O presente catálogo da exposição e mostra de trabalhos académicos ‘Trafaria que Futuro?’ é resultado de uma reflexão realizada por alunos, na Universidade Lusíada de Lisboa - Faculdade de Artes e Arquitectura. Foi o 2º Workshop organizado pelo grupo de Investigação ESTEJO - O Estuário do Tejo e as suas àreas ribeirinhas.
The catalog of the exhibition ‘Trafaria what Future?’ shows academic works, result of a discussion held at University Lusíada of Lisbon - Faculty of Arts and Architecture, by some students. It was the 2nd Workshop organized by the research group ESTEJO - The Tagus Estuary and its riverside areas.
O workshop decorreu entre os dias 26 e 29 de Novembro de 2013 com participantes de Portugal, Brasil e Itália.
The workshop took place between 26th and 29th November 2013 with participants from Portugal, Brazil and Italy.
Agradecemos todo o apoio dado a esta inicitiva, e em particular à Junta da União das Freguesias de Caparica e Trafaria.
We want to thank all the support given to this initiative in particular from the Union of Local Councils Caparica and Trafaria.
FICHA TÉCNICA EDIÇÃO: Grupo ESTEJO TÍTULO: Frente Ribeirinha de Almada, Trafaria que Futuro? AUTORIA E DESENVOLVIMENTO DO PROJECTO: Coordenadora Professora Doutora Fátima Silva PARTICIPANTES: Alessandro Stefani, Itália | Ana Sofia Moreira Costa, Portugal | Bruno Rodrigo Peres da Silva, Portugal | Catherine Rodrigues, Portugal | Daniella Cunha, Portugal | David Eduardo da Silva Castanheira, Portugal | Débora Pinto, Portugal | Diogo Miguel Da Costa Valente, Portugal | Elisa Giannini, Itália | Elisa Sportaro, Itália | Federico Cropani, Itália | Giovanni Moraldi, Itália | João Marcos Filipe Bento, Portugal | Jorge Miguel Pêgo Borges, Portugal | Liliana Nóbrega, Portugal | Livia Lozzi, Itália | Marta Mascia, Itália | Raquel Fonseca, Portugal | Sara Polo , Itália | Tânia Vanessa Marques de Oliveira, Portugal | Wagner Mogan de Almeida, Brasil ORIENTADORES: Professora Doutora Fátima Silva | Arquitecta e Coordenador do Projecto ESTEJO Doutor António Antunes Dias | Biólogo e Investigador Projecto ESTEJO Doutor Rodrigo Dias | Arquitecto e Investigador do Projecto ESTEJO Professor Doutor Filipe Gonzaléz | Arquitecto e Professor na Universidade Lusíada Doutor Carlos Leal | Historiador CONCEPÇÃO GRÁFICA: Grupo Estejo Execução: Liliana Nóbrega | Arquitecta Estagiária Projecto Estejo IMPRESSÃO: Grupo Estejo - Universidade Lusíada 1ª Tiragem: 150 Exemplares Lisboa, Março 2014 COM APOIO:
Agradecimentos
Thanks
Queremos agradecer a todas as pessoas que têm vindo a colaborar no Projecto Estejo, Investigadores, estagiários, oradores e participantes nos workshops. Todos fazem, deste, um projecto vivo desde 2007. A todos os participantes que para além do entusiasmo mostrado durante o 1º workshop, voltaram a mostrar interesse pelo tema do Estuário e suas Àreas Ribeirinhas. Neste 2º workshop foi notório o espirito de equipa e vontade de conhecer a realidade das pessoas e da Arquitectura para lá dos limites académicos. A todos as pessoas que dedicaram tempo e trabalho para tornar possível esta exposição um sincero agradecimento.
We want to thank all the people who have been working in the Project Estejo, researchers, trainees, speakers and participants in workshops. They all make this project alive since 2007. To all participants that shown enthusiasm during the 1st workshop about Tejo Estuary and its riversides thematic and in the 2nd workshop. It was notorious a team spirit during this workshop and desire to discover different realities and architectures beyond the academic boundaries.
Um especial obrigado à Drª. Teresa Coelho, Presidente da Junta da União das Freguesias de Caparica e Trafaria, Drª. Sara Torres e sua restante equipa por terem acreditado desde o início e nos terem apoiado ao disponibilizar instalações, materiais e apoio logístico. Um agradecimento aos Professores e Investigadores que participaram no 2º Workshop Estejo: Dr.António Antunes Dias, Arquitecto Rodrigo Dias, Dr. Carlos Leal, Arquitecto Filipe Gonzaléz, Arquitecta e Coordenadora do Grupo Estejo Fátima Silva. Agradecimentos ao grupo de arquitectas estagiárias do Grupo Estejo:Liliana Nóbrega, Daniella Maria e Raquel Fonseca pelo empenho mostrado dia após dia. Obrigada ao Professor José Beirão, Coordenador do Laboratório de Prototipagem Rápida (LPR), e Pedro Arrobas pelo apoio prestado na elaboração da maquete que temos disponível nesta exposição. Um enorme e especial agradecimento ao Bruno da Luz, que foi uma peça fundamental para tornar possível a realização do modelo 3D e sua materialização. Um muito obrigado à Drª. Maria Helena Tirone da Empresa Esferovite por nos ter ajudado com o material para a maquete. «Só podemos dar parabéns pelo propósito de avançar na investigação da justificação de uma das antigas cidades do mundo que tem tudo a ver com a Trafaria.» À Dr.Isa Limão Lopes, Direcção Comercial Comunicação e Marketing Transtejo Soflusa, pela eficiência e clareza com que nos apoiaram na disponibilização do espaço, logística e divulgação para que pudessemos expor trabalhos no Cais Fluvial da Trafaria. Permitiu o acesso a um maior número de pessoas a esta exposição. 1
A sincere thank to all who have dedicated from their time and effort to make this exhibition possible. A special thank to Mrs.Teresa Coelho, President of the Union Local Councils Caparica and Trafaria, Mrs.Sara Torres and their team for having believed and supported us since the beginning by providing a place to the exhibition, materials and logistical support. A thank to the professors and researchers that participated in the 2nd Estejo Workshop: Dr.Antonio Antunes Dias, Architect Rodrigo Dias, Carlos Leal, Architect Filipe Gonzaléz, Architect and Group Estejo Coordinator Architect Fátima Silva . This exhibition wouldn’t be possible without the hard work of the architect trainees of Estejo Group: Liliana Nóbrega, Daniella Maria and Raquel Fonseca that shown together a total commitment before, during and after this workshop. Thanks to Professor José Beirão, Coordinator of the Rapid Prototyping Laboratory (LPR), and helper Pedro Arrobas, for all their support in the materialization of the studied area model that we had available in this exhibition. A huge and special thank to Bruno da Luz for his help with the 3D model. Thanks to Mrs.Helena Maria Tirone from the foam company ‘Esferovite’ for helping us with the material for the model and also for this words: “ We can only congratulate the purpose of this investigation and the desire to discover more about one of the oldest cities in the world, Lisbon which has everything to do with Trafaria”. To Mrs.Isa Lemon Lopes, Commercial Director of Communications and Marketing of Transtejo Soflusa, for the efficiency and clarity with wthat supported us in the management of space, logistics and distribution so that we could exhibit our work at the Fluvial Pier of Trafaria. All this allowed us to show this exhibitio to a greater number of people.
2
Sonhar e criar futuro. Recebemos com alegria a notícia de que a Universidade Lusíada Lisboa e o seu Centro de Investigação em Território, Arquitectura e Design (CITAD) tinham decidido focar na Trafaria um dos workshops do projecto ESTEJO ‘Estuário do Tejo e as suas Áreas Ribeirinhas’. Mostra-se agora o resultado da feliz iniciativa nesta exposição. Depois de desafiados a sonhar o futuro de uma vila tão singular, os alunos - futuros criadores de objetos que marcam a vida das comunidades - convidam-nos a partilhar os seus sonhos. O convite está aceite, com entusiasmo e com a convicção de que o futuro que hoje construímos só poderá ser melhor, se comportar uma generosa porção de sonho. Dr. Teresa Coelho Presidente da Junta da União das Freguesias de Caparica e Trafaria.
O Projecto de Investigação ‘O Estuário do Tejo e as suas zonas ribeirinhas: Estratégia para a sua sustentabilidade’ tem vindo a ser desenvolvido, desde 2007, pelo grupo Estejo, no âmbito do CITAD. Recentemente, em Novembro de 2013, o mesmo Grupo organizou e realizou o 2º Workshop Estejo com o tema “Frente Ribeirinha de Almada, Trafaria que Futuro?”, que deu origem à exposição que se irá realizar no próximo mês de Março de 2014, com o apoio da Junta da União das Freguesias de Caparica e Trafaria. O objectivo desta exposição é de dar a conhecer, à população local, as ideias e todo o trabalho destes alunos da Faculdade de Arquitectura, da Universidade Lusíada de Lisboa, sobre o tema do Projecto de referência. É de salientar, ainda, o facto deste Projecto de Investigação ser desenvolvido em colaboração com a Câmara de Almada e Junta da União de Freguesias de Caparica e Trafaria. Representa, por isso, um contributo para o desenvolvimento e requalificação locais. Professor Doutor Arquitecto Reaes Pinto Coordenador do Centro de Investigação em Território, Arquitectura e Design (CITAD)
Dream and create the future. We received with joy the news that University Lusíada in Lisbon and its Center for Research in Territory, Architecture and Design (CITAD) has decided to work about Trafaria in one of its workshops organised by project ESTEJO - ‘The Tagus Estuary and its riverside areas’. The result of this successful initiative is now shown in this exhibition. After challenged to dream with the future of such a unique small town, the students - future creators of objects, which ones influences the life of communities - invite us to share their dreams. The invitation had been accepted with enthusiasm and with the conviction that the future that we build today can only be better, if it has a generous portion of dream. Dr. Teresa Coelho President of the Union Local Councils Caparica and Trafaria
The Research Project ‘The Tagus Estuary and its riverside areas: Strategy for sustainability ‘ has been developed since 2007 by Group Estejo within the CITAD. Recently, in November 2013, the same group organized and conducted the 2nd Estejo Workshop with the theme ‘Riverfront Almada, Trafaria what Future?’, which has given origin to this exhibition, starting in March 2014, supported by the Union Local Councils Caparica and Trafaria The aim of this exhibition is to make known to the local population , the ideas and all the work these students of the Faculty of Architecture, Lusiada University of Lisbon, on the subject of the draft reference. It should also be noted that this Research Project being developed in collaboration with the Local of Almada and Board of the Union of Parishes de Caparica and Trafaria . Is therefore a contribution to the development and redevelopment sites . Professor Architect Reaes Pinto Coordinator of the Center for Research in Territory, Architecture and Design (CITAD)
3
4
“Frente Ribeirinha de Almada: Trafaria que Futuro?” Exposição de trabalhos | 2ºWorkshop Estejo
‘The riverfront of Almada: Trafaria what Future?’ Works’ exhibition | 2nd Estejo Workshop
A presente exposição é da responsabilidade do Grupo de Investigação Estejo do Centro de Investigação em Território Arquitectura e Design (CITAD) da Universidade Lusíada, realizada em parceria com a União de Juntas de Freguesias de Caparica Trafaria e Câmara Municipal de Almada.
This exhibition is responsibility of the Researching Group Estejo from the Research Centre in Territory, Architecture and Design (CITAD) at Univeristy Lusíada in Lisbon, in partnership with the Union of Local Councils Trafaria and Caparica, City Council of Almada.
Os trabalhos que resultaram de mais um Workshop desenvolvido na Universidade Lusíada de Lisboa no passado mês de Novembro de 2013, e que contou com a participação de 21 alunos de Arquitectura, provenientes de três países diferentes: Portugal, Brasil, Itália, em diversos níveis do curso (Licenciatura, Mestrado e Doutoramento).
The results and work done in the 2nd Estejo workshop, took place in University Lusíada of Lisbon, during the month of November 2013. It had the participation of 21 architecture students from three different countries: Portugal, Brazil, Italy as well as from several course levels (Bachelor, Master and Doctorate).
Este 2º Workshop teve como objectivo metodológico dar continuidade aos estudos de análise e de identificação desenvolvidos pelo PI (Projecto de Investigação), sobre os valores que constroem, a identidade paisagística do Estuário do Tejo, na sua diversidade de valores; culturais, económicos, ecológicos e ambientais, que o grupo Estejo tem vindo a desenvolver no âmbito do seu Projecto de Investigação (PI) - “O estuário do Tejo e as suas áreas ribeirinhas: Estratégia para a sua sustentabilidade”.
The 2nd Workshop had the methodological aim of continuing the studies of analysis and identification developed by the PI (Investigation Project), about the values that build the landscape´s identity of the Tagus Estuary, in its diversity: culture, economy, ecology and environment, that group Estejo has been developing under its Investigation Project (PI)- ‘The Tagus estuary and its riverside areas: strategy for its sustainability’.
O estudo, agora focado sobre esta área ribeirinha da Trafaria, significa o acrescentar de mais uma peça de informação nessa totalidade unificada pelo plano de água - conjunto das áreas ribeirinhas - cintura de limite entre o plano de água do estuário e terra firme ao longo do seu contorno. Promovendo um debate activo a par de uma reflexão sobre o futuro destas áreas notáveis e morfologicamente muito sensíveis. A questão colocada à qual os trabalhos tentaram responder “…Trafaria que futuro?”, rodou em torno das questões centrais, adoptadas como linhas orientadoras da investigação: Identidade do lugar e do território, Unidades de Paisagem, Área Ribeirinha (limites e definições) constituindo, em suma, o propósito e o carácter destes trabalhos experimentais que permitem, de uma maneira pratica, testar os conceitos de base sobre a realidade concreta dos lugares ribeirinhos. O caso da área ribeirinha da Trafaria, dentro desse entendimento do valor da parte na construção do todo, adquire um carácter particularmente significativo e particularmente sensível, pela sua localização dentro do contorno desta bacia estuarina no seu imenso plano de água, cuja configuração, também ela particular, permite uma diversidade na caracterização das suas partes.
5
This study, now focused in the Trafaria’s riverfront, means adding one more piece of information to unify all the water plan - set of riverside areas - waist boundary between the water level in the estuary and along the bedrock of its outline. Promoting an active discussion together with reflection on the future of these remarkable areas and morphologically very fragile. The question to which these works attempted to answer was ‘...Trafaria what future?’, which swirling around some central issues, adopted as guidelines in this investigation: the identity of a place and territory, Landscape Units, Riverfront Area (boundaries and definitions) that were, in sum, the purpose and origin of these experimental studies that allow in a practical way, to test basic concepts about concrete reality of riverside areas. Trafaria as one case of a riverside area, within this understanding of the value of the part in the construction of the whole. It acquires a particularly significant and sensitive nature, due to its location inside the boundary of this estuarine basin as a vast plane of water, whose configuration, also particular, allows diversity in the characterization of its parts.
6
A Trafaria localizada na extremidade poente da frente ribeirinha do Concelho de Almada, entre a frente Oceânica e frente terminal do Estuário do Tejo, na sua margem sul, de frente para Lisboa, disfruta de uma panorâmica sobre a frente monumental de Belém-Ajuda (de grande valor simbólico e turístico) e serve-lhe, em simultâneo, de pano de fundo e paisagem visual. Esta identificação da sua posição relativa na escala do território Metropolitano de Lisboa leva-nos a compreender este espaço como uma “Porta” de entrada e saída desse espaço nodal constituído pelo imenso plano de água estuarino, característica que por si, merece uma atenção especial do ponto de vista dos critérios de actuação e estratégias de requalificação, tanto sobre o seu tecido construído como sobre a sua escala de identidade paisagística. A Trafaria caracteriza-se pela presença e coexistência de duas paisagens distintas. Por um lado o pequeno aglomerado habitacional urbano, com cariz de vila piscatória e por outro, (de posterior ocupação) na sua frente nobre, pelo terminal cerealífero de cariz industrial e portuário. A vila da Trafaria é hoje também uma vila balnear pela proximidade de acesso e ligação a toda uma frente de praias de reconhecida qualidade. A partir deste reconhecimento e de uma breve análise SWOT feita sobre este trecho ribeirinho, identificaram-se potencialidades que estiveram na base do desenvolvimento das ideias de reabilitação urbana e paisagística apresentadas. Ideias estas directamente relacionadas com as vivências, necessidades e espectativas, da população em geral e da população da Trafaria em particular. Os estudos apresentados foram apoiados pelos conceitos explanados pelo grupo de investigação com suporte em toda a informação proferida durante o Seminário de Abertura dos trabalhos, num contributo dado pelos oradores convidados, nas suas diversas áreas de conhecimento. Deste trabalho resultaram 5 direcções de trabalho que foram desenvolvidos por 5 grupos que se aprsentam de uma forma sumária neste catálogo. Estes 5 temas serão apresentados na integra num livro juntamente com as conferências na integra no livro do 2º Workshop ESTEJO. Professora Doutora Arquitecta Fátima Silva Coordenador do Projecto ESTEJO
7
Trafaria is located on the west side of the waterfront, in the local council of Almada, between the Oceanic front and at the entrance of the estuary. On its southern border, facing Lisbon, Trafaria has a unique panoramic view for the monumental side of Belém - Ajuda ( with great symbolic and touristic value) as weel as brackground and landscape framework. Its relative position in the scale of the Metropolitan area of Lisbon gives us a better understanding of this space as a ‘door’ in and out of that nodal space, consisting of the vast plane of estuarine water feature that by itself deserves special attention standpoint of the criteria for action and strategies for redevelopment , either on its built fabric and on its scale of landscape identity . The Trafaria is characterized by the presence and coexistence of two distinct landscapes. First of all the small crowded urban housing area, with its fishingvillage identity and an other side, (posterior occupantion) in front of it, a noble front, with the corny industrial and port terminals. The village is also a beach town by the proximity of access and connection to a wide front of hight quality beaches. Startinf from an recognition and a brief SWOT analysis of this riverside portion, we were able to identify potential which led to the development of new ideas of urban and landscape rehabilitation presented in this workshop. Ideas that are directly related to the experiences, needs and expectations of the population, in general and in Trafaria particularly . The presented studies were supported by the explained concepts by the research group, which based this support in all information given during the Opening Seminar, with the contribution of several speakers guests ans experrts in their areas of knowledge. From this workshop resulted 5 directions of work that were developed by five groups which will be synthesized in this catalog. This five themes will be presented totally in the book as well as of conferences in the book of 2nd Workshop ESTEJO.
Professor Architect Fátima Silva Coordinator of the Project ESTEJO
8
GRUPO I PROBLEMAS URBANOS E SUA RELAÇÃO COM AS PESSOAS URBAN PROBLEMS AND ITS RELATIONSHIP WITH PEOPLE
GRUPO II AS QUINTAS, SEUS CAMINHOS E SEU ENTORNO VILLAS, THEIR PATHS AND SURROUNDINGS
GRUPO III RECONVERSÃO DO PRESÍDIO DA TRAFARIA CONVERSION OF THE PRESIDIO OF TRAFARIA
GRUPO IV PONTES BRIDGES
GRUPO V ESTRUTURAS EFÉMERAS EPHEMERAL STRUCTURES
7
8
GRUPO I PROBLEMAS URBANOS E SUA RELAÇÃO COM AS PESSOAS URBAN PROBLEMS AND ITS RELATIONSHIP WITH PEOPLE
10
Catherine Rodrigues, Portugal Daniella Cunha, Portugal Federico Cropani, Itália Giovanni Moraldi, Itália
[PT] Analisar, reflectir e por fim projectar. Como grupo responsável pela análise do território da Trafaria e suas componentes, sentimos a necessidade, e antes de estabelecer qualquer abordagem, princípio ou conceito, descobrir por quem se entende e como é compreendida esta zona ribeirinha. Entendendo a arquitectura como um objecto social em constante mutação, e tendo a consciência que o arquitecto trabalha para e com as pessoas, tornou-se evidente que seria fulcral falar e, acima de tudo ouvir o que a população da Trafaria pensa, quer e sonha para o seu futuro. Entre plantas de análise, levantamentos fotográficos, monografias e diagramas, surge a “palavra” dos trafarienses. Na elaboração de um pequeno vídeo onde são levantadas questões sobre a situação actual e prometida da Trafaria, detectámos com os testemunhos prestados, os principais problemas e as vantagens e desvantagens desta terra estuarina. Assim, e embora a par de algumas soluções por nós propostas, consideramos, que o mais importante da nossa contributo não serão as ideias desenvolvidas, mas fundamentalmente, o diálogo que se estabeleceu entre arquitecto e utilizador, fortalecendo a premissa de que se deverá, cada vez mais, criar uma arquitectura de sentido participativo, que nos permita ter o conhecimento da importância e do impacto das nossas intervenções em quem as realmente utiliza.
1a
[ENG] Analyze, reflect and finally project. As group responsible for examining the territory of Trafaria and it’s components, and before estabilish any approach, principle or concept, we feel the need to find out by whom it is meant and how this waterfront is understood. Understanding architecture as a social object constantly changing, and being aware that the architect work for and with the people, it became evident that this would be crucial to talk and, above all, listen to what the people from Trafaria thinks, wants and dreams for their future. Amongst plans of analysis, photographic surveys, monographs and diagrams, comes the “Say” of the people of the Trafaria. In the drawing up of a short video where questions are raised about the current and promised situation of the Trafaria, were detected in the testimonials given, the main problems, advantages and disadvantages of this estuarine zone. Thus, whilst aware of some of the solutions proposed by us, we believe that the most important of our intervention will not be the ideas developed, but fundamentally the dialogue established between architect and user, strengthening the premise that we should more and more create a sense of participative architecture, that will allow us to know the importance and impact of our interventions on those who actually use them.
1b 11
12
GRUPO II AS QUINTAS, SEUS CAMINHOS E SEU ENTORNO VILLAS, THEIR PATHS AND SURROUNDINGS
14
Bruno Rodrigo Peres da Silva, Portugal Elisa Giannini, Itália Marta Mascia, Itália Wagner Mogan de Almeida, Brasil [PT] Ao longo da estrada antiga que liga Cacilhas a Trafaria, surgem quintas de recreio e de produção agrícola. Estas quintas foram-se adaptando e modelando a paisagem, criando zonas de sequeiro em terrenos planos, jardins, pomares, hortas nos pequenos vales, e socalcos para a produção de vinho nas encostas do concelho de Almada. Os ambientes da estrada antiga está ainda hoje, na sua maioria preservados, embora a necessitar de obras de conservação. Assim temos três ambientes a partir da Trafaria. O ambiente rural com quintas de produção, como a Quinta de Nossa Senhora da Conceição, com muros, e sistemas hidráulicos que abastecem regadios e jardins, este ambiente encontra-se bem preservado até a Torre. Da Torre até ao Pragal temos um ambiente semi-rural com algumas quintas preservadas, já inseridas na malha urbana, com ambientes rurais, com zonas de cultivo e moinhos de água. Do Pragal até Cacilhas encontramos um ambiente urbano com quintas completamente inseridas na malha urbana. Os conflitos que existem entre a estrada antiga e as novas vias, na Torre, Fomegal Pragal, seriam restabelecidos de modo a permitirem a continuidade do caminho. As várias valências das quintas seriam, de recreio, lazer, promoção de actividades tanto desportivas como culturais. As acessibilidades, deste percurso, fazem-se através do nó intermodal do Pragal, e também dos cacilheiros com Belém, e depois ao longo da Rua da Junqueira até ao Cais do Sodré fechando-se o circuito com Lisboa. Consideramos que este património das quintas, que ainda existe na sua maioria em razoável estado de conservação permitiria o restabelecimento da ligação de Cacilhas à Trafaria, com sentido cultural e lazer, em Bicicleta, percursos pedestres e culturais.
2a
[ENG] Along the ancient road connecting Trafaria with Cacilhas, there are some recreational farms that used to produce agriculture in the past. These farms have been adapting and shapping the landscape, creating upland areas on flat ground, gardens , and orchards, vegetable gardens in small valleys and terraces to produce wine on the slopes of Almada. The qualities of the old road are still preserved, although in need of requalification. In the south side of Lisbon, we can find Trafaria. From this place we have three different environments: the rural environment with agricultural farms, such as Quinta de Nossa Senhora da Conceição, where there are antique stone walls, hydraulic systems created to irrigate gardens and crops. This landscape system is well preserved and ends in the Tower, a landmark. From the Tower until Pragal we have a semi - rural environment with some preserved farmlands, already situated in an urban environment, in an ideal area to rural farming activities, crops and water mills. Frim Pragal to Cacilhas to find an urban environment with fully inserted into the urban farms . There are still conflicts between the old road and the new avenues, in the Tower , Fomegal Pragal , these would have been restored to permit the continuation of the original path. The various valences of farms would be the recreational, leisure, promoting both sports and cultural activities . The accessibilities in this areas are made through an intermodal node of Pragal , and also with ferries to and from Belém, then along the Rua da Junqueira to Cais do Sodré Lisbon this circuit could be completed. We believe that this heritage of farms , which still exists, most of them in reasonable conditions, would allow the conections between both sides of the river Tagus, to be restores with bicycles , pedestrians, and cultural tours .
2b 15
16
GRUPO III RECONVERSÃO DO PRESÍDIO DA TRAFARIA RECONVERSION OF THE TRAFARIA’S PRISION
18
Alessandro Stefani, Itália Diogo Miguel Da Costa Valente, Portugal João Marcos Filipe Bento, Portugal Jorge Miguel Pêgo Borges, Portugal Livia Lozzi, Itália [PT]
O QUE FOI / O QUE É? O presídio da Trafaria cresceu enquanto aglomerado urbano. No Presídio existiam muros que o encerram como uma ilha.Desde então, este belo espaço construído e seu entrono se encontram afastados dos trafarienses. Hoje é um recinto devoluto, com um hectare de oportunidades desperdiçadas. O QUE SE PROPÕE? A reconversão do complexo implica preservar a sua memória, atribuindo uma nova identidade. Seria muito interessante que esta acção no presídio, fosse um catalisador para a requalificação urbana e de edifícios próximos. Assim sendo, propõem-se: Residências temporárias para jovens/estudantes + pousada; Reabilitação da igreja; Espaço J com salas de estudo e salas comuns; posto de informação (turístico) + Parque de estacionamento + Jardim. COMO? Articulando a intervenção no Presídio com a estrutura urbana envolvente, através de um sistema de criação de espaço público, ciclovias. PORQUÊ? / O QUE SE PRETENDE? As boas acessibilidades: com Lisboa, com o Pólo Universitário, com o Metro, com a proximidade às praias e a ‘grande paisagem-vivência daquele lugar’, fazem-nos acreditar que reabrindo o Presídio à Trafaria, tornando-o ‘o ponto de partida’.
3a
[ENG] WHAT WAS IT / WHAT IS The Prison Trafaria grew as an urban cluster. It had walls that closed this place as an island, isolated from the surroundings. Since then, this beautiful space has been ‘too close as far away’ from trafarienses. Today it is an abandoned place, with a hectare of missed opportunities. WHAT WE PROPOSE? The conversion of the complex implies preserving their memory, assigning a new identity. It would be very interesting that this action in the prison, were a catalyst for urban renewal and nearby buildings. Therefore, we propose: temporary homes for young people / students + B; Rehabilitation church, J space with study rooms and common rooms, the information office (tourist) + Parking + Garden. HOW? By articulating the intervention in the Presidio with the surrounding urban structure, through a system of creating public space: the square of arrival at the river pier, the church square and the Presidio Garden Theme, connected by a green and bike path route. This structure aims to coordinate and streamline the Metro station and the river with the beaches of Costa. WHY? WHA’S THE INTENTION? The good accessibility: with Lisbon, the university cluster, Metro, Caparica beaches and ‘the beautiful landscape/living of that place’ makes us believe that the Presidio reopened to Trafaria, turning it into the ‘Starting point’ to a new structure, making possible people’s attraction. Beside of what Trafaria has to offer as a quality tourism, it has now itself the life quality for who wants to stay.
19
3b
20
GRUPO IV PONTES BRIDGES
22
Ana Sofia Moreira Costa, Portugal Tânia Vanessa Marques de Oliveira, Portugal Débora Pinto, Portugal Raquel Fonseca, Portugal David Eduardo da Silva Castanheira, Portugal [PT] “Ponte –Construção que liga dois pontos distantes”. A visão deste trabalho será a de integrar a Trafaria no seu contexto físico e funcional, tornando-se parte da “Cidade das Duas Margens”. Este processo resulta de diversas intervenções, como a melhoria ao nível das acessibilidades, maioritariamente no transporte fluvial. Aao reforçar as ligações intra e entre margens, através da recuperação de ligações outrora existentes e da introdução de percursos ao longo de ambas as margens, pretendendo reforçar esta rede de acessibilidade e promover o desenvolvimento do turismo. Ao longo da margem sul estuarina propõe-se a criação de um “continuum” paisagístico, de recreio e lazer, assente num sistema de percursos pedonais, que pretende tirar proveito da proximidade visual e física com o rio, orientando a implementação de atividades económicas e turísticas, que se interligam aos aglomerados urbanos existentes, contribuindo para o seu desenvolvimento. Procura ainda preservar e recuperar os valores naturais desta área, através da reabilitação das áreas agrícolas e da recuperação de instalações obsoletas, para uso público. Considerando a Trafaria uma potencial centralidade económica e turística, procura-se reforçar o seu ambiente de aldeia de pescadores, através da reabilitação dos edifícios existentes e de uma aposta na sua potencialidade económica, como a criação de uma zona de viveiros de peixe e a reativação da indústria de conservas. Propõe-se ainda a reaproximação da população ao rio, reabilitando a frente marginal e criando espaços de lazer e contemplação, como uma zona de apoio à prática náutica e a transformação do antigo presídio numa estalagem.
4a
[ENG] “Bridge - Construction that connects two separate points”. The work vision of the group is to connect Trafaria in its physical and functional urban context, becoming part of “City of the two margins”. This process results in many interventions, as the accessibility improvement, majorly in the fluvial transports in Tagus. We intent to reinforce the link “IN & BETWEEN” river margins, by the recovery of old existent connections and introducing a new riverside path along both shores. Beside the new access network routes it would promote the tourism development on this riverside. Along the estuarine south side the proposal insists in a landscape “continuum” for both sports and leisure activities. It stands in a cycle-pedonal paths network that intends to take advantage of the physique and visual closeness with Tagus, creating little economic and touristic clusters, whom connect with village agglomerates contributing to their development. A reciprocal gain. The project values and respects the preservation and recovery of the natural environment of the area, through the agro-field areas requalification and reconversions of obsolete buildings, for public purpose. Considering Trafaria as a potential economic and touristic central village, we please to value its peculiar fishing village through the specific recovery of existent buildings and remark its economic potentiality by creating a aqueous fish zone and the reactivation of Canned Industry. The connection with the river its enhanced once again by requalification of the urban riverfront road and new spaces to leisure and sightseeing. New storages for nautical practices are implanted and the reconversion of the heritage building “presidio” as an Inn/ Hostel.
4b 23
24
GRUPO V ESTRUTURAS EFÉMERAS EPHEMERAL STRUCTURES
1
2
26
Elisa Sportaro, Itàlia Liliana Nóbrega , Portugal Sara Polo, Itàlia
[PT] O tema do nosso projecto prende-se com a vontade de criar um percurso pontuado por elementos efêmeros que requalifiquem e acompanhem a natural evolução do desenho da costa , a subida-descidas das marés. São Estruturas Efêmeras e temporárias que acompanham os tempos e as mudanças. A margem Sul do rio Tejo, e a Trafaria em particular, são lugares que sofreram permanentes transformações ao longo do tempo devido a fatores como a erosão, subida das águas, ventos e construção. Construir estruturas permanentes, e fixadas a esta linha de costa, é uma tarefa árdua. O grupo imaginou uma estrutura principal - percurso passadiço - ancorada à linha de costa através de pequenos ‘pavilhões’, com diferentes funções, que se abrem a novas necessidades e usos, seguindo sempre os avanços e recuos da linha de costa e as ondulações das águas do rio, tão perto da sua Foz, resistindo ao tempo e clima. São pequenos pavilhões de fácil montagem e desmontagem. Estes, desenham-se enquanto estruturas de forma cilíndricas, com diversas dimensões que podem ser pensadas e modificadas adaptando-as aos lugares, clima, dimensão, função, etc. Podem estar ancorados e fixadas em terra ou a flutuar na água. São revestidas em cortiça devido às suas características enquanto material: de baixo impacto, sustentável, económico, resistente à água, tradicional e natural. Este sistema pretende requalificar a Trafaria e a sua paisagem envolvente. Um percurso não apenas para ser percorrido por quem habita estes lugares, mas tentando sempre atrair novos visitantes, jovens e futuros moradores.
5a
[ENG] This project is about Ephemeral Structures.We decided to create a path not just for inhabitants but also to invite visitors.The theme of our project is related to the desire to create a route punctuated by ephemeral elements that re-qualify and follow the natural evolution of the coast line, south side o Lisbon, as well as downs and rising river’s levels. We created temporary structures –pavilions- and accompanying time and its changes. The south side of the Tagus River, and the Trafaria margin in particular, are places that suffered permanent changes over time due to factors such as erosion, rising water levels, winds and construction . Build permanent structures, attached to this coastline, is an arduous task. The group envisioned a backbone main structure - walkway route - anchored to the coastline through small ‘pavilions’, which have different functions. They are open to new needs and uses, always following the advances and retreats of the shoreline and the ripples of water of the river, close to the river’s mouth, resisting weather and climate. There are small pavilions very easy to set up and disassemble. These are drawn as structures with cylindrical shapes, with different dimensions that can be designed and modified to be adaptable to different places, climates, sizes, functions, etc. Structures that can be anchored and fixed on land, or floating on the water. Corç is the chosen materiality, because of its characteristics as: having low impact, sustainable, economic, water resistant, traditional and natural. This system seeks to regenerate the landscape and Trafaria’s surroundings.A path not only to be used by those who live in these places, but also trying to attract new visitors, young as well as future residents.
27
5b
28
1a
4a
2013
2013
1b
4b
Silos Trafaria Fotografia de Grupo Estejo ©
Fotomontagem Grupo I - Estejo Imagem de referência: ‘Pessoa e os heterónimos’ Obra de Costa Pinheiro (1978) 2014
Silos Trafaria Fotografia de Grupo Estejo ©
Fotomontagem Grupo IV - Estejo O barco sempre foi a principal ponte a existir entre as margens do rio Tejo. A identificação do barco “Cacilheiro”, da artista plástica Joana Vascoconcelos, como icone é, assim, um catalizador sugerido para a afirmação da Trafaria como pólo de atracção e dinamizador turístico.(Grupo IV) 2014
2a
5a
2013
2013
2b
5b
Quinta das Rosas Fotografia de Grupo Estejo ©
Fotomontagem Grupo II - Estejo Percurso pelas Quintas da Margem Sul, Almada - Quinta das Rosas. 2014
Silos e praia, Vista do Torrão Fotografia de Grupo Estejo ©
Fotomontagem Grupo V - Estejo Estruturas Efemeras, flutuantes em cortiça. 2014
3a
‘Presidio da Trafaria’ Fotografia de Paulo Rodrigues 2013
3b
Fotomontagem Grupo III - Estejo Presídio da Trafaria. 2014
29
30
© ESTEJO, 2013
31