FCI Magazine 4/2009

Page 1

FÉDÉRATION CYNOLOGIQUE INTERNATIONALE (FCI) MAGAZINE • MAGAZINE • MAGAZIN • REVISTA ISSUE • ÉDITION • AUSGABE • EDICIóN 4/2009


CONTENTS / CONTENU / INHALT / INDICE FOREWORD PRÉAMBULE VORWORT/GELEITWORT PREFACIO

2009 COURSING EUROPEAN CHAMPIONSHIPS 4

WDS BRATISLAVA: MAJOR PARTICIPATION, MINOR PROBLEMS EXPOSITION MONDIALE DE BRATISLAVA : GRANDE PARTICIPATION, PETITS PROBLÉMES WHA BRATISLAVA: GROSSE BETEILIGUNG, KLEINE PROBLEME EXPOSICION MUNDIAL CANINA BRATISLAVA : GRAN PARTICIPACION, PROBLEMAS PEQUEÑOS

EXAMPLE OF INTERNATIONAL FRIENDSHIP CHAMPIONNAT D’EUROPE DE COURSE EN 2009 UN EXEMPLE DE L’AMITIÉ TRANSFRONTALIÈRE COURSING EM 2009 BEISPIEL FÜR GRENZÜBERGREIFENDE FREUNDSCHAFT CAMPEONATO EUROPEO DE CACERIIA CON SEÑUELO 2009 EJEMPLO DE AMISTAD TRANSFRONTERIZA

24

PUPPY GROWTH, 6

2009 AGILITY WORLD CHAMPIONSHIPS: A CELEBRATION OF NATIONS CHAMPIONNAT DU MONDE D’AGILITY 2009 : UNE FÊTE DES NATIONS AGILITY-WM 2009: EIN FEST DER NATIONEN CAMPEONATO MUNDIAL DE AGILITY 2009: UNA FIESTA DE LAS NACIONES

10

OFFICIAL ANNOUNCEMENTS NOUVELLES OFFICIELLES OFFIZIELLE MITTEILUNGEN INFORMACIONES OFICIALES

14

VOMITING IN DOGS VOMISSEMENT CHEZ LE CHIEN ERBRECHEN BEI HUNDEN SOBRE BACTERIAS UTILES Y BACTERIAS DAÑIAS

20

WHAT IS OUR KEY NUTRITIONAL ADVICE? CROISSANCE DES CHIOTS : QUEL EST NOTRE CONSEIL PRINCIPAL CONCERNANT LA NORRITURE ? WELPENWACHSTUM: WAS IST UNSER WICHTIGSTER RAT IN BEZUG AUF ERNÄHRUNG? EL CRECIMIENTO DE LOS CACHORROS: ¿CUAL ES NUESTRO CONSEJO MAS IMPORTANTE RESPECTO A LA ALIMENTACION?

27

LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) -

FCI WORLD CHAMPIONSHIPS FOR WORKING DOGS WITH TEAMS FROM 35 COUNTRIES CHAMPIONNAT DU MONDE POUR CHIENS D’UTILITÉ DE LA FCI AVEC DES ÉQUIPES DE 35 PAYS FCI WELTMEISTERSCHAFT FÜR GEBRAUCHSHUNDE MIT MANNSCHAFTEN AUS 35 LÄNDERN COPA MUNDIAL DE LA FCI PARA PERROS DE UTILIDAD CON EQUIPOS DE 35 PAÍSES

22

A REPRESENTATIVE CANINE ORGANIZATION LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) UNE ORGANISATION CYNOLOGIQUE REPRÉSENTATIVE LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) EINE REPRÄSENTATIVE HUNDEORGANISATION LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) UNA ORGANIZACIÓN CINOLÓGICA REPRESENTATIVA

28

BIS WINNERS ALL OVER THE WORLD CHAMPIONS BIS DU MONDE ENTIER! BIS-GEWINNER AUS ALLER WELT ¡CAMPEONES BIS DEL MUNDO ENTERO!

31

ADVERTISEMENTS ANNONCES INSERATE ANUNCIOS

2, 13, 26, 32

Eigentümer, Herausgeber: Fédération Cynologique Internationale, B-6530 Thuin, 13, Place Albert I Verleger: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4 Chefredakteur: Karl P. Reisinger, A-7221 Marz, Mühlenweg 4 Anzeigenleitung: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H., A-7221 Marz, Mühlenweg 4 Elektronische Produktion: Stratego Werbe- und Verlagsgesellschaft m.b.H. Druck: Wograndl, 7210 Mattersburg Erscheinungsweise: 4 mal jährlich Grundlegende Richtung: Das Magazin enthält Aktuelles, Interessantes und Wissenswertes aus dem Gebiet der Kynologie. In ihm sollen Zielsetzungen, Aufgaben und Tätigkeiten der FCI über die Nationalen Verbände bis auf Vereinsebene hinausgetragen werden.

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

3


FOREWORD PRÉAMBULE VORWORT/GELEITWORT PREFACIO he time since the last issue l tiempo que ha pasado a période qui a suivi la paruie Zeit nach dem ErscheiT of the FCI magazine has Ltion du dernier numéro du Dnen der letzten Nummer des Edesde la última edición de la been eventful in many ways. magazine de la FCI a été riche FCI-Magazins war in mancher revista de la FCI ha sido fecunOn the one hand, the general assembly was held in Bratislava, preceded by various preparatory meetings. Following this, the biggest dog show in the history of the FCI was put on in the Slovakian capital. I would like to thank the departing members of the board, Karl P. Reisinger and Uwe Fischer, for the many years of exceptional work they put in and for the loyalty and support they gave to me. I would also like to offer a warm welcome to the new members of the board, Christofer Habig and Dr Tamas Jakkel, and I am looking forward to having a good working relationship with them. There were 30,000 dogs gathered together for one weekend in Bratislava within the framework of the World Dog Show 2009! With over 21,000 registrations for the World Dog Show and nearly 9,000 dogs for the National Club Show, which was held in parallel, this all adds up to a world record and is deserved of an entry in the Guinness Book of Records. What the organisers achieved, despite a number of mishaps, must be regarded as a convincing and magnificent event. It is truly admirable that such a small national association should be up to the task of staging a large event of this kind and even more so considering that they had no so-called pro4

en événements à de nombreux égards. D’une part, l’assemblée générale, qui a eu lieu à Bratislava et a été précédée de diverses réunions préparatoires et d’autre part, la plus grande exposition canine de l’histoire de la FCI qui s’est ensuite déroulée dans la capitale slovaque.

Hinsicht ereignisreich. Einerseits wurde in Bratislava die Generalversammlung abgehalten, mit verschiedenen Vorbereitungssitzungen davor. Anschließend ging in der slowakischen Hauptstadt die größte Hundeausstellung in der Geschichte der FCI über die Bühne.

Je souhaite remercier les anciens membres du Comité Général, Karl P. Reisinger et Uwe Fischer, pour leurs nombreuses années d’excellente collaboration ainsi que pour leur loyauté et leur soutien à mon égard. Simultanément, je souhaite cordialement la bienvenue aux deux nouveaux membres du Comité, Christofer Habig et Tamas Jakkel ; c’est avec plaisir que j’envisage une collaboration de qualité.

Den ausgeschiedenen Vorstandsmitgliedern Karl P. Reisinger und Uwe Fischer danke ich für die langjährige hervorragende Mitarbeit und für die mir entgegengebrachte Loyalität und Unterstützung. Die beiden neuen Vorstandsmitglieder Christofer Habig und Dr. Tamas Jakkel heiße ich im Vorstand herzlich willkommen und freue mich auf eine gute Zusammenarbeit.

30 000 chiens se sont retrouvés dans le cadre de la Mondiale 2009 de Bratislava et tout cela sur un week-end ! Plus de 21 000 inscriptions à l’exposition canine mondiale et presque 9000 autres pour les expositions de clubs nationales qui se sont déroulées parallèlement : il s’agit ni plus ni moins d’un record mondial qui mériterait d’être inscrit dans le livre Guinness des records. Malgré quelques contretemps, la performance des organisateurs mérite d’être qualifiée de convaincante et grandiose. Le fait qu’une association nationale relativement

30'000 Hunde waren im Rahmen der Hunde-Weltausstellung 2009 an einem Wochenende in Bratislava versammelt! Mit über 21'000 Eintragungen für die Welt-Hundeausstellung und nahezu 9'000 Hunden für die parallel durchgeführten nationalen Club-Ausstellungen kommt dies einem Weltrekord gleich und würde den Eintrag ins Guiness Buch der Rekorde verdienen. Die Leistung der Organisatoren muss, trotz verschiedener Pannen, als überzeugend und großartig angesehen werden. Dass ein relativ kleiner nationaler Verband eine derart große Veranstaltung zu bewäl-

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

do en acontecimiento en más de un sentido. De una parte, se celebró la Asamblea General en Bratislava, con sus correspondientes reuniones previas de preparación. A continuación, en la capital eslovaca se celebró la exposición canina más grande de la historia de la FCI. A los miembros del Comité General que cesan en su cargo, don Karl P. Reisinger y don Uwe Fischer, les agradezco su excelente cooperación durante tantos años, así como la lealtad y el apoyo ofrecidos. Y a los dos nuevos miembros del Comité General, don Christofer Habig y Dr. Tamas Jakkel, les doy la bienvenida al Comité y contemplo con agrado nuestra futura cooperación. ¡En el marco de la Exposición Canina Mundial 2009 se reunieron 30.000 perros en un solo fin de semana en Bratislava! Con más de 21.000 inscripciones en la Exposición Canina Mundial y casi 9.000 perros en las exposiciones de clubes nacionales, de celebración paralela, esto viene a significar un récord mundial, y merecería ser inscrito en el libro Guiness de los Récords. El trabajo y rendimiento de los organizadores cabe contemplarlo como convincente y extraordinario, a pesar de las dificultades habidas. Que una federación nacional relativamente pequeña sea capaz de organizar con éxito un


fessional staff available. However, the WDS 2009 also revealed some limits and made it clear that a brake needs to be put on efforts for continuously bigger and bigger events. Consequently, we need to consider whether, in the future, national events should continue to be approved at the same time as the WDS. Nevertheless, the Slovakian National Association still deserves respect and recognition for putting on this mammoth event. No one who was present will forget this great week for cynology. In September I had the opportunity and the pleasure of being in Dornbin (A) at the 14th FCI Agility World Championships. The atmosphere we experienced in the hall, which was full practically to the last seat, was something special and almost indescribable – simply “typical Agility”. The fact that teams from the American Kennel Club, the Kennel Club (GB) and the Canadian Kennel Club took part successfully was a great bonus and additionally enhanced this magnificent event. However, the perfect organisation of this great festival of cynology was also most impressive. For what they achieved I would like to congratulate the Austrian Cynological Association and the Agility Commission and thank them warmly. In addition, everyone who was there enjoyed the special hospitality which is typical for Austria. The board of the FCI would like to wish you and all your family a Merry Christmas and a happy and successful 2010. With warm regards, Hans W. Müller President of the FCI

petite parvienne à maîtriser un événement d’une telle importance mérite l’admiration, et ce d’autant plus qu’elle ne disposait d’aucun collaborateur professionnel. La Mondiale 2009 a toutefois mis en exergue certaines limites et clairement démontré que le souhait d’organiser des événements toujours plus grands doit être modéré. Il convient donc d’étudier si, à l’avenir, des événements nationaux devront encore être organisés parallèlement à l’exposition canine mondiale. L’association nationale slovaque mérite néanmoins le respect et la reconnaissance pour la réalisation de cette manifestation gigantesque. Toutes les personnes qui étaient présentes garderont en mémoire cette semaine grandiose de la cynologie. . En septembre, j’ai eu l’occasion et le plaisir d’assister au 14 e championnat du monde d’agility de la FCI à Dornbirn (A). L’ambiance dans le hall, plein comme un œuf, fut très spéciale et difficile à décrire – ou plutôt elle fut tout simplement « agilitesque » ! La performance des équipes représentatives de l’American Kennel Club, du Kennel Club et du Canadian Kennel Club a été enrichissante et a contribué à valoriser cet événement hors du commun. L’organisation parfaite de cette grande fête de la cynologie fut tout aussi impressionnante. Je tiens à féliciter et à remercier très sincèrement l’organisation canine nationale autrichienne (OeKV) et la commission d’agility pour cette réalisation grandiose. De plus, toutes les personnes présentes ont apprécié l’hospitalité particulière typiquement autrichienne. Le Comité Général de la FCI vous souhaite, ainsi qu’aux membres de votre famille, de joyeuses fêtes de Noël et une bonne et heureuse année 2010.

tigen vermag, ist bewundernswert, dies umso mehr als ihm sozusagen keine professionellen Mitarbeiter zur Verfügung standen. Die WHA 2009 hat aber auch Grenzen aufgezeigt und klar gemacht, dass das Streben nach immer größeren Anlässen gedämpft werden muss. So ist zu überlegen, ob in Zukunft, neben der WHA, weiterhin nationale Veranstaltungen bewilligt werden sollten. Der Slowakische Landesverband verdient aber für die Durchführung dieser Mammutveranstaltung Respekt und Anerkennung. Allen, die dabei waren, wird diese große Woche der Kynologie in Erinnerung bleiben. Im September hatte ich Gelegenheit und das Vergnügen, in Dornbirn (A) bei den 14. FCI-Agility-Weltmeisterschaften dabei zu sein. Die Atmosphäre, welche in der sozusagen bis auf den letzten Platz gefüllten Halle herrschte, war speziell und kaum zu beschreiben – einfach „Agility like“! Dass Teams des American Kennel Clubs, des Kennel Clubs (GB) und des Kanadischen Kennel Clubs erfolgreich teilnahmen, war eine Bereicherung und eine zusätzliche Aufwertung dieser großartigen Veranstaltung. Beeindruckend war aber auch die perfekte Organisation dieses großen Festes der Kynologie. Für diese besondere Leistung möchte ich dem ÖKV und der Fachkommission Agility gratulieren und herzlich danken. Zudem genossen alle, die dabei waren, die spezielle Gastfreundschaft, die für Österreich typisch ist. Der FCI-Vorstand wünscht Ihnen und Ihren Angehörigen frohe Weihnachten und ein erfolgreiches, glückliches Jahr 2010. Herzlichst Ihr Hans W. Müller Präsident der FCI

Très cordialement

acontecimiento de semejante envergadura es realmente admirable, especialmente si se tiene en cuenta que no disponía de la ayuda de colaboradores profesionales. Sin embargo, la Exposición Canina Mundial 2009 también ha evidenciado los límites y ha puesto claramente de relieve que es necesario moderar la ambición y el afán hacia unos eventos cada vez más grandes. Así pues, debemos reflexionar si en el futuro se deberán o no aprobar los acontecimientos nacionales paralelamente a la Exposición Canina Mundial. En cualquier caso, la federación nacional eslovaca merece todo nuestro respeto y reconocimiento por este “mamutesco” evento. Todos los que participaron recordarán con gusto esta gran semana de la cinología. En septiembre tuve la ocasión y el placer de asistir al 14º Campeonato Mundial de Agility de la FCI, en Dornbirn. El ambiente en el pabellón, totalmente abarrotado, era muy especial, y difícil de describir – ¡simplemente “al estilo Agility”! Que los equipos del American Kennel Club, del Kennel Club (GB) y del Kennel Club de Canadá participaran con éxito fue un enriquecimiento que aportó plusvalía a este extraordinario acontecimiento. También fue muy impresionante le perfecta organización de esta gran fiesta de la cinología. Deseo felicitar de corazón y expresar mi agradecimiento a la Federación Cinológica Austríaca ÖKV y a la Comisión de Agility. Además, todos los asistentes y visitantes pudieron disfrutar de la especial hospitalidad, tan típica de Austria. El Comité General de la FCI les desea a todos ustedes y a sus familias unas Felices Fiestas de Navidad y un Próspero Año Nuevo 2010. Un saludo muy cordial Hans W. Müller Presidente de la FCI

Hans W. Müller Président de la FCI

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

5


WDS BRATISLAVA: MAJOR PARTICIPATION, MINOR PROBLEMS EXPOSITION MONDIALE DE BRATISLAVA : GRANDE PARTICIPATION, PETITS PROBLÉMES WHA BRATISLAVA: GROSSE BETEILIGUNG, KLEINE PROBLEME EXPOSICION MUNDIAL CANINA BRATISLAVA : GRAN PARTICIPACION, PROBLEMAS PEQUEÑOS he show followed various omme toujours lors de tels omo suele ser usual en este ie üblich bei solchen VerT FCI meetings, always as- Cévénements, l’exposition a Wanstaltungen war die Aus- Ctipo de eventos, la exposisociated with such gatherings, eu lieu après plusieurs réunions stellung begleitet von mehreren ción estuvo acompañada de and started in glorious temperatures of 27°C. The President of the Slovak Cynological Association, Štefan Štefik, and his team worked hard over the four days to try and make sure everything went to plan. However, they had a lot of dogs to cope with! The entry result was remarkable and posed a challenge to the organisers to meet all the requirements, which they succeeded in doing.

de la FCI et a débuté par un temps magnifique avec des températures de 27°C. Le président de l’association cynologique slovaque, Štefan Štefik, et son équipe ont travaillé dur pendant quatre jours afin de garantir un déroulement sans faille. Ils ont toutefois dû faire face à une multitude de chiens!

FCI-Sitzungen, und begann bei herrlichen Temperaturen von 27°C. Der Präsident des Slowakischen Kynologenverbandes Štefan Štefik und sein Team arbeiteten vier Tage lang hart, um einen reibungslosen Ablauf sicherzustellen. Allerdings mussten sie mit sehr vielen Hunden fertigwerden!

Le résultat des inscriptions était impressionnant et montrait que les organisateurs se devaient de satisfaire à toutes les exigences. Ils y sont parvenus avec succès.

Das Meldeergebnis war beeindruckend und bedeutete, dass die Organisatoren gefordert waren, allen Anforderungen zu entsprechen. Und das gelang gut.

Statistics from the well-organised press office showed that there were 21,021 dogs with 373 breeds from 59 countries competing in the breed rings. The highest number of dogs came from the Czech Republic (3,474), Russia (2,667), Italy (2,111) and Poland (1,586). The breeds with most entries were American Staffordshire Terrier (291), Rhodesian Ridgeback (286), Labrador Retriever (285), Cane Corso (263), Yorkshire Terrier (263), Beagle (216), French Bulldog (211) and Siberian Husky (209).

Les statistiques de l'excellent centre de presse révèlent que 21.021 chiens (373 races) de 59 pays ont concouru dans les rings. Les animaux provenaient essentiellement de Tchéquie (3.474), de Russie (2.667), d’Italie (2.111) et de Pologne (1.586). Les races les plus représentées furent l’American staffordshire terrier (291), le Rhodesian ridgeback (286), le labrador retriever (285), le cane corso (263), le Yorkshire terrier (263), le beagle (216), le bouledogue français (211) et le husky de Sibérie (209).

These big numbers meant judging started a little late on

Le premier jour, cette énorme participation a quelque peu per-

6

Die Statistiken aus dem gut organisierten Pressebüro besagen, dass 21.021 Hunde (373 Rassen) aus 60 Ländern in den Rasseringen miteinander konkurrierten. Die meisten Hunde kamen aus Tschechien (3.474), Russland (2.667), Italien (2.111) und Polen (1.586). Die Rassen mit den meisten Anmeldungen waren American Staffordshire Terrier (291), Rhodesian Ridgeback (286), Labrador Retriever (285), Cane Corso (263), Yorkshire Terrier (263), Beagle (216), Französische Bulldogge (211) und Sibirischer Husky (209).

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

varias reuniones de la FCI y comenzó a una temperatura excelente de 27°C. El Presidente de la federación cinológica eslovaca, don Štefan Štefik, y su equipo trabajaron duramente durante cuatro días, a fin de asegurar el transcurso sin problemas del evento. ¡Sin embargo, tuvieron que gestionar muchísimos perros! El resultado de las inscripciones fue impresionante, y esto significó que los organizadores tuvieron que satisfacer todas las exigencias y requisitos. Y les salió bien Las estadísticas de la oficina de prensa, bien organizada, informan que en los rings de razas compitieron 21.021 perros (373 razas) de 59 países. La mayoría de los canes provenían de Chequia (3.474), Rusia (2.667), Italia (2.111) y Polonia (1.586). Las razas con la mayoría de inscripciones fueron los American Staffordshire Terrier (291), Rhodesian Ridgeback (286), Labrador Retriever (285), Cane Corso (263), Yorkshire Terrier (263), Beagle (216), Bulldog Francés (211) y Husky Siberiano (209).


day one and did not finish in the main ring until 8.30 p.m., leaving little time to freshen up before the evening event. At the same time there were a number of breed specialties and a national show which gave people a chance to show a number of times; however, this again caused problems especially as the fine weather turned colder and wet and put pressure on the tented areas. With these specialties, the entries for the week reached nearly 30,000, which was an amazing figure set against the worldwide financial climate. The show also hosted the Eukanuba semi-finals, with the winners heading off to the USA in December. The judging took place in the main ring on Sunday afternoon, with an Alaskan Malamute based in Malta winning. The Eukanuba team also hosted a dinner on the Friday evening of the show where a draw took place for the categories for the finals later in the year. By the time the weekend came around, people began to find their feet and their sense of direction. It was unusual to have a lot of dogs being judged upstairs whilst the shopping areas, overseas kennel clubs and main ring were all downstairs.

turbé les jugements qui ne se sont terminés qu'à 20.30 heures et ont laissé peu de temps pour se rafraîchir et pouvoir assister au programme de la soirée. Plusieurs spéciales de races et une exposition nationale ont également eu lieu simultanément. Les propriétaires eurent ainsi la possibilité de présenter leurs chiens plusieurs fois. La détérioration des bonnes conditions climatiques et la pression de la pluie sur les toits des tentes ont cependant causé quelques problèmes. Grâce à ces spéciales de races, près de 30.000 inscriptions ont été enregistrées durant la semaine – un chiffre impressionnant compte tenu de la situation économique mondiale. La demi-finale du Eukanuba World Challenge, dont les vainqueurs se rendront aux EtatsUnis en décembre, s'est également déroulée dans le cadre de la Mondiale. Le jugement a eu lieu le dimanche après-midi dans le ring d'honneur. C'est un Alaskan malamute originaire de Malte qui a remporté le concours. Le vendredi soir, Eukanuba et son équipe ont organisé un dîner au cours duquel s'est déroulé le tirage au sort des groupes pour la finale qui aura lieu en fin d’année.

Diese enormen Zahlen hatten zur Folge, dass das Richten am ersten Tag etwas verspätet begann, und erst um 20.30 Uhr beendet wurde, wodurch wenig Zeit blieb, um sich für die Abendveranstaltung frisch zu machen.

La consecuencia de estas enormes cifras fue que el trabajo de los jueces comenzó con algo de retraso el primer día y no finalizó hasta las 20.30 horas, por lo que quedó poco tiempo para refrescarse y prepararse para la gala de la noche.

Zur gleichen Zeit fanden auch einige Rasse-Sonderausstellungen und eine nationale Ausstellung statt. Das gab den Hundehaltern die Möglichkeit, Hunde mehrmals vorzuführen. Allerdings brachte dies Probleme mit sich, als das großartige Wetter sich verschlechterte und der Regen auf die Zeltdächer Druck ausübte. Durch diese Sonderausstellungen gab es in dieser Woche fast 30.000 Anmeldungen – angesichts des weltweiten finanziellen Klimas eine beeindruckende Zahl.

Simultáneamente también se celebraron algunas exposiciones monográficas especiales así como una exposición nacional. Así, los propietarios de los perros tuvieron la posibilidad de presentar a sus perros repetidas veces. Sin embargo, esto causó algunos problemas, ya que el estupendo tiempo empeoró y la lluvia cayó con fuerza sobre las carpas. Gracias a estas exposiciones especiales, en esa semana hubo casi 30.000 inscripciones – una cifra realmente impresionante, si se tiene en cuenta el ambiente financiero en que nos encontramos a nivel mundial.

Im Rahmen der Ausstellung wurde auch das Eukanuba-Semifinale abgehalten, dessen Gewinner im Dezember in die USA reisen. Das Richten fand am Sonntagnachmittag im Hauptring statt. Es gewann ein Alaskan Malamute aus Malta. Das Team von Eukanuba veranstaltete auch ein Abendessen am Freitagabend, bei dem eine Ziehung für die Kategorien beim Finale stattfand, das Ende dieses Jahres stattfindet.

BIS: “Northgate’s As You Like It”

The main ring itself was not the one envisaged by Štefan Štefik who had been at the mercy of the showground “Incheba”, who had given the best two halls over to another event. This lead to further problems, just like the fact that over 6,000 dogs were registered only after the final entry deadline. But the organisers were able to solve these problems, too.

Al comenzar el fin de semana, los participantes comenzaron también a orientarse y a tener las cosas claras. Fue poco habitual que muchos perros fueran valorados en la planta superior, mientras que las áreas de compra, los Kennel Clubs extranjeros y el ring principal se encontraban todos en la planta baja. El ring principal en sí no fue el previsto por Štefan Štefik, el cual dependía de los titulares con derecho de explotación sobre el recinto Incheba en que se celebró el evento, ya que dichos titulares pusieron los dos mejores pabellones a disposición de otro evento. Esto trajo problemas adicionales, pues después del cierre de las inscripciones había más de 6000 perros inscritos. Pero los organizadores también solucionaron estos problemas.

Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen

The judging of the Best in Show took place in a revised hall, which was long but not quite wide enough. This meant that a revised hall was used for the Best in Show ring and it was long and but quite wide enough; however, these were the circumstances and people made the best of it. For Sunday night and the finals, the podium looked great and there was a parade of all the judges with their flags of the

En el marco de la exposición también se celebró la semifinal de Eukanuba, cuyos ganadores viajarán a EE.UU. en diciembre. Los jueces realizaron sus valoraciones el domingo por la tarde, en el ring principal. El ganador fue un Alaska Malamute, de Malta. El equipo de Eukanuba organizó una cena el viernes por la noche durante la cual se celebró un sorteo para las categorías en la final, que se celebrará a finales de año.

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

7


A l'approche du week-end, les participants ont commencé à trouver leurs repères. Fait inhabituel : de nombreux chiens ont été jugés à l’étage, alors que la zone commerciale, les stands des organisations canines nationales et le ring d'honneur étaient situés au rez-de-chaussée.

nations; all very international and cosmopolitan. Best in Show was judged by Mr. Hans Müller, President of the FCI. His popular choice was the Swedish Pharaoh Hound “Northgate’s As You Like It”, handled by his owner Jenny Hall. This dog had won a group at Crufts and went Res BIS in Stockholm’s WDS last year. Second was a West Highland White Terrier from Slovakia and third, a toy poodle from Japan. The rest of the group winners were a Komondor and a Golden Retriever from Hungary, a Great Dane from Italy, a Beagle from Poland, and an Irish Setter from Lithuania. Štefan Štefik and his team had to cope with an enormous amount of work on all levels, which was only possible due to the extraordinary commitment of the whole staff. They deserve our thanks and recognition for the successful big event. It is only eight months to the next World Dog Show. We look forward to a reunion in 2010 in Denmark. Vince Hogan

Photos: Paula Heikkinen-Lehkonen

Le ring principal ne fut pas celui prévu par Štefan Štefik, dépendant du bon vouloir des gestionnaires du complexe Incheba, qui ont donné les deux meilleurs halls à une autre manifestation. Cela a toutefois engendré quelques problèmes, sachant notamment que plus de 6000 chiens étaient déjà inscrits après la dernière clôture des inscriptions. Les organisateurs ont cependant su résoudre ces problèmes. L'élection du Best in Show s'est déroulée dans un hall transformé qui était certes long, mais assurément pas suffisamment spacieux. Cela a eu pour conséquence que le choix du Best in Show s’est déroulé dans un hall transformé, assez long mais un rien trop étroit. Voilà la situation avec laquelle les gens ont dû composer. Le podium des finales du dimanche soir fut grandiose ; tous les juges ont défilé avec les drapeaux de leur pays dans une ambiance internationale et cosmopolite. Le Best in Show a été jugé par Mr Hans Müller, Président de la FCI. Son choix, par ailleurs très bien accueilli, s'est porté sur le Pharaoh Hound de nationalité suédoise « Northgate’s As You Like It », présenté par sa propriétaire Jenny Hall. Le chien avait déjà gagné son groupe à la Cruft et il avait obtenu la Réserve Best in Show lors de la Mondiale de Stockholm l'an dernier. Un west highland white terrier originaire de Slovaquie a remporté la seconde place et un caniche toy originaire du Japon s’est classé troisième. Les autres vainqueurs de groupes furent un komondor et un golden retriever (Hongrie), un dogue allemand (Italie), un beagle (Pologne) et un setter irlandais (Lituanie).

Als das Wochenende anbrach, begannen die Teilnehmer sich zurechtzufinden. Es war ungewöhnlich, dass viele Hunde im Obergeschoß gerichtet wurden, während sich die Einkaufsbereiche, die ausländischen Kennel Clubs und der Hauptring alle im Erdgeschoß befanden. Der Hauptring selbst war nicht der von Štefan Štefik vorgesehene – er war auf die Betreiber des Incheba-Veranstaltungsgeländes angewiesen, die die besten beiden Hallen einer anderen Veranstaltung zur Verfügung gestellt hatten. Das brachte zusätzliche Probleme, ebenso, dass mehr als 6000 Hunde erst nach dem letzten Meldeschluss gemeldet wurden. Aber auch diese Probleme wurden gelöst. Die Wahl des Best in Show fand in einer umgebauten Halle statt, und diese war wohl lang aber nicht wirklich breit genug. Aber so waren nun einmal die Umstände, und die Betroffenen machten das Beste daraus. Das Podium für das Finale am Sonntagabend sah großartig aus und es gab einen Umzug aller Richter mit den Flaggen ihrer Länder, was der Veranstaltung ein internationales und kosmopolitisches Flair verlieh. Best in Show wurde von Hans Müller, dem Präsidenten der FCI gerichtet. Seine Wahl, die sehr gut ankam, fiel auf den Schwedischen Pharaonenhund „Northgate’s As You Like It“, der von seiner Besitzerin Jenny Hall geführt wurde. Dieser Hund war bereits Gruppengewinner bei der Crufts und wurde letztes Jahr Res BIS bei der Welthundeausstellung in Stockholm. Den zweiten Platz erzielte ein West Highland White Terrier aus der Slowakei,

Štefan Štefik et son équipe ont dû accomplir un travail considérable à tous les niveaux. Ils y sont parvenus grâce au dévoue8

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

La elección del Best in Show tuvo lugar en un pabellón reconvertido, y éste era lo suficientemente largo, pero no suficientemente ancho. Esto significó que la elección del Best in Show tuvo lugar en un pabellón reconvertido, siendo éste lo suficientemente largo, pero no suficientemente ancho. Pero las circunstancias eras éstas, y los afectados lo hicieron lo mejor que pudieron. El podio para la final del domingo por la tarde-noche tuvo un aspecto magnífico, y todos los jueces realizaron un desfile con las banderas de sus respectivos países, hecho que le proporcionó al evento un aire claramente internacional y cosmopolita. El Best in Show fue juzgado por don Hans Müller, Presidente de la FCI. Su decisión, que tuvo muy buen consenso, fue en favor del Pharao Hound “Northgate’s As You Like It”, guiado por su propietaria, doña Jenny Hall. Este can ya era ganador de grupo de la Crufts, y el año pasado fue Res BIS en la Exposición Canina Mundial de Estocolmo. El segundo puesto fue para un West Highland White Terrier de Eslovaquia y el tercero para un Caniche Toy de Japón. Los restantes ganadores de grupo fueron un Komondor y un Golden Retriever de Hungría, un Dogo Alemán de Italia, un Beagle de Polonia y un Setter Irlandés de Lituania. Štefan Štefik y su equipo tuvieron que realizar un trabajo inmenso a todos los niveles, un trabajo que sólo se pudo llevar a cabo con éxito gracias al compromiso y esfuerzo extraordinarios de toda la plantilla de colaboradores. Por eso se merecen nuestro agradecimiento y


ment extraordinaire de tous. Ils méritent nos remererciements et notre reconnaissance pour le succès de cette grande manifestation. Huit mois seulement nous séparent de la prochaine exposition canine mondiale et nous nous réjouissons déjà de vous retrouver en 2010 au Danemark. Vince Hogan Photos: Paula Heikkinen-Lehkonen

dritter wurde ein Toypudel aus Japan. Die übrigen Gruppengewinner waren ein Komondor und ein Golder Retriever aus Ungarn, eine Deutsche Dogge aus Italien, ein Beagle aus Polen und ein Irischer Setter aus Litauen.

nuestro elogio por este logrado evento de gran envergadura.

Štefan Štefik und sein Team hatten auf allen Stufen ein riesiges Arbeitspensum zu bewältigen, das nur durch den außerordentlichen Einsatz des gesamten Mitarbeiterstabes möglich war. Ihnen gebührt Dank und Anerkennung für die gelungene Großveranstaltung.

Vince Hogan

Ahora ya sólo faltan ocho meses hasta la siguiente Exposición Mundial Canina. Nos alegrará poder volver a vernos en 2010, en Dinamarca

Photos: Paula Heikkinen-Lehkonen

2nd place

Bis zur nächsten Welthundeausstellung sind es nur noch acht Monate. Wir freuen uns auf ein Wiedersehen 2010 in Dänemark. Vince Hogan

3rd place

Photos: Paula Heikkinen-Lehkonen

FCI 2011 EVENTS JUBILEE SHOW, DORTMUND (DE), 6.-8.05. WORLD DOG SHOW, PARIS (FR), 7.-10.07. ASIA AND THE PACIFIC DOG SHOW, SEOUL (KR), 28.08. EUROPEAN SECTION DOG SHOW, LEEUWARDEN (NL), 2.-4.09. FCI CYNOLOGICAL DAYS, BRUSSELS (BE), 11.-13.11. (CHAMPION OF CHAMPIONS 12.11.)

2011 FCI CHAMPIONSHIPS CALENDAR Championship

Place

Date

Obedience - World Champion - European Champion

France

yet to be determined

Utility - World Cup (Working dogs)

Rheine, Germany

yet to be determined

Agility - World Championship

Liévin, France

7.-9. 10.2011

Ferreting - European Cup

Italy

yet to be determined

Sighthounds-European Championship - Coursing

The Netherlands

yet to be determined

British Pointing dogs - Spring European Cup

Belgium

yet to be determined

Continental Pointers - Spring European Cup

The Netherlands

yet to be determined

Hounds - European Cup

France

yet to be determined

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

9


2009 AGILITY WORLD CHAMPIONSHIPS: A CELEBRATION OF NATIONS CHAMPIONNAT DU MONDE D’AGILITY 2009 : UNE FÊTE DES NATIONS AGILITY-WM 2009: EIN FEST DER NATIONEN CAMPEONATO MUNDIAL DE AGILITY 2009: UNA FIESTA DE LAS NACIONES 10,000 visitors. A hall which had to be closed down due to over-crowding. Around 350 starters from 34 nations and 140 volunteers, over 80 international journalists. In other words, the Agility World Championships held in Dornbirn, Austria, between 18 and 20 August 2009, were simply great! Eduard Andre from the ÖVG and his team delivered one of the best World Championships ever, with regard to both the sporting and the organisational side of things, according sportspeople, officials and spectators alike. The chairman of the FCI Agility Commission, Jean-Paul Petitdidier also praised the perfect organisation and was visibly delighted by the great ambience and the mood in the

10

10 000 visiteurs, un hall qui a dû être fermé en raison du nombre trop élevé de spectateurs, près de 350 participants sur la ligne de départ et 140 volontaires, plus de 80 journalistes internationaux : le championnat du monde d’agility, qui s’est tenu du 18 au 20 août 2009 à Dornbirn en Autriche, a été un événement tout simplement sensationnel ! Selon l’avis général des sportifs, des personnalités officielles et des spectateurs, Eduard Andre de l’association sportive autrichienne des chiens d’utilité (ÖGV) et son équipe ont effectivement réalisé un des meilleurs championnats du monde tant au niveau organisationnel que sportif. Le président de la commission d’agility de la FCI, Jean-Paul Petitdidier, a également loué l’organisation parfaite et s’est montré enthousiaste face à une ambiance fantastique et à l’atmosphère qui régnait dans le hall. Le responsable de la commission d’agility de la FCI a uniquement critiqué en douceur un parcours très difficile conçu par le juge Manuel Alff pour la première journée ; en effet, il avait prévu un très grand nombre de demitours dans son « programme » ce qui a posé des problèmes à de nombreux chiens et à leurs conducteurs.

10.000 Besucher. Eine Halle, die wegen Überfüllung geschlossen werden musste. Rund 350 Starter aus 34 Nationen und 140 freiwillige Helfer, mehr als 80 internationale Journalisten. Die Agility-WM vom 18. Bis 20. August 2009 in Dornbirn/Österreich war einfach toll! Tatsächlich hat Eduard Andre vom ÖGV mit seinem Team sowohl in sportlicher als auch in organisatorischer Hinsicht eine der besten WM‘s geboten, so die allgemeine Meinung unter Sportlern, Offiziellen und Zuschauern. Auch der Vorsitzende der FCI-Agility-Kommission, Jean-Paul Petitdidier lobte die perfekte Organisation und zeigte sich begeistert von dem tollen Ambiente und der Stimmung in der Halle. Der FCI Agility-Kommissions-Chef bemängelte lediglich sanft einen am 1. Tag sehr schwierig ausgelegten Parcours, der in seinem „Programm“ sehr viele Kehrtwendungen eingeplant hatte, die vielen Hunden und Hunde führern zum Problem wurden. Jean-Paul Petitdidier: „Wir brauchen keine so schwierigen Parcours bei einer WM. Alle, die hier antreten, haben schon in den Vorausscheidungen bewiesen, dass sie zu den Bes-

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

10.000 visitantes. Un pabellón que se tuvo que cerrar por estar abarrotado. Alrededor de 350 participantes de 34 naciones y 140 ayudantes voluntarios, más de 80 reporteros internacionales. ¡El Campeonato Mundial de Agility, celebrado del 18 al 20 de agosto de 2009 en Dornbirn, Austria, fue sencillamente sensacional! Realmente Eduard Andre, de la ÖGV, y su equipo nos han ofrecido uno de los mejores campeonatos mundiales, tanto en el aspecto organizativo como en el deportivo, según la opinión generalizada de los deportistas, las autoridades y los espectadores. También el Presidente de la Comisión de Agility de la FCI, Jean-Paul Petitdidier, alabó la perfecta organización y mostró su entusiasmo por el sensacio-


hall. The only slight complaint made by the head of the FCI Commis- sion was about the difficult arrangement of the course of judge Manuel Alff who had planned a great deal of about-turns in his programme on the first day, which caused problems for many of the dogs and the handlers. Jean-Paul Petitdidier: “We don’t need such a tricky course at World Championships. All those dogs appearing here have already proven, in the preliminary competitions, that they are amongst the best in the world. We prefer an ‘attractive’ course for the World Championships.” Despite this, the sporty performances were sensational. The density of performance gets closer and closer, year for year. The time intervals are becoming increasingly smaller, which in turn increases the excitement – especially at these World Championships. And when excitement is running high, the hall is also “steaming”. Flags are waved, cowbells rung, trumpets sounded, applause rages. What does Agility actually mean to the FCI chairman of this Commission? Petitdidier: “For me, it is the grand school of dog training. If all dogs were as well-trained, we would no longer have any problems with hostility towards dogs in our towns. For the FCI, Agility is a showcase, a showpiece!” Whilst flags were being waved in the hall, the head of finance at the ÖGV discovered that a Chilean participant had taken out a loan in order to attend these World Championships, and reacted: she had a whipround. € 2,122 were collected to help the Chilean. It was fantastic, the way all the nations pulled together to help out.

Jean-Paul Petitdidier: « Nous n’avons pas besoin de parcours si difficiles dans le cadre d’un championnat du monde. Tous ceux qui sont ici présents ont déjà prouvé lors de manifestations antérieurs qu’ils font partie du gratin mondial. Lors d’un championnat du monde, nous voulons plutôt de « beaux parcours ». Les performances sportives ont été néanmoins sensationnelles. D’année en année, elles deviennent plus denses. Les chronomètres sont plus serrés, ce qui fait naturellement augmenter la tension – tout particulièrement dans le cadre de ce championnat du monde. Et lorsque la tension monte, le hall est « en ébullition ». Des drapeaux sont agités, cloches de vaches, trompettes et applaudissements retentissent. Qu’est-ce que le président de cette commission de la FCI entend réellement par agility ? Petitdidier: « Pour moi, il s’agit de la plus grande école d’éducation canine. Si tous les chiens étaient aussi bien élevés, nous n’aurions plus de problèmes dans les villes ni de réactions négatives envers les chiens. Pour la FCI, l’agility est une vitrine, une figure de proue ! » Alors que des drapeaux étaient agités dans le hall, le porte-parole de la trésorerie de l’ÖGV a immédiatement réagi lorsqu’ elle a su qu’un participant chilien avait contracté un emprunt tout spécialement pour pouvoir participer à ce championnat du monde. Elle a fait circuler la caisse et 2.122 € de dons ont été récoltés pour aider ce participant. Incroyable ! la coopération et l’aide apportée par toutes les nations ! Le président de l’ÖGV, Josef Pfeffer, qui a suivi tout le championnat avec enthousiasme, était particulièrement

TEAM RANKINGS CLASSEMENT D’ÉQUIPES MANNSCHAFTSKLASSEMENT CLASIFICACIÓN POR EQUIPOS Small 1. Russia 2. Sweden 3. Italy

Medium 1. Finland 2. USA 3. Great Britain

Team Medium ten der Welt gehören. Wir wollen bei einer WM eher ‚schöne‘ Parcours.“ Dennoch waren die sportlichen Leistungen sensationell. Von Jahr zu Jahr wird die Leistungsdichte enger. Die Zeitabstände werden immer knapper, was natürlich die Spannung – gerade bei dieser WM - steigen ließ. Und wenn die Spannung steigt, dann „kocht“ auch die Halle. Fahnen werden geschwungen, Kuh-Glocken, Trompeten, tosender Applaus. Was bedeutet eigentlich Agility für den FCI-Vorsitzenden dieser Kommission? Petitdidier: „Für mich ist es die große Schule der Hunde-Erziehung. Wenn alle Hunde so gut ausgebildet sind, dann haben wir auch in den Städten kein Problem mehr mit Anfeindungen der Hunde. Agility ist für die die FCI eine Vitrine, ein Aushängeschild!“ Während in der Halle Fahnen geschwenkt wurden, reagierte die ÖGV-Finanzreferentin, als sie hörte, dass ein chilenischer Teilnehmer extra einen Kredit aufgenommen hatte, um an dieser WM teilnehmen zu können. Sie ließ die Spenden-Kassa rumgehen. 2.122.- Euro wurden gespendet, um dem Chilenen zu helfen. Traumhaft, wie alle Nationen zusammen hielten, wie sie halfen! !

Standard 1. Russia 2. Italy 3. Great Britain

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

nal ambiente y el buen animo existentes en el pabellón. El jefe de la Comisión de Agility de la FCI solamente criticó un poco, el primer día, el recorrido del juez Manuel Alff, por la disposición muy difícil, ya que en su “programa“ había incluido muchas medias vueltas, que se convirtieron en un problema para muchos perros y guías. Jean-Paul Petitdidier: “No necesitamos unos recorridos tan difíciles en un campeonato mundial. Todos los que se presentan aquí ya han demostrado en las eliminatorias que son de los mejores del mundo. En un campeonato mundial, más bien son recorridos ‘bellos‘ lo que deseamos ver”. Aún así, los rendimientos deportivos fueron sensacionales. Con cada año que pasa, el número de rendimientos altos aumenta y las diferencias se estrechan. Las diferencias de tiempo cada vez son más pequeñas, hecho que naturalmente ha proporcionado mayor suspense – especialmente a este campeonato mundial. Y cuando aumenta el suspense, el pabellón también está “al rojo vivo”. Las banderas ondean, los cencerros y las trompetas suenan, los aplausos son abrumadores. ¿Qué significa en realidad el Agility para el Presidente de esta Comisión de la FCI? Petitdidier: “Para mí, se trata de la gran escuela de educación canina. Si todos los perros estuviesen tan bien adiestrados, entonces ya no tendríamos problemas en las ciudades con la animadversión hacia los perros. ¡Para la FCI, el Agility es una vitrina de exposición, un letrero de propaganda!“

11


Natasha Wise - Great Britain

heureux que l’ÖGV fûsse sélectionnée à l’occasion de son 100e anniversaire pour la réalisation du championnat du monde d’agility. Ce sportif actif dans le domaine des chiens de protection a été impressionné par les performances des sportifs en agility. Le président de la FCI Hans W. Müller, le président de l’ÖKV Michael Kreiner et, naturellement le président de l’ÖGV Josef Pfeffer ont félicité les vainqueurs de toutes les disciplines.

Carolina Pellikka - Finland

ÖGV President Josef Pfeffer was particularly delighted with the fact that the ÖGV was entrusted with the task of hosting the Agility World Championships th on the occasion of its 100 anniversary, and he followed the entire World Championships with gusto. Being an active security dog sportsman himself, he was truly impressed by the performance of the Agility dogs. The winners of all disciplines are awarded by FCI President Hans W. Müller, ÖKV President Dr Michael Kreiner and, of course, ÖGV President Josef Pfeffer. For information and results: www.agility-wm2009.at

Team Small Dass der ÖGV anlässlich seines 100-jährigen Bestehens mit der Durchführung der Agility-WM beauftragt wurde, freute ganz besonders ÖGV-Präsident Josef Pfeffer, der die gesamte WM mit Begeisterung verfolgte. Der aktive Schutzhunde-Sportler zeigte sich von den Leistungen der Agility-Sportler mehr als beeindruckt. Geehrt wurden die Sieger aller Disziplinen u.a. von FCI-Präsident Hans W. Müller, ÖKVPräsident Dr. Michael Kreiner und natürlich von ÖGVPräsident Josef Pfeffer. Infos und Ergebnisse: www.agility-wm2009.at

Informations et résultats sur le site : www.agility-wm2009.at

Lisa Frick - Austria

Individual results / Classement individuel Einzelklassement / Clasificación individual Small 1. Carolina Pellikka / FIN 2. Urska Krenk / SLO 3. Ronald Vlemincx / B

Medium 1. Natasha Wise / GB 2. Toni Zürcher / CH 3. Johan Vos / B

Large 1. Lisa Frick / A 2. Marcus Topps / USA 3. Susanne Novak / A

12

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Mientras que en el pabellón ondeaban las banderas, la Delegada Financiera de la ÖGV reaccionó, cuando adquirió conocimiento de que un participante chileno había tomado expresamente un crédito para poder participar en este campeonato mundial. Hizo pasar la caja de donativos. Y los donativos para ayudar a este participante chileno ascendieron a 2.122.euros. ¡Maravilloso, realmente increíble, cómo todas las naciones se mostraron solidarias y ayudaron! Que la ÖGV fuera designada para realizar el campeonato mundial de Agility con motivo de su 100º aniversario fue motivo de especial alegría para el Presidente de ÖGV, don Josef Pfeffer, que siguió el campeonato completo con gran entusiasmo. El activo deportista de Schutzhund demostró estar muy impresionado por los rendimientos de los deportistas del Agility. Los ganadores de todas las disciplinas recibieron los honores, entre otros, del Presidente de la FCI, don Hans W. Müller, del Presidente de la federación cinológica austriaca ÖKV, Dr. Michael Kreiner, y, naturalmente, del Presidente de la ÖGV, don Josef Pfeffer. Informaciones y resultados: www.agility-wm2009.at


OFFICIAL ANNOUNCEMENTS NOUVELLES OFFICIELLES OFFIZIELLE MITTEILUNGEN INFORMACIONES OFICIALES TO REMOVE • À DÉTACHER • ZUM HERAUSNEHMEN • PARA QUITAR The FCI General Assembly met in Bratislava on October 5th and 6th, 2009. Please find below the most important decisions which were made. We thank you for passing on these important information to your judges, breed clubs, clubs and all people involved in the dog scene in your country and to possibly reproduce them in your kennel gazette: The Assembly approved the 2007 and 2008 General Committee's report and Balance Sheets, as well as the the Budgets for 2009 and 2010 The fees for 2009 and 2010 remain unchanged: Federated membership fee 900 € Associated membership fee 400 € CACIB fee (per dog) - 1.25 € CACIT, CACIL, CACIOB, CACIAG fee (per event) 15 € Affix fee (per affix) - 6 € FCI Magazine (per issue) - 1 € Export Pedigree (Contract Partners) - 2 € ELECTIONS GENERAL COMMITTEE Mr Müller: 28 votes : elected Mr Habig: 25 votes : elected Mr Jakkel: 24 votes : elected Mr Jipping: 23 votes Mr Payro: 14 votes Mr Reisinger: 10 votes Mr Petitdidier: 5 votes Ms Nekrosiene: 2 votes PRESIDENT Mr Müller was elected by applause until the next General Assembly (2-year term). LEGAL COMMISSION Mr Scheibler: 38 votes, elected Mr Tauber: 38 votes, elected Mr Frascino: 37 votes, elected Mr Dondina: 23 votes

14

L’Assemblée Générale de la FCI a eu lieu à Bratislava les 5 et 6 octobre 2009. Veuillez trouver ci-dessous les décisions principales qui ont été prises. Nous vous remercions de les communiquer à vos juges, à vos clubs, a vos clubs de race et à toutes les personnes actives sur la scène canine de votre pays et à éventuellement les reproduire dans votre revue canine. L’assemblée a approuvé le rapport du Comité Général et les bilans financiers des années 2007 et 2008 et les budgets pour les années 2009 et 2010.

Die FCI-Generalversammlung kam am 5. und 6. Oktober in Bratislava zusammen. Nachstehend sind die wichtigsten getroffenen Entscheidungen aufgelistet. Bitte leiten Sie diese wichtigen Informationen an Ihre Richter, Rassehunde Clubs, Clubs und alle in der Hundeszene Ihres Landes aktiven Personen weiter, und veröffentlichen Sie sie eventuell in Ihrer Verbandszeitschrift. Die Versammlung hat den Vorstandsbericht und den Jahresabschluss für 2007 und 2008 sowie die Budgets für 2009 und 2010 angenommen.

Les taxes et redevances pour 2009 et 2010 demeurent inchangées :

Die Gebühren für 2009 und 2010 bleiben unverändert:

Cotisation membre fédéré 900 € Cotisation membre associé 400 € Redevance CACIB (par chien) 1.25 € Redevance CACIT, CACIL, CACIOB, CACIAG (par concours) - 15 € Redevance par affixe - 6 € Magazine FCI (par magazine) 1€ Pedigree d’Exportation (partenaires sous contrat) 2 €

Mitgliedsbeitrag für Föderationsmitglieder - 900 € Mitgliedsbeitrag für assoziierte Mitglieder - 400 € CACIB-Gebühr (pro Hund) 1.25 € CACIT, CACIL, CACIOB, CACIAG-Gebühr (pro Veranstaltung) - 15 € Zwingergebühr (pro Zwinger) 6€ FCI-Magazin (pro Ausgabe) - 1 € Export-Ahnentafel (Vertragspartner) - 2 € WAHLEN

ELECTIONS COMITÉ GÉNÉRAL Mr Müller : 28 votes : élu Mr Habig : 25 votes : élu Mr Jakkel : 24 votes : élu Mr Jipping : 23 votes Mr Payro : 14 votes Mr Reisinger : 10 votes Mr Petitdidier : 5 votes Melle Nekrosiene : 2 votes PRÉSIDENT Mr Müller a été élu par applaudissements jusqu’à la prochaine assemblée génrale (mandat de 2 ans).

VORSTAND Herr Müller: 28 Stimmen, gewählt Herr Habig: 25 Stimmen, gewählt Herr Jakkel: 24 Stimmen, gewählt Herr Jipping: 23 Stimmen Herr Payro: 14 Stimmen Herr Reisinger: 10 Stimmen Herr Petitdidier: 5 Stimmen Frau Nekrosiene: 2 Stimmen PRÄSIDENT Herr Müller wurde unter Applaus bis zur nächsten Generalversammlung gewählt (zweijährige Amtszeit).

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

La Asamblea General de la FCI se reunió en Bratislava el 5 y 6 de octubre. A continuación exponemos la lista de las decisiones más importantes. Rogamos comuniquen estas informaciones relevantes a sus jueces, clubes de perros de raza, clubes, así como a todas aquellas personas que en su país se dedican a los perros y, asimismo, rogamos publiquen eventualmente dichas informaciones en sus revistas de club o federación. La Asamblea ha aprobado el informe del Comité General y el balance anual de 2007 y 2008, así como los presupuestos para los años 2009 y 2010. Las cuotas para 2009 y 2010 permanecerán inalteradas: Cuota para miembros de la federación 900 € Cuota para miembros asociados 400 € Cuota de CACIB (por cada perro) 1.25 € Cuota de CACIT, CACIL, CACIOB, CACIAG (por cada evento) 15 € Cuota de afijo (por cada afijo) 6 € Cuota de la Revista de la FCI (por cada edición) 1 € Pedigrí de exportación (países contratantes) 2 € ELECCIONES COMITÉ GENERAL Sr. Müller: 28 votos, elegido Sr. Habig: 25 votos, elegido Sr. Jakkel: 24 votos, elegido Sr. Jipping: 23 votos Sr. Payro: 14 votos Sr. Reisinger: 10 votos Sr. Petitdidier: 5 votos Sra. Nekrosiene: 2 votos PRESIDENTE El señor Müller fue elegido, con aplausos, hasta la siguiente Asamblea General (el cargo dura dos años).


STANDARDS COMMISSION Mr Payro: 44 votes, elected Mrs Mulholland: 42 votes, elected Mr Wiblishauser: 37 votes, elected Mr Eva: 20 votes SCIENTIFIC COMMISSION Mr Hedhammar (S), Mr Villalobos (MEX) and Mrs Duran (URU) were elected by unanimous applause. AUDITOR AND HIS/HER SUBSTITUTE Mr Ahmansson and Mr Skok were elected respectively auditor of the FCI accountancy and substitute to the auditor by unanimous applause. MEMBERS OF HONOUR MM Fischer, Maniero and Reisinger were bestowed with the title of FCI Honorary Members by applause of the General Assembly. APPLICATIONS FOR FULL MEMBERSHIP

With 44 votes in favour, 3 against and 5 abstentions, the Malta Kennel Club (MKC) was accepted as an FCI full member. With 46 votes in favour, 1 against

and 5 abstentions, the Bulgarian Republican Federation of Cynology (BRFC) was accepted as an FCI full member. With 50 votes in favour and 2 abstentions, the Asociación Canina de El Salvador (ACANSAL) was accepted as an FCI full member. With 51 votes in favour and 1 abstention, the Asociación Canofila Guatemalteca (ACANGUA) was accepted as an FCI full member. With 50 votes in favour and 2 abstentions, the Belarus Cynological Union (BCU) was accepted as an FCI full member. AMENDMENTS TO THE STATUTES AND STANDING ORDERS (ENCL.27 AND 28 OF THE AGENDA) Statutes Legal residence: Place where a person lives permanently. This concept is defined by the national laws of the countries Standing Orders Article 8 - Stud Books 1. For a dog to be eligible for entry in a studbook or appendix, its breeder / owner must have his legal residence in the country where the dog will be registered.

COMMISSION JURIDIQUE Mr Scheibler : 38 votes, élu Mr Tauber : 38 votes, élu Mr Frascino : 37 votes, élu Mr Dondina : 23 votes COMMISSION DES STANDARDS Mr Payro : 44 votes, élu Mrs Mulholland : 42 votes, élu Mr Wiblishauser : 37 votes, élu Mr Eva : 20 votes COMISSION SCIENTIFIQUE Mr Hedhammar (S), Mr Villalobos (MEX) and Mme Duran (URU) ont été élus à l’unanimité par applaudissements. C OMMISSAIRE

AUX COMPTES ET

SON SUBSTITUT

Mr Ahmansson et Mr Skok ont été élus, respectivement, commissaire aux comptes de la FCI et substitut du commissaire aux compte, à l’unanimité, par applaudissements. MEMBRES D’HONNEUR MM Fischer, Maniero et Reisinger ont reçu le titre de membre d’honneur de la FCI par applaudissements de l’assemblée générale. DEMANDES D’OBTENTION DU STATUT DE MEMBRE À PART ENTIERE

Avec 44 votes pour, 3 contre et 5 abstentions, le Malta Kennel Club (MKC) a été accepté comme membre à part entière de la FCI. Avec 46 votes pour, 1 contre et 5 abstentions, la Bulgarian Republican Federation of Cynology a été acceptée comme membre à part entière de la FCI. Avec 50 votes pour et 2 absentions, la Asociación Canina de El Salvador (ACANSAL) a été acceptée comme membre à part entière de la FCI. Avec 51 votes pour et 1 absention, la Asociación Canofila Guatemalteca (ACANGUA) a été acceptée comme membre à part entière de la FCI. Avec 50 votes pour et 2 absentions, la Belarus Cynological Union (BCU) a été acceptée comme membre à part entière de la FCI. AMENDEMENTS AUX STATUTS ET AU REGLEMENT (ANNEXES 27 ET 28 DE L’ORDRE DU JOUR) Statuts Résidence légale : Lieu où une personne réside de façon permanente. Ce concept est défini par les lois nationales des pays

JURISTISCHE KOMMISSION Herr Scheibler: 38 Stimmen, gewählt Herr Tauber: 38 Stimmen, gewählt Herr Frascino: 37 Stimmen, gewählt Herr Dondina: 23 Stimmen STANDARD-KOMMISSION Herr Payro: 44 Stimmen, gewählt Frau Mulholland: 42 Stimmen, gewählt Herr Wiblishauser: 37 Stimmen, gewählt Herr Eva: 20 Stimmen WISSENSCHAFTLICHE KOMMISSION Herr Hedhammar (S), Herr Villalobos (MEX) und Frau Duran (URU) wurden einstimmig gewählt. RECHNUNGSPRÜFER UND SEIN STELLVERTRETER Herr Ahmansson und Herr Skok wurden einstimmig zum Rechnungsprüfer und zum stellvertretenden Rechnungsprüfer der FCI-Buchhaltung gewählt. EHRENMITGLIEDER Den Herren Fischer, Maniero und Reisinger wurde unter Applaus der Generalversammlung der Titel „Ehrenmitglied der FCI“ verliehen. ANTRÄGE AUF VOLLMITGLIEDSCHAFT Mit 44 Stimmen, 3 Gegenstimmen und 5 Enthaltungen wurde der Malta Kennel Club (MKC) als FCI-Vollmitglied angenommen. Mit 46 Stimmen, 1 Gegenstimme und 5 Enthaltungen wurde die Bulgarische Republikanische Föderation der Kynologie (BRFC) als FCI-Vollmitglied angenommen. Mit 50 Stimmen und 2 Enthaltungen wurde der Hundeverband von El Salvador (Asociación Canina de El Salvador – ACANSAL) als FCI-Vollmitglied angenommen. Mit 51 Stimmen und 1 Enthaltung wurde der Verband der guatemaltekischen Hundeliebhaber (Asociación Canófila Guatemalteca – ACANGUA) als FCI-Vollmitglied angenommen. Mit 50 Stimmen und 2 Enthaltungen wurde die Kynologische Union Belarus (BCU) als FCIVollmitglied angenommen.

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

COMISION JURIDICA Sr. Scheibler: 38 votos, elegido Sr. Tauber: 38 votos, elegido Sr. Frascino: 37 votos, elegido Sr. Dondina: 23 votos COMISION DE ESTANDARES Sr. Payro: 44 votos, elegido Sra. Mulholland: 42 votos, elegido Sr. Wiblishauser: 37 votos, elegido Sr. Eva: 20 votos COMISION CIENTIFICA El señor Hedhammar (S), el señor Villalobos (MEX) y la señora Durán (URU) fueron elegidos por unanimidad. REVISOR CONTABLE Y SU SUPLENTE

El señor Ahmansson y el señor Skok fueren elegidos unánimemente como revisor contable y, respectivamente, revisor contable suplente de la contabilidad de la FCI. MIEMBROS HONORARIOS A los señores Fischer, Maniero y Reisinger les fue otorgado el título de “Miembro honorario de la FCI”, bajo los aplausos de la Asamblea General. SOLICITUDES PARA SER MIEMBRO DE PLENO DERECHO

Con 44 votos a favor, 3 votos en contra y 5 abstenciones, el Malta Kennel Club (MKC) fue aceptado como miembro de pleno derecho de la FCI. Con 46 votos a favor, 1 voto en contra y 5 abstenciones, la Federación Cinológica Republicana Búlgara (BRFC) fue aceptada como miembro de pleno derecho de la FCI. Con 50 votos a favor y 2 abstenciones, la Asociación Canina de El Salvador – ACANSAL fue aceptada como miembro de pleno derecho de la FCI. Con 51 votos a favor y 1 abstención, la Asociación Canófila Guatemalteca – ACANGUA fue aceptada como miembro de pleno derecho de la FCI. Con 50 votos a favor y 2 abstenciones, la Unión Cinológica Belarús (BCU) fue aceptada como miembro de pleno derecho de la FCI. MODIFICACIONES EN LOS ESTATUTOS Y EN EL REGLAMENTO (ANEXOS 27 Y DEL ORDEN DEL DIA)

28

Estatutos Domicilio legal: Lugar en el que una persona tiene su domicilio habitual. Este término está

15


8. On issuing a pedigree, obvious, definitive and identifiable deviations from coat colours specified by the breed standard are to be clearly stated. Each dog of a litter has bo be provided with only one pedigree and only one export pedigree, which must include the name of the owner of the dog. In addition, there must be one responsible person for the ownership of a dog. This person has to be the first in the list of owners.

Article 9 - Kennel names 1. All members must apply to the FCI Secretariat General for the registration of new kennel names in the international FCI Kennel Name Register. A national canine organisation is allowed to apply for such registration exclusively for the breeders who have their legal residence in the country in question. The FCI recognises kennel name co-ownership. However, in this case, it must be confirmed - per litter which person in the joint venture is officially responsible for adherence to national and international regulations in all matters concerning breeding and studbook registration. d) Each breeder is required, prior to migrating to another country where the FCI has a member or contract partner, to notify the member or the contract partner that registered the kennel name so that the transfer can be done correctly. Article 11 – Judges 2. A judge can appear on the judges’ list of a member or contract partner only if he has his legal residence in the country in which this member or this contract partner has its head office. Furthermore, a judge can appear on one FCI judges’ list only.

16

Règlement Article 8 - Le livre des origines 1. Pour qu'un chien puisse être inscrit dans un livre des origines ou dans l'annexe au livre des origines, son éleveur/propriétaire doit avoir sa résidence légale dans le pays où le chien sera inscrit. 8. Lors de l'émission d'un pedigree, il est obligatoire de renseigner clairement sur celui-ci les éventuelles incorrections visibles, définitives et identifiables par rapport au standard de la race en matière de couleur de poil. Chaque chien d’une portée ne peut être titulaire que d’un seul pedigree et d’un seul pedigree d’exportation, sur lequel doit figurer le nom du propriétaire du chien. En outre, une seule personne doit être considérée responsable de la possession d’un chien. Cette personne doit apparaître en tête de la liste des propriétaires. Article 9 - Les affixes 1. Tous les membres doivent demander au Secrétariat Général de la FCI l'enregistrement de nouveaux affixes au répertoire international des affixes. Une organisation canine nationale ne peut adresser une telle demande que si l'éleveur possède sa résidence légale dans le pays en question. La FCI reconnaît la co-propriété d'affixes. Toutefois, dans ce cas, un seul des co-propriétaires doit être désigné, pour chaque portée, comme officiellement responsable du respect des règlements nationaux et internationaux en matière d'élevage et d'inscription au livre des origines d) Avant de s'installer dans un autre pays dans lequel la FCI possède un membre ou un partenaire sous contrat, tout éleveur doit en avertir le membre ou le partenaire sous contrat ayant enregistré son affixe de sorte que le transfert puisse être réalisé correctement. Article 11 - Les juges 2. Un juge ne peut figurer sur la liste de juges d’un membre ou d'un partenaire sous contrat que s'il possède sa résidence légale dans le pays où se trouve le siège social de ce membre ou de ce partenaire sous contrat. En outre, un juge ne peut figurer que sur une seule liste de juges de la FCI.

ÄNDERUNGEN IN DEN STATUTEN UND DER GESCHÄFTSORDNUNG (ANLAGEN 27 UND 28 DER TAGESORDNUNG) Statuten Gesetzlicher Wohnsitz: Ort, an dem eine Person ständig wohnhaft ist. Dieser Begriff ist durch nationale Gesetze der jeweiligen Länder definiert. Geschäftsordnung Artikel 8 – Zuchtbuch 1. Ein Hund kann nur dann in ein Zuchtbuch oder in den Anhang zu einem Zuchtbuch eingetragen werden, wenn der Züchter/Hundehalter seinen gesetzlichen Wohnsitz in dem Staat hat, in dem der Hund eingetragen werden soll. 8. Bei der Ausstellung einer Ahnentafel müssen allfällige sichtbare, endgültige und identifizierbare Abweichungen der Fellfarbe von den Rassestandards klar und deutlich angegeben werden. Jeder Hund eines Wurfes darf nur eine einzige Ahnentafel und Export-Ahnentafel besitzen, auf der der Name des Hundehalters angegeben sein muss. Zudem ist eine einzige Person als verantwortlicher Hundehalter anzusehen. Diese Person nimmt in der Liste der Eigentümer den ersten Platz ein. Artikel 9 – Zwingernamen 1. Alle Mitglieder müssen beim Generalsekretariat der FCI die Eintragung neuer Zwingernamen in das internationale Verzeichnis der Zwingernamen beantragen. Ein nationaler Hundeverband kann einen derartigen Antrag nur dann stellen, wenn der Züchter offiziell seinen gesetzlichen Wohnsitz in dem betreffenden Staat hat. Die FCI anerkennt Miteigentum an Zwingernamen. Allerdings muss im Falle einer Zwingergemeinschaft pro Wurf bestimmt werden, welcher der Miteigentümer offiziell für die Befolgung der nationalen und internationalen Reglements bezüglich der Zucht und der Eintragung ins Zuchtbuch verantwortlich ist. d) Bevor ein Züchter seinen Wohnsitz in einen anderen Staat, in dem die FCI ein Mitglied oder einen Vertragspartner hat, verlegt, muss er das Mitglied bzw. den Vertragspartner, bei dem sein Zwingername eingetragen wurde, darüber un-

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

definido por las leyes nacionales de los respectivos países. Reglamento Artículo 8 – Libros de orígenes 1. Para que un perro pueda ser inscrito en un libro de orígenes o registro inicial, su criador/propietario debe tener su domicilio legal en el país en el que se registrará al perro. 8. Al expedir un pedigrí, es imprescindible indicar claramente las posibles desviaciones de color de pelo visibles, definitivas e identificables del ejemplar con respecto al estándar de la raza. Cada perro de una camada sólo deberá tener un único pedigrí y pedigrí de exportación, en el que deberá figurar el nombre del propietario del perro. Además, se deberá contemplar una sola persona como propietario responsable. Dicha persona deberá encabezar la lista de propietarios (primera posición). Artículo 9 – Afijos 1. Todos los miembros deben solicitar al Secretariado General de la FCI el registro de nuevos afijos en el registro internacional de afijos de la FCI. Una organización canina nacional solamente puede solicitar tal registro, si el criador tiene su domicilio legal en el país en cuestión. La FCI reconoce la copropiedad de afijos. Sin embargo, en caso de copropiedad de afijo, se debe determinar para cada camada qué copropietario es responsable del cumplimiento del reglamento tanto nacional como internacional en lo que respecta a la cría y al registro en el libro de orígenes. d) Antes de mudarse a otro país que sea miembro de pleno derecho o contratante de la FCI, todo criador debe notificar la mudanza a dicho miembro de pleno derecho o contratante que ha registrado su afijo, a fin de que se pueda realizar correctamente el traspaso. Artículo 11 – Jueces 2. Un juez puede aparecer en el listado de jueces de un miembro o un socio contratante sólo si tiene su domicilio legal en el país de este miembro o este socio contratante. Además, un juez puede aparecer en sólo un listado de jueces de la FCI.


Article 14 - Legal residence

Article 14 - Résidence légale

In case the country of the legal residence cannot be defined according to the FCI Statutes, the following is taken into consideration: - the country of the legal residence is the country where a person spends most of his/her time and has his/her centre of relationships. If the country of the legal residence cannot be determined on basis of the above statement, the following is taken into consideration: - the country of the legal residence is the country for which a person pays his/her taxes

Dans l’hypothèse où le pays de la résidence légale ne peut être déterminé selon les Statuts de la FCI, les dispositions suivantes sont prises en considération : - Le pays de résidence légale est le pays où la personne passe la plupart de son temps et où se trouve son centre de relations.

If it still appears impossible to determine the country of the legal residence, it is up to the FCI General Committee to decide. It was agreed that both proposals (encl.27 and 28) will become effective from January 1st, 2010. 2013 WORLD DOG SHOW Hungary: 32 votes Poland: 19 votes Blank: 1 The MEOE will host the 2013 world dog show and general assembly. 2014 WORLD DOG SHOW The Finnish Kennel Club, by unanimous vote, will organize the 2014 world dog show. FCI GENERAL COMMITTEE IN BRATISLAVA, OCTOBER 4 AND 6 , 2009. TH

Si le pays de la résidence légale ne peut être déterminé selon le critère ci-dessus, la disposition suivante sera prise en considération : - Le pays de résidence légale est le pays pour l’administration duquel une personne paye ses impôts. S’il est toujours impossible de déterminer le pays de la résidence légale, il appartient au Comité Général de la FCI de décider. L’assemblée a marqué son accord pour que les deux propositions (annexes 27 et 28) entrent en vigueur dès le 1er janvier 2010. EXPOSITION MONDIALE DE 2013 Hongrie : 32 votes Pologne : 19 votes Vote blanc : 1 Le MEOE organisera la Mondiale de 2013 ainsi que l’assemblée générale. EXPOSITION MONDIALE DE 2014 A l’unanimité, le Finnish Kennel Club organisera la Mondiale de 2014.

TH

The General Committee decided that the Uniunea Chinologica din Moldova was allowed to recover its statute of associated member from October 4th, 2009. The situation in Bosnia remains unchanged and the club remains out of the FCI ; however Bosnian breeders are allowed to register the Bosnian-born dogs with the stud-books of the neighboring countries, members of the former Yugoslavia : Macedonia, Slovenia, Serbia, Montenegro or Croatia. The 3 judges, whose personal situation was investigated, were allowed to appear on the list of judges of their new country of residence.

terrichten, damit der Transfer korrekt ausgeführt werden kann. Artikel 11 – Richter 2. Ein Richter kann nur dann in der Richterliste eines Mitglieds oder Vertragspartners eingetragen sein, wenn er seinen gesetzlichen Wohnsitz in dem Staat hat, in dem sich der Gesellschaftssitz dieses Mitglieds oder dieses Vertragspartners befindet. Zudem darf ein Richter nur auf einer einzigen Richterliste der FCI stehen. Artikel 14 – Gesetzlicher Wohnsitz Falls das Land des gesetzlichen Wohnsitzes nicht gemäß den FCI-Statuten bestimmt werden kann, gilt Folgendes: - Das Land des gesetzlichen Wohnsitzes ist das Land, in dem die Person sich meistens aufhält und ihren Lebensmittelpunkt hat. Kann das Land des gesetzlichen Wohnsitzes nicht aufgrund des obigen Satzes bestimmt werden, so gilt Folgendes: - Das Land des gesetzlichen Wohnsitzes ist das Land, in dem die Person steuerpflichtig ist. Sollte der gesetzliche Wohnsitz sich hiermit noch nicht feststellen lassen, so entscheidet der FCI-Vorstand darüber. Es wurde beschlossen, dass beide Anträge (Anlagen 27 und 28) mit 1. Januar 2010 in Kraft treten. WELTHUNDEAUSSTELLUNG 2013

COMITÉ GÉNÉRAL DE LA FCI À BRATISLAVA LES 4 ET 6 OCTOBRE 2009 Le Comité Général a décidé que la Uniunea Chinologica din Moldova retrouverait son statut de membre associé dès le 4 octobre 2009. La situation en Bosnie demeure inchangée et le club représentatif demeure exclu de la FCI ; toutefois, les éleveurs bosniaques sont autorisés à inscrire les chiots nés en Bosnie dans les livres d'origines des pays voisins, membres de l'ex-Yougoslavie : Macédoine, Slovénie, Serbie, Monténégro ou Croatie. Les 3 juges, dont la situation personnelle à fait l'étude d'un contrôle, ont été autorisés à figurer sur la liste de juges de leur nouveau pays de résidence.

Ungarn: 32 Stimmen Polen: 19 Stimmen Enthaltung: 1 Der Ungarische Kennel Club MEOE wird 2013 die Welthundeausstellung und die Generalversammlung austragen. WELTHUNDEAUSSTELLUNG 2014 Der Finnische Kennel Club wurde einstimmig zum Organisator der Welthundeausstellung 2014 gewählt. FCI-VORSTANDSSITZUNG IN BRATISLAVA AM 4. UND 6. OKTOBER 2009 Der Vorstand hat entschieden, dass die Kynologische Union von Moldawien (Uniunea Chinologica din Moldova) ihren

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Artículo 14 – Domicilio legal En caso de que no se pueda determinar el domicilio legal conforme a los estatutos de la FCI, será de aplicación lo siguiente: - El país del domicilio legal es aquel país en el que la persona tiene su residencia más frecuente y su centro vital. En caso de que no se pueda determinar el país del domicilio legal conforme a la especificación de la frase anterior, será de aplicación lo siguiente: - El país del domicilio legal es aquel país en el que la persona sea sujeto tributario. Si aun así no fuese posible determinar el domicilio legal, entonces la decisión correrá a cargo del Comité General de la FCI. Se resolvió que ambas solicitudes (anexos 27 y 28) entrarán en vigor el 1 de enero de 2010. EXPOSICION CANINA MUNDIAL 2013 Hungría: 32 votos Polonia: 19 votos Abstenciones: 1 El Kennel Club Húngaro MEOE organizará en el año 2013 la Exposición Canina Mundial, así como la Asamblea General. EXPOSICION CANINA MUNDIAL 2014 El Kennel Club Finlandés fue elegido unánimemente organizador de la Exposición Canina Mundial 2014. REUNION DEL COMITÉ GENERAL DE LA FCI EN BRATISLAVA EL 4 Y EL 6 DE OCTUBRE DE 2009 El Comité General ha decidido que la Unión Cinológica de Moldavia (Uniunea Chinologica din Moldova) recupera su estatus de miembro asociado, con efecto del 4 de octubre de 2009. La situación en Bosnia permanece igual, y el club seguirá estando excluido de la FCI; sin embargo, los jueces bosnios podrán instruir el registro de perros nacidos en Bosnia en los libros de orígenes de los países vecinos de la antigua Yugoslavia (Macedonia, Eslovenia, Serbia, Montenegro y/o Croacia). Los tres jueces cuya situación personal ha sido estudiada solamente podrán figurar en la lista

17


PROPOSITIONS DES COMMISSIONS Arrêt Britanniques - Restrictions pour le conducteur de chiens lors des championnats d'Europe ou du monde Le Comité Général a décidé que la décision suivante, prise auparavant, restait la seule décision valable et que le commission devait la suivre.

PROPOSALS OF THE COMMISSIONS BRITISH POINTERS Restrictions for the Handler at World or European Championship The FCI General Committee stated that the following decision, made earlier, is the only valid one and the commission has to follow it. Handler No matter his/her nationality, and without restricting the number of dogs he/she can handle, the handler will not be allowed to compete for more than one country. - Title of CIT: one of the CACIT has to be obtained in a couple international competition Approval of the General Committee. PROPOSAL OF THE COUNTRIES Finland, Norway, Sweden, Denmark Amendment in the FCI Show Regulations : Approval by the General Committee Only the titles of International and National Champion, which have been confirmed, and the official titles obtained at FCI World and Section Shows (World Winner, Junior World Winner, Section Winner and Junior Section Winner) can be published in the catalogue. Becomes: The titles of International and National Champion which have been confirmed, and the official titles obtained at FCI World and Section Shows (World Winner, Junior World Winner, Section Winner and Junior Section Winner) can be published in the catalogue. The publication of other titles in the catalogue is left to the discretion of the country organizing the show.

18

Conducteur Peu importe sa nationalité, et sans aucune restriction quant au nombre de chiens qu'il/elle peut présenter, le conducteur ne peut concourir pour plus d'un pays. - Titre CIT : un des CACIT doit être obtrenu lors d'un concours international en couple Approbation du Comité Général. PROPOSITION DES PAYS Finlande, Norvège, Suède, Danemark Modification au règlement des expositions de la FCI : Approbation du Comité Général « Seuls les titres de champion international et national ayant été homologués et les titres officiels obtenus aux expositions mondiales et de section de la FCI (vainqueur de l’exposition mondiale, vainqueur de l’exposition de la section , vainqueur de l’exposition mondiale - classe jeunes, vainqueur de l’exposition de la section - classe jeunes) peuvent être publiés dans le catalogue ». Devient : « Les titres de champion international et national ayant été homologués et les titres officiels obtenus aux expositions mondiales et de section de la FCI (vainqueur de l’exposition mondiale, vainqueur de l’exposition de la section , vainqueur de l’exposition mondiale - classe jeunes, vainqueur de l’exposition de la section - classe jeunes) peuvent être publiés dans le catalogue. La publication d'autres titres dans le catalogue est laissée à la discrétion du pays organisant l'exposition”.

Status als assoziiertes Mitglied mit 4. Oktober 2009 wiedererlangt. Die Situation in Bosnien bleibt unverändert und der Club bleibt weiterhin aus der FCI ausgeschlossen; bosnische Züchter dürfen jedoch in Bosnien geborene Hunde in den Zuchtbüchern der benachbarten Länder des ehemaligen Jugoslawiens (Mazedonien, Slowenien, Serbien, Montenegro bzw. Kroatien) eintragen lassen. Die drei Richter, deren persönliche Situation untersucht wurde, dürfen nun auf der Richterliste des Landes stehen, in dem sie ihren neuen Wohnsitz haben. ANTRÄGE DER KOMMISSIONEN Britische Vorstehhunde Beschränkungen für Hundeführer bei Welt- bzw. Europameisterschaften Der FCI-Vorstand teilt mit, dass die folgende, zu einem früheren Zeitpunkt getroffene Entscheidung die einzig gültige ist, und von der Kommission zu beachten ist. Hundeführer Unabhängig von seiner Nationalität, und ohne die Anzahl an Hunden zu beschränken, die er führen darf, ist es einem Hundeführer untersagt, für mehr als ein Land anzutreten. - CIT-Titel: eines der CACIT muss in mehreren internationalen Wettbewerben erlangt werden. Vom Vorstand angenommen. ANTRÄGE DER LÄNDER Finnland, Norwegen, Schweden, Dänemark Änderungen der FCI-Ausstellungsbestimmungen: Vom Vorstand angenommen. Nur die Titel Internationaler und Nationaler Sieger, die bestätigt wurden, und die offiziellen, bei FCI Welt- und Sektionsausstellungen erlangten Titel (World Winner, Junior World Winner, Section Winner and Junior Section Winner) können im Katalog veröffentlicht werden.

ELECTION DU COMITÉ EXÉCUTIF

Wird geändert in:

Hans Müller, Président Christofer Habig, Vice-président Rafael de Santiago, Trésorier

Die Titel Internationaler und Nationaler Sieger, die bestätigt wurden, und die offiziellen, bei FCI Welt- und Sektionsausstellungen erlangten Titel (World Winner, Junior World Winner, Section Winner and Junior Section Winner) können im Katalog veröf-

Mr Habig sera chargé de la communication. Un “Groupe de Travail 2011” sera établi par Ch.Habig afin

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

de jueces de aquel país en que tengan su respectivo domicilio nuevo. SOLICITUDES DE LAS COMISIONES Perros de Muestra Británicos Limitaciones para los guías de perro en los campeonatos mundiales y/o europeos El Comité General de la FCI informa que la decisión que figura a continuación y que fue tomada en su momento es la única válida, y que las comisiones la deberán observar y cumplir. Guías de perro Independientemente de su nacionalidad y sin limitaciones respecto al número de perros que esté autorizado a presentar, ningún guía de perro podrá representar a más de un país. - Título CIT: Uno de los CACIT se deberá haber obtenido en varias competiciones internacionales. Aceptado por el Comité General. SOLICITUDES DE LOS PAISES Finlandia, Noruega, Suecia, Dinamarca Modificaciones en el Reglamento de Exposiciones Caninas de la FCI: Aceptadas por el Comité General. En el catálogo, sólo se pueden publicar los títulos de campeón internacional y nacional que hayan sido homologados así como los títulos oficiales conseguidos en las exposiciones mundiales o de sección de la FCI (vencedor mundial, vencedor de la sección …, vencedor mundial - clase joven, vencedor de la sección clase joven). Se modifica, teniendo ahora el siguiente tenor: En el catálogo se pueden publicar los títulos de campeón internacional y nacional que hayan sido homologados, así como los títulos oficiales conseguidos en las exposiciones mundiales o de sección de la FCI (vencedor mundial, vencedor mundial - clase joven, vencedor de sección, vencedor de sección - clase joven, nomenclatura en idioma inglés: World Winner, Junior World Winner, Section Winner, Junior Section Winner). La publicación en el catálogo de otros títulos será decisión del país en cuestión que organice la exposición.


ELECTION OF THE EXECUTIVE COMMITTEE Hans Müller, President Christofer Habig, Vice-president Rafael de Santiago, Treasurer Mr Habig will take care of the communication. A task-force FCI 2011 will be established by Ch. Habig to address a couple of points under two main sections: Strategy Management and Communications. It was agreed that the representative of a particular section will be the person in charge of conducting the talks with a club, visiting it and checking its activities whenever a membership application is filed. The representative will then report to the General Committee which makes the final decision. The following non-mandatory commissions will be assisted in their relations to the FCI General Committee by the following members Mr Jakkel: shows and show judges Mr Järvinen: breeding and sighthounds races Mr Stefik: earth dogs, hounds, spaniels, retrievers, British and continental pointers Mr Hindse: utility, rescue, sledge, herding, agility and obedience FCI 100 YEARS : PROMOTIONAL STAND

It was agreed that the FCI and the VDH cooperate on the construction of the stand, its transportation to about 10 shows during 2010 and 2011. The FCI will bring its financial contribution to the project. FCI Observer: 2013 European Section Show: Mr Jipping

d'étudier un nombre de pistes selon deux grands axes : Stratégie - Gestion et Communications. Le Comité a également marqué son accord pour que le représentant d'une section soit la personne chargée de mener les discussions avec une organisation canine, de visiter son siège et de contrôler ses activités lors de toute demande d'adhésion à la FCI. Ce représentant fera ensuite rapport au Comité General qui prendra la décision finale. Les commissions facultatives seront assistées dans leurs relations avec le Comité Général par les membres suivants : Mr Jakkel : expositions et juges d'expositions Mr Järvinen : élevage et courses de lévriers Mr Stefik : chiens de déterrage, chiens courants, spaniels, retrievers, chiens d'arrêt britanniques et continentaux Mr Hindse : chiens d'utilité, de sauvetage, de traîneaux, de troupeaux, agility et obedience

14-15 Oct 2010: Dortmund or Berlin

ELECCION DE LA PRESIDENCIA Hans Müller, Presidente Christofer Habig, Vicepresidente Rafael de Santiago, Tesorero

WAHL DES PRÄSIDIUMS Hans Müller, Präsident Christofer Habig, Vizepräsident Rafael de Santiago, Kassier Herr Habig übernimmt die Kommunikation. Christofer Habig wird eine Arbeitsgruppe „FCI 2011“ zusammenstellen, um einige Punkte in zwei Bereichen anzugehen: Strategie sowie Management und Kommunikation. Es wurde vereinbart, dass der Vertreter einer bestimmten Sektion die Person sein wird, die damit beauftragt wird, mit einem Club Gespräche zu führen, ihn zu besuchen und seine Aktivitäten zu prüfen, wenn ein Mitgliedschaftsantrag eingeht. Der Vertreter wird dann dem Vorstand Bericht erstatten, welcher die endgültige Entscheidung trifft.

El señor Habig asume la comunicación. Christofer Habig formará un grupo de trabajo denominado “FCI 2011” para tratar algunos puntos de dos ámbitos: Estrategia, así como Gestión y Comunicación. Se acordó que el representante de una sección determinada será aquella persona que reciba el encargo de hablar con un club, de visitarlo y de inspeccionar sus actividades, cuando se haya presentado una solicitud para ser miembro. El representante presentará un informe al Comité General, el cual será el órgano responsable de tomar la decisión definitiva. Las comisiones no obligatorias que figuran a continuación recibirán la ayuda, en sus relaciones con el Comité General de la FCI, de los miembros siguientes:

100 ANS DE LA FCI : STAND PROMOTIONNEL

Le Comité Général a marqué son accord afin que la FCI et le VDH collaborent à la création d'un stand et son acheminement vers environ 10 expositions durant 2010 et 2011. La FCI apportera sa contribution financière au projet. Observateur de la FCI pour l'exposition de la section Europe en 2013 : Mr Jipping PROCHAINES RÉUNIONS 24-25 février 2010 : Madrid Les points pour l'ordre du jour doivent être réceptionnés par le Secrétariat de la FCI pour le 15 janvier 2010.

NEXT MEETINGS 24-25 Feb 2010: Madrid Topics to reach the FCI Office latest 15 January 2010

fentlicht werden. Die Veröffentlichung anderer Titel im Katalog liegt im Ermessen des Landes, das die Ausstellung organisiert.

14-15 octobre : Dortmund ou Berlin

Die folgenden, nicht obligatorischen Kommissionen werden in ihren Beziehungen zum FCIVorstand von folgenden Mitgliedern unterstützt: Herr Jakkel: Ausstellungen und Ausstellungsrichter Herr Järvinen: Zucht und Windhunderennen Herr Stefik: Erdhunde, Bracken, Spaniels, Retriever, britische und kontinentale Vorstehhunde Herr Hindse: Gebrauchs-, Rettungs-, Schlitten- und Hütehunde, Agility und Obedience 100 JAHRE FCI: INFORMATIONSSTAND Es wurde beschlossen, dass die FCI und der VDH beim Bau und beim Transport des Standes zu ca. 10 Ausstellungen 2010 und 2011 zusammenarbeiten werden. Die FCI wird einen finanziellen Beitrag zu diesem Projekt leisten. FCI-Beobachter: Europäische Sektionsshow 2013: Herr Jipping NÄCHSTE TREFFEN 24.-25. Feb. 2010: Madrid Themen müssen beim FCI-Büro bis spätestens 15. Januar 2010 einlangen 14.-15. Okt. 2010: Dortmund oder Berlin

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Sr. Jakkel: Exposiciones Caninas y Jueces de Exposiciones Sr. Järvinen: Cría y Carreras de Lebreles Sr. Stefik: Perros de Madriguera, Bracos, Spaniels, Retrievers, Perros de Muestra Británicos y Continentales Sr. Hindse: Perros de Utilidad, de Rescate, de Trineo y de Pastoreo, Agility y Obediencia 100 años de FCI: Stand de información Se decidió que la FCI y el VDH cooperarán en la construcción y el transporte del stand a aproximadamente unas 10 exposiciones en los años 2010 y 2011. La FCI realizará una aportación económica para este proyecto. Observador de la FCI: Show de Sección Europa 2013: Sr. Jipping PROXIMO ENCUENTRO 24-25 de febrero de 2010: Madrid - Los temas se deberán presentar ante la oficina de la FCI como muy tarde hasta el 15 de enero de 2010. 4-15 de octubre de 2010: Dortmund o Berlín

19


VOMITING IN DOGS VOMISSEMENT CHEZ LE CHIEN ERBRECHEN BEI HUNDEN SOBRE BACTERIAS UTILES Y BACTERIAS DAÑIAS omiting is the forcible exe vomissement consiste en rbrechen ist das gewaltsame l vómito es la expulsión V pulsion of stomach and/or Lun rejet brutal du contenu de EAusstoßen von Magen- Eforzosa del contenido del intestinal contents through the l’estomac et/ou de l’intestin par und/oder Darminhalt durch den estómago y/o intestino a través mouth. Telltale signs are when the dog tends to lick her mouth incessantly, and an obvious contraction of the stomach muscles, often accompanied by heaving, and sometimes gagging.

les voies buccales. Les signes : le chien se lèche constamment la gueule, les muscles du ventre se contractent de manière visible, en liaison souvent avec des vacillements et parfois des étranglements.

Mund. Anzeichen dafür sind, dass der Hund ununterbrochen sein Maul leckt und ein deutlich sichtbares Zusammenziehen der Bauchmuskeln, das oft mit Schwanken und manchmal mit Würgen einhergeht.

Sometimes dog owners report their dog is vomiting but only in a minority of cases we need to talk about regurgitation. When you notice abdominal contractions, this is a sign of real vomiting and the problem is linked to the stomach. If you see undigested food, the problem is most likely linked to the esophagus. The treatment, of course, is different depending on the respective cause.

D’après les propriétaires de chiens, il arrive fréquemment que le chien vomisse, toutefois rarement avec rejet des aliments. Si vous constatez que les muscles du ventre se contractent, il s’agit d’un véritable vomissement et d’un problème lié à l’estomac. Si le vomi contient des aliments non digérés, le problème a très probablement un rapport avec l’œsophage. Le traitement diffère naturellement selon la cause.

Berichten von Hundebesitzern zufolge kommt es immer wieder vor, dass ihr Hund erbricht, aber nur in wenigen Fällen handelt es sich dabei um Herauswürgen von Nahrung. Wenn Sie sehen, dass sich die Bauchmuskeln zusammenziehen, dann ist das ein Zeichen für echtes Erbrechen und das Problem hängt mit dem Magen zusammen. Wenn sich im Erbrochenen unverdaute Nahrung befindet, steht das Problem höchstwahrscheinlich mit der Speiseröhre in Zusammenhang. Die Behandlung ist natürlich je nach Ursache unterschiedlich.

Según informan propietarios de perros, suele suceder con bastante frecuencia que su perro vomita, sin embargo en la minoría de los casos el animal expulsa alimento. Si ve usted que los músculos abdominales se contraen, entonces se trata de un síntoma de vómito auténtico y el problema tiene que ver con el estómago. Si en la materia vomitada hay alimento sin digerir, el problema probablemente tenga que ver con el esófago. Naturalmente el tratamiento en este caso variará según la causa del vómito.

Es gibt zahlreiche Gründe, die einen Hund zum Erbrechen bringen können. Ursachen für leichtes, akutes Erbrechen bei Hunden sind unter anderem: Überfressen, zu schnelles Fressen, die Einnahme von unverdaulichen oder giftigen Substanzen, Angst oder Krankheit. Ursachen für chronisches Erbrechen bei Hunden sind unter anderem: Nahrungsmittelallergien, Reaktionen auf bestimmte Medikamente, Magenprobleme (z.B. Gastritis, Magengeschwür), Infektionskrankheiten (z.B. Parvovirus, Staupe), Wurmbefall, chronische Darmentzündung, Verstopfung, Leberschaden, Krebs. Abgesehen von Problemen im Verdauungstrakt können auch Gesundheitsprobleme in anderen Teilen des Körpers zu Erbrechen bei Hunden führen, wie beispielsweise Bauchspeicheldrüsenentzündung, Bauchfellentzündung, Hepatitis, Nierenversagen oder hormonelles Ungleichgewicht.

Hay muchos motivos que pueden causar el vómito de un perro. Las causas del vómito ligero y agudo pueden ser, entre otras: Exceso de ingestión de alimento, ingestión demasiado rápida del mismo, ingestión de sustancias no digeribles o incluso tóxicas, miedo o enfermedad. Las causas del vómito crónico en perros pueden ser, entre otras: alergias a alimentos, reacciones a medicamentos determinados, problemas con el estómago (p. ej. gastritis, úlcera gástrica), enfermedades infecciosas (p. ej. parvovirus, moquillo), lombrices, enteritis crónica, estreñimiento, hepatopías, cáncer. Aparte de los problemas en el aparato digestivo, el vómito también puede ser causado por problemas de salud en otras partes corporales del perro, como por ejemplo la inflamación del páncreas, la peritonitis, la hepatitis, la insuficiencia renal y el desequilibrio hormonal.

There are numerous reasons that may cause a dog to vomit. Some causes for mild acute vomiting in dogs include: overeating, eating too fast, eating something indigestible or toxic, anxiety, sickness. Some causes for chronic vomiting in dogs include: food allergies, reaction to certain drugs, stomach problems (e.g. gastritis, stomach ulcer), infectious diseases (e.g. parvovirus, distemper), worm infestation, inflammatory bowel disease, intestinal obstructions, liver disease, cancer. Besides problems in the digestive system, health problems in other parts of the body may also cause vomiting in dogs, such as: pancreatitis, infection in the abdominal cavity, hepatitis, kidney failure or hormonal imbalance. Here are some measures that can be taken to prevent dog from vomiting, depending on the cause: 1) If your dog often vomits in the morning or before eating, and the expelled substance is a clear yellow or brownish fluid, it may mean that she has an upset stomach. 20

Il existe de multiples raisons qui peuvent provoquer des vomissements chez le chien. Un léger vomissement aigu chez le chien peut provenir entre autres d’un excès de nourriture, d’une absorption trop rapide des aliments, de l’ingestion de substances indigestes ou nocives, de la peur ou d’une maladie. Les vomissements chroniques chez le chien peuvent provenir entre autres : d’allergies alimentaires, de réactions à des médicaments déterminés, de problèmes gastriques (p. ex. gastrite, ulcère de l’estomac), de maladies infectieuses (p. ex. parvovirus, maladie de Carré), de vers, d’une inflammation chronique de l’intestin, d’une constipation, de problèmes au niveau du foie, d’un cancer. Outre des problèmes au niveau du tube digestif, des problèmes de santé affectant d’autres parties de l’organisme peuvent entraîner des vomissements chez le chien, par exemple inflammation du pancréas, péritonite, hépatite, insuffisance rénale, déséquilibre hormonal.

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

de la boca. Los síntomas se presentan en forma de que el perro lame constantemente sus fauces y su musculatura abdominal se contrae visiblemente, y el fenómeno a menudo va acompañado de tambaleos y, a veces, de arcadas.


2) If you feed your dog once a day, and your dog gulps down the food very fast, it is more likely that she will vomit after eating. In both of the above mentioned cases try feeding her several smaller meals. 3) Make sure that your dog has no stress or anxiety during eating! For example, many dogs feel threatened and experience anxiety if they have to eat in the presence of other dogs. When to take your vomiting dog to the vet? In case of chronic vomiting, in case of vomiting more than two to four times a day, if the vomit is foamy, if there is blood in the vomitus, if the vomitus is foulsmelling, if the dog’s belly is bloated, if the dog is restless or panting, or seems to be in pain, if she has a fever and is weak and dehydrated. To check for dehydration, pick up some skin on the back of your dog and let it drop. If the skin does not return to its original position immediately, it means that your dog is dehydrated. If your dog suffers from mild, acute vomiting but is otherwise fine, try fasting her for 24 hours. But withholding food for 24 hours from very small dogs or puppies or even all adult dogs may lead to low blood sugar and this is dangerous. In all cases of regurgitation, withhold food for a maximum of six hours and administer liquid and highly palatable formulations such as Viyo.

Selon la cause du vomissement, vous pouvez prendre quelques mesures afin d’en préserver le chien : 1) Si le chien vomit souvent le matin ou avant d’absorber de la nourriture et si la substance rejetée consiste en un liquide jaunâtre ou brunâtre translucide, il peut s’agir d’une indigestion. 2) Si vous nourrissez le chien une fois par jour et s’il avale rapidement les aliments, la probabilité qu’il vomisse après son repas augmente. Dans ces deux cas, essayez de lui donner plusieurs repas moins importants. 3) Veillez à ce que votre chien ne souffre pas de stress ou de peur pendant qu’il s’alimente ! De nombreux chiens se sentent par exemple menacés et ont peur lorsqu’ils doivent s’alimenter en présence d’autres chiens. Dans quel cas devez-vous vous rendre chez le vétérinaire avec votre chien sujet à des vomissements ? Lors de vomissements chroniques, lors de vomissements qui surviennent plus de 2 à 4 fois par jour, lorsque le vomi est mousseux, lorsque le vomi contient du sang ou a une odeur de pourriture, lorsque le ventre est gonflé, lorsque le chien est nerveux ou semble souffrir, lorsqu’il a de la fièvre, lorsqu’il est affaibli et déshydraté. Pour vérifier si votre chien est déshydraté, saisissez un morceau de peau sur le dos et relâchez. Si la peau ne revient pas immédiatement dans sa position initiale, cela signifie que votre chien est déshydraté. Si votre chien souffre de légers vomissements aigus mais qu’il va bien, essayez de le faire jeûner durant 24 heures. Touteois, l’abstence de nourriture durant 24 heures chez les très petits chiens ou les chiots, mais aussi chez les chiens adultes, peut entraîner un faible taux de glycémie qui comporte des risques.

Viyo Dr. Wim Van Kerkhoven wim@viyo.com www.viyo.com

En cas de rejet, n’alimentez pas l’animal durant six heures au maximum et donnez à votre chien une formule liquide particulièrement goûteuse telle que Viyo.

Abhängig von der Ursache für das Erbrechen können Sie einige Maßnahmen treffen, um den Hund davon abzuhalten: 1) Wenn Ihr Hund oft morgens erbricht oder bevor er Nahrung aufnimmt, und wenn die ausgestoßene Substanz eine klare gelbe oder bräunliche Flüssigkeit ist, kann das bedeuten, dass er eine Magenverstimmung hat. 2) Wenn Sie Ihren Hund einmal täglich füttern, und er die Nahrung hinunterschlingt, erhöht das die Wahrscheinlichkeit, dass er nach dem Fressen erbricht. Versuchen Sie in beiden genannten Fällen, ihm mehrere kleinere Mahlzeiten zu geben. 3) Sorgen Sie dafür, dass Ihr Hund nicht unter Stress oder Angst beim Fressen leidet! Viele Hunde fühlen sich beispielsweise bedroht und empfinden Angst, wenn sie in Gegenwart anderer Hunde fressen müssen. Wann sollten Sie mit Ihrem erbrechenden Hund zum Tierarzt gehen? Bei chronischem Erbrechen, bei Erbrechen mehr als zweibis viermal am Tag, wenn das Erbrochene schaumig ist, wenn sich Blut im Erbrochenen befindet, es faulig riecht, wenn der Bauch aufgebläht ist, der Hund unruhig ist oder Schmerzen zu haben scheint, wenn er Fieber hat und schwach und dehydriert ist Um zu prüfen, ob Ihr Hund dehydriert ist, nehmen Sie ein Stück Haut am Rücken und lassen es aus. Wenn sich die Haut nicht umgehend in ihre ursprüngliche Position zurückbewegt, bedeutet das, dass ihr Hund dehydriert ist. Wenn Ihr Hund unter leichtem, akutem Erbrechen leidet, es ihm aber ansonsten gut geht, probieren Sie, ihn 24 Stunden lang fasten zu lassen. Allerdings kann das Vorenthalten von Nahrung für 24 Stunden bei sehr kleinen Hunden oder Welpen, aber auch bei allen erwachsenen Hunden zu einem niedrigen Blutzuckerspiegel führen und das ist gefährlich. In allen Fällen von Herauswürgen sollten Sie Nahrung maximal für sechs Stunden vorenthalten und Ihrem Hund dann eine flüssige und besonders schmackhafte Rezeptur wie Viyo geben.

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

En función de la causa del vómito, usted puede tomar una serie de medidas para evitarlo: 1) Si su perro a menudo vomita temprano por las mañanas o antes de ingerir su alimento, y si la sustancia excretada por la boca es un líquido amarillo claro o marronáceo, entonces esto puede significar que el perro padece una indigestión. 2) Si le ofrece usted a su perro el alimento una sola vez al día y éste lo engulle vorazmente, entonces aumenta la probabilidad del vómito después de la ingestión. Intente, en ambos casos, administrarle varias tomas al día en cantidades más pequeñas. 3) ¡Asegúrese de que su perro no padezca estrés ni miedo a la hora de comer! Muchos perros, por ejemplo, se sienten amenazados y tienen miedo, cuando deben comer en presencia de otros perros. ¿Cuándo hay que ir al veterinario porque el perro vomita? Cuando el vómito es crónico, más de 2-4 veces al día, cuando la sustancia vomitada es espumosa, cuando hay sangre en la sustancia vomitada, cuando ésta huele a putrefacción, cuando la barriga está hinchada, cuando el animal está intranquilo o parece sufrir dolor, cuando tiene fiebre y cuando está débil y deshidratado. Para comprobar si su perro está deshidratado, tome con dos dedos un poco de la piel del animal de la espalda, presione un poco los dedos sin hacerle daño y suelte después la piel de nuevo. Si la piel no vuelve de inmediato a su estado originario, entonces significará que el perro está deshidratado. Si su perro padece vómitos ligeros y agudos, pero por lo demás se encuentra bien, pruebe usted dejarlo en ayuno durante 24 horas. Sin embargo, para perros muy pequeños y cachorros - aunque también para todos los perros adultos – el ayuno durante 24 horas puede provocar un nivel glucémico bajo, y esto es peligroso. En todos los restantes casos de excreción por la boca, el ayuno debería ser como máximo de seis horas, y a continuación debería ofrecerle a su can una receta líquida y especialmente apetecible, como Viyo. 21


FCI WORLD CHAMPIONSHIPS FOR WORKING DOGS WITH TEAMS FROM 35 COUNTRIES CHAMPIONNAT DU MONDE POUR CHIENS D’UTILITÉ DE LA FCI : 35 PAYS REPRÉSENTÉS FCI WELTMEISTERSCHAFT FÜR GEBRAUCHSHUNDE MIT MANNSCHAFTEN AUS 35 LÄNDERN COPA MUNDIAL DE LA FCI PARA PERROS DE UTILIDAD CON EQUIPOS DE 35 PAÍSES sterreich war Gastgeber und ustria ha sido el anfitrión y ustria was the host and or’Autriche était l’hôte et l’orA ganiser of this year’s World Lganisateur du championnat ÖOrganisator der diesjäh- Aorganizador de la Copa Championships. Excellent or- du monde de cette année. L’ex- rigen WM. Hervorragende Or- Mundial de este año. Una orgaganisation and a sold-out stadium made a dignified impression. The town of Schwanenstadt was geared up for this FCI event, with the local Association of German Shepherds in charge. The impressive opening ceremony started with the teams marching in. Messages of greeting by the mayor and by FCI Vice President Karl P. Reisinger followed, and then the President of the FCI Working

cellente organisation et un stade archi-comble ont laissé une impression splendide. La ville de Schwanenstadt était entièrement placée sous le signe de cet événement de la FCI encadré par l’association locale pour chiens bergers allemands.

ganisation und ein bis auf den letzten Platz besetztes Stadion boten einen würdigen Eindruck. Die Stadt Schwanenstadt stand ganz im Zeichen dieser FCI-Veranstaltung, deren Betreuung der örtliche Verein für Deutsche Schäferhunde übernommen hatte.

Les impressionnantes festivités d’inauguration ont débuté par l’entrée des équipes dans le stade. Les messages de bienvenue du maire et du vice-président de la FCI, Karl P. Reisinger, ont suivi, puis le président de la commission des chiens d’utilité de la FCI, Frans Jansen, a déclaré la manifestation ouverte.

Die eindrucksvolle Eröffnungsfeier begann mit dem Einmarsch der Mannschaften. Grußbotschaften des Bürgermeisters und von FCI-Vizepräsident Karl P. Reisinger folgten, bevor der Präsident der FCI-Gebrauchshunde-Kommission Frans Jansen die Veranstaltung für eröffnet erklärte.

La participation considérable 128 conducteurs de chiens en provenance de 35 pays - a nécéssité d’étendre le concours sur 4 jours. Les nombreux spectateurs ont réellement pu admirer une discipline canine du plus haut niveau. La réalisation des différents programmes a été parfaite ; par ailleurs, un net progrès a été constaté cette année au niveau des équipes qui jusqu’à présent n’avaient pas vraiment eu voix au chapitre.

22

Die enorme Beteiligung von 128 Hundeführern aus 35 Ländern machte ein 4-Tages-Programm notwendig. Die zahlreichen Zuschauer konnten wahrlich Hundesport auf höchstem Niveau genießen. Obwohl die Leistungsspitze perfekte Arbeiten zeigte, wurde auch von Mannschaften, die bisher noch nicht den Anschluss gefunden hatten, dieses Jahr ein deutlicher Fortschritt erzielt. Nachdem die Spannung bis zum letzten Tag geblieben war,

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

nización excelente y un estadio ocupado hasta en su última plaza ofrecieron una impresión muy digna. La ciudad de Schwanenstadt estuvo completamente inundada por este evento de la FCI, cuyo asesoramiento y asistencia corrieron a cargo del club local del Pastor Alemán. La impresionante ceremonia de inauguración comenzó con un desfile de los equipos. A continuación, mensajes de bienvenida y salutaciones del Alcalde y del Vicepresidente de la FCI, don Karl P. Reisinger, y después, el Presidente de la Comisión de Perros de Utilidad de la FCI, don Frans Jansen, declaró inaugurado el evento. La enorme participación de 128 guías de perros de 35 países hizo necesario que el programa se extendiera a un total de 4 días. Los numerosos visitantes realmente pudieron disfrutar de un deporte canino al más alto nivel. Si, de una parte, los rendimientos punteros mostraron un trabajo perfecto, de otra parte hubo equipos que, a diferencia de otros años en que no habían tenido un nivel alto, este año consiguieron un progreso notable.


Dogs Commission Frans Jansen declared the event officially opened. The huge attendance of 128 dog handlers from 35 different countries meant that the event had to be held over four days. The numerous spectators really got to enjoy canine sport at its best. Although the top performers displayed perfect work, this year also saw significant progress being made by teams which hadn’t to date really got the hang of things. After a tension-packed event, the winners were announced. With 291 points, the new 2009 FCI IPO World Champion was Peter Scherk from Germany with his Malinois Bendix vom Adlerauge. A hard battle was fought for second place, and was taken by Marko Koskensalo from Finland with his Malinois Mecberger Duunari with 288 points. Third place was taken by Edgar Scherkl, also from Germany, with his Malinois Cayman vom Adlerauge with 287 points. During these World Championships, the grade “excellent” was awarded three times, the grade “very good” 28 times, the grade “good” 60 times, the grade “satisfactory” 13 times and “poor” eight times. The work of five teams was aborted, and seven dogs were disqualified because the dogs weren’t held by the dog handlers during the protection work. In the country rankings, Germany was Team World Champion ahead of Finland and Switzerland. We had great 2009 FCI World Championships that we will remember fondly for a long time to come. Frans Jansen President of the FCI Working Dogs Commission

Dans un climat de suspense qui s’est maintenu jusqu’au dernier jour, le nom des gagnants a été communiqué après une longue attente. Peter Scherk, Allemagne, 291 points, a remporté le titre de champion du monde FCI –RCI 2009 avec son malinois Bendix vom Adlerauge. La deuxième place, âprement disputée, a été attribuée à Marko Koskensalo, Finlande, 288 points, avec son malinois Mecberger Duunari. Edgar Scherkl, également originaire d’Allemagne, 287 points, a remporté la troisième place avec son malinois Cayman vom Adlerauge. Durant ce championnat du monde, la mention « excellent » a été attribuée trois fois au total, la mention « très bien » 28 fois, la mention « bien » 60 fois, la mention « satisfaisant » 14 fois et la mention « insuffisant » 8 fois. Cinq équipes ont dû interrompre leur concours et sept chiens ont été disqualifiés parce qu’ils n’étaient pas sous le contrôle de leurs conducteurs durant les exercices de défense. Au niveau du classement par pays, l’Allemagne a été déclarée championne du monde par équipe, devant la Finlande et la Suisse. Nous avons vécu un magnifique championnat du monde de la FCI dont nous nous souviendrons encore longtemps avec plaisir. Frans Jansen Président le la commission des chiens d’utilité de la FCI

The winners

wurde der Gewinner bekannt. Peter Scherk aus Deutschland wurde mit seinem Malinois Bendix vom Adlerauge mit 291 Punkten der neue FCI- IPO Weltmeister 2009. Der zweite Platz ging hart umkämpft an Marko Koskensalo aus Finnland mit seinem Malinois Mecberger Duunari und 288 Punkten. Auf den dritten Platz kam Edgar Scherkl, ebenfalls aus Deutschland mit seinem Malinois Cayman vom Adlerauge und 287 Punkten. Während dieser Weltmeisterschaft wurde insgesamt drei mal die Wertnote “ Vorzüglich“ vergeben, 28 mal die Wertnote “Sehr Gut“, 60 mal die Note “Gut“, 14 mal “ Befriedigend“ und 8 mal “ mangelhaft“. Fünf mal wurde die Arbeit eines Teams durch “Abbruch“ beendet und sieben Hunde wurden disqualifiziert, weil die Hunde während des Schutzdienstes nicht in der Hand der Hundeführer standen. Im Länderklassement wurde Deutschland Mannschaftsweltmeister vor Finnland und der Schweiz. Wir haben eine wunderschöne FCI Weltmeisterschaft 2009 erlebt, an die wir noch lange mit Freude zurückdenken werden. Frans Jansen Präsident der FCI Gebrauchshunde Kommission.

Tras un suspense que duró hasta el último día, finalmente se dio a conocer el ganador. Peter Scherk, de Alemania, fue el nuevo Campeón Mundial FCIIPO 2009, con su Malinois Bendix vom Adlerauge, consiguiendo 291 puntos. El segundo puesto estuvo duramente competido, y finalmente fue para Marko Koskensalo de Finlandia con su Malinois Mecberger Duunari, con 288 puntos. El tercer puesto fue para Edgar Scherkl, asimismo de Alemania y con su Malinois Cayman vom Adlerauge y 287 puntos. Durante el campeonato mundial se otorgó tres veces la calificación de “Excelente”, 28 veces la de “Muy bueno”, 60 veces la de “Bueno”, 14 veces la de “Suficiente” y 8 veces la de “Insuficiente”. Cinco veces finalizó el trabajo de un equipo por no morder de nuevo la manga, y siete perros fueron descalificados por no estar bajo el control del guía durante el trabajo de defensa (Sch). En la clasificación por países, Alemania fue Campeona Mundial de Equipos, por delante de Finlandia y Suiza. La Copa del Mundo de la FCI 2009 ha sido realmente maravillosa, y la recordaremos con gusto y alegría durante mucho tiempo todavía. Frans Jansen Presidente de la Comisión de Perros de Utilidad de la FCI.

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

23


2009 COURSING EUROPEAN CHAMPIONSHIPS - EXAMPLE OF INTERNATIONAL FRIENDSHIP CHAMPIONNAT D’EUROPE DE COURSING EN 2009 - UN EXEMPLE DE L’AMITIÉ TRANSFRONTALIÈRE COURSING EM 2009 - BEISPIEL FÜR GRENZÜBERGREIFENDE FREUNDSCHAFT CAMPEONATO EUROPEO DE CACERIIA CON SEÑUELO 2009 EJEMPLO DE AMISTAD TRANSFRONTERIZA l Campeonato Europeo de e Championnat d’Europe de ie Coursing-Europameisterhe Coursing European T Championships in Marians- LCoursing qui a lieu à Ma- Dschaft im tschechischen ECacería con Señuelo, celeke Lazne, Czech Republic, are rianske Lazne en Tchéquie ou, Marianske Lazne, oder deutsch: brado en el checo Marianske considered the most successful Championships of their kind to date. The fact that this event turned out to be a top-class event is thanks mainly to the international friendship displayed. Since there were a few problems in the run-up to the event, organiser Petr Vodicka did his best to find friends to help the championships succeed. And so over 30 functionaries from Germany and Austria arrived with their harecoursing equipment, motorbikes and quads to ensure the success of the Czech European Championships. The figures speak for themselves: over 600 dogs at the starting line, with a further 97 reserve dogs. Three circuits, excellent terrain, ex-

en allemand, à Marienbad, est un des championnats les plus réussis jusqu’à présent dans sa catégorie. Cet événement doit surtout à l’amitié transfrontalière le fait d’être devenu un événement hors pair. Suite aux difficultés rencontrées lors des préparatifs, l’organisateur Petr Vodicka s’est efforcé de trouver des amis susceptibles de l’aider afin que ce championnat soit une réussite. C’est ainsi que plus de 30 fonctionnaires sont venus d’Allemagne et d’Autriche avec des dispositifs de leurre, des motos et des quads afin de contribuer à la réussite du Championnat d’Europe en Tchéquie. Les chiffres sont éloquents : plus de 600 chiens sur la ligne de départ et 97 chiens de réserve. Trois parcours, un terrain excellent, de vastes prés avec des pentes en partie nettement supérieures à dix pour cent ainsi que des sommets de 750 à 800 mètres caractérisaient des parcours parmi les plus exigeants depuis la mise en place du championnat d’Europe de Coursing. Le nombre de participants fut gigantesque en raison de la présence, la plus forte jusqu’à présent, des Européens de l’Est.

24

Marienbad, wird als die bisher erfolgreichste Meisterschaft ihrer Art gesehen. Dass diese Veranstaltung zu einem Top Event wurde, ist vor allem auch der grenzübergreifenden Freundschaft zu verdanken. Da es im Vorfeld einige Schwierigkeiten gab, versuchte Organisator Petr Vodicka, Freunde zu finden, die ihm beim Gelingen des Championats behilflich sein sollten. Und so reisten mehr als 30 Funktionäre aus Deutschland und Österreich mit Hasenzugmaschinen, Motorrädern und Quads an, um der tschechischen EM zum Erfolg zu verhelfen. Die Zahlen sprechen für sich: Über 600 Hunde am Start, ferner 97 Reservehunde. Drei Parcours, ein hervorragendes Gelände, ausgedehnte Wiesen mit Steigungen zum Teil deutlich über zehn Prozent, in Höhenlagen zwischen 750 und 800 Metern, das anspruchsvollste Geläuf seit der Erfindung der Coursing-EM. Die Teilnehmerzahlen waren gigantisch, weil sich die Osteuropäer in bisher nicht gekanntem Ausmaß in die Starterlisten eingetragen hatten. Gastgeberland Tschechien war mit 70 Windhunden vertreten, Polen,

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Lazne, que en español vendría a traducirse como Caldas de María (y en alemán Marienbad), se considera el campeonato de mayor éxito de su clase hasta ahora. Que este evento se convirtiera en un evento de máxima calidad se debe, sobre todo, a la amistad que traspasa las fronteras. Puesto que en los preámbulos del campeonato surgieron una serie de dificultades, el organizador, don Petr Vodicka, intentó buscar amigos que le ayudaran para que pudiera celebrarse con éxito. Y fue así, como más de 30 funcionarios de Alemania y Austria viajaron con señuelos mecánicos, motos y quads para contribuir al éxito del Campeonato Europeo en Chequia. Las cifras hablan por sí solas: Más de 600 perros se presentaron a la salida, además, 97 perros de reserva. Tres recorridos, un terreno excelente, amplios prados con pendientes en parte claramente por encima del diez por ciento, a unas altitudes de entre 750 y 800 metros, la pista más exigente de todas desde la invención del Campeonato Europeo de Cacería con Señuelo. El número de participantes fue gigantesco, porque se había


tensive fields with, in some places, gradients considerably greater than 10%, at altitudes between 750 and 800 m, and the toughest going since the invention of the Coursing European Championships. The numbers of participants were huge, since the number of Eastern Europeans registered in the starter lists was greater than ever before. The host country totalled 70 sighthounds, Poland, Hungary and Russia had 24 each. Then there were the Baltic states, Slovakia and Serbia. With 126 starters, the Germans had the largest share. Of the various breeds, whippets dominated, with over 130 dogs, followed by the Salukis with 94, Borzois with 72 and Afghan hounds with 69 starters. Judging was correspondingly tough. Of the first five Borzoi bitches, after two rounds by six different judges and on two different courses, two bitches each had 513 points and the next three each had 510 points. A concentrated performance, therefore, which made it difficult to make an objective distinction at the top. All three courses were spectacular, thanks also to the – in parts – stretches with extreme gradients and inclines. Even on the flattest going on course I – which only went uphill over a stretch of 400 m – it was easy to see after only half the distance which dog possessed the condition required for European Championships. The team leaders of the various nations as well as Uwe Fischer

L’hôte fut représenté par 70 lévriers, la Pologne, la Hongrie et la Russie par 24 chacune. Sont venus s’ajouter les états baltes, la Slovaquie et la Serbie. Avec 126 participants sur la ligne de départ, les Allemands ont constitué le plus grand contingent. Les whippets, soit plus de 130 chiens, ont été la race la plus représentée, suivis par les salukis (94), les barzoïs (72) et les lévriers afghans (69). Les résultats ont donc été très serrés. Après deux courses évaluées par 6 juges différents et sur deux tracés différents, sur les cinq premiers barzoïs femelles, deux ont chacune remporté 513 points et les trois suivantes 510 points. Des performances très semblables pour lesquelles il fut très difficile de décider de façon objective.

Ungarn und Russland mit jeweils 24. Dazu noch die baltischen Staaten, die Slowakei und Serbien. Die Deutschen bildeten mit 126 Startern das größte Kontingent.

Les trois tracés étaient spectaculaires, en partie en raison des montées et des pentes extrêmes. Toutefois, même sur le parcours le plus plat, qui comportait néanmoins une montée continue sur 400 mètres, on a pu constater dès la moitié de la distance parcourue quel chien disposait de la condition physique requise pour un championnat d’Europe.

Bei den einzelnen Rassen dominierten die Whippets mit über 130 Hunden, gefolgt von den Salukis mit 94, den Barsois mit 72 und Afghanen mit 69 Startern. Entsprechend eng ging es bei den Bewertungen zu. Von den fünf ersten BarsoiHündinnen hatten nach zwei Durchgängen von 6 verschiedenen Richtern und auf zwei unterschiedlichen Parcours, zwei Hündinnen jeweils 513 und die folgenden drei jeweils 510 Punkte. Eine Leistungsdichte also, bei der eine objektive Differenzierung in der Spitze schwer fallen dürfte.

Tant les chefs d’équipes des différentes nations qu’Uwe Fischer et le président de la commission des lévriers ont estimé que cet événement figurait parmi les plus beaux championnats de coursing de ces dernières années. La qualité des chiens, à quelques exceptions près, fut absolument digne de cet événement hors pair.

Spektakulär waren alle drei Parcours, auch wegen der extremen Steigungs- und Gefällstrecken. Selbst auf dem flachsten Geläuf in Parcours I, das auf einer Länge von 400 Metern nur bergauf ging, konnte man bereits nach der Hälfte der Distanz sehen, welcher Hund über die für eine EM erforderliche Kondition verfügte.

inscrito en la lista tal cantidad de participantes de Europa del este como nunca antes. El país anfitrión, Chequia, estuvo representado con 70 lebreles, Polonia, Hungría y Rusia con respectivamente 24. Y, además, los estados del Báltico, Eslovaquia y Serbia. Con sus 126 participantes en la salida, los alemanes fueron el contingente más numeroso. En las razas individuales dominaron los Whippets, con más de 130 canes, seguidos de los Salukis, con 94, los Barsois, con 72, y los Afganos, con 69 participantes en la salida. Por eso, las valoraciones estuvieron muy ajustadas. De las cinco primeras perras de Barsoi, después de dos pruebas ante 6 jueces diferentes y en dos recorridos diferentes, dos perras puntuaban por igual, con 513 puntos, y las otras tres perras con 510 puntos cada una. Unos rendimientos con unas diferencias tan estrechas en los puestos punteros, que su valoración objetiva resulta difícil. Los tres recorridos fueron espectaculares, en parte también debido a las pendientes y los declives extremos. Incluso en la pista más plana del recorrido I, que iba cuesta arriba a lo largo de todos sus 400 metros, ya al cabo de la mitad de la distancia se podía ver qué perro tenía la condición necesaria para un campeonato europeo. Tanto los jefes de equipo de las naciones individuales como también Uwe Fischer y el Presidente de la Comisión de Lebreles fueron de la opinión que este evento ha sido una de las cacerías con señuelo por títulos más bellas de los últimos años. La calidad de los perros se correspondió, a excepción de algunos pocos casos, al nivel de este evento de primerísimo orden.

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

25


and the President of the Sighthounds Commission were of the opinion that this event was one of the best title coursing events to be held in recent years. Apart from a few exceptions, the quality of the dogs was well worthy of this top event. We are convinced that next year’s event – to be held close to Chardonnay in France – will also be an outstanding contest for the title of the FCI Coursing European Champion.

Nous sommes certains que la France mettra également sur pied un excellent championnat d’Europe de Coursing de la FCI l’an prochain près de Chardonnay. Martin Haas Président de la commission des courses de lévriers de la FCI Copyright sur photographies ci-jointes : Marina Franz et Angelika Heydrich

Martin Haas President of the FCI Sighthounds Racing Commission

Sowohl die Teamleader der einzelnen Nationen als auch Uwe Fischer und der Präsident der Windhundrennkommission waren der Meinung, dass diese Veranstaltung zu den schönsten Titelcoursings der letzten Jahre zählt. Die Qualität der Hunde war, bis auf wenige Ausnahmen, diesem Top Event absolut würdig.

Estamos seguros de que también el año que viene, en Francia, cerca de Chardonnay, volverá a haber una competición extraordinaria por el título de Campeón de Europa de Cacería con Señuelo de la FCI.

Wir sind sicher, dass es auch im nächsten Jahr in Frankreich in der Nähe von Chardonnay, wieder eine herausragende Veranstaltung um die Titel des FCI-Coursing-Europameister geben wird.

Copyright de las fotos adjuntas, Marina Franz y Angelika Heydrich

Martin Haas Präsident der FCI-Windhundrennkommission

Copyright of the accompanying pictures: Marina Franz and Angelika Heydrich

Copyright der beiliegenden Bilder, Marina Franz und Angelika Heydrich

Individual results / Classement individuel / Einzelklassement / Clasificación individual 1. Adelchi Lucilla 2. Vertragus September Wind 3. Antonio Banderas El Gran Matador

26

Ital. Windspiel Ital. Windspiel Galgo Espanol

Anselmi / I Ghetti / I Pavoordt / NL

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

567 p. 554 p. 553 p.

Martin Haas Presidente de la Comisión de Lebreles de la FCI


PUPPY GROWTH, WHAT IS OUR KEY NUTRITIONAL ADVICE? CROISSANCE DES CHIOTS : QUEL EST NOTRE CONSEIL PRINCIPAL CONCERNANT LA NORRITURE ? WELPENWACHSTUM: WAS IST UNSER WICHTIGSTER RAT IN BEZUG AUF ERNÄHRUNG? EL CRECIMIENTO DE LOS CACHORROS: ¿CUAL ES NUESTRO CONSEJO MAS IMPORTANTE RESPECTO A LA ALIMENTACION? hen most puppies reach 12 l’âge de 12 mois, les chiots m Alter von 12 Monaten hat la edad de 12 meses, el peso W months of age they have Apèsent pour la plupart 40 à Isich bei den meisten Welpen Ade la mayoría de los cachorincreased their birth weight by 70 fois plus qu’à la naissance. ihr Geburtsgewicht um ein 40- ros ha aumentado entre 40 y 70 40-70 fold, the Great dane can be 100 fold and the human species only 3 fold. This relatively rapid growth means we have to give accurate advice on feeding. The importance of a lean (lean does not mean thin) body condition during growth was demonstrated in a lifelong study in Labradors. Puppies that were overweight had a greater incidence of osteoarthritis due to hip dysplasia and more serious general health problems over their lifetime than littermates that had a lean body condition. Many studies show that excess calcium can predispose to skeletal growth abnormalities. Puppies have to take-up 53% of all calcium fed to them. This has led to a recommendation of 0.8 to 1.2% calcium in large/ giant breed puppy diets and to avoid any form of calcium supplementation. Protein is sometimes talked about with respect to bone development. In one study, 28.4%, 20.8% and 13.1% protein was looked at in Great danes from 6 weeks onwards. Results clearly showed that the differences in protein intake had no demonstrable effect on skeletal development and that it was unlikely that high dietary protein has a causative role in growth problems. Recommendation is an animal based protein diet with 24-32% protein.

Eukanuba David Morgan BScMAVetMBCert VRMRCVS

Le dogue allemand peut même peser 100 fois plus alors que l’être humain se contente de tripler son poids. Cette croissance relativement rapide signifie que nous devons donner des conseils précis en matière d’alimentation. Une étude réalisée sur des labradors (pendant toute la durée de leur vie) montre l’importance d’une silhouette mince (sachant que mince ne signifie par maigre) durant la phase de croissance. Ainsi, les chiots qui présentent un surpoids souffrent plus souvent d’ostéoarthrite (arthrose) en raison d’une dysplasie de la hanche et, durant toute leur vie, connaissent des problèmes de santé généraux plus sérieux que leurs frères et sœurs, plus minces.De nombreuses études montrent qu’un excès de calcium peut accroître une prédisposition à une croissance anormale du squelette. Les chiots doivent absorber 53% de l’ensemble du calcium contenu dans leurs repas. Une teneur en calcium de 0,8 à 1,2% est par conséquent recommandée pour l’alimentation des grandes races et tout absorption supplémentaire de calcium devrait être évitée. Les protéines interviennent parfois dans le débat relatif à la formation des os. L’administration de 28,4%, 20,8% et 13,1% de protéines à des dogues allemands âgés de 6 semaines et plus a fait l’objet d’une étude. Les résultats ont nettement démontré que la teneur en protéines dans l’alimentation n’avait pas d’effets prouvés sur la formation du squelette et qu’il est improbable qu’une teneur élevée en protéines dans l’alimentation puissent être à la base de problèmes de croissance. Une alimentation basée sur des protéines animales avec une teneur en protéines de 24 à 32% est recommandée.

bis 70-faches erhöht. Bei der Deutschen Dogge kann es sogar bis zu einem 100-fachen sein, während Menschen nur das 3fache an Gewicht zulegen. Dieses relativ rasche Wachstum bedeutet, dass wir präzise Ratschläge in Bezug auf die Ernährung geben müssen. Wie wichtig ein schlanker (schlank bedeutet nicht dünn) Körperbau während der Wachstumsphase ist, hat eine lebenslangen Studie bei Labradors gezeigt. Übergewichtige Welpen erkrankten häufiger an Osteoarthritis (Arthrose) aufgrund von Hüftdysplasie und litten ihr ganzes Leben lang unter ernsteren allgemeinen Gesundheitsproblemen im Vergleich zu ihren Wurfgeschwistern, die einen schlanken Körperbau hatten. Viele Studien belegen, dass zu viel Kalzium eine Veranlagung zu abnormem Skelettwachstum fördern kann. Welpen müssen 53% des gesamten Kalziums, das in ihrem Futter enthalten ist, aufnehmen. Es wird daher bei Welpennahrung für große bzw. Riesenrassen ein Kalziumgehalt von 0,8-1,2% empfohlen. Außerdem sollte jede Art von zusätzlicher Kalziumaufnahme vermieden werden. Im Zusammenhang mit Knochenbildung ist auch manchmal von Eiweiß die Rede. In einer Studie wurde die Gabe von 28,4%, 20,8% und 13,1% Eiweiß bei Deutschen Doggen ab einem Alter von sechs Wochen untersucht. Die Ergebnisse zeigten deutlich, dass der unterschiedliche Eiweißgehalt in der Nahrung keine nachweisliche Auswirkung auf die Skelettbildung hatte und dass es unwahrscheinlich ist, dass ein hoher Eiweißgehalt in der Nahrung eine ursächliche Rolle bei Wachstumsproblemen spielt. Es wird auf tierischem Eiweiß basierende Nahrung mit einem Eiweißgehalt von 24-32% empfohlen.

www.eukanuba.com FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

veces respecto a su peso inicial. En el Dogo Alemán, este factor de multiplicación puede ascender incluso a hasta 100 veces, mientras que en los humanos dicho factor sólo es del triple, es decir, de hasta tres veces el peso inicial. Este crecimiento relativamente rápido significa que nosotros debemos ofrecer consejos muy precisos en lo que a la alimentación se refiere. Un estudio realizado en Labradores, de por vida de los animales, ha demostrado cuán importante es que la estructura corporal sea esbelta (esbelta no significa delgada) durante la fase de crecimiento. En este estudio, los cachorros con sobrepeso padecieron osteoartritis (artrosis) con mayor frecuencia debido a la displasia de cadera, y, en comparación a sus hermanos de estructura corporal esbelta, sufrieron problemas de salud generales serios durante todas sus vidas. Muchos estudios demuestran que el exceso de calcio puede estimular una predisposición al crecimiento anormal del esqueleto. Los cachorros deben absorber el 53% de todo el calcio contenido en su alimento. Por eso se recomienda un aporte de calcio del 0,8-1,2% para el alimento para cachorros de razas grandes o gigantes. Además se debería evitar cualquier tipo de ingestión adicional de calcio. En el contexto de la formación ósea, a veces también se habla de las proteínas. En un estudio realizado se analizó el aporte de proteínas del 28,4%, del 20,8% y del 13,1% en el Dogo Alemán, a partir de una edad de seis semanas. Los resultados mostraron claramente que la variación del aporte de proteínas en el alimento no tenía consecuencias comprobadas en la formación ósea y que es improbable que un aporte alto de proteínas en el alimento juegue un papel causal en los problemas de crecimiento. Se recomienda un alimento sobre la base de proteínas animales, con un aporte del 24-32%. 27


Riga - capital of Latvia

LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - A REPRESENTATIVE CANINE ORGANIZATION LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - UNE ORGANISATION CYNOLOGIQUE REPRÉSENTATIVE LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - EINE REPRÄSENTATIVE HUNDEORGANISATION LATVIJAS KINOLOGISKA FEDERACIJA (LKF) - UNA ORGANIZACIÓN CINOLÓGICA REPRESENTATIVA atvia is where autumn a Lettonie est le lieu où les etonia es el lugar donde las ettland - wo Herbststürme L storms leave gifts of the Ltempêtes automnales dé- Ldas Geschenk der Sonnen- Ltorres de otoño ofrecen el sun’s tears – amber – on the posent en cadeaux des larmes tränen hinterlassen – Bernstein obsequio de las lágrimas del sol beaches of the Baltic sea, where a northern breeze sways pine trees a hundred years old, where the elegant church spires of the Riga skyline see their reflection in the Daugava river – that is our fatherland Latvia, having regained independence together with the two other Baltic countries, Estonia and Lithuania, in 1990.

The tradition of breeding and raising dogs in this country reaches far back – chronicles dating back to the 16th century report that the Duke of Courland kept several hounds that were of a certain type and were used for hunting. Up to the early 20th century the privilege of keeping purebred dogs belonged mostly to German landowners, whereas Latvian farm-

28

solaires, l'ambre jaune, sur les plages de la mer baltique, le lieu où des pins centenaires oscillent sous la brise du nord et où les élégants clochers des gratte-ciels de Riga se reflètent dans la Dvina - telle est notre notre patrie, la Lettonie, qui a retrouvé son indépendance en 1990 avec les deux autres pays baltiques que sont l'Estonie et la Lituanie.

– wo sich hundertjährige Pinien an den Stränden der Ostsee in der Nordbrise wiegen, wo die eleganten Kirchtürme der Skyline von Riga sich in der Düna spiegeln – das ist unser Heimatland Lettland, das gemeinsam mit den beiden anderen Baltischen Ländern Estland und Litauen 1990 seine Unabhängigkeit wiedererlangt hat.

– ámbar – donde los centenarios pinos se acunan en las playas del Mar Báltico bajo la brisa del norte, donde los elegantes campanarios en el horizonte de Riga se reflejan en el Daugava – esta es nuestra Patria, Letonia, que junto a los otros dos países bálticos, Estonia y Lituania, recuperó su independencia en 1990.

L'élevage de chiens a une longue tradition dans notre pays ; des chroniques datant du 16e siècle racontent que le duc de Kurland détenait des chiens courants d'une espèce particulière qui étaient employés à la chasse. Jusqu'au début du 20e siècle, le privilège de posséder un chien de race était majoritairement réservé aux propriétaires terriens allemands alors que les paysans lettons possédaient surtout des croisements et des chiens de races mixtes. On retrouve, dans les archives, les traces d'un lieutenant de l'armée russe du tsar qui créa un élevage en Lettonie au début du 20 e siècle. La guilde de la chasse fonda une association qui se spécialisa dans les chiens de chasse et

Hundezucht und -haltung haben eine lange Tradition in diesem Land – Chroniken aus dem 16. Jahrhundert berichten, dass der Herzog von Kurland Jagdhunde einer bestimmten Art hielt, die auch zur Jagd eingesetzt wurden. Bis ins frühe 20. Jahrhundert war das Privileg der Rassehundehaltung großteils deutschen Grundbesitzern vorbehalten, während lettische Bauern vor allem Kreuzungen und gemischtrassige Hunde hielten. In Archiven finden sich Belege über einen Leutnant der Russischen Zarenarmee, der Anfang des 20. Jahrhunderts in Lettland einen Zuchtklub ins Leben rief. Die Jagdgilde gründete einen Verein, der sich auf die Jagdhundrassen spezialisierte und in Lettland bis zum 2. Weltkrieg aktiv war. Einige

La cría y tenencia de perros tienen una larga tradición en este país – crónicas del siglo 16 informan que el Duque de Curlandia tenía una especie determinada de perros que se utilizaban también para la caza. Hasta principios del siglo 20, el privilegio de la tenencia de perros de raza en gran parte estaba reservado a terratenientes alemanes, mientras que los campesinos letones tenían sobre todos cruces y perros de razas mezcladas. En los archivos se encuentran comprobantes de un teniente del ejército ruso del Zar que a principios del siglo 20 creó un club de cría en Letonia. La asociación cinegética fundó un club que se especializó en razas de perros de caza y que desarrolló sus actividades en Letonia hasta la Segunda

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.


ers kept mainly crosses and mixed-breed dogs. Archives show that a lieutenant of the Russian Czar’s army founded a breeding kennel in Latvia in the early 20th century. An association founded by the Hunters’ Guild and focusing on the hunting breeds was active in Latvia up to World War Two. Some sources maintain that this association may have been affiliated with the FCI, but we have been unable to document this claim. After World War Two Latvia came under the Soviet rule and dog breeding was controlled by DOSAAF (a paramilitary organization), working with dog breeds thought to be suitable for military service, such as Eastern European Sheepdogs, Dobermans, Black Russian terriers, Boxers, Collies and other popular breeds like Great Danes and Airedale terriers. In addition, a hunting breed association existed, focusing on breeds such as the Laika and Russian spaniels. Soviet rule was strict in most things including dogs, and so other organizations were neither desirable nor even possible. The birth-year of this association was 1974, when the paramilitary DOSAAF ousted some dog breeds that were deemed unsuitable for service. Thus a whole list of breeds – Dobermans, Great Danes, Boxers and Collies – found themselves without an association. Some were ousted due to their short coats and lack of resistance against the cold, others – such as the Collie – were too kind and gentle to do the job in the military service or the Soviet militia. Thanks to the relentless efforts of some fanciers, the Riga municipality gave the green light to the Riga Animal Breeders’ Association, which is the precursor of the organization we have today. All the dog breeds that did not meet the demands of the military service were now registered with this new organization. Over time, new breeds joined – St. Bernards, Newfoundlands, the Bolognese. The new organization changed names over time, as more fanciers joined – poultry breeders, animal protection activists, pigeon breeders and cat breeders. Up to the year 1991 the new organization was not allowed to accept either work-

resta active en Lettonie jusqu'à la deuxième guère mondiale. Plusieurs sources racontent que cette association était affiliée à la FCI ; il ne nous a toutefois pas été possible de confirmer cette affirmation. e

Après la 2 guerre mondiale, la Lettonie est passée sous la domination russe et l'élevage de chiens a été placé sous le contrôle de la DOSAAF (une organisation paramilitaire) qui travaillait avec les chiens jugés aptes à mener des missions militaire, par exemple le berger d'Europe de l'Est, le doberman, le terrier russe noir, le boxer, le collie et autres races très appréciées telles que le dogue allemand ou l'airedale terrier. Il existait par ailleurs une association pour chiens de chasse qui se concentrait sur les races telles que le laïka ou l'épagneul russe. Le régime russe était très sévère dans la plupart des domaines, dont l'élevage canin, et aucune autre organisation n'était la bienvenue ni même ne pouvait voir le jour. L'association actuelle est née en 1974, lorsque la DOSAAF a exclu plusieurs races canines jugées inaptes aux missions militaires. Un ensemble de races - le doberman, le dogue allemand, le boxer, le collie - se sont ainsi trouvées subitement sans association. Certaines ont été exclues du fait de leur poil court ou de leur résistance au froid insuffisante, d'autres dont le collie - étaient trop gentilles et douces pour les tâches de l'armée militaire ou des milices soviétiques. Grâce à l'engagement incessant de plusieurs cynophiles, la ville de Riga a donné son feu vert pour la fondation de l'association d'élevage d'animaux de Riga, le précurseur de notre organisation actuelle. Toutes les races canines qui ne répondaient pas aux exigences de l'armée ont été alors enregistrées dans cette nouvelle organisation. De nouvelles races sont venues s'ajouter : le saint-bernard, le terreneuve, le bichon bolonais. Au cours des années, la nouvelle organisation a changé de nom du fait de l'adhésion d'autres éleveurs et cynophiles, éleveurs de volailles, promoteurs de la protection des animaux, colombophiles et éleveurs félins. Jusqu'en 1991, la nouvelle organisation ne fut pas en droit d'en-

Quellen berichten, dass dieser Verein der FCI angegliedert war, wir waren jedoch bisher nicht in der Lage, diese Behauptung zu belegen.

Guerra Mundial. Algunas fuentes informan que este club estaba asociado a la FCI, sin embargo, hasta el momento no hemos podido corroborar esta afirmación.

Nach dem 2. Weltkrieg geriet Lettland unter sowjetische Herrschaft, und die Hundezucht unterlag der Kontrolle der DOSAAF (einer paramilitärischen Organisation), die mit Hunden arbeitete, die für den Militärdienst als geeignet erachtet wurden, wie z.B. Osteuropäischer Schäferhund, Dobermann, Schwarzer Russischer Terrier, Boxer, Collie und andere beliebte Rassen wie Deutsche Dogge und Airedale Terrier. Außerdem gab es einen Jagdhundverein, der sich auf Rassen wie die Laika und den Russischen Spaniel konzentrierte. Die Sowjetherrschaft war in den meisten Bereichen streng, so auch bei der Hundezucht, und es waren keine anderen Organisationen erlaubt oder überhaupt möglich.

Después de la Segunda Guerra Mundial, Letonia cayó bajo el dominio soviético, y la cría de perros se sometió al control de la DOSAAF (una organización paramilitar), la cual trabajaba con perros que consideraba adecuados para el servicio militar, como, por ejemplo, el Perro de Pastor de Europa del Este, el Dobermann, el Terrier Ruso Negro, el Boxer, el Collie y otras razas populares, como el Dogo Alemán y el Airedale Terrier. Además hubo un club de caza que se concentraba en razas como el Laika y el Spaniel Ruso. El dominio soviético fue muy severo en la mayoría de los sectores, así también en la cría de perros, y no estuvieron permitidas ni fueron posibles otras organizaciones.

Die Geburtsstunde des gegenwärtigen Vereins war 1974, als die paramilitärische DOSAAF einige Hunderassen ausschloss, die für den Militärdienst als ungeeignet befunden wurden. Somit waren einige Rassen – Dobermann, Deutsche Dogge, Boxer, Collie – plötzlich vereinslos. Einige wurden aufgrund ihres kurzen Fells und ihrer unzureichenden Widerstandsfähigkeit gegen Kälte ausgeschlossen, andere – wie der Collie – waren zu freundlich und sanftmütig für die Aufgaben im Militärdienst bzw. bei den Sowjetmilizen. Dank des unermüdlichen Einsatzes einiger Hundefreunde gab die Stadt Riga grünes Licht zur Gründung des Tierzuchtvereins Riga, dem Vorläufer unserer heutigen Organisation. Alle Hunderassen, die nicht den Anforderungen des Militärdienstes entsprachen, wurden nun in dieser neuen Organisation registriert. Im Lauf der Zeit kamen neue Rassen hinzu – Bernhardiner, Neufundländer, Bologneser. Durch den Beitritt weiterer Züchter und Tierfreunde – Geflügelzüchter, Tierschutzaktivisten, Taubenzüchter und Katzenzüchter – änderte die neue Organisation im Lauf der Jahre ihren Namen. Bis zum Jahr 1991 war es der neuen Organisation nicht gestattet, Gebrauchs- und/oder

El momento de la fundación del club actual fue en 1974, cuando la paramilitar DOSAAF excluyó a algunas razas de perros que se consideraron no aptas para el servicio militar. Así, de pronto, algunas razas se vieron desprovistas del manto protector que ofrece un club, como el Dobermann, el Dogo Alemán, el Boxer y el Collie. Algunas de las razas fueron excluidas por su pelo corto y su poca resistencia al frío, otras, como el Collie, tenían un carácter demasiado afable y pacífico para las tareas a realizar en el servicio militar o en las milicias soviéticas. Gracias al incansable esfuerzo de algunos amantes del perro, la ciudad de Riga autorizó la fundación del club de cría de animales de Riga, que fue el predecesor de nuestra organización actual. En esta nueva organización se registraron todas aquellas razas de perros que no cumplían los requisitos del servicio militar. A lo largo del tiempo se fueron añadiendo nuevas razas – el San Bernardo, el Terranova y el Bichón Boloñés. Debido a la afiliación de otros criadores y amantes de los animales, como criadores de aves, activistas en la defensa de los animales, criadores de palomas y criadores de gatos, la organización cambió de nombre a lo largo de los años. Hasta el año 1991, a la

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

29


registrer des chiens d'utilité et/ ou de chasse étant donné que les deux autres organisations, plus anciennes, auxquelles le travail avec ces races était exclusivement confié, existaient déjà. ing dogs or hunting dogs, as there already existed the two older organizations strictly designated to work with those respective breeds. The LKF (Latvijas Kinologiska Federacija) officially registered its name in 1993, and we started our work towards the goal of joining the world’s largest dog fanciers’ organization, the FCI. The LKF initially consisted of 21 clubs. Independence of the country, regained in 1991, and the development of a new democracy were reflected in the love of dogs as well – people whose potential breeding animals did not make the LKF requirements, which were seemingly unnecessarily strict, were free to leave and form their own clubs. As the number of new clubs grew, so did their ambition, and in 1995 it turned out that, in addition to ours, several other clubs were in line to join the FCI. In retrospect, these were hard times for the LKF. Our founder and long-time president Mr. Borshchov passed away, new presidents came and went, the club was torn by inner disagreements. We shall be ever grateful to FCI Board member Mr. Fischer, for he saw our potential and helped us in our aspiration to join the FCI. The LKF signed a contract with the FCI in Luxemburg in 1996, then became an associate member of FCI in Portugal in 2000, and finally became a full FCI member in Argentina in 2004. End of part 1 To be continued in the next issue.

En 1993, la dénomination Latvijas Kinologiska Federacija (LKF) a été officiellement enregistrée; nous avons alors entamé notre travail dans le but de devenir membre de la plus grande organisation mondiale de cynophilie - la FCI. Au départ, la LKF était composée de 21 clubs. L'indépendance du pays retrouvée en 1991 et la nouvelle démocratie émergente ont eu un impact sur les cynophiles également. Les propriétaires de chiens dont les sujets avec un potentiel de procréation ne correspondaient pas aux exigences de la LKF - lesquelles étaient selon toute vraisemblance inutilement trop sévères - purent quitter la LKF et fonder leurs propres clubs. L'ambition des nouveaux clubs allant de paire avec leur nombre en augmentation, il s'est avéré, en 1995, que d'autres clubs, parallèlement au nôtre, s'efforçaient de devenir membres de la FCI. En jetant un regard sur le passé, nous réalisons que ce furent des moments difficiles pour la LKF. Notre fondateur et président durant de nombreuses années, Monsieur Borshchov, décéda ; de nouveaux présidents sont venus et s'en sont allés, le club était déchiré par des luttes intestines. Nous n'oublierons assurément jamais que Monsieur Fischer, membre du Comité Général de la FCI, a identifié notre potentiel et nous a apporté son soutien dans notre souhait de devenir membre de la FCI. En 1996, la LKF a signé un contrat de partenariat avec la FCI au Luxembourg ; en 2000, au Portugal, elle est devenue membre associé de la FCI et enfin, en 2004, elle a été promue membre à part entière de la FCI en Argentine.

Jagdhunde zu registrieren, da es bereits die beiden älteren Organisationen gab, die ausschließlich mit der Arbeit mit diesen Rassen betraut waren. 1993 wurde der Name Latvijas Kinologiska Federacija (LKF) offiziell registriert, und wir nahmen unsere Arbeit mit dem Ziel auf, Mitglied der weltgrößten Organisation für Hundefreunde – der FCI – zu werden. Die LKF bestand anfangs aus 21 Klubs. Die 1991 wiedererlangte Unabhängigkeit des Landes und die neu wachsende Demokratie schlugen sich auch bei den Hundefreunden nieder: Hundebesitzer, deren potenzielle Zuchttiere nicht den Anforderungen der LKF – die offenbar alles in allem unnötigerweise zu streng waren – entsprachen, konnten aus der LKF austreten und ihre eigenen Klubs gründen. Mit der steigenden Anzahl der neuen Klubs stieg auch deren Ehrgeiz, und 1995 stellte sich heraus, dass sich neben unserem Klub auch einige andere um die Mitgliedschaft bei der FCI bemühten. Rückblickend waren das schwere Zeiten für die LKF. Unser Gründer und langjähriger Präsident, Herr Borshchov war gestorben, neue Präsidenten kamen und gingen, der Klub war durch innere Auseinandersetzungen zerrissen. Wir werden es dem FCI-Vorstandsmitglied Herrn Fischer nie vergessen, dass er unser Potenzial erkannt und uns in unserem Bestreben, ein Mitglied der FCI zu werden, unterstützt hat. Die LKF unterzeichnete 1996 einen Vertrag mit der FCI in Luxemburg, wurde 2000 zum assoziierten Mitglied der FCI in Portugal, und schließlich 2004 in Argentinien zum FCI-Vollmitglied. Ende Teil 1 Die Fortsetzung lesen Sie in der nächsten Ausgabe.

organización no le fue permitido registrar perros de utilidad y/o de caza, puesto que ya existían las otras dos organizaciones más antiguas que disfrutaban del privilegio de la exclusividad para el trabajo con estas razas. En 1993 se registró oficialmente el nombre de Latvijas Kinologiska Federacija (LKF), y a partir de entonces comenzamos nuestro trabajo con el objetivo de convertirnos en socios de la organización de amantes del perro más grande del mundo, la FCI. La LKF al principio se componía de 12 clubes. La independencia del país, recuperada en 1991, y la incipiente democracia tuvieron su reflejo también entre los amantes de los perros: Los propietarios de perros cuyos potenciales animales de cría no cumplían los criterios de la LKF, la cual al parecer era demasiado estricta en todos los sentidos, podían salirse de la federación LKF y fundar sus propios clubes. Con el número creciente de clubes nuevos también aumentó la ambición, y en 1995 se constató que, aparte de nuestro club, también otros clubes aspiraban a afiliarse a la FCI. La retrospectiva nos recuerda que fueron tiempos difíciles para la LKF. Nuestro fundador y Presidente durante muchos años, el señor Borshchov, había fallecido, y se sucedieron toda una serie de nuevos Presidentes, que iban y venían, y el club estuvo desgarrado y desunido debido a las disputas internas. Nunca olvidaremos y siempre le agradeceremos al señor Fischer, miembro del Comité General de la FCI, que reconociera nuestro potencial y que nos haya apoyado en nuestro anhelo y objetivo de convertirnos en miembro de la FCI. En 1996, la LKF suscribió un contrato con la FCI en Luxemburgo, en el año 2000 se convirtió, en Portugal, en miembro asociado de la FCI, y en el año 2004, en Argentina, pasó a ser miembro de pleno derecho de la FCI.

Fin de la 1ère partie Fin Parte 1 La suite sera disponible dans le prochain numéro.

30

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Podrá leer la continuación en la próxima edición.


BIS WINNERS ALL Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen

OVER THE WORLD

FCI International Dog Show in Hamar/Norway, 3.-4.10. 2009 BIS: Zanta av Quantos (German Shepherd) Owners: Tor & Inger Lise Jensen Judge: Andrzej Kazmierski

BIS-GEWINNER AUS ALLER WELT

Photo: Costanza Ferraris

¡CAMPEONES BIS DEL MUNDO ENTERO!

Photo: Costanza Ferraris

FCI International Dog Show in Hokkaido/Japan, 05.07.2009 BIS: Torobeam Sombrero Spinna (Border Collie) Owner: Hitoshi Ariizumi Judge: Andrew H. Brace

CHAMPIONS BIS DU MONDE ENTIER!

FCI International Dog Show in Shiga/Japan, 10.05.2009 BIS: Redwitch Ker Ching (American Akita) Owner: Takayo Takenaka Judge: Jose F. Mendiola

FCI International Dog Show in Tervakoski/Finland ,29.-30.8.2009 BIS: Foogel Basileo (Lagotto Romagnolo) Owners: Eija & Sanni Fernelius Judge: Bo Skalin

FCI International Dog Show in Komoron/Hungary, 2.10.2009 BIS: Melodor Burn the Witch (American Akita) Owner: Mc Lean Chris Judge: C.V. Sudarsan

FCI. FOR DOGS WORLDWIDE.

Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen

FCI International Dog Show in Nagano/Japan, 21.06.2009 BIS: Celebrate Miyazaki JP Apollon (Pyrenean Mountain Dog) Owner: Toshikatsu Mizutani Judge: Wendye Slatyer

Photo: Paula Heikkinen-Lehkonen

FCI International Dog Show in Tulln/Austria, 4.10.2009 BIS: Djahoun d’Iskandar (Dänische Dogge) Owner: Bernadette Ifergane Judge: Phyllis Poduschka-Aigner

FCI International Dog Show in Joensuu/Finland, 16.8.2009 BIS: Miselin Maxfactor (Parson Russell Terrier) Owners: Anne & Niko Salminen, Judge: Marija Kavcic

31


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.