1709 portfolio draft

Page 1

Projects sélectionné / Selected projects


Colophon PHOTOGRAPHY XXXXX XXXXXXXXXX XXXXXX XXXXXXXX XXXX XXXXXX XXXXXXXX XXXXXXXXX DESIGN XXXXX XXXXXXXXXX XXXXXX XXXXXXXX XXXX XXXXXX XXXXXXXX XXXXXXXXX ETUDES XXXXX XXXXXXXXXX XXXXXX XXXXXXXX XXXX XXXXXX XXXXXXXX XXXXXXXXX

Atelier Zündel Cristea 18 avenue Parmentier 75011 Paris T +33 1 55 25 24 94 F +33 1 43 73 02 82 agence@zundelcristea.com 2


Approche Architecturale Nous percevons l’architecture comme un effort collectif et continu qui a pour but de transformer nos villes et nos bâtiments pour les adapter aux évolutions de nos sociétés. Et c’est essentiellement ce que nous faisons à l’agence ! C’est la force de notre métier de pouvoir donner à un lieu les qualités dont nous rêvons… Nous désirons élaborer des édifices cohérents qui font corps avec leur contexte, surtout urbain. Chacun de nos projets incarne une stratégie d’occupation qualitative du site, en affirmant une présence qui conjugue économie de moyens et dimension écologique. Aujourd’hui, nous regardons vers l’avant avec un sentiment qui mélange réalisme, pragmatisme et liberté. Sans vouloir nous priver du plaisir d’inventer, nous demeurons sensibles, attentifs et réactifs aux réalités quotidiennes et espérons contribuer par nos propositions, au renouvellement des pratiques architecturales. Le suivi des chantiers place AZC en première ligne, en contact direct avec la production d’un bâtiment ce qui améliore sans cesse la qualité de nos projets.

3


Présentation de l’agence / Profile of the firm FR

AZC a été créé en 2001, avec l’ambition d’explorer l’architecture et la technique en tant que pratiques innovantes et de les mettre au service de tous ceux qui ont un projet à réaliser. Ce fondement initial, ambitieux, est aujourd’hui devenu notre méthode de travail. Après avoir vécu et travaillé quelques années à Londres et Hong Kong, nous avons choisi de lancer AZC en France, pays reconnu pour sa grande envie d’architecture. Pendant sa première décennie, AZC a connu un développement constant et s’est fait connaître en France comme à l’étranger à travers des projets souvent publiés, exposés et primés. Ces années formatrices nous ont amenés à étudier et construire des bâtiments variés : logements, cliniques, salles de sports, bureaux et dernièrement, huit stations de métro. Aujourd’hui l’agence compte une vingtaine de personnes. Son efficacité et sa créativité sont alimentées par l’afflux de jeunes architectes de différents pays. La diversité de nos propres origines, suisse-américaine et roumaine, nous a fait comprendre l’intérêt de transgresser les frontières, de cultiver les différences et de vouloir travailler hors de son pays.

EN

AZC was founded in 2001 with the ambition to explore architecture and its techniques as an innovative practice, putting ourselves at the service of all those with a project to realize. This initial, founding principle has today become our way of working. After living and working for a number of years in London and Hong Kong, we decided to establish AZC in France, a country known for its great desire for architecture. Over the course of its first decade, AZC experienced a constant development, establishing a reputation in France as well as abroad through projects oftentimes published, exhibited, awarded. These formative years led us to the study and building of a variety of projects: housing residences, clinics, sports arenas, offices, and recently, eight metro stations. Today our office includes around twenty people. Our efficiency and creativity are fueled by an influx of young architects from various countries. The diversity of our own origins, Swiss-American and Romanian, has allowed us to understand the importance of transgressing boundaries, fostering differences, while infusing us with the desire to work outside our own country.

4


5


Curriculum Vitæ FR

Grégoire ZÜNDEL, 1969 Colmar—France 1995 Diplôme ENSA de Strasbourg, France 1996—2000 Collaborations M. Fuksas - Paris, J. Ferrier - Paris,Terry Farrell & Partners – Hong Kong 2004—2006 Enseignant vacataire à l’ENSA de Strasbourg 2001 Création d’AZC avec Irina Cristea Direction de la conception et de la réalisation des projets, garantie de la qualité et de la surveillance du projet. Nationalités : française, suisse, américaine

Irina CRISTEA, 1966 Bucarest—Roumanie 1990 Etudes à l’Institut Ion Mincu, Bucarest 1993 Etudes à South Bank University, Londres 1995 Diplôme ENSA de Strasbourg, France 1996—2000 Collaborations M. Fuksas, Paris, du Besset-Lyon - Paris, Hsin Yieh Architects - Hong Kong 2001 Création d’AZC avec Grégoire Zündel Direction de la conception des projets, de la recherche et de la communication. Nationalités: roumaine, française

EN

Grégoire ZÜNDEL, 1969 Colmar—France 1995 Diploma Ensa In Strasbourg, France 1996—2000 Collaborations M. Fuksas - Paris, J. Ferrier - Paris, Terry Farrell & Partners - Hong Kong 2004—2006 Visiting Professor At Ensa In Strasbourg 2001 Founding Of Azc With Irina Cristea Principal Of Azc Nationalities: French, Swiss, American

Irina CRISTEA, 1966 Bucharest—Romania 1990 Studies at the Institute Ion Mincu, Bucharest 1993 Studies at South Bank University, London 1995 Diploma ENSA in Strasbourg, France 1996—2000 Collaborations M. Fuksas - Paris, du Besset-Lyon - Paris, Hsin Yieh Architects - Hong Kong 2001 Founding of AZC with Grégoire Zündel Director of design, research and internal communications Nationalities: Romanian, French

6


7


Prix et Expositions / Prizes and Exhibitions FR

2013 2013 2012 2012 2011 2010 2009 2008 2005

1er prix pour ‘The Peace Pavilion in London‘, au concours International Archtriumph 1er prix pour ‘Museum Of Architecture in London‘, au concours International Archtriumph 3ème prix pour ‘Contemporary Bridge in Paris‘, au concours International Archtriumph 1er prix pour ‘Immeuble Mixte ZAC Claude Bernard à Paris‘, aux MIPIM Awards Finalistes avec ‘4 Stations de Métro à Rennes‘, au World Architecture Festival Mention spéciale pour ‘Tour Grenelle à Paris‘, au concours Evolo 1er prix pour ‘Maison à Vincennes‘, au concours EDF - Bas Carbone Exposition de L’Immeuble Planchette à Paris‘ dans ‘Architecture = Durable‘ au Pavillon de l’Arsenal 1er prix pour la ‘Trésorerie à Muntzenheim‘, au concours d’architecture ‘Grand Est‘

EN

2013 2013 2012 2012 2011 2010 2009 2008 2005

1st prize for ‘The Peace Pavilion in London‘, in the International Archtriumph competition 1st prize for ‘Museum Of Architecture in London‘, in the International Archtriumph competition 3rd prize for ‘Contemporary Bridge in Paris‘, in the International Archtriumph competition 1st prize for ‘Mixed-use Building, in the Claude Bernard ZAC, Paris‘, at the MIPIM Awards Finalists with ‘4 Metro Stations in Rennes‘, at the World Architecture Festival Special Mention for ‘Grenelle Tower in Paris‘, in the Evolo competition 1st prize for ‘House in Vincennes‘, in the EDF – Low Carbon competition Exhibition of ‘Planchette Building in Paris‘ in ‘Architecture = Sustainability‘, shown at Pavillon de l’Arsenal 1st prize for the ‘Muntzenheim Treasury‘, in the ‘Grand Est‘ architecture competition

8


Approche Architecturale / Architectural Approach FR

Nous percevons l’architecture comme un effort collectif et continu qui a pour but de transformer nos villes et nos bâtiments pour les adapter aux évolutions de nos sociétés. La force de notre métier est de conférer à un lieu les qualités dont nous rêvons. C’est ainsi que nous l’exerçons. Nous désirons élaborer des édifices cohérents qui font corps avec leur contexte, notamment urbain. Chacun de nos projets incarne une stratégie d’occupation qualitative du site, en conjuguant économie de moyens et dimension écologique. Par le suivi des chantiers, AZC se place en prise directe avec la production du bâtiment, une posture qui profite à la qualité de nos projets. Aujourd’hui, nous regardons vers l’avant avec un sentiment partagé entre réalisme, pragmatisme et liberté. Sans vouloir nous priver du plaisir d’inventer, nous demeurons sensibles, attentifs et réactifs aux réalités quotidiennes et espérons contribuer par nos propositions au renouvellement des pratiques architecturales.

EN

We view architecture as a collective and continuous effort which aims at the transformation of our cities and our buildings in adaptation to the changes in our societies. The strength of our profession lies in imbuing a place with the qualities of which we dream. This is how we put architecture into practice. We wish to create buildings that coherently become part of their contexts, notably urban. Each of our projects embodies a strategy of qualitatively occupying their sites, in conjunction with maintaining an economy of means and an ecological dimension. In the monitoring of construction, AZC places itself in direct contact with the production of a building, a position which insures the quality of our projects. Today we look towards the future with a feeling combining realism, pragmatism, and a sense of freedom. Without depriving ourselves of the pleasure of innovation, we remain sensitive, attentive, and responsive to everyday realities, aspiring through our proposals to contribute to the renewal and improvement of architectural practices.

9


Rénovation / Renovation FR

Comment anticiper l’épuisement des ressources naturelles non renouvelables sinon par la réhabilitation et par une requalification générale des constructions qui passe par un bilan énergétique, architectural, technique, économique et social ? Parmi les surfaces construites, beaucoup sont potentiellement capables de devenir des espaces exceptionnels et merveilleux, distincts entre eux et économiquement très rentables. L’analyse fine et précise de ces bâtiments, l’étude de leur constitution, de leur capacité, de leur affectation et de leur transformation plutôt que leur destruction sont les prémisses essentielles de ce qu’il est convenu d’appeler le « développement durable ». Une démolition-reconstruction sera toujours plus coûteuse qu’une transformation opportune. Il s’agit in fine de dépenser mieux.

EN

How to anticipate the depletion of non-renewable energy sources if not though the rehabilitation and general requalification of structures that have undergone an energy, architectural, technical, economic, and social reassessment? Among the already constructed surfaces, there are potentially many capable of becoming exceptional and marvelous spaces, set apart from their surroundings, while becoming economically profitable. A careful and precise analysis of these buildings, the study of their construction, their capacity, their use, an interest in their transformation instead of their destruction, are the essential premises of what has come to be called “sustainable development.” Demolition-reconstruction will always be more costly than a timely transformation. In the end it is a matter of spending more wisely.

10


Développement Durable / Sustainable Development FR

L’avenir immédiat de l’architecture sera sans doute dicté par deux facteurs : l’étalement des zones urbaines et l’augmentation du coût des ressources, comme l’énergie, les matériaux de construction, les transports et la main d’œuvre. La densification, comme véritable sens de l’urbanité, est par essence durable : elle contribue à limiter la consommation de territoire, à mutualiser les espaces et les réseaux tout en réduisant les ponctions de ressources et d’énergie. Mais la densification comme simple juxtaposition de bâtiments, même performants, certifiés ou écologiques, ne suffit pas pour créer la Ville Durable. La durabilité commence avec des structures de plus grande pérennité, elle continue avec l’ultra connexion des transports, des réseaux, mais aussi avec la mixité et la multiplicité des usages. L’injonction de la durabilité pose aussi la question du maintien en ville des activités considérées comme générant des nuisances : réseaux ferrés, usines de traitement des déchets, centres de maintenance des transports en commun… Le durable en ville, c’est enfin prendre en compte l’importance de la qualité et du partage de l’espace public.

EN

We view architecture as a collective and continuous effort which aims at the transformation of our cities and our buildings in adaptation to the changes in our societies. The strength of our profession lies in imbuing a place with the qualities of which we dream. This is how we put architecture into practice. We wish to create buildings that coherently become part of their contexts, notably urban. Each of our projects embodies a strategy of qualitatively occupying their sites, in conjunction with maintaining an economy of means and an ecological dimension. In the monitoring of construction, AZC places itself in direct contact with the production of a building, a position which insures the quality of our projects. Today we look towards the future with a feeling combining realism, pragmatism, and a sense of freedom. Without depriving ourselves of the pleasure of innovation, we remain sensitive, attentive, and responsive to everyday realities, aspiring through our proposals to contribute to the renewal and improvement of architectural practices.

11


INDEX x

PRESENTATION DE L’AGENCE / Presentation Of The Firm

x

CURRICULUM VITÆ / Curriculum Vitæ

x

Prix et Expositions / Prizes and Exhibitions

xx

Approche Architecturale / Architectural Approach

xx

Rénovation / Renovation

xx

Développement Durable / Sustainable Development

PROJECTS BUREAUX ENSEIGNEMENT LOGEMENTS SANTÉ CULTURE TRANSPORTS SPORT DESIGN

12


— Inet — Leclerc 122 — Pacemar — Vevey — Tour Evolo — Tresorerie — Porte Pouchet — Saclay — Descartes — Ilot Y — Zac Du Port — Terrasse 9 — Zac Claude Bernard — Rue De Strasbourg — Ndbs — Champigny — Limay — Monconseil — Umb — Reidisheim — Fonderie — Centre Orthodoxe Russe — Chicago — Serlachius — Battersea — Ml 14 — Ml B5 — Ml B1 — Escrime — Arena — Villageneuf — Peace Pavilion — Entorse — Bouncing Bridge

13


Bureaux FR

La représentation minimale de l’espace de travail serait une place assise, un écran avec une bonne connexion, un ou deux caissons de rangement, un éclairage suffisant. Selon cette vision, le bâtiment demeure une simple coque, isolante de l’extérieur. Il n’en reste pas moins que le bâtiment est toujours nécessaire, pour réunir les moyens techniques et humains ainsi que pour incarner et transmettre les messages et les valeurs de l’entreprise. Autre mutation des espaces de travail : la flexibilité. Elle est le résultat de progrès techniques considérables. Les plateaux d’aujourd’hui doivent être capables d’absorber des changements d’affectation en un temps record et de se reconfigurer totalement en quelques heures à peine. Au gré de son évolution, une entreprise peut facilement occuper ou abandonner des plateaux. Autre nouveauté : La transparence. Elle s’est banalisée : la notion d’intimité évolue et les gens sont habitués à être vus et à voir. Plus le travail est abstrait et invisible, plus il se montre. Les nouvelles technologies vont également poursuivre leur transformation des modes de travail. L’impact le plus spectaculaire sera probablement l’effacement des limites entre le lieu travail et la vie en dehors. La ville entière se transforme incessamment en un vaste bureau paysager : le bureau se déplace avec son usager, on travaille dans un café, dans une gare, chez soi.

en

The most basic representation of a workspace would include a place to sit, a screen with a good connection, one or two file cabinets, sufficient lighting. In this vision, the building remains little more than a shell, isolated from the exterior. Nevertheless, the building itself remains necessary, as a place where technical and human resources can meet, as well as serving as an embodiment of the company, transmitting its messages and values. Another mutation of workspaces has been an increase in their flexibility, a result of considerable technical progress. The workspaces of today have to be capable of absorbing in record time changes in their use, able to be totally reconfigured in a few hours. Over the course of its development, a company can easily make use of, or abandon for a period, its workspaces. Another innovation has been in the growth of transparency, which has become commonplace. The notion of privacy has evolved, with people accustomed to being seen and seeing others. The more a work is abstract and invisible, the more it presents itself. New technologies will also continue their transformation in the ways work is done. The most dramatic impact will probably be the effacement of boundaries between places of work and life external to work. The entire city incessantly transforming itself into a vast, landscaped office: the office moving with its user, working in a café, in a train station, at home.

14


15


Bureaux Porte Pouchet FR

Notre projet répond au programme pour un ensemble de bureaux avec restaurant d’entreprise, locaux DPE pour la Ville de Paris et 204 places de stationnement sur deux niveaux de sous-sol. Il s’agit d’un ensemble de deux immeubles à terrasses en gradins, réunis par deux structures élancées, qui préservent une transparence Est-Ouest, regardent de tous côtés par de larges baies régulières et s’ouvrent en rez-de-chaussée avec de grands halls traversants à double hauteur. La façade porteuse se dessine sur une trame de 1.35m, avec une alternance des pleins et des vides ; il résulte un rythme de poteaux de 0.75m tous les 5.4m. Les baies ont des hauteurs de 2.80m et les parties pleines font 0.80m. Le module de la façade se retrouve dans les plans et les faux-plafonds, avec la possibilité de cloisonnement tous les 1.35m. Les motifs qui rappellent des écailles pour la façade et les jardins zen pour le parvis se répètent avec une constance qui contribue à l’unité et à la qualité de l’ensemble. La cassette métallique gaufrée, appliquée sur les façades largement vitrées, ainsi que les aménagements paysagers à motifs géométriques doux, confèreront à ces immeubles une présence unique dans le contexte urbain de la Porte Pouchet et feront hommage aux œuvres parisiennes d’architecture industrielle « Art déco ».

en

The project consists of the renovation of an office existing building of 10.402m², the redesign of the facade taking into account the overall structure, the renovation of the technical premises, and the optimizing of office planning. The building requires a new architectural point of departure; the new project is justified in light of the evolution of conditions of usage as well as regards energy standards. The idea of total flexibility is pursued throughout: through the uniform grid patterning of the facade paneling into 1.35m modules corresponding to the 1.35m modules of the suspended ceilings, and through the electrical and technical “irrigation” of the offices by means of raised floors. The building’s new image will form both out of restraint regarding the economy of means and the taking into account of the client’s expressed wishes and needs. Our proposition highlights generosity of space, light, comfort, transparency and wellbeing. The problem of energy will be approached subtly, with the aim of upgrading the efficiency of the facades and facilities “to measure”, rather that simply applying current regulations brutally. The building will be wiped entirely clean of all superfluous elements.

PARIS (75) CONCOURS 2013 Client KAUFMAN & BROAD IMPORTANCE 25.000 m2 shon, 40 M € ht Mission Bureaux Certification NF HQE bâtiments tertiaires + BREEAM

16


17


Bureaux Porte Pouchet

18


Bureaux Porte Pouchet

19


Bureaux Porte Pouchet

20


Bureaux Porte Pouchet

21


Av. Leclerc 122 FR

Le projet consiste en la rénovation du bâtiment B d’une surface existante de 10402m², la refonte des façades, y compris de leur structure, la rénovation des équipements techniques et l’optimisation des surfaces des bureaux. Pour rationaliser le projet de réhabilitation, le bâtiment a besoin d’un nouveau départ architectural, d’une pensée constructive qui permette de résoudre les impératifs de flexibilité, de transparence et énergétique. Par un tramage homogène et une « irrigation » uniformément repartie, les plateaux réhabilités seront flexibles, capables d’absorber des changements d’affectation en un temps record et d’être totalement reconfigurés en quelques heures à peine. Plus le travail est abstrait et invisible plus il se donne à voir. La nouvelle image du bâtiment s’exprime dans la transparence de sa façade, dans la générosité des baies vitrées qui apportent la lumière, le confort et le bien-être. La notion d’intimité a évolué et les gens sont habitués à être vus et à voir. Le problème énergétique est résolu par une approche subtile visant une mise aux normes « sur mesure » des façades et des équipements et non pas par une application brutale des réglementations. Le bâtiment est entièrement curé de tout existant superflu. La nouvelle peau du bâtiment est une double façade ventilée de faible épaisseur.

en

The project consists of the renovation of an office existing building of 10.402m², the redesign of the facade taking into account the overall structure, the renovation of the technical premises, and the optimizing of office planning. The building requires a new architectural point of departure; the new project is justified in light of the evolution of conditions of usage as well as regards energy standards. The idea of total flexibility is pursued throughout: through the uniform grid patterning of the facade paneling into 1.35m modules corresponding to the 1.35m modules of the suspended ceilings, and through the electrical and technical “irrigation” of the offices by means of raised floors. The building’s new image will form both out of restraint regarding the economy of means and the taking into account of the client’s expressed wishes and needs. Our proposition highlights generosity of space, light, comfort, transparency and wellbeing. The problem of energy will be approached subtly, with the aim of upgrading the efficiency of the facades and facilities “to measure”, rather that simply applying current regulations brutally. The building will be wiped entirely clean of all superfluous elements.

BOULOGNE-BILLANCOURT (92) CONCOURS 2013 Client GECINA IMPORTANCE 10.544 m2 shon, 21 M € ht Mission Etudes + Chantier HQE Rénovation 2010/Certification LEED Core&Shell 2009 – facteur4

22


23


Av. Leclerc 122

24


Av. Leclerc 122

25


Av. Leclerc 122

26


Av. Leclerc 122

27


Siège social de Pacemar FR

Notre intervention s’appuie sur trois éléments forts qui définissent le projet et transmettent une nouvelle image: plateaux de travail, atriums, nouvelle façade. La forme initiale du bâtiment, avec ses plateaux distribués sur deux directions principales, nous a aidés à le réinventer. Sans trop nous écarter de la logique structurelle initiale, nous avons décidé d’en tirer parti et de créer des boucles à chaque étage. Cette organisation autour des noyaux permet de conserver un nombre réduit d’issues de secours et d’escaliers, tout en respectant les normes de sécurité incendie. L’évidement par des percements verticaux au milieu des plateaux permet d’apporter de la lumière naturelle au cœur du bâtiment. La forme arrondie des plateaux permet de donner aux façades et au volume final de la douceur, elle permet d’amorcer l’angle de la rue d’une manière harmonieuse et élégante. Deux respirations au cœur des plateaux, les vides ne sont pas des mètres carrés perdus, car leur position au milieu des plateaux ne leur permettait pas un éclairage naturel et des vues optimales. Techniquement, la façade a été conçue pour répondre à une bonne isolation thermique, et phonique, du bâtiment. Esthétiquement, l’image des vagues qui approchent les côtés a été recherchée à travers une sérigraphie appliquée en partie basse des vitrages.

en

Our intervention comprises three significant aspects that together come to define the project, imparting a new image to the whole: open working spaces, atriums and a new façade. The building’s initial form, with its floors distributed in two main directions, helped us reinvent it. Without departing significantly from this initial structural logic, we took advantage of it by devising loops in the layout of each level. This organization around a center allowed us to conserve a reduced number of security exits and stairwells, while respecting fire regulations. The cutting out of vertical openings in the middle of each floor allows natural light to reach the heart of the building. The rounded form of the floors transmits ‘softness’ to the facades as well as to the building’s integral final volume, allowing it to come up to the street at a harmonious and elegant angle. Two ventilation spaces are present at the heart of the floors; empty square meters not lost, but functioning. Technically designed to meet the building’s requirements for good sound and thermal insulation, the façade is distinguished aesthetically on its lower windows with a silkscreen of waves approaching the shore.

SURSENES (92) CONCOURS 2013 Client LOUIS DREYFUS ARMATEURS IMPORTANCE 4.933 m2 shon / 12,5 M € ht Mission Etudes + Chantier HQE/RT 2012

28


29


Siège social de Pacemar

30


Siège social de Pacemar

31


Siège social de Pacemar

32


Siège social de Pacemar

33


Bureaux et Crèche FR

Nous avons eu envie d’inventer des « bureaux à habiter », un immeuble souriant, créatif qui suscite l’adhésion des riverains : à l’intérieur, des plateaux transparents, de la lumière naturelle à volonté, une vraie vie qui rompe l’isolement paradoxal de l’e-travail. Ce qui aurait pu rester un banal édifice de bureaux en blanc prend son originalité grâce au traitement des façades, réalisées par un assemblage de panneaux de forme losange préfabriquées en aluminium et verre. L’effet de modénature donné par la régularité et leur légère inclinaison rompt l’empilement des étages, modifie l’échelle et renforce l’urbanité du bâtiment. Il y a deux modèles de panneaux : l’un constitué d’un cadre et d’un panneau de verre et l’autre constitué d’un cadre et d’un panneau en aluminium. La morphologie du bâtiment, un quasi cube trapézoïdal de 23m de hauteur sur 6 niveaux, un rez-dechaussée double et un niveau de sous-sol, provient directement de l’exiguïté du terrain sur lequel il est implanté. Au cœur du cube, un escalier en pente douce propose une alternative de déplacement dans l’immeuble. Sans forcer la forme, nous avons conçu un édifice efficace, compatible avec sa fonction et avec la réalité d’un foncier qui devient rare.

en

Our aim was to invent “offices in which to live,” cheerful and creative buildings, without fixed labels, that generate and encourage the attachment of their residents. Inside these buildings, with abundant natural light throughout transparent levels, a real life can break through the paradoxical isolation of e-work. Consequently, what might have remained a common office building, gains originality from the way in which its facades are considered, constructed through the assembly of prefabricated diamond-shaped panels. The molding effect created by the regularity of the panels, with their slight tilt and inclination, breaks the sight of a stacking of floors, altering and enhancing the urban scale of the building. The morphology of the building, a twenty-three meter high near trapezoidal cube, with six floors, a double ground-floor, and an underground level, stems directly from the demands of the ground on which it stands. In the heart of the cube, a gently sloping staircase offers an alternative for moving about in the building. Without forcing its shape, we conceived of an efficient building, compatible to its function, with the reality in mind that land on which to build is becoming scarce. Inside the building’s volume, levels are laid out in an atmosphere of relaxed concentration, illumined with an abundance of light.

VEVEY (SUISSE) CONCOURS 2011 Client COMMUNE DE VEVEY IMPORTANCE 6.300 m2 shon / 10 M € ht Mission Bureaux et garderie

34


35


Bureaux et Crèche

36


Bureaux et Crèche

37


Bureaux et Crèche

38


Bureaux et Crèche

39


Tour Grenelle FR

Paris révise aujourd’hui ses ambitions de « grandeur ». Mais dans un pays où la vitesse n’est pas forcément un critère d’efficacité et où « la qualité de vie » est élevée au rang « d’art de vivre », une extension purement géographique et territoriale sur le modèle américain n’est pas envisageable. Se déplacer en flânant, se perdre, rêver, vivre en profitant du beau temps et des beaux espaces sont essentiels pour les habitants de Paris. Quelle serait la tour qui réponde à « l’art de vivre » des Parisiens ? Ce serait une « tour ville » qui offre le choix du mode de déplacement, de la vitesse et du parcours ; une tour à parcourir à pied si l’on veut ; une tour à densité variable et à mixité absolue, dans laquelle toute activité est possible ; une tour belle, attrayante ; une tour indépendante énergétiquement et non émissive. Plus concrètement, cette tour serait à l’image de diversité de la ville avec son tissu uniforme de logements haussmanniens, son réseau rapide de transports, ses places, ses parcs, ses avenues, ses lieux publics de rencontre connus et renommés que les Parisiens aiment tant ! Toute la richesse de la ville transposée verticalement !

en

Paris is currently reviewing its ambitions of “greatness”. However, within a country where speed is not necessarily a condition of efficiency, and where “quality of life” is elevated to “the art of living”, a purely geographic and territorial expansion based upon the American model is unfeasible. Strolling around, getting lost, dreaming, living and taking advantage of beautiful weather and beautiful spaces is essential to the inhabitants of Paris. How would a tower correspond to the “art of living” dear to Parisians? It would itself compose a “tower city” within which we retain the choices in the way we move, at what speed, and by which path; a tower traversable on foot if you will; a tower of shifting density and complete diversity, within which all activities are possible; a beautiful, attractive tower; a non-emitting and energy independent tower. At this stage, the purpose of the work would be to configure spaces capable of welcoming concrete architectural projects. This manipulation becomes the tower’s project. More concretely, we are able to liken the tower to the diversity of the city: the uniform fabric of Parisian homes, the rapid transportation network, the squares, the parks and the avenues, the public meeting places of Parisians known and renowned. All the richness of the city is transposed vertically into towers of shifting density!

PARIS (75) CONCOURS 2010 Tour multiactivités Client EVOLO IMPORTANCE 168.000 m2 shon / 300 M € ht Mission

40


41


Tour Grenelle

42


Tour Grenelle

43


Tour Grenelle

44


Tour Grenelle

45


Trésorerie FR

Pour répondre à des problèmes de coût et de réalisation, nous avons proposé d’utiliser le principe de construction métallique CIBBAP. Celle-ci se présente sous la forme de profilés en « U » de 40cm de large servant tant pour le bardage que pour la structure porteuse. Ce principe permet aussi une mise en œuvre propre et rapide et une réduction du nombre d’interfaces. Il en résulte un bâtiment d’une apparence très homogène qui, grâce à son socle construit en retrait, semble flotter au-dessus des champs. La seule ouverture visible depuis l’extérieur est le pignon sud, entièrement vitré, qui sert d’entrée pour le public. A l’Est, côté parvis, la façade principale a été doublée d’une façade filtre entièrement perforée, pour laisser glisser une galerie qui permet, depuis la rampe, de desservir l’accès du personnel et l’entrée du public. A l’Ouest, côté champ, chaque ouverture est protégée par un volet perforé et motorisé, réalisé à partir de profilés CIBBAP. Ces éléments perforés sécurisent le bâtiment pendant les heures de fermeture, constituent un écran de discrétion depuis l’extérieur et offrent une protection solaire.

en

As a response to cost issues, we proposed utilizing the CIBBAP principle of metal construction, according to which 40 cm wide “U” shaped sections function equally for the cladding as for the bearing structure. This principle also facilitated precise and rapid construction and a reduction in the number of interfaces. The result is a building of very homogenous appearance that, thanks to its base built set back, seems to float above the field. The only opening visible from the outside is the southern gable, which is entirely made of glass, and functions as the public entrance. To the east, on the entrance side, the main facade was lined with an entirely perforated filtering facade, thereby letting a tunnel slip into form through which, from the ramp, the personnel can exit and the public can enter. To the west, facing the field, each opening is protected by a perforated and motorized shutter, completed as part of the CIBBAP sections. These perforated elements enable the building to be secured during its closing hours. They constitute a screen of discretion from the outside, meanwhile providing protection from the sun.

Muntzenheim (68) Réalisation 2005 Client Communauté de communes du pays du Ried Brun / SEMHA IMPORTANCE 280 m2 shon / 0,22 M € ht Mission Etudes + Chantier + OPC

46


47


TrĂŠsorerie

48


TrĂŠsorerie

49


TrĂŠsorerie

50


TrĂŠsorerie

51


Solidarité Fonderie FR

Le site est un terrain de 550m2 en forme de trapèze, placé en tête d’îlot, à l’angle de deux rues. Le programme, qui comporte des bureaux et des salles de consultations médicales, se compose de deux pôles distincts répartis chacun sur un niveau : au rez-de-chaussée, la Protection Maternelle et Infantile ; au premier étage, la Maison du Handicap et la Promotion de la Santé. En sous-sol, il y a 16 places de parking et dans les combles, une chaufferie, des locaux techniques et les archives. Le règlement de la ZAC nous obligeait à réaliser une toiture avec de fortes pentes de 40°. Comme il était impossible d’appliquer mécaniquement cette règle à l’ensemble du bâti, nous avons dû détourner la modénature traditionnelle de la toiture en pente. Plutôt que de traiter le projet comme une masse uniformément bâtie, nous avons repris, dans le découpage de la toiture, le principe du plan, à savoir une organisation en « escargot » des différents bureaux. Celle-ci est affirmée par des décrochés dans la toiture qui lui permettent de s’adapter aux variations de hauteur. Son retournement sur elle-même s’effectue selon une succession de plis qui réalisent les formes de pentes exigées par le PLU, tout en apportant de la lumière naturelle au cœur de l’édifice.

en

The site is a 550m2 plot of land in the form of a trapezoid, situated at the head of an urban islet, at the corner of two streets. The project, which included medical offices and consultation rooms, contains two separate divisions, each to be established on its own floor: on the ground floor a division for Maternal and Infant Health, on the second floor a division for the Promotion of Health and a Home for the Handicap. Sixteen parking spaces were requested in the basement, along with a boiler, and space for technical and archival premises. Adhering to all the constraints would have entirely dictated the building’s form to us. To avoid this pitfall, we circumvented the constraints, thereby completing a building in the contemporary image. ZAC regulations required us to install roofing with a steep slope of 40°. The roofing’s turning in upon itself is accomplished through a succession of folds that correspond to the slope requirements of the PLU, all the while bringing natural light to the heart of the building. To the modern “chiseling” of the building and its roof, we combined, in contrast, the use of traditional materials, such as brick for the facades and zinc for the roof.

Mulhouse (68) Réalisation 2005 Centre socio-médical Client Conseil Général du Haut-Rhin IMPORTANCE 1.290 m2 shon / 1,8 M € ht Mission Etudes + Chantier + OPC

52


53


Fonderie

54


Fonderie

55


Fonderie

56


Fonderie

57


Einsegnement FR

La notion « d’habiter » vise à produire un environnement plus généreux, plus accessible et plus confortable pour l’être humain. L’enjeu est de rendre des logements collectifs efficaces, mais aussi désirables. Notre objectif initial, qui concerne la qualité de vie, la lumière et le confort des habitations, nous invite à travailler de manière précise la répartition des logements dans chaque contexte particulier. Créer des logements de qualité pose également la question de l’usage : pouvoir se déplacer facilement, pouvoir meubler correctement, pouvoir regarder au loin…

en

The most basic representation of a workspace would include a place to sit, a screen with a good connection, one or two file cabinets, sufficient lighting. In this vision, the building remains little more than a shell, isolated from the exterior. Nevertheless, the building itself remains necessary, as a place where technical and human resources can meet, as well as serving as an embodiment of the company, transmitting its messages and values. Another mutation of workspaces has been an increase in their flexibility, a result of considerable technical progress. The workspaces of today have to be capable of absorbing in record time changes in their use, able to be totally reconfigured in a few hours. Over the course of its development, a company can easily make use of, or abandon for a period, its workspaces. Another innovation has been in the growth of transparency, which has become commonplace. The notion of privacy has evolved, with people accustomed to being seen and seeing others. The more a work is abstract and invisible, the more it presents itself. New technologies will also continue their transformation in the ways work is done. The most dramatic impact will probably be the effacement of boundaries between places of work and life external to work. The entire city incessantly transforming itself into a vast, landscaped office: the office moving with its user, working in a café, in a train station, at home.

58


59


Inet FR

Le bâtiment se situe au cœur de l’axe Heyritz-Kehl, secteur de développement majeur de l’agglomération strasbourgeoise. Le projet concerne la construction d’un nouveau bâtiment unique pour regrouper l’Institut National d’Études Territoriales (INET) et l’Antenne Départementale du CNFPT du Bas-Rhin. Le bâtiment sera composé de deux volumes : un socle contenant le centre de formation autour d’un patio central et une mini-tour contenant des bureaux banalisés pour l’administration. Les effectifs d’élèves et de stagiaires accueillis en formation pourront varier de 400 à 700 personnes. L’équipe encadrante représentera un effectif total d’environ 90 personnes. La surface utile totale programmée est de 4 265 m2. La surface dans œuvre totale est estimée à 5 760 m2 incluant les circulations générales et les locaux techniques. Le projet s’inscrit dans une démarche de haute qualité environnementale et sera conforme à la RT 2012 en termes d’exigences de performance énergétique.

en

The project consists of the renovation of an office existing building of 10.402m², the redesign of the facade taking into account the overall structure, the renovation of the technical premises, and the optimizing of office planning. The building requires a new architectural point of departure; the new project is justified in light of the evolution of conditions of usage as well as regards energy standards. The idea of total flexibility is pursued throughout: through the uniform grid patterning of the facade paneling into 1.35m modules corresponding to the 1.35m modules of the suspended ceilings, and through the electrical and technical “irrigation” of the offices by means of raised floors. The building’s new image will form both out of restraint regarding the economy of means and the taking into account of the client’s expressed wishes and needs. Our proposition highlights generosity of space, light, comfort, transparency and wellbeing. The problem of energy will be approached subtly, with the aim of upgrading the efficiency of the facades and facilities “to measure”, rather that simply applying current regulations brutally. The building will be wiped entirely clean of all superfluous elements.

STRASBOURG (67) Réalisation 2012-2014 Bâtiment administratif et de formation Client CNFPT IMPORTANCE 5.760 m2 shon, 12 M € ht Mission Etudes + Chantier Certification NF HQE bâtiments tertiaires + BREEAM

60


61


INET

62


INET

63


INET

64


INET

65


Centre de formation EDF FR

Situé au sud-ouest de Paris, le plateau de Saclay accueille depuis quelques décennies plusieurs établissements nationaux français ainsi que des centres de recherche d’entreprises privées. Parmi les nouveaux acteurs économiques présents à Saclay, EDF envisage la construction de deux établissements : un Centre de Recherche et Développement et un Centre de Formation pour les métiers d’EDF. Les deux projets seront installés dans la zone « Palaiseau » au sud du plateau, à proximité de l’Ecole Polytechnique. Le programme s’organise sur une trame orthogonale autour de l’élément principal du projet qui est l’agora, pour constituer un ensemble cohérent, imbriquant des espaces de hauteur normale et des espaces de grande hauteur. Grâce à leurs complémentarités, les différents programmes du projet peuvent former une symbiose architecturale, un bâtiment unique, structuré comme une ville dans laquelle chaque fonction trouve sa place idéale. Ainsi, les bureaux et les espaces d’enseignement disposent de lumière naturelle constante mais sont protégés de l’ensoleillement, l’échauffement et des effets d’aveuglement. Inversement, l’hébergement et la restauration peuvent profiter d’une orientation sud et d’un ensoleillement direct. À l’extérieur, le bâtiment est une belle machine du 21ème siècle, drapée de voiles changeants de lames en aluminium laqué blanc ; à l’intérieur il se veut domestique et chaleureux.

en

Located in the southwest of Paris, the Saclay Plateau has been the home to a number of French national institutions as well as several private business research centers. As one of the new economic players present at Saclay, EDF envisions the construction of two new establishments: a Center for Research and Development and a Training Center for EDF employees. The two projects will be located in the “Palaiseau” zone in the south of the Plateau, near the Polytechnic School. The program spreads out on an orthogonal grid around the principal agora element, forming a coherent whole, with overlapping average height spaces and large height spaces. Thanks to their complementary qualities, the different elements come together in architectural symbiosis to form a unique building, structured like a city in which each function finds its ideal place. For example, offices and teaching spaces yearn for natural light while shrinking from sunshine, overheating, blinding effects: in their placement here, they profit from constant natural light without drawback. Conversely, accommodation and restaurant facilities profit form their southern orientation with direct sunlight. While the building’s exterior presents a beautiful machine of the 21st Century, draped in shifting veils of enameled white aluminum slats, the interior is warm and welcoming.

SACLAY (91) CONCOURS 2011 Centre de Formation + Hôtel Client EDF IMPORTANCE 25.000 m2 shon / 47,2 M € ht Mission Etudes + Chantier Certification NF HQE bâtiments tertiaires + BREEAM

66


67


Centre de formation EDF

68


Centre de formation EDF

69


Centre de formation EDF

70


Centre de formation EDF

71


Amphithéâtres Université Descartes FR

Le projet pour la construction de deux amphithéâtres de 400 places pour l’Université Paris Descartes est fortement marqué par la nécessité de construire dans un cœur d’îlot entièrement occupé par un étage de parking. Cette situation particulière nous confronte à un exercice complexe de conception et de programmation de l’opération. Dans ce projet particulier, le volume construit compte autant que le vide « résiduel » qu’il génère autour. La définition claire et compacte de notre projet répond à un problème initial de lisibilité du site. Par la disposition des volumes pleins en partie haute et des baies vitrées en partie basse au niveau de la vue, nous avons recherché des transparences et des vues dégagées le long de la cour. Pour une mise en œuvre légère, rapide et peu nuisible, nous avons opté pour une mise en œuvre « à sec » par montage des panneaux réalisés en atelier. L’édifice est conçu en ossature et panneaux métalliques isolés, habillés par des lamelles en bois de mélèze. Le choix du métal est déterminé par deux contraintes : la nécessité de construire « léger » et d’assurer de grandes portées. Cette mode constructif nous permet de réduire le temps de chantier et de surmonter les problèmes d’accessibilité au site.

en

The two Lecture Halls will faithfully superimpose over the layout of the existing parking lot, while clearing around itself a smooth space, manageable and comprehensible by its users. Within this particular project, the constructed volume is as important as the residual emptiness that will be generated around it. The clear demarcation of the perimeter in our project addresses the problem of the site’s difficulty in being read and perceived. We designed the most compact of forms possible, covering it with the single material of wood. We provided transparency and diagonal views through an allocation of plain solid masses in the upper part of the structure, while bay windows rest at level with the view in the lower part. This distribution allows for a view and transparency throughout the internal courtyard. We decided to propose a smooth and serene architecture with the aim of improving the quality of the whole. For a light and fast construction, one as less disruptive to the University’s functioning as possible; we envisioned a “dry” construction, through assembling the paneling beforehand in the workshop. This manner of construction allows a reduction in the time of actual construction work onsite, while solving the site’s accessibility difficulties.

PARIS (75) Livraison 2014 Deux amphithéâtres de 400 places Client UNIVERSITÉ PARIS DESCARTES IMPORTANCE 906 m2 shon / 3,2 M € ht Mission Base + EXE

72


73


Amphithéâtres Université Descartes

74


Amphithéâtres Université Descartes

75


Amphithéâtres Université Descartes

76


Amphithéâtres Université Descartes

77


Habitation FR

La notion « d’habiter » vise à produire un environnement plus généreux, plus accessible et plus confortable pour l’être humain. L’enjeu est de rendre des logements collectifs efficaces, mais aussi désirables. Notre objectif initial, qui concerne la qualité de vie, la lumière et le confort des habitations, nous invite à travailler de manière précise la répartition des logements dans chaque contexte particulier. Créer des logements de qualité pose également la question de l’usage : pouvoir se déplacer facilement, pouvoir meubler correctement, pouvoir regarder au loin…

en

The notion of housing, of “living” in a space, has as its aim the creation of a more generous, more accessible, more comfortable environment for the human being. The challenge lies in rendering collective housing both efficient and desirable. Our initial objective, focused on the quality of life, lighting, and comfort of inhabitants, led us to work in a precise manner on the distribution of space within each particular housing context. In creating quality housing the question of use is also posed: the ability to move around easily, the ability to furnish appropriately, the availability of unobstructed views…

78


79


Ilot Y FR

Notre objectif est de construire un immeuble de logements collectifs de qualité. Chaque logement intègre une qualité de vie spécifique, exprimée par des balcons, des terrasses, des patios, des espaces de grande hauteur, des jardins privés, des vues, de multiples orientations … Bref, il s’agit d’un immeuble qui a transformé ses contraintes urbanistiques et constructives en véritables atouts. Cet immeuble à gradins s’ouvre sur la rue Marcel Bontemps avec ses larges baies régulières et se prolonge côté jardin avec de généreuses terrasses filantes. Au cœur d’îlot, le retrait successif des étages offre un maximum d’air et de lumière aux logements. Cet « immeuble paysager » rappelle le riche héritage des immeubles industriels « Art déco ». Ainsi, la plaquette émaillée, appliquée sur les façades, confère à cet immeuble une présence unique dans ce contexte urbain de Boulogne-Billancourt et rend hommage aux œuvres d’Henri Sauvage.

en

The project consists of the renovation of an office existing building of 10.402m², the redesign of the facade taking into account the overall structure, the renovation of the technical premises, and the optimizing of office planning. The building requires a new architectural point of departure; the new project is justified in light of the evolution of conditions of usage as well as regards energy standards. The idea of total flexibility is pursued throughout: through the uniform grid patterning of the facade paneling into 1.35m modules corresponding to the 1.35m modules of the suspended ceilings, and through the electrical and technical “irrigation” of the offices by means of raised floors. The building’s new image will form both out of restraint regarding the economy of means and the taking into account of the client’s expressed wishes and needs. Our proposition highlights generosity of space, light, comfort, transparency and wellbeing. The problem of energy will be approached subtly, with the aim of upgrading the efficiency of the facades and facilities “to measure”, rather that simply applying current regulations brutally. The building will be wiped entirely clean of all superfluous elements.

Boulogne - Billancourt (92) Livraison 2015 70 Logements neuf Client ICADE / ADN IMPORTANCE 5.800 m2 shon / 8,7 M € ht Mission Conception et construction RT 2012

80


81


Ilot Y

82


Ilot Y

83


Ilot Y

84


Ilot Y

85


Logements ZAC du Port FR

La fabrication de l’îlot 04 qui comporte 60+60 logements, est le résultat d’un atelier commun de deux agences d’architecture, AZC et Cantin Planchez. Cette collaboration nous a permis de réfléchir de manière à la fois libre et prospective sur la question du logement, dans une réelle diversité de dispositifs volumétriques, duplex, lofts, maisons, terrasses, balcons loggias, jardins … Le nouvel ensemble propose une variété architecturale assumée qui répond à l’échelle territoriale du site et au caractère domestique des programmes. Le site se distingue par le caractère à la fois portuaire et urbain de son espace public qui répond aux éléments forts de la ville et joue avec le grand paysage. Inspiré des immeubles portuaires et des docs, notre projet propose à la fois des logements collectifs et des habitations de type maisons individuelles. Leurs qualités et leur côté moderne et rassurant sont le fruit de la rigueur des dessins des baies, du choix des matériaux des façades, de l’emploi de couleurs lumineuses. La présence du socle a pour objectif de protéger les logements des nuisances sonores générées par la rue et la promenade du Canal. L’objectif des deux grands bâtiments est de créer des doubles orientations, des traversées visuelles et des transparences à tous les niveaux à travers l’îlot.

en

The manufacture of the block 04, made of 60 + 60 housing units, is the result of a joint workshop of two architectural firms: AZC and Cantin Planchez. This collaboration has allowed us to approach the issue of housing in a free and insightful way. We therefore propose a diversity of volumetric devices, duplexes, lofts, houses, terraces, balconies, loggias, gardens ... The new entity offers an architectural variety which responds to the urban scale of the site as well as to the domestic character of its program. The site distinguishes itself by the relation to the port and the urban space. This situation generates a public space that adapts to the key urban elements and in the same time interferes with the surrounding landscape. Inspired by the ports surrounding buildings, our project offers collective housing as well as individual house-type units. These qualities, as the modern and reassuring aspect, are obtained due to the rigour of the bay design, the choice of the materials and the use of bright colours. The purpose of the building base is to protect the housing units from the noise nuisance coming from the road and the walkway along the canal. The objective of designing the two buildings is to create double exposure, diagonal views and transparency on all the levels of the block.

PANTIN (93) Livraison 2015 60+60 new housing units Client NEXITY IMPORTANCE 12.000 m2 shon / NC Mission Study + Construction RT 2012

86


87


Logements ZAC du Port

88


Logements ZAC du Port

89


Logements ZAC du Port

90


Logements ZAC du Port

garde corps verre rupture thermique nez de dalle en tole ondulée perforée thermolaquée faux plafond terrasse béton volet en tole porte fenêtre accessible handicapé

habillage tole ondulée perforée thermolaquée

stockage grille anti-effraction Chassis commerces menuiseries en aluminium

91


Logements Terrasse 9 FR

Le projet Seine-Arche concerne un terrain exceptionnellement vaste, en prolongement de l’axe de la Défense ; il se distingue par le caractère à la fois monumental et paysager de l’espace public. La 9ème terrasse, destinée à des logements et des locaux commerciaux, mesure 113m X 21m. À cet endroit précis, le RER A refait surface et conditionne fortement le futur projet architectural. Notre projet propose un ensemble cohérent de trois bâtiments et assume avec clarté ses deux concepts structurants : pour le socle, qui se continue avec un bâtiment écran, une expression urbaine ; pour les deux immeubles à l’est une expression plus libre, paysagère. Le premier bâtiment d’une volumétrie en L est la proue de l’ensemble, il exprime de ce fait, le caractère urbain du projet. Fortement exposé au boulevard des Provinces Françaises et aux nuisances sonores du RER, il présente un caractère monolithique, rassurant et régulier. Les « deux immeubles paysagers » sont délicatement posés sur le socle. Entièrement dédiés à l’usage de logements, les deux « tours » proposeront un empilement de terrasses en relation directe avec les jardins qui les entourent. Les terrasses à double hauteur offriront des plantations assez importantes et une transition graduée entre la ville et le logement.

en

The SEINE-ARCHE project, extending out from the axis of La Défense, encompasses an exceptionally vast terrain distinguished by its character at once monumental and scenic. The block of the 9th Terrace, measures around 113 meters long by 21m wide. At this precise spot, the RER A resurfaces from underground, strongly conditioning the future architectural project. Our project is based on the mix of an urban and a landscaped architecture. The first building, designed in L volume, serves as the prow of the whole, expressing in this fact the project’s urban character. Sharply exposed to the boulevard des Provinces Françaises and to the noise of the RER, this urban building conveys a monolithic air, solid and reassuring. Its aspect will be determined by the rigor of its bay window design and the choice of materials for its facades. The second architectural sequence is composed of two landscaped buildings gently positioned on the base. Entirely destined to a housing program, the two towers will unfold in a series of stacked terraces, in direct relation with the gardens surrounding. The terraces of double height will permit the planting of significant amounts of greenery, as well as creating a gradual transition from the city to the residences.

NANTERRE (92) Livraison 2015 140 logements neufs, équipement culturel, centre d’affaires Client BOUYGUES IMMOBILIER IMPORTANCE 12.200 m2 shon / 20 M € ht Mission Etudes + Chantier Bâtiment BEPAS/BEPOS

92


93


Logements Terrasse 9

94


Logements Terrasse 9

95


Logements Terrasse 9

96


Logements Terrasse 9

97


Immeuble ZAC Claude Bernard FR

Le projet consiste en la rénovation du bâtiment B d’une surface existante de 10402m², la refonte des façades, y compris de leur structure, la rénovation des équipements techniques et l’optimisation des surfaces des bureaux. Pour rationaliser le projet de réhabilitation, le bâtiment a besoin d’un nouveau départ architectural, d’une pensée constructive qui permette de résoudre les impératifs de flexibilité, de transparence et énergétique. Par un tramage homogène et une « irrigation » uniformément repartie, les plateaux réhabilités seront flexibles, capables d’absorber des changements d’affectation en un temps record et d’être totalement reconfigurés en quelques heures à peine. Plus le travail est abstrait et invisible plus il se donne à voir. La nouvelle image du bâtiment s’exprime dans la transparence de sa façade, dans la générosité des baies vitrées qui apportent la lumière, le confort et le bien-être. La notion d’intimité a évolué et les gens sont habitués à être vus et à voir. Le problème énergétique est résolu par une approche subtile visant une mise aux normes « sur mesure » des façades et des équipements et non pas par une application brutale des réglementations. Le bâtiment est entièrement curé de tout existant superflu. La nouvelle peau du bâtiment est une double façade ventilée de faible épaisseur.

en

The project consists of the renovation of an office existing building of 10.402m², the redesign of the facade taking into account the overall structure, the renovation of the technical premises, and the optimizing of office planning. The building requires a new architectural point of departure; the new project is justified in light of the evolution of conditions of usage as well as regards energy standards. The idea of total flexibility is pursued throughout: through the uniform grid patterning of the facade paneling into 1.35m modules corresponding to the 1.35m modules of the suspended ceilings, and through the electrical and technical “irrigation” of the offices by means of raised floors. The building’s new image will form both out of restraint regarding the economy of means and the taking into account of the client’s expressed wishes and needs. Our proposition highlights generosity of space, light, comfort, transparency and wellbeing. The problem of energy will be approached subtly, with the aim of upgrading the efficiency of the facades and facilities “to measure”, rather that simply applying current regulations brutally. The building will be wiped entirely clean of all superfluous elements.

PARIS (75) REALISATION 2012 Construction d’un immeuble mixte dans la ZAC Claude Bernard à Paris 19 Client BNP Paribas IMPORTANCE 10.000 m2 shon / 15 M € ht Mission Conception et construction Démarche HQE / BBC Plan Climat Ville de Paris

98


99


Immeuble ZAC Claude Bernard

100


Immeuble ZAC Claude Bernard

101


Immeuble ZAC Claude Bernard

102


Immeuble ZAC Claude Bernard

103


Immeuble ZAC Claude Bernard

104


Immeuble ZAC Claude Bernard

105


Maison Rue de Strasbourg FR

L’objet de cette rénovation est une maison située au 41, rue de Strasbourg, dans le rayon surveillé par les architectes des monuments historiques, à proximité du Château de Vincennes. Construite au début du 20ème siècle, la maison semblait figée dans son état d’origine. Modestement édifiée, la distribution des espaces intérieurs était très maladroite, le rapport avec le jardin inexistant. N’ayant jamais été rénovée, son bilan énergétique était alourdi par l’absence d’isolation, l’emploi des simples vitrages et un chauffage avec des brûleurs individuels au gaz. En quelques mots, le projet a consisté en la réhabilitation totale de la maison avec récupération des caves et des combles, la démolition des annexes et la réalisation au même endroit d’une extension qui ouvre entièrement sur le jardin. Si réaliser un bâtiment performant et faiblement émissif a été une évidence, nous n’avons jamais perdu de vue l’objectif de concevoir des espaces de qualité et dans lesquels les gens se sentent bien. L’extension et l’existant ont été conçus avec des isolations par l’extérieur. Sur la première, l’isolant est protégé par un bardage bois. Sur l’existant l’opération était plus délicate compte tenu de l’exigence des ABF de conserver le style de la maison vincennoise. Il a fallu reconstituer les moulures et les corniches sur l’isolant et reconstruire des chiens assis… Le mode de chauffage est par géothermie, avec installation d’une pompe à chaleur eau-eau. Le chauffage se fait à travers des planchers chauffants. Une cheminée à bois complète le système. Le confort intérieur en saison froide est assuré par une ventilation à double flux.

en

We believe that the subject dealt with by this project, and the response to it, are of interest to a large audience. In fact, the subject focused upon is a concern to which we are all very sensitive: how to improve the quality of a living space while consuming less energy and emitting less CO2. Buildings contribute 25% to the emission of CO2, equal to the contribution from means of transportation, and make up 50% of energy consumption. The object of our renovation work is a house located in Vincennes, within the radius which surrounds the Château de Vincennes, a radius monitored by architects of historical monuments. The building seems to have remained largely in its original state since the beginning of the 20th century, and has not been renovated at all for at least thirty years. The distribution of spaces was very awkward, and any rapport between the house and the garden was nonexistent. In regards to an energy plan there was no insulation (neither within the walls nor within the attic spaces), and only single, non-waterproofed windows. The means of heating the house being individual gas burners. Almost a caricature.

VINCENNES (94) Livraison 2015 Habitation Client PRIVÉ IMPORTANCE 250 m2 shon / 0,3 M € ht Bas Carbone 2009

106


107


Maison Rue de Strasbourg

108


Maison Rue de Strasbourg

109


Maison Rue de Strasbourg

110


Maison Rue de Strasbourg

111


Santé FR

L’architecture des résidences pour personnes âgées ou handicapées répond à une lecture attentive de la vie des communautés très spécifiques, des microsociétés avec leurs règles propres. Il s'agit de programmes mi-hôtel mi-hôpital qui cherchent à réinterpréter la combinaison social / privé, en répondant à la double nécessité de vie en communauté et de solitude. Les projets sont dessinés en tenant compte des règles stables propres à ce type de programmes : des noyaux de services s'agrègent à des unités privées selon des logiques linéaires ou bien de «boucles».

en

Architecture of residences for the elderly or for the handicapped responds to an attentive reading of the life of these very specific communities, micro-societies with rules of their own. It is a matter of designing architectural programs that are half hotel half hospital, seeking to reinterpret the social/private combination while responding to the double necessity of providing for communal life and for solitude. Projects in this realm are designed after taking into account the specific established rules for these types of programs: structures with service centers to which private housing units are joined either through a linear spatial logic, or through circulation “loops” to facilitate foot traffic. The reduced mobility of those that come to live in these buildings implies that each movement can be a diverse and delicate experience. The distances between the centers and the rooms, between the different units, are designed with the aim of making these movements a quality experience.

112


113


NDBS FR

Nous sommes au cœur de Paris et au 21ème siècle dans un quartier à forte valeur patrimoniale. Les gens qui vont occuper ces établissements viennent pour la plupart du quartier. Nous proposons un projet urbain en cohérence d’échelle avec son voisinage, un projet moderne inscrit dans son époque et dans l’évolution des pratiques de soins et d’habitation, une architecture du logement parisien sans effet de style, inscrite dans son quartier. L’hétérogénéité structurée du monde réel se reflète dans notre projet à travers une stratification spatiale horizontale. Pour maîtriser l’échelle de l’ensemble par une répartition lisible, distincte et compacte des trois principaux programmes, EHPAD, FAM et crèche, nous avons retenu la solution spatiale suivante : rez-de-chaussée réservé aux accès et aux espaces communs et à la crèche, les deux premiers étages réservés exclusivement à l’hébergement, le troisième étage réservé aux grandes terrasses communes et aux activités, les quatrième et cinquième étage (pour l’EHPAD) réservés aux unités d’hébergement. Les sous-sols sont reliés par une galerie logistique. L’interface résident / vie extérieure se joue dans des dispositifs sociaux à échelle humaine : terrasse collective et jardins ouverts, vues vers l’extérieur, halls avec des centres d’animation et des loisirs, salons de coiffure, spa.

en

Here we are in the heart of Paris, and in the 21st Century. The people who will reside in this establishment come for the most part from the surrounding neighborhoods; they were born and have lived their lives in Paris. We propose an urban project whose scale is consistent with its surrounding neighbors; a modern project, taking note of its era, as well as of the progressive changes in elderly care and housing practices. The structured heterogeneity of the real world is reflected in our project by means of a spatial horizontal stratification. To control the scale of the establishment's whole through a legible, distinct, and compact distribution of its three principal areas, the nursing home, FAM, and the nursery, we decided on the following spatial organization: the ground floor is reserved for an entrance area, communal spaces, and for the nursery, the first two floors are reserved exclusively for housing, the third floor for large communal terraces as well as for organized activity space, the fourth and fifth for the nursing home's housing units. The interface between residential life and life outside comes into play in the project's human-scale social apparatus: communal, open gardens and terraces, views facing the outside, halls with recreational facilities and organized activities, hairdressers, spas.

PARIS (75) Livraison 2014 EHPAD, FAM, crèche, parkings Client I3F IMPORTANCE 14.000 m2 shon / 30 M € ht Mission Etudes + Chantier BBC Effinergie, H&E Ehpad

114


115


NDBS

116


NDBS

117


NDBS

118


NDBS

119


Clinique Post-Trauma FR

Implanté dans un secteur résidentiel de Champigny où se mélangent habitat pavillonnaire et logements collectifs, le terrain fait partie d’une petite enclave industrielle illustrée par la présence d’entrepôts sur les parcelles mitoyennes. La mise en œuvre d’un bardage en tôle ondulée (acier laqué) sur toutes les façades du bâtiment y fait clairement référence. La peau métallique combinée à la massivité du volume – tel un bloc « usiné », avec des angles arrondis– renvoie à l’histoire industrielle du site. Avec ses trois étages de chambres, le gabarit du bâtiment s’inscrit dans la continuité des immeubles de logements présents dans le paysage environnant. Pour pallier les contraintes du site, nous avons fait du hall, de la salle de restauration, du plateau de kinésithérapie et de la balnéothérapie, un volume continu au moyen de transparences et de longues percées visuelles jusqu’en profondeur du bâtiment. Cette continuité spatiale est favorisée par la création d’un jardin intérieur autour duquel sont disposés le restaurant, le plateau de kinésithérapie – qui s’apparente à une grande salle de sport – et la piscine de balnéothérapie. L’atmosphère des lieux s’émancipe du vocabulaire des établissements médicaux pour évoquer celui des hôtels balnéaires.

en

The site is an industrial enclave, situated in a residential neighborhood of Champigny-sur-Marne. With warehouses lining the adjoining plots, and single family homes and housing blocks occupying the wider perimeter, we had to take account of an urban context with a dual identity. On one hand, the metallic envelope combined with the volumetric mass – a factory-like block to which the angles could be rounded, balconies dug out, a cantilever designed – responded to the industrial context of the site. On the other hand, with its three floors of patient rooms, the building’s size and mold works in continuation with the residential buildings of the surrounding environment. The oblong shape of the plot played a fundamental role in the conception of the building. On the ground floor (where the essential care and rehabilitation segments are found), the limited width of the property made a linear succession of spaces necessary, connected like train compartments through which one proceeds from the front. However, we didn’t think residents should have to push through doors to discover what was happening on the other side. We conceived of the lobby, dining room, physical therapy and balneotherapy departments, as one continuous volume through the use of transparent spaces and long visual openings extending into the depths of the building.

CHAMPIGNY (94) Réalisation 2011 Hôpital 100 lits Client Générale de Santé IMPORTANCE 62.000 m2 shon / 10,5 M € ht Mission Etudes + Chantier Certification NF HQE bâtiments tertiaires + BREEAM

120


121


Clinique Post-Trauma

122


Clinique Post-Trauma

123


Clinique Post-Trauma

124


Clinique Post-Trauma

125


FAM FR

Les points fondamentaux de notre projet sont l’organisation claire et lisible des espaces, l’ouverture vers le paysage et l’utilisation massive du bois. Par une répartition lisible, distincte et compacte des principales entités du programme, nous avons pris soin de maîtriser l’étalement de l’ensemble bâti et de reproduire une image qualitative du bâtiment. Notre projet développe un certain nombre de principes bioclimatiques et environnementaux, notamment dans le travail architectural sur la toiture. Celle-ci est entièrement végétalisée, pour une meilleure inertie thermique et protection de l’étanchéité. Une partie est surplombée par des panneaux capteurs solaires qui permettent de couvrir 60% des besoins d’eau chaude sanitaire par beau temps. L’architecture de la toiture, partiellement surélevée, orientée au nord, permet l’apport de lumière diffuse dans les salles de séjour et une ventilation naturelle en été par extraction de l’air par effet de cheminée. En outre, les centrales de traitement d’air sont incorporées à ces grands volumes en toiture. Les débords aux endroits des espaces de vie, de la salle polyvalente et du hall d’entrée permettent de contrôler l’ensoleillement des façades. Nous avons sollicité la filière bois, par l’usage en bardage extérieur de planches en mélèze, sur une isolation renforcée éliminant complètement les ponts thermiques.

en

Our project engages in an equilibrium, and disequilibrium between the full and the empty, in other words between interior and exterior spaces, approaching both as materials. Contrary to programmed spaces, which are associated with specific functions, spacing pervaded by nature acquires a relaxing breath and a little freedom in defining its possible spaces. There are six internal courtyards situated within the four unit complex: two large communal gardens of 350m², with four others interior to each unit, which light the way of the paths toward the rooms. The large open garden, accessible to all, is located in the eastern part of the grounds. The precise network that irrigates these different recreation spaces is not merely reduced to the function of a link. The passageway, which creates an efficient distribution of space, expands, transforms, and varies: sometimes in the half-light, sometimes in broad daylight, it alters according to the space it runs alongside; now rounded and harmonious, now straight and narrow. The palette of materials and colors also contains this diversity. Thus the space of the passageway is invigorated, becoming favorable to spontaneous action, to meetings, to sensory requests.

LIMAY (78) Livré 2012 Foyer d’accueil pour personnes handicapées 55 chambres Client SIEHVS / SARRY 78 IMPORTANCE 4.791 m2 shon / 7,5 M € ht Mission Etudes + Chantier BBC Effinergie, H&E Ehpad

126


127


FAM

128


FAM

129


FAM

130


FAM

131


Résidence Monconseil FR

Cette maison de retraite se situe dans la ZAC Monconseil, nouvel éco-quartier de la Ville de Tours. Le point saillant de ce bâtiment est l’absence de surenchère : on n’y trouve pas de luminaires extraordinaires mais des espaces intérieurs généreux et partout baignés de lumière naturelle. En effet, les dimensions des fenêtres sont telles que la surface vitrée totale du bâtiment équivaut quasiment au double du minimum requis par la réglementation. Et puis, une belle opportunité de travailler le béton de manière très particulière s'est présentée au cours des études : il semblait nécessaire que la maison de retraite ne soit pas anonyme, mais affiche son identité dans ce nouveau quartier de Tours. Nous avons proposé de jouer avec la matière même du béton de sorte à faire apparaître, au moyen d'un sablage, des motifs de tapisseries sur toutes les façades. Il s’agit là d’une référence directe à l’histoire de Tours qui, en tant qu'ancienne cité de la soierie, approvisionnait le royaume de France en étoffes de toutes sortes. La linéarité de la barre, plus économique, a permis de mettre en œuvre les matériaux de manière plus noble : les façades de béton, les fenêtres en aluminium, les faux plafonds en métal perforé et le mobilier choisi sur mesure.

en

This retirement home is being built in Monconseil Urban Development Zone (ZAC in France), in the city of Tours. The project, which consists of 81 beds spread across three units, was defined from the beginning by specifications that sought to take up and organize an ideal amount of the site’s surfaces. The building has the shape of a “U”, composed of three parts. Its main body, made up of three floors, extends out to the alignments required at the southern and eastern boundaries. Its upstairs floors contain the two units for traditional accommodation, while its ground floor contains communal living areas. It is partially built so as to free up, a main entrance area for the public. The second body of the building, made up of a ground floor only, extends to the western boundary, where alignment was also required. It houses all the technical premises, along with the central kitchen, and is extended by a service courtyard. A third and last body, unfolds in a single, ground floor to house the Alzheimer units, and contains secure gardens, being set back in relation to the street. The facades are composed of prefabricated concrete, over which we applied a plant pattern, in order to produce a vibration in the surface.

TOURS (37) Réalisation 2011 Maison de retraite 84 lits dont deux unités psychogériatriques Client CCAS / Ville de Tours IMPORTANCE 4.500 m2 shon / 7,5 M € ht Mission Base + EXE RT 2005

132


133


RĂŠsidence Monconseil

134


RĂŠsidence Monconseil

135


RĂŠsidence Monconseil

136


RĂŠsidence Monconseil

137


UMB FR

L’EPSAN, établissement psychiatrique situé à Brumath, au nord de Strasbourg, est organisé comme une petite ville et renferme derrière un mur d’enceinte de nombreux pavillons qui s’articulent sur un réseau viaire orthogonal. A l’image des pavillons existants, nous avons réalisé l’UMB selon un U, à l’instar des pavillons japonais traditionnels organisés autour d'un morceau de nature comme cadre de contemplation. Le jardin se prolonge à l'intérieur par deux patios qui marquent les entrées principales. L’intimité réalisée par la forme en U est renforcée par un traitement contrasté entre la face sur rue et celle côté jardin. La forme en plan permet de maîtriser l'échelle de l'ensemble, en minimisant son emprise visuelle. Les unités Temps Plein et Hôpital de Jour ont été placées au rez-de-chaussée en vis-à-vis du jardin et séparées par les locaux communs qui occupent la partie centrale. L'ensemble des espaces des trois entités, Hôpital de jour, locaux communs et Temps Plein, est relié d'une manière très efficace par une circulation linéaire centrale. Les espaces de vie de chaque unité sont placés côté jardin et les espaces de service sur la couronne extérieure, côté rue. Les locaux de consultation sont à l’étage et couvrent deux tiers du rez-dechaussée.

en

EPSAN, a psychiatric establishment located near the entrance to the community of Brumath (to the north of Strasbourg), is organized, behind an enclosure wall, like a little city made up of a number of pavilion buildings, connected by an orthogonal network of roads. In the image of the establishment’s existing pavilions, the UMB was completed in the shape of an open “U”, enclosing a garden. This shape granted control over the scale of the structure by visually minimizing the area of space it occupies. The Day Hospital and Full Time department were placed on the ground floor vis-à-vis, the garden between them, separated internally by the communal areas that comprise the ground floor’s central part. This usage and sharing of space by the three entities of the Day Hospital, the communal areas, and the Full Time department, created a very efficient path for internal, linear traffic. The living spaces of each unit are situated facing the garden, while the service areas are situated on the exterior, facing the street. The consultation rooms are upstairs, which rests atop two-thirds of the ground floor. The intimacy attained in the implementation of the “U” shape is further enhanced by the contrasting treatments utilized between the facade facing the garden and that facing the street.

BRUMATH (67) Réalisation 2008 Hôpital psychiatrique, accueil du jour et temps plein Client Etablissement Public de Santé Alsace Nord IMPORTANCE 1.230 m2 shon / 2 M € ht Mission Etudes + Chantier

138


139


UMB

140


UMB

141


UMB

142


UMB

143


Résidence FR

Le bâtiment se situe sur les hauteurs de Riedisheim, dans la banlieue de Mulhouse, au milieu d’un quartier pavillonnaire. La conjonction de contraintes géophysiques et réglementaires rendait ce terrain difficile à construire : sa forme allongée, sa pente supérieure à 10% et le POS très restrictif qui s’y applique étaient à priori incompatibles avec la taille et les exigences du programme. Ces conditions nous ont amenés à développer tout le programme dans une construction qui épouse la forme et les contraintes du terrain. Le bâtiment se déploie en longueur, de l’est vers l’ouest, et en hauteur, sur quatre plateaux, décalés les uns par rapport aux autres, en suivant la pente naturelle. Il ne dépasse jamais la hauteur maximum autorisée de 10m (ou R+2) en tout point au droit du terrain. Il a été placé aussi près de la limite séparative nord que nous le permettait le POS (H=L), d’où un écartement progressif par rapport à cette limite, au fur et à mesure que le terrain descend. Cette proximité nous a permis de dégager le côté sud pour implanter les lieux de vie de chaque unité, avec pour chacun sa terrasse. Les toitures visibles sont toutes plantées, ce qui amoindrit l’impact de la construction dans le voisinage.

en

This retirement home is located on the heights of Riedisheim, a suburb of Mulhouse, in a residential neighborhood. The conjunction of geophysical and regulatory constraints rendered this plot of land difficult to build upon: its elongated form, its gradient exceeding 10%, and the very restrictive POS regulations applicable to it, were a priori incompatible with the size and demands of the project. These conditions led us to develop the entire project within a construction adapted to the form and constraints of the land. The building unfolds in length from east to west, while its height, made of up of four trays slightly shifting away from one another, follows the natural slope. Its height never exceeds the maximum authorized 10m (the equivalent of three floors) at any point level with the land. The building was also positioned near the plot’s northern dividing boundary, which allowed us a POS (H=L), hence a progressive spacing in relation to this boundary, as it goes along and the land descends. This proximity allowed us to free up the southern side so as to build the living spaces of each unit with a terrace attached to each. The roofs are visible, all planted, which helped dampen the impact of construction in the neighborhood.

Riedisheim (68) Réalisation 2009 Maison de retraite médicalisé de 67 lits, unité psycho-gériatrique Client Communauté de commune des Collines IMPORTANCE 3.500 m2 shon / 5,3 M € ht Mission Etudes + Chantier

144


145


RĂŠsidence

146


RĂŠsidence

147


RĂŠsidence

148


RĂŠsidence

149


Culture

FR

Des espaces d’évolution pour le corps et pour l’esprit… La ville a fini par contraindre nos mouvements et nos esprits à des rituels et des itinéraires figés, entre le travail ou l’école, la maison et les transports… Le développement par la culture et le sport nous soustrait à ces rythmes quotidiens et élève en nous des idéaux universels comme le sentiment de liberté, de plaisir, d’évolution. Pour chaque nouveau projet, nous essayons de nous remémorer les principales raisons pour lesquelles nous nous rendons dans un équipement public, musée, théâtre ou salle de sports. Pour saisir l’opportunité de vivre des expériences liées au bien-être et au dépassement de soi ? Pour apprendre et se dépenser ? Mais aussi pour donner, pour partager. L’architecture dédiée aux espaces de loisirs culturels et sportifs trouve premièrement son sens dans la présence des êtres humains. Dans un musée, ce n’est pas l’exposition en soi qui a un sens, mais sa capacité à générer des questionnements, au contact des visiteurs et de leurs regards.

en

Spaces of development for body and mind… The city has come to constrain our movements and minds to fixed rituals and itineraries, between work and school, house and public transport… Development through culture and sport removes us from these daily rhythms, fostering in us universal ideas, feelings of freedom, pleasure and progress. For each new project, we try to keep in mind the principal reasons for going to a public facility, museum, theater, or sports arena. For seizing opportunities of living experiences related to our well being and the surpassing of ourselves? For learning and exerting ourselves? But also for giving and sharing. Architecture dedicated to spaces of cultural and sporting activities finds its sense primarily in the presence of human beings. In a museum, it’s not the exhibition itself that has sense, but its capacity to generate questions, through contact with visitors and their viewing participation.

150


151


Centre Orthodoxe Russe FR

Implanté dans un secteur résidentiel de Champigny où se mélangent habitat pavillonnaire et logements collectifs, le terrain fait partie d’une petite enclave industrielle illustrée par la présence d’entrepôts sur les parcelles mitoyennes. La mise en œuvre d’un bardage en tôle ondulée (acier laqué) sur toutes les façades du bâtiment y fait clairement référence. La peau métallique combinée à la massivité du volume – tel un bloc « usiné », avec des angles arrondis– renvoie à l’histoire industrielle du site. Avec ses trois étages de chambres, le gabarit du bâtiment s’inscrit dans la continuité des immeubles de logements présents dans le paysage environnant. Pour pallier les contraintes du site, nous avons fait du hall, de la salle de restauration, du plateau de kinésithérapie et de la balnéothérapie, un volume continu au moyen de transparences et de longues percées visuelles jusqu’en profondeur du bâtiment. Cette continuité spatiale est favorisée par la création d’un jardin intérieur autour duquel sont disposés le restaurant, le plateau de kinésithérapie – qui s’apparente à une grande salle de sport – et la piscine de balnéothérapie. L’atmosphère des lieux s’émancipe du vocabulaire des établissements médicaux pour évoquer celui des hôtels balnéaires.

en

The site is an industrial enclave, situated in a residential neighborhood of Champigny-sur-Marne. With warehouses lining the adjoining plots, and single family homes and housing blocks occupying the wider perimeter, we had to take account of an urban context with a dual identity. On one hand, the metallic envelope combined with the volumetric mass – a factory-like block to which the angles could be rounded, balconies dug out, a cantilever designed – responded to the industrial context of the site. On the other hand, with its three floors of patient rooms, the building’s size and mold works in continuation with the residential buildings of the surrounding environment. The oblong shape of the plot played a fundamental role in the conception of the building. On the ground floor (where the essential care and rehabilitation segments are found), the limited width of the property made a linear succession of spaces necessary, connected like train compartments through which one proceeds from the front. However, we didn’t think residents should have to push through doors to discover what was happening on the other side. We conceived of the lobby, dining room, physical therapy and balneotherapy departments, as one continuous volume through the use of transparent spaces and long visual openings extending into the depths of the building.

PARIS (75) Concours 2010 Hôpital 100 lits Client Générale de Santé IMPORTANCE 62.000 m2 shon / 10,5 M € ht Certification NF HQE bâtiments tertiaires + BREEAM

152


153


Centre Orthodoxe Russe

154


Centre Orthodoxe Russe

155


Centre Orthodoxe Russe

156


Centre Orthodoxe Russe

157


Potagers Urbains FR

La culture américaine est fondée sur la ville. Le paysage urbain tient un rôle de premier plan dans l'imaginaire col-lectif américain. Aujourd'hui, la majorité des Américains vit en ville et plus de 30 % vivent dans une métropole de plus de cinq millions d'habitants. Le poids économique des agglomérations urbaines est considérable. Parallèlement, certains centres sont désaffectés. L'automobile a conduit, avec le tramway et le chemin de fer, les classes moyennes à s'éloigner du centre-ville. L'individualisme, le déclin industriel et le rejet de la ville considérée comme un lieu de perdition, expliquent aussi la désaffection des centres. Dans le paysage urbain, une mutation de « l’économiquement possible » vers « l’écologiquement nécessaire » est en train se produire. Après des décennies de fabrication d’une ville quadrillée et minérale, dédiée à l’automobile et aux activités ter-tiaires, à l’efficacité et au « progrès », les sociétés urbaines se trouvent aujourd’hui dans une période prodigieuse-ment intéressante de recentrage sur des valeurs écologiques. Celles-ci appellent la mise en œuvre de nouveaux projets attentifs à la qualité naturelle des milieux de vie. Nos potagers urbains en font partie.

en

In the new urban thinking, "economic possibility" evolves into "ecological necessity". Planning projects can no longer be satisfied with the creation of "forms and spaces" but must now concern themselves with the relations between natural processes and human activities. American culture is city-based. The urban landscape (with clustered skyscrapers) plays a leading role in its collective imagination. A majority of Americans today live in cities. In absolute numbers, the United States actually has the world's third largest urban population. More than thirty percent of Americans live in cities of more than five million inhabitants. These urban centres represent a formidable force on national and global economics. After decades of thinking of the city as gridded and mineral-based, dedicated to the car and the service sector, to efficiency and to "progress", today urban societies find themselves at the centre of an interesting shift: one transforming the values of economy into the values of ecology. Our planning and architectural languages will, from here on, account for these changes. New projects will need to demonstrate a superior flexibility in order to stretch wide between form and usage. A new urbanism will have biological and climactic objectives. It will benefit from advanced studies on complex natural and vital systems to help reorganize failed urban territories.

CHICAGO, USA Concours 2010 Parkings, potagers urbain, logements… Client TERREFORM

158


159


Partagers Urbains

160


Partagers Urbains

161


Partagers Urbains

162

21 th of june 12 a.m. city of Chicago


Partagers Urbains

21 th 163


Musée Serlachius FR

Notre musée invite le spectateur à s'enfoncer dans un univers ludique de construction paysagère, à l’image de la nature qui l’entoure. Le projet s’attache aux forces qui nous meuvent: la promenade et les vues, les cadrages intérieurs – extérieurs. Nous avons conçu un objet à deux facettes : l’une intérieure, calme et contemplative, dédiée à l’exposition des œuvres ; l'autre extérieure, ouverte sur le paysage, procurant des «vues à couper le souffle». La force de notre projet consiste à donner une proportion troublante aux espaces, en les soumettant au parcours à sens unique. Verticalement, sol et plafond bougent, respectant la logique de visite en pente douce. Les dédoublements des niveaux permettent d’obtenir des espaces d’exposition à hauteur importante. Matériau local, vertu globale : c’est principalement par rapport aux matériaux de construction que se pose la question du local en architecture. Le choix d’un matériau qui aurait trop voyagé avant de parvenir sur le Du point de vue structurel, notre bâtiment sera constitué d'un socle en béton surplombé par une structure en bois.

en

The exhibition, in search of meaning, shows art in all its contemplative, sublime, and spiritual light. Our project is based upon principles of mobility and flexibility which determine the layout of the exhibition rooms: partitions, ceilings, lighting, all movable and removable thanks to framing rails in place at floor level. The open museum corresponds to a new willingness to tear down walls. Our museum invites the spectator to sink into a playful universe of landscape construction, in the image of the nature that surrounds it. The project focuses on forces that make us move: walks and views, interior and exterior framing. We conceived of an object with two facets: a calm and contemplative interior, dedicated to the exhibition of artworks; an exterior opening onto the landscape, providing views that take the breath away. We stand by a project that though ambitious is attentive to what is human, at the same time functional and environmental. The power of our project consists in providing a surprising proportion to the spaces, subjecting them to follow a one-way path. Vertically, both floor and ceiling shift, respecting the logic of a visit that progresses in a descent along a gentle slope. The possibility of opening up the levels into one allows for the creation of exhibition spaces of significant height.

PARIS (75) Concours 2011 Musée Client Gostä Serlachius Fine Arts Foundation IMPORTANCE 4.800 m2 shon / 15 M € ht Mission Etudes + Chantier

164


165


MusĂŠe Serlachius

166


MusĂŠe Serlachius

167


MusĂŠe Serlachius

168


MusĂŠe Serlachius

169


Battersea Power Station FR

Notre projet vise la régénération d’un bâtiment mythique, la Battersea Power Station à Londres, et sa transformation future en un lieu dédié à l’architecture. Le site a la puissance symbolique des poésies post-industrielles. Le gigantesque bâtiment en brique situé sur la Tamise évoque la dimension et la place de l’homme dans l’époque moderne et pose la question de notre relation avec la machine. Nous sommes convaincus du pouvoir et de la nécessité des expositions, des spectacles et des musées. L’idée est ici de rendre l’art et la culture aussi populaires que possible. Le projet met en scène la Power Station, son échelle, sa situation exceptionnelle et son matériau unique, la brique. En installant un petit train qui sillonne le site, nous créons un parcours continu et exceptionnel qui invite le visiteur à une expérience nouvelle de découverte des intérieurs et des extérieurs du bâtiment. Il s’agit de donner au visiteur le moyen de se déplacer sans effort dans un vaste volume qui n’était pas initialement conçu pour lui. Le parcours, rendu tangible par la construction du rail, devient un élément d’architecture du bonheur. Notre projet encourage divertissement et jeu, domaines peu considérés dans le monde traditionnel de l’art.

en

Our project envisions the regeneration of the Battersea Power Station in London, in creating a popular spot dedicated to architecture. The site has the strength of evoking the dimension and scale of man in the contemporary era, putting into question our relationship to the structure. It is not only a matter of showing, but also of suggesting postindustrial poetry. We believe that museums can and have to make learning “fun”, therefore museums can be “fun”. We conceived of a double-facetted project: on one hand, a calm and contemplative interior, dedicated to the collection’s display; on the other, an exterior opening upon the surrounding landscape, providing breath-taking views. Our project puts the power station on centre stage, the structure itself enhancing the site through its impressive scale, its architecture, and its unique brick material. We have introduced the foreign element of a rail into the space of the power station, which will function above all in animating the huge space. It will offer visitors entering the structure a primary pathway, allowing them to take in the essential layout of the building with a minimum of effort. With the pathway determined by the presence of the rail, the simple fact of moving through the exterior and interior spaces of the station begins to make sense. In its spatial ambition, our project encourages play and fun, categories largely devalued in the traditional world of art.

London, UK Concours 2013 Musée + parc 130.000m² Client ArchTriumph IMPORTANCE site 155.000m², bâtiment 43.000m², hauteur 103m / NC Certification NF HQE bâtiments tertiaires + BREEAM

170


171


Battersea Power Station

172


Battersea Power Station

173


Battersea Power Station

174


Battersea Power Station

175


Transports

FR

Le métro est le reflet d’une pensée urbaine originale qui a développé son identité et son langage formel propres. Symbole de l’urbanité, de la congestion, du « métropolitain », il attire les foules. Sa fonction première, comme sa raison d’être, est de transporter des gens à travers la ville sans encombrer les voies, ce qui revient à enfouir dans le sous-sol urbain des espaces publics de tailles et proportions extrêmement variées. Selon les situations urbaines, il résulte la possibilité de développer dans le métro, des volumes souterrains qui contribuent à la qualité des aménagements : grandes hauteurs, grandes longueurs, puits de lumière, trémies. Compte tenu de l’échelle et de la variété des espaces à aménager, nos projets architecturaux s’appuient sur un concept global, l’espace générique. Cet espace, facilement identifiable, porteur de la marque métro, va être surligné par de nouvelles ambiances décomplexées, lumineuses et contemporaines. L’architecture met en scène à la fois la lumière mais aussi des paysages abstraits, créés par une peau enveloppante qui accompagne les parcours depuis la rue jusqu’aux quais, sans autre expression formelle que l’expressivité des volumétries. Ainsi naîtra une multitude d’espaces spécifiques et uniques.

en

The metro is the reflection of an original, urban thought, which has developed its own identity and formal language. Symbol of urbanity, of congestion, of the “metropolitan,” it attracts crowds. Its primary function, its original purpose, is to transport people throughout the city without obstructing the city’s thoroughfares, thus its placement in the large public spaces of the urban underground, in extremely varied sizes and proportions. Depending on the specific urban situation, there follows the possibility to develop underground volumes within the metro that contribute to improving the quality of the facilities: extended heights, expansive lengths, wells of light, shafts and underpasses. Taking into account the scale and variety of this vast underground infrastructure in need of elaboration, our architectural project bases itself upon a general concept of generic space. These volumes, easily recognizable with all the characteristics of the metro, will be instilled with a new relaxed, bright, contemporary atmosphere. The architecture will place attention on both the lighting as well as on the abstract landscapes created by the specifically patterned enveloping skin present from volume to volume, as the passageway leads from the street down to the platforms. An architecture without need of any additional formal expression besides the expressiveness of the volumes, creating a succession of unique and specific spaces simply through elements of light and envelope.

176


177


Métro Ligne 14 FR

Notre projet concerne quatre nouvelles stations du métro parisien qui prolongent la ligne 14 après la gare St. Lazare: Pont Cardinet, Porte de Clichy, Clichy St. Ouen et Mairie de St. Ouen. Dans le métro, la complexité résulte de la stratification souterraine des espaces dédiés au public. Créer un véritable projet implique une vision pragmatique et rationnelle de l’ouvrage dans sa globalité. Celle-ci doit impliquer la structure et le fonctionnement. Il s’agit de mettre en valeur les vecteurs du mouvement tout en établissant un fil conducteur entre l’intérieur et l’extérieur. Nous avons abordé le projet d’une manière globale et décomplexée, très confiants dans l’énorme potentiel d’une nouvelle image architecturale. Nos objectifs architecturaux sont la durabilité, l’économie de moyens, la recherche d’une symbolique urbaine. Nous souhaitons une organisation le long des quais, véritables « places publiques » et proposons d’offrir aux utilisateurs une vision globale pour qu’ils puissent s’orienter et visualiser le parcours d’accès aux quais. Les flux des passagers sont clairement répartis sur des mezzanines superposées. Les zones de services sont poussées en périphérie de la boîte du génie civil et traitées comme des parois épaisses pour dégager, en partie centrale, les plus grands volumes possibles. L’usager pourra avoir une vision qui « embrasse » l’espace de la station : il sera en mesure de comprendre son fonctionnement.

en

Our project concerns four new Parisian metro stations that will extend line 14 past its current St. Lazare station terminus, with locations at Pont Cardinet, Porte de Clichy, Clichy St. Ouen, and Mairie de St. Ouen. Of particular importance for us in the envisioning of this project is the willingness to engage in coordinated urban development through the city. The space will exude the dynamic, urban, buzzing atmosphere of the 21st century metropolis. Confident in the enormous potential of a new architectural image, we have maintained an open and global approach to the project, free of preconceived notions. Leaving aside nostalgia and historicism, we have made our task one of reinterpreting and giving new sense to the metro’s space. Our architectural objectives are: sustainability, economy of means, the search for the symbolically urban. With regard to the metro, sustainability also involves its easy maintenance, a choice of durable materials, and the clarification of very precise technical detail guidelines. We wish to work with elements readily identifiable by users: ceramic, stone, glass; elements found in urban spaces in similar placement, such as paving stones in public squares. Without leading to the exclusion or erasure of specific elements (stairwells, escalators, metro), it will help facilitate resolution of problems, while reinforcing the qualitative aspect. The space is freed of all superfluous elements.

PARIS (75) livraison 2017 4 stations de métro pour le prolongement de la ligne 14 CLIENT RATP Mission Conception et construction

178


179


MĂŠtro Ligne 14

180


MĂŠtro Ligne 14

181


MĂŠtro Ligne 14

182


MĂŠtro Ligne 14

183


Métro Ligne B1, Station Mabilais FR

Notre projet pour les trois stations St. Germain, Puits Mauger et Mabilais à Rennes tente de rendre visible la nouvelle signification urbaine du métro en se concentrant sur la lisibilité et la qualité de l’espace de la station. Le projet se définit par trois idées claires : - la matérialisation d’un espace central toute hauteur, délimité par une résille triangulée, élément majeur qui permet de relier visuellement les quais et la billetterie ; - la mise en scène des circulations publiques, escaliers/ escalators conçus comme des structures en poutres pleines d’une hauteur d’environ 2,5 m qui traversent d’un trait l’atrium central ; - la mise en œuvre d’une structure périphérique dans l’épaisseur, d’environ 2,5 m, entre l’atrium et la boîte profonde de génie civil. Le parti-pris de cette organisation autour d’un grand espace central, véritable place verticale, propose d’offrir aux utilisateurs une vision globale pour qu’ils s’orientent et visualisent le parcours d’accès aux quais. Renforcée par une architecture à motif structurel triangulaire, la paroi reprend les directions des escalators standards et remplit des fonctions multiples.

en

The project consists of the renovation of an office existing building of 10.402m², the redesign of the facade taking into account the overall structure, the renovation of the technical premises, and the optimizing of office planning. The building requires a new architectural point of departure; the new project is justified in light of the evolution of conditions of usage as well as regards energy standards. The idea of total flexibility is pursued throughout: through the uniform grid patterning of the facade paneling into 1.35m modules corresponding to the 1.35m modules of the suspended ceilings, and through the electrical and technical “irrigation” of the offices by means of raised floors. The building’s new image will form both out of restraint regarding the economy of means and the taking into account of the client’s expressed wishes and needs. Our proposition highlights generosity of space, light, comfort, transparency and wellbeing. The problem of energy will be approached subtly, with the aim of upgrading the efficiency of the facades and facilities “to measure”, rather that simply applying current regulations brutally. The building will be wiped entirely clean of all superfluous elements.

RENNES (35) etudes en cours livraison 2015 Conception de trois stations dites «profondes» du métro rennais : St Germain, Mabilais et Puits Mauger Maître d'Ouvrage SEMTCAR Associés Architram Mission Conception et construction Démarche HQE

184


185


MĂŠtro Ligne B1, Station Mabilais

186


MĂŠtro Ligne B1, Station Mabilais

187


MĂŠtro Ligne B1, Station Mabilais

188


MĂŠtro Ligne B1, Station Mabilais

189


MĂŠtro Ligne B1, Station Mabilais

190


Métro Ligne B1, Station Mabilais

E

J 1

3



4

3D - Salle des Billets - SO 15.98 15.33

Socle pour ventilateur GVS 1.60x1.30 m

15.98 15.33

 

 

Trappe CF 2h en plafond

 

 

PP1 

D

PP1 



PP1

GVT

 

C

PP1

Carrelage type grès cérame

1.30

Carrelage type grès cérame

15.98 15.89

15.98 15.89

Hsp : 2.70m

P3

Faux plafond caillebotis aluminium blanc



P3

SALLE DES BILLETS

Carrelage type grès cérame

  GT CVC

P3

PP1 



GVT

TR 1

L



2

2

Carrelage type grès cérame

GT CVC

Hsp : 2.70m

Encadrement en béton préfabriqué

Résille

Sol : Carrelage type grès cérame

191


Métro Ligne B5, Station Gare FR

Dans ce type d’ouvrage, la complexité résulte de la stratification souterraine des espaces dédiés au public. Créer un véritable projet implique une vision pragmatique et rationnelle de l’ouvrage dans sa globalité : structure et fonctionnement. Il s’agit de mettre en valeur les vecteurs de mouvement tout en établissant un fil conducteur entre intérieur et extérieur. Notre projet se définit par un atrium central toute hauteur, délimité par une paroi translucide, éclairée. Cet espace central matérialise la zone contrôlée et payante de la station. Il est bordé à chaque niveau de circulations horizontales, (larges paliers) et verticales (escaliers, escalators et ascenseurs) qui distribuent les quais. Le parti pris de cette organisation autour d’un grand espace central, véritable place verticale, est d’offrir aux utilisateurs une vision globale afin de s’orienter et visualiser leur parcours d’accès aux quais. Pour notre projet, il y a deux espaces principaux : l’espace hors atrium et l’espace central ; dans l’atrium. Entre le niveau de la billetterie et la passerelle de liaison avec la ligne A, les voyageurs sont invités à parcourir l’atrium. Une fois arrivés au niveau de la passerelle transversale, le choix devra être fait pour prendre une des trois directions : les quais de la ligne B, ou la liaison vers la ligne A.

en

Falling as it does into the “IGP” category of buildings, or immeuble à grande profondeur, building of significant depth, the new metro stations in Rennes poses a challenge to the city’s image. The Metro is an Underground public Space; it can be “a sixth architectural façade,” a hidden façade whose display would be interesting. At the start, we wanted to define for ourselves what a metro station is: it acts as a marker along the metro line’s trajectory, an easily accessible public space with simple and fluid pathways, clear and intelligible signage. Our project, attempts to render concrete and visible this new conception of the metro's urban significance by concentrating on intelligibility and on the quality of the station's space. Intelligibility in our project, with its two principal spaces, the space external to the atrium and the central guiding space within the atrium, is the result of thorough organization and prioritization in the treatment of surfaces. Between the level of the ticket desk and the footbridge that links the station with line A, passengers are invited to take in the atrium around them. Once they have come to this transversal footbridge, the choice of their direction, whether towards the platforms of line B, or towards the linking pathway to line A, is clearly before them.

RENNES (35) Livraison 2015 Client SEMTCAR Architectes AZC Cotraitants ARCHITRAM Projet 4 Nouvelles Stations de Métro / Station Gare

192


193


MĂŠtro Ligne B5, Station Gare

194


MĂŠtro Ligne B5, Station Gare

195


MĂŠtro Ligne B5, Station Gare

196


LOCAUX TE

LOCAUX D'EXPLOITATION Local sannitaire Métro Ligne B5,SAN Station Gare Local nettoyage NET LML MKT PUB STT STK CT. PCP ACV

CPT LEE EPU REV SQ1/SQ2 CLI GVT LVT GVS LVS

Local autolaveuse Local stockage marketting Local publicitaire Local Stockage entreprise sous traitante Local chantier courte et longue durée Local coordination (ou exploitant) Local Police Local Archives

LOCAUX TEC

LOCAUX DE SECURITE EAS CS. LOR LGI

Ni Lo Fo Lo So Lo G Lo G Lo

Espace d'attente sécurisé Niche colonne sèche Local stockage Lorry Local gestion d'intervention

SAS PET ENLS BAT

Marché 10b-050

Maîtrise d

TITRE :

STATI

PLAN FONCTIONNE

Groupemen

Groupeme 6, Co

35 0 T5630

Identifiant MGCE :

AVP

Phase

Code tech.

PHASE :

PROJET

LOCALISATION :

GARES

Locaux techn

2

3D - Locaux techniques - SO

B

28/09/2012

A

30/07/2012

Indice

Date

Prise en compte des rem Première

O

Echelle(s) : N° d'identification

Réf.

1 : 100 b P

197

MGCE Emetteur

G


Sport

FR

Des espaces d’évolution pour le corps et pour l’esprit… La ville a fini par contraindre nos mouvements et nos esprits à des rituels et des itinéraires figés, entre le travail ou l’école, la maison et les transports… Le développement par la culture et le sport nous soustrait à ces rythmes quotidiens et élève en nous des idéaux universels comme le sentiment de liberté, de plaisir, d’évolution. Pour chaque nouveau projet, nous essayons de nous remémorer les principales raisons pour lesquelles nous nous rendons dans un équipement public, musée, théâtre ou salle de sports. Pour saisir l’opportunité de vivre des expériences liées au bien-être et au dépassement de soi ? Pour apprendre et se dépenser ? Mais aussi pour donner, pour partager. L’architecture dédiée aux espaces de loisirs culturels et sportifs trouve premièrement son sens dans la présence des êtres humains. Dans un musée, ce n’est pas l’exposition en soi qui a un sens, mais sa capacité à générer des questionnements, au contact des visiteurs et de leurs regards.

en

Spaces of development for body and mind… The city has come to constrain our movements and minds to fixed rituals and itineraries, between work and school, house and public transport… Development through culture and sport removes us from these daily rhythms, fostering in us universal ideas, feelings of freedom, pleasure and progress. For each new project, we try to keep in mind the principal reasons for going to a public facility, museum, theater, or sports arena. For seizing opportunities of living experiences related to our well being and the surpassing of ourselves? For learning and exerting ourselves? But also for giving and sharing. Architecture dedicated to spaces of cultural and sporting activities finds its sense primarily in the presence of human beings. In a museum, it’s not the exhibition itself that has sense, but its capacity to generate questions, through contact with visitors and their viewing participation.

198


199


Gymnase et Salle d'Escrime FR

Un équipement sportif est un volume incompressible. Les gabarits imposés par les sports pratiqués laissent peu de place aux jeux volumétriques complexes. Notre approche se veut pragmatique, la plus compacte possible. L’échelle est donnée, elle est imposante et il faut faire avec en mettant en valeur les longues façades et les hauteurs imposantes. Notre projet répond à un double enjeu : celui d’une expression contemporaine ambitieuse et celui d’un dialogue respectueux avec son environnement ; l’intention architecturale est intimement liée au choix constructif. Ce choix est argumenté par la nature du projet, la taille du programme et la volonté d’employer une ressource renouvelable ne manquant pas d’atouts écologiques : le bois. Plus précisément, notre projet est constitué d’un socle en paroi double de béton avec isolant, partie qui abrite le terrain d’évolution du gymnase, les gradins, les vestiaires, le hall et la cafétéria, surmonté par une « boîte en bois » contenant la salle d’escrime avec ses vestiaires. Ces deux éléments majeurs du projet, correspondant à deux systèmes constructifs traditionnels mais différents, sont clairement et totalement exprimés, dans la volumétrie extérieure de l’édifice autant que dans son intérieur.

en

The templates imposed by sporting practices allow little room for complex manipulations of volume. Thus our pragmatic approach to the program, which we sought to keep as compact as possible. The imposing scale of the project being given, our work involves a highlighting enhancement of the building's large facades and imposing height. In our project, the architectural intention is intimately tied to the choices in construction. These choices are guided by the nature of the project, the size of the program to be implemented, and the determination to employ wood, a renewable resource with no lack of ecological advantages. Today, apart from its large aesthetic and emotional value, the implementation of wood stems from our concern with ethical, energy, and environmental issues. Specifically, our project consists of a concrete base (singular of course) that supports the ground from which the gymnasium, the bleachers, the locker-rooms, the sports hall and the cafeteria all rise, over which will be placed a “wooden box” containing a fencing hall with accompanying locker-rooms. These two major components of the program, corresponding to two different but equally traditional systems of construction, are both completely and clearly expressed as much as in the edifice's exterior volume as in its interior volume.

Strasbourg (67) Livraison 2014 Salles omnisport, d’armes et de musculation, tribunes, vestiaires Client VILLE DE STRASBOURG IMPORTANCE 2.460 m2 shon / 6,5 M € ht Mission Etudes + Chantier RT 2005, BBC

200


201


Gymnase et Salle d'Escrime

202


Gymnase et Salle d'Escrime

203


Gymnase et Salle d'Escrime

204


Gymnase et Salle d'Escrime

205


Complexe Sportif et Culturel FR

Le site se trouve sur la route départementale EDF qui longe le Rhin du Nord au Sud de l’Alsace, à la frontière Suisse. Nous avons décidé d’organiser le projet comme une suite de volumes placés le long de la voie, dans une relation harmonieuse avec le gabarit des bâtiments industriels. Nous orientons le projet de telle sorte qu’il s’ouvre vers la commune et offre depuis celle-ci une vision plus en rapport avec le contexte villageois. L’organisation linéaire se fait le long d’une rampe qui renferme tous les locaux secondaires : vestiaires, locaux techniques et salles associatives. Par la circulation intérieure qu’elle ménage, elle relie toutes les fonctions du programme et rend ainsi plus claire la lecture d’un programme plutôt complexe. A l’extérieur, cette rampe s’élève depuis le parvis, passe par le haut des tribunes, dont elle permet l’évacuation, et aboutit à la salle de lutte. Elle forme un long promontoire depuis lequel on peut à tout moment voir le terrain de foot et le village. Adossé à la rampe, un talus intègre les gradins du terrain de foot, situé en face, et permet, depuis le village, d’atténuer la perception des hauteurs de salles en les fondant dans le paysage : c’est un pli de terre qui accompagne et atténue l’émergence des gros volumes.

en

Despite its small size, the sporting and festive Village Neuf community, with it’s around three thousand inhabitants well-versed in communal life, wished to build an ambitious 4000m² sports and cultural centre. The construction site is located on the EDF main highway that runs alongside the Rhine from north to south through Alsace, and which along this segment of it, at the Swiss border. We decided to divide the project into a series of volumes (as opposed to building it as one compact mass), positioning them alongside the EDF road, where they would find a harmony in the already existent template of industrial buildings. Orienting the project in such a way so that it opens toward the village, we presented a vision more in keeping with the village context. This linear organization runs alongside a ramp in which all the secondary locations that were not built within the project’s specific volumes are housed: locker rooms, technical premises, and related areas. With regards to the flow of internal traffic that it facilitates, the ramp acts as the glue between the separate volumes and their various functions, thus providing clear navigation through rather complex construction needs. Continuing to the exterior, the ramp rises from its position as foyer, passing up through the stands, allowing an exit path, and coming to the wrestling hall.

Village-Neuf (67) Réalisation 2005 Salle de sport classement national, salle de gymnastique, de lutte, salle de spectacle de 600 places Client Commune de Village-Neuf / ADAUHR IMPORTANCE 4.000 m2 shon / 7 M € ht Mission Etudes + Chantier

206


207


Complexe Sportif et Culturel

208


Complexe Sportif et Culturel

209


Complexe Sportif et Culturel

210


Complexe Sportif et Culturel

211


Stade Arena FR

Le stade Aréna est un grand corps vivant en mouvement et en apesanteur habillé par une structure secondaire en bois qui affirme son volume. Il se signale par sa performance structurelle, sa très grande légèreté évoquant le monde naturel et son intrigante simplicité. Les objectifs architecturaux que nous avons poursuivis pour cette opération sont l’unité du traitement architectural, la clarté de la composition, la transparence et la légèreté de l’ensemble. Les gabarits imposés par les sports pratiqués laissant peu de place aux jeux volumétriques complexes, l’échelle est imposante et il faut faire avec, en mettant en valeur les longues façades et les hauteurs impressionnantes. Le stade, le hall, les espaces annexes et les bureaux forment un volume unique qui repose sur le socle du parking. Dans notre projet, l’intention architecturale est intimement liée au choix des matériaux et à leur mise en œuvre : le bois massif reconstitué pour les grandes portées et l’enveloppe, le métal pour les assemblages et la très grande portée, le béton pour le socle et les points où convergent les efforts verticaux. Ce choix constructif qui exprime notre architecture est argumenté par la nature géophysique du site, la taille du programme et la volonté d’employer cette ressource renouvelable, ne manquant pas d’atouts écologiques, qu’est le bois.

en

The stadium acts as a living body in movement, a weightlessness formed in part by a secondary wooden structure that affirms the overall volume. The imposing scale of the project being given, our work involves a highlighting enhancement of the building's large facades and imposing height. The stadium, its entrance hall, offices, and auxiliary spaces, combine together to form a single volume resting above the base of the parking lot. The project develops a transparency between the lawn and the forecourt through a convivial hall space that establishes a visual and physical link between the street and the plot of land. The architectural objectives we had in mind for this operation included unity in the architectural covering, compositional clarity, transparency and lightness of the whole. In our project the architectural intention is intimately tied to the choice of materials and their implementation: reconstituted solid wood for the large girders and for the covering, metal for the assemblages and for the largest girder, concrete for the base and for the points where the vertical pressures converge. Our architecture is expressed in these choices of construction, guided by the site's geophysical nature, the program's size, and the determination to employ wood, a renewable resource with no lack of ecological advantages.

212


213


Centre Orthodoxe Russe

214


Centre Orthodoxe Russe

215


Design

FR

La Ville Durable est un enjeu que les municipalités prennent au sérieux, en valorisant la condition urbaine, en inventant sans cesse de nouveaux rapports entre environnement construit, nature et habitants. Valoriser la ville ne nécessite pas toujours un projet lourd mais peut faire appel à des dispositifs légers, temporaires, des événements, dans des lieux clefs, à des moments choisis. Notre agence s’est investie dans la conception de dispositifs susceptibles de séduire les citadins et de transformer leur regard sur les lieux et les pratiques possibles dans leurs villes. L’être humain conserve la nostalgie d’un bonheur primordial, de temps ancestraux. La notion de retour aux sources est souvent associée à la Nature : « le bonheur est dans le Pré ». Notre intention est d’inviter les habitants des villes à participer à des évènements ludiques insolites en relation avec le paysage urbain : un pont gonflable pourvu de trampolines géants dédié au plaisir de s’élever au-dessus de la Seine, un Pavillon érigé dans un parc à Londres, un Musée traversé par un RollerCoaster… Ces projets proposent, au cœur de la ville, des nouveaux champs élyséens dédiés non pas au shopping et à des activités strictement urbaines, mais plutôt à des pratiques humaines primordiales et libératrices d’émotions fortes qui sollicitent tous nos sens.

en

The Sustainable City is a challenge that municipalities take seriously, seeking to enhance the urban condition, through the inventing of ever new relationships between the built environment, nature, and inhabitants. Enhancing the experience of the city does not always require projects of significant cost and time, but can often come about as the result of modest, temporary interventions and events, in key places, at chosen times. Our office is dedicated to the conception of interventions likely to appeal to city residents, transforming the way in which they view the places around them and the practices possible in their cities. Human beings carry within them nostalgia of a primordial happiness from ancient times. The notion of a return to these origins of happiness is often associated with Nature. Our intention is to encourage inhabitants to participate in fun, uncommon events taking place within the urban landscape: an inflatable bridge equipped with giant trampolines rises above the Seine, a pavilion erected in a London park, a museum traversed by a roller coaster. These projects offer, in the heart of the city, new forms of Elysian Fields, given over not to the ChampsÉlysées of shopping and strictly urban activities, but rather to fundamental human practices, which liberate strong emotions calling on all our senses.

216


217


Peace Pavillon FR

La paix est un des plus hauts idéaux humains; l’absence de guerre est une condition essentielle pour s’élever et atteindre l’harmonie, le bonheur, l’apaisement, la sérénité, la conciliation, la tranquillité… Pour accueillir et encourager ces idéaux, nous avons conçu une forme parfaite, une sculpture symétrique, obtenue par une construction géométrique relativement simple. La beauté de la forme se fonde sur sa parfaite symétrie, sa clarté et fluidité. Le volume est engageant, envoutant, séduisant. Il a la force esthétique de capter l’attention et de communiquer le sentiment de paix, de tranquillité et d’équilibre, au milieu des Museum Gardens à Londres. La géométrie envoutante de la structure gonflable estompe les notions d’intérieur et d’extérieur, elle invite délicatement le visiteur à prendre conscience de la continuité de sa peau lisse, dans l’espace qui l’entoure. La structure gonflable est autoportante, elle mesure 4m de hauteur et a une envergure d’environ 10m. La surface développée de la membrane PVC est d’environ 149m², le volume d’air contenu de 47m3. Pour aboutir à une volumétrie apparemment complexe, nous utilisons des outils de design paramétré. L’étude et la réalisation des membranes tendues et des surfaces à double courbure sont rendues aujourd’hui possibles par l’existence des programmes CNC (Computer Numerical Control) qui ont comme terminaux, des tables de découpage laser.

en

We propose a Pavilion which is visually and aesthetically engaging. It is capable of providing an ideal contempo-rary space offering a sense of tranquillity, beauty and an exceptional aesthetic value at the very heart of the Museum Gardens in London. Peace is one of the highest human ideals. It is a state of equilibrium; it means NO WAR, but also harmony, si-lence, pureness, kindness, happiness, appeasement, calm, reconciliation, serendipity, tranquillity… To express these ideas, we have created a perfect and symmetrical sculpture, obtained by a precise geomet-rical manipulation. The beauty of the shape lies in its perfect symmetry and fluidity; the pavilion speaks to eve-ryone. The geometry of the pavilion blurs our notions of inside and outside, the simple act of moving through the exterior and interior spaces bring an understanding to the visitor. Our project is a self-supporting structure with 4m in height and 62m² in area, designed entirely with lightweight materials – 149,1m² of PVC membrane and 47.4m3 of air. To achieve such an APPARENTLY complex shape, we unite advanced tools of parametric design: in the study of tensile membranes and in the geometric conception of double curved surfaces, and digital fabrication: in the accurate manufacturing of the pavilion using CNC cutting machines.

LONDON (UK) RÉALISATION 2013 Construction d'une structure gonflable Client ArchTriumph IMPORTANCE 62 m2 shon, 15,000 € ht

218


219


Peace Pavillon

220


Peace Pavillon

221


Peace Pavillon

222


Peace Pavillon

223


Peace Pavillon

3m

6.00m

224


Peace Pavillon

10 m

16 m 8m 4m 10 m

20 m

40 m

225


Festival Entorse FR

Le projet artistique mise sur l’insolite que dégage la superposition de deux images : l’une d’un contexte urbain familier et l’autre d’objets étranges, de créatures fortement sympathiques issues du jeu vidéo japonais «Space Invaders». Mondialement populaire, il a été conçu en 1978 par la compagnie Taito . Avec son graphisme simple mais fort, marqué par les débuts de l’ère digitale, le concept qui proposait la poursuite et l’extermination des aliens, a offert ses premières icones au jeu vidéo. Ces figures facilement reproductibles dans la réalité tridimensionnelle, par l’assemblage habile d’un même objet de forme plus ou moins basique, ont inspiré des créateurs. Elles sont aujourd’hui libres de droits d’auteur. Le désir de maintenir de faibles coûts de réalisation nous oblige à briller par la concision des moyens mis en œuvre,. Celle-ci paraît même d’avantage volonté que nécessité. Par ailleurs, le suivi du projet par notre équipe et le contact direct avec le fabricant saura préserver les qualités esthétiques et techniques des trampolines. Proposées sur trois sites (Quai du Wault et Bois de la Deûle à Lille, Piscine du Stade Parc Salengro à BruayLa-Buissière), les installations visent à rassembler au bord de l’eau une population jeune ou sportive, désirant s’amuser et profiter du soleil.

en

In this artistic project we seek to provoke within the community the question: “what is happening here?” To achieve this we superimpose strange objects on familiar urban contexts. Our bizarre objects are inspired by the much loved characters from the 1978 video game, by Japanese company Taito : «Space Invaders». The games simple but strong graphics marked the beginning of the digital era, also bringing the first video game icons with its concept of the extermination of aliens. The creature’s forms consisted of different configurations of one basic element. This inspired us to bring the creatures to the real world using inflatable trampolines as the basic element. The desire to work within a low budget demanded of us great thinking to create this strong, clear idea which satisfied the monetary constraints. Close attention from our team and direct contact with our fabricator will preserve the aesthetic and technical qualities of the trampolines. The proposed sites for the installations are: Quai du Wault, Bois de la Deûle, both in Lille and Piscine du Stade Parc Salengro in Bruay-La-Buissière. Positioned at the water’s edge they are designed to attract young and sporty people to have fun and enjoy the sunshine.

Nord-Pas-deCalais, France CONCOURS 2012 Space Invaders – Domestiqués Client ENTORSE IMPORTANCE 50 m2 shon, 0,1 M € ht Mission Etudes

226


227


Festival Entorse

228


Festival Entorse

229


Festival Entorse

4 -7 m

230


Festival Entorse

231


Bouncing Bridge FR

Installé à proximité du Pont Bir-Hakeim, notre pont est formé de trois modules gonflables, tels des bouées géantes de 30m diamètre. Dans la partie centrale de chaque bouée est tendu un filet de trampoline. Les bouées, réalisées en membrane PVC, sont rassemblées à l’aide de cordes et forment un ensemble stable et autoportant. La forme spatiale de chaque module lui assure une cambrure similaire à une arche. La longueur du pont est d’environ 94m et le volume d’air nécessaire pour remplir chaque module de 3700m3. Conçu pour franchir la Seine à un point précis, notre projet peut néanmoins prendre des dimensions plus importantes ou plus modestes. Les trois principaux matériaux qui entrent dans la conception de notre pont sont légers : membrane PVC, filet de trampoline, air. Les cordes aident à fixer l’ensemble. Notre projet est éphémère, autonome et autoportant, son impact environnemental est minime. Facile, ludique, bon pour le corps et l’esprit, le Trampoline aide à prendre des repères, à préparer l’oreille interne, les yeux et le corps entier à des sensations inhabituelles. Roulades sur le dos ou sur le ventre, vrilles, retombées sur les mains ou à quatre pattes… toutes ces figures non réglementaires ont un délicieux goût d’interdit.

en

Saut de Seine is an inflatable bridge equipped with giant trampolines, dedicated to the joyful release from gravity as one bounces above the river. Installed near the Bir-Hakeim Bridge, the Saut de Seine Bridge is formed of inflatable modules, like giant life-preservers, 30 meters in diameter. In the central part of each ring, a trampoline mesh is stretched. The floating buoys, fabricated in PVC membrane, are attached together by cord to form a stable and selfsupporting ensemble. Each module under tension, about 30m diameter - filled with 3700 cubic meters of air - develops in space with an arch-like form. Le total length of the bridge is about 94m. The Saut de Seine allows every visitor a novel view of Paris from his or her own unique spatial position: upright and leaping, upside down and tumbling, gliding above like a circus performer… The installation is located in direct relationship to Eiffel’s tower, itself a symbol of ephemeral architecture designed to provide a unique experience: a view of all of Paris. We think the superposition of these two works reveals a specific kind of architecture: one designed to install an experience of happiness in the city.

PARIS (75) CONCOURS 2012 Pont Temporaire Client ArchTriumph IMPORTANCE 2.100 m2 shon, 0,5 M € ht Mission Etudes + PRO

232


233


Bouncing Bridge

234


Bouncing Bridge

235


Bouncing Bridge

236


Bouncing Bridge

237


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.