Europlan - Catalogo Escursioni 2017

Page 1

A U S F L Ü G E • E S C U R S I O N I

2017


D G AS O EE D I | G LA A KE RD G A A R D A

Girolago

G A

R

LA

Girolago in barca

In motoscafo alla scoperta delle meraviglie del lago da un punto di vista privilegiato. Costeggiando le sponde del lago sarà possibile scorgere località caratteristiche e storiche come Gargnano, Isola del Garda, Sirmione, Bardolino, Punta S.Vigilio e Torri del Benaco. Sono previste due soste.

Girolago in barca Malcesine

8.45

Limone

9.30

17.00

€ 45,00 € 22,50

Im Reisebus auf Entdeckung der Überraschungen des Gardasees. Ein Teil der Reise mit dem Schiff.

Im Motorboot auf Entdeckung der Überraschungen des Gardasee von einem privilegierten Ort. Entlang der Seeufer können Sie charakteristischen Orten und historischen Stätten sehen wie Gargnano, Isola del Garda, Sirmione, Bardolino, Punta San Vigilio und Torri del Benaco. Die Tour enthält zwei Stops.

Discovering the Lake’s treasures by coach. A part of the trip by boat.

paese Conosci il i limoni? no co ris dove fio das Land, Kennst du en? onen blüh tr Zi e di o w here w nd the la Do you know soms grow? os bl lemon

Discovering the lake’s treasures by motorboat. A Tour across the Lake Garda along its shores, viewing characteristic and historic sites such as Gargnano, Isola del Garda, Sirmione, Bardolino, Punta S. Vigilio e Torri del Benaco. Two stops are planned.

Biglietto motoscafo andata e ritorno sulla linea Limone-Malcesine. Partenze regolari disponibili già dal primo mattino. Ticket zu überqueren den See in einem Motorboot auf dem Limone-Malcesine-Linie und zurück. Regelmäßige Abfahrten direkt vom frühen Morgen. Ticket to cross the lake by boat on the LimoneMalcesine-line and return. Regular departures right from early morning.

2

In pullman alla scoperta delle meraviglie del Lago. 1 tratta in battello.

Ticket A/R

Limone - Malcesine | Malcesine - Limone

A/R Hin- und Rückfahrt Round trip per person

€ 9,00

€ 5,00

Martedì - Mercoledì - Venerdì Dienstag - Mittwoch - Freitag Tuesday - Wednesday - Friday

Malcesine

8.30

Torbole

8.45

Riva

9.00

Limone

9.30

Torri

8.20

Garda

8.30

Bardolino

8.40

Cisano

8.45

Lazise

8.50

18.30

€ 51,00 € 29,50

18.30

€ 51,00 € 29,50

18.30

€ 51,00 € 29,50

Lunedì - Venerdì

Montag - Freitag | Monday - Friday

Maderno

7.30

Gardone

7.35

Salò

7.40

Moniga

8.00

Desenzano

8.15

Sirmione

8.30

Peschiera

8.55

t A/Rine e k c i T e-Malces ne o n Limo sine-Lim e c l a M

Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it

3


San Nicolò

Ultimo ketch d’epoca attrezzato acqua e vino a bordo. Capacità 30 persone. Letzte antike Zweimaster auf dem Gardasee Wasser und Wein an Bord. Platz für 30 Personen. Last wooden ketch from 1700 on the lake water and wine on board. Room for 30 people.

Isola del Garda

Da lunedì a venerdì

Von Montag bis Freitag | From Monday to Friday

Bardolino

8.30

Garda

8.45

Bardolino

14.00

Garda

14.15

12.30 18.00

€ 35,00 € 17,50 € 35,00 € 17,50

Trasferimento in motoscafo e visita guidata all’incantevole Villa dell’Isola del Garda in stile neogoticoveneziano con giardino all’italiana. Schnellboot-Transfer und Führung auf der Isola del Garda mit ihrer wunderschönen Villa im neugotischvenezianischen Stil mit italienischem Garten. Speedboat transfer and guided visit to the Isola del Garda with its beautiful villa in Venetian neo-Gothic style and Italian garden.

START 02.05

Venerdì Freitag Friday

Torri *

13.45

10.30

14.45 14.30

€ 33,50

€ 20,00

Bardolino *

10.15

Gardone *

9.35

9.35

€ 27,50

€ 16,00

Sirmione *

15.15

15.45

€ 33,50

€ 20,00

START 31.05

partenza dedicata ai clienti Europlan

Garda *

Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it

Dienstag Mittwoch Donnerstag Tuesday Wednesday Thursday

Garda *

Bardolino *

4

Martedì Mercoledì Giovedì

* Torri: Porto hotel Gardesana * Garda: Porto hotel Miralago Mercoledì * Bardolino: Porto Navigarda Mittwoch Wednesday * Gardone: Porto hotel Savoy 8.45 € 33,50 € 20,00 * Sirmione: Porto Castello 9.00

Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it

5


KU N ST C ST IT ÄD TÀ TE D | ’AR CI TI T ES E O F AR T

Curiosità di Venezia

La tranquilla isola di Murano nasconde un passato animato e movimentato: le feste nei suoi palazzi richiamavano la nobiltà veneziana che, a bordo di gondole illuminate, solcava le acque dei canali per raggiungerle. Lo stesso Giacomo Casanova, nella sua Histoire de ma vie, racconta di rocambolesche avventure notturne sospese tra acqua e cielo.

La gondola è l’indiscusso simbolo di Venezia. Non ha eguali e le sue caratteristiche strutturali la rendono unica: 280 parti in 8 diversi tipi di legno vanno a comporre 11 metri di lunghezza e più di 600 kg di peso governati da un solo gondoliere a poppa. La gondola è un prodigio della nautica: asimmetrica naviga inclinata come chinasse la testa a salutare la sua Venezia.

Die ruhige Insel Murano hat eine bewegte Vergangenheit: Zu den Festen in den Palazzi kam der venezianische Adel an Bord beleuchteter Gondeln über die Gewässer der Kanäle. Giacomo Casanova selbst erzählt in seiner Histoire de ma vie (Geschichte meines Lebens) von kühnen nächtlichen Abenteuern zwischen Wasser und Himmel..

Die Gondel ist unbestreitbar das Symbol Venedigs. Sie ist wegen ihrer besonderen Merkmale einzigartig: 280 Teile aus 8 verschiedenen Holzarten fügen sich zu einem Boot von 11 Metern Länge und über 600 kg Gewicht zusammen. Nur ein Gondoliere am Heckschnabel bewegt dieses Wunder der Nautik, das aufgrund des asymmetrischen Bootskörpers den Kopf zum Gruß seines Venedigs zu neigen scheint.

The calm island of Murano has an eventful past: Venetian nobility came to the parties at its palazzi, crossing the lake on board illuminated gondolas. Giacomo Casanova himself tells of daring adventures halfway between water and sky in his Histoire de ma vie (Story of My Life)..

The gondola is without doubt the symbol of Venice. It is unique because of its special features: 280 parts from 8 different types of wood fit together to create an 11 metre boat weighing more than 600 kg. A single gondoliere at the stern rows this miracle of nautics that seems to greet its Venice with a nod thanks to its asymmetrical hull.

Venezia classica

Città unica al mondo. Facoltativo: giro in gondola, giro panoramico della laguna, transfer di rientro in taxi lungo Canal Grande. Venedig ist einmalig. Fakultativ: Gondel-fahrt, Lagunen-rundfahrt mit Schiff, Rückfahrt zum Buspark mit einem privat-Motorboot über dem Canal Grande. A unique city, the only one in the world! Optional: gondola ride, scenic tour by boat on the Venetian Lagoon, transfer back to the coach park by private motorboat along the Grand Canal.

Lunedì - Venerdì

Montag - Freitag | Monday - Friday

Tremosine (SOLO Venerdì - NUR AM Freitag - ONLY Friday)

6.40

Limone

7.05

20.15

€ 79,00 € 47,50

Riva

7.30

20.15

€ 76,00 € 46,00

Torbole

7.40

Malcesine

8.05

19.30

€ 74,00 € 45,00

Torri

7.20

19.00

€ 74,00 € 45,00

Garda

7.30

Bardolino

7.40

Cisano

7.45

Lazise

7.50

Peschiera

8.05

€ 87,00 € 51,50

Mercoledì - Venerdì

Mittwoch - Wednesday | Wednesday - Friday

6

Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it

Tignale (SOLO Giovedì dal 15.06 al 15.09)

7.00

€ 87,00 € 51,50

Maderno

6.50

20.00 € 75,00 € 45,50

Gardone

6.55

Salò

7.00

Moniga

7.15

Desenzano

7.25

Sirmione

7.40

Peschiera

8.05

19.30

€ 74,00 € 45,00

Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it

7


Venezia di notte

Unica, anche di notte. Facoltativo: giro in gondola, giro panoramico della laguna, transfer di rientro in taxi lungo Canal Grande. Einzigartig, auch bei Nacht. Fakultativ: Gondel-fahrt, Lagunen-rundfahrt mit Schiff, Rückfahrt zum Buspark mit einem privat-Motorboot über dem Canal Grande. Unique - also at night! Optional: gondola ride, scenic tour by boat on the Venetian Lagoon, transfer back to the coach park by private motorboat along the Grand Canal.

Firenze

Città amata in tutto il mondo per arte e cultura. Visita con guida locale

Martedì - Giovedì (START 18.05)

Dienstag - Donnerstag | Tuesday - Thursday

Limone

8.15

02.00

€ 81,00 € 48,50

Riva

8.45

02.00 € 79,00 € 47,50

Torbole

8.55

Malcesine

9.15

01.00

Torri

9.45

00.30

Garda

Limone

6.05 6.30

Torbole

6.40

Malcesine

7.00

20.00 € 82,00 € 47,50

Torri

7.20

19.30

€ 80,00 € 46,50

10.05

Garda

7.30

Bardolino

10.15

Bardolino

7.40

Cisano

10.20

Cisano

7.45

Lazise

10.25

Lazise

7.50

Peschiera (Via Lungomincio)

11.00

21.00

€ 84,00 € 48,50

€ 78,00 € 47,00

Montag | Monday

Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it

Dienstag | Tuesday

Riva

Lunedì (START 22.05)

8

Martedì

Maderno

9.00

Gardone

9.05

Salò

9.10

Moniga

9.30

Desenzano

9.50

Sirmione

10.05

Peschiera (Porto)

10.40

01.00

00.15

€ 79,00 € 47,50

Erste Stadt Italiens für Kunst und Kultur, geliebt auf der ganzen Welt. Stadtführung Italy’s first city of art, beloved all over the world.Guided city walk

Maderno

6.35

Gardone

6.40

Salò

6.45

Moniga

7.00

21.00

€ 84,00 € 48,50

Desenzano

7.15

Sirmione

7.25

20.00

€ 81,00 € 47,00

Peschiera

8.00

19.30

€ 80,00 € 46,50

€ 78,00 € 47,00

Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it

9


Milano

Città innovativa, internazionale e creativa, dal business, alla moda e al calcio. Eine internationale und kreative Stadt, fortschrittlich in Business, Mode und Fußbal Stadtführung. An international and creative city, innovative from business to fashion and football Guided city walk.

10

Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it

Mantova & Sigurtà

Mercoledì

Mittwoch | Wednesday

Torbole

7.30

Riva

7.35

20.00 € 58,50 € 32,25

Limone

8.00

20.00 € 59,50 € 32,75

Gargnano

8.20

19.30

€ 58,50 € 32,25

Maderno

8.35

19.00

€ 57,50 € 31,75

Gardone

8.40

Salò

8.45

Malcesine

7.40

Torri

8.00

Garda

8.10

Bardolino

8.20

19.00

€ 56,50 € 31,25

Città rinascimentale amata da Virgilio, Mantegna e Giulio Romano. Parco Giardino Sigurtà un’oasi di relax. Stadt aus der Renaissance in der Poebene, so geliebt von Virgilio, Mantegna und Giulio Romano. Erholung im Sigurtà Park, einem der schönsten botanischen Gärten in Italien. Renaissance city in the Po-plain, beloved by Virgil, Mantegna and Giulio Romano. Relaxing in the Sigurtà Park, one of the most beautiful Italian botanical gardens.

Martedì

Dienstag | Tuesday

Limone

7.30

19.00

€ 57,00 € 33,50

Riva

7.50

19.00

€ 56,50 € 33,25

18.00

€ 56,00 € 33,00

18.00

€ 56,50 € 33,25

17.00

€ 56,00 € 33,00

Torbole

7.55

Malcesine

8.20

Torri

8.40

Garda

8.50

Bardolino

9.00

Cisano

9.05

Lazise

9.10

Maderno

8.00

Gardone

8.05

Cisano

8.25

Salò

8.10

Lazise

8.30

Moniga

8.30

Peschiera

8.45

Desenzano

8.45

Sirmione

9.00

Sirmione

9.00

Desenzano

9.15

Peschiera

9.25

Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it

11


Curiosità di Verona

La storia di Verona inizia dal suo nome, la leggenda vuole farlo risalire al capo gallico Brenno che fondando la città le ha dato il nome di Vae Roma, ovvero “maledetta Roma”, da cui poi Verona. Nella città di Giulietta e Romeo, il balcone dal quale la giovane Capuleti avrebbe sospirato alla luna pensando al suo innamorato, è un rifacimento marmoreo che non ha più di un secolo, andato a sostituire la precedente balaustra in ferro. Per raggiungere il cortile interno alla casa di Giulietta, si attraversa un passaggio le cui pareti sono decorate con i bigliettini, i messaggi e i graffiti che nel corso del tempo gli innamorati hanno lasciato onorando la tradizione della città. L’Arena, la cui struttura ellittica ospita oggi il festival lirico, spettacoli e concerti, è l’anfiteatro romano icona di Verona, il meglio conservato al mondo. L’ala di quattro arcate in tre ordini è ciò che resta dell’originario anello esterno, facciata monumentale dell’edificio, mentre la struttura ora visibile è costituita da 72 doppie arcate che formano all’interno tre gallerie concentriche in pietra.

12

Veronas Geschichte beginnt mit dem Stadtnamen. Dieser geht der Legende zufolge auf die Benennung “Vae Roma” (Verfluchtes Rom) durch den Stadtgründer und Gallierhäuptling Brennus zurück. Bei dem Balkon in der Stadt Romeos und Julias, von welchem die junge Julia Capulet in Gedanken an ihren Geliebten den Mond anschmachtete, handelt es um einen nicht mehr als 100 Jahre alten marmornen Nachbau der vorherigen Eisenbrüstung. Zettel, Nachrichten und Graffiti schmücken die Wände des Durchgangs zum Innenhof vor dem Haus der Julia. Verliebte ließen diese im Laufe der Zeit nach Tradition der Stadt zurück. Die Arena, in deren fragmentarischem Bau das Opernfestival, Tanz- und Musikaufführungen sowie Konzerte stattfinden, verkörpert Verona und ist zudem das besterhaltene römische Amphitheater der Welt. Nur vier Außenringbögen der ursprünglichen monumentalen Fassade stehen noch – der heutige Bau umfasst 72 Doppelbögen, die im Inneren drei kreisförmige Sektoren aus Stein bilden.

Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it

Verona

Verona’s history begins with its name. According to a legend, it goes back to the “Vae Roma” naming (Cursed Rome) by the city’s founder, Gaul chieftain Brennus. The balcony in the city of Romeo and Juliet, from which the young Juliet Capulet stared at the moon while thinking of her beloved Romeo, is a marmoreal reproduction of the former iron balustrade and not more than 100 years old. Notes, messages and graffiti decorate the walls of the passage leading to the courtyard in front of Juliet’s house. Lovers left these in the course of time, following the city’s tradition. The Arena, which hosts the opera festival, dance and music performances as well as concerts in its fragmentary building, represents Verona and is also the best preserved Roman amphitheatre in the world. Only four arches of its former monumental facade still stand – today’s building consists of 72 double arches that form three circular stone sectors.

Città di Romeo e Giulietta. Shopping in centro. Visita con guida locale.

Giovedì - Sabato

Stadt von Romeo und Julia. Gute Möglichkeiten zum Shoppen. Stadtführung

Tremosine (SOLO Giovedì - NUR AM Donnerstag - ONLY Thursday)

7.40

Limone

8.00

19.00

€ 52,50 € 30,25

Riva

8.30

19.00

€ 51,50 € 29,75

Torbole

8.40

City of Romeo and Juliet. Great shopping opportunities. Guided city walk.

Donnerstag - Samstag | Thursday - Saturday

€ 56,00 € 32,00

Malcesine

9.00

18.00

€ 48,50 € 28,25

Torri

8.00

17.30

€ 39,50 € 23,75

Garda

8.10

Bardolino

8.20

Cisano

8.25

Lazise

8.30

Peschiera

8.45

Tignale (SOLO Martedì dal 15.06 al 15.09)

8.00

Maderno

8.05

Gardone

8.10

Salò

8.15

Moniga

8.35

Desenzano

8.50

Sirmione

9.05

Peschiera

9.30

€ 56,00 € 32,00 18.30

€ 50,50 € 29,25

17.00

€ 46,50 € 27,25

17.00

€ 39,50 € 23,75

Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it

13


Donnerstag

von 15.06 bis zum 14.09

Verona

Limone

7.05

20.15

€ 79,00 € 47,50

Riva

7.30

20.15

€ 76,00 € 46,00

19.30

€ 74,00 € 45,00

Torbole

7.40

Malcesine

8.05

Stadführung durch eine der schönsten und romantischsten Städte Italiens, der Stadt von Romeo und Julia. Der Rundgang durch die Altstadt führt an den bekanntesten Sehenswürdigkeiten vorbei. Genügend Zeit für einen Einkaufsbummel. Mittwoch

von 14.06 bis zum 13.09

Verona Stadtführung Ticket

Limone

8.00

19.00

€ 52,50 € 30,25

Riva

8.30

19.00

€ 51,50 € 29,75

Torbole

8.40

Malcesine

9.00

18.30

€ 48,50 € 28,25

Entdecken Sie Verona mit unseren Stadtführern. Eine Reise durch die Geschichte und Kultur und alles Wissenswerte über das Leben in dieser Stadt, in der die berühmteste Liebesgeschichte der Welt zuhause ist. Rundgang durch das historische Zentrum und seine faszinierenden Gassen, vorbei an den bekanntesten Sehenswürdigkeiten wie der Arena, der Piazza Brà, dem Balkon von Julia und den Scaliger-Gräbern, der Piazza dei Signori und dem Obstmarkt auf der Piazza delle Erbe.

D

KO EG ST U U ST N G AZ | TA ON ST I IN G S

Curiosità

ER

Venedig

Tauchen Sie ein in die Wasserwelt Venedigs. Jeden Donnerstag bieten wir exklusiv für deutschsprachige Reisende einen Tagesausflug nach Venedig! Unser moderner Reisebus bringt sie von Limone, Riva, Torbole und Malcesine am Gardasee bequem nach Venedig und zurück. Mit dem Privatboot geht es in Venedig zum berühmten Markusplatz. Von hier können Sie die Altstadt mit ihren verwinkelten Gässchen und Kanälen sowie die zahlreichen Sehenswürdigkeiten Venedigs erkunden. Buchbare Leistungen: Vor Ort können Sie eine romantische Gondelfahrt durch die Wasserkanäle der Stadt buchen, buchbar ist auch eine Lagunen-Rundfahrt mit dem Schiff.

V

Lassen Sie sich verzaubern!

Albero secolare sempreverde, l’olivo è stato una pianta fondamentale nella storia delle civiltà che si sono affacciate sul Mediterraneo. La situazione climatica ideale per favorirne lo sviluppo è quella di inverni miti ed estati calde e aride. La raccolta e la spremitura dei frutti di un olivo produce una quantità pari ad un litro, un litro e mezzo di olio. Tra gli impieghi dell’olio di oliva, oltre a quello alimentare, è bene ricordare anche quello in campo cosmetico e farmacologico. È la luna che impone i tempi per imbottigliare il vino: con la luna vecchia si ottengono vini fermi, con il primo quarto di luna nuova, invece, vini leggermente frizzanti.

Jahrhundertealt und immergrün – der Olivenbaum spielte eine entscheidende Rolle in der Kulturgeschichte der Völker, die sich am Mittelmeer niederließen. Der Olivenbaum gedeiht in einem Klima milder Winter sowie trockener und warmer Sommer. Bei der Ernte und Pressung der Oliven eines Baums entstehen ein bis anderthalb Liter Olivenöl. Dieses wird nicht nur in der Küche, sondern auch für Kosmetika und Arzneimittel genutzt. Der Mond bestimmt die Zeit für die Weinabfüllung: Bei Vollmond wird Stillwein produziert, bei zunehmendem Mond hingegen leicht perlende Weine.

Centuries-old and evergreen – the olive tree played a decisive role in the cultural history of the tribes who settled in the Mediterranean region. The olive tree thrives in a climate of mild winters and dry and warm summers. During fruit harvest and processing, one to one and a half litres of olive oil are produced. This is not only for cooking, but also in cosmetics and in pharmaceutical products. Wine is produced in tune with the moon: still wine is bottled at full moon, sparkling wine at waxing moon.

To produce 1 kg of honey, a bee covers a distance of 150.000 km – that is Um 1 kg Honig zu produzieren, legt equivalent to travelling four times eine Biene 150.000 km zurück – eine around the world! The bee flaps its Per produrre 1 kg di miele, un’ape Distanz, die einer vierfachen Umrundung wings 250 to 300 times per second, percorre circa 150 mila km, una distanza der Erde entspricht! Durch ihre etwa thus flying at a speed of 24 to 40 km/h. pari a quasi quattro volte il giro del 250 bis 300 Flügelschläge pro Sekunde pianeta. Questa corsa avviene ad una fliegt die Biene 24 bis 40 km/h. The Battle of Solferino and San Martino velocità compresa tra i 24 e i 40 km/h, of 24 June 1859 represented one of ottenuta grazie al battito delle ali la cui Die Schlacht von Solferino und San the bloodiest battles of the nineteenth frequenza oscilla tra i 250 e 300 battiti Martino vom 24. Juni 1859 war eine der century; even worse than t he battle of al secondo. blutigsten Schlachten des neunzehnten Waterloo. Among the various observers Jahrhunderts, die sogar die Schlacht of the battle there was the Swiss La battaglia di Solferino e San Martino von Waterloo schlägt. Unter den philanthropist Henry Dunant. del 24 giugno 1859 rappresentò uno verschiedenen Beobachtern war auch Due to the high number of deaths dei più cruenti eventi bellici di tutto der Schweizer Philanthrop Henry and injuries, Dunant and Don Lorenzo l’Ottocento (arrivando addirittura a Dunant. Barzizza decided to organize a field superare la battaglia di Waterloo). Tra i Aufgrund der hohen Anzahl von Toten hospital that could offer shelter and first vari osservatori della battaglia e dei suoi und Verletzten beschloss er mit Don aid to the wounded. This hospital was esiti vi era il filantropo svizzero Henry Lorenzo Barzizza, ein Feldlazarett zu special because it treated the wounded Dunant. gründen, das Zuflucht und Erste-Hilfe from both sides and nationalities. Dunant osserva colpito il grande numero für die Verwundeten bieten konnte. A few years later, in 1862, Dunant di morti e feriti provocati dalla battaglia, Dieses Krankenhaus hatte eine published the book “A Memory of insieme a don Lorenzo Barzizza Besonderheit: es wurden die Verletzten Solferino”. The portrayal of the cruelty organizza allora un ospedale da campo beider Seiten und unabhängig von ihrer and the horrifying conditions of the che potesse offrire ricovero e prime cure Nationalität behandelt. battle is considered the first step in a ai feriti. Quest’ospedale aveva però una Ein paar Jahre später, im Jahre 1862, series of events that ultimately led to particolarità: vi potevano accedere feriti veröffentlichte Dunant das Buch the founding of the International Red provenienti da ambo gli schieramenti, a „Eine Erinnerung an Solferino“. Die Cross. prescindere dalla nazionalità. Schilderung der Grausamkeit und der Qualche anno dopo, nel 1862, Dunant erschreckenden Zustände der Schlacht pubblica “Un ricordo di Solferino”. bildete den Ausgangspunkt für eine L’impressione determinata dalla Reihe von Ereignissen, die letztendlich cruda cronaca degli avvenimenti ha zur Gründung des Internationalen Roten rappresentato il punto d’avvio di una Kreuzes führten. concatenazione di eventi il cui esito finale sarebbe stata la nascita della Croce rossa internazionale.

Mittwoch Verona

14

Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it

13.00

14.30

€ 25,00 € 5,00

Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it

15


Viaggio nei sapori

Viaggio in bus, godendo l’incantevole paesaggio del Trentino. Visita caseificio e spuntino a base di formaggi tipici trentini. Visita apicoltura e degustazione miele bio. Merenda con Vino Santo. Herrliche Busfahrt durch das bezaubernde Trentin Hinterland Besuch einer Käserei und einer Bienenzucht mit Verkostung. Imbiss mit “Vino Santo”. Comfortable journey by coach through the enchanting Trentino countryside. Visit to a dairy and an apiculture with a taste of their own cheese and honey. Delicious snacks accompanied by “Vino Santo”.

16

Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it

Vino & Olio

Visita e degustazione in Cantina Podere Selva Capuzza. Visita e degustazione in Oleificio Turri.

Martedì

Dienstag | Tuestay

Limone

10.00

18.30

€ 49,00 € 30,50

Riva

10.30

18.30

€ 48,00 € 30,00

18.30

€ 49,00 € 30,50 € 51,00 € 31,50

Torbole

10.40

Malcesine

10.00

Torri

9.35

18.30

Garda

9.20

18.30

Bardolino

9.10

18.30

Cisano

9.00

Lazise

8.45

Führung durch die Kellerei Podere Selva Capuzza mit Weinverkostung. Führung durch die Ölfabrik Turri mit Olivenölverkostung. Guided visit of the Podere Selva Capuzza winery with wine tasting. Guided visit of the Turri oil factory with olive oil tasting.

Lunedì

Montag | Monday

Torri

13.15

Garda

13.25

Bardolino

13.35

Cisano

13.40

Lazise

13.45

18.30

€ 46,00 € 30,50

Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it

17


Tour dei Vini - Nord

Tour dei Vini - Sud

Limone - Riva - Malcesine

Cantina Grigoletti e degustazioni vini trentini. Cantina Ferrari e degustazioni spumanti. Geführte Besichtigung mit Verkostung Trentiner Weine in der Kellerei Grigoletti. Geführte Besichtigung mit Verkostung von Spumante (Sekt) in der Cantina Ferrari. Guided visit and tasting of Trentino wines in the Cantina Grigoletti. Guided visit and tasting of Spumante in the Ferrari Cantina.

18

Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it

Maderno - Gardone - Desenzano - Sirmione - Peschiera

Venerdì

Freitag | Friday

Limone

13.00

Riva

13.30

Torbole

13.40

Malcesine

13.00

18.30

€ 54,00 € 36,00 € 53,00 € 35,50 € 54,00 € 36,00

Visita breve all’incantevole Borghetto. Visita guidata con degustazione dei vini tipici nella Cantina Podere Selva Capuzza. Kurzes Besuch an Borghetto, einer romantischen und mittelalterlichen Ortschaft in den Moränen Hügeln. Geführte Besichtigung mit Verkostung typischer Qualitäts-Weine in der Kellerei Podere Selva Capuzza. Relaxing visit to the charming hamlet Borghetto. Guided visit with tasting of local wines at the Cantina Podere Selva Capuzza.

Martedì

Dienstag | Tuesday

Maderno

12.30

Gardone

12.35

Salò

12.40

Moniga

12.45

Desenzano

13.05

Sirmione

13.30

Peschiera

13.50

19.00

€ 46,00 € 30,50

19.00

€ 44,00 € 29,50

Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it

19


AT NA U T R U -N R AT A U R E

Bolzano & Renon

N

Grandi Dolomiti

Natura incontaminata. Suggestivi panorami

Lunedì (START 22.05) Montag | Monday

Intakte Natur. Beeindruckende Aussichten Unspoiled nature. Suggestive panoramic views

Peschiera

7.00

Lazise

7.10

Cisano

7.15

Bardolino

7.20

19.00

€ 56,50 € 28,25

Garda

7.30

Torri

7.40

Malcesine

8.00

18.00

Limone

7.15

19.00

€ 55,50 € 27,75

Riva

7.45

19.00

€ 54,50 € 27,25

Torbole

7.55

€ 55,50 € 27,75

Architettura nordica a Bolzano e relax sull’alto piano di Renon. Facoltativo: visita Museo Archeologico.

Venerdì

Freitag | Friday

Lazise

7.10

Nordische Architektur in Bozen und Erholung auf der Rittner Hochebene. Fakultativ: Besichtigung von Ötzi im Archäologischen Museum.

Cisano

7.15

Torri

7.40

Nordic architecture in Bolzano and relax on the Renon plateau. Optional: visit to the Archaeological Museum to see the Iceman.

Malcesine

8.00

19.30

€ 57,00 € 32,00

Limone

8.00

19.00

€ 58,00 € 32,50

Riva

8.30

19.00

€ 57,00 € 32,00

Torbole

8.40

Bardolino

7.20

Garda

7.30

19.00

€ 59,00 € 33,00

Lunedì (START 22.05) Montag | Monday

Salò

7.00

Gardone

7.10

Maderno

7.15

20.00 € 56,50 € 28,25

Martedì (START 23.05) Dienstag | Tuesday

20

Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it

Moniga

7.15

Desenzano

7.25

Sirmione

7.40

Peschiera Porto

8.05

20.00 € 56,50 € 28,25

Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it

21


IC LY R

IS C

O

H PE EO PE RA R -L YR

Arena di Verona - 95° Festival Lirico

1-07 5-07 6-07 7-07 8-07 9-07 11-07 12-07 13-07 14-07 15-07 16-07 18-07 19-07 20-07 21-07 22-07 23-07 27-07 28-07 29-07

Rigoletto Aida (fura dels baus) Rigoletto Nabucco (nuova produzione) Madama Butterfly Aida (fura dels baus) Aida (fura dels baus) Nabucco (nuova produzione) Madama Butterfly Rigoletto Nabucco (nuova produzione) Aida (fura dels baus) Nabucco (nuova produzione) Rigoletto Aida (fura dels baus) Gala Domingo Madama Butterfly Aida (fura dels baus) Rigoletto Aida (1913) Madama Butterfly

Aida (1913) Nabucco (nuova produzione) Tosca Aida (1913) Aida (1913) Nabucco (nuova produzione) Tosca Madama Butterfly Nabucco (nuova produzione) Aida (1913) Concerto IX sinfonia Beethoven Aida (1913) Tosca Nabucco (nuova produzione) Madama Butterfly Aida (1913) Tosca Nabucco (nuova produzione) Aida (1913) Tosca Nabucco (nuova produzione) Aida (1913)

15-08

LUGLIO - JULI - JULY - H 21.00 Sabato Samstag Saturday Mercoledì Mittwoch Wednesday Giovedì Donnerstag Thursday Venerdì Freitag Friday Sabato Samstag Saturday Domenica Sonntag Sunday Martedì Dienstag Tuesday Mercoledì Mittwoch Wednesday Giovedì Donnerstag Thursday Venerdì Freitag Friday Sabato Samstag Saturday Domenica Sonntag Sunday Martedì Dienstag Tuesday Mercoledì Mittwoch Wednesday Giovedì Donnerstag Thursday Venerdì Freitag Friday Sabato Samstag Saturday Domenica Sonntag Sunday Giovedì Donnerstag Thursday Venerdì Freitag Friday Sabato Samstag Saturday

3-08 4-08 5-08 6-08 8-08 9-08 10-08 11-08 12-08 13-08 15-08 16-08 17-08 18-08 19-08 20-08 22-08 23-08 24-08 25-08 26-08 27-08

Altre recite Andere Tage | Other days

Nabucco (nuova produzione) Aida (fura dels baus) Nabucco (nuova produzione) Aida (fura dels baus)

Tutti i prezzi potranno subire delle variazioni per ragioni estranee alla nostra possibilità di controllo. Sui suddetti prezzi verranno applicati i diritti d’agenzia.

Venerdì, Sabato Freitag, Samstag | Friday, Saturday

23-06 24-06 29-06 30-06

AGOSTO - AUGUST - H 20.45 Giovedì Donnerstag Thursday Venerdì Freitag Friday Sabato Samstag Saturday Domenica Sonntag Sunday Martedì Dienstag Tuesday Mercoledì Mittwoch Wednesday Giovedì Donnerstag Thursday Venerdì Freitag Friday Sabato Samstag Saturday Domenica Sonntag Sunday Martedì Dienstag Tuesday Mercoledì Mittwoch Wednesday Giovedì Donnerstag Thursday Venerdì Freitag Friday Sabato Samstag Saturday Domenica Sonntag Sunday Martedì Dienstag Tuesday Mercoledì Mittwoch Wednesday Giovedì Donnerstag Thursday Venerdì Freitag Friday Sabato Samstag Saturday Domenica Sonntag Sunday

23-06 | 21-07

GIUGNO - JUNI - JUNE - H 21.00 Venerdì Freitag Friday Sabato Samstag Saturday Giovedì Donnerstag Thursday Venerdì Freitag Friday

Poltronissima “GOLD” | Parkett Gold | 1st sector stall Gold

226,00

204,00

189,00

112,00

Poltronissima numerata | Parkett | 1st sector stall

195,00

173,00

158,00

97,00

Poltrona numerata | Parkett | 2nd sector stall

148,00

131,00

120,00

74,00

Poltroncina centrale numerata | Num. Rangplätze zentrale | Num. seat on the steps central

123,00

107,00

97,00

63,00

Biglietti Arena 2017 Prezzo per persona (Euro) Preisen pro Person (Euro) Price per person (Euro)

Eventuelle Preisänderungen sind vorbehalten: Auf die oben stehenden Preise wird die Provision des Reisebüros aufgeschlagen. The prices could be subject to changes. The travel agency’s commission is added to the above-mentioned prices.

Poltroncina numerata | Seitlicher num. Rangplätze | Lateral num. seat on the steps

92,00

87,00

75,00

52,00

Gradinata Settore D/E | Unnumierierter Stufenplatz | Unreserved stone steps

30,00

28,50

26,50

16,50

Gradinata Settore C/F | Unnumierierter Stufenplatz | Unreserved stone steps

25,00

24,00

22,00

15,00

€ 43,50 € 43,00

€ 21,75 € 21,50

€ 39,50 € 35,50

€ 19,75 € 17,75

€ 43,50

€ 21,75

€ 39,50

€ 19,75

€ 35,50

€ 17,75

Solo viaggio

Nur Fahrt | Journey only

Limone Riva Torbole Malcesine Torri Garda Bardolino Cisano Lazise Maderno Gardone Salò Moniga Desenzano Sirmione Peschiera

Transfer Opera non disponibile | Kein Opertransfer | Opera tranfer not available

15.00 15.20 15.35 16.05 16.25 16.40 16.55 16.55 17.00 15.55 16.00 16.05 16.25 16.40 17.00 17.35

PALCOSCENICO • BUHNE • STAGE 22

Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it

Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it

23


Concerto di Malcesine Konzert Malcesine | Concert Malcesine GIOVEDÌ A TEATRO DONNERSTAGS IM THEATER | THURSDAYS AT THE THEATRE The shows begin at 9.15 pm: From 04/05 to 18/05 and from 21/09 to 12/10 at the Palazzo dei Capitani in Malcesine From 25/05 to 14/09 at the castle theatre in Malcesine

Gli spettacoli si terranno alle ore 21.15: dal 4.05 al 18.05 e dal 21.09 al 12.10 presso Palazzo dei Capitani a Malcesine dal 25.05 al 14.09 presso Teatro del Castello Malcesine Die Aufführungen beginnen um 21.15 Uhr: vom 04.05. bis 18.05. und vom 21.09. bis 12.10. im Palazzo dei Capitani in Malcesine vom 25.05. bis 14.09. im Theater der Burg in Malcesine Servizio bus+biglietto d’entrata

Servizio solo biglietto d’entrata

Bus + Eintrittskarte Bus + entrance ticket

Nur Eintrittskarte Only entrance ticket

Limone

20.00 € 29,00 € 27,00

Riva

20.20

Torbole

20.30

Bardolino

20.00 € 29,00 € 27,00

Garda

20.10

LEGENDA Orario Partenza Abfahrtszeit Departure time

Malcesine

€ 10,00 € 8,00

Prenota il tuo transfer e le tue escursioni online Buchen Sie ihren Transfer und Ausflüge online Book your transfer and excursions online www.europlan.it/transfer www.europlan.it/escursioni

Orario Ritorno Rückkehrzeit Return time

Prezzo a persona adulto Preis p.P. (Erwachsene) Price pp (adults)

Prezzo a persona bambino Preis p.P. (Kinder) Price pp (children)

Accompagnatore/trice incluso/a Reiseleitung inbegriffen Courier included

Animali non ammessi Tiere nicht erlaubt No pets allowed

Audioguide Audioguide Whispers

Abbigliamento non adatto alla visita di luoghi sacri e musei

Kleidung geeignet für Kirchen und Museenbesuche For visiting the sacred places and museums appropriate clothes are required

Carta d’identità/passaporto obbligatorio

Ausweis oder Reisepass verpflichtet Passport is required

Consigliato un indumento caldo Warme Kleidung empfohlen Warm clothes recommended

Condizioni e norme di viaggio Reisebedingungen- und Bestimmungen Travel conditions and rules La nostra agenzia si riserva la facoltà di sospendere una qualsiasi escursione qualora le condizioni meteorologiche non consentano la sua realizzazione, e di apportare variazioni ad orari ed itinerari nel caso in cui ciò si renda opportuno per esigenze impreviste. Europlan non risponde di eventuali danni che, durante l’esecuzione dell’escursione, possano derivare ai viaggiatori ed ai loro effetti personali per cause di forza maggiore o per colpa di terzi. Le gite si effettuano con la partecipazione minima di 20 persone. Per eventuali storni con preavviso di 24 ore si rimborsa il 100% del prezzo versato, ad eccezione dell’Opera che invece non viene mai rimborsata. La responsabilità dell’Agenzia non può in nessun caso eccedere i limiti previsti dalla legge 1084 del 27.12.77 dal D.L. 79/2011 – Cod. Consumo. Die Agentur behält sich vor einen Ausflug abzusagen, wenn die Wetterbedingungen sehr schlecht sind. Routen und Fahrzeiten können aufgrund höherer Mächte abgeändert werden. Die Ausflüge werden mit einer Mindestbeteiligung von 20 Personen durchgeführt. Europlan haftet nicht für Schäden die durch höhere Gewalt oder durch Einwirkung dritter Personen verursacht werden können. Annullierung mit 100% Rückzahlung des Ausflugspreises ist nur möglich bis 24 Stunden vor dem Ausflugsdatum. Bei Annullierung einer Buchung für die Opervorstellung gibt es kein Recht auf Rückzahlung. Die Verantwortung des Reisebüros kann in keinem Fall die vom Gesetz 1084 vom 27.12.77 und D.L. 79/2011 – Cod. Consumo, vorgesehenen Grenzen überschreiten (c.c.v.) (Zivil – Gesetz). Our agency reserves the right to cancel any excursion in case of bad weather conditions and to vary timetables and itineraries if necessary. Europlan cannot be held responsable for any damage, caused during the excursions, to participants and/or their belongings due to force majeure nor for any damage caused by third parties. The excursions will run with a minimum of 20 participants. In case of cancellations made at least 24 hours before the date of the excursion, the client will be entitled to a full refund of the excursion-price paid. No refund can be given for cancellations of the Opera. The responsability of the agency is limited by law n.1084 of the 27.12.77 and D.L. n. 79/2011 – Cod. Consumo and cannot be exceeded (c.c.v.) (Civil law). Organizzazione tecnica - EUROPLAN S.p.A. - AFFI Autorizzazione Provinciale VR decreto nr. 6592/10 del 21/12/2010 licenza di cat. A illimitata R.C. con UGF Assicurazioni S.p.A. - Polizza nr. 4100870 Programma comunicato alla Provincia di Verona in data 20/03/2017

Tel. +39 045 6209 428 escu@europlan.it - www.europlan.it


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.