Plano Soria

Page 1

maquetaSORIA.indd 1

10/10/11 13:24

ENGLISH

Palacio de los Condes de Gómara

MUSEOS / MUSEUMS / MUSÉES / MUSEEN Museo Numantino Paseo del Espolón, 8 Tel.: 975 221 428 -975 221 397 San Juan de Duero Paseo de las Ánimas, s/n. Tel.: 975 230 218 Ecomuseo y Museo del Agua Paseo de San Prudencio s/n. Tel.: 625 338 153 BIBLIOTECAS / LIBRARIES / BIBLIOTHÉQUES / BIBLIOTHEKEN Biblioteca Pública Nicolás Rabal, 25. Tel.: 975 221 800 INSTITUCIONES CULTURALES / CULTURAL INSTITUTIONS / ASSOCIATIONS CULTURELLES KULTURELLE EINRICHTUNGEN Fundación “Duques de Soria” Santo Tomé, 6. Tel.: 975 229 911

PLANO GUÍA

Edición revisada a agosto de 2011

SORIA SORIA

ESPECTÁCULOS / EVENTS / SPECTACLES / VERANSTALTUNGEN Cines Lara. Centro Comercial Las Camaretas Urbanización Las Camaretas s/n Tel.: 975 249 303 Cine Rex Avda. de Navarra, 5. Tel.: 975 226 254 SALAS DE EXPOSICIONES / EXHIBITION HALLS / SALLES D’EXPOSITIONS / AUSSTELLUNGSSÄLE Caja Duero El Collado, 45. Tel.: 975 228 411 Caja Duero Centro Cultural Gaya Nuño Plaza de San Esteban, 1. Tel.: 975 232 397 Centro Cultural Palacio de la Audiencia Plaza Mayor, s/n. Tel.: 975 230 594 Salón Gerardo Diego (Círculo de la Amistad Numancia) El Collado, 23. Tel.: 975 213 047 DEPORTES / SPORT / SPORTS / SPORT Pabellón Polideportivo de la Juventud Nicolás Rabal, 23. Tel.: 975 221 300 Complejo Polideportivo “San Andrés” Geólogo Palacios, s/n. Tel.: 975 232 867 Complejo Deportivo Municipal “Los Pajaritos” José Tudela, s/n. Tel.: 975 231 962 Polideportivo Pabellón “Fuente del Rey” Las Casas, 1. Tel.: 975 232 713 Polideportivo “Ángel Tejedor” Sta. Teresa de Jesús, s/n. Tel.: 975 247 069 CAMPING Fuente La Teja (1ª) . (Del 15.03 al 30.09) Ctra. N-111, km. 223. Tel.: 975 222 967

OFICINAS DE INFORMACIÓN TURÍSTICA ÁVILA q San Segundo, 17. “Casa de las Carnicerías” . 05001 Ávila Tel. 920 21 13 87 • Fax. 920 25 37 17 oficinadeturismodeavila@jcyl.es

SORIA q Medinaceli, 2. 42003 Soria Tel. 975 21 20 52 • Fax. 975 22 12 89 oficinadeturismodesoria@jcyl.es

BURGOS q Plaza Alonso Martínez 7 bajo 09003 Burgos Tel. 947 20 31 25 • Fax. 947 27 65 29 oficinadeturismodeburgos@jcyl.es

VALLADOLID q Pabellón de Cristal Acera de Recoletos s/n. 47004 Valladolid Tel. 983 21 93 10 • Fax. 983 21 78 60 oficinadeturismodevalladolid@jcyl.es

LEÓN Plaza de la Regla, 2. 24003 León Tel. 987 23 70 82 • Fax. 987 27 33 91 oficinadeturismodeleon@jcyl.es PALENCIA q Mayor, 105. 34001 Palencia Tel. 979 74 00 68 • Fax. 979 70 08 22 oficinadeturismodepalencia@jcyl.es SALAMANCA q Rua Mayor s/n (Casa de las Conchas) 37002 Salamanca Tel. 923 26 85 71 • Fax. 923 26 24 92 oficinadeturismodesalamanca@jcyl.es SEGOVIA q Plaza Mayor, 10. 40001 Segovia Tel. 921 46 03 34 • Fax. 921 46 03 30 oficinadeturismodesegovia@jcyl.es

ZAMORA q Príncipe de Asturias, 1. 49012 Zamora Tel. 980 53 18 45 • Fax. 980 53 38 13 oficinadeturismodezamora@jcyl.es CIUDAD RODRIGO Plaza Amayuelas, 5 37500 Ciudad Rodrigo Tel. 923 46 05 61 · Fax. 923 48 07 30 turismociudadrodrigo@jcyl.es

EMERGENCIAS / EMERGENCIES / CAS D’URGENCE / NOTFÄLLE Emergencias Castilla y León. Tel.: 112 POLICÍA / POLICE / POLICE / POLIZEI Policía Nacional Nicolás Rabal, 9 Centralita: 975 239 323 Urgencias: Tel.: 091 Policía Municipal Obispo Agustín, 1. Tel.: 975 211 862. Urgencias Tel.: 092 Protección Civil. Tel.: 975 759 000 Guardia Civil Eduardo Saavedra, 6 Tel.: 975 220 350 Urgencias. Tel.: 062 SERVICIOS SANITARIOS / HEALTH SERVICES SERVICES SANITAIRES / ÄRZTLICHE VERSORGUNG Hospital “Virgen del Mirón” Ctra. de Logroño, s/n. Tel.: 975 220 850 Hospital de “Santa Bárbara” Paseo de Santa Bárbara, s/n. Tel.: 975 234 300 Cruz Roja Emergencias. Tel.: 975 222 222

BOMBEROS / FIRESTATION POMPIERS / FEUERWEHR Parque de Bomberos Tel.: 975 220 700 Urgencias. Tel.: 085 INFORMACIÓN LOCAL LOCAL INFORMATION RENSEIGNEMENTS LOCAUX LOKALE INFORMATION Subdelegación del Gobierno Alfonso VIII, 2. Tel.: 975 759 000 Ayuntamiento Plaza Mayor, 8. Tel.: 975 234 100 Diputación Caballeros, 17. Tel.: 975 101 000 Delegación Territorial de la Junta de Castilla y León Linajes, 1. Tel.: 975 236 800 Universidad Nacional de Educación a Distancia Teatro, 17. Tel.: 975 224 411 Cámara Oficial de Comercio Venerable Caravantes, 1. Tel.: 975 213 944 Registros de la Propiedad Nicolás Rabal, 23 y 23B. Nº1: Tel.: 975 213 944 Nº2: Tel.: 975 211 905 INFORMACIÓN TURÍSTICA TOURIST INFORMATION INFORMATION TOURISTIQUE TOURISTENINFORMATION Oficina de Turismo de la Junta de Castilla y León Medinaceli, 2. Tel.: 975 212 052 Patronato Provincial de Turismo Caballeros, 17. Tel.: 975 220 511 Información Turística de Castilla y León Tel.: 902 203 030 Oficina Municipal de Información Plaza de Mariano Granados, 1. Tel.: 975 222 764 Centro de Recepción de Visitantes Nuestra Señora del Puente, s/n. Tel.: 975 211 492 Oficina Municipal de Información al Consumidor Plaza Mayor, 8. Tel.: 975 234 125 CORREOS Y TELÉGRAFOS / POST OFFICE BUREAUX DE POSTE / POST-UND TELEGRAPHENÄMTER Paseo del Espolón, 6. Tel.: 975 233 570 Telegramas por Teléfono: 902 197 197 TELÉFONOS / TELEPHONES / TÉLÉPHONE / FERNSPRECHDIENST Información Tels.: 11888/ 11818/ 11850 / 11811 / 11825 ALQUILER DE AUTOMÓVILES RENT-A-CAR / LOCATION DE VOITURES / AUTOVERMIETUNG Avis Avda. Mariano Vicen, 1. Tel.: 975 228 461 Petreñas (antes Europcar) Ángel Terrel, 3-5. Tel.: 975 220 505 TAXIS / TAXIS / TAXIS / TAXIS Radio-Taxi Soria Tel.: 902 207 575 GRÚAS PARA AUTOMÓVILES / BREAKDOWN SERVICE / DEPANNEUSE / ABSCHLEPPDIENST Calonge Irigoyen . Tel.: 975 221 835 Grúas Almazán . Tel.: 975 239 196 Grúas Desguaces Soria, S.L. Tel.: 608 633 933 TRANSPORTES / MEANS OF TRANSPORT / TRANSPORTS / VERKEHRSMITTEL Ferrocarril Estación: El Cañuelo. Ctra. Madrid, s/n. Información: Tel.: 975 230 202 Autobús (Urbano) Tel.: 902 077 788 Autobús (Interurbano) Estación de Autobuses Avda. de Valladolid, 40. Tel.: 975 225 160

FRANÇAIS

DEUTSCH

E S PA Ñ O L

THE TOWN

LA VILLE

DIE STADT

LA CIUDAD

The small, peaceful city of Soria is a beautiful spot which experienced the most intense period of its history during the Middle Ages and then slowed down when the flourishing wool trade went into decline. The most unforgettable aspect of this city for the visitor is the alliance he witnesses between unspoilt Nature and the chromatic effects of its sandstone monuments -mostly Romanesque-, a unique atmosphere which explains the poetic compositions of Bécquer, Unamuno, Diego and, above all, Antonio Machado.

La petite et calme ville de Soria est une belle enclave qui jouissa de sa période la plus importante pendant le Moyen Âge, ralentissant son expansion économique quand le florissant commerce de la laine perdit son importance. Lieu qui deviendra inoubliable pour le voyageur à cause du mariage entre la Nature sans violenter et les effets chromatiques du grès de ses monuments -dont la plupart d’entre eux sont romans-; cette union crée l’ambiance particulière qui explique les compositions poétiques de Bécquer, Unamuno, Diego et principalement Antonio Machado.

Das friedliche und schöne Städchen Soria erlebte seinen geschichtlichen Höhepunkt während des Mittelalters. Mit dem Niedergang des einst blühenden Wollhandels verlangsamte sich auch die Entwicklung der Stadt. Unvergeßlich für den Besucher ist das harmonische Zusammenwirken zwischen der intakten Natur und dem Farbenspiel des Sandsteins seiner -zum großteil romanischen- Baudenkmäler, das jene außergewöhnliche Atmosphäre schuf, in der die Poesie von Bécquer, Unamuno, Diego und vor allem Antonio Machado entstehen konnte.

La pequeña y apacible ciudad de Soria es un bello enclave que registró la mayor intensidad de su historia durante los siglos medievales y quedó luego ralentizada cuando el floreciente negocio de la lana quebró su posición económica. Lo inolvidable de este lugar para el viajero es el matrimonio que presencia entre la Naturaleza sin violentar y los efectos cromáticos de la piedra arenisca de sus monumentos -la mayoría románicos-, ambiente tan peculiar que explica las composiciones poéticas de Bécquer, Unamuno, Diego y sobre todo Antonio Machado.

The singular setting of Soria, on the bank of the River Duero -which looks like a wonderful long pond-, serves to enjoy a city far removed from the great problems of traffic jams and crowds, in whose heart are concentrated the commercial and administrative activities of one of the least populated provinces in Spain.

Le spécial emplacement de Soria sur la rive du Douro -qui ressemble un merveilleux étang allongé- nous fait jouir d’une ville éloignée de grands inconvénients des agglomérations urbaines, dont le sein renferme les activités commerciales et administratives de l’une des provinces les plus dépeuplées de l’Espagne.

Diese einzigartige Lage Sorias am Duero Ufer -der Fluß sieht eher wie ein wunderbarer, langgestreckter See ausermöglicht es dem Besucher, eine Stadt ohne die für die städtischen Ballungsräume so typischen Probleme zu genießen. Sie ist Verwaltungssitz und Wirtschaftszentrum einer der bevölkerungsärmsten Provinzen Spaniens.

El singular emplazamiento físico de Soria, en la ribera del río Duero -que parece un maravilloso estanque alargado-, sirve para disfrutar de una ciudad retirada de los grandes inconvenientes de las aglomeraciones urbanas, en cuyo seno se concentran las actividades comerciales y administrativas de una de las provincias más despobladas de España.

ART AND CULTURE

ART ET CULTURE

KUNST UND KULTUR

ARTE Y CULTURA

BUILDINGS OF SPECIAL INTEREST

10. HERMITAGE DEL MIRON. A church of Baroque con-

MONUMENTS

1. CHURCH OF SANTO DOMINGO. A Roman-

tents with some Rococo details, extended outside by the remains of the Medieval wall which protected a city with a surface area of 10 hectares.

1. ÉGLISE DE SANTO DOMINGO. Temple roman érigé au

esque church erected in the XII century, it preserves a façade with archivolt and tympanum, perforated by a rose window and decorated with a series of blind arches.

XIIe siècle qui conserve une façade avec archivolte et tympan, percée d’une rosace et ornée avec des arcatures aveugles.

2. PALACE OF THE RIOS FAMILY. A building of Renaissance style, constructed at the beginning of the XVI century, which preserves on its façade a notable corner window.

4. CATHÉDRALE DE SAN PEDRO. À partir d’un très pur cloître roman du XIIe siècle, l’ensemble actuel fut élevé pendant le XVIe siècle avec portail et traits intérieurs plateresques.

century Romanesque cloister, the present building was erected in the XVI century, with a Plateresque doorway and interior designs.

6. PALACIO DE LOS CONDES DE GOMARA. El emblema de la arquitectura civil soriana es un edificio nobilliario levantado en el siglo XVI con fachada de sillares de piedra y torre de espectacular silueta.

7. CLAUSTRO DE SAN JUAN DE DUERO. Del antiguo convento Hospitalario de San Juan de Acre sólo queda en pie una iglesia del XII y un espléndido claustro. Fue levantado en el siglo XIII con unas arquerías y puertas de traza genuinamente árabe, interpretando para la mística cristiana el arte constructivo de los entonces invasores en el centro y sur de la península.

vent hospitalier de San Juan de Acre il ne reste plus qu’une église du XIIe siècle et un cloître splendide. Il fut élevé au XIIIe siècle avec des arcatures et des portes à traits véritablement arabes, interprétant ainsi pour la mystique chrétienne l’art de construction des alors envahisseurs du cente et sudde de la Péninsule.

did church built in the XVI century, of which the late Gothic front is powerfully outstanding and in whose proximity is the ancient oak whose decrepitude the poet Antonio Machado identified with the aggression of a ray of lightning.

8.IGLESIA DE SAN NICOLÁS. Ruinas consolidadas de un templo románico erigido en los siglos XII y XIII, permite admirar lo que fuera esbelto ábside y de una compacta fábrica. Su pórtico fue trasladado como entrada de poniente de la iglesia de San Juan de Rabanera.

8. ÉGLISE DE SAN NICOLÁS. Ruines consolidées

6. PALACE OF THE COUNTS OF GOMARA. The emblem

d’un temple roman érigé pendant le XIIe et le XIIIe siècles qui permettent d’admirer ce qui fut la svelte abside d’une construction monumentale. Son portail fut transporté étant aujourd’hui l’entrée ouest de l’église de San Juan de Rabanera.

of Soria’s civil architecture is a noble building erected in the XVI century with a façade of stone blocks and a tower of spectacular outline.

7. CLOISTER OF SAN JUAN DE DUERO. All that remains of the ancient Hospital Convent of San Juan de Acre is a church from the 12th century and a splendid cloister... It was built in the XIII century with arcades and doors of genuinely Arabic design, interpreting for Christian mysticism the building art of the then invaders in the centre and south of the Peninsula.

9. ERMITAGE DE SAN SATURIO. Église avec plan octogonal élevée au XVIIIe siècle sur une roche dans la rive du Douro; elle contient un méritoire autel baroque et des fressques.

10. ERMITAGE DEL MIRÓN. Temble à l’intérieur baroque avec quelques détails du rococo extrême dont l’extérieur est prolongé par les ruines de la muraille médiévale qui protégea une ville de dix hectares de superficie.

8. CHURCH OF SAN NICOLAS. Consolidated ruins of Iglesia de San Juan de Rabanera

11. RUINS OF NUMANCIA. Barely 7 kilometres from Soria, on a hill which explains their defensive location, are the remains of the Celtiberian city of Numancia and those of a later Roman enclave where the conquerors settled after an epic and welldocumented siege.

11. RUINES DE NUMANCE. À 7 km. à peine de Soria, 2. PALAIS DE LOS RÍOS. Édifice avec plan de la Renaissance construit au début du XVIe siècle, dont la façade conserve une remarquable fenêtre au coin.

sur une colline qui explique sa position défensive, on trouve les ruines de la ville celtibère de Numance et celles de l’enclave romane postérieure où les conquérants s’établirent après un épique et documenté siège.

INFORMATIONS DIVERSES INFORMATION OF INTEREST FESTIVITIES

With roast lamb as the standard-bearer, Soria’s cuisine is a varied list of specialities for any time of the day. A breakfast with its exquisite butter may change the habits of those who start the day with a simple snack. For lunch, Osma beans, “migas” shepherdess style (breadcrumbs fried in fat with garlic and paprika), “caldereta” (lam stew), crayfish Soria style ( in spicy sauce), milk cap casserole, “setas de cardo” (mushrooms), truffles… but whatever you choose, leave room for desserts such as “yemas de Almazán” (a dessert made fromegg yolks).

pléndido templo construido en el siglo XVI, del que destaca poderosamente la cabecera tardogótica, en cuya proximidad está el viejísimo olmo cuya decrepitud identificara el poeta Antonio Machado con la agresión de un rayo.

7. CLOÎTRE DE SAN JUAN DE DUERO. De l’ancien cou-

5. CHURCH OF NUESTRA SEÑORA DEL ESPINO. A splen-

GASTRONOMY

5. IGLESIA DE NUESTRA SEÑORA DEL ESPINO. Es-

6. PALAIS DES COMTES DE GOMARA. Cet édifice nobiliaire élevé au XVIe siècle avec façade à pierres de taille et tour à silhouette spectaculaire est le symbole de l’architecture civile de Soria.

4. CATHEDRAL OF SAN PEDRO. Based on a very pure XII

design erected in the XVIII century over a rock, on the banks of the Duero, it boasts a fine Baroque altar and wall frescoes.

puro claustro románico del siglo XII, el actual conjunto fue levantado en el siglo XVI, con portada y trazas interiores platerescas.

splendide construit au XVIe siècle où l’on remarque principalement le frontispice du gothique tardif. Près d’elle se trouve le vieil orme dont la décrépitude fut identifiée par Antonio Machado avec l’agression de la foudre.

worthy Romanesque apse, which reveals the primary construction style, accompanies other stylistic details -Byzantine and Gothic- in a church of true monumentality.

9. HERMITAGE OF SAN SATURIO. A church of octagonal

monumentalidad.

4. CONCATEDRAL DE SAN PEDRO. A partir de un muy

5. ÉGLISE DE NUESTRA SEÑORA DEL ESPINO. Temple

3. CHURCH OF SAN JUAN DE RABANERA. Its note-

a Romanesque church erected in the XII and XIII centuries, it allows one to admire what was once a narrow apse of compact structure. Its portico is now in the west entrance of the church of San Juan de Rabanera.

3. ÉGLISE DE SAN JUAN DE RABANERA. Monumentale église où l’on remarque son extraordinaire abside romane, révélatrice du style original de la construction, accompagnée d’autres détails stylistiques -byzantins et gothiques-.

The “Sanjuanes” (Beginning on the Thursday following the night of San Juan). The festivities of Saint John and the Virgin Mary concentrate the greatest expression of mass enthusiasm of the Sorian people through out the whole year. Held around the figure of the fighting bull and permanently enlivened by the wine served in leather bottles, they are led by 12 groups of citizens in reminiscence of the noble families of Soria. It is impossible to remain a mere spectator during the pilgrimages, bullfights and processions in typical costume and endless open-air evening celebrations of the “sanjuanes”. San Saturio (2 October). Festivity in honour of the patron saint of the city, enthusiastically celebrated though with the limitations of a single day. HANDICRAFTS Due to the large extensions of pine groves and woods in the province, woodwork characterizes the handicrafts of Soria. Carvings and stylish hand-finished furniture are classic products of Soria’s exports. Also noteworthy is the leather embossing. There are important examples of pottery from the areas of Tajueco and Quintana Redonda, the latter with its characteristic black ceramics.

FÊTES “Sanjuanes” (premier jeudi après la nuit de la Saint Jean). Les fêtes de Saint Jean et Marie concentrent la plus grande expression d’enthousiasme collectif des habitants de Soria. Organisées autour de la figure du taureau de combat et constamment animées par le vin des “botas” (récipient en cuir), elles ont comme protagonistes douze bandes de voisins en souvenir de différents lignages de la ville. Il est impossible de rester à Soria en simple spectateur pendant les “romerías” (fêtes populaires à la campagne), corridas, processions avec la tenue traditionnelle et les interminables “verbenas” (fêtes populaires nocturnes) des “Sanjuanes”. San Saturio (2 octobre). Festivité en l’honneur du patron de la ville, célébrée avec enthousiasme mais d’une durée limitée d’une journée. ARTISANAT Comme conséquence de grandes étendues de pinèdes et bois dans la province, le travail du bois caractérise l’artisanat de Soria. Des tailles et des meubles de style raffiné à finition artisanale sont des classiques de l’exportation de la ville. Sont aussi remarquables les cuirs repoussés, ainsi que les poteries provenant de cités telles que Tajueco et Quintana Redonda, celle-ci avec sa poterie noire caractéristique.

GASTRONOMY La cuisine de Soria dont les joyaux sont les rôtis d’agneau offre une longue liste de spécialités pour chaque moment de la journée. Un petit déjeuner à base de son exquis beurre peut changer les habitudes de ceux qui commencent le jour avec une simple collation. À l’heure du déjeuner régalez-vous avec les “alubiones” de Osma (gros haricots blancs), les “migas a la pastora” (miettes de pain frites avec ail et lardons), la “caldereta” (ragoût d’agneau et légumes), les écrevisses à l manière de Soria (à la sauce piquante), les lactaires délicieux “a la cazuela” (en ragoût), les champignons sauvages, les truffes… Mais quoi que vous choisissez, réservez-vous pour des desserts tels que les “yemas” de Almazán (confiserie aux jaunes d’oeuf).

Claustro de San Juan de Duero BAUDENKMÄLER

1. KIRCHE SANTO DOMINGO. Romanische Kirche aus dem 12. Jahrhundert. Sie besitzt eine mit Blindbögen dekorierte Fassade mit Archivolte und Tympanon, die von einer Rosette durchbrochen wird.

2. PALAST DER RÍOS-FAMILIE. Renaissance-Gebäude mit einem bemerkenswerten Eckfenster, zu Beginn des 16. Jhs. Errichtet.

3. KIRCHE SAN JUAN DE RABANERA. Eine wahrhaft monumentale romanische Kirche -der vorherrschende Stil tritt vor allem im Chorhaupt hervor- mit Details aus anderen Stilrichtungen (byzanthinisch und gotisch). 4. KATHEDRALE SAN PEDRO. Der gegenwärtige Komplex entstand im 16. Jh. Um einen rein romanischen Kreuzgang aus dem 12. Jahrhundert. Das Portal und der Innenraum sind im plateresken Stil gehalten.

9. WALLFAHRTSKIRCHE SAN SATURIO. Kirche mit achteckigem Grundriß, die im 18. Jh. Auf einem Felsen am Duero- Ufer errichtet wurde. Besitzt einen sehr schönen Barockaltar und Wandfresken. 10. WALLFAHRTSKIRCHE EL MIRÓN. Kirche mit baro-

1. IGLESIA DE SANTO DOMINGO. Templo románico erigido en el siglo XII, conserva una fachada con arquivolta y tímpano, horadada por un rosetón y adornada de arquerías ciegas.

ckem Innenraum und einigen Rokoko- Verzierungen. Im Außenbereich schließen sich direkt die Überreste der mittelalterlichen Befestigungsmauern an, die ein Stadtgebiet von 10 Hektar einschlossen.

2. PALACIO DE LOS RÍOS. Edificio de traza renacentista,

11. RUINEN VON NUMANCIA. Nur 7 Km von Soria ent-

ábside románico, revelador del estilo primario de la construcción, es compañero de otros detalles estilísticos -bizantinos y góticosen una iglesia de verdadera

fernt lliegen -strategisch günstig auf einer Anhöhe -die Reste der keltiberischen Stadt Numancia, die die Römer erst nachlanger, verlustreicher Belagerung einnehmen konnten, und auch die der später an diesem Ort von den Eroberern errichteten Enklave. Über die Belagerung und Eroberung von Numancia gibt es eine Vielzahl von Dokumenten und Berichten.

5. KIRCHE NUESTRA SEÑORA DEL ESPINO. Großar-

edificado a comienzos del siglo XVI, en cuya fachada conserva una notable ventana de esquina.

3. IGLESIA DE SAN JUAN DE RABANERA. Su notable

VARIOS FIESTAS

San Saturio (2 de octubre) . Festividad en honor del patrono de la ciudad, entusiásticamente celebrada.

6. PALAST DER GRAFEN VON GOMARA. Dieser Adelspa-

ARTESANÍA

last aus dem 16. Jh. Mit einer Fassade aus Natursteinquadern und einem aufsehenerrengenden Turm ist das Emblem der zivilen Architektur Sorias.

Debido a las grandes extensiones de pinares y bosques en la provincia, el trabajo sobre madera caracteriza a la artesanía soriana. Tallas y muebles de estilo con acabados artesanales son productos clásicos de la exportación soriana. Notables son asímismo los repujados de cuero. Existen importantes manifestaciones alfareras procedentes de los núcleos de Tajueco y Quintana Redonda, ésta última con su característica cerámica negra.

7. KREUZGANG VON SAN JUAN DE DUERO. Von dem ehemaligen Klosterhospital San Juan de Acre sind nur noch eine Kirche aus dem 12. Jh. und ein herrlicher Kreuzgang erhalten. Er wurde im 13. Jh. Mit Bögen und Toren im arabischen Stil erbaut, wobei die ursprünglichen Architekturelemente der damaligen Herren des Südens und der Mitte der Halbinsel in Bezug au die christliche Mystik uminterpretiert wurden.

Ayuntamiento

VERSCHIEDENES Die “Sanjuanes” (Beginn am ersten Donnerstag nach der Johannisnacht am 24. Juni). Auf die Feste zu Ehren des Heiligen Johannes und der Mutter Gottes konzentriert sich jedes Jahr der ganza kollektive Enthusiasmus der Sorianer. Mittelpunkt der Feierlichkeiten sin die Kampfstiere und 12 Nachbarschafts- Quadrillen, die an die sorianischen Adelsfamilien erinnern. Dabei fließt derWein in Strömen aus den botas (Weinschläuchen). Bei all den Wallfahrten, Umzügen, Stierkämpfen und Prozessionen, an denen viele Leute in der typischen Tracht teilnehmen, und den unzähligen Tanzveranstaltungen der “Sanjuanes” bleibt niemand nur Zuschauer. San Saturio (2. Oktober). Fest zu Ehren des Schutzheiligen der Stadt, das zwar auf einen Tag beschränkt bleibt, aber trotzdem mit überschäumenden Enthusiasmus gefeiert wird. KUNSTHANDWERK Die Provinz ist reich an Wäldern (mit einem großen Anteil an Pinien). Holz ist deshalb auch der bevorzugte Rohstoff für kunsthandwerkliche Arbeiten aus Soria. Klassische Exportprodukte des sorianischen Handwerks sin Holzschnitzarbeiten und Stilmöbel. Erwähnenswert sin außerdem Produkte aus getriebenem Leder und Töpferarbeiten aus den Dörfern Tajueco und Quintana Redonda, wobei für letzteres insbesondere seine schwarze Keramik kennzeichnend ist.

902 20 30 30

turismocastillayleon.com

Fuente de los Leones

GASTRONOMÍA Con los asados de cordero como primera enseña, la cocina soriana es una variada lista de especialidades para cada momento de la jornada. Un desayuno a base de su exquisita mantequilla puede cambiar los hábitos de quienes comienzan el día con un simple tentempié. En la comida, alubiones de Osma, “migas” a la pastora, “caldereta”, cangrejos a la soriana, níscalos a la cazuela, setas de cardo, trufas... Pero escoja lo que escoja, habilite un espacio en el estómago para postres como las yemas de Almazán.

GASTRONOMIE Die Küche der Provinz Soria bietet eine reichhaltige Auswahl an Leckerbissen für jede Tageszeit. An erster Stelle Der langen Liste stehen die Lammbraten. Und nach einem Frühstück mit der exquisiten Butter hat schon so mancher seine Gewohnheitn geändert. Für das Mittagessen empfehlen sich die großen Bohnen aus Osma, migas a la pastora (mit Speck und Schmalz abgeröstetes Brot), caldereta (Eintopf mit Gemüse und Lammfleich), Flußkrebse auf sorianische Art (d.h. in pikanter Soße), Edelreizker im Sud, setas de cardo (gewöhnliche Wald- und Wiesenpilze), Trüffel und vieles mehr. Aber wofür Sie sich auch entscheiden: lassen Sie noch ein wenig Platz für eine Nachspeise, wie z. B. die yemas de Almazán (Süßspeise aus Eigelb).

Claustro de San Juan de Duero Reservados todos los derechos. Ni la totalidad ni parte de esta publicación pueden reproducirse, registrase o transmitirse por un sistema de recuperación de información, en ninguna forma ni por ningún medio, sea electrónico, mecánico, fotoquímico o electroóptico, por fotocopia, grabación o cualquier otro, sin permiso previo de los titulares del copyright.

11. RUINAS DE NUMANCIA. Apenas a 7 kilómetros de Soria, sobre un cerro que explica su ubicación defensiva, se hallan los restos de la ciudad celtíbera de Numancia y los del posterior enclave romano en el que se asentaron los conquistadores tras un épico y documentado asedio.

FESTE

INFORMACIÓN TURÍSTICA REGIONAL Oficina de Promoción Turística de Castilla y León en Madrid Tel. 91 578 03 24 • Fax. 91 781 24 16 soturmadrid@jcyl.es

Edición: Sotur, S.A. Consejería de Cultura y Turismo. © SOTUR, S.A. Diseño: Capitán Quimera. Comunicación Creativa. Fotografía textura micólogica de portada: Christian Fischer Idea Original: CyL Comunicación. Impreso en España.

10. ERMITA DEL MIRÓN. Templo de contenidos barrocos y algunos detalles del extremo rococó, prologado en el exterior por los restos de la muralla medieval que protegió a una ciudad de 10 hectáreas de superficie.

Los “Sanjuanes”(jueves siguiente a la noche de San Juan). Fiestas de San Juan y de la Madre de Dios, concentran la mayor expresión de entusiasmo colectivo de los sorianos al cabo del año. Celebradas en torno a la figura del toro bravo y permanentemente amenizadas por el vino que se reparte en botas, son protagonizadas por 12 cuadrillas de vecinos como recuerdo de los linajes sorianos. Imposible permanecer en Soria como mero espectador durante las romerías, corridas, procesiones con atuendo típico e interminables verbenas de los “sanjuanes”.

tiges Gotteshaus aus dem 16. Jh., von dem sich ganz besonders das spätgotische Chorhaupt abhebt. Ganz in der Nähe steht jene vom Blitz gespaltene uralte Ulme, die bereits der Dichter Antonio Machado in einem seiner Werke erwähnt.

8. KIRCHE SAN NICOLÁS. Ruinen einer im 12. Und 13. Jh. errichteten romanischen Kirche, die noch das schlanke Chorhaupt und eine kompakte Struktur erahnen lassen. Der Portikus wurde abgebaut und für das Westportal der Kirche San Juan de Rabanera wiederverwendet.

MONUMENTOS

9. ERMITA DE SAN SATURIO. Iglesia de planta octogonal levantada en el siglo XVIII sobre una roca,a la orilla del Duero, cuenta con un meritorio altar barroco y frescos murales.

Concatedral de San Pedro

Diputación Provincial


na

Gero

uilla a Verg o de L Camin

trin a Doc La

Santa Apolonia

ero

inid ad

or ña z lat a Ca

de

Fleming

ero

Gerardo Diego

rcía e Ga

Car p int

tad

doro Helio

. Tr

imé oJ

ina

ed

eM

sd

Lui

SAN PEDRO 44 55

ín

grí n

Juan Domínguez

nP ele

s

Pas

Fray Francisco de Soria

San Millán

r uz

C anta La S

10

ar ro

t Agus San

autiv

Enriq ue En ríquez

Nu es

tra

o

Se ño ra

Enriq u

Paseo del Mirón

Arboled a Ma

r uz

C anta La S

San Vicente

go

4

42

ca

de S antia

ue

g Azo

óni

nez

del

aM

nte

va

lR eb oll o

Camino del Peñ

ón

Hos

PARQUE EL MIRÓN

d

eN

or

Le ipe C

Prínc

be

Car rilero

ral José J. Durán Gene s Baila s de

Lune

picio

ros live zO San José

r tín

z Cr u

d uan an J eo S

Sa

Isa

EL MIRÓN

5

t San

añaz

Calat

Ped r

Doctor

ara árb aB oS ant

ero Callejón del Pregon

Pas e

Mesta

Manuel Vice

Ramillete

Salvador

El Co

Sorovega

Trav. Casas

nte Tutot

Sagunto

Por tillo

Marqués de Vadillo

llado

nas Lagu

lP oyo

San M a

nta Sa e la

Stm a

Cab

Eco nóm ica

nera aba de R Juan San

La Do ctrina

ros alle

Plaza San Clemente

Comuneros de Castilla

lle ro s ba Ca

Cid C ampe ador a Jimen Doña

ota Aljub ar r Leale

Solier García

r cía Sol ie Gar

Espolón Paseo de l

e So jes d Lina

Los Los Fueros de Soria

Silo s de

oD om ing o San t

de

ón Ant

teo

Nuestr

l Abe

Ma

a Señ ora

Don

ria

Tercio Numantino

Bienvenido Calvo

uesta e la C r tín d

iqu Enr Pol vor ín

illán

del

o ach

ino

eM

Cam

r Pad

e

ret

liva

O ual

asc eP

ín C

Car

o roñ

Log

13

m Fer

M

e ra d

18

9

illán

ros

Cla

11

7

nca

tes on

N-111 - LOGROÑO Ruinas de Numancia (Garray) eM

San M a

s

ma

an eS

Plaza Tovasol

Pl. de San Pedro

e Sra .d

Car los de Vera

aría

r Pad

Santa Clara

Juliá nM

a Sal

Valobo s

go

32

La Florida

Traves ía

Vier nes de Toros

anc isco

n Fr

o Sa

Pas e

So to de

Francisco

Juan Antonio Simón

Enrique Tier no Galván

olid Vallad a de Aven id

Cronista Rioja

m Juan Obispo de Os

a

Sebastián Arévalo

aloo Sebastián Aréval

Gutier Fer nández

Gutier Fer nández

Homorato Juan

Homorato Juan

ez Alonso de Velázqu

sús Santa Teresa de Je

Infantes de Lara

ril

on tal

l Car

ing

o

groño

Pérez de Villaviad

ra. a. S

Ntra. n

o de

Camin

Flem

as

od

as

Urbió

os Her

tor

Doc

de Calder

28

e Pas

t Pos

3

Teógenes Or te

16

eB ar n uev

Pla

mé BartoÁlovila de

ildo de L

osCab

ño

Sábado Agés

sta

co .A Ob

tín

s Agu

Las

ná González Fernán

Maestro García Muñoz

Ezeq uiel Sola na

a

Señ ora d

Ruinas de Numancia 11 N-111- LOGROÑO

Las Casas

Ca

ías ter

s aná Balt Juan

38

Avenida Gaya Nuño

Jueves la Saca

o t.

Cos

Ntr

mita

del Ca

ito ipól

io

z Po

8

San Juan de Muriel

ez óp o n L lced Jua e Sa d

ez

óp

o min

r

spo Obi

M

POLIDEPORTIVO “FUENTE DEL REY”

HOSPITAL “VIRGEN DEL MIRÓN”

Alb a

l Rea

nta zo a Sa ren Plaz atalina San Lo C

ja bre

Fray Melchor García Navar ro

Santa Ana

San Gregor

llego

r zo Alba

o Trav. P

PPolicía Municipal

I.E.S. Politécnico

18

ro

pez

Ca

stra

San Mar tín

s osta as P

aL vesí

San José Obre

Ló tún For

n Sa

de

Ar senio Ga

illa tan las CosSan B e d yo nca Mo

Tra

el igu

rez

as Vill

as

ren zo

Fuen

Pe re

PARQUE R DEE LA ARBOLE ARBOLEDA

Real

Lo

Vicente Álva

s

nte Fue ejas Pl. Cabr de

Pos t

Florid

l Rey

te de

langa

ey el R

Sáen z

Pl. Tirso de Molina

Plaza Cinco Villas

15

0

HOSPITAL “SANTA BÁRBARA”

de Nájera Puerta

da

e nd

35

o inc v. C Tra

r

tetas

Cuchilleros

s

Glorieta del Sagrado Corazón

Carmen

Mayo

Los Be

ntiago

o Sa

Las

Gómara

ente

Nue

Domingo

Ca

Co de

33

Los Mirandas

Do

ul

l te ete ulle

6

Pl. Ramón Ayllón

ara

Bárb

Pl. Marqués de Saltillo

Clem

de la

ra de Lo

lixt o

5

Ermita de Santa Bárbara 29

ás de Ber

Fray Tom

rm

a aM Costanill

ten eg

31

54 14

Sa n

rm

on

La Er

Fuente

H San

aM

Santiesteban

ros

as

Pa ul

o

res

rine

riz Ped

Mig ue lM

17

le ncil

Cha

Me

és a In

Los

t San

Las

dre

uño

d ier qu r Iz no

ros

Ma

ya N a Ga

id Aven

Leo

rine

Sa n

Ma

Pase o

Carrete

Zapatería

13

1

ro

Común

aca ña Ur r

For tún López

o ólit Hip

Me

Mercado de Abastos

s

Plaza Mayor

Viriato

Pl. Bernardo do Robles

studio Los E

43

12

49

E

Pl. del Vergel

r

loma

a Luis P José

PARQUE FUENTE DEL REY

Gar ray

Plaza de los Condes de Lérida

50

25

12

Las Casas

o itut

LIC

ÍA L OCA L

Plaza del Rosario

Inst

14

nte s

Plaza de la Blanca

30

24

Carbon ería 5

21

Aduan Aduana Vieja

2

Aguir re

PO

s

Fue

Teatro

CEMENTERIO

L tún For

San Clemente

Pl. San Blas 41 y el Rosel

Juan

ías

l Fr

75

d nte Fue

19

34

28 53

Los

29

Pósito

52

e Pas

Paseo de Valobos

San

Numancia

Puertas de Pro

BANCO DE ESPAÑA 27 n tació Dipu

San Gil

del E spino

Espin o

25

Plaza Ramón Benito Aceña

Plaza San Esteban

gil

Las

Teatro

os Tor los de ino Cam

Virge n

23

Plaza de Las Heras

ena

adero

Antolín de Soria

** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** * * * * * * *

Fray Tomás de Berlanga

del Río

d Car M Sier ra del

me

14. HR 15. HsR 16. HsR 17. HsR 18. Hs 19. Hs 20. Hs 21. HsR 22. HsR 23. HsR 24. HsR 25. HR 26. HsR n 27. Do HsR 28. HsR ro de 29. sa Hs on l a 30. HsR V 31. HsR 32. HsR 33. Hs 34. Hs

d erda la V

Caro

e Retógen

Claustrilla

Santa María

e

po d

T mé Santo To

ería

ear

nes Retóge

uen t

ia

51

eF

enc

15

Plaza del Salvador

30

4

3

N. d

eF po d

Cam

co Francis

95

Tel.: 975 252 197 - D4 Lázaro - Camino del Alto, 4 - Golmayo -Tel.: 975 240 580 - A3 Los Canteros - Carretera Valladolid, 40 - Golmayo -Tel.: 975 249 388 - A3 Alba - Paseo Santa Bárbara, 13-Tel.: 975 226 122 - B4 La Posada de Numancia - Ramón Benito Aceña, 46-Garray Tel.: 975 252 068 - D4 Soria Plaza Mayor - Plaza Mayor, 10-Tel.: 975 240 864 - D2 Alvi - Alberca ,2-Tel.: 975 228 112 - C2 Arevacos - Clemente Sáenz,8 bis-Tel.: 975 212 832 - C4 Eras de foSanta Bárbara - José Luis Palomar ,8-Tel.: 975 225 555 - B4 x Goyo PGarray - Garrejo, 7-Garray-Tel.: 975 252 111 - D4 ala le LarabPosada - Plaza San Clemente ,6-Tel.: 975 213 060 - C2 ne Ve Venta de Valcorba - Ctra. Soria-Zaragoza, s/n. -Tel.: 975 220 625 - F2 Ruizla- Numancia, 49 -Tel.: 975 226 701 - C3 SanVe Andrés - Eduardo Saavedra, s/n.-Tel.: 975 221 362 - A2 Solar de Tejada - Claustrilla ,1-Tel.: 975 230 054 - C2 Viena - García Solier ,1-Tel.: 975 222 109 - B3 Castilla - Claustrilla,5-Tel.: 975 226 122 - C2 Art Soria - Navas de Tolosa, 21- Tel.: 975 213 463 - B3 El Rincón de Gala - Venerable Palafox,9 - Tel.: 975 214 254 - B3 Ábaco - Paseo de la Florida, 35-1º-Tel.: 975 231 245 - D4 Casa Diocesana Pío XII - San Juan ,5-Tel.: 975 212 176 - D2 Centro - Plaza Mariano Granados ,2-Tel.: 975 226 122 - C2 Santa Bárbara - Paseo Santa iz Bárbara, 5-1º-Tel.: 975 226 122 - B4 e Ru entla La Vitorina - PaseoVicde Florida, 35 -Tel.: 975 226 122 - D4 Cata - Real, 41-Los Rábanos -Tel.: 975 232 820 - C1 Brasil - Plaza de San Clemente, 3 - Tel.: 975 232 820 - C2

nta o Sa Pase

is

Caro

HOTELS

Parque de Santa Bárbara

or may uen

b Arzo

latañazor

56

Plaza Ramón y Cajal

Rota de Ca

Tin tor

end

losa

a

17

16

34

a

PARQUE SANTA CLARA

ro

27

Campo

Ferial

inos Teeaattin

ra Tier

Jua uann López de Vela V sco

Cruz Roja

dep la In

de To

s del

** ** ** **

de

sa lon Va

r Teje

ar r

DELE Los M HACIEGNACIÓN orale DA

río

os

ti Pa

rda

Gua

Plaza Mariano Granados

Plaza del Olivo

Fuenteventura

s de

tire avas

de la

sma

ique

la

Cardenal Tarancón

de

eros Sesm

Fiel

astilla r de C Leono

ra

Cla

Beate

Ca mi no de los To ros

Nav

Rey Sabio

25

ta San

de

s

ebe

o Ac Dieg

Már Las N

Santo Ángel

Alberca

Mo

la Pa

e

nito

res

tre Con

fox

n Ve

e San B

li

Pina

eO

anr

ío Gonzalo de Berceo

ras

es ral

n Sa

o

Medinace Subdele del Gob gación ierno

Plaza Jurados de Cuadrilla

n Agustín

Los

od

eM Jorg

r Ped

blo

r te

Las Co

San

e Pa

ria s de So

d

le r ab

Hs HsR HR H

31

21

Alfonso V

Las Cortes de Soria

illa

arnuev

ÍA POLICNAL NACIO

d Sala Juan

ián de Sa

Albar

dores Salvaado

eales Bodas R

Ven

Beato Jul

de

la Vil

re

o eC

res

ra de B

da

Bandera de Soria

tín

ca On

u llio

Conservatorio de Música

la Pa rable e n e V

Concepcion es

Ave nid a

10. 11. 12. 13.

le ncil

Cha

Mosque

es

abal

re Ag

ña Pe

Mar

Cámara Oficial de Comercio

s

ro rine

e ía M

v Tra

lás R

de

ino

r rilla

Zo Ruiz

San

ntes

rava

le Ca erab

2

19

III

del R

D

A

Nico

co

xim

osefa Sta. María Jose

Sanz

Rada ez de Jimén o ig r d Ro

Gabriel García Pineda

a

Cerralbo

is nc Fra

Ma

ús

s Jesú

O nio nto

s

HÔTELS

32

36

1

josa Fino

la

nca

ngu a

fox

Jes

Avenida de Mariano Vicén

dro elen

M Calvo

Servicios Territoriales de la Junta de Castilla y León

io ton An

ljub eA

HOTELS

1. H **** Alfonso VIII - Alfonso VIII, 10-Tel.: 975 226 211 - C2 2. H **** Ciudad de Soria - Zaragoza, s/n -Tel.: 975 224 205 - A4 3. H **** Parador de Soria - Parque del Castillo, s/n.-Tel.: 975 240 800 - E2 4. H **** Leonor Centro - Plaza de Ramón y Cajal, 5-Tel.: 975 239 303 - C2 5. H **** Leonor - Paseo Mirón, s/n.-Tel.: 975 220 250 - E4 6. H *** Valonsadero - Paraje Monte Valonsadero-Tel.: 975 180 006 - A3 7. H *** Campos de Castilla - Real, 1 - Las Casas -Tel.: 975 226 600 - D4 8.Aven H ida*** Cadosa - Ctra. N-122, km. 146-Tel.: 975 213 143 - F2 de Constitución 9. H *** la Puente de Garray - Ramón Benito Aceña, 3 - Garray -

Plaza Antonio Machado

d es eal

r rel

40

100

la

e Ángel T

Gus Jard tavo ine A. B s écq uer

Soria

jo

a

llera

e Ya

La Milagrosa Ambulatorio

de

Estadio “Los Pajaritos” Zona Deportiva Campus Universitario Cam ino Negra 33 na de l u os T Lag oro s

amarc Oreste C

Rúa

lacios

e Bar nuevo

Pedro de

Mosquera d

Geólogo Pa

Marqués de

da

sco

Avenida Duques de

Estación RENFE

l Hinode

ot ar r

62

N-111 - MADRID - A-15

t Pendón de Cas

via go Se

re Ag

sa

re Te

C

Virgen d e

24

ez d

Toled o

HOTELES

57

Ávila

Registro de la Propiedad

Manuel Bla

de S oria

s Pinzón

Cebo

de Marillac Santa Luisa

39

a Du ques

onstitu ción

Hermano

26

20

Aven id

Lóp

r de

Ávila

ncia

n

nta Sa

POLIDEPORTIVO “ÁNGEL TEJEDOR”

de la C

L

de

c nta Sa

l

Avenid a

45

Jesús Hern r ández Igles ia

Ter m a

co

ez

óm

de

G go

n ge Vir

ra Te

a nti Sa

d

da

ole aS

r uz

25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.

rd ua Ed

Río

v aa oS

11

Francisco López dde Gómara

Ra

ra ed

is nc Fra

iso El V

B

48

BAUDENKMÄLER

Iglesia de Santo Domingo - C3 33. Iglesia del Carmen - D2 s nyteSalcedo - C2 Palacio de los Ríos 34. Monumento a los Héroes de la Fre Iglesia de San Juan de Rabanera - C2 Independencia - B3 Loperráez Claustros de San Pedro - E3 35. Plaza Fuente de Cabrejas - D2 Iglesia de Nuestra Señora del Espino - D2 36. Jardines de Bécquer - C2 Palacio de los Condes de Gómara - D2 37. Cruz de la Glorieta de “Rayo de Luna” - F2 Claustro de San Juan de Duero - F3 38. Antiguos depósitos de agua - E2 Ruinas de San Nicolás - E2 39. Monumento a los autores de las canMartel Ermita San Saturio - F1 ciones de las fiestas de San Juan - B2 ra d e v Nuestra Señora del Mirón - E4 da Agre M 40.VenFuente de la Dehesa - B2 erable Sor COMPLEJO aa oS Numancia - D4 41. Plaza del Rosel y San Blas - D2 DEPORTIVO ard u Ayuntamiento - D2 Ed 42. Plaza de San Pedro - E3 SAN ANDRÉS Antigua Audiencia (Centro Cultural) - D2 43. Fuente de los Leones - D2 Iglesia de Santa María la Mayor - D2 44. Mirador de los Cuatro Vientos - E4 Andrés Paseo de San Convento de Monjas Carmelitas - D2 45. Monumento a la Constitución - A3 Plaza Palacio de Alcántara - D2 Odón Alonso 46. Parque de Valonsadero - A3 Arzobispo Don Rodrigo Diputación Provincial - C2 47. Pinturas rupestres - A3 Aula Magna “Tirso de Molina” - D3 48. Club de Golf de Soria- A3 La Soledad - B2 PARQUE 49. El Postiguillo del Espino - D2 Iglesia de San Francisco - B2 ALAMEDA DE CERVANTES 50. Escultura a Antonio Machado C3 Museo Numantino - C2 51. Parque de Santa Clara - D1 Murallas - E-F4 52. Casa de la Tierra - D2 San Polo - F2 go Laínez 53. OlmoDie cantado por Antonio Machado - D2 Instituto Antonio Machado (en el que 54. Escultura al Fuero de Soria - D2 impartió clases Antonio Machado) - C3 55. Escultura “El Paseo”- E4 Iglesia del Salvador - C2 ús es Antiguo lavadero de lanas - F1 e J56. Escultura del”Caminante” - C2 d a 57. Escultura “Al Labrador” - A3 Centro Cultural Gaya Nuño - C2 res Te 58. Escultura “A Machado” - F1 Torre de Doña UrracaTer-a D2 tn a a POLIDEPORTIVO Río 59. Escultura “Gustavo Adolfo Bécquer” - F2 Ermita de Santa Bárbara - B4 S 60. Ecomuseo- F1 Palacio de Soler - C3 61. Museo del Agua - F2 Arco del Cuerno - D2 Biblioteca 62. Vivero didáctico de “La Dehesa” - B2 Plaza de Toros - B3 Pública Río

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. s e t 10. rF en 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.

ra

rd Saaved Eduardo

22

6

Eduardo Saaved

C.C. Camaretas Polígono Industrial Variante Norte VALLADOLID - N-122 10 BURGOS - N-234

Zarag oza

s de

Pedro de Rúa

via go

ra

MONUMENTOS Y MUSEOS BUILDINGS OF HISTORICAL INTEREST MONUMENTS

5

47

46

o Vis El

5

ESTA ESTACIÓN T CIÓ TA CIÓN N DE USES AUTOBUSES

Edición revisada a agosto de 2011

Alcáz a

Reye s Cat ólico s

Soria

A

Se

5

maquetaSORIA.indd 2

00

Tar rasa

PARQUE MUNICIPAL MUNICI DE EL CASTIL CASTILLO

F

22

Murallas

Paseo del Postiguillo

RÍO DUERO 59

Paseo de Sa

60

n Pr udencio

26

Car retera de Almaja

no

61

00

5

75

e Peñara

5 9 Ermita

95

Cuesta d

SOTO PLAYA

100

7

Pl. Ntra. Sra. del Puente

o Paseo de San Patrici

San Saturio

nda

ar ra

l

37

ino Cam

10/10/11 13:24

del C

hap

Camino de San 58

1

23

Carretera de Ágreda

aro

Polo

áz nL

Sa

8

20

N-122 - ZARA ZARAGOZA ZAR AGOZA GOZA CALATAYUD CAL ATA AT TAYU AYUD N-234 - CALA

2

Callejón de las Tenerías

5

25

5

3

4

0


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.