XXI FUTURMODA
4/09
REPORTAJE REPORT ENTREVISTA INTERVIEW OPINÓN OPINION SECTOR SECTOR
Miguel Sebastián MINISTRO DE INDUSTRIA, TURISMO Y COMERCIO MINISTER OF INDUSTRY, TOURISM AND COMMERCE
NOTICIAS NEWS MODA FASHION
FANÁTICOS DE LA MODERNIDAD TENDENCIAS PRIMAVERA-VERANO 2010 SPRING-SUMMER TRENDS 2010
ÍndiceIndex
04 08 12 18 20 24 26 28 34 35 36 46 48 52 54 Los Componentes de España estrenan
02 FMODA+
MIGUEL SEBASTIÁN
Imagen
MINISTER OF INDUSTRY, TOURISM AND COMMERCE
REPORTAJE / REPORT
ENTREVISTA / INTERVIEW
MINISTRO DE INDUSTRIA, TURISMO Y COMERCIO
Guía
India
PLAN CALZADO
ADMINISTRACIÓN / ADMINISTRATION
ÁREA EMPRESAS COMPANIES AREA
INNOVACIÓN INNOVATION
AEC NEWS
EMPRESAS / COMPANIES
OPINIÓN / OPINION
NOTICIAS / NEWS
NEWS CONVENIOS Ventajas para los Asociados
NOTICIAS / NEWS
NuevosConceptos
4/09
Asociación Española de Empresas de Componentes para el Calzado
Red de Expertos NOTICIAS / NEWS
TENDENCIAS / TRENDS
2010
SPRING-SUMMER
2010
TRENDS
XXI FUTURMODA ‘09
WGSN
AUTUMN / WINTER
REPORTAJE / REPORT
REPORTAJE / REPORT
PREVIEW / PREVIEW
2010-2011
Moscú/Moscow
Radical y Excesiva / Radical and Excessive
En los últimos meses en AEC hemos estado trabajando en diversos proyectos para facilitar, en la medida de lo posible, las cosas a nuestras empresas. No corren buenos tiempos, por eso en AEC hemos puesto todo el empeño posible en aportar nuestro granito de arena al Plan de Apoyo del Calzado y Componentes. Y lo hemos conseguido, con la entrada de muchas de las firmas que no estaban contempladas inicialmente. En este quinto número de FMODA+ hemos resumido el Plan y le hemos preguntado al Ministro de Industria, Miguel Sebastián, qué medidas está tomando el Gobierno Central. Además, hemos cambiado la imagen que los componentes españoles (Footwear Components From Spain) vamos a mostrar en el mundo. Hemos renovado nuestra web para que esté a la altura de nuestras empresas (www.aeecc.com). Y no os perdáis la nueva imagen de Futurmoda, que presenta también sitio web (www.futurmoda.es). Traemos también las tendencias de moda para el próximo verano, opinión, noticias del sector, de las empresas y un largo etcétera de acciones, acuerdos y proyectos que vamos a potenciar y a comunicar a lo largo de este año. Nuestro compromiso sois vosotros y vuestras empresas. Bienvenidos!
03 FMODA+
FOOTWEAR COMPONENTS FROM SPAIN
TENDENCIAS / TRENDS
FANÁTICOS DE MODERNITY LA MODERNIDAD FANATICS PRIMAVERA-VERANO
SECTOR / SECTOR
FOOTWEAR COMPONENTS FROM SPAIN
TRENDS
AUTUMN-WINTER ’09/’10 PASARELA / FASHION SHOW
In the last few months at AEC we have been working on various projects to make things easy for our companies inasmuch as possible. We’re living through hard times, that’s why at AEC we’ve done our best in order to contribute to the Support Scheme for Footwear and its Components. And we’re proud to say we’ve achieved this thanks to the participation of many of the firms which were not initially considered. In this fifth issue of FMODA+ we’ve summarized the Scheme and we’ve asked the Minister of Industry, Miguel Sebastián, about the measures that are currently being taken by the Central Government. We’ve also changed the image that Spanish components (Footwear Components from Spain) are going to show around the world. We’ve renewed our website so that it can catch up with our companies (www.aeecc.com). And don’t miss out Futurmoda’s new look, which is also introducing its website (www.futurmoda.es). Besides, we’re bringing you the fashion trends for next summer, opinion, news from the sector and the companies, and the rest of actions, deals and projects that we’re going to boost and inform about throughout this year. We’re committed to you and your companies. Welcome!
STAFF DIRECTOR: ÁLVARO SÁNCHEZ
/ REDACCIÓN: MARÍA EUGENIA COQUILLAT, MAYTE BOTELLA, REBECA TORRENT (COMERCIO EXTERIOR),
MARISA MONFORT, JOSÉ A. EUGENIO, OLGA GARCÍA (DPTO. ADMINISTRACIÓN). VICENTE MONZÓ, ESTHER VALERO (DEPARTAMENTO COMERCIAL)
/ DIRECTORA DE MODA: MAITE CARPENA / EDITOR CONTENIDOS: MANUEL MATARREDONA (DOSEMES COMUNICACIÓ) / FOTOGRAFÍA: RAFA PAZ, RAMÓN RICO, GABINETE COM. IFA / FIRMAS: RAFAEL VILLAR (INNOVA ID) / DISEÑO Y MAQUETACIÓN: PEP SEMPERE ESTUDIO DE DISEÑO / TRADUCE: JAVIER MORELL / IMPRIME: AZORÍN, SERVICIOS GRÁFICOS INTEGRALES.
Los Componentes de España estrenan
Imagen La Asociación Española de Empresas de Componentes y Maquinaria para el Calzado (AEC), a través de su nueva marca Footwear Components From Spain, ha comenzado la campaña de difusión de los componentes nacionales, con el fin de reforzar la imagen de moda, diseño y calidad de los artículos españoles para el calzado.
CON ESTE OBJETIVO SE HA EDITADO UN CATÁLOGO SECTORIAL Y UN
1
DIRECTORIO DE EMPRESAS, QUE CONTIENE LA NUEVA IMAGEN, QUE SUPONE UNA GUÍA EXCEPCIONAL PARA CONOCER Y ENCONTRAR A
04 FMODA+
TODAS LAS FIRMAS DEL SECTOR EN ESPAÑA. ADEMÁS, LA ASOCIACIÓN HA REALIZADO UN VIDEO CORPORATIVO DE PRESENTACIÓN EN EL QUE SE PUEDE APRECIAR LAS NUEVAS TECNOLOGÍAS APLICADAS A LOS COMPONENTES, Y LAS DIVERSAS ACTIVIDADES QUE SE PONEN EN MARCHA, BAJO EL NUEVO NOMBRE INTERNACIONAL: FOOTWEAR COMPONENTS FROM SPAIN.
Desde enero FCFS es la nueva imagen que utilizan los componentes españoles en las ferias internacionales. Una imagen impactante, unificada y que representa a las empresas nacionales a través de todos los soportes. A lo largo de todo 2009, AEC trabajará para posicionar la imagen de los componentes de España en todo el mundo. Con la puesta en marcha de la nueva marca para los componentes, se abre también un nuevo portal web www.aeecc.com, con el fin de facilitar la información y el contacto a todas las empresas interesadas en todo el mundo. Las firmas de componentes y maquinaria de España han realizado en los últimos años un importante esfuerzo para incorporar elementos de innovación y diseño a sus productos. Éste aspecto, unido a la calidad de los artículos, el excelente servicio y los diseños exclusivos para clientes, ofrecen al sector herramientas competitivas para ser uno de los más valorados internacionalmente.
«A lo largo de 2009, AEC trabajará para posicionar la imagen de los componentes de España en todo el mundo» REPORTAJE / REPORT
Web Oficial
1
Nueva marca «Footwear Components From Spain»
2
2
The Spanish Components have a
NewImage 4
The Spanish Association of Footwear Components and Machinery firms (AEC) has started, through its new brand name footwear components from spain, the publicity campaign
3
for spanish components in order to strengthen the image of fashion, design and quality of spanish footwear products.
A SECTORIAL CATALOGUE AND A DIRECTORY OF COMPANIES HAVE BEEN ISSUED WITH THIS AIM, WHICH CONTAIN THE NEW IMAGE AND WHICH REPRESENT AN EXCEPTIONAL GUIDEBOOK TO GET TO KNOW AND FIND ALL THE SECTOR’S FIRMS IN SPAIN. FURTHERMORE, THE ASSOCIATION HAS PRODUCED A CORPORATE INTRODUCTORY VIDEO IN WHICH WE CAN SEE THE NEW TECHNOLOGIES APPLIED TO COMPO-
The Spanish firms of components and machinery have made a very big effort over the last few years in order to incorporate innovative and design elements to their products. This feature, together with product quality, service excellence and exclusive designs for customers, offers the sector competitive tools to become one of the most prestigious on a global scale.
NENTS, AS WELL AS THE VARIOUS ACTIVITIES THAT ARE BEING CARRIED OUT UNDER THE NEW INTERNATIONAL BRAND NAME: FOOTWEAR
6
COMPONENTS FROM SPAIN.
FCFS is the new image that is being used by Spanish components at international fairs since January. A striking, unified image which represents national firms in all formats and platforms. Throughout 2009, AEC is determined to work hard so as to position the image of Spanish Components all over the world.
5
With the introduction of the new brand name for components, a new website www.aeecc.com will also be created, with a view to communicating information and enabling all international firms in the sector to make contact with one another. 3
Catálogo Sectorial
4
Boletín Informativo - InfoAEC
5
Directorio Sectorial
6
DVD Corporativo y Promocional
«Throughout 2009, AEC is determined to work hard so as to position the image of Spanish Components all over the world» REPORTAJE / REPORT
07 FMODA+
Miguel Sebastián MINISTRO DE INDUSTRIA, TURISMO Y COMERCIO
«El plan “E” supone un gran apoyo a las empresas» ¿QUÉ
MEDIDAS ESPECIFICAS ESTÁ TOMANDO EL MINISTERIO DE
INDUSTRIA PARA PALIAR LA CRISIS QUE SUFRE LA INDUSTRIA MANUFACTURERA ESPAÑOLA, Y EN CONCRETO, EL SECTOR DE COMPONENTES PARA EL CALZADO?
08 FMODA+
La política industrial del Ministerio de Industria, Turismo y Comercio tiene dos objetivos básicos, por un lado persigue suavizar los ajustes derivados de la posición cíclica de la economía, favoreciendo una recuperación rápida de la actividad, y por otro lado, busca consolidar el cambio de modelo productivo de la economía española, ya iniciado en la legislatura anterior, consistente en promover un tejido industrial especializado en actividades de mayor valor añadido y, por lo tanto, con gran potencial de crecimiento, orientado a la competencia en el mercado global, con vocación de crecimiento y con actitud emprendedora e innovadora. En el ámbito sectorial, contempla actuaciones en torno a dos ejes: apoyo a sectores industriales estratégicos para consolidar la modernización de nuestro tejido industrial y actuaciones que ayuden a paliar los efectos de la actual coyuntura económica y faciliten la recuperación de la actividad industrial. En cuanto a los sectores tradicionales, el Ministerio ha buscado contribuir a su capacidad de adaptación y modernización para ganar en competitividad a través de medidas industriales y financieras puestas en marcha mediante Planes Sectoriales de Apoyo, como el Plan de Apoyo al Sector de Fabricación y Componentes del Calzado, Curtido y Marroquinería, firmado en octubre de 2007, un plan que cuenta además con medidas sociolaborales dirigidas a empresas y trabajadores, que caen dentro del ámbito de las competencias del Ministerio de Trabajo e Inmigración. ¿TIENE
EL MINISTERIO DE INDUSTRIA UN PLAN ALTERNATIVO PARA
RESOLVER LA ACTUAL SITUACIÓN DEL SECTOR SI EL PLAN CALZADO NO RESUELVE EL PROBLEMA ACTUAL?
«El plan “E” contempla medidas de carácter fiscal, que permitirán liberar recursos a favor de las empresas por un importe total de 17.000 millones de euros.»
El Plan de Apoyo es un instrumento de gran valor para garantizar la viabilidad futura sector. Comprende un conjunto de medidas de gran calado para hacer frente a los problemas estructurales del sector que van desde el refuerzo de la capacidad tecnológica de las empresas haciendo un mayor esfuerzo inversor en I+D+i, pasando por formación y cualificación profesional de los trabajadores, hasta acciones para paliar las consecuencias negativas que para los trabajadores y los territorios pueden tener lugar en los procesos de adaptación. El sector va a empezar a beneficiarse de todas las iniciativas de ámbito sociolaboral que se acordaron en su día con la reciente publicación del Real Decreto 100/2009, de 6 de febrero, por el que se establecen medidas para facilitar la adaptación laboral del sector de fabricación y componentes del calzado, curtidos y marroquinería a los cambios estructurales en el comercio mundial, publicado en el BOE de 24 de febrero de 2009.
Además se va a poner en marcha una nueva línea de liquidez para medianas empresas que viene a completar el conjunto de medidas puestas en marcha en el Plan Español para el Estímulo de la Economía y el Empleo (Plan E). La Línea ICO-liquidez medianas empresas tendrá una dotación de hasta 6.000 millones de euros, de los cuales 3.000 serán aportados por el ICO y los otros 3.000 por las entidades de crédito.
El retraso desde la fecha de firma del Plan se ha debido a la necesidad de esperar el visto bueno de la Comisión Europea sobre la compatibilidad de las ayudas con el Tratado de la CE, decisión que se produjo favorablemente a mediados del mes de diciembre. Pero ahora el sector puede hacer uso y beneficiarse de las medidas contempladas en el Plan de Apoyo, lo que va a ser de gran ayuda en estos momentos de clima económico adverso.
FISCALES A LAS EMPRESAS MANUFACTURERAS EN ESTE PERIODO
¿CONTEMPLA
EL MINISTERIO DE INDUSTRIA APLICAR REBAJAS
DE CRISIS?
El Plan E contempla medidas de carácter fiscal, que permitirán liberar recursos a favor de las empresas por un importe total de 17.000 millones de euros. ¿ESTUDIA
EL GOBIERNO NUEVAS PROPUESTAS DE APOYO A LAS
EMPRESAS PARA UN FUTURO PRÓXIMO? UNO DE LOS PRINCIPALES PROBLEMAS DE LAS EMPRESAS DE COMPONENTES ES LA FALTA DE LIQUIDEZ,
¿QUÉ ACCIONES HA REALIZA-
DO EL GOBIERNO PARA SUBSANAR ESTE PROBLEMA?
El Gobierno, además de reforzar las tradicionales líneas de apoyo a la empresa que pone en marcha el ICO, ha creado una nueva línea de financiación, la línea ICO-liquidez, con una dotación de 10.000 millones de euros, para atender las necesidades de financiación de capital circulante de pequeñas y medianas empresas, que sean solventes y viables, pero que están afectadas por la actual situación de restricción del crédito.
ENTREVISTA / INTERVIEW
2008, se adoptaron medidas de control a la importación de determinados productos respecto a las normas aplicables en materia de seguridad de los productos. El Gobierno definió una relación de productos industriales sensibles de determinados sectores en cuanto al cumplimiento de la normativa de seguridad y etiquetado, entre los que se encuentra el sector del calzado, con el objetivo de reforzar los mecanismos de control existentes en las aduanas españolas a través de la extensión de las competencias del Servicio de Inspección del Comercio Exterior SOIVRE de la Secretaría General de Comercio Exterior del Ministerio.
El Plan E constituye un esfuerzo sin precedentes de apoyo a las empresas, y muy especialmente a las PYMES, y confiamos en que el conjunto de las actuaciones que lo integran permitan a la economía española hacer frente a la situación actual para volver a situarse en una senda de crecimiento equilibrado y sostenible. ¿PONDRÁ
EL GOBIERNO MÁS MEDIOS PARA LUCHAR CONTRA LA
ENTRADA DE CALZADO Y COMPONENTES ILEGALES EN ESPAÑA?
Mediante el Real Decreto 330/2008, que entró en vigor el 12 de junio de
¿CUÁL ES LA FÓRMULA PARA SEGUIR MANTENIENDO LA COMPETITIVIDAD ANTE LOS COMPETIDORES EXTRANJEROS?
El sector de componentes, en su faceta de proveedor de las firmas de calzado, va unido a la potenciación del zapato fabricado en España y las empresas del sector, tanto de fabricación de componentes como fabricantes de calzado, han hecho un esfuerzo por incorporarse al segmento medio-alto de producto desde hace muchos años siendo un sector altamente abierto y volcado al exterior, con una imagen de calidad y diseño en todo el mundo. Es por ello fundamental que las empresas del sector refuercen factores estratégicos como formación, diseño, optimización de procesos, calidad y apuesten por la internacionalización. Es muy importante también en el sector de componentes del calzado la diversificación de las ventas en mercados exteriores así como hacia otras actividades de negocio, ya que tienen una gran capacidad de innovación en suelas, prefabricados, tejidos, etc.
ENTREVISTA / INTERVIEW
09 FMODA+
Miguel Sebastián MINISTER OF INDUSTRY, TOURISM AND COMMERCE
«The “E” scheme means big support for companies» The delay since the Scheme’s date of signature has been due to the need for approval by the European Commission about the compatibility of subsidies with the EC Treaty, a decision which turned out to be favourable in the middle of December.
10 FMODA+
WHICH SPECIFIC MEASURES IS THE MINISTRY OF INDUSTRY TAKING IN ORDER TO MINIMIZE THE IMPACT OF THE CRISIS THAT’S HITTING THE SPANISH MANUFACTURING INDUSTRY, AND IN PARTICULAR, THE FOOTWEAR COMPONENTS SECTOR?
The industrial policy of the Ministry of Industry, Tourism and Commerce has two main aims: on the one hand, it aims at softening the adjustments derived from the cyclical position of economy, by favouring a rapid recovery of activities, and on the other hand, it tries to consolidate the change in the productive system of Spanish economy which was started in the previous term of office, and which consists in promoting the industrial fabric specialised in activities with a higher value added, and therefore, with potential growth aimed at competition in the global market, with a vocation of constant growth and with an innovative, competent attitude. In the sectorial environment, we are considering some actions around these two axes: support for strategic industrial sectors so as to consolidate the modernization of our industrial fabric and actions that help reduce the effects of the current economic situation and facilitate the recovery of industrial activity.
As regards the traditional sectors, the Ministry has looked for ways to contribute to their ability to adapt themselves and their modernization so as to be more competitive by means of industrial and financial measures implemented by Sectorial Support Schemes, such as the Support Scheme for the Footwear, Tanning and Leather Goods Manufacturing and Components Sector, signed in October 2007, a scheme which also has socio-industrial measures intended for companies and employees, and which are within the responsibilities of the Ministry of Labour and Immigration. DOES THE MINISTRY OF INDUSTRY HAVE AN ALTERNATIVE PLAN TO SOLVE THE SECTOR’S CURRENT SITUATION IF THE FOOTWEAR SCHEME FAILS TO SOLVE THE PRESENT PROBLEM?
The Support Scheme is an instrument of great value in order to ensure the sector’s future viability. It consists in a set of important measures to face the sector’s structural problems which range from reinforcing the technological ability of companies by making a bigger effort investing in I+D+i (Research + Development), also dealing with professional training and qualification of employees, to actions aimed at minimizing the negative consequences which may arise in the process of adaptation and which may affect employees and territories.
But the sector can now make use and benefit from the measures contained in the Support Scheme, which will be of great help in a time of negative economic prospects. ONE OF THE MAIN PROBLEMS OF COMPONENTS FIRMS IS CASH-FLOW. WHICH ACTIONS HAS THE GOVERNMENT UNDERTAKEN TO SOLVE THIS PROBLEM?
Apart from strengthening traditional support lines for companies which the ICO carries out, the Government has created a new funding line, the ICO-liquidity line, with an allotment of 10,000 million euros, so as to meet the needs of funding of working capital for small and medium companies which are solvent and viable, but which are also affected by the current situation of credit restriction. Furthermore, a new liquidity line for medium companies is going to be started soon, which will complete the set of measures undertaken in the Spanish Scheme for Economy and Employment Encouragement (E Scheme). The ICO-liquidity line for medium companies will have an allotment of up to 6,000 million euros, 3,000 of which will be contributed by ICO and the remaining 3,000 millions will be contributed by credit societies. DOES THE MINISTRY OF INDUSTRY CONTEMPLATE THE APPLICATION OF TAX REDUCTIONS TO MANUFACTURING FIRMS DURING THIS PERI-
«The “E” scheme contemplates fiscal measures wich will allow the release of resources with a total amount of 17,000 million euros to help companies.»
The sector will start receiving benefits from all the socio-industrial actions which were previously approved with the recent issue of Royal Decree 100/2009, February 6th, whereby measures are established in order to facilitate the labour adaptation of the footwear, tanning and leather goods manufacturing and components sector to the structural changes in world trade, published in the BOE (Official Bulletin of the State) on February 24th 2009.
ENTREVISTA / INTERVIEW
OD OF CRISIS?
The E Scheme contemplates fiscal measures which will allow the release of resources with a total amount of 17,000 million euros to help companies. IS THE GOVERNMENT STUDYING NEW SUPPORT PROPOSALS IN THE NEAR FUTURE?
The E Scheme represents an unprecedented effort to support companies, especially PYMES (Small and Medium Companies), and we hope that the whole set of actions that make it up will enable the Spanish economy to face the current situation in order to go back to a path of balanced, sustainable growth.
11 IS THE GOVERNMENT GOING TO PROVIDE MORE MEANS TO FIGHT THE IMPORTS OF ILLEGAL FOOTWEAR AND COMPONENTS INTO SPAIN?
By means of the Royal Decree 330/2008, which came into effect on June 12th 2008, control measures were taken regarding the import of certain goods with reference to the applicable regulations in terms of product safety. The Government defined a series of sensitive industrial products from different sectors as regards the compliance with safety and labeling standards, among which we have the footwear sector, with a view to strengthening the existing control mechanisms in Spanish customs through the extension of responsibilities of the Inspection Service of Foreign Trade SOIVRE of the Ministry’s General Department of Foreign Trade. WHAT IS THE FORMULA FOR MAINTAINING COMPETITION WITH FOREIGN COMPETITORS? The components sector, in its role of supplier of footwear companies, is closely linked with the promotion of footwear made in Spain and the sector’s companies, both components and footwear manufacturers, have made an effort to reach the medium-high product segment for many years now, being a widely open sector focused on foreign trade, with a reputation of quality and design all around the world. It’s therefore essential for the sector’s firms to strengthen key factors such as training, design, process optimization, quality and they must also consider internationalization very seriously. Within the footwear components sector it is also crucial to take into account the diversification of sales in foreign markets as well as in other business activities, since they have a great ability to innovate in soles, pre-assembling, fabrics, etc.
ENTREVISTA / INTERVIEW
FMODA+
Guía RESUMIDA
PLAN DE APOYO AL SECTOR DE FABRICACIÓN Y COMPONENTES DEL CALZADO, CURTIDOS Y MARROQUINERÍA
Guía
PLAN DE APOYO AL SECTOR DE FABRICACIÓN Y COMPONENTES DEL CALZADO, CURTIDOS Y MARROQUINERÍA
MEDIDAS ESPECIFICAS DEL MINISTERIO DE INDUSTRIA. PROGRAMA DE IMPULSO A LA COMPETITIVIDAD DE SECTORES TRADICIONALES. FINALIDAD
Favorecer la realización de todo proyecto de investigación industrial y desarrollo tecnológico.
PROYECTOS SUBVENCIONABLES
· Infraestructuras técnicas e industriales de uso común o compartido. · Desarrollo de proyectos que aporten al sector servicios de diagnosis y mejora de productividad. · Iniciativas industriales que generen empleo y que actúen como fuerza motriz del sector. · Creación o ampliación de un establecimiento industrial que implique un cambio productivo.
VIGENCIA
Desde el año 2008 hasta el 2011.
INCENTIVOS FISCALES PARA LOS MUESTRARIOS DEL CALZADO. FINALIDAD
PLAN DE APOYO AL SECTOR DE FABRICACIÓN Y COMPONENTES DEL CALZADO, CURTIDOS Y MARROQUINERÍA. OBJETIVOS
situaciones particulares de las empresas; son las medidas no contenidas en el RD y sí en el Plan de Apoyo, como los anticipos financieros del FOGASA y los Expedientes de Regulación de Empleo (ERE’s).
Incrementar la competitividad de las empresas y los puestos de trabajo. ÁMBITO DE APLICACIÓN
Se extiende a todas las empresas que realizan actividades industriales encuadradas en el epígrafe 15, 16.29, 22.19, 22.29 y 32.30 de la CNAE.
También quedarán incluidas en el ámbito de aplicación del Plan, aquéllas empresas no contempladas en los epígrafes anteriores, pero que acrediten realizar actividades industriales para los sectores objeto del Plan, en un porcentaje igual o superior al 60 por 100 del valor de su producción total en los últimos tres años.
BENEFICIARIOS
12 FMODA+
PYMES pertenecientes a los sectores de fabricación y componentes del calzado, curtido y marroquinería.
La decisión en torno a la procedencia o no de inclusión de estas empresas en el ámbito de aplicación, corresponderá al Ministerio de Trabajo, a propuesta de los Observatorios Industriales.
VIGENCIA DEL PLAN
Hasta el 31 de diciembre de 2009. No obstante, la aplicación de las medidas que se contemplan en el plan se extenderá por el período de tiempo que en cada caso se establezca.
El Observatorio Industrial del Sector del Calzado y Componentes para el Calzado tiene su domicilio social a efectos de notificaciones en la calle Núñez de Balboa, nº 116-3º. 28006 Madrid.
MODALIDAD DE AYUDAS
Impulso de la productividad.
Convocatorias públicas de carácter anual, mediante subvenciones, préstamos reembolsables o combinaciones entre ellas. Los proyectos podrán ser individuales o bien en cooperación.
VIGENCIA
PROYECTOS SUBVENCIONABLES
MODALIDAD DE AYUDAS
· Estudios de viabilidad previos a actividades de investigación industrial y desarrollo tecnológico. · Proyectos de investigación, inversión y desarrollo tecnológico. · Servicios prestados por consultores externos y actuaciones de difusión.
· Deducción del 10% en la cuota del Impuesto de Sociedades. · Incentivos fiscales por I+D que pueden superar el 30%.
Ley 23/2005, de 18 de noviembre, B.O.E. de 19 de noviembre.
PROYECTOS SUBVENCIONABLES
Muestrarios de la industria del Calzado. LÍNEA ICO. INCLUSIÓN EXCLUSIVA DEL SECTOR DEL CURTIDO Y DE LA MARROQUINERÍA.
PROMOCIÓN DEL MERCADO INTERIOR.
FINALIDAD
FINALIDAD
Acción del Instituto de Crédito Oficial en préstamos destinados a las empresas de los sectores textil, calzado, mueble y juguete, de la Ley 30/2005 de 29 de diciembre de 2005, de Presupuestos Generales del Estado.
Potenciación y promoción de sectores tradicionales a nivel nacional. VIGENCIA
Desde el año 2006 hasta el 2008. OBSERVACIONES
VIGENCIA
1 El Plan es un conjunto de medidas de índole industrial y socio-laboral que pueden aplicarse a empresas y trabajadores de los diversos sectores implicados, todas ellas vigentes en estos momentos.
SON MIEMBROS DEL OBSERVATORIO INDUSTRIAL DE CALZADO Y COM-
Desde el año 2006 hasta el 2009.
MODALIDAD DE AYUDAS
Subvenciones a fondo perdido.
PONENTES PARA EL CALZADO
2 Las medidas de orden industrial, se vienen aplicando desde el año 2007, en virtud de disposiciones diversas que afectan a varios sectores con especiales dificultades derivadas de los procesos de globalización.
MODALIDAD DE AYUDAS
FICE
Préstamos a 5, 7 y 10 años con amortizaciones Euribor 6 meses + 0,75 y 0,50 puntos. Consultar otras líneas de ayuda en la Web www.ico.es
PROYECTOS SUBVENCIONABLES
PROYECTOS SUBVENCIONABLES
PROMOCIÓN DEL MERCADO EXTERIOR. ACTUACIONES DEL ICEX.
Inversiones en activos nuevos productivos.
FINALIDAD
PROGRAMA DE REINDUSTRIALIZACIÓN EN ZONAS AFECTA-
Aumentando la base exportadora y la imagen de calidad de los productos españoles en el exterior a través de la promoción y el fortalecimiento de la estrategia de internacionalización de las empresas.
AEC
Elche Parque Industrial. Severo Ochoa, 42 1ª Planta. 03203 Elche, Alicante.
4 Las diversas medidas de apoyo que se otorgan en forma de subvenciones, son competencia de las Comunidades Autónomas que tengan transferidas las competencias en materia de trabajo, empleo y formación, por lo que será preciso que las mismas aprueben la normativa de aplicación, en desarrollo del RD 100/2009. 5 Hay otras medidas que pueden ser aplicadas por parte de las Administraciones, en base a disposiciones normativas generales y
FIA-U.G.T.
DAS POR PROCESOS DE DESLOCALIZACIÓN. FINALIDAD
Regenerar o crear el tejido industrial en zonas afectadas la deslocalización.
ADMINISTRACIÓN / ADMINISTRATION
Acciones sectoriales de promoción.
Núñez de Balboa, 116. 3º. 28006 Madrid.
3 Las bonificaciones y subvenciones de índole socio-laboral, son de aplicación en virtud del Real Decreto 100/2009, de 6 de febrero (BOE nº 47, de 24-02-09).
Avenida de América, 25. 28002 Madrid.
VIGENCIA
Desde el año 2006 hasta el 2008. VIGENCIA
Desde el año 2006 hasta el 2009.
MODALIDAD DE AYUDAS
Subvenciones a fondo perdido. FITEQA-CC.OO.
MODALIDAD DE AYUDAS
Plaza de Cristino Martos, 4. 28015 Madrid.
Subvenciones o préstamos reembolsables a tipo cero y 15 años de amortización con 5 años de carencia.
13 FMODA+
PROYECTOS SUBVENCIONABLES
Ferias, Misiones y acciones de promoción internacionales.
ADMINISTRACIÓN / ADMINISTRATION
Guía
Guía
PLAN DE APOYO AL SECTOR DE FABRICACIÓN Y COMPONENTES DEL CALZADO, CURTIDOS Y MARROQUINERÍA
Desde el 2007 hasta al 2009.
Formación profesional ocupacional. Ayudas económicas durante el proceso de búsqueda de empleo. Ayudas económicas para la movilidad geográfica. Subvenciones para la inserción laboral de los trabajadores de 52 o más años. · Ayudas a los trabajadores que pretendan establecerse por cuenta propia.
MODALIDAD DE AYUDAS
INCENTIVOS PARA LA CONTRATACIÓN DE TRABAJADORES
Apoyo financiero a través de préstamos participativos al 0,5% de interés.
EXCEDENTES DEL SECTOR.
ACTUACIONES DE LA EMPRESA NACIONAL DE INNOVACIÓN, ENISA. FINALIDAD
Potenciar la creación de empresas de base tecnológica en zonas afectadas. VIGENCIA
· · · ·
PLAN DE APOYO AL SECTOR DE FABRICACIÓN Y COMPONENTES DEL CALZADO, CURTIDOS Y MARROQUINERÍA
MEDIDAS PARA FACILITAR EL CUMPLIMIENTO DE LAS OBLIGACIONES LABORALES Y DE SEGURIDAD SOCIAL DE LAS EMPRESAS. FINALIDAD
Mejorar la competitividad de las empresas que tengan problemas de tesorería. VIGENCIA
PROYECTOS SUBVENCIONABLES
Desde el año 2006 hasta el 2009.
FINALIDAD
MODALIDAD DE AYUDAS
Incentivar la contratación de trabajadores por tiempo indefinido.
Anticipos a plazo mediante convenios de recuperación con el FOGASA.
VIGENCIA
PROYECTOS SUBVENCIONABLES
DESCRIPCIÓN
Desde el año 2006 hasta el 2009.
· Anticipo del pago de ajuste del coste de la seguridad social. · Medidas de suspensión de contratos de trabajo.
· Las Administraciones Públicas deberán establecer puntos de atención específicos para prestar a los trabajadores desempleados y excedentes de los sectores incursos en el Plan, información y en su caso, asesoramiento en todas aquellas cuestiones relacionadas con la búsqueda de empleo y la cualificación profesional, y con las demás subvenciones establecidas para dichos trabajadores. · Estos organismos deberán ofrecer a los trabajadores la participación en acciones específicas de políticas activas para su inserción laboral, realizándose entrevistas individualizadas y efectuar el seguimiento del itinerario de inserción de cada trabajador.
Creación de empresas de base tecnológica.
ACTUACIONES DE LAS ADMINISTRACIONES PÚBLICAS.
MEDIDAS ESPECIFICAS DEL MINISTERIO DE TRABAJO Y ASUNTOS SOCIALES.
MODALIDAD DE AYUDAS
MANTENIMIENTO DEL EMPLEO. FINALIDAD
14
Programar acciones de formación que permitan a los trabajadores de las empresas adquirir los conocimientos y cualificaciones profesionales que requieran las empresas para mejorar su competitividad.
FMODA+
Bonificación de la cuota empresarial a la Seguridad Social, en una cuantía superior a la prevista en el Programa General de Fomento del Empleo, a las empresas que contraten a trabajadores desempleados excedentes del sector, por tiempo indefinido.
· Contratación de mujeres en general · Contratación de trabajadores con discapacidad. · Contratación de trabajadores mayores de 30 años y hasta 45 años.
Desde el año 2008 hasta el 2011. MODALIDAD DE AYUDAS
Bonificaciones y financiación de todos los costes directos de la formación.
OTRAS MEDIDAS CONTEMPLADAS EN EL PLAN Y/O EN EL REAL DECRETO. ANTICIPO DEL PAGO DEL COSTE DEL AJUSTE LABORAL. DESCRIPCIÓN
PROYECTOS SUBVENCIONABLES VIGENCIA
MEDIDAS DE ACOMPAÑAMIENTO ESPECIALES PARA LOS TRA-
El FOGASA puede anticipar a las empresas que tengan dificultades de tesorería, el pago que deben hacer a los trabajadores en concepto de indemnización por despido colectivo u objetivo, acreditando una insolvencia técnica, suscribiendo el correspondiente convenio de recuperación, con las mejores condiciones, comprometiéndose a devolver la cantidad anticipada en el plazo y condiciones que se acuerden.
BAJADORES MAYORES DE EDAD. PROYECTOS SUBVENCIONABLES
FINALIDAD
MEDIDAS DE SUSPENSIÓN DE CONTRATOS DE TRABAJO.
· Acciones de Formación Continua en las empresas. · Incentivo para el mantenimiento de los trabajadores en las empresas. · Incentivos para disminuir la temporalidad en el empleo y ayudar a emerger la economía sumergida.
Proporcionar a los trabajadores de mayor edad una cobertura social adicional para que se mantengan en el mercado de trabajo a disposición de los servicios públicos de empleo, al menos hasta que alcancen una edad que les permita acceder a algún tipo de jubilación a la seguridad social de carácter contributivo.
DESCRIPCIÓN
MEDIDAS PARA FACILITAR LA RECUALIFICACIÓN, EL RECICLAJE PROFESIONAL Y LA EMPLEABILIDAD DE LOS TRABAJADORES.
VIGENCIA
FINALIDAD
La edad límite prevista para demandar esta cobertura es la de 61 años.
El objetivo de estas medidas es conseguir, lo más rápidamente posible, la recolocación de los trabajadores excedentes del sector.
MODALIDAD DE AYUDAS
Subvención como completo de las rentas que percibirá el trabajador. VIGENCIA
Desde el año 2006 hasta el 2009. MODALIDAD DE AYUDAS
Subvenciones a fondo perdido. PROYECTOS SUBVENCIONABLES
· Acciones de orientación profesional. · Formación continúa. Planes de formación sectorial.
· Informar sobre los planes de reciclaje de formación continua. · Informar sobre las medidas de suspensión de contratos de trabajo a través de ERE’s. · Informar sobre las medidas de acompañamiento especiales para los trabajadores de 55 o más años. · Informar asimismo sobre las solicitudes de capitalización de estas medidas. · Informar igualmente sobre las medidas consideradas por la empresa para reducir los efectos del despido colectivo y atenuar sus consecuencias así como la situación de especial necesidad de los trabajadores de 55 o más años de edad.
PROYECTOS SUBVENCIONABLES
· Trabajadores de edad superior a 55 años a fecha 1 de octubre de 2007 y con una antigüedad en el sector de al menos 6 años. · Trabajadores declarados excedentes del sector mediante expediente de regulación de empleo. · Trabajadores que hubieran agotado la prestación por desempleo. · Trabajadores que permanezcan inscritos como demandantes de empleo. ADMINISTRACIÓN / ADMINISTRATION
· Para las empresas que tengan un 80% o más de empleo estable, en caso de existencia de causas económicas, organizativas, técnicas o de producción, de carácter coyuntural, se podrán contemplar, durante la vigencia del Plan, medidas de SUSPENSIÓN de contratos de trabajo, instrumentándose a través de un ERE. · La empresa para la autorización del ERE deberá acompañar al mismo un plan de formación, que podrá beneficiarse de las ayudas previstas. · El período de suspensión de los contratos no podrá exceder de 3 meses anuales, que podrán repartirse en dos períodos, aunque los trabajadores no podrán ver suspendidos sus contratos de trabajo más de 6 meses a lo largo del período de vigencia del mismo. · El Ministerio de Trabajo repondrá las prestaciones por desempleo consumidas a los trabajadores que, con posterioridad a la suspensión de los contratos, vean extinguirse éstos de acuerdo con lo previsto en la Orden de 5 de abril de 1995 (BOE del 19). INFORMES DE LOS OBSERVATORIOS INDUSTRIALES. DESCRIPCIÓN
Los Observatorios Industriales bipartitos, tendrán las siguientes funciones:
FINANCIACIÓN DE LAS MEDIDAS. DESCRIPCIÓN
· Las Comunidades Autónomas con competencias transferidas, solicitarán al Servicio Público de Empleo Estatal el libramiento de fondos para atender el pago de las subvenciones que se otorguen. · Se realizarán dos libramientos anuales: el primero del 80 por 100 en el mes de marzo y el segundo, el 20 por 100 restantes, en el mes de octubre. MEDIDAS URGENTES PARA EL MANTENIMIENTO Y EL FOMENTO DEL EMPLEO Y LA PROTECCIÓN DE LAS PERSONAS DESEMPLEADAS. REAL DECRETO LEY 2/2009, de 6 de Marzo de 2009 (BOE 07-03-09) 1 BONIFICACIÓN
EN LA COTIZACIÓN EMPRESARIAL A LA SEGURIDAD
SOCIAL EN LOS SUPUESTOS DE REGULACIÓN TEMPORAL DE EMPLEO:
· La normativa establece una bonificación del 50 por 100 de la cuota empresarial a la Seguridad Social de aquéllos trabajadores que vean suspendido su contrato de trabajo o reduzcan la jornada laboral habitual. · Las suspensiones deben ser autorizadas en un ERE o en lo previsto en la legislación concursal. · No podrá superar los 240 días por trabajador afectado. · La empresa adquiere un compromiso de mantenimiento del empleo durante un año, con posterioridad a la finalización de la suspensión o reducción autorizada. · Estas bonificaciones son compatibles con otras ayudas públicas sin
ADMINISTRACIÓN / ADMINISTRATION
15 FMODA+
Guía
PLAN DE APOYO AL SECTOR DE FABRICACIÓN Y COMPONENTES DEL CALZADO, CURTIDOS Y MARROQUINERÍA
que el conjunto de las mismas superen el 100 por 100 de la cuota empresarial a la Seguridad Social. · Se aplicará a las solicitudes de ERE desde 1-10-08 hasta 31-12-09. · La aplicación de la bonificación por el empresario será automática en los documentos de cotización. 2 CONVENIO
ESPECIAL CON LA SEGURIDAD SOCIAL A SUSCRIBIR EN
DETERMINADOS ERE’S:
· Esta medida sería aplicable a Expedientes de Regulación de Empleo que incluyan a trabajadores mayores de 55 años y no tuviesen de mutualistas al 1 de enero de 1967. · Englobaría las cotizaciones encuadradas entre la fecha del cese en el trabajo o fecha en que cese la obligación de cotizar por extinción de la prestación por desempleo y la fecha en la que el trabajador cumpla los 65 años. · Las bases de cotización serían el promedio de los últimos 6 meses de ocupación cotizada. · La cotización del empresario sería hasta los 61 años y de los 61 a los 65 años correspondería al trabajador.
16 FMODA+
3 REPOSICIÓN DEL DERECHO A LA PRESTACIÓN POR DESEMPLEO: · Engloba a trabajadores afectados por un ERE de suspensión o reducción de jornada, y posterior extinción de los contratos, incluyendo lo contemplado en el art. 52, c del Estatuto de los Trabajadores. · La reposición de las prestaciones alcanza hasta un máximo de 120 días. · El ERE de suspensión tiene que haberse producido entre el 1-10-2008 y 31-12-2009. La extinción contractual debe haberse producido entre 803-2009 y 31-12-2011. · En el supuesto de agotar la prestación durante un ERE y posteriormente se produzca una autorización de una nueva suspensión y el trabajador no haya generado un nuevo derecho a prestación, se le reconocerá una reposición máxima de 90 días, siendo de observancia los mismos plazos indicados anteriormente. · Las reposiciones contempladas en planes de apoyo a sectores como el del Calzado y contempladas en la Orden Ministerial de 5 de Abril de 1995, NO serán acumulables a las reposiciones reguladas en esta normativa. 4 ELIMINACIÓN
DEL PERÍODO DE ESPERA PARA BENEFICIARIOS DEL
SUBSIDIO DE DESEMPLEO: · Se suprime el requisito de figurar inscrito como demandante de empleo durante el plazo de espera de un mes. · La situación protegida por el subsidio debe producirse entre el 8-032009 y el 31-12-2009. · Los requisitos generales de este subsidio son los establecidos en el art. 215 de la Ley General de la Seguridad Social.
prestaciones, subsidios por desempleo o renta activa de inserción. · La bonificación es el 100 por 100 de la cuota empresarial a la Seguridad Social por contingencias comunes, hasta que la cuantía de la misma alcance un importe equivalente a la cuantía bruta pendiente de percibir por el trabajador en la fecha de inicio de la relación laboral. · La bonificación tiene una duración máxima de 3 años, y el trabajador debe haber percibido la prestación durante al menos tres meses antes de la contratación. · En los contratos a tiempo parcial, la bonificación se reducirá proporcionalmente a la jornada pactada, y en el supuesto de fijos-discontinuos, la bonificación sólo se aplicará sobre el período de ocupación del trabajador. · El empresario deberá mantener el contrato por un tiempo mínimo de un año desde el inicio de la relación laboral. · Los contratos se formalizarán en modelo oficial del Servicio Público de Empleo Estatal y requerirán el consentimiento del trabajador desempleado expresado en el contrato. · La bonificación la aplicará automáticamente el empresario en los documentos de cotización a la Seguridad Social. 6 INCENTIVACIÓN A LA CONTRATACIÓN A TIEMPO PARCIAL: · Se incluyen en la incentivación a la contratación a tiempo parcial, a aquéllos trabajadores que trabajen en otra empresa y la jornada de trabajo sea inferior a un tercio de la jornada de trabajo de un trabajador a tiempo completo. · La incentivación consiste en bonificaciones de la cuota empresarial de la Seguridad social por contingencias comunes, en los siguientes porcentajes, según la jornada trabajada. JORNADA
BONIFICACIÓN
20 % 40 %
50 % 70 % 80 % 100 %
50 % (MEDIA JORNADA) 70 %
7 PROCEDIMIENTO
ASÓCIATE ASSOCIATE
Servicios Services Entre los principales servicios de la asociación destacan: The main services available in the association include:
PARA EL ABONO DE CUOTAS DEVENGADAS CON
CONSULTORÍA TÉCNICA. · Asesoramiento e Información Sectorial. · Gestión de Proyectos. · I+D+i. · Tecnología. · Biblioteca Técnica.
TECHNICAL CONSULTANCY. · Sectorial advice and information. · Project Management. · R+D+i. · Technology. · Technical Library.
AYUDAS Y SUBVENCIONES. · Programas Nacionales. · Programas Europeos. · Búsqueda y Gestión de Ayudas y Subvenciones.
AID AND SUBSIDIES. · National Programmes. · European Programmes. · Research and Aid and Subsidy Management.
FORMACIÓN. · Programas Formativos. · Formación Presencial.
TRAINING · Training programmes. · Hands on training
ASESORAMIENTO EN MODA. · Asesoramiento. · Tendencias. · Mesas de Trabajo. · Work Shop Trends.
ADVICE ON FASHION. · Advice. · Trends. · Meetings. · Work Shop Trends.
COMERCIO EXTERIOR. · Internacionalización. · Ferias. · Misiones Comerciales. · Estudios de Mercados. · Informes País. · Datos Estadísticos. · Ofertas y Demandas.
FOREIGN TRADE. · Internationalisation. · Trade Fairs. · Trade Missions. · Market research. · National reports. · Statistical data. · Supply and demand.
RSC. RESPONSABILIDAD SOCIAL CORPORATIVA. · Calidad. · Medio Ambiente. · Legislación.
RSC. SOCIAL CORPORATIVE RESPONSIBILITY. · Quality. · Environment. · Legislation.
ANTERIORIDAD A LA ENTRADA EN VIGOR DE ESTE REAL DECRETO LEY:
· Las bonificaciones de cuotas correspondientes a períodos ingresados desde 1-10-2008 a 9-03-2009, en los supuestos que sean de aplicación, se abonarán a las empresas beneficiarias de las mismas, previa solicitud ante la Tesorería General de la Seguridad Social de la correspondiente devolución de cuotas.
5 BONIFICACIONES A LA CONTRATACIÓN INDEFINIDA DE TRABAJADORES BENEFICIARIOS DE PRESTACIONES POR DESEMPLEO: · La medida afecta a las empresas que contraten indefinidamente, hasta el 31-12-2009, a trabajadores desempleados beneficiarios de ADMINISTRACIÓN / ADMINISTRATION
Elche Parque Industrial. Severo Ochoa, 42 P.O. Box 5026. 03203 Elche. Alicante. Spain T. +34 965 46 01 58. F. +34 966 67 37 12 aeecc@aeecc.com www.aeecc.com
MARÍA EUGENIA COQUILLAT
India
REBECA COMERCIO EXTERIOR FOREIGN TRADE
Un País de Futuro / A Promising Country MERCADOS
/
La India está dentro de los denominados países emergentes con una vasta extensión, una gran población y un crecimiento económico muy importante, en el que la clase media con poder adquisitivo está creciendo mucho en estos últimos años. ALGUNOS ESTUDIOS SE AVENTURAN EN POSICIONARLA EN EL AÑO
2050 COMO LA SEGUNDA POTENCIA MUNDIAL TRAS CHINA Y, POR ELLO, NO ES DE EXTRAÑAR QUE SE ENCUENTRE ENTRE UNO DE LOS
18
PAÍSES CON MAYOR ATRACTIVO PARA NUESTROS EMPRESARIOS.
MARKETS India is one of the so-called emergent countries with a vast extension, a big population and very important economic growth, where the middle class with spending power has been growing a lot in the last few years. · · · ·
Los grandes productores indios. Multinacionales productoras en India. Sector de pequeña escala semi-organizado. Industria rural.
FMODA+
SOME SURVEYS EVEN DARE TO PLACE THIS COUNTRY IN THE SECOND POSITION AFTER CHINA AMONG THE MOST PROMINENT INTERNATIONAL ECONOMIC POWERS BY THE YEAR 2050, SO IT’S NOT SURPRISING THAT INDIA IS CURRENTLY ONE OF THE MOST APPEALING
· · · ·
The big Indian manufacturers. India-based manufacturing multinationals. Semiorganised small scale sector. Rural industry.
COUNTRIES FOR OUR BUSINESSMEN.
En relación a nuestro sector hay que destacar que actualmente, La India, es el segundo productor de calzado a nivel mundial, sólo superado por China y tiene una capacidad de producción de 1.800 millones de pares, de los cuales unos 900 son en piel. La mayor parte de la producción es para consumo interno aunque cada vez se exporta mayor cantidad. Entre las ventajas competitivas de la India, habría que destacar: · Una mano de obra muy abundante y barata, aunque escasea la mano de obra cualificada. · Disponen de muy buena materia prima, principalmente de curtido. · Uso del inglés como idioma de negocios entre la mayoría de los indios. Por el contrario como principal desventaja habría que señalar la falta de tecnología, ocasionada por la falta de inversión extranjera. De hecho, es importante destacar que a finales de los setenta, China y La India tenían los mismos niveles de producción y actualmente China realiza el 50% de la producción mundial del calzado, y exporta sobre los 4.000 millones de pares de calzado al año, mientras que La India, sólo 90 millones de pares. Respecto al tipo de producción de calzado ésta está centrada en un 65% para calzado de caballero, un 20% para calzado de señora y un 15% para niño. En cuanto a los tipos de empresas indias de calzado, éstas se pueden dividir en los siguientes grupos:
De estos, sólo los dos primeros segmentos producen calzado de marca, dirigido fundamentalmente para el mercado exterior y normalmente son empresas grandes, verticalizadas que fabrican calzado de calidad. Los otros dos segmentos suelen ser fabricantes para el mercado interior donde predomina el precio ante la calidad o el diseño. En cuanto a la estructura del mercado, un 18% pertenece al sector organizado y un 82% al sector no-organizado, y de todos los productores de calzado un 33% son exportadores. Con respecto a la industria de los componentes para el calzado, cabe indicar que está bastante desarrollada, y que hay empresas de todo tipo de componentes, destacando las suelas de cuero y sobre todo los cortes. Los precios de los componentes para el calzado en la India son bastantes más económicos que el de las empresas españolas, aunque con una calidad muy inferior a nuestro componente. La India ha contado con un rápido y continuo desarrollo en capacidad productiva y especialización de acuerdo con los requerimientos internacionales de calidad y moda. No obstante, todavía les queda mucho por recorrer hasta llegar al nivel europeo. De hecho, las empresas españolas que tienen posibilidades de negocio en la India, son aquellas que tienen productos con un componente tecnológico, como los productos químicos, o acabados para el calzado, topes o contrafuertes e hilos especiales...
SECTOR / SECTOR
19 FMODA+
Regarding our sector we will mention that India is nowadays the second footwear manufacturer in the world, second only to China, and it possesses an output of 1,800 million pairs, of which around 900 are made in leather. Most of its output is intended for home trade, though exports are becoming larger every time. (About 90 million pairs in 2005) Among India’s competitive advantages we must mention: · A plentiful, cheap work-force, though there’s a shortage of qualified workers. · First-class raw materials, mostly tanning. · The use of English as the language for business and among most Indian people.
Only the first two segments of these groups do produce brand name footwear, aimed mostly at foreign markets and they’re usually big, vertical companies which manufacture quality footwear. The other two segments tend to produce footwear for the home market, where price is a priority over quality or design. As for market structure, 18% belongs to the organised sector and 82% to the non-organised one, and 33% of all footwear manufacturers are exporters. Regarding the footwear components industry, we must stress that it is highly developed and that there are companies that deal with all kinds of components, most notably in leather soles and, above all, shoe uppers.
On the other hand, its main drawback consists in the lack of technology as a result of poor foreign investments. In fact, we must point out that at the end of the 60’s, China and India had the same levels of production, but today China produces 50% of the world’s footwear output and it exports around 4,000 million pairs a year, whereas India exports only 90 million pairs.
Footwear components prices in India are much cheaper than those of Spanish companies, though their quality is lower than our components’. India has enjoyed quick, steady development in terms of productive ability and specialization in accordance with international standards of quality and fashion. Nevertheless, there’s still a lot to be done before keeping up with the European level.
Concerning the type of footwear production manufactured in India, 65% is focused on men’s shoes, 20% on ladies’ and 15% on children’s.
As a matter of fact, the Spanish companies which have business opportunities in India are the ones that own products with technological components, such as chemicals, or shoe finishes, toe-puffs or stiffeners and special threads...
As regards the kinds of Indian footwear companies, these can be divided into the following groups:
SECTOR / SECTOR
MODELAIN
CAUCHOS ARNEDO
SKILL LOGOS
COLECCIONES INNOVADORAS
MAQUINARIA DE ÚLTIMA GENERACIÓN
UN PLUS PARA EL CALZADO
NUEVA LÍNEA DE NEGOCIO
EL EQUIPO DE TEJIELDA, HA PREPARADO SU COLECCIÓN PRIMAVE-
LA EMPRESA MODELAIN DEDICADA A LA FABRICACIÓN DE TEXTILES
DESDE EL DEPARTAMENTO DE I+D+I, CAUCHOS ARNEDO LANZA PARA
SKILL LOGOS S.L. EMPRESA DEDICADA A LA PRODUCCIÓN DE ESTAM-
RA-VERANO 2010, CON LA MISMA O INCLUSO MÁS ILUSIÓN QUE DE
DE MODA Y FANTASÍA, PRESENTA NOVEDADES GRACIAS A LA INCOR-
ESTA TEMPORADA DOS NUEVAS FORMULACIONES. UNA ANTIDESLI-
PACIONES, GRABADOS Y BORDADOS, HA DESARROLLADO UNA NUEVA
COSTUMBRE, CON EL ÚNICO DESEO DE PODER SATISFACER LAS
PORACIÓN DE MAQUINARIA DE ÚLTIMA GENERACIÓN.
ZANTE PARA APLICAR A CALZADO TÉCNICO Y PARA DAR VALOR AÑA-
LÍNEA DE NEGOCIO, SKILL PROMO, BASADA EN LA PERSONALIZACIÓN
DIDO AL ZAPATO DE CALLE Y OTRA RECICLADA, EN LA QUE SE UTILI-
DE ARTÍCULO PROMOCIONAL Y ORIENTADO TANTO A SU MERCADO
ZA PARA SU FORMULACIÓN HASTA UN 30% DE MATERIAL RECICLADO.
HABITUAL, COMO A NUEVOS CLIENTES.
Por otro lado, con el objetivo de abastecer la demanda de suelas de Caucho en el norte de África, CAUCHOS ARNEDO ha abierto una nueva fábrica de producción en Marruecos con capacidad de fabricar desde allí tanto suelas monocolor como multicolor manteniendo los estándares de calidad.
El objetivo, es diversificar, aprovechar al máximo las capacidades y posibilidades de las instalaciones y ofrecer un servicio innovador y competitivo. La nueva Web: www.tribetri.com, está especialmente dirigida a dar un servicio integral en la organización de eventos, deportivos y de otra índole.
Polígono de Renocal s/n. 26580 Arnedo (La Rioja) Phone No: +34 941 38 13 76 www.cauchosarnedo.es
Elche Parque Industrial. C/ Juan de Herrera, 25. 03203 Elche (Alicante) Phone No: +34 966 65 50 71 www.interseri.com
NECESIDADES DE LOS CLIENTES Y PODER ASÍ DAR UN VALOR AÑADIDO AL PRODUCTO.
La veterana empresa eldense ha desarrollado una serie de productos marcando la tendencia de moda. Una variada línea de encajes combinados con fondos de color, artículos hidrófugos, relieves, rafias, linos… que indican el camino del colorido de moda para el verano 2010. C/ Paraguay, 6. 03600 Elda (Alicante) Phone No: +34 965 38 92 63 www.tejielda.com
La empresa, siempre en busca de nuevos efectos y acabados, incorpora en su colección primavera/verano de 2010, nuevas aplicaciones en textiles de gama alta, con el fin de ofrecer a los clientes las mejores calidades.
Polígono Industrial Salinetas Avda. Libertad 18. 03610 Petrel (Alicante) Phone No: +34 965 37 24 35 www.modelain.com
20
COMPANIES AREA
ÁREA EMPRESAS
TEJIELDA
21
FMODA+
FMODA+
TEJIELDA
MODELAIN
CAUCHOS ARNEDO
SKILL LOGOS
INNOVATIVE COLLECTIONS
HIGH TECHNOLOGY MACHINERY
A PLUS POINT FOR FOOTWEAR
NEW BUSINESS LINE
FROM ITS I+D+I (RESEARCH+DEVELOPMENT+INNOVATION) DEPART-
SKILL LOGOS S.L. IS A FIRM DEVOTED TO THE PRODUCTION OF PRINTS
THE TEJIELDA TEAM HAS PREPARED ITS SPRING-SUMMER 2010 COLLECTION WITH THE SAME OR EVEN MORE ENTHUSIASM THAN AS USUAL,
MODELAIN IS SPECIALISED IN THE MANUFACTURING OF FASHION-
MENT, CAUCHOS ARNEDO IS LAUNCHING TWO NEW FORMULATIONS
AND EMBROIDERIES WHICH HAS DEVELOPED A NEW BUSINESS LINE,
WITH THE SOLE PURPOSE OF BEING ABLE TO CATER FOR ITS CUS-
ABLE, FANTASY TEXTILES, THANKS TO THE INCORPORATION OF
FOR THIS SEASON. ONE OF THEM IS A NON-SLIP SOLE TO BE APPLIED
SKILL PROMO, BASED ON THE CUSTOMIZING OF PROMOTIONAL ARTI-
TOMERS’ NEEDS, THUS PROVIDING ITS PRODUCTS WITH ADDED VALUE.
HIGH TECHNOLOGY MACHINERY.
TO TECHNICAL FOOTWEAR AND TO GIVE ADDED VALUE TO STREET
CLES AND AIMED AT BOTH ITS USUAL MARKET AND NEW CUSTOMERS.
This veteran firm from Elda has developed a series of products marking a fashion trend. A varied range of laces combined with colour underlays, water repellent items, embossing, raffia, linen... which show the way of fashionable colours for summer 2010.
This firm, which is always on the lookout for new effects and finishes, incorporates new applications in high range textiles into its spring / summer 2010 collection, with the aim of offering clients the best quality.
FOOTWEAR, AND THE OTHER IS A RECYCLED SOLE WITH UP TO 30%
EMPRESAS / COMPANIES
OF RECYCLED MATERIAL USED FOR ITS FORMULATION.
Their aim is to diversify, to take full advantage of the abilities and possibilities of its facilities and offer an innovative, competitive service.
On the other hand, and in order to cater for the demand of rubber soles in the north of Africa, CAUCHOS ARNEDO has opened a new production factory in Morocco, which will have the ability to manufacture both monocoloured and multicoloured soles from there by keeping all quality standards.
The new website: www.tribetri.com is especially aimed at offering a comprehensive service in the organization of sports events and of many other different kinds.
EMPRESAS / COMPANIES
CAUCHOS KAREY
SERIADORNOS, S.L.
ARTESA
ESTRENA WEB
NUEVOS MATERIALES EVA BIOCORK
NUEVOS SERVICIOS
COLECCIÓN NOSTÁLGICA
LA EMPRESA DE ADORNOS DANIE-LO ESTRENA NUEVA WEB:
CAUCHOS KAREY PRESENTA DENTRO DE LA LÍNEA DE MATERIALES
SIGUIENDO LA LÍNEA DE EVOLUCIÓN E INNOVACIÓN CONSTANTE,
ARTESA PRESENTA UNA COLECCIÓN INFLUENCIADA EN LA NOSTAL-
WWW.DANIEL-LO.NET. ESTA FIRMA CON MÁS DE UNA DÉCADA DE
DE EVA, ESPECIALMENTE DESTINADOS PARA TERMOCONFORMADO Y
SERIADORNOS INCORPORA A LOS SERVICIOS QUE OFRECE, EL CHA-
GIA DEL ESTILO DE LOS AÑOS 70 Y 80 DESDE UN PUNTO DE VISTA
EXPERIENCIA EN EL SECTOR OFRECE CALIDAD, SERVICIO Y EXCLUSI-
MOLDEADO DE PLANTILLAS, UNA NUEVA GAMA DE PRODUCTOS EVA
ROLADO DE PLÁSTICOS Y PIELES MEDIANTE LÁMINA DE ALTA TRANS-
DEL 2010.
VIDAD DE MODELOS, LOS ADORNOS DE LA EMPRESA ESTÁN PRESEN-
BIOCORK.
TES EN LAS FIRMAS MÁS IMPORTANTES EN EL ÁMBITO DE LA MODA.
PARENCIA. ESTE TIPO DE CHAROLADO PUEDE SER IMPRESO CON DISEÑOS ESTÁNDAR DE SERIADORNOS, O CON DISEÑOS EXCLUSIVOS
Daniel-Lo es empresa autorizada de SWAROVSKITM – Swarovski Elements, y por ello, disponede etiquetas que certifican que los artículos están fabricados con sus cristales originales. En las colecciones también hay cabida para adornos de latón, zamack, metacrilato, etc.
Estos materiales son una combinación de EVA y otros polímeros que dotan al producto unas altas características de suavidad, elasticidad y memoria de recuperación, especialmente diseñados para su aplicación en plantillas de alto confort. Las nuevas mezclas BioCORK incorporan corcho natural dotando al material de un look eco muy demandado dentro del calzado ortopédico, confort o sandalias tipo bio.
El ancho máximo de este tipo de lámina es de 150 cm, lo que permite el charolado de la mayoría de los plásticos estándar del mercado.
Basada en trabajos artesanales como trenzados, macramés y tejidos, desarrollados principalmente con materias naturales como linos, algodones y rafias, para con posterioridad dar acabados que buscan la imperfección natural de todo lo hecho a mano. Colores intensos pero apagados, grabados, estampados, laminados, efectos lavados.
Médico Luis Sempere Berenguer, 10. Bajos. Petrer (Alicante) Phone No: +34 966 95 02 07 www.daniel-lo.net
Ctra. San Vicente del Raspeig - Agost, Km. 8. 03698 Agost (Alicante) Phone No: +34 965 69 13 35 www.cauchoskarey.com
Polígono de Carrús Oeste. C/ Petrel, 34. 03206 Elche (Alicante) Phone No: +34 966 66 21 12 www.seriadornos.com
C/ Gutiérrez de Cárdenas, 36. 03330 Crevillente (Alicante) Phone No: +34 965 40 02 24 www.artesa-sl.com
Y PERSONALIZADOS DEL CLIENTE.
22
COMPANIES AREA
ÁREA EMPRESAS
DANIEL-LO
23
FMODA+
FMODA+
Hecho con CRISTALLIZEDTM - Swarovski Elements.
DANIEL-LO
CAUCHOS KAREY
SERIADORNOS, S.L.
ARTESA
HAS A NEW WEBSITE
NEW EVA BIOCORK MATERIALS
NEW SERVICES
NOSTALGIC COLLECTION ARTESA IS INTRODUCING A COLLECTION INFLUENCED BY THE NOS-
THE FIRM OF TRIMS AND ORNAMENTS DANIEL-LO HAS GOT A NEW
CAUCHOS KAREY IS INTRODUCING A NEW RANGE OF EVA BIO CORK
BY FOLLOWING A LINE OF EVOLUTION AND CONSTANT INNOVATION,
WEBSITE WWW.DANIEL-LO.NET. THIS COMPANY, WHICH HAS OVER 10
PRODUCTS, WHICH ARE PART OF THE EVA RANGE OF MATERIALS
SERIADORNOS INCORPORATES TO THE SERVICES IT ALREADY OFFERS
TALGIA OF STYLES FROM THE 1970S AND 1980S FROM A POINT OF
YEARS’ EXPERIENCE IN THE SECTOR, OFFERS QUALITY, SERVICE
AND WHICH ARE ESPECIALLY AIMED AT THE MOULDING OF INSOLES.
THE ENAMELLING OF PLASTICS AND LEATHER BY MEANS OF HIGH
VIEW SET IN 2010.
AND EXCLUSIVENESS IN OUR MODELS; ITS MOTIFS AND ORNAMENTS ARE PRESENT IN THE LEADING FIRMS IN THE FASHION TRADE.
Daniel-Lo is an authorised company of SWAROVSKI TM – Swarovski Elements, and therefore it owns labels which certify that the articles are manufactured with their original crystals. In its collections there’s also space for brass, zamack, methacrilate ornaments.
TRANSPARENCY PLATING. THIS KIND OF ENAMELLING CAN BE PRINT-
These materials are a combination of EVA and other polymers which give the product a lot of smoothness, elasticity and recovery memory especially designed for its application into comfort insoles. The new BioCORK blends incorporate natural cork which adds to the material a much demanded eco-friendly look in orthopaedic footwear, comfort shoes or bio-type sandals.
EMPRESAS / COMPANIES
ED WITH STANDARD DESIGNS BY SERIADORNOS, OR WITH EXCLUSIVE, CUSTOMIZED DESIGNS BY THE CUSTOMER.
The maximum width of this kind of plating is 150 cms, which allows the enamelling of most standard plastics in the market.
A collection based on traditional works like interweaving, macramé and fabrics, developed mostly with raw materials such as linen, cotton and raffia, in order to achieve finishes which ultimately aim at enhancing the natural imperfection of all that’s been handmade. Bright yet dull colours, embossings, prints, platings, washed effects.
EMPRESAS / COMPANIES
RAFAEL VILLAR LAGUNA GERENTE DE INNOVA INDUSTRIAL DESIGN CHAIRMAN OF INNOVA INDUSTRIAL DESIGN
INNOVACIÓN INNOVATION EN EL SECTOR DE COMPONENTES PARA CALZADO
«Mi visión de la Innovación tiene más relación con la Actitud de la empresa que con algo nuevo que ahora tengamos que añadir.»
IN THE FOOTWEAR COMPONENTS SECTOR
24 FMODA+
LA ÚLTIMA EDICIÓN DE LOS PREMIOS ROLEX A LA INICIATIVA INDIVI-
THE LAST EDITION OF THE ROLEX AWARDS FOR INDIVIDUAL ACTIONS
DUAL RECAYÓ EN ELSA ZALDIVAR, POR SU INICIATIVA DE FABRICA-
WAS AWARDED TO ELSA ZALDIVAR FOR HER INITIATIVE TO PRODUCE
CIÓN DE PANELES MODULARES PARA LA CONSTRUCCIÓN DE VIVIEN-
AND MANUFACTURE MODULAR PANELS FOR BUILDING LOW-COST
DAS DE RENTA BAJA EN SU PAÍS, PARAGUAY.
HOUSING ESTATES IN HER COUNTRY, PARAGUAY.
En la web se puede leer lo siguiente: «Queremos encontrar alternativas de alojamiento sostenibles para el pobre, también descubriendo nuevos mercados para sus productos agrícolas. Esto es una combinación perfecta».
We can read in the website: «We’re intent on finding sustainable accommodation alternatives for the poor, also by discovering new markets for their agricultural products. This is a perfect combination».
Esta sería una noticia más de las que aparecen cada día en los periódicos si no fuera por lo siguiente: El material con el que se fabrican dichos módulos es plástico reciclado y «Lufa cylindrica» una especie de esponja vegetal con la que se fabrica actualmente tapetes, zapatillas y plantillas. Este, que es un ejemplo más de diversificación, puede sintetizar la labor que INNOVA INDUSTRIAL DESIGN espera poder aportar a la Asociación de Componentes para el Calzado. Diversificación, trabajo en equipo, nuevos materiales, metódicas de trabajo, son valores en alza con los que diariamente trabajamos en nuestra empresa. En todos los medios aparece con fuerza la palabra INNOVACIÓN y parece como que es algo que de repente ahora todos tenemos que empezar a hacer. Sin embargo, mi impresión es muy diferente. El tejido industrial de nuestra zona en general y de la asociación en particular se caracteriza por estar dirigida con personas con iniciativa, que han buscado la novedad en el producto desde siempre. Sin embargo la situación económica es complicada.
This would be just another piece of news that we’re used to reading in newspapers every day if it wasn’t for this fact: the material used to manufacture these modules is recycled plastic and «cylindrical loofah», a kind of vegetable sponge used for making top pieces, slippers and insoles. This example, which is yet another one of diversification, can summarize the work that INNOVA INDUSTRIAL DESIGN hopes to be able to contribute to the Association of Footwear Components. Diversification, teamwork, new materials, labour methods, these values are on the rise and we work with them every day in our company. In the media we now see a mighty word: INNOVATION, and suddenly it seems as if it was something that we must all start aiming for today. Our industrial fabric on the whole, and that of the association in particular, is characterized as being aimed at entrepreneurs who have always looked for product novelty. However, the economic situation is complicated. I don’t think we should incorporate concepts, but instead we’d better organize our work in a new way. My vision of Innovation is more related to company Attitude than to something new which we may have to add now.
OPINIÓN / OPINION
«My vision of Innovation is more related to company Attitude than to something new which we may have to add now.»
Considero que no tenemos que incorporar conceptos sino estructurar nuestro trabajo de una manera nueva. Mi visión de la Innovación tiene más relación con la Actitud de la empresa que con algo nuevo que ahora tengamos que añadir. Las empresas no necesitan ideas, sino soluciones. Hay que identificar los problemas específicos de cada empresa y rodearse de un buen equipo para la consecución de objetivos concretos. La situación actual del mercado exige analizar de una manera más Metódica las rutinas internas de trabajo y los datos a nuestro alcance para la consecución de unos objetivos tangibles para la empresa.
Companies don’t need ideas but solutions. We must identify each company’s specific problems and be supported by a good team to achieve specific goals. The market’s present situation demands a more methodical analysis of internal work routines and data available so as to achieve tangible goals for companies. In some ways, we all have information about what we have to do, so Innova Industrial Design hopes to be able to collaborate with companies in order to find out «how» we have to do it.
De alguna manera, todos tenemos información de lo que tenemos que hacer, Innova Industrial Design espera colaborar con las empresas en el «cómo».
Webs relacionadas: http://rolexawards.com/en/index.jsp www.innovaid.es
OPINIÓN / OPINION
Related links: http: //rolexawards.com/en/index.jsp www.innovaid.es
25 FMODA+
AEC NEWS
GABINETE DE COMUNICACIÓN AEC
47 FIRMAS NACIONALES EN LINEAPELLE
BALANCE POSITIVO EN ANPIC
REUNIÓN TÉCNICA SOBRE EL PLAN CALZADO
47 NATIONAL FIRMS AT LINEAPELLE
POSITIVE OUTCOME AT ANPIC
AEC organizó la participación agrupada de las
La Asociación Española de Componentes y Maquinaria
Y GUÍA DE AYUDAS
The Spanish Association of Footwear Components
The Spanish Association of Footwear Components
SCHEME AND SUBSIDY GUIDE
empresas españolas en la feria italiana de Lineapelle
para el Calzado (AEC) realizó un balance aceptable de
El Observatorio Industrial del Calzado celebró la
and Machinery (AEC) arranged the joint participation
and Machinery (AEC) got an acceptable outcome
The Industrial Observatory for Footwear held the
(Bolonia), celebrada entre el 15 y el 17 de abril.
la participación en la feria mexicana de ANPIC.
segunda reunión técnica sobre el Plan Calzado y
of Spanish firms in the Lineapelle fair in Bologne,
after its participation at the Mexican fair ANPIC.
second technical meeting about the Footwear and
Componentes. El encuentro, celebrado en la sede de
Italy, which was held between April 15th and 17th.
En total, fueron 47 las firmas nacionales que acudie-
En total, fueron siete las empresas nacionales que
AEC, reunió a medio centenar de empresarios y
ron al certamen, tres empresas menos que en la
participaron en el certamen, dentro del pabellón
representantes de Asesorías y Gabinetes Técnicos.
pasada edición de octubre de 2008. Las marcas espa-
español. En ANPIC participan alrededor de una dece-
ñolas ocuparon un área de exposición de 1.550
na más de firmas españolas, que exponen a través
metros cuadrados.
de sus marcas y sociedades mexicanas.
AEC COMUNICATION DEPARTMENT
Asociación Española de Empresas de Componentes para el Calzado
Components Scheme. The meeting, held at AEC’s Seven national companies in total took part in the
headquarters, gathered around fifty businessmen
47 national firms in total attended the event, three
event within the Spanish pavilion. Around ten more
and representatives of Technical Consultancies.
less firms than in the previous edition of October
Spanish firms participate at ANPIC, firms which
El objetivo principal de este encuentro fue el de
2008. The Spanish brands occupied an exhibition
display their stands through their Mexican brands
The main purpose in this meeting was to explain and
explicar y resolver las dudas de los empresarios y
area of 1,550 square metres.
and societies.
solve the questions posed by the businessmen and
Of all the firms present at the Italian fair of compo-
The bad situation between the Euro and the US dol-
nents, 85% came from the Valencian Community, of
lar, together with the devaluation of the Mexican
asesores con respecto a la aplicación de las medidas La mala situación entre el euro y el dólar americano,
los componentes, el 85% procedían de la Comunidad
sumado a la devaluación del peso mexicano, han
Valenciana. Por ciudades: 16 empresas (34%) de
encarecido levemente el producto europeo. Aún así
Una vez que se hayan definido las competencias y
which 16 firms (34%) were from the city of Elche, 13
peso, have increased the price of European products
Once the various competences have been defined
Elche, 13 (28%) son Elda-Petrel. Y el resto de distintas
la feria mantuvo el nivel de visitantes, y en el pabe-
articulado las ayudas con los diferentes Gobiernos
(28%) came from Elda-Petrel. And the rest came
slightly. Even so, the fair kept a good level of atten-
and the subsidies have been articulated with the dif-
poblaciones de la provincia de Alicante y Valencia.
llón español, con excepción de un flojo primer día,
Autonómicos, el Observatorio Industrial del Calzado
from different towns in the provinces of Alicante
dance, and visits to the Spanish pavilion were fre-
ferent Autonomous Governments, the Industrial
El 15% restante de las empresas españolas procedían
las visitas fueron constantes.
completará la guía de ayudas del Plan Calzado para
and Valencia.
quent except for a first day with little attendance.
Observatory for Footwear will complete the Footwear
hacerlo llegar a las empresas y asesorías.
The remaining 15% of Spanish firms were from com-
Scheme’s subsidy guide so that it can reach compa-
munities such as Catalonia, La Rioja or Baleares.
nies and consultancies.
1
laborales del Real Decreto.
consultants regarding the application of the working
De las firmas presentes en la pasada feria italiana de
de comunidades como Catalunya, La Rioja o Baleares.
26
TECHNICAL MEETING ABOUT THE FOOTWEAR
2
measures of the Royal Decree.
4
FMODA+
27 FMODA+
1
4
2
LINEAPELLE (Bologne, Italy).
3
Meeting «Plan Calzado»
5
ANPIC. Mexico.
3
5
NOTICIAS / NEWS
NOTICIAS / NEWS
MAITE CARPENA DIRECTORA DEL COMITÉ DE MODA AEC DIRECTOR OF THE FASHION COMMITTEE RAMÓN RICO FOTOGRAFÍA
/ REDACCIÓN / WRITING
PHOTOGRAPHY
Moscú Radical y Excesiva
Moscú es una capital en la que conviven aspectos de regímenes populares y democracias capitalistas. La relación existente entre individuo y ciudad determina la consistencia con la que se organiza una sociedad. Moscow is a capital which blends features typical of popular regimes with capitalist democracies. The relation that exists between individuals and the city 28 FMODA+
determines the consistency whereby a society is organised.
EN MOSCÚ HAY MILES DE ANCIANOS QUE VIVEN EN LOS LÍMITES DE LA
THERE ARE THOUSANDS OF ELDERLY PEOPLE IN MOSCOW WHO ARE LIV-
POBREZA, POLICÍAS QUE ROBAN DEBIDO A LOS BAJOS SALARIOS O
ING ON THE THRESHOLD OF POVERTY, POLICE OFFICERS WHO STEAL
VENDEDORES DE SOUVENIRS AMBULANTES, QUE CHAPURREAN
DUE TO THEIR LOW WAGES OR FLYING SOUVENIR SALESMEN WHO ARE
SIETE IDIOMAS. PERO TAMBIÉN MULTIMILLONARIOS QUE EXIGEN
ABLE TO UTTER WORDS AND PHRASES IN SEVEN LANGUAGES, BUT
EXCLUSIVIDAD, JÓVENES MODERNOS QUE BUSCAN SU ESPACIO EN
THERE ARE ALSO MULTIMILLIONAIRES WHO DEMAND EXCLUSIVENESS,
UNA NUEVA RUSIA, MÁS ABIERTA, O SIMPÁTICOS/AS TRABAJADO-
MODERN YOUTHS WHO ARE LOOKING FOR THEIR SPACE IN A NEW RUS-
RES/AS DEL SECTOR SERVICIOS.
SIA, MORE OPEN, OR FRIENDLY EMPLOYEES IN THE SERVICE SECTOR.
Moscú está rodeada de bosques y nieve. En la periferia existen barriadas de grandes edificios en extensión, propios de las épocas soviéticas. El espacio público es generoso, verde y racional (no especulativo), pero el tema de la vivienda está complicado. Moscú tiene el suelo más caro del mundo, hasta los años 90 no se levantaron las restricciones para tener propiedad y los apartamentos suelen ser pequeños y antiguos. La mayoría vive en régimen de alquiler, y los bancos ofrecen créditos máximos que no llegan a cubrir si quiera el 50% del valor de las viviendas. Todo esto provoca que haya unos 300.000 vagabundos y unos 7000 niños abandonados, el 90% inmigrantes. Moscú es una ciudad muy exigente.
Moscow is surrounded by forests and snow. On the outskirts of the city there are large neighbourhoods with massive buildings, reminiscent of Soviet times. The public space is ample, green and rational (not speculative), but the subject of housing is a complicated one. Moscow owns the most expensive land in the world, it wasn’t until the 1990’s that restrictions to own properties were lifted and apartments tend to be small and old. The majority of its inhabitants are renting flats, and banks will only offer loans which barely cover up to 50% of property prices. All of this has caused the sad fact that there are some 300,000 tramps and about 7,000 abandoned children in the streets, 90% of whom are immigrants. Moscow is a very demanding city.
Ya en la periferia, parece un lugar en movimiento que derrocha energía: mucho comercio de barrio, luminosos, y gente que camina hacia alguna parte, también centros comerciales, puestos de comida rápida y más gente moviéndose, abrigada con pieles. En el centro, grandes atascos, policías, y militares. Todo parece una danza caótica de energía, no con
The outskirts look like a living place that’s full of energy: plenty of local trade, shopping lights, and crowds of people who are walking somewhere, also malls, fast-food places and more people moving around, wearing warm fur coats. In the city centre, massive traffic jams, police officers and the military. It all looks like some chaotic ener-
TENDENCIAS / TRENDS
Moscow Radical and Excessive
la opulencia de Tokyo o Hong Kong, pero sí con la potencia de extensión rusa. Moscú tiene más de 10 millones de habitantes, es la ciudad más peligrosa de Europa y también la que tiene más multimillonarios por metro cuadrado. Moscú es una ciudad de contrastes.
32 FMODA+
A la hora de visitar la capital es conveniente alojarse en un hotel de alta calidad, y a través de él realizar todas las gestiones, como conseguir entradas para el teatro ‘Bolshói’ (la danza y la música rusas son siempre exquisitas), conseguir mesa en un restaurante o pedir que te recomienden los mejores sitios de la ciudad para visitar. El fabuloso ‘Metro de Moscú’, que funciona desde 1935, parece en muchas estaciones un museo por donde pasear, y es el mejor modo de desplazarse por la ciudad. No debes perderte: la ‘Plaza Roja’, espacio histórico que ha ido conformándose desde el siglo XV, y donde se encuentran la catedral de ‘San Basilio’ (ícono arquitectónico ruso), el ‘Museo Nacional de Historia’ (considerada una de las joyas rusas), el ‘Kremlin’ (residencia de los zares), espacio amurallado que cuenta con multitud de catedrales en su interior, el ‘Mausoleo Lenin’ (lugar donde se encuentra el cuerpo embalsamado del líder soviético) y el centro comercial ‘GUM’, uno de los más grandes y lujosos del mundo (todo un espectáculo visual en el interior, gracias a sus vidrieras, pasarelas, fuentes y cerezos,). El ‘Museo Pushkin’, dividido en tres edificios: arte antiguo, arte impresionista y post-impresionista, y colecciones privadas, contiene obras internacionales (son muy selectivos, y todas las obras expuestas son de calidad). La ‘Galería de Arte Tretiakov’ está dividida en dos edificios, y contienen la colección de arte ruso más importante del país, desde el siglo XI hasta la actualidad: impresiona ver el recorrido de los artistas rusos por todos los estilos artísticos. Entre la famosa calle ‘Tverskaya’ y la parada de metro de ‘Kuznetsky Most’ se encuentran las tiendas más exclusivas de Moscú. Destacan ‘Podium Concept Store’, el centro comercial ‘TSUM’, es inmenso y sólo se encuentran firmas de lujo, y la tienda-restaurante-discoteca del diseñador local ‘Denis Simachev’, en la calle ‘Stoleshnikov’. En frente del ‘TSUM’ encontramos el ‘Vogue Café’, «sólo» un 50% más caro que los establecimientos normales de la capital rusa, el barroco
y excesivo local ‘The Most’, y la también tienda-restaurante-discoteca del diseñador ‘Igor Chapurin’. Pero, sin duda, el lugar más interesante para un/a apasionado/a de la moda, el diseño y el arte es ‘Winzavod Complex’, que se encuentra fuera del segundo anillo que comprende el centro de Moscú, pero a sólo una parada de metro desde la Plaza Roja, en la calle ‘Syromyatnich’, cerca de la estación de ‘Kurskaya’. ‘Winzavod Complex’ es un lugar de encuentro más que un centro comercial, allí hay galerías de arte (muchas), tiendas de ropa, con jóvenes diseñadores internacionales, como ‘Cara y Co’, restaurantes, peluquerías, etc. Son naves rehabilitadas donde conviven murales de graffiti con estructuras metálicas, reformas de lujo, y un ambiente Indie ultramoderno. Fue sede de la bienal de Moscú y allí se han presentado exposiciones como el Premio Internacional de Fotografía Sony.
gy dance, not like the opulence of Tokyo or Hong Kong, but with the full power of Russian extension. Moscow has over 10 million inhabitants, it’s Europe’s most dangerous city and it’s also the city with more multimillionaires per square metre. Moscow is a city of contrasts.
La feria de textil, ‘Premiere Vision’ viene celebrándose en Moscú 4 años, 8 temporadas. Al igual que otras ferias internacionales, ha decrecido este año. Algunos expositores se quejan de la mala promoción de la feria en Rusia. La mayoría de fabricantes rusos buscan precios económicos, compran mucho stock (no siguen las tendencias con la inmediatez del resto de Europa), pero algunos stands «de 300 euros el metro cuadrado» están siempre llenos. Los rusos que vienen a esta feria saben que vienen a comprar producto italiano y francés de alta calidad (sólo encontramos a dos españoles, catalanes, entre los expositores). Debe tenerse en cuenta que en la Rusia actual existe una clase media, que demanda productos relativamente caros, y también una clase alta que exige exclusividad, extravagancia y calidad, es decir, productos muy caros. Este tipo de ferias, exclusivamente de empresas europeas, son más rentables que las ferias a las que acuden también países asiáticos, ya que el producto ofrecido es más concreto, hay menos competencia y se ajusta al sello de calidad «Made in Europe», ya que Italia, Francia o Barcelona son «marcas» que se venden solas.
Don’t miss the following places: the ‘Red Square’, a historic space which has been changing since the 15th century and where we can find ‘St. Basil’s Cathedral’ (a Russian architectural icon), the ‘National History Museum’ (regarded as one of Russia’s finest jewels), the ‘Kremlin’ (the former Tzars’ residence), a walled space which holds lots of cathedrals inside, the ‘Lenin Mausoleum’ (where the embalmed body of the Soviet leader lies), and the ‘GUM’ shopping centre, one of the world’s biggest and most luxurious ones (it offers an impressive sight in its interior, thanks to its stained-glass windows, passages, fountains and cherries). The ‘Pushkin Museum’, divided into three buildings: ancient art, impressionist and post-impressionist art, and private collections, hosts international works (they’re very selective, and all the works exhibited are of the finest quality). The ‘Tretiakov Art Gallery’ consists of two buildings which hold the most important collection of Russian art in the country, from the 9th century to the present age: it’s really impressive to watch the many different artistic styles that have been cultivated by Russian artists.
Para terminar, es conveniente volver con algún souvenir de la madre Rusia, son de mayor calidad que los vendidos en otros países como Turquía o China: Un buen pañuelo de lana, un gorro con piel de zorro, o de conejo (todo el mundo lleva pieles cuando hace frío), o una económica muñeca rusa, ‘matruska’.
TENDENCIAS / TRENDS
When visiting the capital it’s most convenient to stay at a first-class hotel, and to perform all actions from there, (the staff are honest and they speak perfect English), such as getting tickets for the ‘Bolshói’ theatre (Russian dancing and music are always exquisite), booking a table in a restaurant or asking for suggestions about the best places in the city to visit, the staff will do this with pleasure. The fabulous ‘Moscow Underground’, which has been running since 1935, looks like a museum which deserves to be visited in many stations, and it’s the best way to move around the city.
Between the famous ‘Tverskaya’ street and the ‘Kuznetsky Most’ subway stop are found Moscow’s most exclusive stores. We will mention ‘Podium Concept Store’, the ‘TSUM’ shopping centre, which is huge and where only luxury brands are admitted, and local designer ‘Denis Simachev’s’ store-restaurant-disco in ‘Stoleshnikov’ street. Opposite ‘TSUM’ we find the ‘Vogue Café’, «only» 50% more expensive than the average places
in the Russian capital, the baroque, excessive local ‘The Most’, and also designer ‘Igor Chapurin’s’ store-restaurant-disco. But the most interesting place for fashion, design and art followers is by far the ‘Winzavod Complex’, which is outside the second ring which makes up the centre of Moscow, but only a subway stop away from the Red Square, in ‘Syromyatnich’ street near ‘Kurskaya’ station. ‘Winzavod Complex’ is more like a meeting place rather than a shopping centre, with art galleries (lots of them), clothes shop with young international designers like ‘Cara y Co’., restaurants, hairdressing salons, etc. They’re refurbished warehouses where there’s a mixture of graffiti walls and metallic structures, luxurious restoration, and an ultramodern Indie atmosphere. It hosted the Moscow Biennial exhibition and other expositions such as the Sony International Photography Awards. The textile fair ‘Premiere Vision’ has been taking place in Moscow for 4 years now, 8 seasons. Just like any other international fairs, attendance has decreased this year. Some exhibitors complain about the bad promotion of this fair in Russia. Most Russian manufacturers are looking for cheap prices, they buy a lot of stock (they don’t follow the trends as swiftly as the rest of Europe does), but some «300 euros per square metre» stands are always full of visitors. The Russians attending this fair know that they want to purchase first-class Italian and French products (we can only find two Spaniards, from Catalonia, among the exhibitors). We must bear in mind that there is a very demanding middle-class in Russia today, with a demand for quite expensive products, and there’s also a high-class which demands exclusiveness, extravagance and quality, that’s to say, very expensive products. This kind of fairs, made up mostly by European companies, are more profitable than the fairs where there are also Asian exhibitors, since the products which are displayed and offered are far more specific, there’s less competition and they follow the «Made in Europe» standards and regulations, as Italy, France or Barcelona are «brand names» which are sold almost automatically. In conclusion, it’s suitable to come back with a souvenir from mother Russia, they’re of better quality than those sold in other countries like Turkey or China: a good wool handkerchief, a cap made of fox or rabbit skin (everybody wears furs when it’s cold), or a cost-effective Russian doll, a ‘matruska’.
TENDENCIAS / TRENDS
33 FMODA+
Red de NEWS CONVENIOS Expertos Ventajas para los Asociados
ESPECIALISTAS PARA LAS EMPRESAS
LA ASOCIACIÓN ESPAÑOLA DE COMPONENTES Y MAQUINARIA PARA EL CALZADO (AEC) TIENE ENTRE SUS ATRIBUCIONES LA FIRMA DE CONVENIOS Y ACUERDOS CON DISTINTAS EMPRESAS Y ASOCIACIONES CON EL OBJETIVO DE MEJORAR LOS SERVICIOS A LAS EMPRESAS ASOCIADAS.
INNOVA I D El objetivo de este acuerdo de colaboración es potenciar la innovación tecnológica, la investigación y el desarrollo y la aplicación del diseño industrial en los productos y procesos productivos. La empresa Innova I D ofrece a los asociados de AEC, asesoramiento, gestión y tramitación de todo tipo de servicios y en materia de innovación tecnológica y diseño industrial.
34 FMODA+
35 CLARKE, MODET & CO Ofrece descuentos del 10% a las empresas asociadas a AEC, en los servicios de asesoramiento, gestión y tramitación de: patentes, marcas, diseños industriales, nombres de dominio, know-how y secretos industriales, derechos de autor, contratos de transferencia de tecnología, contratos de licencias, valoraciones de activos intangibles, compraventa de marcas y dominios y, en general, de cualquier derecho relacionado con la Propiedad Industrial e Intelectual.
FMODA+
EL OBJETIVO DE AEC ES BENEFICIAR A LOS ASOCIADOS CON LA COLABORACIÓN ESTRECHA DE EMPRESAS ESPECIALIZADAS
AON GIL Y CARVAJAL AEC, ha suscrito un acuerdo de colaboración con la Consultoría de Riesgos y Seguros Líder mundial y nacional, AON GIL Y CARVAJAL, con la pretensión de beneficiar a todos los asociados; tanto en el aspecto cualitativo, como cuantitativo de sus seguros, como más adelante se indicará.
LA ASOCIACIÓN ESPAÑOLA DE COMPONENTES Y MAQUINARIA PARA EL CALZADO (AEC) HA FIRMADO UN ACUERDO CON CUATRO IMPORTANTES GABINETES ASESORES DE LA ZONA: ESQUITINO, TRIVES Y BERENGUER, C&M ASOCIADOS, GRUPO ASESOR ROS Y NAVARRO ASESORÍA.
NET CONSULTING Esta empresa dedicada al desarrollo de Webs corporativas, tiendas online, intranets, sistemas de gestión y CRM, ofrece a los asociados descuentos del 10% en distintas áreas de su gestión como: el desarrollo web, planes de marketing online y adaptaciones a LOPD. Además de jornadas de formación que se impartirán en AEC.
Con este convenio se buscan dos objetivos: conseguir precios preferentes para los asociados de AEC y crear una red de expertos al servicio de la Asociación y de las empresas en asuntos fiscales, laborales, de asesoría y de asesoramiento en la petición de las ayudas del Plan Calzado y Componentes.
Este es el primer convenio de la Red de Expertos de AEC, que pretende establecer relaciones sólidas con empresas especialistas en innovación, calidad o producto. En definitiva, dar un servicio de valor añadido a los asociados con el fin de facilitar su trabajo con los mejores especialistas es cada asunto. Uno de los principales objetivos de la Asociación es el de poner a disposición de las firmas asociadas el mayor número de servicios posibles con el fin de ofrecerles todas las posibilidades de mejora en sus empresas.
PÉREZ Y SEGURA El bufete alicantino ofrece a los asociados descuentos del 10% en la contratación de servicios tales como asesoramiento, gestión y tramitación de todos los asuntos relacionados con la Propiedad Industrial e Intelectual y derechos conexos. La empresa cuenta con una red de oficinas propias en España y de filiales en Portugal e Iberoamérica.
Algunos de los convenios y acuerdos están pendientes de firma. Los asociados que quieran beneficiarse de alguna de estas acciones deberá ponerse en contacto con la Asociación Española de Componentes para el Calzado. NOTICIAS / NEWS
NOTICIAS / NEWS
MAITE CARPENA DIRECTORA DEL COMITÉ DE MODA AEC DIRECTOR OF THE FASHION COMMITTEE
FANÁTICOS DE LA MODERNIDAD TENDENCIAS PRIMAVERA-VERANO 2010
Vivimos en la sociedad del espectáculo, donde la verdad no se reconoce ni se impone. Y si la vida es sueño, o ilusión, no es ficción sino esperanza. Nuestros protagonistas paradigmáticos son seres deseantes, son fanáticos modernos; 36 FMODA+
no defienden sus gustos o ideas como ideologías universales, sino que practican su propia forma de entender el mundo, y si algo comparten es su capacidad para el respeto. Sus exigencias son grandes, sus caprichos mayores, y sus ideas aparentemente alocadas, pero nunca hasta ahora habían sido posibles tal cantidad de deseos.
We live in the society of shows and entertainment, where truth is neither recognised nor imposed. and if life is a dream, or an illusion, then it’s not fiction but hope. Our paradigmatic characters are desirous beings, they’re modern fanatics; they don’t defend their likes or ideas as though these were universal beliefs, but they practise their own way of understanding the world, and if there’s something they all share it’s their ability to respect. Their demands are big, their whims are even bigger, and their ideas seem to be crazy, but never before had such a large number of wishes been possible.
TENDENCIAS / TRENDS
MODERNITY FANATICS SPRING-SUMMER TRENDS 2010
TECNÓLOGOS EMOCIONALES DESEAN:
· UNA TECNOLOGÍA MÁS HUMANA Y SENSIBLE. · QUE LAS COSAS SEMEJEN FORMAS DEL MEDIO AMBIENTE. · UNIR TECNOLOGÍA Y NATURALEZA. · APORTAR POESÍA A LOS OBJETOS. · UNIR LO VERDADERO Y LO VIRTUAL. · UN DISEÑO AFECTIVO Y SIMPÁTICO. · UN CONSTRUCTIVISMO FELIZ.
EMOTIONAL TECHNOLOGIST
39 FMODA+
«ADORAN LOS CONTORNOS DEFINIDOS, LOS COLORES PLANOS, LAS REPETICIONES SENCILLAS Y COMPLEJAS, QUE CADA COSA ESTÉ EN SU LUGAR Y QUE TODO TENGA UNA LÓGICA PROFUNDA, YA SEA FUNCIONAL O VISUAL».
PANTONE BLACK TPX
PANTONE 18-1547 TPX
PANTONE 18-3828 TPX
PANTONE 17-0517 TPX
PANTONE 17-0000 TPX
PANTONE 17-4328 TPX
PANTONE 14-0452 TPX
PANTONE 16-1344 TPX
PANTONE 15-1512 TPX
· A MORE HUMANE, SENSITIVE TECHNOLOGY. · THINGS THAT RESEMBLE SHAPES FROM THE ENVIRONMENT. · THE UNION OF TECHNOLOGY AND NATURE. · THE ADDITION OF POETRY TO OBJECTS. · THE UNION OF WHAT IS TRUE AND WHAT IS VIRTUAL. · AN AFFECTIONATE, FRIENDLY DESIGN. · HAPPY CONSTRUCTIVISM.
PANTONE 13-0916 TPX
IN SEARCH OF:
DIBUJOS: MAITE CARPENA
MATERIALES
«THEY
Pieles finas y moldeables que se puedan manipular con facilidad: box-calf y ante. Materiales técnicos y fibras sintéticas: nylon, otomán, rejillas, gabardina y vinilo blando. Metal y metacrilato. Suela y microporoso.
PLEX REPETITIONS, THEY LIKE EACH THING TO BE IN ITS PLACE AND THEY WANT ALL THINGS TO HAVE A DEEP LOGIC, WHETHER FUNCTIONAL OR VISUAL».
Thin, molded leather that can be easily handled: box-calf and suede. Technical materials and synthetic fibres: nylon, Ottoman, lattices, gabardine and soft vinyl. Metal and methacrylate. Sole and semi-expanded.
ADORNOS
COLOURS
MOTIFS
Botones, hebillas, placas, anillas-pasadores, con bordes ligeramente curvados o truncados; efecto tridimensional. Adornos de flores o animales futuristas, estilo mecano o playmobil.
Mysterious pastels: broken vanilla, stick pink, half grey and greyish green; fresh shades: orange, green and blue; and three dark shades: purplish blue, deep red and bright black. Silver, black nickel and metallic colours.
Buttons, buckles, plates, ring-pins, with slightly curved or truncated edges; three-dimensional effect. Flowery motifs or with futuristic animals, in Meccano or Playmobil style.
FORMAS
TEXTURES AND PRINTS
SHAPES
Asimetrías o simetrías complejas. Grandes huecos. Alternancia de líneas rectas con líneas sinuosas. Diseño minimalista pero «sensorial». Piezas solapadas. Fusión de formas geométricas.
Delicate finishes: transparent, plain or metallic. Reflective effects. Modulated prints, dry printing, embroidered or pleated. Holograms. Laser-made openings; punchings simulating geometrical motifs, leaves or flowers.
Asymmetry or complex symmetry. Big hollows. A mixture of straight and winding lines. Minimalist yet “sensory” design. Flapped pieces. A fusion of geometrical shapes.
ADORE DEFINED OUTLINES, PLAIN COLOURS, EASY AND COM-
MATERIALS
COLORES
Pasteles misteriosos: vainilla roto, rosa palo, gris medio y verde grisáceo; tonos frescos: naranja, verde y azul; y tres oscuros: azul violáceo, granate y negro brillante. Plata, níquel negro y colores metalizados. TEXTURAS Y ESTAMPADOS
Acabados delicados: transparentes, lisos o metalizados. Efectos reflectantes. Estampados modulares, grabados en seco, bordados o plegados. Hologramas. Aberturas con láser; picados simulando grecas geométricas, hojas o flores.
TENDENCIAS / TRENDS
TENDENCIAS / TRENDS
ELEGANTES EXTRAÑOS DESEAN:
· UN LUJO MODERNO, VENENOSO, INQUIETANTE. · LOS NUEVOS DISEÑOS DE ELEMENTOS CLÁSICOS. · LO RANCIO. · LA DIFICULTAD EN FORMAS Y ENSAMBLAJES. · UNA OSTENTACIÓN RARA. · UN EXCESO AUSTERO. · LOS FETICHES.
STRANGE SMART FOLK
41 MODA+
«ADORAN
A LOS INGLESES, POR SU TRASGRESIÓN CLÁSICA, CULTURAL.
ADORAN EL SATÉN, EL LIGUERO, LA ROPA DE CAMA, EL ESMOQUIN Y LOS COMPLEMENTOS EXTRAÑOS Y CAROS».
COLORES
Sucios pero elegantes: beige medio frío, rosa antiguo. Verdes tóxicos. Gris y marrones sobrios. Tres tonos oscuros ahumados: azul marino, violeta y negro. Oro viejo, bronce antiguo. Esmaltados. TEXTURAS Y ESTAMPADOS
Acabados satinados, encerados o gelatinosos. Alternan los acabados lustrosos con los escarchados o glaseados. Reflejos como de celofán. Grabados y flocados. La combinación de texturas diferentes formará estampados aparentemente sencillos pero complejos en su ejecución. Trenzados. Pespuntes y bordados sutiles con la misma gama tonal del fondo.
PANTONE BLACK TPX
PANTONE 19-3520 TPX
PANTONE 19-4027 TPX
PANTONE 18-1031 TPX
PANTONE 18-1142 TPX
PANTONE 18-1110 TPX
PANTONE 17-0935 TPX
PANTONE 15-0548 TPX
PANTONE 17-1718 TPX
· MODERN, VENOMOUS AND DISTURBING LUXURY. · THE LATEST DESIGNS OF CLASSICAL ELEMENTS. · LONG-ESTABLISHED STUFF. · COMPLEXITY IN SHAPES AND JOINTS. · ODD GLITZ. · AUSTERE EXCESS. · FETISHES.
PANTONE 14-1209 TPX
IN SEARCH OF:
DIBUJOS: MAITE CARPENA
MATERIALES
«THEY LOVE THE ENGLISH BECAUSE OF THEIR CLASSICAL, CULTURAL TRANS-
MATERIALS
Combinación de materiales exquisitos con materiales austeros. Pieles: cuero, ante, cocodrilo, serpiente, pez-raya y tiburón. Tejidos de raso, satén, organza, crêpe y linos. Encaje de tela o piel. Metales líquidos, madera, porcelana, perlas y piedras preciosas. Suela, madera y corcho.
GRESSION. THEY LOVE SATIN, SUSPENDER BELTS, BED LINEN, TUXEDOS AND
A combination of exquisite and austere materials. Skins: leather, suede, crocodile, snake, swordfish and shark. Satin, crep and linen fabrics. Cloth or leather laces. Liquid metals, wood, china, pearls and precious stones. Sole, wood and cork.
ADORNOS
Adornos-joya combinando metal, madera y piedras con el mismo valor tonal. Botones, hebillas y broches Art-Nouveau. Pasamanería exquisita. Cordoneras. Plumas. Camafeos raros y fetiches simbólicos. FORMAS
Volúmenes escultóricos, másicos. Formas curvas con un aire barroco u oriental. Formas clásicas con detalles raros, nuevos y trasgresores. Falsos vintage.
TENDENCIAS / TRENDS
ODD, EXPENSIVE ACCESSORIES».
COLOURS
Dirty yet smart colours: half cold beige, ancient pink. Toxic green. Simple grey and brown. Three smoked dark shades: navy blue, purple and black. Old gold, ancient bronze. Enameling. TEXTURES AND PRINTS
Glazed, waxed or gelatinous finishes. We alternate shiny finishes with frosty or glazed ones. Cellophane-like reflections. Prints and embossings. The mixture of different textures will create prints apparently easy yet complex in its formation. Interweaving. Subtle stitching and embroidery with the same tonal range in the background.
MOTIFS
Jewel-like motifs combining metal, wood and stones with the same tonal value. Art-Nouveau buttons, buckles and brooches. Exquisite fancy edge trimming. Lacings. Feathers. Odd cameos and symbolic fetishes. SHAPES
Sculptural volumes. Curved shapes in baroque or eastern style. Classical shapes with strange details, new and transgressive. Phoney vintage.
TENDENCIAS / TRENDS
JÓVENES SALVAJES DESEAN:
· IRRUMPIR EN LAS CALLES Y CORRER AVENTURAS. · SENTIRSE CÓMODOS Y AUTÉNTICOS. · LA GENTE SIN MIEDO. · LA COMPLICIDAD. · RECICLAR PARA UNA ESTÉTICA ÉTICA. · UN ESTILO UNISEX.
WILD YOUTHS
43 FMODA+
«ADORAN
SU CAMISETA DE RAYAS, SUS BOTAS INDUSTRIALES, PONERSE
COSAS EN LA CABEZA, A SUS NOVIOS/AS QUE ESCALAN, Y QUE SUS MADRES NO APRUEBEN NADA DE LO QUE HACEN».
COLORES
Beiges neutros: uno frío y otro amarillento. Gris plomo. Marrón básico. Dos azules simples: azulón y celeste. Un rojo básico y otro anaranjado. Negro tiza. Metales oxidados y plata. TEXTURAS Y ESTAMPADOS
Texturas opacas, oxidadas o grasientas. Entramados o trenzados combinando piel, lona y linos gruesos. Pespuntes gruesos de piel. Grabados bastos. Estampados vegetales, de cuadros o rayas, siguiendo el mismo valor tonal de los colores que lo compongan (sin contraste evidente).
PANTONE BLACK TPX
PANTONE 19-3905 TPX
PANTONE 18-1244 TPX
PANTONE 18-0830 TPX
PANTONE 13-0907 TPX
PANTONE 14-1038 TPX
PANTONE 18-1454 TPX
PANTONE 19-1761 TPX
PANTONE 18-3963 TPX
· URBAN ADVENTURES. · COMFORT AND AUTHENTICITY. · FEARLESS PEOPLE. · COMPLICITY. · RECYCLING FOR ETHICAL AESTHETICS. · UNISEX STYLE.
PANTONE 16-4019 TPX
IN SEARCH OF:
DIBUJOS: MAITE CARPENA
MATERIALES
«THEY
Combinación de materiales austeros diferentes: pieles y textiles. Pieles: cuero, serraje, box-calf, búfalo y reno. Tejidos: lonetas, nylon, algodones y linos gruesos, telas vaqueras. Metales tratados con rudeza. Suela, goma, crepé, inyectados. Bios.
KEEN ON WEARING THINGS ON THEIR HEADS, THEY LOVE THEIR PROMISING
ADORNOS
Adornos sencillos y clásicos de metal: botones, hebillas, pasadores para cordoneras, dobles anillas. Gran variedad en ojetes y remaches. Cordoneras de cuerda, piel o metal. Terminales en piel o metal para adornos y/o cordoneras. FORMAS
Líneas clásicas semi-deportivas, ergonómicas y cómodas. Volúmenes con aberturas lógicas y simétricas. Pequeños toques agresivos del punk y del rock.
TENDENCIAS / TRENDS
LOVE THEIR STRIPED T-SHIRTS, THEIR INDUSTRIAL BOOTS, THEY’RE
MATERIALS
THE THINGS THEY DO».
A combination of different materials: skins and textiles. Skins: plain leather, split, box-calf, buffalo and reindeer. Fabrics: duck canvas, nylon, thick cotton and linen, denim. Roughly treated metals. Sole, rubber, crep, moulding. Bios.
COLOURS
MOTIFS
Neutral beige: cold and yellowish. Lead-gray. Basic brown. Two simple blue: deep and pale blue. Basic and orangish red. Chalk black. Rusty metals and silver.
Simple, classical metal motifs: buttons, buckles, shoelaces, double rings. A wide choice of eyelets and rivets. Rope, leather or metal lacing. Leather or metal finishes for motifs and/or lacing.
BOY/GIRLFRIENDS, AND THEY LIKE IT WHEN THEIR MOTHERS DISAPPROVE OF
TEXTURES AND PRINTS
Dull, rusty or greasy textures. Interweaving by combining leather, canvas and thick linen. Thick leather stitching. Rough printing. Vegetable, checked or striped prints, following the same tonal value as that of the colours that make it up (without evident contrast).
SHAPES
Classical semi-sport lines, ergonomic and comfortable. Volumes with logical, symmetrical openings. Small aggressive punk and rock touches.
TENDENCIAS / TRENDS
LOS COMPROMETIDOS DESEAN:
· QUE LA CREACIÓN SURJA DEL ALMA DE LOS PUEBLOS. · LOS PLACERES SIMPLES. · LA NATURALEZA. · FAVORECER UNA CONSCIENCIA GLOBAL. · UN MUNDO MEJOR. · UNA INTERACCIÓN DE CULTURAS.
THE INVOLVED 45
IN SEARCH OF:
«ADORAN EL AGUA, EL VERDE, LA MADERA, LA SENCILLEZ, LA SONRISA, LA MIRADA, EL TRABAJO DEL ARTESANO, LA GRANDEZA DE LA VIDA AL SERVICIO DE ALGUNA CAUSA JUSTA, LA PROTECCIÓN, LA ESPERANZA». COLORES
Colores simbólicos y universales: el amarillo poderoso del sol. Los rojos y magentas energéticos de las flores y las frutas. El azul y el violeta del cielo y el mar. Los verdes de las hojas frescas. Gris medio y negro como apoyo o contraste. Lacados. TEXTURAS Y ESTAMPADOS
Acabados naturales. Combinación de texturas lisas y gruesas. Apariencia jaspeada o cardada. Terminaciones arenosas. Trenzados, combinando múltiples materiales y pequeños adornos. Pespuntes y pasados multicolores. Nuevos modelos de estampados populares, combinando lo étnico con la cultura de masas. Estampados florales y vegetales. Manchas de colores. Salpicados.
MATERIALES
Materiales naturales. Fibras sintéticas con propiedades térmicas, anti-bacterianas, biodegradables, etc. Pieles y telas de materiales reciclados. Pieles: napas tratadas ecológicamente, vaquetillas, nobuck, antes y serrajes. Tejidos: rafias naturales, linos, seda salvaje, lonetas. Metal, madera, cáñamo, semillas, cristales naturales, plumas. Suela, caucho. Bios. ADORNOS
Gran variedad en adornos étnicos y populares: colgantes, atrapasueños, guirnaldas. Flores y hojas hechas de rafia, piel, plumas, madera. Pins y cordoneras con mensajes solidarios. Hebillas y pasadores de metal o madera, envueltas de rafia, cuerda o piel. FORMAS
Formas inspiradas en culturas ancestrales buscando lo más divertido y vistoso.
TENDENCIAS / TRENDS
PANTONE BLACK TPX
PANTONE 18-3910 TPX
PANTONE 19-3847 TPX
PANTONE 18-4244 TPX
PANTONE 18-4936 TPX
PANTONE 17-0336 TPX
PANTONE 19-2431 TPX
PANTONE 18-1664 TPX
PANTONE 16-0948 TPX
PANTONE 14-0852 TPX
· CREATION STEMMING FROM THE SOUL OF PEOPLES. · SIMPLE PLEASURES. · NATURE. · A GLOBAL CONSCIENCE. · A BETTER WORLD. · AN INTERACTION OF CULTURES.
FMODA+
DIBUJOS: MAITE CARPENA
«THEY LOVE WATER, GREEN, WOOD, SIMPLICITY, SMILES, LOOKS, THE CRAFTSMAN’S JOB, THE GREATNESS OF LIFE AT THE SERVICE OF SOME JUST CAUSE, PROTECTION, HOPE». COLOURS
Symbolic, universal colours: the mighty yellow of the Sun. The energetic red and magenta of flowers and fruit. The blue and purple sky and sea. The green of fresh leaves. Half grey and black as support or contrast. Lacquered shades. TEXTURES AND PRINTS
Natural finishes. A combination of thin and thick textures. A flecked or brushed look. Sandy finishes. Interweaving, combining multiple materials and small motifs. Stitching and multicoloured shoelaces. New patterns of popular prints, combining ethnic styles with mass culture. Flowery and vegetable prints. Colour stains. Dotted prints.
MATERIALS
Natural materials. Synthetic fibres with thermal, anti-bacterial, biodegradable properties. Skins and cloths from recycled materials. Skins: environmentally treated nappa, veal, Nubuck, suede and split. Fabrics: natural raffia, linen, wild silk, duck canvas. Metal, wood, hemp, seeds, natural glass, feather. Sole, rubber. Bios. MOTIFS
A large choice of ethnic and popular motifs: pendants, dreamcatchers, garlands. Flowers and leaves made of raffia, leather, feathers, wood. Pins and lacing with supportive messages. Metal or wooden buckles and shoelacing, wrapped in raffia, rope or leather. SHAPES
Shapes inspired by ancient cultures in an attempt to find what’s funny and colourful.
TENDENCIAS / TRENDS
Interpretando las
TENDENCIAS Interpreting TRENDS OTOÑO-INVIERNO 2009 AUTUMN-WINTER 2010
LA EDICIÓN NOVIEMBRE ’08 DE FUTURMODA ACOGIÓ UNA
SINGULAR Y ATRACTIVA PASARELA DE MODA DE COMPONENTES DEL CALZADO. CUATRO GRANDES DISEÑADORES ESPAÑOLES: LEMONIEZ, HARO, JUAN VIDAL Y SÁEZ DE LA TORRE
REINTERPRETARON LAS TENDENCIAS PROPUESTAS POR EL COMITÉ DE MODA DE AEC.
«ESENCIA DEL VERBO» SE MOSESTILISMO PECULIAR QUE DEMOS-
LAS CUATRO LÍNEAS DE LA TRARON DENTRO DE UN
TRÓ LA VERSATILIDAD Y LA AMPLIA GAMA DE APLICACIONES QUE TIENEN LOS PRODUCTOS ESPAÑOLES DE COMPONENTES DEL CALZADO.
THE NOVEMBER ’08 EDITION OF FUTURMODA HOSTED AN OUTSTANDING, APPEALING FASHION SHOW FOR FOOTWEAR COM-
46 FMODA+
PONENTS. FOUR LEADING SPANISH DESIGNERS: LEMONIEZ, HARO, JUAN VIDAL AND SÁEZ DE LA TORRE MADE THEIR OWN INTERPRETATION OF THE TRENDS PROPOSED BY THE AEC’S FASHION COMMITTEE. THE FOUR LINES OF THE
«ESSENCE OF THE VERB» WERE DIS-
PLAYED WITHIN A PECULIAR STYLISHNESS WHICH SHOWED THE VERSATILITY AND THE WIDE RANGE OF APPLICATIONS THAT SPANISH FOOTWEAR COMPONENTS PRODUCTS POSSESS.
Nuevos Conceptos 48 FMODA+
La vigésimo primera edición de la feria de los componentes llega con optimismo renovado. Nuevos conceptos de diseño, nuevas actividades paralelas y la mejor oferta expositiva de los componentes de España.
NEW CONCEPTS
The twenty-first edition of the components fair comes with renewed optimism. New design concepts, new parallel activities and the best exhibiting choice of spanish components.
LOS DISEÑADORES Y CLIENTES PROFESIONALES QUE VISITEN FUTUR-
THE DESIGNERS AND PROFESSIONAL CLIENTS WHO VISIT FUTURMODA
MODA ENCONTRARÁN UNA NUEVA IMAGEN DE FERIA NADA MÁS
WILL FIND A NEW FAIR IMAGE THE VERY MOMENT THEY SET FOOT IN
PONER UN PIE EN IFA. EL NUEVO SALÓN DE TENDENCIAS, CON CASI
IFA. THE NEW HALL OF TRENDS, WITH OVER 1,000 SQUARE METRES,
MIL METROS CUADRADOS, ES EL CORAZÓN DEL CERTAMEN.
IS THE HEART OF THE EVENT.
Desde este punto se vertebran las actividades. El salón está dividido en seis áreas que acogen: las nuevas tendencias para el verano de 2010, el directorio con las muestras de las empresas, el área de modelistas, un espacio chill out para los visitantes, la zona de seminarios en el que habrá charlas dirigidas a los empresarios del sector y una nueva zona para el concurso de diseño, que cumple su novena edición.
From this point the different activities are divided. The hall is divided into six areas which host: the summer 2010 new trends, the directory with samples from firms, the modellers’ area, a chill out space for visitors, the seminars’ area where there’ll be talks for the sector’s businessmen and a new area for the design contest, which is currently holding its ninth edition.
REPORTAJE / REPORT
Los estudiantes de diseño, patronaje o modelistas de las principales escuelas de España, cuentan con un nuevo referente al que optar. El Concurso de Diseño de Futurmoda ofrece como primer premio una beca de tres meses en la prestigiosa escuela internacional de ARS SUTORIA en Milán (Italia).
Design and modelling students from the top schools in Spain have a new challenge to aim at. The Futurmoda Design Contest is offering as first prize a three-month scholarship at the prestigious ARS SUTORIA international school in Milan (Italy).
La feria cuenta en esta edición con una singular pasarela virtual, que acercará la moda a los visitantes y expositores del certamen. Futurmoda presenta nueva imagen, nuevo sitio web (futurmoda.es), y continúa su transformación hacia una feria moderna y cercana, para convertirse en un verdadero referente para el negocio y la innovación.
In the present edition the fair is introducing an original virtual fashion show, which will approach fashion to visitors and exhibitors at the event. Futurmoda is introducing its new image, its new website (futurmoda.es), and it carries on with its process of transformation towards a modern, closer fair in order to turn into a true leading spot for business and innovation.
www.futurmoda.es
www.futurmoda.es REPORTAJE / REPORT
WGSN
«HERRAMIENTA DE PRODUCTIVIDAD Y AHORRO EMPRESARIAL» «A DEVICE FOR PRODUCTIVITY AND BUSINESS SAVING» WORTH GLOBAL STYLE NETWORK ES LA COMPAÑÍA LÍDER MUNDIAL EN INVESTIGACIÓN, ANÁLISIS Y PREDICCIÓN DE TENDENCIAS EN MODA, DISEÑO Y RETAIL. FUNDADA EN EL REINO UNIDO EN 1.998 POR JULIÁN Y MARC WORTH, TIENE SU SEDE CENTRAL EN LONDRES Y CUENTA TAMBIÉN CON OFICINAS EN BARCELONA, MADRID, NUEVA YORK, HONG KONG, SEÚL, LOS ÁNGELES, MELBOURNE Y TOKYO, ENTRE OTRAS.
52 FMODA+
WGSN es una innovadora herramienta de trabajo que realiza un exhaustivo estudio del ciclo de vida de un producto desde su diseño y producción a la comercialización y distribución, con el fin de dar soporte en la toma de decisiones a los departamentos de diseño, compras y marketing. Se trata de una preciada herramienta para los diseñadores, compradores y vendedores, que los decisores de mercado pueden usar para desarrollar sus estrategias gracias a su extenso servicio de búsqueda, los detallados informes, noticias y posibilidades de negocio. Un servicio online 24 horas donde, a través de una suscripción, suministra análisis, inspiraciones e información respecto a la moda, el estilo, diseño y las industrias del retail de todo el mundo. WGSN cuenta con 250 expertos, repartidos por todo el mundo, que detectan tendencias en los medios de comunicación, en la cultura juvenil, las artes, las ciencias, exposiciones, nuevas tecnologías y diseño. Estas búsquedas son interpretadas en Macro Tendencias que proporcionan análisis en profundidad e inspiración desde dos años vista en adelante. Nuestra sección Close to season trends ayuda a las marcas a conocer lo que va a ser tendencia a corto plazo (entre 3 y 6 meses), mientras que la extensa información que elaboramos en tiempo real incluye lo que se ve en los escaparates del retail, así como reportajes y análisis sobre las tendencias juveniles de calle, análisis de pasarela de moda, ferias, etc. También suministramos información crucial para el desarrollo de productos y su posterior éxito comercial, que sirve de ayuda para hacer un trabajo de negocio más efectivo y con un coste mucho menor que si las empresas tuvieran que destinar parte de su personal a buscar nuevas tendencias y a viajar a diferentes ferias, pasarelas, países… para obtener la visión global que WGSN ofrece.
empresas diseñan colecciones más ajustadas a los deseos de los compradores. Esta compañía aporta seguridad a la hora de acertar con el desarrollo de un producto de éxito. Además, WGSN ayuda a los ejecutivos a ahorrar tiempo y dinero para la empresa, a reaccionar con rapidez a los cambios del mercado, a identificar oportunidades de crecimiento y a aumentar la productividad. El trabajo diario desarrollado por uno de los expertos de WGSN es muy variado. Comparten en la oficina los resultados de sus búsquedas y realizan sesiones de brainstorming con sus compañeros, diseñan packs de tendencias o escriben informes; además, viajan por diferentes ciudades para entrevistar a grandes figuras de la industria, descubrir las tendencias de todo el mundo y asistir a los eventos del sector. WORTH GLOBAL STYLE NETWORK IS THE WORLD’S LEADING COM-
Sus más de 35.000 suscriptores repartidos en 60 países diferentes, entre los que se encuentran firmas como Zara, H&M, Diesel, Nike, G-Star, Abercrombie & Fitch, Converse, BMW, L’Oreal, Nokia, Oscar de la Renta, Valentino, El Corte Inglés, LVMH, Tods, Bata, Loewe, Bimba & Lola, Camper y Kurt Geiger utilizan este servicio para ir siempre un paso por delante de la competencia y se dejan orientar por esta web especializada para saber qué diseños, colores, formas y tendencias de consumo van a ser los más buscados.
WGSN pone a disposición del cliente 3 millones de páginas de información con reportajes realizados a lo largo de sus 10 años de existencia. Sus editores actualizan a diario la web con análisis de nuevas tendencias y, de forma semanal, investigación de mercados y de nuevas formas de consumo. Así, a partir de sus conclusiones y bocetos, las principales REPORTAJE / REPORT
PANY AS REGARDS RESEARCH, ANALYSIS AND PREDICTION OF FASHION, DESIGN AND RETAIL TRENDS. FOUNDED IN THE UK IN 1998 BY JULIAN AND MARC WORTH, ITS HEADQUARTERS ARE BASED IN LON-
business work more effective and with a lower cost for companies, rather than having them assign part of their staff to search for new trends and travel to all the different fairs, fashion shows, countries... in order to get the global vision that WGSN offers.
DON AND IT HAS INTERNATIONAL BRANCHES IN BARCELONA, MADRID, NEW YORK, HONG KONG, SEOUL, LOS ANGELES, MELBOURNE AND TOKYO, AMONG OTHERS.
WGSN is an innovative work device which performs comprehensive research into a product’s lifespan from its design and production to its commercialization and distribution, in order to back up the decision-making process in the design, shopping and marketing departments. It’s a valuable tool for designers, buyers and sellers which can be used by marketeers to develop their strategies thanks to its extensive search service, detailed reports, news and business opportunities. It consists in a 24-hour online service which provides, through a subscription, analysis, inspiration and information about fashion, style, design and retail industries from all over the world. WGSN has 250 experts scattered around the world who detect trends in the media, in youth culture, in the arts, in science, exhibitions, new technologies and design. This search is interpreted in Macro Trends, which supply inspirational in-depth analyses two years in advance. Our section Close to season trends helps brands to know what’s going to become trendy in the short term (between 3 and 6 months), while the comprehensive information we gather in real time includes what can be seen in retail displays, as well as reports and analyses on teenage street trends, reviews of fashion shows, fairs, etc. We also provide essential information for product development and its future commercial success, which helps to make a
WGSN offers its customers 3 million pages of information with reports made throughout its 10 years of existence. Its editors update the website daily with analyses of new trends, and weekly with market research and new concepts of consumption. Thus, by following their conclusions and sketches, the main companies design collections that are closer to what buyers demand. This company offers certainty when it comes to finding out the right development of a successful product. Moreover, WGSN helps executives to save time and money for companies, react swiftly to market changes, identify growth chances and increase productivity. The daily work performed by one of WGSN’s experts is really varied. They share their search results in the office and they do brainstorming sessions with their workmates, they design trend packs or write reports; in addition, they travel to different cities in order to interview leading names in the trade, discover worldwide trends and attend the sector’s main events. Its over 35,000 subscribers spread around 60 different countries, among which we find firms such as Zara, H&M, Diesel, Nike, G-Star, Abercrombie & Fitch, Converse, BMW, L’Oreal, Nokia, Oscar de la Renta, Valentino, El Corte Inglés, LVMH, Tods, Bata, Loewe, Bimba & Lola, Camper and Kurt Geiger use this service to always be one step ahead of competition and they are guided by this specialized website so as to find out which designs, colours, shapes and shopping trends will be most demanded.
REPORTAJE / REPORT
53 FMODA+
MAITE CARPENA DIRECTORA DEL COMITÉ DE MODA AEC DIRECTOR OF THE FASHION COMMITTEE
PREVIEW
4/09
Asociaci贸n Espa帽ola de Empresas de Componentes para el Calzado
Severo Ochoa, 42. Elche Parque Industrial P.O. Box 358. 03203 Elche (Alicante) Spain Tel.: +34 965 46 01 58. Fax: +34 96 667 37 12 www.aeecc.com aeecc@aeecc.com