Guidance_paper_for_spray_polyurethane_foam__FR_

Page 1

8 novembre 2011 – PU Europe

Guide de gestion responsable de la Santé et de la Sécurité pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée (MPP)



Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

Guide de gestion responsable de la Santé et de la Sécurité pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée (MPP)

Page 3

Sommaire Glossaire..................................................................................................................................................................................................5 Chapitre 1 Champ d’application de ce guide...................................................................................................................................6 Chapitre 2 Présentation de la Mousse de Polyuréthane Projetée (MPP).............................................................................................7 Chapitre 3 Risques d’exposition pendant l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée................................................................8

Chapitre 4

3.1 Le polyol formulé (composant A).........................................................................................................................10 3.1.1 Les polyols..............................................................................................................................................10 3.1.2 Les catalyseurs........................................................................................................................................11 3.1.3 Les agents d’expansion............................................................................................................................11 3.1.4 Les retardateurs de flammes ou ignifugeants.............................................................................................12 3.1.5 Les agents de surface ou tensio-actifs.......................................................................................................12 3.2 Le MDI polymère (composant B).........................................................................................................................12 3.3 Revêtements, primaires et solvants organiques....................................................................................................13 3.4 Les poussières...................................................................................................................................................14 3.5 Réintégration des locaux.....................................................................................................................................14 Communication sur les risques professionnels..............................................................................................................15

Chapitre 5

4.1 Étiquetage et autres formes d’avertissement........................................................................................................15 4.2 Fiche de données de sécurité (FDS ou MSDS en anglais).......................................................................................16 4.3 Formation et information des employés...............................................................................................................17 Bonnes pratiques.......................................................................................................................................................18

5.1

Pratiques de travail.............................................................................................................................................19 5.1.1 Préparation du site...................................................................................................................................19 5.1.2 Sensibilisation des occupants....................................................................................................................21 5.1.3 Entreposage et manutention des produits chimiques..................................................................................21 5.1.4 Application de la MPP...............................................................................................................................23 5.1.5 Meulage et découpage.............................................................................................................................23 5.1.6 Pose de revêtements et primaires.............................................................................................................24 5.1.7 Nettoyage et entretien des équipements....................................................................................................24 5.1.8 Intervention en cas de dispersion accidentelle............................................................................................24


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

Chapitre 6

Chapitre 7

6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6

Risques électriques.............................................................................................................................................33 Espaces confinés................................................................................................................................................34 Équipements pressurisés....................................................................................................................................34 Surfaces de passage et de travail........................................................................................................................35 Nuisances sonores professionnelles.....................................................................................................................35 Stress thermique................................................................................................................................................35

Prévention des incendies pendant les travaux...............................................................................................................37

5.1.9 Mise en décharge des composants chimiques MPP.....................................................................................26 5.2 Protection de la santé et de la sécurité................................................................................................................26 5.2.1 Évaluation des EPI...................................................................................................................................27 5.2.1.1 Vêtements de protection..............................................................................................................28 5.2.1.2 Gants.........................................................................................................................................28 5.2.1.3 Protection des yeux et du visage..................................................................................................28 5.2.1.4 Protection respiratoire.................................................................................................................29 5.2.1.4.1 Respirateurs à purification d’air (APR)......................................................................29 5.2.1.4.2 Respirateurs à purification d’air motorisés (PAPR).....................................................30 5.2.1.4.3 Respirateurs à adduction d’air (SAR) ou appareils respiratoires autonomes (SCBA).............. 31 5.2.2 Soin et entretien des EPI..........................................................................................................................32 Autres recommandations liées à l’application de MPP....................................................................................................33

ANNEXE A ANNEXE B

Page 4

7.1 7.2 7.3 7.4

Déclaration de principe de PU Europe..................................................................................................................37 Bonnes pratiques...............................................................................................................................................37 Travailleurs effectuant des travaux à chaud..........................................................................................................38 Projection de couches épaisses...........................................................................................................................39

Valeurs limites d’exposition professionnelle...................................................................................................................40 Liste des différentes questions à discuter avec les propriétaires et occupants du bâtiment avant les travaux de pulvérisation de mousse de polyuréthane........................................................................................................................................47

ANNEXE C-1 Communication sur les risques professionnels – Quelques consignes de sécurité.............................................................49 ANNEXE C-2 Bonnes pratiques – Pratiques de travail et préparation du site.......................................................................................50 ANNEXE C-3 Entreposage et manipulation – Entreposage et manipulation des produits chimiques.......................................................51 ANNEXE C-4 EPI – Équipements de protection individuelle...............................................................................................................52 ANNEXE C-5 Sécurité incendie – Prévention des incendies pendant les travaux..................................................................................53 Remerciements et déclaration de non-responsabilité de l’American Chemistry Council.......... 54


Glossaire

Page 5

Agent d’expansion

Généralement contenu dans le polyol formulé, il permet à la mousse de gonfler lors de la réaction entre le

polyol formulé et le MDI polymère

Agents de surface /

Généralement contenus dans le polyol formulé, ils régulent la structure cellulaire de la mousse

Tensio-actifs Catalyseur

Généralement contenu dans le polyol formulé, il accélère la réaction entre celui-ci et le MDI polymère

EPI

Équipement de protection individuelle – Équipement destiné à protéger le travailleur de l’exposition aux produits chimiques

FFDS

Fiche de Données de Sécurité – La FDS contient des informations importantes sur les produits chimiques,

(MSDS en anglais)

notamment les risques potentiels et les précautions à prendre en matière de sécurité

MDI polymère

Également appelé composant B, MDI est l’acronyme pour méthylène diphényl diisocyanate, appelé aussi diisocyanate de diphénylméthane

Polyol formulé

Également appelé composant A, c’est un système de résine polyol contenant généralement un mélange de plusieurs classes de produits chimiques

Polyols

Principaux composants du système de résine polyol (composant A)

Retardateurs

Généralement contenus dans le polyol formulé, ils modifient le comportement au feu de la mousse à l’état

de flamme / Ignifugeants final SAR

Respirateur à adduction d’air – Appareil respiratoire qui apporte de l’air frais directement au travailleur à

partir d’une source externe


Chapitre 1

Page 6

Champ d’application de ce guide Ce guide regroupe un ensemble de recommandations destinées aux applicateurs et aux assistants lors des travaux d’application de Mousse de Polyuréthane Projetée (MPP) à haute pression et de qualité professionnelle sur des chantiers de construction en intérieur et en extérieur. Bien que d’autres types de MPP (des mousses mono-composant et bi-composant à basse pression en kit prêtes à l’emploi) puissent être utilisées sur des chantiers de construction, elles ne sont pas l’objet de ce guide. Le terme « composants chimiques MPP » fréquemment employé dans ce guide fait référence aux composants chimiques utilisés pour produire de la mousse de polyuréthane projetée à haute pression et de qualité professionnelle. D’autres produits chimiques tels que des revêtements et des solvants, peuvent être utilisés lors des travaux d’application de mousse pulvérisée et ce guide s’intéressera à certains des produits les plus communément rencontrés. Ce guide aborde tous les aspects de santé et de sécurité liés aux travaux classiques d’application de mousse projetée : l’évaluation initiale du site, l’information et la sensibilisation des occupants, la préparation du site, l’entreposage et la manutention des composants chimiques MMP, l’application de la MPP, le meulage et le découpage, l’application d’une primaire ou d’un revêtement sur la mousse, le nettoyage du site, les mesures à prendre en cas de dispersion accidentelle, la mise en décharge des composants chimiques MPP et la réintégration des locaux par les occupants.


Chapitre 2

Page 7

Présentation de la Mousse de Polyuréthane Projetée (MPP) La mousse de polyuréthane projetée (MPP) se forme suite à une réaction chimique exothermique (produisant de la chaleur) entre des quantités à peu près égales d’un mélange de polyols (polyol formulé ou composant A) et d’un polymère de diisocyanate de diphénylméthane (MDI polymère ou composant B). Quelques secondes après application, la mousse se stabilise. Sa surface devient sèche au toucher et non collante. Le polyol formulé (composant A) est un mélange de polyols et d’autres composants chimiques qui pour certains jouent un rôle particulier dans le processus de réaction et pour d’autres apportent certaines caractéristiques importantes à la mousse dans son état final, notamment des qualités d’isolation. Ces composants chimiques comprennent des catalyseurs, des agents d’expansion, des retardateurs de flamme et des tensio-actifs. Le composant isocyanate utilisé (composant B) est le MDI polymère (4,4’ méthylène diphényl diisocyanate). Il est généralement considéré comme étant le plus dangereux car il peut provoquer des réactions respiratoires et dermatologiques. Pour plus d’informations sur les composants chimiques, veuillez consulter les fiches techniques et les Fiches de données de sécurité (FDS) fournies par le fabricant de MPP. Ces informations doivent être accessibles et consultables à tout moment par les applicateurs.


Chapitre 3

Page 8

Risques d’exposition pendant l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée Des respirateurs ou des masques complets à adduction d’air et d’autres équipements de protection individuelle (EPI) sont nécessaires pour minimiser l’exposition aux vapeurs, aux aérosols, aux particules de polymère MDI et à d’autres composants chimiques pendant l’application de la mousse et pendant toutes les autres opérations qui lui sont associées. Pour que la mousse soit complètement polymérisée (stade auquel la mousse a atteint ses qualités physiques optimales) il faut compter entre 24 et 72 heures. Cette durée varie en fonction des caractéristiques de la mousse, notamment de la composition du polyol, de la chaleur dissipée lors de la réaction exothermique, et des conditions ambiantes de température et d’humidité. Du fait de ces variations, il est important de bien suivre les instructions du fabricant quant au temps nécessaire entre les différentes couches ou les différentes passes. Le risque potentiel d’exposition à un produit chimique dépend de plusieurs facteurs : la voie d’entrée, la dose, la fréquence et la durée d’exposition et les prédispositions individuelles de chacun, à savoir notamment si l’individu a déjà été sensibilisé à ce produit. La voie d’entrée est le chemin par lequel une substance pénètre dans l’organisme. Pour les composants chimiques MPP, l’exposition se produit généralement par la respiration (inhalation) ou par le contact direct avec la peau ou avec les yeux. L’exposition par la peau ou par les yeux se produit soit par contact direct avec le composant chimique soit par contact indirect avec des fournitures, du matériel ou des équipements de protection individuelle (EPI) contaminés. Par ailleurs, si un ouvrier mange, boit ou fume après avoir travaillé avec un produit chimique sans s’être lavé les mains, le produit peut être ingéré par inadvertance. La dose est la quantité de produit chimique qui pénètre dans l’organisme. Pour produire des effets, le produit chimique doit pénétrer dans le corps par l’une des voies d’exposition. La fréquence et la durée d’exposition sont également des facteurs importants à prendre en compte. Combien de temps a duré l’exposition ? A quelle fréquence l’exposition s’estelle produite ? La probabilité pour qu’un individu réagisse à un produit dépend de ses prédispositions individuelles, à savoir notamment si l’individu a été sensibilisé à ce produit par le passé. La sensibilisation est une réaction allergique selon laquelle certains individus vont réagir de plus en plus à une exposition chimique présentant des concentrations de plus en plus faibles.


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

Page 9

Remarque : Ce guide n’aborde pas la question des risques de maladies chroniques pouvant être provoquées par les composants chimiques MPP

Vous devez absolument éviter toute inhalation et tout contact de la peau et des yeux avec les composants chimiques MPP.

ou par d’autres produits chimiques, revêtements

En matière d’exposition par inhalation, des Valeurs Limites d’Exposition Professionnelle ont été fixées pour de nombreux produits chimiques

ou solvants lors de travaux de construction.

par les autorités nationales compétentes ou par certains organismes nationaux spécialisés des états membres de l’UE. Ces valeurs limites

Les termes « aigu » et « chronique » sont

peuvent varier d’un pays à l’autre. Des recommandations de la Commission européenne sont fournies par le Comité consultatif pour la

généralement utilisés pour distinguer les effets

Sécurité, l’Hygiène et la protection de la Santé sur le lieu de travail (CCSHS) et par le Comité Scientifique sur les Limites d’Exposition

d’une exposition en termes de gravité et de

Professionnelle (CSLEP). Ces valeurs limites correspondent aux concentrations dans l’air considérées par les experts de ces organismes

durée. Les symptômes « aigus » surviennent

comme une exposition acceptable pour des travailleurs en bonne santé. Elles comportent des moyennes pondérées dans le temps (TWA)

en général rapidement après des expositions

pour la durée d’un poste de travail et des limites d’exposition à court terme. Pour plus d’informations sur les valeurs limites d’exposition

à court terme et sont de courte durée. Les

professionnelle, consultez l’Annexe A de ce guide.

symptômes « chroniques » sont en général le résultat d’expositions à long-terme et sont

De façon générale, si l’exposition d’un employé dépasse la valeur limite d’exposition professionnelle, l’employeur doit prendre les mesures

de longue durée. Pour plus d’information sur

nécessaires pour maîtriser et réduire cette exposition. Ces mesures peuvent par exemple prendre la forme de mesures techniques de

les risques potentiels de maladies chroniques,

sécurité : systèmes de ventilation, pratiques de travail, surveillance de l’air, choix, fourniture et entretien des équipements de protection

consultez la FDS du fabricant.

individuelle permettant de protéger les employés des expositions, formation et surveillance médicale. Les risques d’exposition du personnel à des concentrations dans l’air de composants chimiques MPP peuvent se produire pendant les opérations suivantes :

Chapitre 3 Risques d’exposition pendant l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

>>

Manipulation des composants chimiques MPP avant application de la mousse,

>>

application de la mousse MPP,

>>

meulage, découpage et façonnage de la mousse MPP après application,

>>

nettoyage et entretien des équipements,

>>

intervention en cas de dispersion accidentelle.

Pendant toute la durée de ces tâches, l’accès à la zone de travaux doit être strictement réservé aux travailleurs dont la présence sur place est nécessaire du fait de leurs responsabilités professionnelles, qui ont été formés aux risques d’exposition aux composants chimiques MPP et

qui utilisent correctement des équipements de protection individuelle appropriés.


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée Página Page 10

Pour savoir à quel moment les applicateurs, les assistants, les ouvriers des autres corps de métier et les occupants peuvent réintégrer la zone de travaux, contactez votre fournisseur. La section suivante est une présentation détaillée des substances chimiques pouvant être rencontrées lors de l’application de MPP.

3.1 Le polyol formulé (composant A) Le polyol formulé (composant A) est un système de résine polyol contenant généralement un mélange de plusieurs classes de produits chimiques. Le polyol formulé contient des polyols qui sont les principaux ingrédients, et en plus petite quantité des catalyseurs d’amine ou de métaux, des agents d’expansion, des tensio-actifs et des ignifugeants ou retardateurs de flamme. Une grande variété de produits chimiques peuvent entrer dans la composition du polyol formulé (Composant A). La surexposition par inhalation au polyol formulé (composant A) peut causer une irritation des voies respiratoires et provoquer de la toux, des maux de gorge et des écoulements nasals. L’exposition à certaines vapeurs catalytiques peut causer des troubles temporaires de la vue avec une vision qui devient trouble ou brouillée et l’apparition de halos autour des objets brillants comme les lumières. Des contacts avec la peau ou avec les yeux peuvent se produire pendant les travaux lorsqu’il y a un risque de contact avec des composants chimiques MPP ou avec tout objet contaminé par des composants chimiques MPP, tels que des fournitures, des outils, du matériel et des EPI. Pour la plupart des composants chimiques du polyol formulé (composant A), le contact avec la peau ou avec les yeux peut provoquer des irritations et entrainer une sensibilisation de la peau.

3.1.1 Les polyols Les polyols sont les principaux composants du polyol formulé (composant A). Ce sont des alcools polyfonctionnels à faible pression de vapeur qui présentent une faible toxicité par toutes les voies d’entrée dans l’organisme. Cependant, ils peuvent être irritants pour les yeux, la peau

Chapitre 3 Risques d’exposition pendant l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

et les voies respiratoires à des niveaux élevés d’exposition, tout particulièrement lors d’applications par pulvérisation. Les polyols réagissent avec les composants chimiques du MDI polymère (composant B) pour former le polyuréthane.


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

Page 11

3.1.2 Les catalyseurs Les catalyseurs accélèrent et améliorent la réaction entre le polyol formulé (composant A) et le MDI polymère (composant B). Ils aident les cellules de la mousse de polyuréthane à développer suffisamment de force pour maintenir leur structure et résister à l’affaissement ou à la déformation. Ils aident la mousse à achever son processus de réaction ou « polymérisation » pour atteindre son état final. La plupart des catalyseurs utilisés pour les MPP sont à base d’amine, mais certaines formulations peuvent utiliser des catalyseurs à base de métaux. Une surexposition à des concentrations dans l’air de catalyseur à base d’amine peut provoquer une irritation du système respiratoire, de la peau et des yeux. Une exposition par inhalation de ces produits peut provoquer un effet réversible décrit comme une sensation de voile bleu devant les yeux. Une fois l’exposition terminée, la vision se rétablit progressivement. Si la vision n’est pas rétablie au bout de quelques heures, consultez un médecin. Les amines sont un dérivé de l’ammoniaque et dégagent souvent une forte odeur caractéristique de ce produit. Les catalyseurs à base de métaux peuvent être absorbés au travers de la peau et provoquer des maux de tête et des nausées. Ces produits peuvent également irriter les yeux, la peau et les voies respiratoires. Un contact prolongé avec la peau peut causer des dermatoses. La plupart des catalyseurs à base de métaux utilisés dans le polyol formulé (composant A) n’ont pas de valeur limite d’exposition professionnelle.

3.1.3 Les agents d’expansion Le polyol formulé (composant A) utilise soit des agents d’expansion chimiques (réactifs), soit des agents d’expansion physiques, soit une combinaison de ces deux types d’agents. Un agent d’expansion chimique réagit avec une autre substance pour générer un gaz. L’eau est souvent utilisée dans les formulations comme agent d’expansion chimique. Elle réagit avec le MDI polymère pour générer du dioxyde de carbone. Les agents d’expansion physiques sont vaporisés par la chaleur de la réaction du polyuréthane. Les hydrofluorocarbures (HFC) sont des

Chapitre 3 Risques d’exposition pendant l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

agents d’expansion physiques courants. Le contact de ces produits avec la peau ou les yeux peut provoquer des irritations de contact. La surexposition à des concentrations dans l’air de HFC peut provoquer une irritation des voies respiratoires, avoir des effets sur le système nerveux central et dans certains cas provoquer une arythmie cardiaque.


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

Page 12

Lorsque des quantités importantes d’agents d’expansion sont libérées dans un espace clos, cela peut provoquer un déplacement de l’oxygène et générer une atmosphère déficiente en oxygène qui peut être dangereuse. Cependant, comme les agents d’expansion ne représentent qu’un faible pourcentage des MPP, les risques de créer une atmosphère déficiente en oxygène sont faibles.

3.1.4 Les retardateurs de flammes / Ignifugeants Les ignifugeants ou retardateurs de flammes modifient les caractéristiques de la mousse afin d’augmenter sa résistance au feu à l’état final. Une surexposition chimique à des ignifugeants peut provoquer des irritations des voies respiratoires et un contact direct avec ces produits peut s’avérer irritant pour la peau et les yeux. Il existe différentes classes d’ignifugeants et différents profils toxicologiques pour ces composés, c’est pourquoi il faut toujours consulter la Fiche de Données de Sécurité.

3.1.5 Les agents de surface / Tensio-actifs Les tensio-actifs comprennent les polymères de silicone qui ont généralement une faible toxicité quelle que soit la voie d’exposition. Certains tensio-actifs peuvent causer une légère irritation des yeux, de la peau et du système respiratoire. Il n’existe pas de valeurs limites d’exposition professionnelle pour les tensio-actifs.

3.2 Le MDI polymère (composant B) Le MDI polymère est très réactif et des réactions peuvent se produire suite à un mélange accidentel avec de l’eau, des acides, des bases non-organiques (comme l’hydroxyde de sodium), de l’ammoniaque, des sels métalliques, des agents oxydants (comme l’eau de javel ou le chlore) ou des polyols. La surexposition par inhalation peut entraîner :

Chapitre 3 Risques d’exposition pendant l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

>>

Une irritation du nez, de la gorge et des poumons provoquant des écoulements nasals, des maux de gorge, de la toux, une sensation d’oppression dans la poitrine et de souffle court,

>>

une sensibilisation des voies respiratoires avec des symptômes d’oppression thoracique, de souffle court, de toux et de respiration sifflante.


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

Page 13

La sensibilisation au MDI polymère (composant B) est une réaction allergique selon laquelle les personnes affectées vont réagir de plus en plus à une exposition chimique à des concentrations de plus en plus faibles, même en dessous du seuil de concentration considéré comme inoffensif pour la plupart des gens. Il faut savoir que la reconnaissance précoce de la sensibilisation et l’élimination complète et rapide de l’exposition sont essentielles pour réduire le risque de problèmes respiratoires à long terme ou chroniques chez les travailleurs ayant développé une sensibilité. Les personnes sensibilisées aux composants chimiques MPP ne doivent pas se voir confier des tâches présentant des risques potentiels d’exposition à ces produits. Les composants chimiques du MDI polymère (composant B) ont une odeur de moisi, mais comme le seuil de perception de cette odeur est relativement élevé, la plupart des gens ne peuvent sentir les MDI polymères (composant B) lorsqu’ils sont présents dans des concentrations égales aux valeurs limites d’exposition professionnelle applicables. En pratique, cela signifie que si vous sentez le MDI polymère (odeur de moisi), vous avez probablement dépassé les limites d’exposition. Si pendant les travaux une odeur de moisi se fait sentir, quittez le chantier et passez en revue les mesures techniques de sécurité et les EPI en vue d’éviter une surexposition. Pour savoir où obtenir le détail des valeurs limites d’exposition professionnelle du MDI polymère, référez-vous à l’Annexe A. Le contact avec la peau ou les yeux peut survenir pendant l’application lorsqu’il y a risque de contact avec des composants chimiques du MDI polymère (composant B) ou avec des objets contaminés par des composants chimiques du MDI polymère (composant B), tels que des fournitures, des outils, des équipements et des EPI. Le contact avec la peau peut provoquer 1) une irritation et 2) une sensibilisation (allergie). Les symptômes sont des rougeurs, des démangeaisons, des gonflements et des éruptions cutanées. Un simple contact avec la peau peut provoquer une sensibilisation respiratoire (asthme). Le contact avec les yeux peut causer des rougeurs, des pleurs, une sensation de brûlure et un gonflement des yeux.

3.3 Revêtements, primaires et solvants organiques Un grand nombre de revêtements peuvent être utilisés pour protéger la mousse de polyuréthane des dégradations physiques et de

Chapitre 3 Risques d’exposition pendant l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

l’exposition aux rayons ultra-violets (UV). Parmi ceux-ci on trouve l’acrylique, le butyle, le silicone, le polyurée et des matières polyuréthane. La plupart de ces revêtements de toiture contiennent des solvants organiques comme le toluène, le distillat de pétrole, le xylène, le méthyle éthyle cétone ou encore le naphta et l’acétate de n-butyle souvent utilisés comme diluants et solvants pour les peintures et les vernis. Par ailleurs, des solvants peuvent être utilisés pour préparer les surfaces avant application ou pour les nettoyer une fois l’application terminée.


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

Page 14

Le contact de la peau avec des solvants organiques peut entrainer une sècheresse cutanée et des crevasses. La plupart des solvants organiques sont facilement absorbés par la peau et peuvent être inhalés. Une surexposition par inhalation aux solvants organiques peut entrainer des maux de tête, des nausées et des vomissements, et à un niveau élevé d’exposition les effets peuvent aller jusqu’à une perte de conscience. Pour toute information relative aux revêtements, primaires et solvants utilisés, veuillez vous référer aux FDS correspondantes.

3.4 Les poussières Des poussières peuvent être produites à toutes les phases du chantier. Faites le ménage régulièrement pendant toute la durée du projet afin d’éviter qu’elles ne s’accumulent. Car en plus des risques d’inhalation, les poussières en suspension dans l’air peuvent à un niveau élevé diminuer la visibilité et être à l’origine de chutes. Vous devez soigneusement évaluer s’il est nécessaire de porter des EPI adaptés aux produits chimiques MPP lorsqu’il existe un risque d’exposition aux poussières entre la fin de la projection et la fin du temps de polymérisation. Ces équipements comprennent des protections respiratoires pour éviter les risques d’inhalation, une combinaison de protection et des gants pour limiter le risque de contact avec la peau, une protection des yeux et du visage pour limiter les risques de contact avec les yeux. Même si en général, la MPP a réalisé 90 % de sa polymérisation et atteint au moins 90 % de ses propriétés physiques optimales dans l’heure qui suit son application, il faudra encore entre 24 et 72 heures pour que la polymérisation soit complète, ceci en fonction de la température ambiante. Pour toute information relative aux composants chimiques MPP que vous utilisez, consultez la FDS du produit correspondant.

3.5 Réintégration des locaux Le temps de réintégration est le temps nécessaire pour que des personnes puissent à nouveau pénétrer dans une zone où une projection a eu lieu sans avoir besoin d’un EPI. Le temps de réintégration dépend de plusieurs facteurs, parmi lesquels la formulation du système de résine, le niveau de ventilation, le volume de l’espace clos, et la quantité de mousse appliquée.

Chapitre 3 Risques d’exposition pendant l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

Les applications extérieures sont accessibles quelques minutes après la pulvérisation alors que les applications intérieures dépendent beaucoup du niveau de ventilation. En général, le temps de réintégration après pulvérisation dans un espace intérieur est de 24 heures. Les endroits confinés ou les petits espaces sans ventilation peuvent nécessiter un délai plus grand. Pour toute recommandation sur le temps de réintégration, contactez votre fournisseur.


Chapitre 4

Page 15

Communication sur les risques professionnels Les normes européennes sur la communication des risques chimiques ont pour vocation d’informer les employés sur l’identification et les risques de tous les produits chimiques utilisés sur leur lieu de travail et sur les mesures de protection recommandées. La directive européenne 89/391/CEE a été créée afin d’établir des principes généraux en matière de prévention des risques professionnels, de protection de la santé et de la sécurité, de transparence de l’information et d’élimination des facteurs de risques et d’accidents sur le lieu de travail. Des recommandations supplémentaires de bonnes pratiques sur la Communication des risques professionnels sont présentées en Annexe C-1 de ce Guide.

4.1 Étiquetage et autres formes d’avertissement Conformément aux directives européennes, les récipients et conteneurs chimiques doivent être étiquetés et les informations figurant sur l’étiquette doivent être lisibles et en évidence. Les étiquettes des produits chimiques permettent d’identifier le contenu d’un conteneur utilisé sur un chantier. Les étiquettes fournissent également des informations sur les propriétés toxicologiques, chimiques et physiques des produits chimiques. Une bonne pratique consiste à garder l’étiquette du fabricant d’origine. Lorsque des produits chimiques sont transvasés dans des conteneurs non marqués, les directives européennes imposent que ces conteneurs soit eux aussi étiquetés avec les informations requises, sauf en cas de transvasement par un employé pour utilisation immédiate par lui-même. Actuellement, deux directives européennes relatives à l’étiquetage coexistent. La directive 67/548/CEE et la directive 1999/45/CE qui définissent les pictogrammes, les phrases de risques et les phrases de sécurité (Phrases-R et Phrases-S) à utiliser. Ce sont des directives européennes classiques qui seront abrogées le 1er juin 2015. Parallèlement à ces directives, le nouveau règlement (CE) n° 1272/2008 dit règlement CLP (Classification, étiquetage et emballage) a été


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

Page 16

adopté dans le but de créer un Système général harmonisé (SGH), recommandé par les Nations Unies. Le règlement CLP définit de nouveaux pictogrammes de danger, des mentions d’avertissement (mots uniques), des mentions de danger et des conseils de prudence (phrases).

Substances : Depuis le 1er décembre 2010, les étiquettes des substances doivent être conçues conformément au règlement CLP (CE) n° 1272/2008. Un exemple est présenté à la Figure 1. Figure 1 : Le MDI polymère (composant B) est considéré comme une substance et doit être étiqueté conformément à ce nouveau règlement

Mélanges : Dans la phase de transition actuelle, les mélanges peuvent être labellisés soit conformément aux anciennes directives européennes 67/548/ CEE ou 1999/45/CE, soit conformément au nouveau règlement CLP (CE) n° 1272/2008. La phase de transition se terminera le 1er juin 2015, date à partir de laquelle seul l’étiquetage CLP sera accepté. Un exemple des anciennes directives européennes est présenté à la Figure 2.

4.2 Fiche de données de sécurité (FDS ou MSDS en anglais) Tout fabricant ou importateur de produits chimiques est tenu de se procurer ou de rédiger une fiche de données de sécurité (FDS) pour chaque produit chimique dangereux qu’il produit ou importe. Les employeurs sont tenus de mettre à disposition sur le lieu de travail une fiche de données de sécurité pour chaque produit chimique dangereux utilisé. Si vous n’avez pas de FDS pour un produit chimique utilisé sur votre lieu de travail, contactez le fabricant. Figure 2 : Le polyol formulé (composant A) est considéré comme un mélange et peut donc être étiqueté conformément aux directives classiques ou au nouveau règlement

Les FDS sont rédigées conformément aux directives figurant en annexe II du Règlement européen (EC) n° 1907/2006. Les informations devant figurer sur chaque FDS sont clairement définies dans ce règlement. Les phrases de risque, les phrases de sécurité, les mentions de danger et les conseils de prudence sont également prévus. Les FDS pour les mélanges sont gérées de la même façon que les FDS pour les substances. Cela signifie que du 1er décembre 2010 au 1er juin 2015, les FDS comporteront les informations prévues par les directives 67/548/ CEE ou 1999/45/CE et par le règlement (CE) n°1272/2008 (CLP). A partir du 1er juin 2015, les FDS ne comporteront que les informations

Chapitre 4 Communication sur les risques professionnels

prévues par le règlement CLP.


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

Page 17

Avant toute utilisation d’un produit de type MPP, vous devez lire attentivement l’intégralité de la FDS du produit. La FDS contient des informations très importantes sur le produit et notamment ses composants chimiques et leur concentration approximative, les EPI recommandés pour l’utiliser, les mesures d’intervention en cas de dispersion accidentelle et des informations sur le stockage, la manipulation, le transport et la mise en décharge. Ces documents sont extrêmement importants et il est primordial de les rendre aussi facilement accessibles que possible sur le lieu de travail. Une bonne pratique consiste à garder une copie propre de chaque FDS dans un classeur clairement identifié afin que les informations soient facilement accessibles. Beaucoup d’entrepreneurs aiment avoir plusieurs copies de rechange des FDS sous la main. En cas d’urgence ou d’incident, cela leur permet de donner plusieurs copies aux équipes de secours. Une autre bonne pratique consiste à informer tous les travailleurs du chantier de MPP de l’emplacement du classeur de FDS avant que le travail ne commence. Des recommandations supplémentaires de bonnes pratiques sur la Communication des risques professionnels sont présentées en Annexe C-1 de ce Guide.

4.3 Formation et information des employés La Directive européenne (89/391/CEE) pour la santé et la sécurité sur le lieu de travail a été créée afin de définir les principes généraux de protection de la santé et de la sécurité des travailleurs sur le lieu de travail. Dans ce cadre, les employeurs ont pour obligation de prendre les mesures nécessaires afin de garantir que les employés sont informés des risques en matière de santé et de sécurité et des moyens et mesures de protection et de prévention nécessaires. Les réglementations et les pratiques nationales définissent la façon dont la formation et l’information des travailleurs doivent être faites. Pour plus d’informations, consultez les lois et réglementations nationales correspondantes.

Chapitre 4 Communication sur les risques professionnels


Chapitre 5

Page 18

Bonnes pratiques Ce chapitre traite des bonnes pratiques dans le travail et des Équipements de Protection Individuelle (EPI), qui conjugués, permettent d’éviter l’inhalation des composants chimiques MPP et leur contact avec la peau et les yeux pour les applicateurs, les assistants, les occupants et les travailleurs adjacents. La protection de la santé et de la sécurité des travailleurs fait l’objet de plusieurs directives européennes. D’après ces directives, tous les employeurs doivent évaluer tous les risques ou dangers auxquels leurs travailleurs sont ou peuvent être exposés et doivent adopter des mesures de prévention et de protection afin d’éviter ces risques. Les travaux réalisés sur des chantiers temporaires ou mobiles, comme c’est souvent le cas pour les applications de MPP, sont spécifiquement couverts par la Directive 92/57/CEE « Prescriptions minimales de sécurité et de santé à mettre en œuvre sur les chantiers temporaires ou mobiles ». Le présent document suppose l’entière conformité du chantier aux dispositions de cette directive. Des conseils et des suggestions sur la protection de la santé et de la sécurité des travailleurs de la MPP sont donnés ci-après, avec comme intention d’aider les employeurs et les travailleurs à atteindre le niveau maximal de prévention et de protection. Il est de l’entière responsabilité des employeurs de faire respecter toutes les obligations légales prévues par les législations européennes et nationales.


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

Page 19

5.1 Pratiques de travail Les pratiques de travail des employés sont un facteur déterminant pour le niveau général de sécurité atteint sur un chantier. Les pratiques de travail suivantes doivent être examinées avec les employés impliqués dans le processus d’application de la MPP, notamment les applicateurs, les assistants et les ouvriers d’autres corps de métiers travaillant dans une zone adjacente à la zone d’application. Comme règle générale de prévention des risques, il est important de rappeler qu’il est normalement interdit d’entreposer, de préparer et de consommer de la nourriture sur un chantier. Cette règle doit également s’appliquer dans les endroits où les composants chimiques MPP sont manipulés ou utilisés. Il est également interdit de fumer dans les endroits où des produits chimiques sont utilisés, manipulés ou entreposés.

5.1.1 Préparation du site Au moment de planifier une installation de MPP, les facteurs suivants doivent être pris en compte : >>

Les travaux auront-ils lieu dans un bâtiment occupé ou dans un bâtiment en construction ?

>>

Le bâtiment sera-t-il vacant au moment des travaux ?

>>

D’autres ouvriers d’autres corps de métier seront-ils présents au moment de l’application ?

>>

L’application aura-t-elle lieu à l’intérieur ou à l’extérieur ?

>>

Quelle est la taille de l’espace de travail – un vaste espace ouvert ou bien un grenier ou des combles avec une aération limitée ?

Les systèmes de chauffage, de ventilation et d’air conditionné (HVAC) doivent toujours être éteints pendant l’application des primaires, de la mousse de polyuréthane projetée et des revêtements, afin d’éviter le transport de poussières, d’aérosols ou de vapeurs dans les espaces intérieurs. Une fois le système HVAC éteint, fermez hermétiquement les bouches d’aération avec du film plastique et du ruban adhésif, afin d’éviter que la poussière et les pulvérisations ne pénètrent dans ces bouches. Laissez-les fermées au moins 24 heures après la fin de la pulvérisation de la mousse ; pour les revêtements, une période plus longue est recommandée qui dépendra du moment où les revêtements

Chapitre 5 Bonnes pratiques

ont durci ou pris et n’émettent plus de vapeur. Le système HVAC ne doit pas être redémarré tant que le délai nécessaire n’est pas écoulé et que les films plastiques n’ont pas été enlevés.


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

Page 20

Lorsque vous planifiez l’application de MPP sur un site, vous devez tenir compte des recommandations suivantes : >>

Si le bâtiment n’est pas entièrement vacant, vous devez envisager les risques de migration de composants chimiques MPP vers les autres étages. Renseignez-vous auprès du gestionnaire de l’immeuble ou des autres entrepreneurs pour savoir quels étages seront occupés.

>>

Si le bâtiment est en cours de construction, vous devez discuter avec le chef de chantier et le coordinateur sécurité des risques induits par les activités concurrentes des autres corps de métier et faire établir une zone de sécurité autour de la zone de travail afin de protéger les travailleurs adjacents. La distance de sécurité entre la zone de travail et les travailleurs adjacents dépend de plusieurs facteurs, notamment mais pas exclusivement du volume de MPP appliqué, de la superficie couverte et de la circulation de l’air.

>>

Utilisez des signalisations pour prévenir des restrictions d’accès.

>>

Avant de commencer le travail, désignez une zone où les travailleurs devront mettre et enlever leurs EPI.

>>

Identifiez à l’avance les risques de dommages potentiels par sur-projection ou « overspray » (zone projetée au-delà de la zone de projection souhaitée). Prévoyez à l’avance les mesures à prendre en cas de dommages par sur-projections causés à des biens adjacents. Formez tous les employés à la prévention des sur-projections ou « overspray ».

>>

Avant de commencer l’application, répertoriez et protégez les surfaces pouvant être endommagées et/ou souillées (fenêtres, portes, équipements, façades).

>>

Pour les travaux en extérieur, tenez compte de la direction du vent pour toutes les opérations de projection. N’oubliez-pas que si le travail dure plusieurs jours, la direction du vent peut changer et l’espace de travail devra alors être ajusté. Dans des conditions légèrement venteuses, utilisez des pare-vent.

>>

Ne jamais projeter de mousse ou de revêtements si le vent souffle trop fort. Avec un vent soutenu ou des rafales soufflant à environ 30 km/h, l’application de MPP devient difficile à maîtriser.

Un résumé des Bonnes pratiques en matière d’application des composants chimique MPP en intérieur et en extérieur est présenté à

Chapitre 5 Bonnes pratiques

l’Annexe C-2 de ce Guide.


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

Page 21

5.1.2 Sensibilisation des occupants Les applicateurs de MPP et les assistants reçoivent une formation professionnelle sur les dangers liés à l’application de mousse de polyuréthane projetée. En revanche, les occupants des bâtiments ne sont pas nécessairement conscients des dangers potentiels pour la santé lors de l’application de MPP, ni des précautions sanitaires à prendre pour minimiser les risques. L’application de MPP implique un risque potentiel d’exposition à plusieurs produits chimiques, parmi lesquels les composants MPP, les revêtements et les solvants. Dans votre stratégie de sensibilisation des occupants, vous devez prendre en compte tous les produits chimiques potentiellement utilisés sur le site. Les applicateurs et les entrepreneurs peuvent informer les occupants sur les dangers sanitaires liés à l’application de MPP et les moyens pour se protéger contre ces dangers. Vous trouverez en Annexe B une checklist des différentes informations que nous vous recommandons d’aborder avec les propriétaires, leurs représentants et les occupants. Même si, grâce la ventilation naturelle, le risque d’inhalation des composants chimiques MPP est plus faible en extérieur qu’en intérieur, nous vous recommandons d’utiliser cette checklist comme un outil et un guide dans vos échanges avec les occupants. Dans les immeubles d’appartements et les bâtiments publics, les entrepreneurs peuvent choisir de mener des actions de sensibilisation auprès des propriétaires ou de leurs représentants mais également auprès des locataires individuels. Il arrive que le propriétaire ou son représentant souhaite visiter le chantier avant que les travaux ne soient terminés afin de faire le point sur leur avancement et les résultats obtenus. Des EPI sont alors nécessaires pour pénétrer sur le chantier même pour les personnes qui ne sont pas impliquées dans l’application de la MPP. Il peut alors être souhaitable de discuter avec le propriétaire ou son représentant afin de trouver une autre solution lui permettant de voir l’avancement des travaux sans risque d’exposition, par exemple grâce à des photos ou à une vidéo en temps réel lui permettant de visionner le chantier.

5.1.3 Entreposage et manutention des produits chimiques Il est important que les produits chimiques MPP soient entreposés correctement avant et pendant leur utilisation sur le chantier. De mauvaises conditions d’entreposage peuvent rendre les produits inutilisables et surtout, être à l’origine de risques potentiels d’incendie ou

Chapitre 5 Bonnes pratiques

d’explosion. Il est également important que les produits incompatibles entre eux soient entreposés séparément.


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

Page 22

Pour une plus grande sécurité, les fûts doivent être stockés dans une zone sécurisée, fraîche, à l’abri du soleil et de la chaleur et loin de la zone d’entreposage générale. Pour la température d’entreposage des fûts, consultez les instructions du fabricant. En général, les températures doivent être comprises entre 10 et 25 °C. Ventilez bien l’espace de stockage et situez-le le plus loin possible de toute source de chaleur. Les fûts de MDI polymère (composant B) doivent être entreposés à l’écart de l’eau, des acides, des substances caustiques et des agents fortement oxydants et réducteurs. La plupart des agents réducteurs sont également corrosifs. Vérifiez bien la FDS et les étiquettes du produit. Le MDI polymère (composant B) ne doit jamais entrer en contact avec ces types de matériaux. Par ailleurs, il est important de fermer hermétiquement les fûts de MDI polymère afin d’éviter l’humidité ou le contact direct avec l’eau. Une contamination par l’eau pourrait entrainer la rupture ou l’explosion du fût, l’eau réagissant lentement avec le PMI polymère (composant B) pour produire du dioxyde de carbone. De même, les fûts de polyol formulé (composant A) doivent être stockés à distance des acides, des substances caustiques et des agents fortement oxydants et réducteurs afin d’éviter tout contact avec ceux-ci. Pour ouvrir sans danger un fût de polyol formulé (composant A), il est recommandé d’ouvrir progressivement la bonde en haut du fût afin de libérer la pression qui s’est formée à l’intérieur. Si un fût doit être chauffé avec une housse chauffante (ou par d’autres méthodes), le fait de desserrer la bonde en haut du fût permettra aux gaz de s’échapper. Une sonde thermique peut être insérée dans la matière afin d’en surveiller la température et de prévenir la surchauffe. Pour chauffer le contenu du fût de façon plus régulière, on pourra utiliser un mélangeur pour remuer légèrement la matière. Il faut faire très attention à ne pas renverser de produit lorsqu’on insère ou que l’on retire le mélangeur du fût. Pour connaitre la température maximum d’entreposage, consultez la fiche de données de sécurité du fabricant. Les fûts de revêtement ou de primaire et les conteneurs contenant des solvants doivent porter une étiquette avec la mention « Inflammable » ou « Combustible ». Pour connaitre les conditions d’entreposage de ces produits, consultez leur Fiche de données de sécurité. Toutes les personnes amenées à manipuler les conteneurs de polyol formulé (composant A) et de MDI polymère (composant B) doivent porter des EPI adaptés afin de minimiser les risques potentiels d’exposition aux produits chimiques MPP par inhalation ou par contact avec la peau ou les yeux. En fonction de la tâche impartie, ces équipements comprendront des gants résistants aux produits chimiques, des

Chapitre 5 Bonnes pratiques

vêtements résistants aux produits chimiques, des protections pour les yeux. Une protection respiratoire peut être nécessaire s’il existe un


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

Page 23

risque d’inhalation de ces produits. Des recommandations supplémentaires de bonnes pratiques pour l’Entreposage et la manutention des produits chimiques sont présentées à l’Annexe C-3 de ce Guide.

5.1.4 Application de la MPP Pendant l’application de la MPP, les applicateurs et les assistants jouent un rôle essentiel dans la prévention des risques potentiels d’exposition des occupants et des autres ouvriers du chantier aux produits chimiques MPP. L’accès à la zone de travail doit être strictement réservé au personnel dont la présence est nécessaire du fait de leurs responsabilités professionnelles, qui ont suivi une formation adéquate et utilisent à bon escient les EPI nécessaires. Les EPI adaptés aux pulvérisations et projections à haute pression comprennent généralement au moins des gants résistants aux produits chimiques, des vêtements de protection, une protection du visage et des yeux et un équipement de protection respiratoire. Les types d’EPI nécessaires peuvent varier en fonction des conditions de travail : application en intérieur ou en extérieur, niveau de ventilation, composants chimiques spécifiques du polyol formulé (composant A) et quantité de MPP appliquée.

5.1.5 Meulage et découpage En général, une heure après son application la MPP a atteint 90 % de sa polymérisation et obtenu ses propriétés physiques optimales. Or à mesure que la réaction exothermique de la mousse diminue, le taux de polymérisation ralentit considérablement et selon la température et l’humidité ambiante, cela peut prendre encore de 24 à 72 heures pour que le processus de polymérisation soit complètement achevé. Par ailleurs, les dernières données scientifiques disponibles indiquent que la réaction de surface de la MPP est achevée en 15 minutes (Lesage et. al., 2007). Les travaux de meulage et de découpage vont en général au delà de la surface et touchent l’intérieur de la MPP. Si ces travaux sont réalisés alors que la polymérisation est encore en cours, ils peuvent présenter des risques d’exposition aux produits chimiques MPP et nécessiteront donc le port d’un EPI adapté. Celui-ci comprendra des gants résistants aux produits chimiques, une combinaison pour protéger la peau et les vêtements, une protection des yeux et une protection respiratoire afin de prévenir l’inhalation de poussières et de composants

Chapitre 5 Bonnes pratiques

chimiques MPP.


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

Page 24

5.1.6 Pose de revêtements et primaires Les produits chimiques des revêtements et des primaires utilisés dans les projets de MPP peuvent eux aussi présenter un risque potentiel d’exposition chimique. En général, les revêtements et les primaires contiennent des solvants organiques, mais d’autres composants chimiques peuvent être présents. Certains revêtements et primaires peuvent être dangereux lorsqu’ils sont inhalés ou qu’ils sont en contact avec la peau. Pour toute information relative aux contenus et aux précautions d’utilisation de vos revêtements et primaires, consultez la FDS correspondante.

5.1.7 Nettoyage et entretien des équipements Une fois l’application terminée, vous devez décontaminer vos équipements et nettoyer le chantier. Des EPI adaptés doivent être portés lors du nettoyage des équipements contaminés par le polyol formulé (composant A) ou le MDI polymère (composant B) et lors de la manipulation des conteneurs de ces produits (fûts, seaux, pistolet à pression). L’utilisation d’un aspirateur équipé d’un filtre HEPA (filtre à air à très haute efficacité) permet de réduire la quantité de poussière générée lors du nettoyage. Lorsque vous quittez la zone de travaux, vous devez enlever votre EPI dans un endroit spécialement désigné à cet effet, propre, loin des zones présentant un risque potentiel d’exposition à la MPP. Enlevez et débarrassez-vous de votre EPI conformément aux réglementations locales ou nationales. Inspectez et lavez les EPI réutilisables pour un usage ultérieur. Mettez les EPI endommagés hors circuit jusqu’à ce qu’ils soient réparés, ou bien jetez ceux qui ne sont pas réparables et remplacez-les. Une bonne pratique consiste à laisser ses vêtements de travail sur le lieu de travail. Notez que les objets en cuir tels que les chaussures, ceintures, bracelets de montre ou vêtements ayant été contaminés par exposition aux produits chimiques MPP ne peuvent être décontaminés et devront donc être jetés comme il convient.

5.1.8 Intervention en cas de dispersion accidentelle Les fuites ou dispersions sont la conséquence d’une libération accidentelle de matière sur le sol, dans l’eau ou dans l’air. Il est recommandé

Chapitre 5 Bonnes pratiques

de toujours avoir à disposition un kit d’urgence pour contenir les dispersions accidentelles, qui sera composé de matériaux absorbants tels que de l’argile, des coussins ou des boudins pour contenir la pollution et limiter l’étendue de la zone touchée.


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

Page 25

Un chantier bien nettoyé permet de limiter les trébuchements, les glissades et les chutes. Les composants chimiques du polyol formulé (composant A) peuvent être très glissants, vous devez donc signaler et nettoyer toute dispersion dès que possible, tout particulièrement sur les lieux de passage et les sols lisses. Bien que peu fréquentes, des fuites ou dispersions importantes de composants chimiques du polyol formulé (composant A) et du MDI polymère (composant B) peuvent se produire. Si cela devait arriver, vous devriez alors immédiatement prendre les mesures nécessaires pour limiter la contamination de l’environnement. Certaines réglementations locales ou nationales vous imposent de signaler les fuites et dispersions de composants chimiques de MPP ou de revêtements aux autorités locales et/ou nationales. Il est donc primordial de toujours garder les conteneurs de produits chimiques hermétiquement fermés sauf lorsque vous les utilisez réellement. Dans le cas d’une fuite ou dispersion importante de MDI polymère (composant B) (au-delà de quelques kilos ou litres), vous devez prendre les mesures suivantes : >>

Eloignez tout le personnel des parages immédiats de la dispersion afin d’éviter toute exposition inutile.

>>

Donnez des EPI aux personnes chargées du nettoyage. Les EPI des équipes de nettoyage doivent comprendre des appareils de protection respiratoire adaptés, des vêtements imperméables, des chaussures, une protection du visage et des yeux et des gants, conformément à la réglementation en matière de sécurité.

>>

Absorbez le MDI polymère (composant B) avec du sable, de la terre humide ou de l’argile absorbante (de la vermiculite ou de la litière pour chat). Placez les matières absorbées dans des fûts et neutralisez-les. Ne scellez pas ces fûts pendant un certain temps (en général au moins 48 heures ou plus si la température ambiante est inférieure à 10 °C).

Identifiez et caractérisez les déchets (déchets dangereux ou non dangereux) et mettez-les en décharge conformément aux réglementations en vigueur.

Chapitre 5 Bonnes pratiques

Vous pouvez être tenus de signaler les fuites ou dispersions importantes de MDI polymère ou de solvants à un centre d’intervention d’urgence local ou national. Les pénalités en cas de non signalement étant relativement élevées, il est préférable de bien suivre les procédures.


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

Il faut absolument éviter toute inhalation et tout contact avec la peau et les yeux des composants chimiques MPP.

Page 26

La mousse de polyuréthane polymérisée ne répond pas aux critères de déchets dangereux tels que définis par la directive cadre européenne (n° 2008/98/CE) sur les déchets, et doit être acceptée en décharge. Certains sites de décharge peuvent demander la FDS de la mousse de polyuréthane polymérisée avant d’autoriser la décharge. La mise en décharge est possible à la date de rédaction de ce document, mais la réglementation peut changer ou différer d’un pays à l’autre. C’est pourquoi il est recommandé de toujours consulter les autorités locales et/ ou nationales compétentes en matière de gestion des déchets avant la mise en décharge de tout type de déchet.

5.1.9 Mise en décharge des composants chimiques MPP Les deux composants chimiques du système de MPP sont classés comme matières générant des déchets dangereux et ne peuvent être mis en décharge qu’en suivant la procédure prévue dans la directive cadre européenne sur les déchets. De petites quantités de polyol formulé (composant A) et de MDI polymère (composant B) peuvent être facilement transformées en mousse de polyuréthane polymérisée, qui n’est pas considérée comme un déchet dangereux. Lorsque de grandes quantités de composants chimiques MPP doivent être mises en décharge, il est fortement recommandé de contacter le fabricant afin de lui demander quelle est la marche à suivre. Les fûts contenant les composants chimiques MPP doivent être correctement préparés, décontaminés et mis en décharge conformément aux exigences légales. Il n’est en aucun cas acceptable d’abandonner ou de jeter un fût sans avoir au préalable suivi les procédures prévues par la réglementation en vigueur. Pour plus d’information, consultez la FDS du produit. Vous devez toujours porter des EPI adaptés lors de la manipulation des composants chimiques MPP ou des fûts contenant ces produits.

5.2 Protection de la santé et de la sécurité Le personnel travaillant avec des composants chimiques MPP doit impérativement porter des Équipements de Protection Individuelle adaptés. La première source d’information en matière de santé et de sécurité est la Fiche de Données de Sécurité (FDS ou MSDS en anglais) des composants chimiques de la MPP. Une copie de la dernière version de cette FDS doit être disponible à tout moment sur le site de projection de la MPP. Il est de la responsabilité du fabricant et du fournisseur des composants chimiques de fournir la FDS et de la tenir à jour.

Chapitre 5 Bonnes pratiques

Une bonne pratique consiste à procéder à une évaluation des EPI avant le début des travaux afin de déterminer quels sont les EPI les mieux adaptés au chantier.


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

Page 27

5.2.1 Evaluation des EPI L’évaluation des EPI a pour but de déterminer quels types d’EPI sont les mieux adaptés aux différentes tâches à réaliser, en fonction des conditions et des caractéristiques du chantier. Au moment de choisir des EPI pour un chantier d’application de MPP, vous devez prendre en compte les facteurs suivants : >>

La localisation des travaux en extérieur ou en intérieur, dans un espace clos ou ouvert, le type de ventilation disponible, la température ambiante, l’humidité relative et le cas échéant la force et la direction du vent.

>>

Les risques potentiels d’exposition aux composants chimiques MPP par inhalation ou par contact avec les yeux ou la peau en fonction du type de tâches effectuées.

>>

La quantité de composants chimiques MPP utilisés et la méthode d’application. Le type de travaux effectués et les risques d’usure et de déchirure des EPI.

>>

Les caractéristiques des EPI qui pourraient gêner le travailleur dans la réalisation de certaines tâches. Privilégiez les gants permettant une bonne dextérité et les protections respiratoires permettant une bonne vision périphérique.

>>

L’adaptation de l’EPI pour la personne devant le porter. Si l’EPI n’est pas à la taille de l’utilisateur, il risque de ne pas constituer une protection suffisante. Par ailleurs, si un individu n’aime pas son EPI, il sera moins enclin à le porter lorsque c’est nécessaire.

Les EPI recommandés sont les suivants :

Chapitre 5 Bonnes pratiques

>>

Combinaison de protection,

>>

gants,

>>

protection des yeux et du visage,

>>

protection respiratoire.

Un EPI sera efficace s’il est correctement choisi, correctement utilisé et correctement entretenu. Il est important que les employeurs et les travailleurs comprennent pourquoi les EPI sont nécessaires et comment les utiliser, les enlever, les entretenir et les jeter.


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

Page 28

Des recommandations supplémentaires de Bonnes pratiques sur la Protection Personnelle sont présentées en Annexe C-4 de ce Guide.

5.2.1.1 Vêtements de protection L’utilisation de vêtements de protection adaptés est nécessaire chaque fois qu’il y a un risque de contact direct avec des composants chimiques MPP. Le type de vêtements de protection recommandé dépend du risque potentiel d’exposition. Les applicateurs et les assistants portent généralement des combinaisons jetables (voir Figure 3) afin d’éviter que des pulvérisations ou des brouillards n’entrent en contact avec la peau ou les vêtements. Pour être bien protégé, portez des EPI couvrant toute la surface de la peau : pas un millimètre de peau ne doit être exposé. Si vous ne portez pas un masque respiratoire complet, choisissez une combinaison avec une cagoule attachée ou un casque anti-projections. Pour les tâches présentant des risques d’éclaboussures, vous devez choisir une combinaison recouverte d’une couche imperméable telle que le PVC.

© 3M Company 2011. Tous droits réservés

5.2.1.2 Gants

Figure 3 : Combinaison jetable

Chapitre 5 Bonnes pratiques

Les gants en nitrile, néoprène, butyle ou PVC fournissent généralement une protection efficace contre les composants du MDI polymère (composant B). Les protections contre le MDI polymère sont généralement considérées comme assurant également une protection efficace contre le polyol formulé (composant A) ; cependant, pour toute information spécifique sur les protections contre le polyol formulé (composant A), consultez la FDS du fabricant. Différentes tailles doivent être disponibles. Un gant trop grand ou trop petit ne garantit pas une bonne protection. Un gant en tissu entièrement recouvert de nitrile, de néoprène, de butyle ou de PVC assure une bonne protection aux applicateurs de MPP.

5.2.1.3 Protection des yeux et du visage Une bonne protection des yeux permet d’éviter tout contact des yeux avec les éclaboussures de composants chimiques liquides de MPP, les projections accidentelles de mousse en cours de réaction, les aérosols et les vapeurs pouvant être libérés pendant la projection, et les particules en suspension dans l’air suite à des opérations de ponçage et de meulage. Le type de protection des yeux nécessaire dépend de la nature des tâches à effectuer. Les personnes qui manipulent des composants chimiques MPP dans des conteneurs ouverts peuvent se protéger les yeux en portant des lunettes de sécurité ou bien des lunettes de sécurité associées à un masque facial. Le port de lentilles de contact est vivement déconseillé. Les lentilles de


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

Page 29

contact augmentent le risque d’irritation des yeux en cas d’éclaboussures, de particules en suspension ou de vapeurs et peuvent gêner le lavage des yeux.

5.2.1.4 Protection respiratoire Lorsque vous travaillez avec des composants chimiques MPP vous devez utiliser une protection respiratoire, du fait du faible niveau de la valeur limite d’exposition professionnelle pour les composants du MDI polymère (composant B) et des risques d’exposition aux composants du polyol formulé (composant A).

Figure 4 : Gants résistants aux produits chimiques

Des conseils supplémentaires sont donnés lorsqu’il y a risque d’exposition à plusieurs composants chimiques simultanément. Il est possible que l’exposition à un seul produit chimique soit en dessous des valeurs limites d’exposition professionnelle, alors que l’exposition à un autre produit dépasse les valeurs limites d’exposition professionnelle. Les mesures administratives de sécurité, telles que le planning des tâches et les pratiques de travail, sont utilisées simultanément pour limiter l’exposition. Des respirateurs s’avèrent nécessaires lorsque les concentrations dans l’air continuent à dépasser les valeurs limites d’exposition professionnelle alors que des mesures techniques et administratives de sécurité ont été prises. Ces valeurs limites ont été définies pour un certain nombre de composants chimiques MPP et notamment pour les produits chimiques contenus dans la plupart des systèmes de MPP. Pour la projection de MPP en extérieur, utilisez des respirateurs à purification d’air (APR). Pour l’application de MPP en intérieur dans des espaces clos, utilisez des respirateurs à adduction d’air (SAR).

5.2.1.4.1 Respirateurs à purification d’air (APR) Pour l’application de MPP en extérieur lorsque la concentration dans l’air de MDI est inférieure à 0,25 ppm (partie par million), soit 50 fois la limite d’exposition professionnelle pour 8 heures, vous pouvez utiliser un masque complet avec respirateur à purification d’air. Les APR éliminent les polluants de l’air par filtration mécanique ou par absorption chimique. La protection fournie par un APR dépend de la cartouche choisie, de l’état de la cartouche et de la taille du respirateur. Pour assurer une protection efficace contre les composants

Chapitre 5 Bonnes pratiques

chimiques MPP, un respirateur APR doit être équipé de cartouches filtrantes contre les particules et les vapeurs organiques (type


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

Page 30

© 3M Company 2011. Tous droits réservés

A2B2P3 ou équivalent). Les masques et filtres doivent porter le label CE qui certifie que le masque ou le filtre sont conformes aux normes européennes harmonisées. Lorsque les filtres du respirateur sont encrassés, l’utilisateur a du mal à respirer au travers de la cartouche. Lorsque le matériau absorbant d’une cartouche est usé, certaines vapeurs chimiques peuvent passer et on a alors un risque de fuite vers l’intérieur de substances chimiques. Les cartouches des respirateurs doivent être changées selon un calendrier de remplacement afin d’éviter l’encrassement du filtre ou les fuites vers l’intérieur d’éléments chimiques. Pour prévenir l’encrassement des filtres et les fuites vers l’intérieur, les employeurs doivent faire remplacer les cartouches selon un calendrier basé sur l’indicateur de fin de vie fourni par le fabricant du respirateur ou sur des données et informations objectives permettant de s’assurer que les cartouches sont changées avant d’être en fin de vie. Un respirateur encrassé ou la détection à l’odeur ou par d’autres signes de substances chimiques lors du port d’un respirateur, indiquent que celui-ci ne fonctionne pas correctement. Sortez immédiatement de la zone de travail pour vérifier le respirateur, et si nécessaire, changez-le ou Figure 5 : Masque complet avec APR

changez ses cartouches. L’exposition à un agent chimique pendant le port d’un respirateur peut être du soit à un défaut du joint d’étanchéité

(respirateur à purification d’air) comportant

de la pièce faciale, soit à une fuite vers l’intérieur d’un produit chimique. Si le filtre devient encrassé ou qu’une fuite vers l’intérieur s’est

une cartouche pour vapeurs organiques (OV) et

produite, remplacez le filtre.

un filtre à particules (P100)

5.2.1.4.2 Respirateurs à purification d’air motorisés (PAPR) Un respirateur à purification d’air motorisé ou PAPR est un APR équipé d’un système de propulsion d’air motorisé alimenté par piles permettant d’apporter de l’air filtré à la pièce faciale de l’utilisateur. La pièce faciale utilisée avec un PAPR peut être un masque à ajustement serré ou une cagoule à ajustement lâche. Lorsque le système de propulsion d’air fonctionne, la pièce faciale à ajustement serré du respirateur est sous pression positive. Lorsque le système de propulsion d’air est arrêté, le masque est sous pression négative. Pour les PAPR à ajustement serré, la vérification des joints d’étanchéité avant chaque utilisation et les essais annuels de taille doivent être effectués lorsque le masque est sous pression négative (lorsque le système de propulsion d’air est éteint). Pour les cagoules à ajustement lâche, le respirateur est sous pression positive. Pour le masque à ajustement serré comme pour la cagoule, les cartouches du respirateur doivent être changées selon le calendrier de remplacement mentionné au paragraphe 5.2.1.4.1. Les essais de taille ne sont nécessaires que pour les PAPR à ajustement serré.

Chapitre 5 Bonnes pratiques

Les PAPR sont souvent utilisés en extérieur ou pour d’autres applications. Ils peuvent parfois être préférés pour des applications où les APR sont


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

Page 31

© 3M Company 2011. Tous droits réservés

généralement utilisés, et ce pour différents raisons. Lorsque la température extérieure est élevée, l’APR motorisé procure un effet de climatisation qui rafraichit le travailleur et améliore son confort. Par ailleurs, les essais de taille et d’ajustement ne sont pas nécessaires pour les APR motorisés avec cagoules à ajustement lâche. Enfin, pour des raisons médicales ou autres, certaines personnes ne peuvent pas utiliser les APR à pression négative mais peuvent utiliser les APR motorisés. Ainsi, dans le cadre d’une surveillance médicale, un médecin du travail pourra décider qu’un employé peut porter un APR motorisé mais pas un APR à pression négative qui lui demanderait un effort respiratoire trop important.

5.2.1.4.3 Respirateurs à adduction d’air (SAR) ou appareils respiratoires autonomes (SCBA) Les respirateurs à adduction d’air (SAR) sont généralement utilisés dans des espaces clos pour des travaux d’intérieur. Les SAR fournissent à l’utilisateur de l’air propre provenant d’une source extérieure telle qu’un compresseur, des bouteilles d’air comprimé, ou une pompe basse pression reliée à une conduite d’air. Les respirateurs à adduction d’air sont également appelés respirateurs de type C ou respirateurs à conduit d’air. Bien utilisés les SAR peuvent apporter un haut niveau de protection à l’utilisateur. Un SAR est composé soit d’un masque complet à

Figure 6 : Respirateur à adduction d’air (SAR)

ajustement serré, soit d’une cagoule ou d’un casque à ajustement lâche, qui sont alimentés en air par un tuyau de petit diamètre connecté à une source d’approvisionnement en air. Il existe trois types de respirateurs à adduction d’air : >>

Les respirateurs à débit constant qui fournissent un flux d’air constant vers le masque, la cagoule ou le casque quel que soit le débit respiratoire du travailleur.

>>

Les respirateurs avec pression à la demande, qui fournissent un flux d’air constant afin de créer une pression légèrement positive dans le masque facial mais répondent également au débit respiratoire de l’utilisateur.

>>

Les respirateurs avec débit à la demande, qui protègent moins que ceux à débit constant ou ceux avec pression à la demande et fournissent de l’air respirable au masque facial à un débit correspondant au débit respiratoire de l’utilisateur. Ce type de respirateur présente des inconvénients importants qui limitent son utilité pour l’application de MPP ; c’est pourquoi nombre d’entrepreneurs choisissent de ne pas utiliser ces respirateurs à adduction d’air à la demande.

Chapitre 5 Bonnes pratiques

Les respirateurs autonomes ou SCBA doivent comporter le label CE et être conforme aux normes européennes EN 402, 270, 1835, 12941 et 12942.


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

Page 32

5.2.2 Soin et entretien des EPI Les EPI à usage unique (jetables) doivent être éliminés conformément aux réglementations environnementales locales ou nationales en fonction des produits chimiques avec lesquels ils ont pu être contaminés. Décontaminez les EPI réutilisables après être sorti de la zone de travail. Il est également recommandé de nettoyer et désinfecter régulièrement les EPI afin de les garder en bon état. Pour le nettoyage et la désinfection des respirateurs, conformez-vous aux instructions du fabricant. Une inspection périodique des EPI permet d’identifier les équipements ou les composants qui ont besoin d’être remplacés, réparés ou remplis. Il est important de vérifier que l’on dispose d’un panel de tailles suffisant pour tous les EPI disponibles. Les EPI doivent être inspectés afin de détecter toute déchirure, fissure ou tout autre défaut pouvant compromettre leur efficacité. Il peut être préférable de former les employés à inspecter leur propre EPI avant et après chaque utilisation. Mettez hors circuit tout matériel défectueux et selon les cas jetez-le ou faites-le réparer. Entreposez les EPI dans des lieux où ils ne seront pas exposés à des conditions pouvant compromettre leur efficacité, telles que le soleil, la contamination chimique, les températures extrêmes, l’humidité, les animaux ou les insectes. Pour l’entreposage des EPI, nous vous conseillons de désigner un endroit frais, sec et à l’abri du soleil.

Chapitre 5 Bonnes pratiques


Chapitre 6

Page 33

Autres recommandations liées à l’application de MPP En dehors des risques potentiels d’exposition chimique liés à l’application de MPP, d’autres facteurs peuvent être source de dangers lors de la réalisation des travaux. Identifiez-les avant de commencer le chantier afin de les traiter le plus efficacement possible. Vous devez notamment penser aux dangers que représentent les installations électriques, les espaces confinés, les équipements sous pression, les surfaces de travail et de passage, les nuisances sonores, et le stress thermique.

6.1 Risques électriques Les lignes électriques à proximité d’un chantier peuvent être source d’incendie et d’autres accidents graves comme les chocs électriques ou l’électrocution. Si vous découvrez des lignes électriques tombées dans les parages, mettez en sécurité tous les matériaux inflammables et évacuez le personnel jusqu’à ce que les lignes soient réparées. Ne laissez jamais du matériel toucher ou s’approcher des lignes électriques aériennes ou d’autres sources d’électricité. Pour les travaux à proximité d’équipements sous tension, les entrepreneurs doivent se conformer aux réglementations nationales et verrouiller ou étiqueter ces machines et équipements pendant la durée des travaux de réparation ou d’entretien. Les appareils électriques utilisés pour l’application de la MPP doivent être équipés d’un disjoncteur avec fuite à la terre ou d’un disjoncteur général afin d’éviter les chocs électriques ou l’électrocution. C’est particulièrement important s’il y a de l’eau à proximité ou si les sols ou les toits sont mouillés. Le matériel utilisé pour les travaux et les conteneurs de matières inflammables doivent être mis à la terre. Les conteneurs plastiques

Chapter 1


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

Page 34

utilisés pour transporter des solvants ne peuvent être mis à la terre. Dès qu’il y a un risque d’inflammabilité, utilisez des outils qui ne font pas d’étincelles (comme ceux en cuivre ou en aluminium). Ne branchez ni ne débranchez aucun câble d’alimentation dans la zone de pulvérisation ou de dispersion tant qu’il y a un risque de vapeurs inflammables dans l’air. Consultez la réglementation et les normes nationales en matière d’électricité pour savoir quelles sont les instructions de mise à la terre pour le type de chantier et le type d’équipement utilisé, et consultez les instructions des fabricants du matériel utilisé.

6.2 Espaces confinés Les greniers et les combles peuvent être considérés comme des espaces confinés. Les travaux effectués dans un espace confiné et pouvant générer une atmosphère dangereuse doivent respecter certaines conditions spécifiées dans les différentes réglementations nationales en vigueur. Ces réglementations peuvent ainsi exiger : le contrôle du niveau de l’oxygène, des substances inflammables et des gaz toxiques avant et pendant toute présence dans cet espace ; la mise hors service de tout équipement pouvant soudainement relâcher de l’énergie stockée dans l’espace (par exemple les appareils électriques) ; l’utilisation d’équipements de protection individuelle adaptés ; la présence de personnes d’astreinte équipées et formées aux secours et aux situations d’urgence.

6.3 Équipements pressurisés Manipulez avec attention les équipements servant à la pulvérisation et à la projection à haute pression car le liquide pressurisé peut être très dangereux. Si le tuyau présente une fuite, une fissure ou une rupture due à l’usure, à un dommage accidentel ou à une mauvaise utilisation, la pulvérisation à haute pression peut alors causer des blessures par projection de liquide ou d’autres blessures corporelles graves ainsi que des dégâts matériels. Tous les tuyaux utilisés pour le liquide pressurisé sont renforcés aux deux bouts afin d’éviter les torsions ou pliures près des extrémités du tuyau pouvant à terme provoquer une rupture du celui-ci. Serrez bien tous les raccords avant utilisation. Un raccord pas assez serré peut sauter sous l’effet de la pression ou laisser passer des projections à haute pression. N’utilisez jamais un tuyau endommagé. Avant chaque utilisation, vérifiez que le tuyau ne présente sur toute sa longueur aucune coupure, fuite, usure abrasive, hernie, dommage ni

Chapitre 6 Autres recommandations liées à l’application de MPP

aucun jeu dans les raccords. Si le tuyau présente un seul de ces défauts, changez-le immédiatement. N’essayez pas de raccorder à nouveau le tuyau à haute pression ni de le réparer avec du ruban adhésif ou de toute autre façon. Un tuyau réparé ne pourra contenir le liquide à


Guíapour de Seguridad y Salud para Proyección de Poliuretano Guide l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée Página Page 35

haute pression. Manipulez et dirigez les tuyaux avec précaution. Ne tirez pas sur le tuyau pour déplacer l’équipement.

Scope of Workbook

Si vous vous coupez ou vous écorchez alors que vous manipulez le liquide à haute pression, allez immédiatement vous faire soigner car il se peut que le produit chimique liquide ait pénétré dans la blessure. Ne soignez pas cette blessure comme une simple coupure. Donnez au médecin le nom exact des produitsprovides que vous étiez en train et fournissez-lui une copie de toutes les FDS (Fiches données de sécurité) This Workbook guidance tod’injecter applicators and helpers who apply professional gradedehigh pressure spray correspondantes. polyurethane

foam (SPF) in both interior and exterior construction applications. While other SPF products (including but not limited to 1-component foams (OCF) 2-component kits) may also be used at construction sites, they are not the 6.4 Surfaces de and passage etlowdepressure travail

primary focus of this Workbook. When this Workbook refers to “SPF Chemicals,” we mean the chemical components that are Les de professional travail en hauteur constituent un danger courant les chantiers d’application de MPP.may Une mauvaise construction et usedsurfaces to make grade, high pressure SPF. Otherdans chemicals, coatings, and solvents be used at a spray foam une mauvaisesite, utilisation desWorkbook plateformeswill de travail en hauteur sontofdeux principales causes dematerials. dommages corporels dans le secteur du application and this also address some the des more commonly used bâtiment. Toutes les échelles et tous les échafaudages doivent être construits et utilisés conformément aux réglementations nationales en

This Workbook healthdoivent and safety aspects of the typical foam application job including initial site vigueur et tous lesaddresses travaux enall hauteur respecter la réglementation surspray la protection contre les chutes. assessment, occupant outreach, site preparation, SPF chemical storage and handling, SPF application, trimming and cutting, coating and priming of the foam surface, site cleanup, spill response, disposal of SPF chemicals, and re-occupancy.

6.5 Nuisances sonores professionnelles

Lors de l’application de la MPP, les travailleurs peuvent être exposés à des niveaux élevés de bruit provenant en général des appareils utilisés pour le chantier. Lorsque les mesures techniques et administratives de sécurité ne suffisent pas à réduire l’exposition de l’employé en deçà de la limite d’exposition autorisée, des protections auditives sont obligatoires. Pour vous faire une idée générale des niveaux sonores, si vous devez élever la voix pour parler avec une personne située à environ un mètre de vous, cela signifie que le niveau de bruit dépasse probablement les 90 dBA.

6.6 Stress thermique L’application de MPP peut se faire en extérieur ou dans des espaces ou le système HVAC (chauffage, ventilation et climatisation) a été arrêté

Chapitre 6 Autres recommandations liées à l’application de MPP Chapter 1

ou n’est pas disponible. Les ouvriers travaillent donc souvent dans des conditions de chaleur ou de froid. Les facteurs suivants peuvent contribuer à provoquer un stress lié au froid ou à la chaleur :


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

>>

Page 36

Augmentation du métabolisme du fait de la nature physique du travail effectué. Le métabolisme peut également augmenter à cause de l’utilisation d’équipements de protection individuelle.

>>

Augmentation de la chaleur radiante pendant les travaux en extérieur.

>>

Variations de température et d’humidité liées à une circulation d’air potentiellement non conditionnée via des bouches d’aérations locales. Cela peut se traduire selon la température ambiante par une augmentation du stress lié au froid ou à la chaleur.

>>

Augmentation de la transpiration qui peut selon la température ambiante augmenter le stress lié au froid ou à la chaleur.

Étant données ces différents facteurs, vous devez envisager le risque que les ouvriers ressentent un stress lié au froid ou à la chaleur pendant leur travail. Le fait pour tous les travailleurs, y compris les applicateurs et les assistants, de se familiariser avec les signes et les symptômes du stress lié au froid ou à la chaleur et de savoir où s’adresser pour une prise en charge médicale, les aidera à faire face à ces problèmes. Les coups de chaleur peuvent mettre en danger la vie des travailleurs. Ils se caractérisent par une peau chaude et sèche (sans transpiration) et une température corporelle élevée. Si vous suspectez qu’une personne est en train d’avoir un coup de chaleur, déplacez-la vers un endroit frais et à l’ombre et appelez le numéro d’appel d’urgence (112 dans la plupart des pays) pour une prise en charge médicale immédiate.

Chapitre 6 Autres recommandations liées à l’application de MPP


Chapitre 7

Page 37

Prévention des incendies pendant les travaux 7.1 Déclaration de principe de PU Europe La politique et les recommandations de PU Europe prévoient que toute surface de mousse de polyuréthane projetée en intérieur doit être recouverte d’une couche de protection, par exemple une plaque de Placoplatre de 12 mm, le plus rapidement possible après application, ceci pour des raisons de sécurité et conformément aux exigences légales en matière de prévention des incendies, sauf lorsque la mousse a ellemême été officiellement approuvée par le code du bâtiment sur la base de tests de résistance au feu spécifiques aux applications de ce type.

7.2 Bonnes pratiques Le feu est une préoccupation majeure pendant les travaux de construction, de réparation ou de rénovation, généralement à cause des risques d’exposition au feu liés aux chalumeaux utilisés pour le soudage et le découpage. Dans le cas de l’application de MPP s’ajoute le risque de projections pouvant être exposées au feu. Même si les incendies impliquant de la mousse de polyuréthane sur un chantier sont rares, il s’en produit parfois alors que ceux-ci pourraient être évités. Les précautions suivantes constituent de bonnes pratiques à adopter sur un chantier : >>

Organiser des réunions sur la sécurité sur le chantier avec les autres entrepreneurs avant, pendant et après l’application de la MPP.

>>

Afficher des panneaux d’avertissement sur le chantier qui soient visibles par les autres intervenants, notamment ceux réalisant des travaux à chaud.

>>

Empêchez les autres intervenants de travailler dans la zone d’application de la MPP jusqu’à ce que la mousse ait été entièrement recouverte.

Chapter 1


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

>>

Page 38

Evaluez les risques potentiels d’incendie pendant l’application de la MPP afin de déterminer si une « surveillance incendie » est nécessaire durant les travaux.

>>

N’appliquez pas de mousse pulvérisée sur des éléments électriques chauds tels que des ampoules ou des câbles.

>>

Veuillez à ce que la zone soit suffisamment aérée pendant et après les opérations de pulvérisation.

7.3 Travailleurs effectuant des travaux à chaud Lorsque des entreprises effectuent des travaux à chaud, elles doivent : >>

Respecter les normes de sécurité européennes et nationales pour toute opération de soudage, découpage et brasage.

>>

Se conformer aux directives en vigueur dans le bâtiment ou dans l’industrie.

>>

Protéger toutes les matières inflammables telles que les mousses projetées en déplaçant leur travail vers un endroit ne comportant aucune matière inflammable.

>>

Si le travail ne peut pas être déplacé, s’assurer que la mousse projetée est correctement protégée pendant les travaux à chaud avec une couverture de soudage ou une couverture anti-feu.

Mettez en place une surveillance incendie dans les cas suivants : >>

Un matériau inflammable se trouve à moins de 10 m des travaux à chaud.

>>

Des travaux à chaud ont lieu à moins de 10 m d’ouvertures dans les murs ou les planchers donnant sur des matériaux inflammables situés dans des zones adjacentes, y compris dans des espaces cachés dans les murs ou dans les sols.

>>

Des travaux à chaud on lieu près de parois telles que des murs, des plafonds ou des toits alors que des matériaux inflammables sont situés juste de l’autre côté de ces parois.

Chapitre 7 Prévention des incendies pendant les travaux

Toutes les entreprises doivent :


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

Page 39

>>

Considérer la sécurité au travail comme essentielle.

>>

S’assurer que les ouvriers qui pulvérisent la MPP ont tous été formés à la sécurité.

>>

S’assurer qu’il y a suffisamment d’extincteurs adaptés aux travaux et placés aux bons endroits (NB : Le personnel doit être

Scope of Workbook

formé à l’utilisation du matériel d’extinction du feu).

This Workbook provides guidance to applicators and helpers who apply professional grade high pressure spray polyurethane >> (SPF) in Lesboth déchets tels que découpes de mousse,applications. le papier, les solvants, les emballages doivent être mis au tous les to jours foam interior andles exterior construction While other SPF products (including butrebut not limited les endroits désignés à cet effet low et enpressure tenant compte de leur caractère inflammable. Si un début 1-componentdans foams (OCF) and 2-component kits) may also be used at construction sites, d’incendie they are se notdéclenche, the quiofnethis peut être éteint When immédiatement, évacuezrefers aussitôt zoneChemicals,” et appelez les d’urgence (les pompiers). primary focus Workbook. this Workbook to la “SPF weservices mean the chemical components that are

used to make professional grade, high pressure SPF. Other chemicals, coatings, and solvents may be used at a spray foam application site, and this de Workbook will also address some of the more commonly used materials. 7.4 Projection couches épaisses

This Workbook addresses all health and safety aspects of theentypical foam application job including initialnombre site de La projection de mousse de polyuréthane rigide à alvéoles fermées couchespray épaisse de plus de 4 cm nécessite un certain assessment, outreach, site preparation, SPF chemical storage and SPFune application, trimming andimportante cutting, précautions. Laoccupant chaleur produite par la réaction exothermique des matériaux entre euxhandling, peut générer accumulation de chaleur coating and priming foam froides, surface, cleanup, response, disposal of SPF chemicals, and re-occupancy. au sein de l’isolant. Surof lesthe surfaces cesite problème peutspill même être aggravé. De façon générale, les matériaux isolants doivent être appliqués par couche ne dépassant pas les 4 cm, cette épaisseur pouvant varier selon les systèmes de MPP. Il faut ensuite attendre au moins 20 minutes que la mousse refroidisse avant de pulvériser la couche suivante. Le temps de refroidissement dépendra des conditions ambiantes de température et de ventilation. Pour les applications nécessitant des passages multiples, le délai nécessaire entre deux passages doit être prolongé au-delà de 20 minutes. Dans le cas où la chaleur ne pourrait pas s’échapper, la température au cœur de la mousse risquerait d’augmenter, ce qui se traduirait par une diminution des propriétés physiques de la mousse et de sa réticulation. Dans les cas extrêmes, l’application de mousse de polyuréthane en couches épaisses et/ou avec un temps de refroidissement insuffisant entre deux passes pourrait conduire à une inflammation de la mousse. Pour connaître l’épaisseur idéale de chaque couche de MPP et le temps de refroidissement nécessaire entre deux passes, consultez les recommandations figurant dans la Fiche de données techniques du fabricant.

Chapitre 7 Prévention des incendies pendant Chapter 1les travaux

Des recommandations supplémentaires de Bonnes pratiques pour la Prévention des incendies pendant les travaux de construction sont présentées à l’Annexe C-5 de ce Guide.


Chapter Annexe A1 Remarque : Étant donné la nature changeante des informations et la complexité de la législation, nous vous conseillons de consulter la page web de l’OSHA (Agence pour la santé et la sécurité au travail) afin de mettre à jour les valeurs qui vous intéressent :

http://osha.europa.eu/en/ topics/ds/oel/members.stm

French page ?

Page 40

Valeursoflimites d’exposition professionnelle Scope Workbook Voici un résumé des différents systèmes limites d’exposition professionnelle les Etats membres de l’UE et dansspray quelques autres pays. This Workbook provides guidance tode applicators and helpers who applydans professional grade high pressure polyurethane Pour les Etatsinmembres de l’UE, vous trouverez des informations complémentaires sur leSPF site products Internet indiqué ci-dessus, ou sur le sitetode foam (SPF) both interior and exterior construction applications. While other (including but not limited l’Agence européenne la santé la sécurité aulow travail, en allant surmay la page l’état quiat vous intéresse. Ilsites, est fortement de 1-component foamspour (OCF) and et 2-component pressure kits) alsodebe used construction they arerecommandé not the toujours vérifier la législation nationale en vigueur. primary focus of this Workbook. When this Workbook refers to “SPF Chemicals,” we mean the chemical components that are

used to make professional grade, high pressure SPF. Other chemicals, coatings, and solvents may be used at a spray foam

États membres de l’Union Européenne

application site, and this Workbook will also address some of the more commonly used materials. This Workbook addresses all health and safety aspects of the typical spray foam application job including initial site Allemagne assessment, outreach, preparation, chemical storage and handling, SPF trimming and cutting, En Allemagne, occupant il existe deux types desite VLEP relatives auxSPF concentrations dans l’atmosphère du lieu de application, travail : coating and priming of the foam surface, site cleanup, spill response, disposal of SPF chemicals, and re-occupancy. >>

Les TRK (Technische Richtkonzentrationen), qui sont des règles techniques en matière de concentrations, et

>>

les MAK (Maximale Arbeitsplatzkonzentrationen), qui définissent la concentration maximale autorisée sur le lieu de travail pour une substance chimique.

Les valeurs MAK sont des valeurs moyennes pondérées sur une journée de 8 heures et s’appliquent à des adultes en bonne santé. Sont définies également les valeurs plafonds de concentration acceptables pour chaque substance spécifique, ainsi que la durée maximale d’exposition à ces valeurs plafonds. Il est également précisé si la substance peut pénétrer dans le corps par la peau. Les TRK correspondent à la concentration d’une substance chimique pouvant être atteinte dans l’atmosphère du lieu de travail conformément aux meilleures technologies disponibles (état de l’art). Vous pouvez vous procurer les Règles techniques de concentration auprès du BAuA – http://www.baua.de/prax/index.htm Vous trouverez les valeurs limites de concentration dans l’air applicables en Allemagne auprès du BAuA ou du DGUV aux


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

Page 41

adresses suivantes : http://www.dguv.de/content/index.jsp (http://publikationen.dguv.de/dguv/pdf/10002/grenzwerte2011.pdf). Les pages Allemagne du Réseau de l’Agence Européenne – http://de.osha.europa.eu/ Autriche La liste autrichienne des valeurs limites d’exposition professionnelle est basée sur des sources internationales et nationales telles que l’ACGIH, « American Conference of Governmental Industrial Hygienists » (pour en savoir plus, consultez la rubrique USA) – et la Commission MAK allemande. Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit, (BMWA), Ministère fédéral allemand de l’économie et du travail – http://www. bmwa.gv.at/ Les pages Autriche du réseau de l’Agence Européenne – http://at.osha.europa.eu/ Belgique En Belgique, on parle de « Valeurs Limites d’Exposition Professionnelle » (VLEP) / ou « Grenswaarden voor Beroepsmatige Blootstelling » (GWBB). Certaines des Valeurs limites d’exposition professionnelles utilisées en Belgique ont été modifiées afin de s’adapter aux Directives de l’Union européenne, mais nombre d’entre elles sont toujours basées sur la liste des TLV (valeurs limites seuil) de l’ACGIH (USA). Ministère belge de l’emploi et du travail – http://www.meta.fgov.be/ Liste des VLEP/GWBB – http://www.emis.vito.be/ Les pages Belgique du réseau de l’Agence Européenne – http://osha.europa.eu Danemark Dans le système danois de Santé et de sécurité au travail, les Grænseværdier for stoffer og materialer (valeurs limites pour les substances et les matériaux) sont définies sous forme de consignes administratives rendues applicables en vertu de la Loi sur l’Environnement de travail. Au Danemark la plupart des valeurs limites d’exposition professionnelle sont exprimées en TWA – 8h (moyenne pondérée sur 8 h). Inspection du travail (Arbejdstilsynet) – http://www.arbejdstilsynet.dk/

Annexe A Valeurs limites d’exposition professionnelle

Les pages Danemark du Réseau de l’Agence Européenne – http://dk.osha.europa.eu/


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

Page 42

Espagne Le cadre juridique des valeurs limites pour les substances dangereuses (en Espagnol : VLA = Valores Límite Ambientales) a été publié en 2011. Instituto Nacional de Seguridad e Higiene en el Trabajo (INSHT) – http://www.insht.es Valeurs limites d’exposition aux produits chimiques en Espagne - 2011 – http://www.insht.es/InshtWeb/Contenidos/ Documentacion/TextosOnline/Valores_Limite/limites2011/Limites2011web.pdf Les pages Espagne du Réseau de l’Agence Européenne – http://es.osha.europa.eu Finlande En Finlande, le système de limites d’exposition professionnelle est composé d’une part de valeurs limites obligatoires imposées par la loi (sitovat raja-arvot) et d’autre part d’un système basé sur des concentrations reconnues comme dangereuses (haitalliseksi tunnetut pitoisuudet, HTP -arvot). Ces deux systèmes sont liés à la Loi sur la protection au travail, qui oblige les employeurs à fournir à leurs employés des conditions de travail respectant la santé et la sécurité. Le Ministère des affaires sociales et de la santé – http://www.stm.fi Les pages Finlande du Réseau de l’Agence Européenne – http://fi.osha.europa.eu/ France En France les limites d’exposition professionnelles sont appelées « Valeurs limites d’exposition professionnelle aux agents chimiques en France » (VL). Ces VL sont définies comme la concentration dans l’atmosphère du lieu de travail d’un agent pouvant être inhalé pendant un temps défini sans que cela risque d’affecter la santé de l’employé. Les VL sont fixées par le Ministère de l’Emploi et de la Solidarité. Certaines valeurs sont également recommandées par la Caisse Nationale d’Assurance Maladie. Il existe deux types de VLEP en France :

Annexe A Valeurs limites d’exposition professionnelle

>>

Les valeurs limites d’exposition à court terme qui sont des valeurs plafonds mesurées pour une période maximum de 15 minutes.

>>

Les valeurs limites de moyenne d’exposition qui sont mesurées ou évaluées sur une durée de 8 heures.

Le Ministère de l’Emploi et de la Solidarité – http://www.travail.gouv.fr/index.asp L’INRS publie une partie de ces VL sur Internet à l’adresse suivante : http://www.inrs.fr/default/dms/inrs/CataloguePapier/ED/TI-


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

Page 43

ED-98/ed98.pdf – http://www.inrs.fr/default/dms/inrs/CataloguePapier/ED/TI-ED-984/ed984.pdf Les pages France du Réseau de l’Agence Européenne – http://fr.osha.europa.eu/ Grèce La loi générale sur la « santé et la sécurité des travailleurs » et plusieurs décrets présidentiels ultérieurs ont permis une harmonisation avec la législation de l’Union européenne. Parmi les sujets abordés par cette législation (facteurs professionnels, conditions de travail) on trouve des dispositions sur les valeurs limites d’exposition professionnelles applicables pour près de 600 produits chimiques. La plupart des VLEP répertoriées sont équivalentes aux valeurs limites de seuil (exprimés en TWA -moyenne pondérée dans le temps) publiées par l’ACGIH (USA). Les pages Grèce du Réseau de l’Agence Européenne – http://gr.osha.europa.eu/ Irlande En Irlande, les Valeurs limites d’exposition professionnelle (dans l’atmosphère) sont définies comme la concentration maximale autorisée d’un agent chimique dans l’atmosphère du lieu de travail à laquelle les travailleurs peuvent être exposés pour une période de référence de 8 heures ou de 15 minutes. Health and Safety Authority (Autorité de la Santé et de la Sécurité) – http://www.hsa.ie/ Vous pouvez trouver le Texte réglementaire No.445 de 1994 sur le site de la Health and Safety Authority à l’adresse : http://www.hsa.ie/eng/Your_Industry/Chemicals/ Les pages Irlande du Réseau de l’Agence Européenne – http://ie.osha.europa.eu/good_practice/ Italie En Italie, les valeurs limites d’exposition sont identiques aux Valeurs limites de seuil (TLV) définies par l’ACGIH (USA). Une liste existe en version papier. La liste à jour des différents textes de loi italiens relatifs aux substances dangereuses est disponible sur Internet sur le site de l’Institut national de sécurité et de prévention au travail (ISPESL). ISPESL – http://www.ispesl.it Le moteur de recherche sur la législation de l’ISPESL se trouve à l’adresse suivante : http://www.ispesl.it/norme/accessibile/main.

Annexe A Valeurs limites d’exposition professionnelle

aspx?lingua=ita


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

Page 44

Les pages Italie du Réseau de l’Agence Européenne – http://it.osha.europa.eu/ Luxembourg

Scope of Workbook

Au Luxembourg, les limites d’exposition adoptées proviennent de plusieurs agences internationales pour la santé et la sécurité. Ces limites d’exposition sont basées sur la réglementation du 19 juillet 1991. Les VLEP utilisées au Luxembourg sont celles utilisées en Allemagne, sauf lorsque qu’une VLEP a été spécifiquement définie.

This Workbook provides guidance to applicators and helpers who apply professional grade high pressure spray polyurethane Inspection du Travail et des Mines – http://www.itm.lu/

foam (SPF) in both interior and exterior construction applications. While other SPF products (including but not limited to Ministère du Travail et de l’Emploi – http://www.mt.etat.lu/

1-component foams (OCF) and 2-component low pressure kits) may also be used at construction sites, they are not the Les pages Luxembourg du Réseau de l’Agence Européenne – http://lu.osha.europa.eu/good_practice/

primary focus of this Workbook. When this Workbook refers to “SPF Chemicals,” we mean the chemical components that are used to make professional grade, high pressure SPF. Other chemicals, coatings, and solvents may be used at a spray foam

Les Pays-Bas

application site, and this Workbook will also address some of the more commonly used materials.

Aux Pays-Bas, il existe deux types de VLEP avec des origines et des statuts différents :

> Les addresses VLEP imposées par la loi, This>Workbook all health and safety aspects of the typical spray foam application job including initial site

assessment, occupant outreach, site preparation, SPF chemical storage and handling, SPF application, trimming and cutting, >> les VLEP administratives. coating and priming of the foam surface, site cleanup, spill response, disposal of SPF chemicals, and re-occupancy.

Les Valeurs limites d’exposition professionnelle sont appelées les Valeurs MAC (Maximaal Aanvaarde Concentraties). Les MAC sont définies comme la concentration maximale autorisée d’un gaz, d’une vapeur, d’un bouillard ou d’un agent sous forme de poussière dans l’atmosphère du lieu de travail. Aux Pays-Bas, les VLEP sont définies sur la base de la moyenne pondérée sur 8 heures de la concentration maximale autorisée (TWA 8 heures) et de la concentration moyenne pour 15 minutes (TWA 15 minutes). Vous pouvez consulter les valeurs MAC sur Internet aux adresses suivantes : http://www.dohsbase.nl et http://www.ser.nl/nl/ taken/adviserende/grenswaarden.aspx Le Dutch Expert Committee on Occupational Standards (Comité expert hollandais sur les normes professionnelles) ou DECOS du Health Council (Conseil pour la santé) – http://www.gr.nl Ministère des Affaires sociales et de l’emploi – http://www.minszw.nl/ Le Conseil Socio-économique – http://www.sev.nl

Annexe A Valeurs limites d’exposition professionnelle


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

Page 45

Les pages Pays-Bas du réseau de l’Agence Européenne – http://osha.europa.eu/fop/netherlands/nl Pologne En Pologne, les obligations relatives aux Valeurs limites d’exposition professionnelle (dans l’air) sont définies par la loi, notamment par le Code du travail. La réglementation édictée par le Code du travail parle de concentration maximale et d’intensité des facteurs nocifs dans l’environnement de travail. La législation peut être consultée à l’adresse : http://isap.sejm.gov.pl Les conditions et obligations peuvent être consultées à l’adresse : http://www.ciop.pl Les pages Pologne du réseau de l’Agence Européenne – http://www.pl.osha.europa.eu/ Portugal Au Portugal, les limites d’exposition professionnelles aux substances dangereuses sont publiées dans la Norme portugaise 1796 de 1988. Cette norme a été rédigée par l’Institut portugais de la qualité. La norme 1796 est actuellement en cours de révision. Les valeurs limites d’exposition professionnelles prévue dans cette norme ainsi que dans la nouvelle norme à venir sont l’équivalent des valeurs limites publiées par l’ACGIH (USA). Institut portugais de la qualité – http://www.ipq.pt Direcção de Serviços de Prevenção de Riscos Profissionais, Instituto de Desenvolvimento e Inspecção das Condições de Trabalho, Lisboa – www.act.gov.pt Les pages Portugal du Réseau de l’Agence Européenne – http://pt.osha.europa.eu/good_practice/ Suède Les « valeurs limites d’exposition et mesures pour les polluants atmosphériques » (Hygieniska gränsvärden och åtgärder mot luftföronreningar, Arbetarskyddsstyrelsens författningssamling ; AFS 2000 : 3) sont des consignes données par l’Autorité suédoise de l’environnement de travail (Arbetsmiljöverket) et rendues applicables en vertu de l’Ordonnance n° 1166 de 1977 sur l’environnement

Annexe A Valeurs limites d’exposition professionnelle

de travail (Arbetsmiljöförordningen ; SFS 1977: 1166). Ces textes se basent sur La loi 1160 de 1977 sur l’environnement de travail


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

Page 46

(Arbetsmiljölagen ; SFS 1977: 1160) et les valeurs limites sont le point de départ de la gestion des risques chimiques. Conformément à la réglementation nationale, l’employeur a pour obligation de maintenir le niveau d’exposition le plus en dessous possible de la valeur limite.

Scope of Workbook

La plupart des valeurs limites correspondent à la valeur maximale autorisée de concentration dans l’atmosphère du lieu de travail. Arbetsmiljöverket – http://www.av.se Les pages Suède du Réseau de l’Agence Européenne – http://se.osha.europa.eu/good_practice/

This Workbook provides guidance to applicators and helpers who apply professional grade high pressure spray polyurethane foam (SPF) in both interior and exterior construction applications. While other SPF products (including but not limited to Royaume-Uni 1-component foams (OCF)d’exposition and 2-component low pressure kits) also be used at sites, they are not the Au Royaume-Uni, les limites professionnelle sont régies par may les réglementations du construction COSHH, Control of Substances Hazardous primary of de this Workbook. this Workbook refers “SPF Chemicals,” we mean the chemical components that are to Health focus (Comité surveillance desWhen substances dangereuses pour to la santé), et par la législation équivalente en Irlande du Nord. Les used to make professional grade,l’employeur high pressure SPF. les Other chemicals, coatings, and solvents may des be employés used at aaux spray foam réglementations du COSHH obligent à prendre mesures nécessaires pour prévenir l’exposition substances application site, thisou Workbook address some of the more materials. dangereuses pour and la santé si ce n’estwill pas also matériellement possible à tout fairecommonly pour limiterused celle-ci. Au Royaume-Uni, on distingue les Limites d’exposition maximale (Maximum Exposure Limits ou MEL) des Normes d’exposition professionnelles (Occupational Exposure

This Workbook addresses all health and safety aspects of the typical spray foam application job including initial site

Standards ou OES). L’exposition doit être maintenue le plus en dessous possible de la Limite d’exposition maximale (MEL) et est considérée

assessment, occupant outreach, site preparation, SPF chemical storage and handling, SPF application, trimming and cutting,

comme acceptable si elle est réduite au niveau de la Norme d’exposition professionnelle (OES). La liste des limites d’exposition est appelée

coating and priming of the foam surface, site cleanup, spill response, disposal of SPF chemicals, and re-occupancy.

EH40 et est disponible directement auprès du HSE.

Les services HSE – http://www.hse.gov.uk/legislation/services.htm Les pages Royaume-Uni du Réseau de l’Agence Européenne – http://www.hse.gov.uk Health and Safety Executive (Bureau de la Santé et de la Sécurité) – http://uk.osha.europa.eu/good_practice/

Annexe A Valeurs limites d’exposition professionnelle


Annexe B

Page 47

Liste des différentes questions à discuter avec les propriétaires et occupants du bâtiment avant les travaux de projection de mousse de polyuréthane Cette liste a pour but d’aider les entrepreneurs dans leurs discussions avec les propriétaires et les occupants des bâtiments au sujet des questions de santé et de sécurité pendant l’application de mousse projetée. Elle contient un certain nombre de sujets à aborder, mais n’est absolument pas exhaustive. En fonction des circonstances propres au chantier, d’autres sujets liés à la santé et à la sécurité pourront être abordés. >>

Discussion générale sur la durée, le planning, la taille et l’étendue du chantier, en insistant sur l’accès à l’électricité et à l’eau, les boites de disjoncteurs et les entrées et sorties sur le chantier des ouvriers, des propriétaires et des occupants.

>>

Informations sur les produits chimiques utilisés lors de l’application de la MPP. •

Comment se forme la mousse projetée ; expliquez la réaction entre le composant A et le composant B.

Les risques potentiels pour la santé des substances chimiques des composants A et B. Expliquez que les Fiches de données de sécurité (FDS) des produits chimiques utilisés sont disponibles sur le chantier et s’ils le demandent examinez ces documents avec les propriétaires et les occupants.

• >>

Montrez-leur les endroits où se trouvent les trousses de premier secours et les stations de rinçage des yeux.

Expliquez-leurs les procédures prévues pour protéger les applicateurs, les assistants, les travailleurs adjacents et les occupants. •

Ventilation et mesures de confinement.

Parlez de l’emplacement du système HVAC et de son fonctionnement, évoquez le fait qu’il devra être arrêté pendant l’application et jusqu’à la réintégration des locaux.


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

Page 48

Les EPI à utiliser, pour quelle raison.

Expliquez pourquoi et comment vous allez limiter l’accès à la zone de chantier, notamment avec des affiches et des

Scope of Workbook

panneaux autour du périmètre de la zone de travail.

>>

Discutez avec les propriétaires et les occupants de la façon dont vous allez évacuer le bâtiment pendant et après l’application. •

Identifiez si parmi les occupants, certains présentent des sensibilités particulières (maladies respiratoires, allergies) et

This Workbook provides guidance to applicators and helpers who apply professional grade high pressure spray polyurethane prenez les mesures nécessaires.

foam (SPF) in both interior and exterior construction applications. While other SPF products (including but not limited to •

Pour les grands bâtiments commerciaux, les immeubles comprenant de nombreux appartements, discutez du plan

1-component foams (OCF) and 2-component low pressure kits) may also be used at construction sites, they are not the

d’évacuation prévu, l’évacuation sera-t-elle totale ou partielle, discutez de la question du système HVAC, de la ventilation,

primary focus of this Workbook. When this Workbook refers to “SPF Chemicals,” we mean the chemical components that are et de l’aération extérieure.

used to make professional grade, high pressure SPF. Other chemicals, coatings, and solvents may be used at a spray foam •

Donnez des consignes spécifiques sur les délais de réintégration des locaux, après avoir consulté le fabricant du produit.

application site, and this Workbook will also address some of the more commonly used materials. >>

Si un propriétaire ou un occupant n’évacue pas les locaux pendant l’application, quel est le plan prévu en cas d’exposition.

This Workbook addresses all health and safety aspects of the typical spray foam application job including initial site

Obligation de porter des EPI pour les propriétaires et les occupants souhaitant pénétrer dans la zone de chantier afin assessment,• occupant outreach, site preparation, SPF chemical storage and handling, SPF application, trimming and cutting, de voir l’avancement des travaux (proposez des alternatives permettant d’inspecter les travaux tout en minimisant les coating and priming of the foam surface, site cleanup, spill response, disposal of SPF chemicals, and re-occupancy. risques d’exposition, comme des photos ou des vidéos en temps réel).

>>

Problèmes d’aération et de ventilation.

Procédures relatives à la surveillance de l’air, le cas échéant.

Discutez avec le propriétaire d’éventuelles solutions possibles pour éviter d’endommager les bâtiments en cas de sur-projection (ou « overspray »).

Annexe B Liste des différentes questions à discuter avec les propriétaires et occupants du bâtiment avant les travaux de pulvérisation de mousse de polyuréthane

>>

Informez les occupants que s’ils sentent une odeur de poisson ou d’ammoniaque, c’est le signe de la présence dans l’air du catalyseur d’amine contenu dans la MPP. Donnez-leur les consignes et les personnes à contacter si cette odeur devient forte ou si elle ne se dissipe pas.

>>

Passez en revue les procédures de nettoyage après les travaux, et la gestion de la poussière et des déchets issus du meulage et du découpage.


Quelques consignes de sécurité

Communication sur les risques professionnels

Annexe C-1

Page 49

Identification des produits chimiques et des dangers

Élimination des déchets Videz toujours au maximum les fûts et les conteneurs IBC afin de minimiser les

Les POLYOLS peuvent contenir des substances nocives notamment les

déchets résiduels.

catalyseurs, les retardateurs de flamme ou ignifugeants, les agents d’expansion.

Les fûts vides doivent être collectés et mis en décharge selon les

Le diisocyanate de diphénylméthane (MDI) est un produit chimique nocif.

réglementations locales en vigueur.

Lorsque vous manipulez du POLYOL et du MDI, vous devez toujours porter des

Les déchets de mousse peuvent être jetés comme n’importe quelle autre

gants, un masque complet et un masque filtrant.

matière plastique.

> Lisez la Fiche de Données de Sécurité (FSD ou MSDS en anglais) SECTION 1 à 3

Protection individuelle

> Lisez la Fiche de Données de Sécurité (FSD ou MSDS en anglais) SECTION 13

Fuites ou dispersions accidentelles - Entreposage et manipulation En cas de fuite ou de dispersion accidentelle : Réparez la cause de la fuite ou de la

Utilisez-vous l’équipement de protection individuelle (EPI) approprié pour ce

dispersion, absorbez les liquides avec du sable sec ou de la sciure de bois. N’utilisez

travail ?

pas d’eau. Évitez que les liquides renversés ne pénètrent dans le système des égouts.

> Respirateur à purification d’air (APR) pour les pulvérisations en extérieur.

Entreposez le POLYOL et le MDI dans un endroit frais, à l’abri de la lumière du soleil.

> Respirateur à adduction d’air (SAR) pour les pulvérisations en intérieur.

Gardez les fûts et les conteneurs IBC hermétiquement fermés. Lorsque vous ouvrez

> Dans tous les cas : Protection complète du visage, gants, combinaison, bottes.

un fût ou un conteneur de POLYOL, libérez d’abord la pression interne lentement et

> Après chaque journée de travail nettoyez et entretenez vos EPI, changez les

avec précaution. Gardez les fûts et les conteneurs IBC à une température comprise

filtres, jetez tout équipement abîmé.

entre 10 et 30 °C Avant de les ouvrir, ramenez les fûts de POLYOL à une température comprise entre 20 et 25 °C

> Lisez la Fiche de Données de Sécurité (FSD ou MSDS en anglais) SECTION 8

Lutte contre l’incendie - Premiers secours

> Lisez la Fiche de Données de Sécurité (FSD ou MSDS en anglais) SECTION 6

Premiers secours

Si un début d’incendie implique du POLYOL ou du MDI, appelez immédiatement

En cas de contact avec la peau : lavez immédiatement avec de l’eau courante et

les pompiers.

du savon. Enlevez les vêtements contaminés.

Rafraîchissez les fûts ou les conteneurs IBC avec de grandes quantités d’eau afin

En cas de contact avec les yeux. : lavez immédiatement avec de l’eau fraîche en

d’éviter les risques d’explosion.

ouvrant les yeux sous l’eau pendant au moins 15 minutes.

Si des travaux à chaud doivent être effectués sur ou à proximité de la mousse

Amenez immédiatement la personne aux urgences.

MPP, protégez-la avec des couvertures anti-feu et installez des panneaux

En cas d’ingestion : consultez immédiatement un médecin.

d’avertissement afin d’alerter les autres travailleurs. > Lisez la Fiche de Données de Sécurité (FSD ou MSDS en anglais) SECTION 5

> Lisez la Fiche de Données de Sécurité (FSD ou MSDS en anglais) SECTION 4

Autres informations

> Propriétés physiques et chimiques

> Transport

> Stabilité et réactivité

> Informations légales et réglementaires

D’autres informations sont fournies sur les ETIQUETTES et les FDS (ou MSDS) :

> Toxicologie

> Lisez les SECTIONS 9 à 16 de la FDS et les étiquettes apposées sur le fûts et les conteneurs IBS


Bonnes pratiques

Pratiques de travail et préparation du site

Annexe C-2

Page 50

Ces informations ont pour but d’aider les applicateurs, les assistants et les ouvriers travaillant dans une zone adjacente à la zone d’application à atteindre un niveau maximal de protection et de prévention.

Éteignez les systèmes de chauffage, de ventilation et d’air conditionné (HVAC) et fermez hermétiquement les bouches d’aération avec du film plastique et du ruban adhésif

Il est interdit de manger et de fumer là où des produits chimiques sont utilisés, manipulés et entreposés

Établissez une zone de sécurité autour de la zone de travail et limitez-en l’accès

Évitez la migration des vapeurs vers les autres étages

Revêtez et enlevez les équipements de protection individuelle (EPI) dans les zones désignées à cet effet

Pour éviter les dégâts en cas de sur-projection (ou « overspray »), répertoriez et protégez toutes les surfaces pouvant être affectées

Pour les travaux en extérieur, tenez compte de la direction du vent et évitez les jours de grand vent (vitesse du vent supérieure à 30 km/h)


Entreposage et manipulation

Entreposage et manipulation des produits chimiques

Annexe C-3 Il est extrêmement important que les produits chimiques des MPP soient correctement entreposés et manipulés avant et pendant leur utilisation sur le chantier. Un mauvais entreposage et de mauvaises manipulations peuvent rendre les composants inutilisables et potentiellement dangereux

Entreposage

Page 51

Fiche de données de sécurité – FDS (MSDS en anglais) > Assurez-vous que pour chaque produit chimique dangereux, vous avez bien la FDS (MSDS) correspondante. > Assurez-vous que vous avez toujours la dernière FDS disponible. > La FDS contient des informations importantes sur les mesures d’intervention en cas de dispersion accidentelle, les équipements de protection personnelle (EPI) appropriés, l’entreposage, la manipulation, le transport et l’élimination des déchets.

Manipulation > Entreposez les matières incompatibles entre elles séparément. > Entreposez les fûts à l’abri du soleil et protégez-les des excès de températures (les températures doivent être comprises entre 10 et 25 °C). > Gardez toujours les fûts hermétiquement fermés afin d’éviter

> Portez des EPI appropriés à chaque fois que vous manipulez des produits chimiques. > Ouvrez les fûts lentement afin de libérer la pression éventuelle ayant put se former à l’intérieur. > Faites très attention à ne pas renverser de produit lorsque vous

le contact avec l’humidité ou avec d’autres substances.

insérez ou que vous retirez les pompes de transfert des fûts.

> Entreposez les fûts loin des matières suivantes : acides,

> Lorsque vous chauffez les fûts, faites-le très progressivement,

caustiques, alcools et agents fortement oxydants et réduisants. > Tous les conteneurs doivent être étiquetés correctement.

Intervention en cas de dispersion

> Ayez toujours avec vous un kit d’intervention d’urgence en cas de dispersion, comprenant des matériaux absorbants. > Décontaminez et mettez en décharge les produits renversés conformément à la FDS (MSDS). > Lorsque vous décontaminez ou que vous contenez des produits renversés, portez toujours un EPI. > Faites évacuer tout le personnel de la zone contaminée afin d’éviter toute exposition. > Signalez les déversements importants aux autorités locales ou nationales.

avec la bonde desserrée pour laisser s’échapper les gaz et en remuant très doucement le fût (attention à ne pas surchauffer).

Conseils d’ordre général > Rangez bien les tuyaux et les cordes et gardez le chantier le plus propre possible afin de limiter les risques de trébuchement, de glissade et de chute. > Pendant le transport, arrimez bien les fûts dans le camion afin de limiter les risques de déversement. > Ayez toujours avec vous une trousse de premier secours pour les petites blessures. > Placez un extincteur dans le camion.


EPI

Équipements de protection individuelle

Annexe C-4 Projection

Page 52

Un casque* Des lunettes de sécurité avec des écrans latéraux de protection (propre et en bon état)

Portez un équipement de protection individuelle complet lors de la pulvérisation

Manipulation Protection nécessaire lors du changement de produit chimique dans les appareils de pompage et de pulvérisation

Entretien

Portez des gants en nitrile pendant la réparation du pistolet

Une protection respiratoire approuvée (propre et en bon état) – Utilisez des respirateurs à adduction d’air (SAR) dans les endroits confinés et des respirateurs à purification d’air (APR) pour les chantiers en extérieur Des gants en nitrile* Une combinaison résistante aux produits chimiques*

Des lunettes de protection contre les éclaboussures

Des gants en nitrile Une combinaison contre les éclaboussures

Si des solvants de nettoyage sont utilisés dans la procédure de maintenance, portez des lunettes de sécurité contre les éclaboussures de produits chimiques

Protégez toute la surface de la peau risquant d’être en contact avec un produit chimique

* Ces protections sont faites pour être jetées après chaque usage. S’il reste une substance chimique liquide dans un conteneur devant être mis en décharge, suivez les instructions de la FDS correspondante pour savoir comment s’en débarrasser.


Sécurité incendie

Prévention des incendies pendant les travaux

Annexe C-5

Page 53

Organisez des réunions de sécurité avec les autres entrepreneurs

Installez des panneaux d’avertissement sur le chantier

Déplacez les travaux à chaud vers un endroit dépourvu de tout matériau inflammable

Ou bien, si le travail à chaud ne peut être déplacé, protégez la mousse projetée avec une couverture de soudage ou une couverture anti-feu

Organisez une surveillance incendie lorsque le travail à chaud est :

> à moins de 10 m de la MPP > à moins de 10 m d’ouvertures donnant sur de la MPP > adjacent à une paroi derrière laquelle se trouve de la MPP

Dès que possible après application, couvrez toute la surface de mousse de polyuréthane projetée d’une couche protectrice adaptée, par exemple des plaques de Placoplatre de 12 mm


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

Page 54

Remerciements et déclaration de non responsabilité du Conseil Américain de la Chimie (ACC) : Ce guide est en partie basé sur le document « Health and Safety Product Stewardship Workbook for High-Pressure Application of Spray Polyurethane Foam » (Guide de gestion responsable de la santé et de la sécurité pour l’application de mousse de polyuréthane projetée à haute pression) publié le 15 mars 2010 par l’American Chemistry Council (ACC). PU Europe tient à remercier l’ACC pour son aide. L’ACC ne peut en aucun cas être tenu pour responsable du contenu de cette publication, qui a été rédigée uniquement par PU Europe. Cette publication a pour vocation de fournir des informations et des conseils aux applicateurs et aux assistants qui installent de la mousse de polyuréthane projetée (MPP) à haute pression et de qualité professionnelle sur des chantiers de construction en intérieur et en extérieur. Elle n’est pas censée se substituer à une formation détaillée ni à d’autres exigences, et n’a été ni conçue ni destinée à définir ou créer des droits ou des obligations légales. Cette publication n’a pas vocation à être un manuel pratique d’utilisation ni un guide normatif. Toute personne impliquée dans l’application de MPP à haute pression de qualité professionnelle sur des chantiers de construction en intérieur et en extérieur a l’obligation individuelle de vérifier que ses actes sont conformes aux lois et réglementations nationales, fédérales et locales et doit consulter un conseiller juridique pour toute question en la matière. Ce document est nécessairement de nature générale et les applicateurs, les assistants et les sociétés individuelles doivent adapter leur approche et leurs pratiques particulières en fonction des circonstances et conditions matérielles spécifiques, de la faisabilité et de l’efficacité de certaines actions particulières, et de la faisabilité économique et technologique. Ni l’ACC, ni les sociétés membres du Center for the Polyurethanes Industry (Centre de l’industrie du polyuréthane), ni aucun de leurs dirigeants, cadres, employés, sous-traitants ou consultants respectifs, ni aucuns autres représentants, ne font valoir ni ne garantissent, expressément ou implicitement, l’exactitude et l’exhaustivité des informations contenues dans ce manuel ; de même, ni l’ACC, ni aucune des sociétés membres ne peuvent être tenus pour responsables de l’usage ou du mauvais usage, ou des résultats d’un tel usage ou mauvais usage de toute information, procédure, conclusion, opinion, produit ou processus publié dans ces directives. Aucune garantie n’est donnée ; toutes les garanties implicites de qualité loyale et marchande ou d’adéquation à un usage particulier sont expressément exclues.

Déclaration de non responsabilité : Bien que toutes les informations et recommandations figurant dans cette publication se basent sur l’état de l’art de nos connaissances, informations et avis exacts à la date de la publication, rien dans ce document ne peut être interprété comme une garantie, expresse ou autre. Ce document est un complément aux directives et réglementations locales mais ne les remplace en aucun cas.


Editeur responsable de la publication PU Europe Adresse Avenue E. Van Nieuwenhuyse 6 B-1160 Bruxelles (Belgique) Š 2011, PU Europe


Guide pour l’application de Mousse de Polyuréthane Projetée

PU Europe Av. E. Van Nieuwenhuyse 6 B-1160 Bruxelles (Belgique) Tél.: +32 2 676 72 71 Fax: +32 2 676 74 79 secretariat@pu-europe.eu www.pu-europe.eu


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.