Projects sélectionné / Selected projects
Présentation de l’agence / Profile of the firm FR
AZC a été créé en 2001, avec l’ambition d’explorer l’architecture et la technique en tant que pratiques innovantes et de les mettre au service de tous ceux qui ont un projet à réaliser. Ce fondement initial, ambitieux, est aujourd’hui devenu notre méthode de travail. Après avoir vécu et travaillé quelques années à Londres et Hong Kong, nous avons choisi de lancer AZC en France, pays reconnu pour sa grande envie d’architecture. Pendant sa première décennie, AZC a connu un développement constant et s’est fait connaître en France comme à l’étranger à travers des projets souvent publiés, exposés et primés. Ces années formatrices nous ont amenés à étudier et construire des bâtiments variés : logements, cliniques, salles de sports, bureaux et dernièrement, huit stations de métro. Aujourd’hui l’agence compte une vingtaine de personnes. Son efficacité et sa créativité sont alimentées par l’afflux de jeunes architectes de différents pays. La diversité de nos propres origines, suisseaméricaine et roumaine, nous a fait comprendre l’intérêt de transgresser les frontières, de cultiver les différences et de vouloir travailler hors de son pays.
EN
AZC was founded in 2001 with the ambition to explore architecture and its techniques as an innovative practice, putting ourselves at the service of all those with a project to realize. This initial, founding principle has today become our way of working. After living and working for a number of years in London and Hong Kong, we decided to establish AZC in France, a country known for its great desire for architecture. Over the course of its first decade, AZC experienced a constant development, establishing a reputation in France as well as abroad through projects oftentimes published, exhibited, awarded. These formative years led us to the study and building of a variety of projects: housing residences, clinics, sports arenas, offices, and recently, eight metro stations. Today our office includes around twenty people. Our efficiency and creativity are fueled by an influx of young architects from various countries. The diversity of our own origins, Swiss-American and Romanian, has allowed us to understand the importance of transgressing boundaries, fostering differences, while infusing us with the desire to work outside our own country.
2
3
Curriculum Vitæ Grégoire ZÜNDEL, 1969 Colmar—France
FR
1995 Diplôme ENSA de Strasbourg, France 1996—2000 Collaborations M. Fuksas - Paris, J. Ferrier - Paris,Terry Farrell & Partners – Hong Kong 2004—2006 Enseignant vacataire à l’ENSA de Strasbourg 2001 Création d’AZC avec Irina Cristea Direction de la conception et de la réalisation des projets, garantie de la qualité et de la surveillance du projet. Nationalités : française, suisse, américaine
Irina CRISTEA, 1966 Bucarest—Roumanie 1990 Etudes à l’Institut Ion Mincu, Bucarest 1993 Etudes à South Bank University, Londres 1995 Diplôme ENSA de Strasbourg, France 1996—2000 Collaborations M. Fuksas, Paris, du Besset-Lyon - Paris, Hsin Yieh Architects - Hong Kong 2001 Création d’AZC avec Grégoire Zündel Direction de la conception des projets, de la recherche et de la communication. Nationalités: roumaine, française
Grégoire ZÜNDEL, 1969 Colmar—France
EN
1995 Diploma Ensa In Strasbourg, France 1996—2000 Collaborations M. Fuksas - Paris, J. Ferrier - Paris, Terry Farrell & Partners - Hong Kong 2004—2006 Visiting Professor At Ensa In Strasbourg 2001 Founding Of Azc With Irina Cristea Principal Of Azc Nationalities: French, Swiss, American
Irina CRISTEA, 1966 Bucharest—Romania 1990 Studies at the Institute Ion Mincu, Bucharest 1993 Studies at South Bank University, London 1995 Diploma ENSA in Strasbourg, France 1996—2000 Collaborations M. Fuksas - Paris, du Besset-Lyon - Paris, Hsin Yieh Architects - Hong Kong 2001 Founding of AZC with Grégoire Zündel Director of design, research and internal communications Nationalities: Romanian, French 4
5
Prix et Expositions / Prizes and Exhibitions FR
2013 2013 2012 2012 2011 2010 2009 2008 2005
1er prix pour ‘The Peace Pavilion in London‘, au concours International Archtriumph 1er prix pour ‘Museum Of Architecture in London‘, au concours International Archtriumph 3ème prix pour ‘Contemporary Bridge in Paris‘, au concours International Archtriumph 1er prix pour ‘Immeuble Mixte ZAC Claude Bernard à Paris‘, aux MIPIM Awards Finalistes avec ‘4 Stations de Métro à Rennes‘, au World Architecture Festival Mention spéciale pour ‘Tour Grenelle à Paris‘, au concours Evolo 1er prix pour ‘Maison à Vincennes‘, au concours EDF - Bas Carbone Exposition de L’Immeuble Planchette à Paris‘ dans ‘Architecture = Durable‘ au Pavillon de l’Arsenal 1er prix pour la ‘Trésorerie à Muntzenheim‘, au concours d’architecture ‘Grand Est‘
EN
2013 2013 2012 2012 2011 2010 2009 2008 2005
1st prize for ‘The Peace Pavilion in London‘, in the International Archtriumph competition 1st prize for ‘Museum Of Architecture in London‘, in the International Archtriumph competition 3rd prize for ‘Contemporary Bridge in Paris‘, in the International Archtriumph competition 1st prize for ‘Mixed-use Building, in the Claude Bernard ZAC, Paris‘, at the MIPIM Awards Finalists with ‘4 Metro Stations in Rennes‘, at the World Architecture Festival Special Mention for ‘Grenelle Tower in Paris‘, in the Evolo competition 1st prize for ‘House in Vincennes‘, in the EDF – Low Carbon competition Exhibition of ‘Planchette Building in Paris‘ in ‘Architecture = Sustainability‘, shown at Pavillon de l’Arsenal 1st prize for the ‘Muntzenheim Treasury‘, in the ‘Grand Est‘ architecture competition
6
Approche Architecturale / Architectural Approach FR
Nous percevons l’architecture comme un effort collectif et continu qui a pour but de transformer nos villes et nos bâtiments pour les adapter aux évolutions de nos sociétés. La force de notre métier est de conférer à un lieu les qualités dont nous rêvons. C’est ainsi que nous l’exerçons. Nous désirons élaborer des édifices cohérents qui font corps avec leur contexte, notamment urbain. Chacun de nos projets incarne une stratégie d’occupation qualitative du site, en conjuguant économie de moyens et dimension écologique. Par le suivi des chantiers, AZC se place en prise directe avec la production du bâtiment, une posture qui profite à la qualité de nos projets. Aujourd’hui, nous regardons vers l’avant avec un sentiment partagé entre réalisme, pragmatisme et liberté. Sans vouloir nous priver du plaisir d’inventer, nous demeurons sensibles, attentifs et réactifs aux réalités quotidiennes et espérons contribuer par nos propositions au renouvellement des pratiques architecturales.
EN
We view architecture as a collective and continuous effort which aims at the transformation of our cities and our buildings in adaptation to the changes in our societies. The strength of our profession lies in imbuing a place with the qualities of which we dream. This is how we put architecture into practice. We wish to create buildings that coherently become part of their contexts, notably urban. Each of our projects embodies a strategy of qualitatively occupying their sites, in conjunction with maintaining an economy of means and an ecological dimension. In the monitoring of construction, AZC places itself in direct contact with the production of a building, a position which insures the quality of our projects. Today we look towards the future with a feeling combining realism, pragmatism, and a sense of freedom. Without depriving ourselves of the pleasure of innovation, we remain sensitive, attentive, and responsive to everyday realities, aspiring through our proposals to contribute to the renewal and improvement of architectural practices.
7
Rénovation / Renovation
FR
Comment anticiper l’épuisement des ressources naturelles non renouvelables sinon par la réhabilitation et par une requalification générale des constructions qui passe par un bilan énergétique, architectural, technique, économique et social ? Parmi les surfaces construites, beaucoup sont potentiellement capables de devenir des espaces exceptionnels et merveilleux, distincts entre eux et économiquement très rentables. L’analyse fine et précise de ces bâtiments, l’étude de leur constitution, de leur capacité, de leur affectation et de leur transformation plutôt que leur destruction sont les prémisses essentielles de ce qu’il est convenu d’appeler le « développement durable ». Une démolition-reconstruction sera toujours plus coûteuse qu’une transformation opportune. Il s’agit in fine de dépenser mieux.
EN
How to anticipate the depletion of non-renewable energy sources if not though the rehabilitation and general requalification of structures that have undergone an energy, architectural, technical, economic, and social reassessment? Among the already constructed surfaces, there are potentially many capable of becoming exceptional and marvelous spaces, set apart from their surroundings, while becoming economically profitable. A careful and precise analysis of these buildings, the study of their construction, their capacity, their use, an interest in their transformation instead of their destruction, are the essential premises of what has come to be called “sustainable development.” Demolition-reconstruction will always be more costly than a timely transformation. In the end it is a matter of spending more wisely.
8
Développement Durable / Sustainable Development
FR
L’avenir immédiat de l’architecture sera sans doute dicté par deux facteurs : l’étalement des zones urbaines et l’augmentation du coût des ressources, comme l’énergie, les matériaux de construction, les transports et la main d’œuvre. La densification, comme véritable sens de l’urbanité, est par essence durable : elle contribue à limiter la consommation de territoire, à mutualiser les espaces et les réseaux tout en réduisant les ponctions de ressources et d’énergie. Mais la densification comme simple juxtaposition de bâtiments, même performants, certifiés ou écologiques, ne suffit pas pour créer la Ville Durable. La durabilité commence avec des structures de plus grande pérennité, elle continue avec l’ultra connexion des transports, des réseaux, mais aussi avec la mixité et la multiplicité des usages. L’injonction de la durabilité pose aussi la question du maintien en ville des activités considérées comme générant des nuisances : réseaux ferrés, usines de traitement des déchets, centres de maintenance des transports en commun… Le durable en ville, c’est enfin prendre en compte l’importance de la qualité et du partage de l’espace public.
EN
We view architecture as a collective and continuous effort which aims at the transformation of our cities and our buildings in adaptation to the changes in our societies. The strength of our profession lies in imbuing a place with the qualities of which we dream. This is how we put architecture into practice. We wish to create buildings that coherently become part of their contexts, notably urban. Each of our projects embodies a strategy of qualitatively occupying their sites, in conjunction with maintaining an economy of means and an ecological dimension. In the monitoring of construction, AZC places itself in direct contact with the production of a building, a position which insures the quality of our projects. Today we look towards the future with a feeling combining realism, pragmatism, and a sense of freedom. Without depriving ourselves of the pleasure of innovation, we remain sensitive, attentive, and responsive to everyday realities, aspiring through our proposals to contribute to the renewal and improvement of architectural practices.
9
INDEX
x
PRESENTATION DE L’AGENCE / Presentation Of The Firm
x
CURRICULUM VITÆ / Curriculum Vitæ
x
Prix et Expositions / Prizes and Exhibitions
xx
Approche Architecturale / Architectural Approach
xx
Rénovation / Renovation
xx
Développement Durable / Sustainable Development
PROJECTS BUREAUX ENSEIGNEMENT LOGEMENTS SANTE CULTURE TRANSPORTS SPORT DESIGN
10
— Inet — Leclerc 122 — Pacemar — Vevey — Tour Evolo — Tresorerie — Porte Pouchet — Saclay — Descartes — Ilot Y — Zac Du Port — Terrasse 9 — Zac Claude Bernard — Rue De Strasbourg — Ndbs — Champigny — Limay — Monconseil — Umb — Reidisheim — Fonderie — Centre Orthodoxe Russe — Chicago — Serlachius — Battersea — Ml 14 — Ml B5 — Ml B1 — Escrime — Arena — Villageneuf — Peace Pavilion — Entorse — Bouncing Bridge 11
Habitation FR
La notion « d’habiter » vise à produire un environnement plus généreux, plus accessible et plus confortable pour l’être humain. L’enjeu est de rendre des logements collectifs efficaces, mais aussi désirables. Notre objectif initial, qui concerne la qualité de vie, la lumière et le confort des habitations, nous invite à travailler de manière précise la répartition des logements dans chaque contexte particulier. Créer des logements de qualité pose également la question de l’usage : pouvoir se déplacer facilement, pouvoir meubler correctement, pouvoir regarder au loin…
en
The notion of housing, of “living” in a space, has as its aim the creation of a more generous, more accessible, more comfortable environment for the human being. The challenge lies in rendering collective housing both efficient and desirable. Our initial objective, focused on the quality of life, lighting, and comfort of inhabitants, led us to work in a precise manner on the distribution of space within each particular housing context. In creating quality housing the question of use is also posed: the ability to move around easily, the ability to furnish appropriately, the availability of unobstructed views…
12
13
Immeuble ZAC Claude Bernard FR
Le projet consiste en la rénovation du bâtiment B d’une surface existante de 10402m², la refonte des façades, y compris de leur structure, la rénovation des équipements techniques et l’optimisation des surfaces des bureaux. Pour rationaliser le projet de réhabilitation, le bâtiment a besoin d’un nouveau départ architectural, d’une pensée constructive qui permette de résoudre les impératifs de flexibilité, de transparence et énergétique. Par un tramage homogène et une « irrigation » uniformément repartie, les plateaux réhabilités seront flexibles, capables d’absorber des changements d’affectation en un temps record et d’être totalement reconfigurés en quelques heures à peine. Plus le travail est abstrait et invisible plus il se donne à voir. La nouvelle image du bâtiment s’exprime dans la transparence de sa façade, dans la générosité des baies vitrées qui apportent la lumière, le confort et le bien-être. La notion d’intimité a évolué et les gens sont habitués à être vus et à voir. Le problème énergétique est résolu par une approche subtile visant une mise aux normes « sur mesure » des façades et des équipements et non pas par une application brutale des réglementations. Le bâtiment est entièrement curé de tout existant superflu. La nouvelle peau du bâtiment est une double façade ventilée de faible épaisseur.
en
The project consists of the renovation of an office existing building of 10.402m², the redesign of the facade taking into account the overall structure, the renovation of the technical premises, and the optimizing of office planning. The building requires a new architectural point of departure; the new project is justified in light of the evolution of conditions of usage as well as regards energy standards. The idea of total flexibility is pursued throughout: through the uniform grid patterning of the facade paneling into 1.35m modules corresponding to the 1.35m modules of the suspended ceilings, and through the electrical and technical “irrigation” of the offices by means of raised floors. The building’s new image will form both out of restraint regarding the economy of means and the taking into account of the client’s expressed wishes and needs. Our proposition highlights generosity of space, light, comfort, transparency and wellbeing. The problem of energy will be approached subtly, with the aim of upgrading the efficiency of the facades and facilities “to measure”, rather that simply applying current regulations brutally. The building will be wiped entirely clean of all superfluous elements.
REALISATION 2012 Construction d’un immeuble mixte dans la ZAC Claude Bernard à Paris 19 Maître d'Ouvrage BNP Paribas Surface 10.000 m2 shon Coût 15 M € ht Cotraitants BET Griveau / MCI / Elan HQE Mission Conception et construction Démarche HQE / BBC Plan Climat Ville de Paris
14
15
Immeuble ZAC Claude Bernard
16
Immeuble ZAC Claude Bernard
17
Immeuble ZAC Claude Bernard
18
Immeuble ZAC Claude Bernard
19
Immeuble ZAC Claude Bernard
20
Immeuble ZAC Claude Bernard
21
Transports
FR
Le métro est le reflet d’une pensée urbaine originale qui a développé son identité et son langage formel propres. Symbole de l’urbanité, de la congestion, du « métropolitain », il attire les foules. Sa fonction première, comme sa raison d’être, est de transporter des gens à travers la ville sans encombrer les voies, ce qui revient à enfouir dans le sous-sol urbain des espaces publics de tailles et proportions extrêmement variées. Selon les situations urbaines, il résulte la possibilité de développer dans le métro, des volumes souterrains qui contribuent à la qualité des aménagements : grandes hauteurs, grandes longueurs, puits de lumière, trémies. Compte tenu de l’échelle et de la variété des espaces à aménager, nos projets architecturaux s’appuient sur un concept global, l’espace générique. Cet espace, facilement identifiable, porteur de la marque métro, va être surligné par de nouvelles ambiances décomplexées, lumineuses et contemporaines. L’architecture met en scène à la fois la lumière mais aussi des paysages abstraits, créés par une peau enveloppante qui accompagne les parcours depuis la rue jusqu’aux quais, sans autre expression formelle que l’expressivité des volumétries. Ainsi naîtra une multitude d’espaces spécifiques et uniques.
en
The metro is the reflection of an original, urban thought, which has developed its own identity and formal language. Symbol of urbanity, of congestion, of the “metropolitan,” it attracts crowds. Its primary function, its original purpose, is to transport people throughout the city without obstructing the city’s thoroughfares, thus its placement in the large public spaces of the urban underground, in extremely varied sizes and proportions. Depending on the specific urban situation, there follows the possibility to develop underground volumes within the metro that contribute to improving the quality of the facilities: extended heights, expansive lengths, wells of light, shafts and underpasses. Taking into account the scale and variety of this vast underground infrastructure in need of elaboration, our architectural project bases itself upon a general concept of generic space. These volumes, easily recognizable with all the characteristics of the metro, will be instilled with a new relaxed, bright, contemporary atmosphere. The architecture will place attention on both the lighting as well as on the abstract landscapes created by the specifically patterned enveloping skin present from volume to volume, as the passageway leads from the street down to the platforms. An architecture without need of any additional formal expression besides the expressiveness of the volumes, creating a succession of unique and specific spaces simply through elements of light and envelope.
22
23
Métro Ligne B1, Station Mabilais FR
Notre projet pour les trois stations St. Germain, Puits Mauger et Mabilais à Rennes tente de rendre visible la nouvelle signification urbaine du métro en se concentrant sur la lisibilité et la qualité de l’espace de la station. Le projet se définit par trois idées claires : - la matérialisation d’un espace central toute hauteur, délimité par une résille triangulée, élément majeur qui permet de relier visuellement les quais et la billetterie ; - la mise en scène des circulations publiques, escaliers/ escalators conçus comme des structures en poutres pleines d’une hauteur d’environ 2,5 m qui traversent d’un trait l’atrium central ; - la mise en œuvre d’une structure périphérique dans l’épaisseur, d’environ 2,5 m, entre l’atrium et la boîte profonde de génie civil. Le parti-pris de cette organisation autour d’un grand espace central, véritable place verticale, propose d’offrir aux utilisateurs une vision globale pour qu’ils s’orientent et visualisent le parcours d’accès aux quais. Renforcée par une architecture à motif structurel triangulaire, la paroi reprend les directions des escalators standards et remplit des fonctions multiples.
en
The project consists of the renovation of an office existing building of 10.402m², the redesign of the facade taking into account the overall structure, the renovation of the technical premises, and the optimizing of office planning. The building requires a new architectural point of departure; the new project is justified in light of the evolution of conditions of usage as well as regards energy standards. The idea of total flexibility is pursued throughout: through the uniform grid patterning of the facade paneling into 1.35m modules corresponding to the 1.35m modules of the suspended ceilings, and through the electrical and technical “irrigation” of the offices by means of raised floors. The building’s new image will form both out of restraint regarding the economy of means and the taking into account of the client’s expressed wishes and needs. Our proposition highlights generosity of space, light, comfort, transparency and wellbeing. The problem of energy will be approached subtly, with the aim of upgrading the efficiency of the facades and facilities “to measure”, rather that simply applying current regulations brutally. The building will be wiped entirely clean of all superfluous elements.
etudes en cours livraison 2015 Conception de trois stations dites «profondes» du métro rennais : St Germain, Mabilais et Puits Mauger Maître d'Ouvrage SEMTCAR Associés Architram Mission Conception et construction Démarche HQE
24
25
MĂŠtro Ligne B1, Station Mabilais
26
MĂŠtro Ligne B1, Station Mabilais
27
MĂŠtro Ligne B1, Station Mabilais
28
MĂŠtro Ligne B1, Station Mabilais
29
MĂŠtro Ligne B1, Station Mabilais
30
Métro Ligne B1, Station Mabilais
E
J 1
3
4
3D - Salle des Billets - SO 15.98 15.33
Socle pour ventilateur GVS 1.60x1.30 m
15.98 15.33
Trappe CF 2h en plafond
PP1
D
PP1
PP1
GVT
C
PP1
Carrelage type grès cérame
1.30
Carrelage type grès cérame
15.98 15.89
15.98 15.89
Hsp : 2.70m
P3
Faux plafond caillebotis aluminium blanc
P3
SALLE DES BILLETS
Carrelage type grès cérame
GT CVC
P3
PP1
GVT
TR 1
L
2
2
Carrelage type grès cérame
GT CVC
Hsp : 2.70m
Encadrement en béton préfabriqué
Résille
Sol : Carrelage type grès cérame
31
Métro Ligne B5, Station Gare FR
Dans ce type d’ouvrage, la complexité résulte de la stratification souterraine des espaces dédiés au public. Créer un véritable projet implique une vision pragmatique et rationnelle de l’ouvrage dans sa globalité : structure et fonctionnement. Il s’agit de mettre en valeur les vecteurs de mouvement tout en établissant un fil conducteur entre intérieur et extérieur. Notre projet se définit par un atrium central toute hauteur, délimité par une paroi translucide, éclairée. Cet espace central matérialise la zone contrôlée et payante de la station. Il est bordé à chaque niveau de circulations horizontales, (larges paliers) et verticales (escaliers, escalators et ascenseurs) qui distribuent les quais. Le parti pris de cette organisation autour d’un grand espace central, véritable place verticale, est d’offrir aux utilisateurs une vision globale afin de s’orienter et visualiser leur parcours d’accès aux quais. Pour notre projet, il y a deux espaces principaux : l’espace hors atrium et l’espace central ; dans l’atrium. Entre le niveau de la billetterie et la passerelle de liaison avec la ligne A, les voyageurs sont invités à parcourir l’atrium. Une fois arrivés au niveau de la passerelle transversale, le choix devra être fait pour prendre une des trois directions : les quais de la ligne B, ou la liaison vers la ligne A.
en
Falling as it does into the “IGP” category of buildings, or immeuble à grande profondeur, building of significant depth, the new metro stations in Rennes poses a challenge to the city’s image. The Metro is an Underground public Space; it can be “a sixth architectural façade,” a hidden façade whose display would be interesting. At the start, we wanted to define for ourselves what a metro station is: it acts as a marker along the metro line’s trajectory, an easily accessible public space with simple and fluid pathways, clear and intelligible signage. Our project, attempts to render concrete and visible this new conception of the metro's urban significance by concentrating on intelligibility and on the quality of the station's space. Intelligibility in our project, with its two principal spaces, the space external to the atrium and the central guiding space within the atrium, is the result of thorough organization and prioritization in the treatment of surfaces. Between the level of the ticket desk and the footbridge that links the station with line A, passengers are invited to take in the atrium around them. Once they have come to this transversal footbridge, the choice of their direction, whether towards the platforms of line B, or towards the linking pathway to line A, is clearly before them.
Rennes (35) Livraison 2015 Client SEMTCAR Architectes AZC Cotraitants ARCHITRAM Projet 4 Nouvelles Stations de Métro / Station Gare
32
33
MĂŠtro Ligne B5, Station Gare
34
MĂŠtro Ligne B5, Station Gare
35
MĂŠtro Ligne B5, Station Gare
36
LOCAUX TE
LOCAUX D'EXPLOITATION Local sannitaire Métro Ligne B5,SAN Station Gare Local nettoyage NET LML MKT PUB STT STK CT. PCP ACV
CPT LEE EPU REV SQ1/SQ2 CLI GVT LVT GVS LVS
Local autolaveuse Local stockage marketting Local publicitaire Local Stockage entreprise sous traitante Local chantier courte et longue durée Local coordination (ou exploitant) Local Police Local Archives
LOCAUX TEC
LOCAUX DE SECURITE EAS CS. LOR LGI
Ni Lo Fo Lo So Lo G Lo G Lo
Espace d'attente sécurisé Niche colonne sèche Local stockage Lorry Local gestion d'intervention
SAS PET ENLS BAT
Marché 10b-050
Maîtrise d
TITRE :
STATI
PLAN FONCTIONNE
Groupemen
Groupeme 6, Co
35 0 T5630
Identifiant MGCE :
AVP
Phase
Code tech.
PHASE :
PROJET
LOCALISATION :
GARES
Locaux techn
2
3D - Locaux techniques - SO
B
28/09/2012
A
30/07/2012
Indice
Date
Prise en compte des rem Première
O
Echelle(s) : N° d'identification
Réf.
1 : 100 b P
37
MGCE Emetteur
G