maquetaBURGOS2.indd 1
06/10/11 15:37
PLANO GUÍA
BURGOS Edición revisada a agosto de 2011
BURGOS
MUSEOS / MUSEUMS / MUSÉES / MUSEEN Museo de Burgos Miranda, 13 y Calera, 25. Tel.: 947 265 875 Museo Militar de Burgos Glorieta de Logroño, 2. Tel.: 947 285 363 Museo Marceliano. Santa María Plaza San Juan, s/n. Tel.: 947 205 687 Museo del Retablo San Esteban, 1. Tel.: 947 273 752 Museo del Monasterio de las Huelgas Compases de Huelgas, s/n. Tel.: 947 201 630 Museo Catedralicio Plaza de Santa María, s/n. Tel.: 947 204 712 Castillo de Burgos Parque del Castillo, s/n. Tel.: 947 203 857 Museo de Farmacia Arco de Santa María Paseo del Espolón, s/n. Tel.: 947 228 868 Centro de Arte Caja Burgos (CAB) Saldaña, s/n. Tel.: 947 256 550 Museo de la Evolución Humana Paseo Sierra de Atapuerca, s/n. Tel.: 902 024 246 Museo del Libro Fadrique de Basilea Pasaje del Mercado, 3. Tel.: 947 252 930 BIBLIOTECAS / LIBRARIES / BIBLIOTHÉQUES / BIBLIOTHEKEN Biblioteca Pública del Estado Valladolid, 3. Tel.: 947 256 419 Biblioteca de Castilla y León Real Monasterio de San Agustín Madrid, 24. Tel.: 947 255 758 Biblioteca del Teatro Principal Paseo del Espolón, s/n. Tel.: 947 288 800 Biblioteca Pública Municipal Pedro Alfaro, s/n. Tel.: 947 487 148 Biblioteca Universitaria Plaza Infanta Dña. Elena, s/n. Tel.: 947 258 000 Biblioteca Facultad de Teología Martínez del Campo, 10. Tel.: 947 267 000 Archivo Municipal Palacio de Caltilfalé Fernán González, 56. Tel.: 947 288 812 Archivo Histórico Provincial. Antonio de Cabezón, 8. Tel.: 947 255 623 Biblioteca Miguel de Cervantes Serramagna, s/n. Tel.: 947 288 893 EMERGENCIAS / EMERGENCIES CAS D’URGENCE / NOTFÄLLE Emergencias Castilla y León: Tel.: 112 POLICÍA / POLICE / POLICE / POLIZEI Policía Nacional. Avda. de Castilla y León, 3 Centralita: 947220 466. Urgencias: Tel.: 091 Policía Municipal Avda. Cantabria, s/n. Tel.: 947 288 839. Urgencias Tel.: 092 Protección Civil. Tel.: 947 205 500 Guardia Civil Avda. Cantabria, 87 Tel.: 947 222 263. Urgencias. Tel.: 062 SERVICIOS SANITARIOS / HEALTH SERVICES SERVICES SANITAIRES / ÄRZTLICHE VERSORGUNG Hospital General “Yagüe” Avda. del Cid, 96. Tel.: 947 281 800 Hospital Provincial “Divino Valles” Carretera de Santander, s/n. Tel.: 947 235 011 Hospital Recoletas Burgos Cruz Roja, s/n. Tel.: 947 244 055 Hospital “San Juan de Dios” Paseo de la Isla, 41. Tel.: 947 257 730 Hospital Militar y Complejo Asistencial Pº. de los Comendadores, s/n. Tel.: 947 204 046 Ambulancias SACYL Tel.: 947 237 576 BOMBEROS / FIRESTATION POMPIERS / FEUERWEHR Parque de Bomberos Tel.: 947 288 838. Urgencias Tel.: 080
OFICINAS DE INFORMACIÓN TURÍSTICA ÁVILA q San Segundo, 17. “Casa de las Carnicerías” . 05001 Ávila Tel. 920 21 13 87 • Fax. 920 25 37 17 oficinadeturismodeavila@jcyl.es
SORIA q Medinaceli, 2. 42003 Soria Tel. 975 21 20 52 • Fax. 975 22 12 89 oficinadeturismodesoria@jcyl.es
BURGOS q Plaza Alonso Martínez 7 bajo 09003 Burgos Tel. 947 20 31 25 • Fax. 947 27 65 29 oficinadeturismodeburgos@jcyl.es
VALLADOLID q Pabellón de Cristal Acera de Recoletos s/n. 47004 Valladolid Tel. 983 21 93 10 • Fax. 983 21 78 60 oficinadeturismodevalladolid@jcyl.es
LEÓN Plaza de la Regla, 2. 24003 León Tel. 987 23 70 82 • Fax. 987 27 33 91 oficinadeturismodeleon@jcyl.es PALENCIA q Mayor, 105. 34001 Palencia Tel. 979 74 00 68 • Fax. 979 70 08 22 oficinadeturismodepalencia@jcyl.es SALAMANCA q Rua Mayor s/n (Casa de las Conchas) 37002 Salamanca Tel. 923 26 85 71 • Fax. 923 26 24 92 oficinadeturismodesalamanca@jcyl.es SEGOVIA q Plaza Mayor, 10. 40001 Segovia Tel. 921 46 03 34 • Fax. 921 46 03 30 oficinadeturismodesegovia@jcyl.es
ZAMORA q Príncipe de Asturias, 1. 49012 Zamora Tel. 980 53 18 45 • Fax. 980 53 38 13 oficinadeturismodezamora@jcyl.es CIUDAD RODRIGO Plaza Amayuelas, 5 37500 Ciudad Rodrigo Tel. 923 46 05 61 · Fax. 923 48 07 30 turismociudadrodrigo@jcyl.es INFORMACIÓN TURÍSTICA REGIONAL Oficina de Promoción Turística de Castilla y León en Madrid Tel. 91 578 03 24 • Fax. 91 781 24 16 soturmadrid@jcyl.es
INFORMACIÓN LOCAL / LOCAL INFORMATION RENSEIGNEMENTS LOCAUX / LOKALE INFORMATION Subdelegación del Gobierno Vitoria, 12. Tel.: 947 205 500 Ayuntamiento Plaza Mayor, s/n. Tel.: 947 288 800 Diputación Paseo del Espolón, 34. Tel.: 947 258 600 Delegación Territorial de la Junta de Castilla y León Glorieta de Bilbao, 3. Tel.: 947 281 500 Universidad de Burgos Hospital del Rey, s/n. Tel.: 947 258 700 INFORMACIÓN TURÍSTICA / TOURIST INFORMATION / INFORMATION TOURISTIQUE TOURISTENINFORMATION Oficina de Turismo de la Junta de Castilla y León Plaza Alonso Martínez, 7. Tel.: 947 203 125 Oficina Municipal de Turismo (CITUR) Nuño Rasura, 7. Tel.: 947 288 874 Departamento de Educación, Cultura y Turismo de la Diputación de Burgos Real Monasterio de San Agustín. Madrid, 24 Tel.: 947 209 744 Patronato de Turismo de la Provincia de Burgos Nuño Rasura, 7. Tel.: 947 279 432 Información Turística de Castilla y León Tel.: 902 203 030 Oficina de Información al Consumidor Parque del Doctor Vara, 1. Tel.: 947 288 828
ESPECTÁCULOS / EVENTS / SPECTACLES / VERANSTALTUNGEN Cines Van Golem Avenida del Arlanzón, 36. Tel.: 947 277 971 Cines Box El Mirador Ctra. Santander, km. 2. Tel.: 947 220 022-947 226 264 DEPORTES / SPORT / SPORTS / SPORT Estadio de Fútbol “El Plantío” Avda. El Plantío, s/n. Complejo Deportivo “El Plantío” Avda. El Plantío, s/n. Tel.: 947 226 626 Piscinas Municipales “El Plantío” Avda. El Plantío, s/n. Tel.: 947 288 849 Piscinas y Complejo Polideportivo “San Amaro” Avda. José Mª Villacián Rebollo, s/n. Tel.: 947 288 824 Estadio y Velódromo “Manuel Sedano” Barrio San Cristóbal. Tel.: 947 560 593 Pistas de Tenis “Río Vena” Eloy García de Quevedo, s/n. Tel.: 947 226 797 Polideportivo “Carlos Serna” Ctra. Logroño, s/n. Tel.: 947 486 577 Polideportivo “San Pedro y San Felices” San Pedroy San Felices, s/n. Tel.: 947 209 366 Polideportivo “Lavaderos” Lavaderos, s/n. Tel.: 947 232 911 Polideportivo “José Luis Talamillo” Victoria Ballfé, s/n. Tel.: 947 210 050 Polideportivo “Pisones” Legión Española, s/n. Tel.: 947 268 552 Piscinas y Pabellón Deportivo “Mariano Gaspar” Avelino Antolín Toledano, s/n. Tel.: 947 474 180 Polideportivo Universitario Villadiego, s/n. Tel.: 947 258 770 CAMPING Fuentes Blancas (1ª) (Del 01.01 al 31.12) Ctra. Burgos Cartuja. Fuentes Blancas. Tel.: 947 486 016 Complejo Deportivo de Capiscol. Capiscol. Tel.: 947 474 180 CORREOS Y TELÉGRAFOS / POST OFFICE BUREAUX DE POSTE / POST-UND TELEGRAPHENÄMTER Plaza Conde de Castro, s/n. Tel.: 947 262 750 Telegramas por Teléfono: 947 222 000 TELÉFONOS / TELEPHONES / TÉLÉPHONE / FERNSPRECHDIENST Información Tels.: 11888/ 11818/ 11850 / 11811/ 11825 ALQUILER DE AUTOMÓVILES / RENT-A-CAR / LOCATION DE VOITURES / AUTOVERMIETUNG Alquiauto Avda. Cantabria, s/n. Tel.: 947 223 803 Atesa. Estación de Trenes. Avda. Príncipe de Asturias, s/n. Tel.: 947 201 836 Avis. Maestro Justo del Río, 2-4. Tel.: 947 220 606 Europcar. Severo Ochoa, 23. Tel.: 947 273 745 Hertz. Madrid, 2. Tel.: 947 201 675-630 900 975 Alquiler de Limusinas. Tel.: 689 732 411
ENGLISH
APARCAMIENTOS / CARS PARKS / PARKINGS / PARKMÖGLICHKEITEN Parking Plaza de España Plaza de España, s/n. Tel.: 947 267 255 Parking Plaza Vega Plaza Vega, s/n. Tel.: 947 202 789 Parking Plaza Mayor Plaza Mayor, s/n. Tel.: 947 257 564 Parking Hospital General “Yagüe” Avda. Cid Campeador, s/n. Parking Virgen del Manzano Virgen del Manzano, s/n. Tel.: 947 227 836 Parking MEH Burgense, s/n. Tel.: 947 255 124 TRANSPORTES / MEANS OF TRANSPORT / TRANSPORTS / VERKEHRSMITTEL Ferrocarril Oficina: Moneda, 21. Tel.: 947 209 131 Estación: Avda. Príncipe de Asturias, s/n. Tel.: 902 240 202 Autobús (Interurbano) Estación de Autobuses Miranda, 4. Tel.: 947 288 855
902 20 30 30
DIE STADT
LA CIUDAD
Situated right at the heart of the Pilgrims’ Route to Santiago, on what is known as the French Section, over the centuries the town of Burgos has accumulated a wealth of artistic treasures that are worthy of a comprehensive visit. Its monumental structure par excellence is the Gothic cathedral, which so rightly has been declared part of the Heritage of Mankind. Work on its construction began in 1221, additions being made over the following four centuries.
Située en pleine route française du chemin de Saint Jacques, la ville de Burgos exige une visite calme pour savourer la profusion artistique que le cours des siècles a parsemé par ses rues. Le monument de Burgos par excellence est sa cathédrale gothique déclarée en bonne justice Patrimoine de l’Humanité; on lui ajouta, en l’espace de quatre siècles depuis 1221, de différents détails de construction.
Enclavada en plena ruta francesa del Camino de Santiago, la ciudad de Burgos exige una detallada visita para degustar el alarde artístico con que el paso de los siglos ha ido regando sus calles. El monumento burgalés por excelencia es su catedral gótica, declarada Patrimonio de la Humanidad con toda justicia, a la que fueron añadiéndose detalles constructivos desde 1221 y por espacio de cuatro siglos.
Burgos was to experience its period of greatest universal fame as from 1494, the date marking the creation of the Consulado del Mar, an institution which, combining the functions of guild and mercantile court, governed the wool trade with Flanders and England. Once this time of intense social and economic activity had come to an end, it was to be another three centuries before the town would reemerge from its subsequent decline. The latter came about when halfway through this century Burgos consolidated its position as a first-rate industrial center lying between Madrid and the routes connecting Spain with Portugal and Northern Europe.
Burgos vécut son étape la plus universelle à partir de 1494 avec la création du Consulat de la Mer qui organisa le commerce de la laine avec Flandres et l’Angleterre. Après cette étape de mouvements économiques et sociaux intenses, la ville mit trois siècles à inverser la tendance du développement jusqu’à sa consolidation au cours du siècle actuel comme centre industriel de premier ordre entre la capitale de l’Espagne et les voies de communication avec le Portugal et l’Europe du Nord.
Das an der Französischen Route des Jakobswegs gelegene Burgos verdient eine ausgedehnte Besichtigung, bei der man die Kunstschätze besuchen sollte, die sich in der Stadt im Lauf der Jahrhunderte angesammelt haben. Das burgalesische Baudenkmal par excellence ist die gotische Kathedrale, die aus gutem Grund zum kulturerbe der Menchheit erklärt wurde, und an der ab 1121 über vier Jahrhunderte gebaut wurde, wobei man immer wieder neue Elemente hinzugefügt hat.
ART AND CULTURE
KUNST UND KULTUR
MONUMENTS
BAUDENKMÄLER
BUILDINGS OF SPECIAL INTEREST
1. THE CATEDRAL. Basically Gothic in design, Burgos cathedral constitutes the true symbol of the town. Over the period from the 13th to the 16th century, elements of great beauty were added, the work of the most outstanding architects and sculptors belonging to each of the successive styles. Equally as impressive as a viewing of the magnificent cathedral interior is a tour of its exterior to admire its façades.
2. ARCH AND TOWER OF SANTA MARÍA. This is the 14th-century gateway that gave access to the town through the walls surrounding it. On being dedicated to Emperor Charles V in the 16th century, it underwent alterations and was adorned with towers and turrets.
3. CHURCH OF SAN NICOLÁS. The incomparable beauty of the stone altarpiece by Simón de Colonia lends grandeur to the interior of this externally austere 15thcentuy church.
4. ARCH OF SAN MARTÍN. This 14th-century Moorish horseshoe arch rises up over two cubical supporting members and serves as a reminder of what was once the gateway reserved for regal visitors to the walled town of Burgos.
5. SOLAR DEL CID. Three obelisks each supporting a coat of arms make up the simple monument that has been erected on the site where the legendary hero of Burgos had his residence. 6. TOWN WALLS. Stretches of wall were gradually erected and these grew up alongside the city.
7. CASTLE. The site on which the city was founded, with its walls, which have now been rebuilt, and the museum and outer courtyard, which are all open to visitors, along with its underground galleries and Mediaeval well. 8. ARCH OF FERNÁN GONZÁLEZ. The late 16th century witnessed the construction of this arch, erected in memory of the nobleman who brought about the independence of Castile.
able paintings and sculptures, examples of both Gothic and Renaissance art.
13. CHURCH OF SAN LORENZO. 17th-century baroque church.
14. CASA DEL CORDÓN. Dating from the late 15th century, this is the most noteworthy palace in Burgos. The exquisite ornamentation of its façades is simply outstanding.
two aisles of this church is a polygonal apse, whilst its modest façade conceals a surprisingly beautiful and profusely ornate interior.
18. PALACIO DE MIRANDABURGOS MUSEUM. Passing through the beautiful Plateresque courtyard of this 16th-century secular construction, one comes to the rooms housing the Museum of Burgos and the vestiges of this two thousand-year-old settlement. 19. ARCH OF SAN COSME AND SAN DAMIÁN. The main façade of this arch displays flamboyant elements dating from the greatest period of Burgos sculpture.
20. HOSPITAL DE LA CONCEPCIÓN. Affording a magnificent façade and a spacious interior, this Renaissance building was erected in the 16th century to provide accommodation for pilgrims. 21. CONVENT OF SANTA DOROTEA. The highlight of
Monasterio de La Cartuja de Miraflores 1 .CATHÉDRALE. Vrai symbole de la ville, il s’agit d’un édifice fondamentalement gothique auquel les plus remarquables architectes et sculpteurs de chaque style ajoutèrent entre le XIIIème et le XVIème siècles de différents traits de beauté. La contemplation de chacune de ses façades n’est pas moins impressionnante que celle de son intérieur.
2. ARC ET TOUR DE SANTA MARÍA. Porte d’entrée de la muraille qui entourait la ville au XIVème siècle, cet arc est dédié à l’Empereur Charles V. 3. ÉGLISE DE SAN NICOLÁS. L’inégalable retable en pierre réalisé par Simón de Colonia rend de la grandiosité intérieure à ce temple à façade austère du XVème siècle.
4. ARC DE SAN MARTÍN. Cet arc arabe outrepassé sur deux cubes, élevé au XIVème siècle à la mémoire du noble qui gagna l’indépendance de la Castille.
5. TERRAIN DU CID. Trois obélisques, qui soutiennent
à peu, qui étaient construits à mesure que la ville s’agrandissait.
7. CHÂTEAU. Lieu où fut fondée la ville. Aujourd’hui ses murs sont rebâtis et on peut visiter son musée et l’enceinte extérieure, ainsi que les galeries souterraines et le puits médiéval.
8. ARC DE FERNÁN GONZÁLEZ. Arc élevé pendant les dernières années du XVIème siècle à la mémoire du noble qui gagna l’indépendance de la Castille.
9. ÉGLISE DE SAN ESTEBAN. Temple construit aux XIIIème et XIVème siècles qui conserve la façade avec une rosace et le cloître du plus pur style gothique.
10. ÉGLISE DE SANTA ÁGUEDA. Belle église construite conformément aux règles primitives du gothique.
11. ARC DE SAN ESTEBAN. Élevé au XIVème siècle avec
ning the 13th and 14th centuries, this church features a façade complete with rose window and a cloister, both of which are examples of the purest Gothic.
plan arabe, il ne perdit pas le style oriental malgré les modifications réalisées pendant le XVIème siècle.
10. CHURCH OF SANTA ÁGUEDA. A beautiful church built in accordance with the canons governing early Gothic.
11. ARCH OF SAN ESTEBAN. A 14th-century Moorish arch that managed to retain its oriental flavour when it underwent alterations in the 16th century.
12. CHURCH OF SAN GIL. Completed in the 14th century the outstanding feature of this church is the monumental nature of its structural proportions. Its interior holds a collection of beautiful altarpieces and remark-
12. ÉGLISE DE SAN GIL. Remarquable par ses vastes
22. MONASTERIO DE LAS HUELGAS. Surrounded by a
dimensions, elle fut terminée au XIVème siècle. À l’intérieur on rassembla de retables d’une extraordinaire beauté ainsi que de remarquables peintures et sculptures tant gothiques que de la Renaissance.
battlemented wall, this Romanesque-Gothic style monastery holds historical mementoes of great note such as the standard from the battle of Navas de Tolosa.
INFORMATIONS DIVERSES
this convent is its church, featuring a 15th-century Gothic façade behind which lies the body of the structure with a Latin cross ground plan.
Edición: Sotur, S.A. Consejería de Cultura y Turismo. © SOTUR, S.A.
13. ÉGLISE DE SAN LORENZO. Temple baroque construit
23. HOSPITAL DEL REY. Founded by King Alfonso VIII as a hospital providing aid for pilgrims on their way to Santiago de Compostela, this building retains its interesting Plateresque façades and has been renovated in order to house the University of Burgos.
Diseño: Capitán Quimera. Comunicación Creativa. Idea Original: CyL Comunicación. Impreso en España.
Burgos construit à la fin du XVème siècle; il est remarquable par l’exquise ornementation de ses façades.
15. ÉGLISE DE SAN LESMES. L’élégance de son plan à trois nefs et le rare détail de l’arc en ogive singularisent cette église du XVème siècle élevée sur les ruines de son homonyme détruite pendant les batailles médiévales.
16. CHARTREUSE DE MIRAFLORES. Située dans les environs de la ville, on y trouve un temple gothique avec des retables et des sépulcres réalisés par Gil de Siloé et des merveilleux sièges de choeur.
17. ÉGLISE DE SANTA CLARA. Temple à abside polygonal qui couronne ses trois nefs gothiques. Il surprend la découverte, derrière une façade modeste, de la profusion et la beauté ornementales de son intérieur.
18. PALAIS DE MIRANDA-MUSÉE DE BURGOS. L’élé-
Stadt ist ein Bauwerk mit überwiegend gotischem Charakter, dessen Bauperiode sich vom 13. bis zum 16. Jh. Erstreckte. Während dieser Zeit haben die bedeutendsten Architekten und Bildhauer jeder Epoche dem Bau neue verschönernde Elemente im Stil der jeweiligen Zeit hinzugefügt. En Rundgang um die Kathedrale ist nicht weniger beeindruckend als ein Besuch des Innenraums.
außerhalb der Stadt gelegenen Kloster gehören eine gotische Kirche mit Retabeln und Grabstätten von Gil de Siloé sowie ein ausgesprochen schönes Chorgestühl.
1. CATEDRAL. Verdadero emblema de la ciudad, se trata de un edificio de traza fundamentalmente gótica al que entre los s. XIII y XVI le fueron añadiendo rasgos de belleza los más notables arquitectos y escultores de cada sucesivo estilo. Si es imponente el interior, no lo es menos la contemplación circundante de cada fachada.
17. KIRCHE SANTA CLARA. Diese Kirche mit polygonaler Apsis als Abschluß der drei gotischen Schiffe überrascht durch die reichhaltigen Verzierungen ihres Innenraums, der sich hinter einer schlichten Fassade verbirgt.
2. ARCO DE SANTA MARÍA. En el s. XIV fue puerta de
18. MIRANDA-PALAST-STADT MUSEUM VON BURGOS.
en piedra debido a Simón de Colonia le da grandiosidad interior a este templo del s. XV de austera fachada.
Der elegante platereske Innenhof dieses Sakralbaus aus dem 16. Jh. bildet den Zugang zu den Räumen, in de-
entrada de la muralla que circundaba la ciudad. Reformado y adornado con torres y torrecillas en el s. XVI, quedó dedicado al Emperador Carlos V.
3. IGLESIA DE SAN NICOLÁS. El incomparable retablo 4. ARCO DE SAN MARTÍN. Un arco mudéjar de herra-
9. KIRCHE SAN ESTEBAN. Kirche aus dem 13. bis 14. Jh. Mit einer Fassade mit Rosette und einem Kreuzgang im reinsten gotischen Stil.
19. ARC DE SAN COSME ET SAN DAMIÁN. Façade prin-
10. KIRCHE SANTA ÁGUEDA. Sehr schöne Kirche im
cipale avec des sculptures flamboyantes de la période la plus remarquable de la sculpture de la ville.
11. SAN ESTEBAN-BOGEN. Der im 14. Jh. erbaute Bo-
20. HÔPITAL DE LA CONCEPCIÓN. Édifice de la Renaissance à façade somptueuse et vaste intérieur que depuis sa construction au XVIème siècle servit d’auberge aux pèlerins.
21. COUVENT DE SANTA DOROTEA. Dans l’ensemble du monastère l’église se distingue par son portail gothique du XVème siècle que donne accès à une église en forme de croix latine. 22. MONASTÈRE DE LAS HUELGAS. Entouré d’une muraille crénelée ce monastère à plan roman et gothique renferme des souvenirs historiques de premier ordre tels que la bannière de la bataille de Las Navas de Tolosa.
23. HÔPITAL DU ROI. Fondé par le roi Alphonse VIII comme hôpital pour les pauvres et les pèlerins de Saint-Jacquesde- Compostelle et restauré pour être le siège de l’Université de Burgos, il conserve ses intéressantes façades plateresques.
24. ÉGLISE DE LA MERCED. Temple du XVème siècle de style gothique.
church.
INFORMATION OF INTEREST San Lesmes (30th January). Festivity in honour of the town’s patron saint St. Adelelmus (Lesmes) marked by the giving out of bread rolls called panecillos del santo”. El Curpillos (It is held on the Friday after Corpus Christi). Procession around the Monastery of Las Huelgas followed by a popular pilgrimage to the park called El Parral. A Regional Festival that has been declared to be of Interest to Tourists.
GASTRONOMIE Dans la gastronomie typique de Burgos, de grand renom, signalons les viandes du célèbre agneau de lait rôti, mais d’autres plats, tels que le “olla podrida” (pot-pourri), les soupes à l’ail, les lentilles à la mode de Burgos, le hachis de porc et les “caparrons” (haricots) de Belorado jouissent également d’un grand prestige.
San Pedro y San Pablo (29th June). The most important festival in the city, lasting for a period of 7 to 10 days, with plenty of lively activities and entertainment in the street, traditional ceremonies and bull fights Día de las Peñas and the day for the absent citizens of Burgos (First Sunday in July). A Regional Festival that has been declared to be of Interest to Tourists. An event that marks the end of the festivals in honour of Saint Peter and Saint Paul, in which people from Burgos living away from the city are welcomed with a picnic in the park known as Parque de Fuentes Blancas.
Le fromage et le boudin connus de tous le nom “de Burgos”, évitent toute confusion. Les amandes, les jaunes d’oeuf, les nougats aux pignons et le célèbre “Dessert du Grand-père” (à partir de fromage frais) sont à signaler dans la pâtisserie. Le tout arrosé des vins extraordinaires de la Ribera del Duero et de l’Arlanza, qui sont le complément idéal pour accompagner chacun des plats de notre gastronomie.
Catedral de Burgos
gen konnte seinen ursprünglich arabischen Stil trotz eines Umbaus im 16. Jh. erhalten.
12. KIRCHE SAN GIL. Eine groß angelegte Kirche aus dem 14. Jh. Mit sehr schönen Retabeln und bemerkenswerten gotischen und Renaissance-gemälden und skulpturen im Innenraum.
13. KIRCHE SAN LORENZO. Barockkirche aus dem 17. Jh. 14. CASA DEL CORDÓN. Der herausragendste Stadtpalast von Burgos wurde im 15. Jh. erbaut und zieht insbesondere durch die Ornamentierung seiner Fassaden die Aufmerksamkeit auf sich.
15. KIRCHE SAN LESMES. Die Eleganz der drei-schiffirgen Anlage und der seltene Spitzbogen sind die besonderen Merkmale dieser Kirche aus dem 15. Jh., die auf den Resten ihrer gleichnamigen Vorgängerin errichtet wurde, nachdem diese in den Wirren mittelarterlicher Kriege zerstört worden war.
les proporciones de fábrica de este templo, terminado en el s. XIV, y en cuyo interior se reunieron bellísimos retablos y notables pinturas y esculturas, tanto góticas como renacentistas.
13. IGLESIA DE SAN LORENZO. Templo barroco erigido en el s. XVII.
14. CASA DEL CORDÓN. El más notable palacio burgalés, construido a finales del s. XV, destaca por la exquisita ornamentación de sus fachadas.
ligonal que remata sus tres naves góticas, sorprende por la profusión y belleza ornamental de su interior tras una modesta fachada.
18. PALACIO DE MIRANDAMUSEO DE BURGOS. La elegancia del patio plateresco de este edificio civil del s. XVI, da paso al conjunto de estancias que albergan el Museo de la ciudad de Burgos, con las huellas de su poblamiento bimilenario. 19. IGLESIA DE SAN COSME Y SAN DAMIÁN. Fachada principal con floridas esculturas del periodo más notable de la escultura burgalesa.
Iglesia de San Lesmes Abad nen das Stadtmuseum von Burgos untergebracht ist. Hier kann man der zweitausendjährien Geschichte der Stadt nachspüren.
19. BOGEN VON SAN COSME UND SAN DAMIÁN. Hauptfassade mit üppigen Reliefs aus der Blütezeit der burgalesischen Bildhauerei.
20. HOSPITAL LA CONCEPCIÓN. Das Renaissancegebäude mit prachwoller Fassade und weitläufigen Innenräumen diente seit seinem Bau im 16. Jh. als Pilgerherberge.
21. KLOSTER SANTA DOROTEA. In dieser Klosteranlage ist die Kirche mit ihrem gotischen Portal aus dem 15. Jh. besonders sehenswert. Der Grundriß hat die Form eines lateinischen Kreuzes.
22. KLOSTER LAS HUELGAS. In dem von einer zinnenbewehrten Mauer umgebenen Klosterkomplex im romanischen und gotischen Stil werden historische Erinnerungsstücke von großer Bedeutung aufbewahrt, darunter das Banner der Schlacht von Navas de Tolosa.
23. HOSPITAL DEL REY. Das von König Alfons VIII, gegründete Pilgergospiz für die Jakobspilger hat interessante Fassaden im plateresken Stil bewahren können. Nach einem Umbau beherbergt es nun die Universität Burgos. 24. KIRCHE LA MERCED. Gotische Kirche ausdem 15. Jahrhundert.
VERSCHIEDENES
dura sobre dos cubos, erigido en el s. XIV, recuerda a la que fue puerta para visitantes regios de la vieja ciudad amurallada.
20. HOSPITAL DE LA CONCEPCIÓN. Edificio renacentis-
5. SOLAR DEL CID. Tres obeliscos que sostienen sendos escudos forman el sencillo monumento erigido en el lugar donde el legendario héroe burgalés tuvo su casa.
21. CONVENTO DE SANTA DOROTEA. En el conjunto monacal destaca la iglesia, con portada del s. XV que da paso a una planta de cruz latina.
6. MURALLAS. Se fueron construyendo lienzos de muralla, que crecían junto con la ciudad.
7. CASTILLO. Lugar donde se fundó la ciudad, hoy en día están recrecidos sus muros y se puede visitar su museo y recinto exterior así como sus galerías subterráneas y pozo medieval. 8. ARCO DE FERNÁN GONZÁLEZ. En los últimos años del s. XVI fue levantado este arco en memoria del noble que consiguió la independencia castellana.
9. IGLESIA DE SAN ESTEBAN. Templo construido entre los s. XIII y XIV, conserva fachada con rosetón y claustro, del más puro estilo gótico. Contiene el Museo del Retablo.
ta de suntuosa fachada y amplio interior, sirvió como posada de peregrinos desde su erección en el s. XVI.
22. MONASTERIO DE LAS HUELGAS. Rodeado por una muralla almenada, el monasterio de traza románica y gótica guarda recuerdos históricos de primer orden como el pendón de la batalla de las Navas de Tolosa. 23. HOSPITAL DEL REY. Fundado por el rey Alfonso VIII como hospital asistencial y de peregrinos a Santiago de Compostela, conserva sus interesantes fachadas platerescas y ha sido rehabilitado para albergar a la Universidad de Burgos.
24. IGLESIA DE LA MERCED. Templo de estilo gótico de finales del s. XV.
VARIOS FIESTAS San Lesmes (30 de enero). Fiesta del patrón de la ciudad. Reparto de “panecillos” del santo. El Curpillos (Se celebra el viernes después al Corpus Christi). Procesión en to o al Monasterio de Las Huelgas y romería en El Parral. Fiesta Declarada de Interés Turístico Regional. San Pedro y San Pablo (29 de junio). Fiesta mayor de la ciudad, con una duración entre 7 y 10 días, con gran número de actividades de animación de calle, actos tradicionales y feria taurina.
FESTE San Lesmes (30. Januar). Fest des Schutzpatrons der Stadt. Aus diesem Anlaß wird Gebäck, sog. “panecillos”, verteilt.
Día de las Peñas (Jour des Cercles d’Amis) et de l’habitant de Burgos absent (premier dimanche de juillet). Fête déclarée d’interêt Touristique Régional. Le clou des fêtes de Saint-Pierre et Saint-Paul, où les personnes originaires de Burgos mais n’y demeurant pas, sont accueillies avec un déjeuner sur l’herbe dans le Parc de Fuentes Blancas (Fontaines Blanches).
FESTIVITIES
frühgotischem Stil.
12. IGLESIA DE SAN GIL. Destacan las monumenta-
17. IGLESIA DE SANTA CLARA. Templo de ábside po-
6. STADTMAUERN. Nach und nach wurden Mauerfronten errichtet, die sich mit zunehmendem Wachstum der Stadt ausbreiteten.
Jh. wurde dieser Bogen zum Andenken an den Adligen errichtet, der für Kastilien die Unabhängigkeit erwirkt hatte.
traza árabe, no perdió el estilo oriental con las modificaciones operadas durante el s. XVI.
dad, tiene un templo gótico con retablos y sepulcros de Gil de Siloé y una espléndida sillería de coro.
schmückte Obelisken bilden ein schlichtes Denkmal, das an dem Ort errichtet worden ist, an dem einmal das Haus des legendären Helden der Stadt gestanden hat.
8. FERNÁN GONZÁLEZ-BOGEN. Im ausgehenden 16.
tada en los cánones primitivos del gótico.
11. ARCO DE SAN ESTEBAN. Erigido en el s. XIV con
16. CARTUJA DE MIRAFLORES. En las afueras de la ciu-
5. CIDDENKMAL. Drei jeweils mit einem Wappen ge-
7. BURG. Der Ort, an dem die ursprüngliche Stadt gegründet worden war. Heute sind de Mauern wieder aufgebaut, und es können das Museum und der darum liegende Hof sowie die unterirdischen Galerien und ein mittelalterlichen Brunnen besichtigt werden.
10. IGLESIA DE SANTA ÁGUEDA. Hermosa iglesia levan-
15. IGLESIA DE SAN LESMES. La elegancia de su planta de tres naves y el raro detalle del arco ojival, individualizan a esta iglesia del s. XV edificada sobre los restos de la homónima que fue destruida en contiendas bélicas medievales.
4. BOGEN SAN MARTÍN. Ein aus dem 14.Jh. stammender arabischer Hufeisenbogen auf viereckigen Sockeln bildete das Eingangstor zur Stadt, das für königliche Besucher reserviert war.
gance de la cour plateresque de cet édifice civil du XVIème siècle donne accès à l’ensemble de pièces, actuel siège du Musée de la ville de Burgos, avec des traces de son peuplement bimillénaire.
San Lesmes (30 janvier). Fête du saint patron de la ville. Distributions des petits pains du saint. El Curpillos (On fête le vendredi après la Fête-Dieu). Procession autour du monastère de las Huelgas et pèlerinage à El Parral. Fête déclarée d’Interêt Touristique Régional. San Pedro y San Pablo (29 juin). Principale fête de la ville ayant une durée de 7 à 10 jours, avec un grans nombre d’activités d’animation dans la rue, des manifestations traditionnelles et un spectacle taurin.
24. CHURCH OF LA MERCED. XVth-century Gothic
This is all washed down with the fabulous wines of Ribera del Duero and Arlanza, that form the perfect accompaniment to each of our gastronomic delights.
au XVIIème siècle.
14. CASA DEL CORDÓN. Le plus notable palais de
FETES
Well-known by all and sundry are the cheese and “morcilla” (black pudding), with the epithet “from Burgos”, so as to avoid any confusion. Almonds, “yemas” (sugary sweets made with egg yolk) or “empiñonados” (pine seeds), and the famous “Postre del Abuelo” (Grandfather’s Dessert), made from green cheese, are some of the most notable sweets and pastries. Reservados todos los derechos. Ni la totalidad ni parte de esta publicación pueden reproducirse, registrase o transmitirse por un sistema de recuperación de información, en ninguna forma ni por ningún medio, sea electrónico, mecánico, fotoquímico o electroóptico, por fotocopia, grabación o cualquier otro, sin permiso previo de los titulares del copyright.
16. KARTHÄUSERKLOSTER MIRAFLORES. Zu diesem
retabel von Simon von Köln wertet den Innenraum dieser aus dem 15. Jh. Stammenden Kirche mit eher schlichter Fassade beträchtlich auf.
6. MURAILLES. Des pans de rempart furent bâtis peu
9. CHURCH OF SAN ESTEBAN. Built over a period span-
1. KATHEDRALE. Das herausragendeste Symbol der
3. KIRCHE SAN NICOLÁS. Das unvergleichliche Stein-
chacun un blason, forment le monument simple érigé à l’endroit où le héros légendaire de Burgos eut sa demeure.
El Cid Campeador
MONUMENTOS
betrat man im 14. Jh. die innerhalb der Stadtmauern liegenden Bereiche der Stadt. Im 16. Jh. wurde es umgebaut, erhielt einige Türme und Türmchen und wurde dann Kaiser Karl V. gewidment.
16. CARTUJA DE MIRAFLORES. This charterhouse, lying
17. CHURCH OF SANTA CLARA. Crowning the nave and
Burgos vivió su etapa más universal a partir de 1494, con la creación del Consulado del Mar que organizó el comercio de la lana con Flandes e Inglaterra. Tras esa etapa de intenso tráfico económico y social, la ciudad tardó tres siglos en invertir la tendencia de desarrollo hasta que a mediados del pasado siglo se ha consolidado como un polo industrial de primer orden entre la capital del Estado español y las vías de comunicación con Portugal y Europa del Norte.
ARTE Y CULTURA
2. SANTA MARÍA-BOGEN UND TURM. Durch diesesTor
15. CHURCH OF SAN LESMES. This 15th-century church, built over the remains of the church of the same name destroyed in medieval battles, features rare ogival arches an elegant ground plan comprising a nave and two aisles, elements which lend it most individual appearance. on the outskirts of the town, boasts a Gothic church containing altarpieces and tombs sculpted by Gil de Siloé and magnificent choir stalls.
Burgos erlebte einen bedeutenden Aufschwurg in folge des Inkrafttretens der Seehandelskonvention “Consulado del Mar” im Jahre 1494, die den Wollhandel mit Flandern und England regelte. Nach dieser Epoche intensiver Wirtschaftlicher un sozialer Beziehungen dauerte es drei Jahrhunderte, bis sich Burgos als wichtiges Industriezentrum Zwischen Madrid un den Verbindungswegen mit Portugal und Nordeuropa etablieren konnte.
ART ET CULTURE
In the famous cuisine typical of Burgos, worthy of note are the meat dishes made from the famous roast suckling lamb, although there are also other dishes that enjoy great prestige such as the “olla podrida” (a meat and vegetable stew), garlic soups, Burgos lentils, “picadillo” (chopped pork), and beans from Belorado.
Casa del Cordón (s. XV)
E S PA Ñ O L
LA VILLE
GASTRONOMY
turismocastillayleon.com
DEUTSCH
THE TOWN
TAXIS / TAXIS / TAXIS / TAXIS Abutaxi. Tel.: 947 277 777 (24 horas) Radio Taxi . Tel.: 947 481 010 (24 horas) GRÚAS PARA AUTOMÓVILES / BREAKDOWN SERVICE / DEPANNEUSE / ABSCHLEPPDIENST ADA. Tel.: 947 485 387 Iglecan. Tel.: 947 485 590 Autofergo . Tel.: 947 595 015 Autovicán. Tel.: 947 474 252 Faúndezy González . Tel.: 947 220 064 González Miguel . Tel.: 947 480 810 Grúas El Crucero . Tel.: 947 485 021 Grúas González. Tel.: 947 482 138 -947 480 810 Grúas Paco . Tel.: 947 208 933-947 484 253 Talleres de la Puente . Tel.: 947 500 015 Talleres Europa. Tel.: 947 205 259-947 204 364 T. Portugal. Tel.: 947 481 758-947 485 013 Talleres Vigón . Tel.: 947 482 222
FRANÇAIS
El Curpillos (Wird am ersten Freitag nach Corpus Christi gefeiert). Prozession um das Kloster Las Huelgas und Wallfahrt in El Parral. Das Fest ist vom Förderungsverein für den regionalen Tourismus. San Pedro y San Pablo (Peter und Paul, 29. Juni). Das große Stadtfest, an dem mit unzähligen Aktivitäten auf
der Stra ubre zwei Wochen mit Zahlreichen Stierkämpfen während 7 bis 10 Tagen gefeiertwird. Dies ist der große Tag der Vereine und nicht ortsansässigen Burgalesen (erster Sonntag im Juli) Das Fest ist vom Förderungsverein für den regionalen Tourismus als besondere Sehenswürdigkeit erklärt worden und bildet den Abschluß der den Heiligen Peter und Paul gewidmeten Feierlichkeiten, bei dem die nicht in der Stadt ansässigen Burgalesen mit einem Mahl im Freien im Park der weißen Quellen, den “Fuentes Blancas”, geehrtwerden.
GASTRONOMIE Zu der über die Landesgrenzen hinaus berühmten Gastronomie von Burgos gehört ganz ohne Zweifel das Fleisch des berühmten Lammbratens. Aber vielleicht ebenso bemerkenswert und zumindest bekannt sind die typischen Gerichte wie die “Olla podrida”, die Knoblauchsuppen, der Linseneintopf nach burgolesischer Art, das Hackfleisch vom Schwein und die kugelförmigen Bohnen aus Belorado. Besonders “verehrt” werden der in dieser Region hergestellte Käse und die Blutwurst mit dem Beinamen “aus Burgos”, womit allen Täuschungen vorgebaut ist. Mandeln, Eigelb, Piniennußgebäck und der berühmte “OpaNachtisch”, del “Postre del Abuelo” (aus Frischkäse gemacht), sind die besonders hervorzuhebenden Süßspeisen dieses Landstrichs. Dazu gehören dann natürlich die unvergleichlichen Weine von den Ufern des Duero (Ribera del Duero) und von Arlanza, die eine ideale Abrundung und Begleitung der so vielfältigen und einzigartigen Speisen der regionalen Gastronomie darstellen.
Día de las Peñas y del Burgalés Ausente (Primer domingo de julio). Fiesta Declarada de Interés Turístico Regional. El colofón de las fiestas de San Pedro y San Pablo, donde se recibe a los burgaleses residentes fuera de Burgos con un gran homenaje, misa de campaña y concurso gastronómico en el Parque de Fuentes Blancas.
GASTRONOMÍA En la afamada gastronomía típica de Burgos, destacan las carnes del famoso cordero lechal asado, aunque también gozan de gran prestigio platos como la “olla podrida”, las sopas de ajo, las lentejas a la burgalesa, el picadillo de cerdo y los caparrones de Belorado. Reconocido por todos son el queso y la morcilla, con el sobrenombre “de Burgos”, evitan cualquier confusión. Almendras, yemas, empiñonados y el famoso “Postre del Abuelo” (a partir de queso fresco) destacan en la repostería. Todo ello regado con los fabulosos vinos de la Ribera del Duero y del Arlanza que proporcionan el complemento ideal para acompañar a cada uno de los platos de nuestra Gastronomía.
Monasterio de Las Huelgas Reales
Co nd eS an ch o
an o Lo z nd e Co
r el los Alb a Jua n
io El Sa b
do sa
ns Alf o
soro
ntabria
39
43
44
51 52
47
49
58
27
Museo Regional Militar Iglesia de Nuestra Señora La Real y Antigua
Plaza del Rey
UINTA
es
59
e Siloé
Vítor
Paseo de Fuentes Blancas Camping de Fuentes Blancas 60 Playa Fluvial 16 Cartuja de Miraflores Monasterio de San Pedro de Cardeña
Maese
Luis Diego
uricio o Ma
Albergue de Peregrinos “Emaús”
Zator re
Riv
ala
Ar ná iz
s
14
Bulevar
1
Calvo
San Pedro de Cardeña
San Pedro de Cardeña
Casilla
lar a
Diego d
mo
ra
Timo
Olmos Acacias
E LA Q
Padr e
nillo
Salaverri
é
Avenida de Ca
Salamanca 38
Gobierno Militar
Diego Rgu ez.
PASEO D aflores
Ginés
A. Salvá
N-I AEROPUERTO N-120 LOGROÑO IRÚN
teo
Covar
San t
San Jos
aC
Pl. San Julián
de Miri
Mo lini llo
l aja yC ón Ram
r ubias
ar tínez
a
Cerezo
Obisp
z Cr u Sa n
a
36
Mdez. Pidal
Car tuja
26
Andrés M
e Lar Infan tes d
31
Estadio “El Plantío” Plaza de Toros
ta
Tin te
oX
Ca ila on Pe tr
Gasset
Puente Gasset
l Ar lanzón
Mateo
r uz San t Vallé s Divin o
ray Juan G a
Alhóndiga
11
de San
ita
Jesús Ordoño
Ar royo
Avenida Calleja y Zur
r
s me Les San o Tea tr
Toledo
C. G ran
re
41
Avenida de Cantabria
to lch or Pr ie
el Cid Ca mp ea do ad nid Av e
s ild e Sa nto c
r
Doctor Fl eming
San Pab lo
aC Calle de Madrid
Bonifaci
o Zamora
de Usab el
rotea Santa D o
Avenida de
Verga ra
Ana
40
Nicolá s
Santa
Delegación de Hacienda
edo Carc
San Isidro
Me Pa dre
Co ns ula do co
Sa nta nd e
va
do
Nu Asun est ció ra n d Señ e ora
Sa nF ran cis
Fe lipe de Ab ajo
Est e ba n San
e San Cos m
La Esta ción
Merc a
ad av
go an Ar ue z Ro drí g Lu is
aza
2
Segovia
ía
Subdelegación del Gobierno
Sáinz de la l M
Burgen se
Never
Belorado
Alvar Garc
46
Las Calzadas
Paseo Regino
Glorieta de Bilbao Delegación Territorial Junta de Castilla y León
Briviesca
25
érez Ortiz
37
Ant. Cabezón
28
Ber nabé P
Cardenal Benll och
Ramón y Cajal
Calat ra
ore
s
mar e Po ina d
Avenida de La Paz
Morco
Med
Gamonal
Virgen del Manzano
Santa Casilda
io San to T orib
sL Lo
l enta r nam
Plaza Virgen del Manzano
Soria
e Fe
Comisaría Policía Nacional
ivil
ar d
A VEN
ia C
Melg
Vena
Silos
Leon or
go de
Avenida
48
Hospital Divino Valles
ado ach
Reina
Soria
8
M onio Ant
RÍO
ard Gu
Leon or
miento
Domin
n
Reina
XIII
co Sar
Colón
regón
ur u Aramb Padre
León
Francis
bal Cristó
nia
Clu
azá
Bernard ino de O b
la ue ng to ien
rm Sa
na ge
yB
ión
XIII León
re Be ña Do o isc nc Fra
z
r ta
s ldé
Leg
Dr. Zumel
s
e lo
ad
Vitoria
Calvario
Romancero
NA RÍO VE
tólicos
s Ca s Reye a de lo
N-623 - SANTANDER
Robles
D
La
43
4
s de Sang
3
Albergue Gil de Siloé
Nuevos Juzgados
5
s lico
C es Rey
15
puerca
Donante
Abeto
AUTOVÍA DE RONDA N-I - MADRID AUTOPISTA A-1 LEÓN-PALENCIA-VALLADOLID
a lmed rico O Fede
Avenid
ató
nid Ave
Ho ya
Encina
57
Mirabueno
33
la
n
e la V illa
24
Aguirre
eda
a A. V
Cla
id
á San Juli
ban d
1
de
n
52
42
ebreda
Salas Plaza de San Agustín
Plaza de Cristóbal Colón
Am ay a
nos
Máximo N
Plaza de Guadalajara
la Barca
F. Est e
Avenida V al
Calderón de
C
oa nJ Sa
q
uín
s icia Del
do
Camino bici Carril
na aA
t San
nz
se
encia del C
Real Monasterio de Sann Agustín
Sá e
aló
Plaza de San Juan
Sierrrra de Ata
reso
Bulevar
19
nJ
Burgen
ra
ilia a Fam
o Olm
ic Feder
Avenida de La Paz
21
Prog
e
21
o
Las
61
ta
Varea
d Sagra
Plaza de Santa Teresa
Museo de la Evolución Humana Auditorio
Sa n
do
tela
17
cet
Jul io
ente la Pu
23
San Juan
12
Paseo de la
nda
Alicante
stierr del De
Puebla
Sa
20
ntí
l Ar lanzón
Plaza de Conde de Castro
s
o abl nP
Va le
Avenida de
Mira
19
20
45
del Cid
Trin a
a
6
n Fellices
Hor
53
18
28
Estación de Autobuses
La Estación
San Pedro y Sa
dón 16
Bar rio Gimeno
Hangar Centro Musical
Plaza de los Vadillos
ler
Plaza de la Estación
a Alb
Cor
Condestable
Ca
Ovie
Padre Silverio
Los
13
46 Plaza
Espolonc illo Valladolid
ilia a Fam
d Sagra
Plaza de Francisco Sarmiento
Pet
n orí Az
d
56
44
45
C ila ron
ez
Plaza de España
Plaza de la Libertad
Carnicería
r tínez
o Ma
ic Feder
Parque Lord Baden Powell
asa
aín
r tí nA nto líne z
54
Sto de . Dom Guz ing má o n
Paseo del
Par ra
ilitar
Ma
Mª de
Mercado
Puente de San Pablo
n
il
ció
34
47
Plaza de la Vega
id Calle de Madr
50
ep
gura
57
lM
pita
nc
63
32
7
Hos
Co
a Flor
La
l Se
PASEO
Plaza Luis Martín Santos
EMPECINADO
DEL
Avellanos
POLÓN
64
go L
Pl. Alonso Martínez 40 La Concordia
41
ía Mar anta de S
ón Plaza de Arag
56
PLAZA MAYOR
r rilla J. Zo
s
14
PASEO DEL E S
en
B
24
ría
Mar ble Venera
ey el R
48
10
Paseo de Laserna
26
49
nte
z
60. HA
njón
a és M Andr o de e s a P erced La M
HOTELS
** Area Castil - Ctra. N-I, km. 233-Villagonzalo Pedernales Tel.: 947 206 860 A4 ** Buenos Aires - Ctra. N-I, km. 245-Villafría-Tel.: 947 483 770 F2 ** España - Paseo del Espolón, 32-Tel.: 947 206 340 D2 ** ABC Landilla - Ctra. Madrid-Irún, km. 235-Villagonzalo Pedernales Tel.: 947 209 003 C1 ** Nortey Londres - Pl. Alonso Martínez, 10-Tel.: 947 264 125 D3 ** Puerta Romeros -San Amaro ,2 -Tel.: 947 460 738 A3 ** Las Vegas - Ctra. N-I, km. 245-Villafría-Tel.: 947 484 453 F2 ** Acacia - Bernabé Pérez Ortiz,1 -Tel.: 947 205 134 E2 ** Acanto - Esteban Sáez Alvarado,3 -Tel.: 947 482 551 F2 ** Arlanzón - Vitoria, 242-1º-Tel.: 947 470 369 F2 ** Carrales - Puente Gasset,4 -Tel.: 947 205 916 E2 ** Evolución - Santa Clara, 28-Tel.: 947 256 077 E1 ** La Tapadera - Condes de Castilfalé, 1 - 3 -Tel.: 947 464 678 A3 ** Hilton - Vitoria, 165-1º-Tel.: 947 225 116 F2 ** Iruñako -Ctra. N-I km. 245-Villafría-Tel.: 947 484 126 F2 ** Lar - Cardenal Benlloch,1 -Tel.: 947 209 655 E2 ** Manjón - Gran Teatro, 1-7-Tel.: 947 208 689 E2 ** Santiago 2 - Vicente Alexandre,6 -Tel.: 947 052 607 F2 ** Las Terrazas - Ctra. Burgos-Aguilar, km.4 -Tel.: 947 270 205 F3 ** La Tesorera - Vitoria, 79 -Tel.: 947 223 592 F2 ** Campus Tavern - Infantas,2-4º-Tel.: 947 462 030 A3 ** Francisco Salinas - Francisco Salinas-Tel.: 947 460 939 C4 ** Acuarela - Guardia Civil, 7-Tel.: 947 205 050 E3 * El Hotel Jacobeo - San Juan, 24 -Tel.: 947 260 102 E * García - Santander ,1 -3º Dcha.-Tel.: 947 205 553 D2 * Hidalgo - Almirante Bonifaz, 14-1º Izda.-Tel.: 947 203 481 D2 * Temiño - Concepción, 14, Esc. Dcha., 1º Izda Tel.: 947 208 035 C2 * Las Tinajas - Acuario ,5 -Villagonzalo Pedernales Tel.: 669 470 527 C1 * Torres - Vitoria, 178 -1º-Tel.: 947 222 416 F2 * Villahoz - Los Corrales, 15 (Bº de Villalonquéjar) Tel.: 947 298 598 A4 * María Salomé - San Lorenzo, 24 -Tel.: 947 204 092 D2
2
Delegación de Cáritas y de Patrimonio Artístico Plaza Doctor Vara
tor Sanz Paassto
Tra v. Mercado
Del Carm
58. HsR 59. Hs
o Álvare
57. HsR
Paseo
asura
3
ia udienc de la A
z
A
34. HR 35. H 36. HR 37. HsR 38. Hs 39. HsR 40. HsR 41. HsR 42. H 43. HsR 44. HsR 45. Hs 46. HsR 47. HsR 48. HsR 49. HsR 50. HsR 51. HsR 52. HsR 53. HR 54. HsR 55. HsR 56. HsR
Gutiér re
28. HR ** 29. HsR **
31. HR 32. H 33. H
una
Benito
26. H *** 27. H **
Tel.: 947 257 777 C1 Abba Burgos - Fernán González, 72-76 -Tel.: 947 001 100 C3 AC Burgos - Pº de la Audiencia, 7 - Tel.: 947 257 966 C2 Almirante Bonifaz - Vitoria, 22 y 24-Tel.: 947 206 943 E2 Rice - Avda. Reyes Católicos, 30-Tel.: 947 222 300 F3 Corona de Castilla - Madrid, 15 -Tel.: 947 262 142 D1 Fernán González - Calera, 17 -Tel.: 947 209 441 D2 HQ La Galería - Ctra. Burgos-Aguilar, km .4 -Quintanadueñas Tel.: 947 292 606 F3 Velada Burgos - Fernán González, 6 - 10-Tel.: 947 257 680 D3 NH Palacio de la Merced - Merced, 13 -Tel.: 947 479 900 C2 Puerta de Burgos - Vitoria, 69 -Tel.: 947 241 000 F2 Silken Gran Teatro - Vitoria, 18 -Tel. 947253900 E2 Centro Los Braseros - Avda. del Cid, 2 bis-Tel.: 947 252 958 D3 Cardeña - San Pedro Cardeña, 50. Tel.: 947 491 780 F1 Casa Azofra - Don Juan de Austria, 22-Tel.: 947 461 050 A4 Cordón - Puebla,6 -T el.: 947 265 000 D2 Del Cid - Fernán González, 29 -T el.: 947 208 715 C2 Mesón del Cid II - Fernán González, 64-Tel.: 947 208 715 C2 Husa Arlanzón - Bonifacio Zamora de Usabel, Ed. 1 Tel.: 947 257 633 C1 María Luisa - Avda. Cid Campeador, 42 -Tel.: 947 228 000 E3 La Puebla - La Puebla, 20-Tel.: 947 200 011 E2 Rey Arturo - Ctra. N-620, km. 6,6-Villagonzalo Pedernales Tel.: 947 294 251 A4 Los Braseros - Severo Ochoa,7 bis -Tel.: 947 227 319 F3 La Varga - Ctra. N-I, km. 232-Villagonzalo Pedernales Tel.: 947 201 640 C1 Abadía Camino de Santiago - Villadiego, 10 Tel.: 947 040 404 A4 Entrearcos - Virgen de la Paloma, 4 - Tel.: 947 252 911 D2 ABC Aduana - Ctra. Madrid-Irún km. 245- Villafría Tel.: 947 484 252 F2 ABC Conde de Miranda - Miranda ,4 -Tel.: 947 265 267 D2 Vía Láctea - Villadiego, 16 - Tel.: 947 463 211 D2, C1
HÔTELS 30. H
yes Mecerre
HOTELS
dia L
29 30
Nuño R
Facultad de Teología
o
s
te ran
iz io y Ru Aparic
Plaz de Plaza Castilla
amp
Pue
Bar
el C
d Fer nan
s Hu elga
zd
ena
e La
31
Plaza de San Fernando
al
Fra
39
ego
Sa o enz Juzgados n Ju an Lor n Sa Albergue de Peregrinos faz 13 oni o “Santiago g y S eB Calv Santa Catalina” an C t Oficina n n í ar l ra La Renfe os Almi 55 a d e n 60 Mo
los
Iglesia de Las Salesas
a Elet
rio d
tíne
1
s Plaza Santa María
Afu
e ad
e 54 ad Llandentro A a alom la P e ía d en rer Virg bre m So
ena
nast e
Mar
Águ e
era
n
Lla
CATEDRAL
17
Cad
Palacio de la Isla
18
Embajadore
da
ná Fer
3
10
rdo
s
e Me
25. H ***
San ta
z Po 27
55
ce Por
Cubos
62
Ro nd a
z ále onz G n
Gall
d r to Hue
Card
los
A
ISL
II
r ra
Plazuela Felipe de Abajo
o
ec oS
r ab
Fer ná
58
del
G San
s
LA
a Mo
la Sie
Pase od
23. H *** 24. H ***
ena
be
zález n Gon
Pje.
bo Cu
DE
a nci
r de
Aven id
Ca
9
Caja Burgos (CAB) ncia
e str
ino
Arco de San Gil
ita
Plaza del Cubo
Cam
37
os l Cieg
Hosp
Albergue de Peregrinos
Va len tín P Centro Arte ale
ros
b Este San
Doña Jim
e
e Pal
tana
del A mpa
1. H ***** Landa Palace - Ctra. N-I, km. 235-Villagonzalo Pedernales
8
od
ro
HOTELES
33
Pas e
de
Quin
9
an
Edu a
o VI
ns Alfo
Arco
los
Isla
EO PAS
e La s Hu ellga s
35
Hospital San Juan de Dios
ld Sa
a bid Su
de
e la
rio d
nz ále z
E
12
ñ Alvar Fá
a añ
n Sa
de
38
ez
36
Go
eo
od
nast e
32
a nid Ave
a Mo
Fe r ná n
s
el Migu
ra Ar
l ba
San
b ste
sco nci
a nid Tri
6
s Pa
n
e Pas
zó lan
los M onte ros Vista Aleg re Prad olue ngo
PARQUE DEL CASTILLO
an ue S Parqancisco Fr
2
San
aza
l Ar
s na ho Ta
José San
5
aa
11
7
Abajo
Sub id
n raló
s de
Ar
E. de
Cor
CASTILLO 4
Felipe de Cor
Francisco de Salinas
tina edic Ben
dor
6
Car retera del Castillo
Río
Aven id
20. HR *** 21. HR *** 22. H ***
de
r
é Jos an eS
era
Hospital Militar Complejo Asistencial
22
H **** H **** H **** H **** HR *** HR *** H *** HR *** H *** H *** H ***
an
rado
sd tina
Em p
34
9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19.
las Co razas
e Emp
ic ned Be
53
Centro de Enfermedades Raras
H **** H **** HR **** H **** H **** H **** H ****
Las Mu rallas
na
dadores
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
no mi
Calle de
ag
DEL REY
n Paseo de los Come
50
Die
Ca
il or n Zad
am
PARQUE DEL PARRAL
42
23 HOSPITAL
o yD Re
lóre eF
Ca
San
rr Se
Procurador
35
ro
ed nP
r Pad
III
da aluen
M Abad
o ns Alo
ora
m Za ue Enriq
no da Se
CERRO DE SAN MIGUEL
yo ca lar Vil
r nil
na
llo
Zad o
ag
Reb o
Centro de Divulgación de Aves
Tizona
il or n
am
ián
San
rr Se
30
29 Campus Universitario Recinto Ferial “La Milanera” N-120 - LEÓN N-620 - PALENCIA - VALLADOLID
s illa
25
Villa c
tec en
22
Mª
Fu
15
José
as el
nida
n
Leó
od
Ave
se Pa
14
San
Hospital General Yagüe
isco Franc
José
u ambur
d Za
rín
Bomberos Policía Local
id Aven
Ruiz Dorr on
Ho mi no Ca
n Sa
Polv o
ador
mpe
i Ca l Cid a de
Ar Padre
Hospital de Fuente Bermeja
4
Estación RENFE
rdo
n
Leó
Marceliano Santamaría E2 26. Convento de Carmelitas Descalzas E2 27. Palacio de Maluenda o de Castilfalé C3 28. Antiguo Convento de Bernardas. Conservatorio de Música E2 29. Palacio Arzobispal C2 30. Palacio de la Audiencia C2 31. Hospital de Barrantes C2 32. Paseo de la Isla B3 33. Antigua Alhóndiga C3 34. Monumento al Empecinado C3 35. Mirador del Castillo C3 36. Colegio de Saldaña D3 37. Arco de San Gil D3 38. Ex-convento de Trinitarios D3 39. Ex-convento de San Francisco D3 40. Palacio de Capitanía D3 41. Ayuntamiento D2 42. Arco de San Juan E2 43. Antiguo Hospital de San Juan E2
Moli
s
nd o
a
Burgos
BAUDENKMÄLER
Palacio Diputación Provincial D2 Teatro Principal D2 Estatua del Cid D2 Puente de San Pablo D2 Paseo del Espolón D2 Consulado del Mar D2 Instituto Cardenal López de Mendoza C2 Museo Regional Militar F2 Iglesia de Ntra. Sra. la Real y Antigua F2 Puente de Malatos A3 Llana de Adentro D2 Llana de Afuera D3 Escultura de las Américas C2 Paseo del Empecinado C2 Plaza de la Flora D3 Paseo de la Quinta F2 Paseo de Fuentes Blancas F1 Museo de la Evolución Humana D2 Arcos de Castilfalé B2 Museo del Libro D2 La Glera D2
44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64.
o Rica
nt Sa
MONUMENTS
23. Hospital del Rey A3 24. Iglesia de la Merced C2 25. Antiguo Monasterio de San Juan. Museo
Maestr
bio ori oT
Mu rci
eE nzin a
Catedral y Museo Catedralicio C2 Arco de Santa María C2 Iglesia de San Nicolás C2 Arco de San Martín B3 Solar del Cid C3 Murallas B3,C3 Castillo C3 Arco de Fernán González C3 Iglesia de San Esteban.Museo del Retablo C3 10. Iglesia de Santa Águeda C2 11. Arco de San Esteban D3 12. Iglesia de San Gil D3 13. Iglesia de San Lorenzo D3 14. Casa del Cordón D2 15. Iglesia de San Lesmes E2 16. Cartuja de Miraflores F1 17. Iglesia de Santa Clara D1 18. Palacio de Miranda. Museo de Burgos D2 19. Iglesia de San Cosme y San Damián C2 20. Hospital de la Concepción D1 21. Convento de Santa Dorotea C1 22. Monasterio de Las Huelgas A3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
100
to An
Fra ncis co d
ga Lu
Fu
Complejo Deportivo San Amaro
a uñ Ac nio
95
as zin En de
os rej
te en
BUILDINGS OF HISTORICAL INTEREST
r
Ma
MONUMENTOS Y MUSEOS
51
75
a
d ine aP n ia
25
o isc nc Fra
59
5
0
100
95
75
25
5
0
Polígono Industrial Polí Villalonquéjar
Edición revisada a agosto de 2011
E
Cervantes
F
AUTOVÍA DE RONDA AUTOPISTA A-1 MADRID PALENCIA VALLADOLID LEÓN
AUTOPISTA A-1 MIRANDA DE EBRO
maquetaBURGOS2.indd 2
06/10/11 15:37 100
95
75
25
5
0
100
95
75
25
5
0