México Norte, as part of the program of professional actualization, promotes especial workshops that offer students the opportunity to work with recognized worldwide designers and relate to the professional medium. ¶ The first of these projects was a collaboration with Talavera Uriarte, an outstanding company dedicated to the production of the traditional ceramic trend, talavera, developed in the state of Puebla; and the second one, with Nouvel Studio, a firm focused on the design and production of glassware. In this third opportunity renowned designers, Sigga Heimis and Gala Fernández, held a workshop on product design. ¶ Through two strategic visits, that implied two fulltime weeks of work with both designers, students generated, during the first week, numerous ideas that Sigga and Gala guided towards the definition of a product. With the support of teachers Adrián Rosado and Eduardo Aguirre, the students developed and solved the series of difficulties along the design process. ¶ During her second visit, Gala followed up the problem of the materialization of the object, thus the relevance of producing a good prototype and her guidance focused on this stage. ¶ Sigga’s second visit was a closure that opened up the next stage of a project on product design: students presented the results and interacted with their prototypes in order to give ideas intended to visualize the proposal as a successful product in the market.
•
INTRODUCCIÓN SIGGA HEIMIS
Los objetos rodean nuestras vidas. Algunos nos son valiosos, otros no. Algunos nos siguen por un tiempo, otros permanecen por años. Solemos relacionar las cosas con algunas personas, recuerdos, sucesos, estados de ánimo, etcétera, y en ocasiones sentimos apego sin una razón aparente. ¶ Pero todos tenemos objetos que son nuestros favoritos: ropa, muebles, zapatos, joyería y objetos útiles como platos, vasos, etcétera. A estos últimos los tomamos del armario sin notarlos y nos proporcionan algo de compañía: el encuentro con nuestra taza de café de la mañana. ¶ En este taller nos enfocaremos en esos utensilios: los objetos cotidianos que usamos y apreciamos a diario: vasos y platos de todas las formas y tamaños, bowls, botella o garrafas de vino, de agua, latas, tarros, platos para servir el postre, charolas… ¶ En la medida en que trabajaremos con vidrio y cerámica, enfocaremos la atención en objetos asociados a la comida, entendida como uno de los rituales más primitivo, fundamental y universal. ¶ El propósito es diseñar los objetos que diseñarían cuando gozan de los alimentos, la compañía y la comunicación, con la idea
•
•
•
Objects surround us in our lives; some are precious to us, others are not; some follow us for many years and some remain in our lives for a long time. We sometimes connect those things to certain persons, memories, happenings, comfort, etc., or many just because we get attached to the thing without really no reason. ¶ And we all have favorites! Clothes, furniture, shoes, jewelry and practical objects as cups, plates, etc. We pick them out of the cupboard without noticing it and it feels a bit like companionship: our meeting with our coffee cup in the morning. ¶ As we are working with glass and ceramic I would like you to focus on the tableware objects and objects connected to food, as that is one of the most primitive and basic ritual we have in the world. ¶ In this workshop I would like to focus on those utensils ⎯the everyday objects that we use and cherish daily: glasses and plates of all sizes and shapes, bowls, wine and water bottles and jugs, cans, cake plates, trays, among many others. ¶ Those are only a part of all the things we use during meals. ¶ I want you to design the objects you use while enjoying food, company and communication, as we need to bring people back to the table to enjoy each
•
de atraer a la gente a la mesa para deleitarse en la presencia de los otros. ¶ Podrán diseñar un objeto o una familia de objetos. La inspiración puede ser algo ritualístico o cultural de su contexto de pertenencia, de su familia. Pueden pensar en un sentimiento y diseñar los objetos desde esa idea. ¶ El objetivo es que cada uno se adentre en su persona y muestre su personalidad al tiempo que se logra un diseño simple y limpio, como debe ser, a fin de que su sentido sea aprehendido por los otros. ¶ Al finalizar el taller haremos una fiesta y usaremos los objetos que diseñaron en el taller. Cada uno de ustedes, junto con sus compañeros, los probarán e invitarán a sus amigos a experimentar el toque personal de esos objetos de la vida cotidiana.
•
other. ¶ You can do one object or a series of objects that belong together. It can be a ritual or a cultural thing from your background or in your family that inspires you. You can think about a feeling and design your tableware from that source. ¶ I want you to get personal and show your character but at the same time keep the design simple and clean so it is approachable by others. ¶ You will work with natural beautiful material, which is fluid and soft so keep that in mind in your designs. ¶ It has to be possible to produce and it needs to be easily stored and cleaned, as those are objects you use daily. ¶ At the end of the workshop we will have a dinner party and we will use the objects that you made for the workshop. ¶ You and your fellow students will test and try your objects and you will invite your friends to experience your personal touch on those everyday objects.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Gala Fernández es graduada de la Facultad de Bellas Artes de la Universidad de Complutense de Madrid. Posteriormente hizo estudios en diseño industrial en el Istituto Europeo di Design (IED) en Milán, Italia. Ha formado parte del equipo de Fabrica, el Centro de Investigaciones para la Comunicación del Grupo Benetton, en Trevisto, Italia. Es fundadora del estudio Gala Fernández Ltd., enfocado en diseño de producto, arquitectura de interiores y promoción y distribución de productos de diseño, entre otros. Ha trabajado como docente y coordinadora de diversos cursos y programas del IED, Madrid, y es creadora e implementadota del European Design Lab.
•
•
•
Gala Fernández is a graduate form the Faculty of Fine Arts of the Complutense University in Madrid, and studied industrial design at the Istituto Europeo di Design (IED) in Milan, Italy. She was part of the team of Fabrica, the Center of Communication Research of the Benneton Group in Trevisto, Italy. She is head of the studio Gala Fernández Ltd. focused on product design, interior architecture, distribution of design products, among others. She worked as teacher and coordinator of several courses and master programs in the headquarters of the IED in Madrid, where she created the European Design Labs.
•
Sigga Heimis es diseñadora industrial del IED/ Domus en Milán, Italia. Ha trabajado en diferentes campos del diseño industrial y diseño de producto y fue diseñadora de planta de Ikea/Suecia durante siete años. Después ha trabajado como Gerente de Diseño para Fritz Hansen en Dinamarca. Ahora se enfoca completamente en el estudio Sigga Heimis. Una de sus pasiones es trabajar con escuelas de diseño alrededor del mundo y ha impartido innumerables conferencias y talleres sobre diseño.
•
•
•
Sigga Heimis is an industrial designer from IED/ Domus in Milan, Italy. She has worked in different fields of industrial and product design and was an in-house designer at Ikea/Sweden for 7 years. After that she has worked as a Design Manager for Fritz Hansen in Denmark. Now she focuses fully on the Sigga Heimis studio. One of her passions is working with various design schools in the world and she has held countless lectures and workshops about design.
•
La sociedad contemporánea, enfocada al consumismo, tiene el cuestionable hábito de comprar objetos que muchas veces resultan innecesarios o superfluos. Contra esta práctica destaca el hecho de que cada vez más el lugar de habitación reduce significativamente su tamaño y el espacio para el almacenamiento de objetos se ve drásticamente reducido. ¶ Uno de los problemas que se detectan al utilizar la cocina es la cantidad de utensilios como sartenes y ollas para cocinar, platones de servicio para presentar y servir los alimentos. Esto ocasiona que al terminar de cocinarlos y servirlos el conjunto se convierta en un aglomerado de trastes sucios amontonados en el fregadero. ¶ Con el propósito de ayudar a solucionar esta problemática, se diseñó un utensilio de cocina único que combina las características fundamentales de las ollas, sartenes, platones de servicio y platos de manera que pueda utilizarse directamente en la estufa o el horno para cocinar y de ahí pase directamente a la mesa sin la necesidad de utilizar objetos adicionales. ¶ El diseño, inspirado en los tradicionales alebrijes mexicanos que reúnen las características de diversos animales para crear un ser fantástico único, está realizado en cerámica de alta temperatura que permite el contacto directo con el fuego y al mismo tiempo evita que el calor se expanda a lo largo del objeto. ¶ Este objeto, ergonómico y colorido, imprime alegría y simplifica el acto cotidiano de cocinar.
Contemporary society is focused on consuming, the questionable habit of buying objects that most of the time are unnecessary and superfluous. Against this practice arouses the fact that the living space is becoming drastically smaller and so is happening with the storage room. ¶ One of the problems detected in the use of kitchens is the number of utensils like pots and pans, serving dishes and plates that at the end of cooking and eating a meal become a mess in the sink. ¶ To help this purpose, the Platón Alebrije was design as an all purpose devise that combines the fundamental characteristics of pots, pans, serving dishes and plates so that it may be use directly for cooking, serving and eating avoiding the need of more utensils. ¶ The design, inspired on the traditional Mexican alebrijes, fantastic creatures conceived from the combination of the traits of different animals thus creating a unique being, is made of high temperature ceramic that allows direct contact with heat and at the same time avoids it to expand through the object. ¶ This ergonomic and joyful object colors and simplifies the daily act of cooking.
22 años Diseño industrial Octavo semestre •
•
•
•
CREAR UN SER FANTÁSTICO, ÚNICO
•
•
•
•
•
•
•
•
La búsqueda de concepto de esta propuesta surge de la instrucción del ejercicio de buscar la inspiración en algo relacionado a nuestra vida. Decidí realizar un conjunto para fondue, un objeto que en su uso reúne a la gente en torno a la fuente de alimento. Por otro lado, convierte al acto vital de alimentarse en un espacio de comunión con los seres queridos, de remanso y esparcimiento que contrasta con los tiempos acelerados de la vida cotidiana moderna. ¶ El fondue tuvo un origen simple en la clase baja de las zonas rurales de Francia. Los sobrantes de queso del año se juntaban y se fundían con vino blanco y ajo. Este hecho lo hacía un evento especial: la familia se reunía en torno a la olla de queso a la que introducían pan duro con un trinche y lo comían como ahora se estila ⎯si bien el contexto ha cambiado pues este platillo está actualmente asociado a un ambiente más bien elegante, sofisticado e incluso romántico. ¶ El planteamiento estético de la propuesta está inspirado en los paradigmáticos hoyos de queso Gruyer; estas formas permiten proyectar la luz del interior al exterior y crear un efecto de contrastes. ¶ El diseño ha considerado los siguientes factores: debe ser fácil de limpiar, simple, apilable, economizar espacio y al mismo tiempo ser accesible para los comensales y debe ser fácil de producir. Los materiales propuestos son cerámica y metal.
This proposal is inspired on something related to our everyday life. I chose a fondue set because its use implies a center for family and friend’s communion: the gathering towards the source of food. It also makes the vital act of feeding oneself a space of harmony and serenity opposed to the rush of everyday life. ¶ Fondue has its origins in the simple rural life of France. The pieces of cheese leftover over a year were gathered and melted with white wine and garlic. This fact made it an especial event in itself where families gathered around the pot of cheese dipping pieces of stale bread in this creamy and tasteful blend the way we do it now ⎯of course the context has changed because fondue is now associated to a sophisticated, elegant and even romantic ambiance. ¶ The aesthetic proposal is inspired on the prototypical holes of Gruyer cheese; these forms allow the projection of light from the interior to the exterior in order to create a contrasting effect. ¶ The design considered the following factors: easy to clean, simple, stackable, economize space and at the same time be easy to reach by the parties at the table, and easy to produce. The proposed materials are ceramic and metal.
22 años Diseño industrial Octavo semestre •
•
•
•
LA FUENTE DE ALIMENTO
•
•
•
•
•
•
•
•
La idea de un vaso es clara para todos, su imagen es casi arquetípica. ¶ El proyecto consiste en otorgar una identidad particular al objeto a través de la modificación casi imperceptible de su forma. El cambio sutil de ciertos rasgos ergonómicos, como la alteración en el equilibrio de los ejes y la calidad del material propone una experiencia no evidente que potencia la curiosidad y sensibilidad. ¶ La pureza del cristal, su calidad y nitidez, es fundamental. ¶ Se ha diseñado una jarra que responde a la misma morfología que completa el juego.
A glass, the object whereas we bring liquids to our mouth is acknowledgeable to everyone. ¶ The image, we could think, is almost archetypical. This project aims to give a particular identity to a glass through almost imperceptible modifications on its form. The subtleness of certain ergonomic traits, like the alteration on the balance of its axes and the quality of the material introduces a rapport that is recognizable after a second thought arising curiosity and sharpening perception. ¶ A jar that follows the same morphological proposal completes the set.
22 años Diseño industrial Noveno semestre •
•
•
•
MODIFICACIÓN IMPERCEPTIBLE DE LA FORMA
•
•
•
•
•
•
•
•
En este reloj puedes apuntar las citas y compromisos que tengas planeados para el día. No tiene límites y refleja tu personalidad. Espera el momento en el que las manecillas lleguen a tus planes. Colócalo en donde quieras –oficina, habitación, cocina. Deja tus preocupaciones atrás y exprésate libremente sin preocupaciones pues podrás borrar las notas al término del día. ¶ La forma de este objeto se basa en el clásico reloj de péndulo. La carátula cuenta con leves incisiones que marcan las horas. Su superficie es circular y está pulida para poder escribir sobre ella como si se tratara de un pizarrón blanco. El péndulo es sustituido por dos plumones con borrador incluido, que se sujetan a la esfera, fabricada en cerámica, por un mecanismo de cadenas. ¶ En la parte posterior también hay espacio para albergar plumones de distintos colores que pueden ser intercambiados.
On this clock you can write your dates and appointments planed for the day. It does not have limit and you can express yourself freely. You just have to wait for the moment when the hands of the clock strike the hour of your plans. You can set it wherever you wish, at home or in your working place. Leave your worries behind for you can erase them at the end of the day. ¶ The form of this object is based on the typical pendulum clock. The face has slights incisions that mark the hours. Its circular surface is polished in order to write and erase. Two markers fasten to the ceramic sphere by a mechanism of chains, take the place of the pendulum. ¶ On the back there is a space for more markers of different colors to be exchanged.
20 años Diseño industrial Cuarto semestre •
•
•
•
LAS MANECILLAS LLEGAN A TUS PLANES
•
•
•
•
•
•
•
•
Conjunto de jarra y vaso realizados en boro silicato transparente que puede producirse en una amplia gama de colores. ¶ La fuente de inspiración fue el agua: su transparencia e inerte limpieza se asoció a las cualidades del contenedor. ¡Qué mejor objeto para contener y beber el líquido vital! ¶ Sus formas geométricas y simples permiten que se encastren entre sí, facilitando su transporte y compactando su almacenamiento.
Set of jar and glasses made of borosilicate that can be produced on a variety of colors. ¶ This proposal is inspired on the qualities of water: its transparence and purity was associated to the qualities of the container. What a best way to keep and drink the vital liquid! ¶ The geometrical and simple forms allow to pile the glasses for the purpose of facilitating transportation and saving storage place.
22 años Diseño industrial Quinto semestre •
•
•
•
TRANSPARENCIA Y LIMPIEZA DEL AGUA
•
•
•
•
•
•
•
•
La crisálida es el contenedor originario. De ella nacen las mariposas. Crisálida es el nombre de esta lámpara como metáfora del nacimiento de las ideas: la fuente de luz. ¶ El proyecto está basado en las formas orgánicas de un capullo. La combinación de materiales como: el vidrio, la madera y el hilo de vinil dan su carácter a este producto. ¶ Inspirado en los tejidos y entramados clásicos de ciertas artesanías mexicanas, la lámpara proyecta sus texturas, creando patrones geométricos en las superficies de su entorno. Esta lámpara produce una iluminación indirecta y ambiental. ¶ La estructura de Crisálida está constituida por una serie de círculos concéntricos separados por un entramado de hilo. El círculo más amplio se encuentra en la parte inferior de la lámpara funciona como un “saco” del diámetro de la esfera de vidrio que alberga la fuente de iluminación.
The chrysalis is the original container. From it, butterflies are born. Chrysalis is the name of this lamp. The idea comes from a metaphor where a source of light is the place where ideas are born. ¶ The project is based on the organic forms of a cocoon. The combination of materials like glass, wood and vinyl wire give its character to this product. ¶ Inspired on the classic weave of some Mexican crafts, the lamp projects its textures creating patterns on the surrounding surface. The design allows a diffusion of warm light in the room. ¶ The structure of the lamp is achieved by a series of concentric circles separated by the thread. In combination with this wired web, the biggest circle on the inferior part resembles a sac, the same size as the diameter of the glass sphere that shelters the source of light.
21 años Diseño industrial Quinto semestre •
•
•
•
EL NACIMIENTO DE LAS IDEAS, FUENTE DE LUZ
•
•
•
•
•
•
•
•
Esta colección de macetas y bandejas en cerámica de formas y dimensiones variables, en algunos casos orgánicas y, en otros, geométricas, está diseñada para permitir la creación de distintas composiciones en un ambiente doméstico y dinámico. ¶ La propuesta busca desarrollar pequeños jardines interiores y modificarlos según el gusto y el espacio de que se dispone. ¶ La idea es emular lo propio de cada espacio. Por ejemplo, asociado a la cocina se pueden plantar especies aromáticas; en un ambiente fresco como el baño, plantas de hoja grande; se puede hacer un pequeño oasis sobre el escritorio o en un pequeño balcón. ¶ El diseño es muy simple ya que persigue ante todo la funcionalidad. El material busca evocar un estilo rústico a través de acabados lisos, con o sin esmaltado mate. Se puede trabajar con arcillas de diversas tonalidades, sin decoraciones. Los colores serán neutros, como las rocas del jardín y se inspiran sobre todo en las piedras de río.
This set of pots and trays in ceramic with different forms and sizes, in some cases geometrical and in others, organic, is design to allow the creation of diverse compositions in a domestic and dynamic ambience. ¶ The proposal seeks to develop small interior gardens that can be modified as the user pleases and the space allows. ¶ The idea is to emulate the qualities of each space. For example, associated to the kitchen, aromatic plants may be chosen. In the fresh ambiance of the bathroom, plants with big leaves could be suitable; an oasis may grow on a working table or on a small balcony. ¶ The design is very simple because it seeks above all adaptability. ¶ The material is thought to reproduce a rustic style through a polished finish with or without mat enamel. It can be workout with clay of different tonalities, without ornaments. Colors will be neutral like the rocks in the garden and especially those found in river shores.
22 años Diseño industrial Sexto semestre •
•
•
•
JARDINES DE INTERIOR MODIFICADOS
•
•
•
•
•
•
•
•
Botanero inspirado en la convivencia de familia y amigos. ¶ La idea fue crear una pieza agradable que permitiera al mismo tiempo la comunión y la expresión individual a través de cada uno de sus elementos. ¶ La propuesta de modularidad proviene de los trabajos en origami: crear diferentes uniones a partir de un elemento central, en este caso, el plato cuadrangular. ¶ Fabricado en cerámica y una base de madera de nogal, puede ser transportada fácilmente. ¶ El proceso de manufactura involucró la fabricación de los moldes en yeso hasta la aplicación de esmalte brillante para los acabados. ¶ Los recipientes están pensados para contener cualquier variedad de comida, desde papas fritas hasta helados.
This snack set is inspired on the gatherings of family and friends. ¶ The idea was to create a piece that communicates both, the communion and the individual expression through each one of its elements. ¶ The modular proposal is based on origami works: the creation of different unions from a central element, in this case, the quadrangular plate. ¶ The materials, ceramic and a base made of walnut wood, combine their colors and textures in a proposal that solves easy transportation and storage. ¶ The manufacture process involved the generation of casts through the application of bright enamel for the finish. ¶ The containers may host a variety of food, from chips to ice cream.
23 años Diseño industrial Octavo semestre •
•
•
•
LA COMUNIÓN Y LA EXPRESIÓN INDIVIDUAL
•
•
•
•
•
•
•
•
La naturaleza tiene sutiles patrones geométricos en sus diseños, esto fue lo que me inspiro en la creación de una serie de piezas que funcionaran a manera de conjunto como un patrón geométrico. ¶ Se trata de doce piezas con las que el usuario tiene la libertad de generar patrones sin limites ni parámetros preestablecidos Se han diseñado para la conservación y cultivo de distintos tipos de flores y pequeñas plantas. El tamaño permite que se puedan apreciar desde cualquier ángulo y el diseño del modulo con la planta elegida. ¶ El diseño sencillo y minimalista de los modulos genera una relación más estrecha con la naturaleza contenida en cada uno de ellos, esto se ve reflejado en que a simple vista pasamos por alto la complejidad de la naturaleza, así como del diseño individual de cada uno de los módulos, pero en conjunto generan distintas sensaciones.
Nature has subtle geometrical patterns in its design. This is the inspiration for the creation of a series of pieces that work as a set forming geometrical patterns. ¶ With these twelve modules the user has the freedom to generate patterns without limits or established parameters. They are designed for the conservation and growth of flowers and small plants. Their size allows appreciating from any angle the form of the piece and its contents. ¶ The simple and minimalist design generates a closer relation with the nature that it holds, this makes evident how, at first sight, we use to oversee nature’s complexity, as well as the individual design of each piece, but together, as a composition, they enhance the perception of the viewer.
24 años Diseño gráfico Octavo semestre •
•
•
•
PATRONES SIN LÍMITES PREESTABLECIDOS
•
•
•
•
•
•
•
•
En este calendario atemporal el usuario pone a girar la rueda del tiempo. Basta tomar un plumón y escribir o dibujar los sucesos de la vida: citas amorosas, recordatorios, ideas… En cuanto pasen, podrán borrarse como todo momento que se desvanece en el tiempo… ¶ El objeto es un prisma compuesto por cinco caras, cada una con siete separaciones para cada día de la semana. Su interior, hueco, puede albergar varios plumones y un borrador que encaja en la medida del hueco. ¶ El acabado liso y brillante es idóneo para el uso de plumones “no indelebles”. Los materiales pueden variar (cerámica, vidrio, mármol, Silestone, Corian, entre otros) de manera que esta versatilidad redunde en el carácter personal y único que la creatividad del usuario expresa en el objeto.
In this timeless calendar the user sets in motion the wheel of time. You only need a marker to write or sketch the events of your everyday life: love affairs, dates, ideas… As soon as they are over they can be erased like every moment that fades away in time… ¶ The object is a prism made of five sides each divided in seven squares, one for each day of the week. The inside is hollow in order to place the markers and the eraser that fits the shape of its container. ¶ The material is smooth and shiny so it can interact with the erasable ink of the marker. The materials are diverse (ceramic, glass, marble, Silestone, Corian, among others) for the purpose of achieving the personal touch to express the uniqueness creativity of its user.
19 años Diseño multimedia Segundo semestre •
•
•
•
GIRAR LA RUEDA DEL TIEMPO
•
•
•
•
•
•
•
•
Este reloj, producto de un juego de formas y curvas, tiene como fuente de inspiración la técnica del expresionismo abstracto en donde el artista creaba sus composiciones lanzando pintura de colores al lienzo. ¶ Al emular el instante del lanzamiento, la mancha en la pared queda como señal de este acto. Esta huella dirige la reflexión hacia cómo el resultado de esa acción se convierte en una forma con color y texturas que, llevándola al contexto de los objetos utilitarios, se convierte en una entidad que marca el paso del tiempo. ¶ El objeto se ha concebido para ser producido en una diversidad de colores de manera que, más allá del uso fundamental, ser un reloj, su presencia puede multiplicarse en una lúdica composición de varias manchas-horarios en la pared.
This clock, achieved from an exploration on form, was inspired by the abstract expressionism technique where the artist created his compositions by throwing splashes of paint to the canvas. ¶ This proposal emulates the instant where the paint is thrown and the splash is left on a surface as sign of this action. This trace invites us to think how the result of the action becomes a form with color and texture and how, taking it to the context of the function and utility of an object, it achieves the meaning of an entity that shows the time that passes by. ¶ The object may be produced in a diversity of colors so that its presence may go beyond its main use: being a clock. The multiplication of the form may give way to playful compositions of several time-setting-splashes on the wall.
22 años Diseño industrial Octavo semestre •
•
•
•
MANCHA DE PINTURA EN LA PARED
•
•
•
•
•
•
•
•
El te es una bebida de alto consumo en la sociedad, tanto en hogares como en restaurantes y cafeterías. Sin embargo, así como existen diseños especializados para ciertas bebidas como las tazas para el café expreso, los vasos para el capuchino, los tarros para la cerveza o las copas para el vino, pensé en diseñar una taza especial para beber té. ¶ De aquí surgió el concepto de Taza Tassi que incorpora un sutil detalle a la taza común haciéndola específicamente funcional para el tipo de té de “bolsita”, muy socorrido en el mercado mexicano. El borde de la taza tiene una ranura que atora el hilo del saco y evita que la etiqueta caiga al agua caliente, como suele ocurrir. Además cuenta con un espacio para colocar la bolsa una vez que se ha usado. ¶ El material propuesto es cerámica, ya que es resistente al calor, mantiene la temperatura y es higiénico.
Tea is a popular beverage in homes, restaurants and cafeterias. However, as one may find special cups and glasses for a variety of drinks like espresso, cappuccino, beer or wine, I thought there was non specially design for the sachet modality of simmering tea, probably the most common way to prepare tea in Mexico. ¶ The concept of Taza Tassi adds a subtle detail to the common cup making it specially design for the sachet mode of preparing tea. The edge of the cup has a small slot where the thread of the sac is hold in order to prevent the label to fall in the hot water, as it usually occurs. It also has a space to set the sachet once it has been used. ¶ The material is ceramic because it is heat resistant, keeps the beverages warm and is hygienic.
23 años Diseño industrial Quinto semestre •
•
•
•
TÉ DE “BOLSITA” EN EL MERCADO MEXICANO
•
•
•
•
•
•
•
•
Tributo al agua es un proyecto que se basa en la preocupación y conciencia que debe tenerse en torno al valor y cuidado del agua. ¶ La propuesta consiste en una jarra inspirada en el momento en el que una gota toca una superficie líquida y los círculos que se forman en el instante de ese contacto. A través de esta imagen se quiere evocar la unidad de la entidad con el todo, la belleza que hay en esta idea es una invitación para hacer un tributo al agua que conforma una parte vital de nuestro ser y de nuestro planeta. ¶ La forma del objeto, fabricado en cristal, material que reproduce las cualidades del agua, su pureza y transparencia, emula el concepto de un altar que, en una aparente contradicción, no permanece estático ya que el homenaje se rinde a través de la actividad cotidiana de beber agua. ¶ La capacidad de la garrafa es de dos litros, es decir, la cantidad aconsejada de ingestión diaria para mantener una vida saludable. ¶ Más allá de sus cualidades funcionales y formales, el objeto busca transmitir este mensaje y recrear en su uso un tributo al agua.
Tribute to water is a project based on the concern and consciousness that contemporary society should develop on the value of water and its sustainable use. ¶ The proposal consists on a jar inspired on the moment where a drop of water touches a liquid surface and the circles thus formed by this instantaneous contact. This image seeks to evoke the unity of the entity with the Whole; the beauty of this idea is an invitation to make a tribute to water -vital part or our being and our planet. ¶ The form of the object, made of crystal, a material that reproduces the qualities of water, its purity and transparence, emulates the concept of an altar that, in an apparent contradiction, it does not stay static because the homage is done through the daily activity of drinking water. The container has a capacity of two litters, the quantity recommended for daily ingestion in order to have a healthy life. ¶ Beyond its functional and form qualities, this object seeks to communicate this message and recreate in its use a tribute to water.
21 años Diseño industrial Octavo semestre •
•
•
•
VALOR Y CUIDADO DEL AGUA
•
•
•
•
•
•
•
•
La unión hace la fuerza es un proyecto inspirado en el concepto de la estabilidad familiar. ¶ Se trata de una serie de platos de igual forma y estructura modular (que podría ser una metáfora de la genética compartida), y de distintos colores (que podrían ser una metáfora de las diferencias individuales). ¶ Al estar separados, estos platos pierden el equilibro y se balancean. Por el contrario, al estar juntos, se equilibran entre sí dotando al conjunto de una estabilidad inexistente cuando actúan individualmente. Su forma está inspirada en los patrones de los textiles mexicanos. ¶ Los objetos están fabricados en cerámica, material apropiado para albergar, cocinar, calentar y servir alimentos. Para la producción de las piezas se ha contado con la ayuda de expertos artesanos que trabajan en Xochimilco y que conocí a través de la maestra Angélica García, cuya asesoría fue fundamental a lo largo de este proyecto. Por último, he de pensar en el paso que acercaría mi proyecto a un producto terminado. Sería a necesario presentarlo en un embalaje adecuado, que lo proteja durante su transporte y almacenamiento y sea soporte de la comunicación comercial. Pero ese sería ya otro proyecto…
“Union is force” is a project based on the concept of family stability. ¶ Set of bowls with the same form and modular structure (a metaphor of the shared portion of our genetic code) but different colors (a simile of the differences that make every individual unique). When the piece is alone it looses its balance and rocks, but when it interacts with the others the union gives the stability that does not exist in an individual bowl. ¶ The form is inspired on patterns of Mexican textiles and the material is ceramic, an adequate choice for the functions of keeping, cooking, warming and serving that this proposal pursues. The production was solved with the help of expert craftsmen in Xochimilco that were introduced to me by, Angélica García, the ceramic teacher who was an important advisor through out this project. ¶ The results make me think on the next step: the need to design the adequate packing to protect the product during transportation and storage, as well as achieving and attractive solution for the market display. But this is another project…
22 años Diseño industrial Séptimo semestre •
•
•
•
METÁFORA DE LA GENÉTICA COMPARTIDA
•
•
•
•
•
•
•
•
El proyecto está inspirado en un alimento tradicional fundamental en la vida de los mexicanos: los tacos. ¶ Todo mexicano sabe que los mejores tacos se comen en la calle, de pie y con las manos. Este objeto se inspira en esta peculiar manera de comer. ¶ A lo anterior se suma un gusto personal, sumergir alimentos crujientes en salsas o cremas (un clásico son los totopos y guacamole), o una variedad de frutas en chile piquín. ¶ Sumando estas dos ideas, se obtiene un pequeño plato que se sostiene en la palma de la mano y que permite comer antojitos de pie cómodamente. El tamaño y forma del objeto lo hace versátil porque también puede usarse como platito de postre.
This project is inspired on a traditional dish that is fundamental to Mexicans: “los tacos”. ¶ Every Mexican knows that the best tacos are eaten standing up by the little taco street stands. ¶ To this idea, a personal fancy was added: dipping crunchy pieces of food in dips and sauces (a classic one is totopos with guacamole), or a variety of fruits in chili pepper. ¶ The result of adding these two ideas is a small ceramic dish that fits the palm of your hand and allows you to eat snacks comfortably standing up. The form and size of the object serves also as a dessert dish.
21 años Diseño industrial Sexto semestre •
•
•
•
SUMERGIR LOS ALIMENTOS CRUJIENTES
•
•
•
•
•
•
•
•
Durante la comida es común que encontremos situaciones específicas que nos hacen saborear el instante y disfrutarlo. Estos momentos pueden ser tan simples como sumergir el pan en una salsa, morder algo crujiente, tomar una cremosa taza de chocolate o calentar la cabeza con un buen trago. ¶ Esta combinación de situaciones agradables se vuelve más especial e íntima cuando la compartimos; porque sentarnos alrededor de una mesa y convivir es una actividad entrañable. ¶ No obstante, en una reunión con diferentes platillos y comensales, los desastres son inevitables. Desde esta premisa, y la idea de que los accidentes son parte esencial e incluso necesaria de una reunión, surge el Celebrate Mess, inspirado en la arraigada costumbre mexicana de festejar bajo cualquier excusa. ¶ Celebrate Mess es un juego de mesa que exalta los desastres de la comida para transportarlo a la composición formal de una serie de platones y platos. Estos platones congelan instantes de un desastre recién ocurrido, otorgando a la mesa formas fluidas que rompen el hielo y dinamizan la velada. ¶ Este juego se combina con un mantel en el que las marcas de “accidentes pasados” se vuelven intencionales, lo que genera que Celebrate Mess sea un conjunto que no solo embellece la mesa, sino que nos invita a compartir, celebrar el momento y disfrutar por el simple hecho de hacerlo.
During meals it is common to find ourselves in specific situations that allow us to get the flavor of an instant and enjoy it. These moments may be simple, like dipping a piece of bread in the sauce, or biting something crunchy, or sipping on a creamy bowl of hot coco, or warming up with a good shot of liquor. ¶ These pleasant situations become more special and cozy when we share them; because sitting around a table with others is endearing. ¶ Nonetheless in a gathering with different dishes and parties, the disasters are inevitable. From this premise, and the idea that accidents are essential and even necessary in a gathering, Celebrate Mess emerges inspired in the deeply rooted Mexican tradition of celebrating under any excuse. ¶ Celebrate Mess is a table set that highlights this kind of disasters. The idea is taken to the formal composition of a series of dishes that freeze the instant of a disaster so that the fluidity of the forms achieved, unfreezes the rigidity of the table set and lightens the gathering. ¶ This set goes with a table cloth where the trace of “past accidents” are intentional generating a proposal that not only embellishes the table but invites us to share and celebrate the moment for the simple reason of doing it.
23 años Diseño industrial Noveno semestre •
•
DESASTRES DE LA COMIDA ACCIDENTES INTENCIONALES
•
•
•
•
•
•
•
•
Serie de parejas de objetos compuestos por dos piezas realizadas en vidrio reciclado y obsidiana. ¶ Se trata de crear una colección de objetos que exploran las posibles variaciones formales que se pueden descubrir en botellas de vidrio cortadas en diversos puntos y su combinación con otros materiales utilizados para el diseño de la base. ¶ Los puntos de unión de estos dos componentes son fundamentales en la propuesta de diseño y muestran cómo un material puede envolver o albergar a otro material. Las posibilidades y combinaciones son infinitas. ¶ La búsqueda de contrastes y armonías son el motivo de ser de este proyecto. La infinidad de posibilidades de crear un campo de juego rico e interminable, para investigar y disfrutar una exploración destinada a descubrir sutilezas estéticas y formales.
Series of objects composed by two parts made of recycled glass and obsidian. ¶ The idea is to create a collection of objects that explore possible formal variations in glass bottles cut in different angles and their combination with other materials used for the design of the base. ¶ The union of these two pieces is fundamental in the design proposal because they show how a material may wrap or host another material. The possibilities and combinations are endless.
22 años Diseño industrial Sexto semestre •
•
•
•
BOTELLAS DE VIDRIO CORTADAS EN DIVERSOS PUNTOS
•
•
•
•
•
•
•
•
Este objeto está inspirado en las ramas de los árboles. ¶ Se ha diseñado para cumplir dos funciones: ser florero y portaobjetos. Su forma alude a las ramas de un árbol, en cada uno de estos compartimientos se insertan flores. Su base es un contenedor que puede alojar diversos objetos pequeños como monedas, clips, usbs y llaves, entre otros.
This object, inspired on the branches of trees, may be a vase and a container where one can keep handy the small everyday little things we use like coins, keys, usbs, among others.
22 años Diseño industrial Octavo semestre •
•
•
•
RAMAS DE ARBOLES FUNCIONALES
•
•
•
•
•
•
•
•
Este proyecto es el resultado del cruce de varias ideas: los diseños, colores y texturas, así como la calidad de la trama y del hilo de los textiles hechos por artesanos mexicanos de diferentes regiones del país; los portavasos que se usan en bebidas calientes desechables; y el estilo elegante y funcional que se encuentra en diversos objetos decorativos y utilitarios ¶ La idea es combinar los textiles con materiales como la cerámica y el vidrio. Se trata de generar una serie de propuestas novedosas destinadas a incentivar el trabajo del artesano mexicano. Para ello se generaron propuestas de diversos tipos de contenedores: tortilleros, vasos, jarras, entre otros. Se consideraron diferentes propuestas de entramados para ser aplicados a diferentes tamaños de recipientes. Se propusieron maneras de solucionar la integración del textil al objeto. ¶ Se hicieron tres propuestas con distintos tipos de textil colocados en diferentes partes del recipiente y se jugó con formas cilíndricas y truncadas. Las piezas se han fabricado en cerámica con aplicaciones hechas a partir de los textiles elaborados por artesanos. Se trata de un proyecto fundado en el trabajo colaborativo entre diseñadores y artesanos.
This project is the result of the intersection of different ideas: the design, colors and textures, as well as the quality of the woof and thread used on textiles handcrafted in different regions of Mexico; the cup holders used to diffuse de heat of hot drinks served in disposable cups; and the elegant and functional style characteristic of many decorative and utilitarian objects. ¶ The idea was to combine these textiles with ceramic and glass materials in order to make innovative proposals directed to promote the craftsmanship market. Different containers were considered: those for keeping tortillas, glasses, jars, among others. Also a variety of woofs and different mechanisms to solve their integration to the containers were considered. ¶ The pieces are made of ceramic and the textiles are a product of the Mexican craftsmanship. This project is founded in the collaboration of craftsmen and designers.
21 años Diseño industrial Octavo semestre •
•
•
•
LA CALIDAD DE LA TRAMA Y DEL HILO
•
•
•
•
•
•
•
•
Tunara es una lámpara transportable que surgió del cruce de dos ideas: la creación de un objeto cotidiano inspirado en algún elemento de las raíces patrias. La tuna, fruta del nopal, que aparece en el escudo nacional mexicano, fue la fuente de inspiración. ¶ A partir de un estudio en torno a la representación iconográfica de este fruto, se abstrajeron rasgos de su forma, textura y color. El resultado se asoció a materiales traslúcidos, que emitieran una suave y gentil iluminación, para el capelo. Para emular el contraste de texturas de la tuna, la base y agarradera están hechas de materiales contrastante, agradables al tacto y a la vista, que complementan el concepto. ¶ La Tunara es fácil de desplazar y se adapta a diversos lugares. La parte superior se ha diseñado para que funcione como agarradera. Es ligera y compacta.
Tunara is a transportable lamp product of two ideas: the creation of an everyday object inspired on a topic of our Mexican roots. The prickly pear fruit that appears in the emblem of the Mexican flag was the subject of inspiration. ¶ From a study on the iconographic representation of this fruit, traits of its form, texture and color were developed on a proposal where translucent materials were chosen for the cover to irradiate a soft and gentle light. In order to emulate the texture of the prickly pear the base and the handle are made with contrasting materials agreeable to touch and sight. ¶ The Tunara is easy to carry, handle and adaptable to places. It is light and compact.
24 años Diseño industrial Octavo semestre •
•
•
•
LA TUNA: ICONOGRAFÍA MEXICANA
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Es el proyecto de integración del workshop en el que participaron 21 alumnos de la Universidad Anáhuac que realizaron objetos que usamos a diario. Ésta publicación pretende dar a conocer el proceso de trabajo de cada alumno y la solución a la que llegó. ¶ El concepto del libro Objetos Preciosos de Nuestra Vida Cotidiana, de su concepción a su materialización está inspirado en la gráfica popular mexicana de los años 1920 y 1930. Si bien hay reminiscencias de estas raíces se buscó también un diseño limpio y contemporáneo. ¶ El concepto editorial inició con el desarrollo del logotipo del que se derivó la identidad gráfica. A fin de lograr la fusión entre estos dos estilos se utilizaron dos fuentes tipográficas representativas de cada uno además del uso de plecas y ornamentos (abstracciones realizadas a partir de imágenes de los objetos diseñados) que remiten a los usos barrocos de la gráfica popular mexicana. ¶ Se destinaron seis páginas a cada alumno. En la primera aparece su fotografía a cuerpo entero en donde el objeto se ha trabajado en forma de boceto en blanco y negro a fin de proponer una tensión entre la etapa de conceptualización y la de materialización, que aparece al final de cada sección en una doble página. En las páginas del medio se ilustra, a través de una serie de imágenes, las distintas etapas de cada proceso de diseño. ¶ Ésta publicación revive un trabajo en equipo en el que nos involucramos estudiantes de diseño gráfico e industrial, profesores y las diseñadoras invitadas Gala Ferndández y Sigga Heimis.
The concept of this book, My precious objects for my everyday use, from its conception to its materialization, is inspired on the Mexican popular graphic work of the 20’s and 30’s. However, reminiscences of these roots are combined with a clean and contemporary style in the design proposal. ¶ The editorial concept started with the development of the logo in order to state the graphic identity of the book. The solution involved the use of two different typographies representative of each style, as well as the use of lines and ornaments (figures abstracted from images of each prototype) that echo the baroque style of the traditional Mexican graphic work of the period. ¶ Each project is presented along six pages. In the first one, a full size image of each student appears holding the object that is represented in the form of a sketch in black and white in order to establish a tension with the final result, the prototype, that appears in the last two pages of each section. In the middle pages, different stages of the design process are shown. ¶ This book is a memoir of a team work where graphic and industrial design students, teachers and guests designers, Gala Fernández and Sigga Heimis, collaborated.
22 años Diseño gráfico Octavo semestre •
•
•
•
P.Jesús Quirce Andrés, L.C. Rector
Mtro. Ricardo Ignacio Salas Moreno Director de la Escuela de Diseño
Mtro. Carlos Lepe Pineda Vicerrector Académico
Promoción y Difusión
Posgrado
Mtra. Mónica Puigferrat Novella Coordinadora de Promoción Licenciatura En Diseño Gráfico
Mtra. Tullia Bassani Antivari Coordinadora Académica de Posgrado
Mtro. Adrián Rosado López Coordinador Académico Licenciatura en Diseño Industrial
Mtra. Maricruz Piñeirua Arreola Coordinadora Académica
Act. Abraham Cárdenas González Vicerrector de Formación e Integración Ing. Dermont Tennyson Vicerrector de Finanzas P. Gregorio López Zárraga, L.C. Vicerrector de Desarrollo Institucional y Comunicación Dr. Germán Campos Valle Director de Desarrollo Institucional Mtro. José G. Mata Temoltzin Director de Comunicación Institucional Dr. José Juambelz Cortés Director de Atención Preuniversitaria Lic. Alma E. Cázares Ruiz Coordinadora de Publicaciones Académicas.
Talleres y Laboratorios Mtra. Ana María López Balbín Coordinadora Académica Licenciatura en Diseño Multimedia D.I Eduardo Aguirre Altieri Coordinador Académico Licenciatura en Diseño Industrial D.G Claudia Rivas Palacios Coordinadora de Comunicación Mtra. Yolanda Magaña Barajas Proyectos Especiales Comité Académico Mtra. María del Carmen Razo Aguilar Coordinadora Académica Licenciatura en Diseño Gráfico
Mtro. Sergio Patiño Oteo Logística Prof. Heriberto Rivera Acevedo Responsible De Laboratorios José Luis Villegas Arellano Técnico Arturo Ramírez Pérez Técnico Alberto Hernández Becerril Técnico Rubén Montoya Reyes Técnico Asistentes de Dirección
Mtro. Víctor Guijosa Fragoso Coordinador Académico Área De Gestión y Administración Centro de Investigaciones en Diseño Mtra. Martha Tappan Velázquez Coordinadora Académica Área de Comunicación y Cultura Mtro. Ángel Téllez Rojas Coordinador Académico Talleres y Laboratorios Mtro. Manuel Elizondo Carrillo Coordinador De Tutoría y Servicio Social Lic. Marcela Viesca Arrache Coordinadora Administrativa
Silvia Fonseca Rosales Secretaria de la Dirección
Objetos Preciosos de Nuestra Vida Cotidiana, se terminó de imprimir y encuadernar en el mes de Mayo del 2011, en los Talleres Gráficos de Grupo Infagón, de la Ciudad de México. Para su composición se utilizaron tipos de las familias Adobe Garamond 8.5 y 10 pts. y Futura 8, 9, 10, 12, 16 pts. ¶ Se imprimió en papel Bond Eucalipto de 90 grs. El cuidado y la supervisión de la impresión estuvieron a cargo del equipo editorial de la Escuela de Diseño de la Universidad Anáhuac México Norte. ¶ Se tiraron 2600 ejemplares en su primer edición.