maquetaSORIA.indd 1
10/10/11 13:24
ENGLISH
Palacio de los Condes de Gómara
MUSEOS / MUSEUMS / MUSÉES / MUSEEN Museo Numantino Paseo del Espolón, 8 Tel.: 975 221 428 -975 221 397 San Juan de Duero Paseo de las Ánimas, s/n. Tel.: 975 230 218 Ecomuseo y Museo del Agua Paseo de San Prudencio s/n. Tel.: 625 338 153 BIBLIOTECAS / LIBRARIES / BIBLIOTHÉQUES / BIBLIOTHEKEN Biblioteca Pública Nicolás Rabal, 25. Tel.: 975 221 800 INSTITUCIONES CULTURALES / CULTURAL INSTITUTIONS / ASSOCIATIONS CULTURELLES KULTURELLE EINRICHTUNGEN Fundación “Duques de Soria” Santo Tomé, 6. Tel.: 975 229 911
PLANO GUÍA
Edición revisada a agosto de 2011
SORIA SORIA
ESPECTÁCULOS / EVENTS / SPECTACLES / VERANSTALTUNGEN Cines Lara. Centro Comercial Las Camaretas Urbanización Las Camaretas s/n Tel.: 975 249 303 Cine Rex Avda. de Navarra, 5. Tel.: 975 226 254 SALAS DE EXPOSICIONES / EXHIBITION HALLS / SALLES D’EXPOSITIONS / AUSSTELLUNGSSÄLE Caja Duero El Collado, 45. Tel.: 975 228 411 Caja Duero Centro Cultural Gaya Nuño Plaza de San Esteban, 1. Tel.: 975 232 397 Centro Cultural Palacio de la Audiencia Plaza Mayor, s/n. Tel.: 975 230 594 Salón Gerardo Diego (Círculo de la Amistad Numancia) El Collado, 23. Tel.: 975 213 047 DEPORTES / SPORT / SPORTS / SPORT Pabellón Polideportivo de la Juventud Nicolás Rabal, 23. Tel.: 975 221 300 Complejo Polideportivo “San Andrés” Geólogo Palacios, s/n. Tel.: 975 232 867 Complejo Deportivo Municipal “Los Pajaritos” José Tudela, s/n. Tel.: 975 231 962 Polideportivo Pabellón “Fuente del Rey” Las Casas, 1. Tel.: 975 232 713 Polideportivo “Ángel Tejedor” Sta. Teresa de Jesús, s/n. Tel.: 975 247 069 CAMPING Fuente La Teja (1ª) . (Del 15.03 al 30.09) Ctra. N-111, km. 223. Tel.: 975 222 967
OFICINAS DE INFORMACIÓN TURÍSTICA ÁVILA q San Segundo, 17. “Casa de las Carnicerías” . 05001 Ávila Tel. 920 21 13 87 • Fax. 920 25 37 17 oficinadeturismodeavila@jcyl.es
SORIA q Medinaceli, 2. 42003 Soria Tel. 975 21 20 52 • Fax. 975 22 12 89 oficinadeturismodesoria@jcyl.es
BURGOS q Plaza Alonso Martínez 7 bajo 09003 Burgos Tel. 947 20 31 25 • Fax. 947 27 65 29 oficinadeturismodeburgos@jcyl.es
VALLADOLID q Pabellón de Cristal Acera de Recoletos s/n. 47004 Valladolid Tel. 983 21 93 10 • Fax. 983 21 78 60 oficinadeturismodevalladolid@jcyl.es
LEÓN Plaza de la Regla, 2. 24003 León Tel. 987 23 70 82 • Fax. 987 27 33 91 oficinadeturismodeleon@jcyl.es PALENCIA q Mayor, 105. 34001 Palencia Tel. 979 74 00 68 • Fax. 979 70 08 22 oficinadeturismodepalencia@jcyl.es SALAMANCA q Rua Mayor s/n (Casa de las Conchas) 37002 Salamanca Tel. 923 26 85 71 • Fax. 923 26 24 92 oficinadeturismodesalamanca@jcyl.es SEGOVIA q Plaza Mayor, 10. 40001 Segovia Tel. 921 46 03 34 • Fax. 921 46 03 30 oficinadeturismodesegovia@jcyl.es
ZAMORA q Príncipe de Asturias, 1. 49012 Zamora Tel. 980 53 18 45 • Fax. 980 53 38 13 oficinadeturismodezamora@jcyl.es CIUDAD RODRIGO Plaza Amayuelas, 5 37500 Ciudad Rodrigo Tel. 923 46 05 61 · Fax. 923 48 07 30 turismociudadrodrigo@jcyl.es
EMERGENCIAS / EMERGENCIES / CAS D’URGENCE / NOTFÄLLE Emergencias Castilla y León. Tel.: 112 POLICÍA / POLICE / POLICE / POLIZEI Policía Nacional Nicolás Rabal, 9 Centralita: 975 239 323 Urgencias: Tel.: 091 Policía Municipal Obispo Agustín, 1. Tel.: 975 211 862. Urgencias Tel.: 092 Protección Civil. Tel.: 975 759 000 Guardia Civil Eduardo Saavedra, 6 Tel.: 975 220 350 Urgencias. Tel.: 062 SERVICIOS SANITARIOS / HEALTH SERVICES SERVICES SANITAIRES / ÄRZTLICHE VERSORGUNG Hospital “Virgen del Mirón” Ctra. de Logroño, s/n. Tel.: 975 220 850 Hospital de “Santa Bárbara” Paseo de Santa Bárbara, s/n. Tel.: 975 234 300 Cruz Roja Emergencias. Tel.: 975 222 222
BOMBEROS / FIRESTATION POMPIERS / FEUERWEHR Parque de Bomberos Tel.: 975 220 700 Urgencias. Tel.: 085 INFORMACIÓN LOCAL LOCAL INFORMATION RENSEIGNEMENTS LOCAUX LOKALE INFORMATION Subdelegación del Gobierno Alfonso VIII, 2. Tel.: 975 759 000 Ayuntamiento Plaza Mayor, 8. Tel.: 975 234 100 Diputación Caballeros, 17. Tel.: 975 101 000 Delegación Territorial de la Junta de Castilla y León Linajes, 1. Tel.: 975 236 800 Universidad Nacional de Educación a Distancia Teatro, 17. Tel.: 975 224 411 Cámara Oficial de Comercio Venerable Caravantes, 1. Tel.: 975 213 944 Registros de la Propiedad Nicolás Rabal, 23 y 23B. Nº1: Tel.: 975 213 944 Nº2: Tel.: 975 211 905 INFORMACIÓN TURÍSTICA TOURIST INFORMATION INFORMATION TOURISTIQUE TOURISTENINFORMATION Oficina de Turismo de la Junta de Castilla y León Medinaceli, 2. Tel.: 975 212 052 Patronato Provincial de Turismo Caballeros, 17. Tel.: 975 220 511 Información Turística de Castilla y León Tel.: 902 203 030 Oficina Municipal de Información Plaza de Mariano Granados, 1. Tel.: 975 222 764 Centro de Recepción de Visitantes Nuestra Señora del Puente, s/n. Tel.: 975 211 492 Oficina Municipal de Información al Consumidor Plaza Mayor, 8. Tel.: 975 234 125 CORREOS Y TELÉGRAFOS / POST OFFICE BUREAUX DE POSTE / POST-UND TELEGRAPHENÄMTER Paseo del Espolón, 6. Tel.: 975 233 570 Telegramas por Teléfono: 902 197 197 TELÉFONOS / TELEPHONES / TÉLÉPHONE / FERNSPRECHDIENST Información Tels.: 11888/ 11818/ 11850 / 11811 / 11825 ALQUILER DE AUTOMÓVILES RENT-A-CAR / LOCATION DE VOITURES / AUTOVERMIETUNG Avis Avda. Mariano Vicen, 1. Tel.: 975 228 461 Petreñas (antes Europcar) Ángel Terrel, 3-5. Tel.: 975 220 505 TAXIS / TAXIS / TAXIS / TAXIS Radio-Taxi Soria Tel.: 902 207 575 GRÚAS PARA AUTOMÓVILES / BREAKDOWN SERVICE / DEPANNEUSE / ABSCHLEPPDIENST Calonge Irigoyen . Tel.: 975 221 835 Grúas Almazán . Tel.: 975 239 196 Grúas Desguaces Soria, S.L. Tel.: 608 633 933 TRANSPORTES / MEANS OF TRANSPORT / TRANSPORTS / VERKEHRSMITTEL Ferrocarril Estación: El Cañuelo. Ctra. Madrid, s/n. Información: Tel.: 975 230 202 Autobús (Urbano) Tel.: 902 077 788 Autobús (Interurbano) Estación de Autobuses Avda. de Valladolid, 40. Tel.: 975 225 160
FRANÇAIS
DEUTSCH
E S PA Ñ O L
THE TOWN
LA VILLE
DIE STADT
LA CIUDAD
The small, peaceful city of Soria is a beautiful spot which experienced the most intense period of its history during the Middle Ages and then slowed down when the flourishing wool trade went into decline. The most unforgettable aspect of this city for the visitor is the alliance he witnesses between unspoilt Nature and the chromatic effects of its sandstone monuments -mostly Romanesque-, a unique atmosphere which explains the poetic compositions of Bécquer, Unamuno, Diego and, above all, Antonio Machado.
La petite et calme ville de Soria est une belle enclave qui jouissa de sa période la plus importante pendant le Moyen Âge, ralentissant son expansion économique quand le florissant commerce de la laine perdit son importance. Lieu qui deviendra inoubliable pour le voyageur à cause du mariage entre la Nature sans violenter et les effets chromatiques du grès de ses monuments -dont la plupart d’entre eux sont romans-; cette union crée l’ambiance particulière qui explique les compositions poétiques de Bécquer, Unamuno, Diego et principalement Antonio Machado.
Das friedliche und schöne Städchen Soria erlebte seinen geschichtlichen Höhepunkt während des Mittelalters. Mit dem Niedergang des einst blühenden Wollhandels verlangsamte sich auch die Entwicklung der Stadt. Unvergeßlich für den Besucher ist das harmonische Zusammenwirken zwischen der intakten Natur und dem Farbenspiel des Sandsteins seiner -zum großteil romanischen- Baudenkmäler, das jene außergewöhnliche Atmosphäre schuf, in der die Poesie von Bécquer, Unamuno, Diego und vor allem Antonio Machado entstehen konnte.
La pequeña y apacible ciudad de Soria es un bello enclave que registró la mayor intensidad de su historia durante los siglos medievales y quedó luego ralentizada cuando el floreciente negocio de la lana quebró su posición económica. Lo inolvidable de este lugar para el viajero es el matrimonio que presencia entre la Naturaleza sin violentar y los efectos cromáticos de la piedra arenisca de sus monumentos -la mayoría románicos-, ambiente tan peculiar que explica las composiciones poéticas de Bécquer, Unamuno, Diego y sobre todo Antonio Machado.
The singular setting of Soria, on the bank of the River Duero -which looks like a wonderful long pond-, serves to enjoy a city far removed from the great problems of traffic jams and crowds, in whose heart are concentrated the commercial and administrative activities of one of the least populated provinces in Spain.
Le spécial emplacement de Soria sur la rive du Douro -qui ressemble un merveilleux étang allongé- nous fait jouir d’une ville éloignée de grands inconvénients des agglomérations urbaines, dont le sein renferme les activités commerciales et administratives de l’une des provinces les plus dépeuplées de l’Espagne.
Diese einzigartige Lage Sorias am Duero Ufer -der Fluß sieht eher wie ein wunderbarer, langgestreckter See ausermöglicht es dem Besucher, eine Stadt ohne die für die städtischen Ballungsräume so typischen Probleme zu genießen. Sie ist Verwaltungssitz und Wirtschaftszentrum einer der bevölkerungsärmsten Provinzen Spaniens.
El singular emplazamiento físico de Soria, en la ribera del río Duero -que parece un maravilloso estanque alargado-, sirve para disfrutar de una ciudad retirada de los grandes inconvenientes de las aglomeraciones urbanas, en cuyo seno se concentran las actividades comerciales y administrativas de una de las provincias más despobladas de España.
ART AND CULTURE
ART ET CULTURE
KUNST UND KULTUR
ARTE Y CULTURA
BUILDINGS OF SPECIAL INTEREST
10. HERMITAGE DEL MIRON. A church of Baroque con-
MONUMENTS
1. CHURCH OF SANTO DOMINGO. A Roman-
tents with some Rococo details, extended outside by the remains of the Medieval wall which protected a city with a surface area of 10 hectares.
1. ÉGLISE DE SANTO DOMINGO. Temple roman érigé au
esque church erected in the XII century, it preserves a façade with archivolt and tympanum, perforated by a rose window and decorated with a series of blind arches.
XIIe siècle qui conserve une façade avec archivolte et tympan, percée d’une rosace et ornée avec des arcatures aveugles.
2. PALACE OF THE RIOS FAMILY. A building of Renaissance style, constructed at the beginning of the XVI century, which preserves on its façade a notable corner window.
4. CATHÉDRALE DE SAN PEDRO. À partir d’un très pur cloître roman du XIIe siècle, l’ensemble actuel fut élevé pendant le XVIe siècle avec portail et traits intérieurs plateresques.
century Romanesque cloister, the present building was erected in the XVI century, with a Plateresque doorway and interior designs.
6. PALACIO DE LOS CONDES DE GOMARA. El emblema de la arquitectura civil soriana es un edificio nobilliario levantado en el siglo XVI con fachada de sillares de piedra y torre de espectacular silueta.
7. CLAUSTRO DE SAN JUAN DE DUERO. Del antiguo convento Hospitalario de San Juan de Acre sólo queda en pie una iglesia del XII y un espléndido claustro. Fue levantado en el siglo XIII con unas arquerías y puertas de traza genuinamente árabe, interpretando para la mística cristiana el arte constructivo de los entonces invasores en el centro y sur de la península.
vent hospitalier de San Juan de Acre il ne reste plus qu’une église du XIIe siècle et un cloître splendide. Il fut élevé au XIIIe siècle avec des arcatures et des portes à traits véritablement arabes, interprétant ainsi pour la mystique chrétienne l’art de construction des alors envahisseurs du cente et sudde de la Péninsule.
did church built in the XVI century, of which the late Gothic front is powerfully outstanding and in whose proximity is the ancient oak whose decrepitude the poet Antonio Machado identified with the aggression of a ray of lightning.
8.IGLESIA DE SAN NICOLÁS. Ruinas consolidadas de un templo románico erigido en los siglos XII y XIII, permite admirar lo que fuera esbelto ábside y de una compacta fábrica. Su pórtico fue trasladado como entrada de poniente de la iglesia de San Juan de Rabanera.
8. ÉGLISE DE SAN NICOLÁS. Ruines consolidées
6. PALACE OF THE COUNTS OF GOMARA. The emblem
d’un temple roman érigé pendant le XIIe et le XIIIe siècles qui permettent d’admirer ce qui fut la svelte abside d’une construction monumentale. Son portail fut transporté étant aujourd’hui l’entrée ouest de l’église de San Juan de Rabanera.
of Soria’s civil architecture is a noble building erected in the XVI century with a façade of stone blocks and a tower of spectacular outline.
7. CLOISTER OF SAN JUAN DE DUERO. All that remains of the ancient Hospital Convent of San Juan de Acre is a church from the 12th century and a splendid cloister... It was built in the XIII century with arcades and doors of genuinely Arabic design, interpreting for Christian mysticism the building art of the then invaders in the centre and south of the Peninsula.
9. ERMITAGE DE SAN SATURIO. Église avec plan octogonal élevée au XVIIIe siècle sur une roche dans la rive du Douro; elle contient un méritoire autel baroque et des fressques.
10. ERMITAGE DEL MIRÓN. Temble à l’intérieur baroque avec quelques détails du rococo extrême dont l’extérieur est prolongé par les ruines de la muraille médiévale qui protégea une ville de dix hectares de superficie.
8. CHURCH OF SAN NICOLAS. Consolidated ruins of Iglesia de San Juan de Rabanera
11. RUINS OF NUMANCIA. Barely 7 kilometres from Soria, on a hill which explains their defensive location, are the remains of the Celtiberian city of Numancia and those of a later Roman enclave where the conquerors settled after an epic and welldocumented siege.
11. RUINES DE NUMANCE. À 7 km. à peine de Soria, 2. PALAIS DE LOS RÍOS. Édifice avec plan de la Renaissance construit au début du XVIe siècle, dont la façade conserve une remarquable fenêtre au coin.
sur une colline qui explique sa position défensive, on trouve les ruines de la ville celtibère de Numance et celles de l’enclave romane postérieure où les conquérants s’établirent après un épique et documenté siège.
INFORMATIONS DIVERSES INFORMATION OF INTEREST FESTIVITIES
With roast lamb as the standard-bearer, Soria’s cuisine is a varied list of specialities for any time of the day. A breakfast with its exquisite butter may change the habits of those who start the day with a simple snack. For lunch, Osma beans, “migas” shepherdess style (breadcrumbs fried in fat with garlic and paprika), “caldereta” (lam stew), crayfish Soria style ( in spicy sauce), milk cap casserole, “setas de cardo” (mushrooms), truffles… but whatever you choose, leave room for desserts such as “yemas de Almazán” (a dessert made fromegg yolks).
pléndido templo construido en el siglo XVI, del que destaca poderosamente la cabecera tardogótica, en cuya proximidad está el viejísimo olmo cuya decrepitud identificara el poeta Antonio Machado con la agresión de un rayo.
7. CLOÎTRE DE SAN JUAN DE DUERO. De l’ancien cou-
5. CHURCH OF NUESTRA SEÑORA DEL ESPINO. A splen-
GASTRONOMY
5. IGLESIA DE NUESTRA SEÑORA DEL ESPINO. Es-
6. PALAIS DES COMTES DE GOMARA. Cet édifice nobiliaire élevé au XVIe siècle avec façade à pierres de taille et tour à silhouette spectaculaire est le symbole de l’architecture civile de Soria.
4. CATHEDRAL OF SAN PEDRO. Based on a very pure XII
design erected in the XVIII century over a rock, on the banks of the Duero, it boasts a fine Baroque altar and wall frescoes.
puro claustro románico del siglo XII, el actual conjunto fue levantado en el siglo XVI, con portada y trazas interiores platerescas.
splendide construit au XVIe siècle où l’on remarque principalement le frontispice du gothique tardif. Près d’elle se trouve le vieil orme dont la décrépitude fut identifiée par Antonio Machado avec l’agression de la foudre.
worthy Romanesque apse, which reveals the primary construction style, accompanies other stylistic details -Byzantine and Gothic- in a church of true monumentality.
9. HERMITAGE OF SAN SATURIO. A church of octagonal
monumentalidad.
4. CONCATEDRAL DE SAN PEDRO. A partir de un muy
5. ÉGLISE DE NUESTRA SEÑORA DEL ESPINO. Temple
3. CHURCH OF SAN JUAN DE RABANERA. Its note-
a Romanesque church erected in the XII and XIII centuries, it allows one to admire what was once a narrow apse of compact structure. Its portico is now in the west entrance of the church of San Juan de Rabanera.
3. ÉGLISE DE SAN JUAN DE RABANERA. Monumentale église où l’on remarque son extraordinaire abside romane, révélatrice du style original de la construction, accompagnée d’autres détails stylistiques -byzantins et gothiques-.
The “Sanjuanes” (Beginning on the Thursday following the night of San Juan). The festivities of Saint John and the Virgin Mary concentrate the greatest expression of mass enthusiasm of the Sorian people through out the whole year. Held around the figure of the fighting bull and permanently enlivened by the wine served in leather bottles, they are led by 12 groups of citizens in reminiscence of the noble families of Soria. It is impossible to remain a mere spectator during the pilgrimages, bullfights and processions in typical costume and endless open-air evening celebrations of the “sanjuanes”. San Saturio (2 October). Festivity in honour of the patron saint of the city, enthusiastically celebrated though with the limitations of a single day. HANDICRAFTS Due to the large extensions of pine groves and woods in the province, woodwork characterizes the handicrafts of Soria. Carvings and stylish hand-finished furniture are classic products of Soria’s exports. Also noteworthy is the leather embossing. There are important examples of pottery from the areas of Tajueco and Quintana Redonda, the latter with its characteristic black ceramics.
FÊTES “Sanjuanes” (premier jeudi après la nuit de la Saint Jean). Les fêtes de Saint Jean et Marie concentrent la plus grande expression d’enthousiasme collectif des habitants de Soria. Organisées autour de la figure du taureau de combat et constamment animées par le vin des “botas” (récipient en cuir), elles ont comme protagonistes douze bandes de voisins en souvenir de différents lignages de la ville. Il est impossible de rester à Soria en simple spectateur pendant les “romerías” (fêtes populaires à la campagne), corridas, processions avec la tenue traditionnelle et les interminables “verbenas” (fêtes populaires nocturnes) des “Sanjuanes”. San Saturio (2 octobre). Festivité en l’honneur du patron de la ville, célébrée avec enthousiasme mais d’une durée limitée d’une journée. ARTISANAT Comme conséquence de grandes étendues de pinèdes et bois dans la province, le travail du bois caractérise l’artisanat de Soria. Des tailles et des meubles de style raffiné à finition artisanale sont des classiques de l’exportation de la ville. Sont aussi remarquables les cuirs repoussés, ainsi que les poteries provenant de cités telles que Tajueco et Quintana Redonda, celle-ci avec sa poterie noire caractéristique.
GASTRONOMY La cuisine de Soria dont les joyaux sont les rôtis d’agneau offre une longue liste de spécialités pour chaque moment de la journée. Un petit déjeuner à base de son exquis beurre peut changer les habitudes de ceux qui commencent le jour avec une simple collation. À l’heure du déjeuner régalez-vous avec les “alubiones” de Osma (gros haricots blancs), les “migas a la pastora” (miettes de pain frites avec ail et lardons), la “caldereta” (ragoût d’agneau et légumes), les écrevisses à l manière de Soria (à la sauce piquante), les lactaires délicieux “a la cazuela” (en ragoût), les champignons sauvages, les truffes… Mais quoi que vous choisissez, réservez-vous pour des desserts tels que les “yemas” de Almazán (confiserie aux jaunes d’oeuf).
Claustro de San Juan de Duero BAUDENKMÄLER
1. KIRCHE SANTO DOMINGO. Romanische Kirche aus dem 12. Jahrhundert. Sie besitzt eine mit Blindbögen dekorierte Fassade mit Archivolte und Tympanon, die von einer Rosette durchbrochen wird.
2. PALAST DER RÍOS-FAMILIE. Renaissance-Gebäude mit einem bemerkenswerten Eckfenster, zu Beginn des 16. Jhs. Errichtet.
3. KIRCHE SAN JUAN DE RABANERA. Eine wahrhaft monumentale romanische Kirche -der vorherrschende Stil tritt vor allem im Chorhaupt hervor- mit Details aus anderen Stilrichtungen (byzanthinisch und gotisch). 4. KATHEDRALE SAN PEDRO. Der gegenwärtige Komplex entstand im 16. Jh. Um einen rein romanischen Kreuzgang aus dem 12. Jahrhundert. Das Portal und der Innenraum sind im plateresken Stil gehalten.
9. WALLFAHRTSKIRCHE SAN SATURIO. Kirche mit achteckigem Grundriß, die im 18. Jh. Auf einem Felsen am Duero- Ufer errichtet wurde. Besitzt einen sehr schönen Barockaltar und Wandfresken. 10. WALLFAHRTSKIRCHE EL MIRÓN. Kirche mit baro-
1. IGLESIA DE SANTO DOMINGO. Templo románico erigido en el siglo XII, conserva una fachada con arquivolta y tímpano, horadada por un rosetón y adornada de arquerías ciegas.
ckem Innenraum und einigen Rokoko- Verzierungen. Im Außenbereich schließen sich direkt die Überreste der mittelalterlichen Befestigungsmauern an, die ein Stadtgebiet von 10 Hektar einschlossen.
2. PALACIO DE LOS RÍOS. Edificio de traza renacentista,
11. RUINEN VON NUMANCIA. Nur 7 Km von Soria ent-
ábside románico, revelador del estilo primario de la construcción, es compañero de otros detalles estilísticos -bizantinos y góticosen una iglesia de verdadera
fernt lliegen -strategisch günstig auf einer Anhöhe -die Reste der keltiberischen Stadt Numancia, die die Römer erst nachlanger, verlustreicher Belagerung einnehmen konnten, und auch die der später an diesem Ort von den Eroberern errichteten Enklave. Über die Belagerung und Eroberung von Numancia gibt es eine Vielzahl von Dokumenten und Berichten.
5. KIRCHE NUESTRA SEÑORA DEL ESPINO. Großar-
edificado a comienzos del siglo XVI, en cuya fachada conserva una notable ventana de esquina.
3. IGLESIA DE SAN JUAN DE RABANERA. Su notable
VARIOS FIESTAS
San Saturio (2 de octubre) . Festividad en honor del patrono de la ciudad, entusiásticamente celebrada.
6. PALAST DER GRAFEN VON GOMARA. Dieser Adelspa-
ARTESANÍA
last aus dem 16. Jh. Mit einer Fassade aus Natursteinquadern und einem aufsehenerrengenden Turm ist das Emblem der zivilen Architektur Sorias.
Debido a las grandes extensiones de pinares y bosques en la provincia, el trabajo sobre madera caracteriza a la artesanía soriana. Tallas y muebles de estilo con acabados artesanales son productos clásicos de la exportación soriana. Notables son asímismo los repujados de cuero. Existen importantes manifestaciones alfareras procedentes de los núcleos de Tajueco y Quintana Redonda, ésta última con su característica cerámica negra.
7. KREUZGANG VON SAN JUAN DE DUERO. Von dem ehemaligen Klosterhospital San Juan de Acre sind nur noch eine Kirche aus dem 12. Jh. und ein herrlicher Kreuzgang erhalten. Er wurde im 13. Jh. Mit Bögen und Toren im arabischen Stil erbaut, wobei die ursprünglichen Architekturelemente der damaligen Herren des Südens und der Mitte der Halbinsel in Bezug au die christliche Mystik uminterpretiert wurden.
Ayuntamiento
VERSCHIEDENES Die “Sanjuanes” (Beginn am ersten Donnerstag nach der Johannisnacht am 24. Juni). Auf die Feste zu Ehren des Heiligen Johannes und der Mutter Gottes konzentriert sich jedes Jahr der ganza kollektive Enthusiasmus der Sorianer. Mittelpunkt der Feierlichkeiten sin die Kampfstiere und 12 Nachbarschafts- Quadrillen, die an die sorianischen Adelsfamilien erinnern. Dabei fließt derWein in Strömen aus den botas (Weinschläuchen). Bei all den Wallfahrten, Umzügen, Stierkämpfen und Prozessionen, an denen viele Leute in der typischen Tracht teilnehmen, und den unzähligen Tanzveranstaltungen der “Sanjuanes” bleibt niemand nur Zuschauer. San Saturio (2. Oktober). Fest zu Ehren des Schutzheiligen der Stadt, das zwar auf einen Tag beschränkt bleibt, aber trotzdem mit überschäumenden Enthusiasmus gefeiert wird. KUNSTHANDWERK Die Provinz ist reich an Wäldern (mit einem großen Anteil an Pinien). Holz ist deshalb auch der bevorzugte Rohstoff für kunsthandwerkliche Arbeiten aus Soria. Klassische Exportprodukte des sorianischen Handwerks sin Holzschnitzarbeiten und Stilmöbel. Erwähnenswert sin außerdem Produkte aus getriebenem Leder und Töpferarbeiten aus den Dörfern Tajueco und Quintana Redonda, wobei für letzteres insbesondere seine schwarze Keramik kennzeichnend ist.
902 20 30 30
turismocastillayleon.com
Fuente de los Leones
GASTRONOMÍA Con los asados de cordero como primera enseña, la cocina soriana es una variada lista de especialidades para cada momento de la jornada. Un desayuno a base de su exquisita mantequilla puede cambiar los hábitos de quienes comienzan el día con un simple tentempié. En la comida, alubiones de Osma, “migas” a la pastora, “caldereta”, cangrejos a la soriana, níscalos a la cazuela, setas de cardo, trufas... Pero escoja lo que escoja, habilite un espacio en el estómago para postres como las yemas de Almazán.
GASTRONOMIE Die Küche der Provinz Soria bietet eine reichhaltige Auswahl an Leckerbissen für jede Tageszeit. An erster Stelle Der langen Liste stehen die Lammbraten. Und nach einem Frühstück mit der exquisiten Butter hat schon so mancher seine Gewohnheitn geändert. Für das Mittagessen empfehlen sich die großen Bohnen aus Osma, migas a la pastora (mit Speck und Schmalz abgeröstetes Brot), caldereta (Eintopf mit Gemüse und Lammfleich), Flußkrebse auf sorianische Art (d.h. in pikanter Soße), Edelreizker im Sud, setas de cardo (gewöhnliche Wald- und Wiesenpilze), Trüffel und vieles mehr. Aber wofür Sie sich auch entscheiden: lassen Sie noch ein wenig Platz für eine Nachspeise, wie z. B. die yemas de Almazán (Süßspeise aus Eigelb).
Claustro de San Juan de Duero Reservados todos los derechos. Ni la totalidad ni parte de esta publicación pueden reproducirse, registrase o transmitirse por un sistema de recuperación de información, en ninguna forma ni por ningún medio, sea electrónico, mecánico, fotoquímico o electroóptico, por fotocopia, grabación o cualquier otro, sin permiso previo de los titulares del copyright.
11. RUINAS DE NUMANCIA. Apenas a 7 kilómetros de Soria, sobre un cerro que explica su ubicación defensiva, se hallan los restos de la ciudad celtíbera de Numancia y los del posterior enclave romano en el que se asentaron los conquistadores tras un épico y documentado asedio.
FESTE
INFORMACIÓN TURÍSTICA REGIONAL Oficina de Promoción Turística de Castilla y León en Madrid Tel. 91 578 03 24 • Fax. 91 781 24 16 soturmadrid@jcyl.es
Edición: Sotur, S.A. Consejería de Cultura y Turismo. © SOTUR, S.A. Diseño: Capitán Quimera. Comunicación Creativa. Fotografía textura micólogica de portada: Christian Fischer Idea Original: CyL Comunicación. Impreso en España.
10. ERMITA DEL MIRÓN. Templo de contenidos barrocos y algunos detalles del extremo rococó, prologado en el exterior por los restos de la muralla medieval que protegió a una ciudad de 10 hectáreas de superficie.
Los “Sanjuanes”(jueves siguiente a la noche de San Juan). Fiestas de San Juan y de la Madre de Dios, concentran la mayor expresión de entusiasmo colectivo de los sorianos al cabo del año. Celebradas en torno a la figura del toro bravo y permanentemente amenizadas por el vino que se reparte en botas, son protagonizadas por 12 cuadrillas de vecinos como recuerdo de los linajes sorianos. Imposible permanecer en Soria como mero espectador durante las romerías, corridas, procesiones con atuendo típico e interminables verbenas de los “sanjuanes”.
tiges Gotteshaus aus dem 16. Jh., von dem sich ganz besonders das spätgotische Chorhaupt abhebt. Ganz in der Nähe steht jene vom Blitz gespaltene uralte Ulme, die bereits der Dichter Antonio Machado in einem seiner Werke erwähnt.
8. KIRCHE SAN NICOLÁS. Ruinen einer im 12. Und 13. Jh. errichteten romanischen Kirche, die noch das schlanke Chorhaupt und eine kompakte Struktur erahnen lassen. Der Portikus wurde abgebaut und für das Westportal der Kirche San Juan de Rabanera wiederverwendet.
MONUMENTOS
9. ERMITA DE SAN SATURIO. Iglesia de planta octogonal levantada en el siglo XVIII sobre una roca,a la orilla del Duero, cuenta con un meritorio altar barroco y frescos murales.
Concatedral de San Pedro
Diputación Provincial
na
Gero
uilla a Verg o de L Camin
trin a Doc La
Santa Apolonia
ero
inid ad
or ña z lat a Ca
de
Fleming
ero
Gerardo Diego
rcía e Ga
Car p int
tad
doro Helio
. Tr
imé oJ
ina
ed
eM
sd
Lui
SAN PEDRO 44 55
ín
grí n
Juan Domínguez
nP ele
s
Pas
Fray Francisco de Soria
San Millán
r uz
C anta La S
10
ar ro
t Agus San
autiv
Enriq ue En ríquez
Nu es
tra
o
Se ño ra
Enriq u
Paseo del Mirón
Arboled a Ma
r uz
C anta La S
San Vicente
go
4
42
ca
de S antia
ue
g Azo
óni
nez
del
aM
nte
va
lR eb oll o
Camino del Peñ
ón
Hos
PARQUE EL MIRÓN
d
eN
or
Le ipe C
Prínc
be
Car rilero
ral José J. Durán Gene s Baila s de
Lune
picio
ros live zO San José
r tín
z Cr u
d uan an J eo S
Sa
Isa
EL MIRÓN
5
t San
añaz
Calat
Ped r
Doctor
ara árb aB oS ant
ero Callejón del Pregon
Pas e
Mesta
Manuel Vice
Ramillete
Salvador
El Co
Sorovega
Trav. Casas
nte Tutot
Sagunto
Por tillo
Marqués de Vadillo
llado
nas Lagu
lP oyo
San M a
nta Sa e la
Stm a
Cab
Eco nóm ica
nera aba de R Juan San
La Do ctrina
ros alle
Plaza San Clemente
Comuneros de Castilla
lle ro s ba Ca
Cid C ampe ador a Jimen Doña
ota Aljub ar r Leale
Solier García
r cía Sol ie Gar
Espolón Paseo de l
e So jes d Lina
Los Los Fueros de Soria
Silo s de
oD om ing o San t
de
ón Ant
teo
Nuestr
l Abe
Ma
a Señ ora
Don
ria
Tercio Numantino
Bienvenido Calvo
uesta e la C r tín d
iqu Enr Pol vor ín
illán
del
o ach
ino
eM
Cam
r Pad
e
ret
liva
O ual
asc eP
ín C
Car
o roñ
Log
13
m Fer
M
e ra d
18
9
illán
ros
Cla
11
7
nca
tes on
N-111 - LOGROÑO Ruinas de Numancia (Garray) eM
San M a
s
ma
an eS
Plaza Tovasol
Pl. de San Pedro
e Sra .d
Car los de Vera
aría
r Pad
Santa Clara
Juliá nM
a Sal
Valobo s
go
32
La Florida
Traves ía
Vier nes de Toros
anc isco
n Fr
o Sa
Pas e
So to de
Francisco
Juan Antonio Simón
Enrique Tier no Galván
olid Vallad a de Aven id
Cronista Rioja
m Juan Obispo de Os
a
Sebastián Arévalo
aloo Sebastián Aréval
Gutier Fer nández
Gutier Fer nández
Homorato Juan
Homorato Juan
ez Alonso de Velázqu
sús Santa Teresa de Je
Infantes de Lara
ril
on tal
l Car
ing
o
groño
Pérez de Villaviad
ra. a. S
Ntra. n
o de
Camin
Flem
as
od
as
Urbió
os Her
tor
Doc
de Calder
28
e Pas
t Pos
3
Teógenes Or te
16
eB ar n uev
Pla
mé BartoÁlovila de
ildo de L
osCab
ño
Sábado Agés
sta
co .A Ob
tín
s Agu
Las
ná González Fernán
Maestro García Muñoz
Ezeq uiel Sola na
a
Señ ora d
Ruinas de Numancia 11 N-111- LOGROÑO
Las Casas
Ca
ías ter
s aná Balt Juan
38
Avenida Gaya Nuño
Jueves la Saca
o t.
Cos
Ntr
mita
del Ca
ito ipól
io
z Po
8
San Juan de Muriel
ez óp o n L lced Jua e Sa d
ez
óp
o min
r
spo Obi
M
POLIDEPORTIVO “FUENTE DEL REY”
HOSPITAL “VIRGEN DEL MIRÓN”
Alb a
l Rea
nta zo a Sa ren Plaz atalina San Lo C
ja bre
Fray Melchor García Navar ro
Santa Ana
San Gregor
llego
r zo Alba
o Trav. P
PPolicía Municipal
I.E.S. Politécnico
18
ro
pez
Ca
stra
San Mar tín
s osta as P
aL vesí
San José Obre
Ló tún For
n Sa
de
Ar senio Ga
illa tan las CosSan B e d yo nca Mo
Tra
el igu
rez
as Vill
as
ren zo
Fuen
Pe re
PARQUE R DEE LA ARBOLE ARBOLEDA
Real
Lo
Vicente Álva
s
nte Fue ejas Pl. Cabr de
Pos t
Florid
l Rey
te de
langa
ey el R
Sáen z
Pl. Tirso de Molina
Plaza Cinco Villas
15
0
HOSPITAL “SANTA BÁRBARA”
de Nájera Puerta
da
e nd
35
o inc v. C Tra
r
tetas
Cuchilleros
s
Glorieta del Sagrado Corazón
Carmen
Mayo
Los Be
ntiago
o Sa
Las
Gómara
ente
Nue
Domingo
Ca
Co de
33
Los Mirandas
Do
ul
l te ete ulle
6
Pl. Ramón Ayllón
ara
Bárb
Pl. Marqués de Saltillo
Clem
de la
ra de Lo
lixt o
5
Ermita de Santa Bárbara 29
ás de Ber
Fray Tom
rm
a aM Costanill
ten eg
31
54 14
Sa n
rm
on
La Er
Fuente
H San
aM
Santiesteban
ros
as
Pa ul
o
res
rine
riz Ped
Mig ue lM
17
le ncil
Cha
Me
és a In
Los
t San
Las
dre
uño
d ier qu r Iz no
ros
Ma
ya N a Ga
id Aven
Leo
rine
Sa n
Ma
Pase o
Carrete
Zapatería
13
1
ro
Común
aca ña Ur r
For tún López
o ólit Hip
Me
Mercado de Abastos
s
Plaza Mayor
Viriato
Pl. Bernardo do Robles
studio Los E
43
12
49
E
Pl. del Vergel
r
loma
a Luis P José
PARQUE FUENTE DEL REY
Gar ray
Plaza de los Condes de Lérida
50
25
12
Las Casas
o itut
LIC
ÍA L OCA L
Plaza del Rosario
Inst
14
nte s
Plaza de la Blanca
30
24
Carbon ería 5
21
Aduan Aduana Vieja
2
Aguir re
PO
s
Fue
Teatro
CEMENTERIO
L tún For
San Clemente
Pl. San Blas 41 y el Rosel
Juan
ías
l Fr
75
d nte Fue
19
34
28 53
Los
29
Pósito
52
e Pas
Paseo de Valobos
San
Numancia
Puertas de Pro
BANCO DE ESPAÑA 27 n tació Dipu
San Gil
del E spino
Espin o
25
Plaza Ramón Benito Aceña
Plaza San Esteban
gil
Las
Teatro
os Tor los de ino Cam
Virge n
23
Plaza de Las Heras
ena
adero
Antolín de Soria
** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** ** * * * * * * *
Fray Tomás de Berlanga
del Río
d Car M Sier ra del
me
14. HR 15. HsR 16. HsR 17. HsR 18. Hs 19. Hs 20. Hs 21. HsR 22. HsR 23. HsR 24. HsR 25. HR 26. HsR n 27. Do HsR 28. HsR ro de 29. sa Hs on l a 30. HsR V 31. HsR 32. HsR 33. Hs 34. Hs
d erda la V
Caro
e Retógen
Claustrilla
Santa María
e
po d
T mé Santo To
ería
ear
nes Retóge
uen t
ia
51
eF
enc
15
Plaza del Salvador
30
4
3
N. d
eF po d
Cam
co Francis
95
Tel.: 975 252 197 - D4 Lázaro - Camino del Alto, 4 - Golmayo -Tel.: 975 240 580 - A3 Los Canteros - Carretera Valladolid, 40 - Golmayo -Tel.: 975 249 388 - A3 Alba - Paseo Santa Bárbara, 13-Tel.: 975 226 122 - B4 La Posada de Numancia - Ramón Benito Aceña, 46-Garray Tel.: 975 252 068 - D4 Soria Plaza Mayor - Plaza Mayor, 10-Tel.: 975 240 864 - D2 Alvi - Alberca ,2-Tel.: 975 228 112 - C2 Arevacos - Clemente Sáenz,8 bis-Tel.: 975 212 832 - C4 Eras de foSanta Bárbara - José Luis Palomar ,8-Tel.: 975 225 555 - B4 x Goyo PGarray - Garrejo, 7-Garray-Tel.: 975 252 111 - D4 ala le LarabPosada - Plaza San Clemente ,6-Tel.: 975 213 060 - C2 ne Ve Venta de Valcorba - Ctra. Soria-Zaragoza, s/n. -Tel.: 975 220 625 - F2 Ruizla- Numancia, 49 -Tel.: 975 226 701 - C3 SanVe Andrés - Eduardo Saavedra, s/n.-Tel.: 975 221 362 - A2 Solar de Tejada - Claustrilla ,1-Tel.: 975 230 054 - C2 Viena - García Solier ,1-Tel.: 975 222 109 - B3 Castilla - Claustrilla,5-Tel.: 975 226 122 - C2 Art Soria - Navas de Tolosa, 21- Tel.: 975 213 463 - B3 El Rincón de Gala - Venerable Palafox,9 - Tel.: 975 214 254 - B3 Ábaco - Paseo de la Florida, 35-1º-Tel.: 975 231 245 - D4 Casa Diocesana Pío XII - San Juan ,5-Tel.: 975 212 176 - D2 Centro - Plaza Mariano Granados ,2-Tel.: 975 226 122 - C2 Santa Bárbara - Paseo Santa iz Bárbara, 5-1º-Tel.: 975 226 122 - B4 e Ru entla La Vitorina - PaseoVicde Florida, 35 -Tel.: 975 226 122 - D4 Cata - Real, 41-Los Rábanos -Tel.: 975 232 820 - C1 Brasil - Plaza de San Clemente, 3 - Tel.: 975 232 820 - C2
nta o Sa Pase
is
Caro
HOTELS
Parque de Santa Bárbara
or may uen
b Arzo
latañazor
56
Plaza Ramón y Cajal
Rota de Ca
Tin tor
end
losa
a
17
16
34
a
PARQUE SANTA CLARA
ro
27
Campo
Ferial
inos Teeaattin
ra Tier
Jua uann López de Vela V sco
Cruz Roja
dep la In
de To
s del
** ** ** **
de
sa lon Va
r Teje
ar r
DELE Los M HACIEGNACIÓN orale DA
río
os
ti Pa
rda
Gua
Plaza Mariano Granados
Plaza del Olivo
Fuenteventura
s de
tire avas
de la
sma
ique
la
Cardenal Tarancón
de
eros Sesm
Fiel
astilla r de C Leono
ra
Cla
Beate
Ca mi no de los To ros
Nav
Rey Sabio
25
ta San
de
s
ebe
o Ac Dieg
Már Las N
Santo Ángel
Alberca
Mo
la Pa
e
nito
res
tre Con
fox
n Ve
e San B
li
Pina
eO
anr
ío Gonzalo de Berceo
ras
es ral
n Sa
o
Medinace Subdele del Gob gación ierno
Plaza Jurados de Cuadrilla
n Agustín
Los
od
eM Jorg
r Ped
blo
r te
Las Co
San
e Pa
ria s de So
d
le r ab
Hs HsR HR H
31
21
Alfonso V
Las Cortes de Soria
illa
arnuev
ÍA POLICNAL NACIO
d Sala Juan
ián de Sa
Albar
dores Salvaado
eales Bodas R
Ven
Beato Jul
de
la Vil
re
o eC
res
ra de B
da
Bandera de Soria
tín
ca On
u llio
Conservatorio de Música
la Pa rable e n e V
Concepcion es
Ave nid a
10. 11. 12. 13.
le ncil
Cha
Mosque
es
abal
re Ag
ña Pe
Mar
Cámara Oficial de Comercio
s
ro rine
e ía M
v Tra
lás R
de
ino
r rilla
Zo Ruiz
San
ntes
rava
le Ca erab
2
19
III
del R
D
A
Nico
co
xim
osefa Sta. María Jose
Sanz
Rada ez de Jimén o ig r d Ro
Gabriel García Pineda
a
Cerralbo
is nc Fra
Ma
ús
s Jesú
O nio nto
s
HÔTELS
32
36
1
josa Fino
la
nca
ngu a
fox
Jes
Avenida de Mariano Vicén
dro elen
M Calvo
Servicios Territoriales de la Junta de Castilla y León
io ton An
ljub eA
HOTELS
1. H **** Alfonso VIII - Alfonso VIII, 10-Tel.: 975 226 211 - C2 2. H **** Ciudad de Soria - Zaragoza, s/n -Tel.: 975 224 205 - A4 3. H **** Parador de Soria - Parque del Castillo, s/n.-Tel.: 975 240 800 - E2 4. H **** Leonor Centro - Plaza de Ramón y Cajal, 5-Tel.: 975 239 303 - C2 5. H **** Leonor - Paseo Mirón, s/n.-Tel.: 975 220 250 - E4 6. H *** Valonsadero - Paraje Monte Valonsadero-Tel.: 975 180 006 - A3 7. H *** Campos de Castilla - Real, 1 - Las Casas -Tel.: 975 226 600 - D4 8.Aven H ida*** Cadosa - Ctra. N-122, km. 146-Tel.: 975 213 143 - F2 de Constitución 9. H *** la Puente de Garray - Ramón Benito Aceña, 3 - Garray -
Plaza Antonio Machado
d es eal
r rel
40
100
la
e Ángel T
Gus Jard tavo ine A. B s écq uer
Soria
jo
a
llera
e Ya
La Milagrosa Ambulatorio
de
Estadio “Los Pajaritos” Zona Deportiva Campus Universitario Cam ino Negra 33 na de l u os T Lag oro s
amarc Oreste C
Rúa
lacios
e Bar nuevo
Pedro de
Mosquera d
Geólogo Pa
Marqués de
da
sco
Avenida Duques de
Estación RENFE
l Hinode
ot ar r
62
N-111 - MADRID - A-15
t Pendón de Cas
via go Se
re Ag
sa
re Te
C
Virgen d e
24
ez d
Toled o
HOTELES
57
Ávila
Registro de la Propiedad
Manuel Bla
de S oria
s Pinzón
Cebo
de Marillac Santa Luisa
39
a Du ques
onstitu ción
Hermano
26
20
Aven id
Lóp
r de
Ávila
ncia
n
nta Sa
POLIDEPORTIVO “ÁNGEL TEJEDOR”
de la C
L
de
c nta Sa
l
Avenid a
45
Jesús Hern r ández Igles ia
Ter m a
co
ez
óm
de
G go
n ge Vir
ra Te
a nti Sa
d
da
ole aS
r uz
25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32.
rd ua Ed
Río
v aa oS
11
Francisco López dde Gómara
zó
Ra
ra ed
is nc Fra
iso El V
B
48
BAUDENKMÄLER
Iglesia de Santo Domingo - C3 33. Iglesia del Carmen - D2 s nyteSalcedo - C2 Palacio de los Ríos 34. Monumento a los Héroes de la Fre Iglesia de San Juan de Rabanera - C2 Independencia - B3 Loperráez Claustros de San Pedro - E3 35. Plaza Fuente de Cabrejas - D2 Iglesia de Nuestra Señora del Espino - D2 36. Jardines de Bécquer - C2 Palacio de los Condes de Gómara - D2 37. Cruz de la Glorieta de “Rayo de Luna” - F2 Claustro de San Juan de Duero - F3 38. Antiguos depósitos de agua - E2 Ruinas de San Nicolás - E2 39. Monumento a los autores de las canMartel Ermita San Saturio - F1 ciones de las fiestas de San Juan - B2 ra d e v Nuestra Señora del Mirón - E4 da Agre M 40.VenFuente de la Dehesa - B2 erable Sor COMPLEJO aa oS Numancia - D4 41. Plaza del Rosel y San Blas - D2 DEPORTIVO ard u Ayuntamiento - D2 Ed 42. Plaza de San Pedro - E3 SAN ANDRÉS Antigua Audiencia (Centro Cultural) - D2 43. Fuente de los Leones - D2 Iglesia de Santa María la Mayor - D2 44. Mirador de los Cuatro Vientos - E4 Andrés Paseo de San Convento de Monjas Carmelitas - D2 45. Monumento a la Constitución - A3 Plaza Palacio de Alcántara - D2 Odón Alonso 46. Parque de Valonsadero - A3 Arzobispo Don Rodrigo Diputación Provincial - C2 47. Pinturas rupestres - A3 Aula Magna “Tirso de Molina” - D3 48. Club de Golf de Soria- A3 La Soledad - B2 PARQUE 49. El Postiguillo del Espino - D2 Iglesia de San Francisco - B2 ALAMEDA DE CERVANTES 50. Escultura a Antonio Machado C3 Museo Numantino - C2 51. Parque de Santa Clara - D1 Murallas - E-F4 52. Casa de la Tierra - D2 San Polo - F2 go Laínez 53. OlmoDie cantado por Antonio Machado - D2 Instituto Antonio Machado (en el que 54. Escultura al Fuero de Soria - D2 impartió clases Antonio Machado) - C3 55. Escultura “El Paseo”- E4 Iglesia del Salvador - C2 ús es Antiguo lavadero de lanas - F1 e J56. Escultura del”Caminante” - C2 d a 57. Escultura “Al Labrador” - A3 Centro Cultural Gaya Nuño - C2 res Te 58. Escultura “A Machado” - F1 Torre de Doña UrracaTer-a D2 tn a a POLIDEPORTIVO Río 59. Escultura “Gustavo Adolfo Bécquer” - F2 Ermita de Santa Bárbara - B4 S 60. Ecomuseo- F1 Palacio de Soler - C3 61. Museo del Agua - F2 Arco del Cuerno - D2 Biblioteca 62. Vivero didáctico de “La Dehesa” - B2 Plaza de Toros - B3 Pública Río
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. s e t 10. rF en 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24.
ra
rd Saaved Eduardo
22
6
Eduardo Saaved
C.C. Camaretas Polígono Industrial Variante Norte VALLADOLID - N-122 10 BURGOS - N-234
Zarag oza
s de
Pedro de Rúa
via go
ra
MONUMENTOS Y MUSEOS BUILDINGS OF HISTORICAL INTEREST MONUMENTS
5
47
46
o Vis El
5
ESTA ESTACIÓN T CIÓ TA CIÓN N DE USES AUTOBUSES
Edición revisada a agosto de 2011
Alcáz a
Reye s Cat ólico s
Soria
A
Se
5
maquetaSORIA.indd 2
00
Tar rasa
PARQUE MUNICIPAL MUNICI DE EL CASTIL CASTILLO
F
22
Murallas
Paseo del Postiguillo
RÍO DUERO 59
Paseo de Sa
60
n Pr udencio
26
Car retera de Almaja
no
61
00
5
75
e Peñara
5 9 Ermita
95
Cuesta d
SOTO PLAYA
100
7
Pl. Ntra. Sra. del Puente
o Paseo de San Patrici
San Saturio
nda
ar ra
l
37
ino Cam
10/10/11 13:24
del C
hap
Camino de San 58
1
23
Carretera de Ágreda
aro
Polo
áz nL
Sa
8
20
N-122 - ZARA ZARAGOZA ZAR AGOZA GOZA CALATAYUD CAL ATA AT TAYU AYUD N-234 - CALA
2
Callejón de las Tenerías
5
25
5
3
4
0