RUTAS URBANASY GASTRONÓMICAS
DURACIÓN 3 HORAS
RUTA DEL HEREJE
RUTA
3
RUTA DEL HEREJE Placa en homenaje a Delibes. Calle de Santiago
Escenificación teatral. Ruta del Hereje
RUTA
3
Esta ruta recorre los lugares en los que el escritor vallisoletano Miguel Delibes ambienta su novela histórica El hereje, al tiempo que intenta reconstruir la entonces villa de Valladolid en su momento de máximo esplendor, la primera mitad del siglo XVI. El hecho histórico en torno al cual gira todo el relato son los dos grandes autos de fe que se celebraron en mayo y octubre de 1559. This route takes you to the places in which the Valladolid writer Miguel Delibes set his historical novel, The heretic, and at the same time seeks to reconstruct the city of Valladolid of the time, at the peak of its splendour, during the first half of the 16th c.The historical event around which the story revolves are the two major "autos de fe" that took place in May and October 1559. Ce parcours passe par les lieux où l’écrivain de Valladolid, Miguel Delibes, situe son roman historique L’hérétique, tout en essayant de reconstruire la ville de Valladolid de cette époque au moment de son apogée au XVI siècle. Le fait historique autour duquel le récit est articulé est les deux grands autodafés célébrés en mai et octobre 1559. Este roteiro percorre os lugares nos quais o escritor de Valladolid Miguel Delibes ambienta a sua novela histórica O herege, tentando ao mesmo tempo reconstruir a então vila de Valladolid no seu momento de maior esplendor, a primeira metade do s. XVI. O facto histórico em torno do qual gira todo o relato são os dois grandes autos-de-fé que se realizaram em Maio e Outubro de 1559.
Fachada de San Pablo Fachada Palacio del Licenciado Butrón Fachada del Palacio de los Valverde Ventana del Palacio de Pimentel
Plaza de San Pablo. En la Corredera de San Pablo, actual calle de las Angustias, sitúa el autor de la novela la casa de los Salcedo donde Cipriano, el protagonista, ve la luz en 1517. El mundo de los letrados, representado en la novela por D. Ignacio Salcedo, oidor de la Real Audiencia y Chancillería, nos lleva hasta el Palacio del Licenciado Butrón, abogado de la Audiencia en el siglo XVI, en la vecina Plaza de Santa Brígida. Los Palacios que rodean la Plaza de Fabio Nelli fueron residencia de nobles como don Carlos de Sesso, personaje histórico, o de ricos mercaderes italianos que se asentaron en Valladolid,
San Pablo Square. In the novel it is in the Corredera de San Pablo, the modern day calle de las Angustias, that the author situates the house of the Salcedo family where Cipriano, the main character, is born in 1517. The legal world, represented in the novel by Ignacio Salcedo, a judge of the Royal Court and Chancery, brings us to the Palace of the Lawyer Butrón, who worked at the Court in the 16th c., which stands in the neighbouring Plaza de Santa Brígida. The Palaces which border the Plaza de Fabio Nelli were the homes of nobles such as Carlos de Sesso, a historical figure, or the rich Italian merchants who settled in Valladolid, such as Fabio Nelli, whose 16th c. mansion is now the
Place de San Pablo. Dans la Rue Cavalière de San Pablo, actuelle rue de las Angustias, l’auteur situe la maison des Salcedo où Cipriano, le protagoniste, est né en 1517. Le monde des avocats représenté dans le roman par M. Ignacio Salcedo, juge de l’Audience Royale et de la Chancellerie, nous conduit au Palais de Butrón, avocat de l’Audience au XVI siècle, sur la Place voisine de Santa Brígida. Les Palais qui entourent la Place de Fabio Nelli servaient de résidences aux nobles tels que Carlos de Sesso, personnage historique, ou à de riches marchands italiens qui se sont établis à
Plaza de San Pablo. Na Corredera de San Pablo, actual calle de las Angustias, situa o autor da novela a casa dos Salcedo onde Cipriano, o protagonista, vê a luz em 1517. O mundo dos letrados, representado na novela por Ignacio Salcedo, ouvidor da Real Audiência e Chancelaria, leva-nos até ao Palácio do Licenciado Butrón, advogado da Audiência no s. XVI, na vizinha Plaza de Santa Brígida. Os Palácios que rodeiam a Plaza de Fabio Nelli foram residência de nobres como Dom Carlos de Sesso, personagem histórico, ou de ricos mercadores italianos que assentaram em Valladolid, como Fabio Nelli, cujo
Patio del Palacio de Pimentel Fachada del Palacio de Fabio Nelli Palacio de los Condes de Benavente Placa del Hereje en la Plaza de la Trinidad
como Fabio Nelli, cuyo Palacio del siglo XVI es hoy sede del Museo de Valladolid. En la Plaza de La Trinidad se encuentra el que fuera Palacio de los Condes de Benavente (s.XVI), donde se instaló en el XIX el Hospicio de la ciudad, una institución que en el siglo XVI estaba a cargo de la Cofradía de San José de los Niños Expósitos, lugar donde estudia Cipriano Salcedo. En las cercanías se localizaba la Judería de Valladolid, donde los Salcedo tenían su almacén de lanas y desde donde partían hacia Burgos, atravesando el Puente Mayor, único que cruzaba en esta zona el río Pisuerga, para vender la lana a Flandes a
home of the Museum ofValladolid. In the Plaza de San Nicolás is the former Palace of the Counts of Benavente (16th c.), where in the 19th c., the city Hospice was located, an institution which in the 16th c. was run by the Brotherhood of San José de los Niños Expósitos, where Cipriano Salcedo studied. Nearby is the Jewish Quarter of Valladolid, where the Salcedo had their wool store and from where they set out for Burgos, crossing the Puente Mayor, the only bridge in this area over the Pisuerga river,to sell the wool to Flanders via dealers in Burgos. In the calle de Santo Domingo de Guzmán is the Convent of Santa
Valladolid, comme Fabio Nelli, dont le Palais du XVI siècle est aujourd’hui le siège du Musée deValladolid. Sur la Place de San Nicolás, nous pouvons voir l’ancien Palais des Comtes de Benavente (XVI siècle), où est installé depuis le XIX siècle l’Hospice de la ville, une institution qui au XVI siècle était à charge de la Confrérie de San José des Enfants Trouvés, lieu où étudiera Cipriano Salcedo. Dans les environs, le Quartier Juif deValladolid, où les Salcedo possédaient un magasin de laines et d’où ils partaient vers Burgos, en prenant le Puente Mayor, seul pont traversant le Pisuerga dans les environs, pour vendre la laine en Flandes à travers
Palácio do s. XVI é hoje a sede do Museu deValladolid. Na Plaza de San Nicolás encontra-se o que fora Palácio dos Condes de Benavente (s. XVI), onde se instalou, no s. XIX, o Hospício da cidade, uma instituição que no s. XVI estava a cargo da Cofradia de San José de los Niños Expósitos, (Confraria de São José das Crianças Desamparadas) lugar onde estuda Cipriano Salcedo. Nas proximidades localizava-se a Judiaria de Valladolid, onde os Salcedo tinham o seu armazém de lã e de onde partiam para Burgos, apanhando o Puente Mayor, única ponte que permite atravesar o rio Pisuerga nesta zona, para ir vender a lã em Flandres atra-
Monjas del Convento de Santa Catalina Plaza de San Benito Iglesia de San Benito Fachada de San Benito
través de los comerciantes de Burgos. En la calle de Santo Domingo de Guzmán se asienta el Convento de Santa Catalina, de monjas dominicas, implicadas en el proceso del Doctor Cazalla junto a los conventos de Santa Clara y Santa María de Belén. Cerca, la Capilla de los Fuensaldaña, hoy una de las salas del Museo de Arte Contemporáneo Español, lugar en el que es enterrada Doña Leonor de Vivero, madre del Doctor Cazalla. En la hoy calle del Doctor Cazalla, estuvo la casa de doña Leonor deVivero que servía de lugar de reunión para los conventículos o conciliábulos de los luteranos.
Catalina, run by the Dominican nuns, involved in the trial of Doctor Cazalla, next to the convents of Santa Clara and Santa María de Belén. Nearby we find the Chapel of the Fuensaldaña Family, today one of the rooms of the Spanish Contemporary Art Museum, where Doña Leonor de Vivero, the mother of Doctor Cazalla is buried. In what is today called the calle del Doctor Cazalla, the home of doña Leonor de Vivero, which served as a meeting place for the clandestine gatherings of the Lutherans, was located. The Plaza de Fuente Dorada was the starting point of the Calle de Orates, in
les commerçants de Burgos. Dans la rue de Santo Domingo de Guzmán se situe le Couvent de Santa Catalina, des religieuses dominicaines, impliquées dans le procès du Docteur Cazalla, tout comme les couvents de Santa Clara et Santa María de Belén. Près de la Chapelle de Los Fuensaldaña, aujourd'hui devenue l'une des salles du Musée Espagnol d'Art Contemporain,, lieu où repose Doña Leonor de Vivero, mère du Docteur Cazalla. La maison de doña Leonor de Vivero, qui servait de lieu de réunion pour les conciliabules des luthériens, était dans l’actuelle rue du Doctor Cazalla.
vés dos comerciantes de Burgos. Na calle de Santo Domingo de Guzmán assenta o Convento de Santa Catalina, de freiras dominicanas, implicadas no processo do Doutor Cazalla junto aos conventos de Santa Clara e Santa María de Belém. Perto da Capela dos Fuensaldaña, que é hoje uma das salas do Museu Espanhol de Arte Contemporânea, lugar onde é enterrada Dona Leonor deVivero, mãe do Doutor Cazalla. Na hoje calle del Doctor Cazalla, esteve a casa de dona Leonor deVivero que servia de local de reunião para os conventículos e os conciliábulos dos luteranos.
Calixto valverde
Antonio Royo Vilanova
nt e e F. R gue r al
Avda. José Luis Arrese
Pue
Jesús Rivero Meneses
Joaquí
rga
ue
Río
Pis
Pue nte el la Isab lica
Cató Pza. del Poniente
lica
Cató
o
San
enz Lor
te
in Ve
iño ro N Ped
el la
Isab
o Pase
s
de
Curtidore
de
ra ve
s Rin
sú
o
S an
Ri
nso
o
i Re
s Pe
M
Correos
Je
rre To
na
n
M
ió
ía
t
de
o re
r Co
la de
Ildefo
im Pr
s
ez. Fd
s Pa
a
in
ol
arrie
ar
G
an
a. Pz or y Ma
H
na
za
M
Academia de Caballería
C
nc
Le
Pza. de Zorrilla
s ne ño ui
Q
D
Mo
M
ia
no
ya
or
el
a
g
en
dio
till
an
én
au
an
.S
de
Cl
M
M
yo ela zP
gu Mi
I
Lonj
ía
n
ió
ri
ra
uc
tit
r Fe
ns
er
Co
Santiago
Campo Grande
Isc ar
e qu
de
la
ct Vi
Re g
ala
do
Re c
ol et
os
Du
Pe r
de
ú
er a
La Galatea
Ac
en
are
s
Enriq
ue IV
Calvo
lm
Pza. El Salvador
Montero
Rastro
Co
Galera
Pza. España
López Gómez
Di
Santuario
Pza. Madrid azo
Gam
vin
o ur
aP as
to
ra
Pa na d
rcí a
IGLESIA
CHURCH / EGLISE / IGREJA Pza.
INFORMACIÓN TURÍSTICA Le TOURISM sm es
C
/ TOURISME / TURISMO Pza. San Andrés
Caño Argales l de Fi
Ferrocarril
Vega
er os
Do Ga
ario
ESTATUA
STATUE / STATUE / ESTÁTUA
ro / LOGEMENT / ALOJAMENTO HOUSING s
Simón Aranda
Santu
Independencia
z ui
Ho ALOJAMIENTO sti e
acort Mª L
lR ra
ne
MUSEO
MUSEUM / MUSÉE / MUSEO
José
sd eM
ayo
M
Ge
Valladolid
Pza. Martí Monsó
o lixt
na H
Pza. Santa Ana
inos Doctr
Pau li
Ca
o rer
Feb
Pza. Tenerías
io
c Re
ro
Ped
Nic
o
aM
Play
Con
lica
Cató
l la
abe
Pza. de San Nicolás
de B
o Is
Ma yo
nt
e
Pu
en
te
ve
r
en a
e Pas
Pza. Ciegos
n gu stí nA
E
lén Enc
ce uir nQ Sa
Guil
os
sit
arna
pó
Ex
ción
F
cio
l
ria
pe
Plaza del Viejo Coso
C
San Igna
Im
pción
Gard oqui
S. Die go
las
tias ngus
Pza. Rosarillo
stias
C as
aña
tillo
s
Moro
a
Es
tre
jal
ro
Pr
L
a bl
e
Pu
uq
mó
ba no
m er
ny
ad o
a
de
D
Pa r
aís
o
Sa
nz
H
c Re
s
io
dio
l de Fi
n
Coló
s
I
brilla
G
Capilla de los Fuensaldaña Plaza Mayor Iglesia de Santiago Campo Grande M am
z
de
F
Juan
án
ern
E
iz H Ru
D
ón
C
L
Plaza de San Pablo Palacio del Licenciado Butrón Pza. Colegio Santa Cruz Palacio de Fabio Nelli Car den Palacio Condes al Mde Benavente end oz Convento de Santa aCatalina
is de Le
B
Fray Lu
A
Nuñez de Arce
Aranda
ría
re ib
ado
tín
ch
Due
Sa
Arribas
n
Doncellas
del
Card e Cos nal
ue
ar
Ca
l
Arce
is de L eó
ués
Tercias
M
a Esg uev
dra
Marq
Pza. de la Universidad
an
ecin
n
re s
Núñez de
Fray Lu
aja
Emp
Sa
Pza. de Portugalete
Cate
sc
eS
La Torrecilla
Mag
Ca
sd
oV
del
Angu
na
Ped ad
vas
Pza. de la Libertad
Libertad
de
d nan Fer
de la
Ca
Fray Luis
avea
Las A
Cano oldo
de Granad
a
Ribadeo
p Leo
Conde de
s
nB
ne
Pza. de San Pablo
Sa
ño
a zall
nte
ui
Ca
ira s Pic
Baja da
dor
era
n
A
as
o Cán
do
Leó
Felipe II
Macía
rranill
Pza. Fuente Dorada
ala
Del
dua
de Pa
rez
or
eg
ntonio
San A
nsú
Canta
ad
Pza. Los Arces
Platerías
V. Moliner
gr
B
Pza. San Miguel
eA
ría
an
Zap
nd Có
Especería
Pza. del Val
Pza. Lonja Ochavo .S
Alm
ico
Pza. Corrillo
M
ral
an
ne
Sandoval
na
za
M
F. Zarandona
ra ve
Pza. s Rinconada
sú
Je
Pza. Santa Brígida
Conce
Dr.
Ge
Correos
Estéban Ga rcía Chico
o
it Ben San
La Pelota
Ra
ge Jor
Lecheras uzm án
Imp eria l
Santo D omin go de G
Sinagoga
Sa
jo Tahonas
Pza. Isid Carranza ro P olo
Pza. de la Trinidad
Luis Ro
Paz
Pozo
D
yF or
és
Gr eg
Placa de la Plaza de Fuente Dorada Torre del Ayuntamiento Plaza Mayor con estatua del Conde Ansúrez Detalle de Fuente Dorada
De la Plaza de Fuente Dorada partía la Calle de Orates, en la que se encontraba el Hospital de los Inocentes o de Orates, donde Cipriano se ve obligado a ingresar a su esposa Teo “La reina del páramo” cuando esta enloquece. También sitúa la taberna de Garabito, donde Bernardo Salcedo acudía a tomar vino con los amigos y por aquí llegó el cortejo de los reos hacia el auto de fe desde la cárcel secreta de la Inquisición. La Plaza Mayor era en el siglo XVI la Plaza del Mercado y el lugar donde se celebraban todo tipo de fiestas, tanto civiles como religiosas así como los autos de fe.Tras el incendio de 1561 se
which the Hospital de los Inocentes or de Orates was situated, where Cipriano had to put his wifeTeo “La reina del páramo” when she went mad, and also where he situates Garabito’s tavern, where Bernardo Salcedo used to go and drink wine with his friends. It was here that the cortège of offenders were led past on their way to the auto de fé from the Inquisition’s secret prison. In the 16th c. the Plaza Mayor was called the Plaza del Mercado and was the place where all kinds of festivals and events, whether civilian or religious, as well as the autos de fé, were held. After the fire of 1561 it was reconstructed by
De la Place de Fuente Dorada sortait la Rue de Orates, où se trouvait L’Hôpital des Innocents ou de Orates, où Cipriano est obligé d’hospitaliser sa femme Teo “La reina del páramo” lorsqu’elle devient folle; l’auteur situe aussi la taverne de Garabito, où Bernardo Salcedo allait prendre un verre avec des amis et c’est par là que passait le cortège des prisonniers qui allaient à l’autodafé depuis la prison secrète de l’Inquisition. La Plaza Mayor était au XVI siècle la Place du Marché et le lieu où on célébrait tout type de fêtes, aussi bien civiles que religieuses ainsi que les autodafés. Après l’incendie de 1561 la place a été
Da Plaza de Fuente Dorada partia a Calle de Orates, onde se encontrava o Hospital dos Inocentes ou de Orates, onde Cipriano viu-se obrigado a internar sua esposa Teo “A rainha do páramo” quando ela endoideceu, lá também situa-se a taberna de Garavito, onde Bernardo Salcedo acudia para tomar um vinho com os amigos e até aqui chegou o cortejo dos réus rumo ao auto-de-fé, partindo do cárcere secreto da Inquisição. A Plaza Mayor era no s. XVI a Plaza del Mercado e o lugar onde se celebrabam todo o tipo de festas, tanto civís como religiosas bem como os autosde-fé. Depois do incêndio de 1561 pro-
Retablo de la Iglesia de Santiago Púlpito de la Iglesia de Santiago Placa homenaje a Delibes por “El Hereje” Torre de la casa del fenix. Calle Santiago
procedió a su reconstrucción diseñada por Francisco de Salamanca por orden de Felipe II. Los condenados acudían a esta ceremonia vestidos con corozas en la cabeza y sambenitos en el pecho. Al finalizar, los reos penitenciados volvían a la cárcel y los demás eran montados en borriquillas y llevados a través de la calle Santiago al lugar de ejecución de la condena. Antes de llegar al “quemadero de la villa” una placa en honor de Miguel Delibes en la Iglesia de Santiago nos recuerda que era aquí donde predicaba cada viernes el Doctor Cazalla. Ya en la Plaza Zorrilla, fuera de los muros de la villa al atravesar la Puerta
order of Philip II following the design of Francisco de Salamanca. The condemned prisoners came to this ceremony dressed with corozas (a kind of dunce’s cap) on their heads and sanbenitos, or symbols of disgrace, on their chests.At the end, the penitent convicts were taken back to the prison and the rest were piled into mule carts and taken across the calle Santiago to the place of execution of sentence. Before reaching the “quemadero de la villa”, the site of the pire, a plaque in honour of Miguel Delibes in the Church of Santiago reminds us that it was here that Doctor Cazalla preached every Friday.
reconstruite d’après les plans de Francisco de Salamanca sur initiative de Felipe II. Les condamnés arrivaient à cette cérémonie vêtus de cagoules et de san-bénito. A la fin de la cérémonie, les prisonniers pénitents retournaient à la prison et les autres montaient sur des ânes et allaient dans la rue Santiago jusqu’au lieu de l’exécution. Avant d’arriver au bûcher de la ville, une plaque en l’honneur de Miguel Delibes sur l’Eglise de Santiago nous rappelle que c’était ici que le Docteur Cazalla prêchait tous les vendredis. Sur la Place Zorrilla, à l’extérieur des murs de la ville, en traversant la Porte du Campo, on assistait au dernier acte du
cedeu-se à sua reconstrução desenhada por Francisco de Salamanca por ordem de Felipe II. Os condenados acudiam nesta cerimónia vestidos com coroças na cabeça e sambenitos no peito. Ao finalizar, os reús penitenciados voltavam ao cárcere e o resto eram montados em burricas e conduzidos através da calle Santiago para o lugar de execução da condena. Antes de chegar no “queimadeiro da vila” uma placa em honra de Miguel Delibes na Igreja de Santiago lembra-nos que era aqui onde o doutor Cazalla predicava a cada sexta-feira. Já na Plaza Zorrilla, saindo dos muros da vila pela Puerta del Campo, assistia-
Estatua de José Zorrilla Fachada de la Academia de Caballería Casa Mantilla Monumento a los Cazadores de Alcántara.
del Campo, se asistía al último acto del proceso contra los luteranos: la quema pública.Aunque la mayoría eran ejecutados mediante garrote vil antes de arrojar sus cuerpos a las llamas algunos eran quemados vivos.Al acabar todo, se recogían las cenizas y se aventaban queriendo borrar así todo rastro de aquellos a los que la Inquisición había condenado.
Once in Plaza Zorrilla, outside the city walls after crossing the Puerta del Campo, the last act of the trial against the Lutherans, public burning, could have been witnessed. Although most of them were executed by garrotting before their bodies were thrown into the flames, some were burned alive. At the end of it all, the ashes were gathered up and cast to the wind, thereby seeking to wipe out any trace of those that the Inquisition had condemned as heretics.
procès contre les luthériens : le bûcher public. Même si la majorité des condamnés étaient exécutés au garrot avant d’être jetés au feu, certains étaient brûlés vifs. Finalement, on ramassait les cendres et on les jetait au vent afin d’effacer toutes traces des personnes condamnées par l’Inquisition.
se ao último acto do processo contra os luteranos: a queima pública. Embora a maioria fosse executada mediante garrote antes de arrojar os corpos às chamas, alguns eram queimados vivos. Quando tudo acababa, recolhiam-se as cinzas e aventavam-se tentando apagar assim todo o rasto daqueles a quem a Inquisição havia condenado.
RESTAURANTES/RESTAURANTS/RESTAURANTS/RESTAURANTES BARES y CAFETERÍAS/BARS AND CAFES/BARS ET CAFÉS/BARES E CAFÉS LOS CARRALES
PAPUS
JERO
ANGUSTIAS, 20
PASIÓN, 2
CORREOS, 11
VILLA PARAMESA TAPAS
PATATAS DE BLAS
LA BALCONADA
CALIXTO FDEZ DE LA TORRE, 5
PASIÓN, 6
CORREOS, 3
EL POZO
MONSÓ UNO
ZAMORA
CAMPANAS, 2
PZA MARTÍ Y MONSÓ
CORREOS, 5
LA TASQUITA
CASCAJARES
HERBÉ
CARIDAD, 2
PZA MARTÍ Y MONSÓ
CORREOS, 6
CAMPERO
LA TEJA
ÁNGELA
CLAUDIO MOYANO, 16
PZA MARTÍ Y MONSÓ
DOCTOR CAZALLA, 1
YOVANA
LA BIGORNIA
CAROBA
CLAUDIO MOYANO, 16
PZA. DE LA RINCONADA, 6
DULZAINERO ANGEL VELASCO,1
SAN REMO
LA PLAZUELA DEL PONIENTE
DON CLAUDIO
CLAUDIO MOYANO, 18
PZA. PONIENTE,3
FERRARI, 1
JAMONERÍA SARMIENTO
ESGUEVA
TABERNA ENCANTADA
CONDE ANSÚREZ, 11
SAN BENITO, 4
FRANCISCO ZARANDONA, 4
ABSTRACTO
TABERNA PRADERA
LA GARROCHA
CONDE RIBADEO, 3
SAN BLAS, 2
FRANCISCO ZARANDONA, 6
POSTAL
DOBLETE
DOVER
CORREOS, 13
SAN LORENZO, 5
FRANCISCO ZARANDONA, 8
EL CORCHO
OXFORD
LA ABADÍA
CORREOS, 2
CLAUDIO MOYANO, 6
GUADAMACILEROS, 5
LA MANDUCA
MAGNOLIA
LA SAL
CORREOS, 3
ANGUSTIAS, 2
MANZANA, 6
LA MINA
CUBERO
LA FRANCACHUELA
CORREOS, 7
PASIÓN, 7
MIGUEL ISCAR, 9
PRADA A TOPE
DOLLAR
DOCE MÁS UNO
FRANCISCO ZARANDONA, 10
SANTIAGO, 3
MONTERO CALVO, 13
TABERNA DE SAN BENITO
NOCHE Y DÍA
LOS ZAGALES DE ABADÍA
FRANCISCO ZARANDONA,6
Pº ZORRILLA, 4
PASIÓN, 13
LA SEPIA
GABINO
FORTUNA 25
JESÚS, 1
ANGUSTIAS, 3
PASIÓN, 13
CEYJO
TABERNA DEL HERRERO
PASIÓN
JOSÉ ANTONIO PRIMO DE RIVERA, 3
CALIXTO FDEZ. DE LA TORRE, 4
PASIÓN, 6
PEDRO
LA CRIOLLA
TABERNA SABOR TAURINO
CONDE RIBADEO, S/N, ESQ. LEÓN
CALIXTO FDEZ.DE LA TORRE, 2
PLATERÍA, 19
HANDY
VINOTINTO
LA TAHONA
MANZANA, 4
CAMPANAS, 4
PZA MARTÍ Y MONSÓ
MEJILLONERA
CABALLO DE TROYA
EL FOGÓN
PASIÓN, 5
CORREOS, 1
PZA. DE LA RINCONADA, 8
DON BACALAO PZA. SANTA BRÍGIDA, 5
OCIO NOCTURNO NIGHT LEISURE/LOISIR DE NUIT/LAZER NOTURNO AMERICAN DREAM
EL MENTIDERO
MOLLY MALONE
FRANCISCO ZARANDONA, 8-11
SAN LORENZO, 9
PZA. PONIENTE, 3 INTERIOR
CAPITÁN GARFIO
EUROPA DELICIAS
NIUBA
MACIAS PICAVEA,7
CONDE ANSÚREZ, 18
ANGUSTIAS, 13
COMA
GUANTÁNAMO
OHM
PZA SAN BENITO, 1
PZA. PONIENTE, 1
SAN LORENZO, 7
DISCOTECA ASKLEPIOS
JUANITA CALAMIDAD
SOPORTAL
TORRECILLA, 14
SAN LORENZO, 7
DOCTOR CAZALLA, 2
DISCOTECA BAGUR
KUIK AS
SOTABANCO
PASIÓN, 13
GARDOQUI, 6
PZA. SAN MIGUEL, 3
DISCOTECA MAMBO
LIBERTAD 3
SVSI 969
SAN FELIPE NERI, 1-3
BAJADA DE LA LIBERTAD 3
GREGORIO FERNÁNDEZ, 1
DISCOTECA TINTIN
MAHOGANY
SWELLS
PZA. MARTÍ Y MONSÓ, 1
PZA. SANTA BRÍGIDA, 1
SAN LORENZO, 3
EL BUZÓN
MANGÚ
TESTAROSSA
SAN LORENZO, 3
FCO. ZARANDONA, 10
PZA. CANTARRANILLAS
VERSUS Pº ISABEL LA CATÓLICA, 10 BJ
ALOJAMIENTO HOUSING/LOGEMENT/ALOJAMENTO MARQUÉS DE LA ENSENADA Avenida Gijón, 1 AMADEUS Montero Calvo 16-18 ATRIO Nuñez de Arce 5 CONDE ANSÚREZ Av. Gijón 100 FELIPE IV Gamazo 16 FOXÁ Av. de Madrid 46 GAREUS Colmenares, 2 MELIÁ RECOLETOS BOUTIQUE HOTEL Acera Recoletos 13 NH BÁLAGO Mieses 28 NH CIUDAD DE VALLADOLID Avda Ramón Pradera 10-12 NOVOTEL VALLADOLID Doctor Sánchez Villares 6 OLID MELIÁ Pza. San Miguel 10 SILKEN JUAN DE AUSTRIA Paseo de Zorrilla 108. VINCCI FRONTAURA Pº de Zorrilla 332-334 CATEDRAL Núñez de Arce 11 EL NOGAL Conde Ansúrez 12-14 IMPERIAL Peso 4 KRIS PARQUE García Morato 17 LASA Acera Recoletos 21 MOZART Menéndez Pelayo 7 TOPACIO Plomo 8 TRYP SOFÍA PARQUESOL Hernando de Acuña 35 IBIS Av. del Euro (Centrolid) 100 ROMA Heróes del Alcazar de Toledo 8 ASTORGA Ferrocarril 1 DE LA TORRE Alcalleres 1 PACO Ctra. Burgos-Portugal km. 117 PARÍS Especería 2 RAMÓN Y CAJAL Ramón y Cajal 12
983 361 491
983 219 444 983 150 050 983 362 310 983 307 000 983 459 330 983 214 333 983 216 200 983 363 880 983 351 111 983 459 595 983 357 200 983 457 475 983 247 540
983 298 811 983 350 433 983 330 300 983 220 000 983 390 255 983 297 777 983 313 312 983 372 893
983 362 111 983 351 833
983 202 754 983 350 213 983 342 034 983 370 625 983 263 222
RUTA DEL HEREJE
valladolidturismo.com Sociedad Mixta para la Promoci贸n del Turismo de Valladolid, S.L.