Valladolid_Ruta Taurina_Turismo Cultural

Page 1

RUTAS URBANAS Y GASTRONîMICAS

RUTA TAURINA

RUTA

DURACIîN 3 HORAS

por Jos Luis Lera.

Pasear por Valladolid


RUTA TAURINA Detalle escultura de Fernando Domツ地guez


RUTA

Escultura de San Pedro Regalado

Esta ruta muestra la intensa relaci n de Valladolid, ciudad en la que naci San Pedro Regalado, patrono de los toreros, con el mundo taurino a trav s de sus plazas de toros, la vieja y la nueva, el Museo del Toro, etc.

This route shows the intense relation between Valladolid Ðcity where Saint Pedro Regalado, patron saint of bullfighters, was born- and the bullfighting world through its bullrings Ðthe old one and the new onethe Bulls Museum, etc. Cette route t moigne de l'intense rapportÊde la ville deÊValladolid,Êlieu de naissance deÊSan Pedro Regalado, patron des toreros, avec le monde de la tauromachie, travers ses places de toreaux, l'ancienne et la nouvelle, le Mus e du Toreau, etc. Esta rota mostra a intensa rela oÊda cidade de Valladolid,Êonde nasceuÊSan Pedro Regalado, padroeiro dos toureiros,Êcom oÊmundo dos touros, atrav s das suas prazasÊde toros, a velha e a nova,Êo Museu do Toro, etc.


Grabado perteneciente a la serie ÒLa TauromaquiaÓ de Francisco de Goya

Alojada en lo m s hondo de la entra a espa ola, la fiesta de los toros constituye la representaci n de una ins lita danza, hecha de rito, luz, color, autenticidad y pl stica, donde un hombre juega con el toro componiendo la figura. Es una explosi n de arte, un ritmo de vida y de muerte, de luces y sombras, de miedos y valent as, de riesgo y de belleza. Es imposible precisar con exactitud los or genes de la llamada Fiesta Nacional. El primer antecedente hist rico que poseemos lo constituyen las llamadas Funciones Reales, que se celebraban en la Corte con motivo de alg n fausto acontecimiento. La nobleza es siempre la protagonista en el alanceo de toros a caballo. Pero el caballero precisa de un auxiliar de pie que, en el futuro va a tener una importancia decisiva, porque de este primitivo pe n de brega nacer el toreo en la forma que ha llegado a nuestros d as. Fue el ronde o Francisco Romero, de quien se desconoce la fecha de su

Housed in the depths of the Spanish entrails, the tradition of bullfighting is a representation of an unusual dance, made of ritual, light, colour, authenticity, and plasticity, where a man plays with the bull, composing the figure. It is an explosion of art, a rhythm of life and death, of lights and shadows, of fear and courage, risk and beauty. It is impossible to accurately pinpoint the origins of the so-called National Feast. The first historical records we possess are the Royal Functions, which were held at the Court on account of some illustrious event. Nobility was always the protagonist in the lancing of bulls from horseback. But the gentlemen required a standing helper who, in the future, would become decisively important, because it is from this early scrambling pawn that bullfighting would be born in the form in which it has reached our days. Francisco Romero from Ronda, of whom the precise date of his birth is


A

B

C

D

Enracin e dans lÕ me des Espagnols, la fiesta des taureaux est la repr sentation dÕune danse bizarre, faite de rite, de lumi re, de couleur, dÕauthenticit et de formes, o un homme joue avec le taureau composant la repr sentation. CÕest une explosion dÕart, un rythme de vie et de mort, de lumi res et dÕombres, de peur et de bravoure, de danger et de beaut . Les origines de la F te Nationale sont impr cises. Les premi res r f rences historiques connues sont les Fondations Royales, qui taient c l br es la Cour lÕoccasion de grandes c r monies. Autrefois, le picador tait le principal h ros de la corridaÊ; les toreros pied nÕ taient que ses aides. Les picadors cheval taient toujours des nobles. Mais ces p ons allaient devenir les principaux acteurs des corridas ou les tor adors tels que nous les connaissons de nos jours. Francisco Romero, originaire de Ronda, dont la date de naissance nÕest pas

E

F

G

H

Alojada no mais profundo do mago espanhol, a festa dos toiros constitui a representa o de uma ins lita dan a, feito de r ito, luz, cor, autenticidade e pl stica, onde um homem brinca com o toiro compondo a figura. uma explos o de arte, um ritmo de vida e de morte, de luzes e sombras, de medos e valentias, de riscos e de beleza. imposs vel precisar com exactid o as origens da chamada ÒFesta NacionalÓ. O primeiro antecedente hist rico que possuimos o constituem as chamadas ÒFun es ReaisÓ, que se celebravam na Corte com motivo de algum fausto acontecimento. A nobreza sempre a protagonista no alanceio de toiros a cavalo. Mas o cavaleiro precisa de um auxiliar de p que, no futuro vai ter uma import ncia decisiva, porque deste primitivo pe o de brega nascer o toureio na forma que chegou aos nossos dias. Foi o rondenho Francisco Romero,


B

A

A B

nacimiento, el primer lidiador de a pie que logr fama y nombrad a, pero no es hasta la llegada de su nieto Pedro Romero, tambi n de Ronda, y los sevillanos Joaqu n Rodr guez ÒCostillaresÓ y Jos Delgado ÒPepeilloÓ, nacidos los tres en la mitad del siglo XVIII, cuando se establecen ya las formas y las normas del arte de lidiar toros que hoy conocemos. La actual Plaza de Toros de Valladolid fue inaugurada el 20 de septiembre de 1890, fecha en la que se lidiaron seis toros del marqu s de Saltillo por los espadas Rafael Molina ÒLagartijoÓ, Manuel Garc a ÒEsparteroÓ y Rafael Guerra ÒGuerritaÓ. El primer toro que sali por el chiquero se llamaba ÒAguililloÓ, cuya cabeza disecada se conserva en la conserjer a de la plaza. El precio del tendido, sin distinci n de sol y sombra, era de tres pesetas y diez c ntimos. En 1997 la plaza fue objeto de una amplia remodelaci n. Se instalaron

Exterior Plaza de Toros de Valladolid Vista a rea de la Plaza de Toros de Valladolid

unknown, was the first standing bullfighter who achieved fame and renown, but it was not until the arrival of his grandson Pedro Romero, also from Ronda, and Joaqu n Rodr guez ÒCostillaresÓ and Jos Delgado ÒPepeilloÓ both from Seville and all three born in the middle of the 18th century, that the forms and rules of the art of bullfighting were set in the way we know them today. The current Bullring of Valladolid was inaugurated on September 20th, 1890, and on this date six bulls from the Marquis of Saltillo were fought, by the swordsmen Rafael Molina ÒLagartijoÓ Manuel Garcia ÒEsparteroÓ and Rafael GuerraÓGuerritaÓ. The first bull which came out of the pen was called ÒAguililloÓ, and its dissected head is preserved in the hallway of the bullring. The entry fee, regardless of sun and shade distinctions, was three pesetas and ten cents. In 1997 the square was the subject to


A

B

C

D

connue, fut le premier torero renomm . N anmoins ce nÕest que vers le milieu du XVIII¼ s. avec son petitfils, Pedro Romero, galement n Ronda et les s villans Joaqu n Rodr guez ÒCostillaresÓ et Jos Delgado ÒPepe-illoÓ, que sÕ tablissent les formes et les normes de lÕart de la lidia (le combat) des taureaux que nous connaissons aujourdÕhui. Les actuelles Ar nes de Valladolid ont t inaugur es le 20 de septembre 1890, date laquelle a eu lieu un combat avec six taureaux appartenant au marquis de Saltillo, avec les matadors Rafael Molina ÒLagartijoÓ, Manuel Garc a ÒEspartroÓ et Rafael Guerra ÒGuerritaÓ. Le premier taureau sÕappelait ÒAguililloÓÊ; sa t te empaill e est conserv e la loge des ar nes. Le prix des places, au soleil ou lÕombre, sans distinction, tait de trois pesetas et dix centimes. En 1997 les ar nes font lÕobjet dÕun r am nagement. Des escaliers et des

E

F

G

H

de quem se desconhece a data do seu nascimento, o primeiro lidador p que conseguiu fama e renome, mas n o at a chegada do seu neto Pedro Romero, tamb m de Ronda, e dos sevilhanos Joaqu n Rodr guez ÒCostillaresÓ e Jos Delgado ÒPepeilloÓ, nascidos os tr s na metade do s culo XVIII, quando se estabelecem j as formas e as normas da arte de lidar toiros que hoje conhecemos. A actual Pra a de Toiros de Valladolid foi inaugurada a 20 de Setembro de 1890, data na que se lidaram seis toiros do marqu s de Saltillo pelos matadores Rafael Molina ÒLagartijoÓ, Manuel Garc a ÒEsparteroÓ e Rafael Guerra ÒGuerritaÓ. O primeiro toiro que saiu pelo touril se chamava ÒAguililloÓ, cuja cabe a dissecada se conserva na portaria da pra a. O pre o do bilhete, sem distin o de se ficava ao sol ou sombra, era de tr s pesetas e dez c ntimos. Em 1997 a pra a foi objecto de uma ampla remodela o. Instalaram-se


A

A B

escaleras y grader as met licas con lo que se aument su confortabilidad, solidez y seguridad. Su actual aforo es de 10.500 localidades. De estilo neomud jar, posee unos servicios mod licos, tanto de oficinas, enfermer a y capilla como de cuadras y corrales. En el exterior de la Plaza dos esculturas crean ambiente y embellecen el entorno. Una es la del matador de toros vallisoletano Fernando Dom nguez, obra realizada en 1999 por Pablo Ignacio Lozano. Junto a la escultura se reproducen algunos de los versos de ÔToros junto al PisuergaÕ, romance que en 1951, le dedic el insigne poeta valenciano Rafael Duyos. La otra es un grupo titulado ÒArco de torosÓ, obra del 2007 de la que es autora Carmen Rabanal Tablada. En un edificio anexo a la plaza, en la calle Peral, 13, donde tambi n se hallan ubicadas las taquillas, se inaugur en mayo de 2007, el Museo del Toro. Proyectado y dirigido por el arquitecto

Escultura ÒArco de torosÓ. Plaza de Toros Escultura de Fernando Dom nguez. Plaza de Toros

extensive remodelling. Bleachers and metal stairs were installed to increase comfort, robustness and security. Its current capacity is 10.500 seats. Completed in neomoorish style, it has exemplary services in the way of offices, emergency healthcare and chapel as well as stables and corrals. Outside the Bullring two sculptures create a special ambience and beautify the environment. One is of the matador Fernando Dom nguez from Valladolid, a work conducted in 1999 by Pablo Ignacio Lozano. Next to the sculpture are reproduced some of the verses of ÒBulls beside the PisuergaÓ, a romance dedicated to him in 1951, by the famous poet from Valencia, Rafael Duyos. The other is a group entitled ÒArc of bullsÓ, a work created in 2007 by Carmen Rabanal Tablada. In a building annex to the bullring on 13 Peral street, where the ticket offices are also located, the Museum of the Bull was opened in May 2007.


B

A

B

C

D

gradins m talliques sont install s, ce qui en augmente le confort, la solidit et la s curit . La capacit actuelle est de 10.500 places. De style neomud jar, elles sont quip es dÕexcellents servicesÊ: bureaux, infirmerie, chapelle, des curies et des enclos. Ë lÕext rieur des Ar nes, deux sculptures donnent une certaine atmosph re et embellissent le lieuÊ: une statue du matador Fernando Dom nguez de Valladolid, une Ïuvre r alis e en 1999 par Pablo Ignacio Lozano. Devant la sculpture, quelques vers de lÕÏuvre ÔToros junto al PisuergaÕ, un roman que le grand po te valencien Rafael Duyos lui a d di en 1951. LÕautre est un groupe intitul ÒArco de torosÓ, une Ïuvre de Carmen Rabanal Tablada r alis e en 2007. Un difice annexe aux ar nes, situ 13 rue Peral, inaugur en mai 2007, abrite le Museau du Taureau. CÕest galement ici que se trouvent les guichets. Projet par lÕarchitecte David

E

F

G

H

escadas e bancadas met licas com o que se aumentou a sua confortabilidade, solidez e seguran a. A sua actual lota o de 10.500 localidades. De estilo neomud jar, possui uns servi os modelos, tanto de escrit rios, enfermaria e capela como de cavalari as e currais. No exterior da Pra a duas esculturas criam ambiente e embelezam o meio. Uma do matador de toiros valisoletano Fernando Dom nguez, obra realizada em 1999 por Pablo Ignacio Lozano. Junto escultura reproduzem-se alguns dos versos de ÔToiros junto ao PisuergaÕ, romance que em 1951, dedicou-lhe o insigne poeta valenciano Rafael Duyos. A outra um grupo intitulado ÒArco de toirosÓ, obra de 2007 da qual autora Carmen Rabanal Tablada. Em um edif cio anexo pra a, na Calle Peral, 13, onde tamb m se encontram situadas as bilheteiras, inaugurou-se em Maio de 2007, o Museu do Toiro. Projectado e dirigido pelo


B

A A B C D

David Lamota Rebollo, se trata de un espacio moderno, funcional e interactivo, dotado de las nuevas tecnolog as en materia de simulaci n y realidad virtual. Es el primer museo taurino de estas caracter sticas en Espa a. Con setecientos metros cuadrados de superficie, consta de dos plantas aptas para la divulgaci n de la extensa e intensa historia del arte del toreo. El visitante puede sumergirse en un mundo fascinante y m gico, merced a las ltimas t cnicas digitales, pero tambi n se puede acceder a admirar los objetos cl sicos de todo museo taurino, como son trajes de luces, capotes, estoques y cabezas de toros. Modernidad y tradici n van de la mano en un museo que cuenta tambi n con sala independiente, apta para reuniones, conferencias y exposiciones itinerantes. Fue bien avanzado el siglo XVIII cuando comenzaron a levantarse las primeras plazas de toros. Hasta entonces las corridas ven an celebr ndose

Entrada Museo del Toro Traje de luces. Museo del Toro Sala Museo del Toro Sala Museo del Toro

Designed and supervised by architect David Lamota Rebollo, this is a modern, functional and interactive space, equipped with the latest technologies for simulation and virtual reality. It is the first bullfighting museum of its kind in Spain. Measuring seven hundred square meters, it consists of two plants suitable for the representation of the extensive and intense history of the art of bullfighting. Visitors can enter a fascinating and magical world, thanks to the latest digital techniques, but can also admire classical objects from bullfighting museum, including bullfighting costumes, capes, swords and bulls' heads. Modernity and tradition go hand in hand in a museum that also has a separate room suitable for meetings, conferences and exhibitions. It was well into the 18th century that the first bullrings were built. Until then the bullfights had been held in


D

C

A

B

C

D

Lamota Rebollo, cÕest un espace moderne, fonctionnel et interactif, dot des derni res technologies en mati re de simulation et de r alit virtuelle. CÕest le premier mus e taurin de ces caract ristiques en Espagne. Avec une surface de sept cents m tres carr s, sur deux tages consacr s la divulgation de lÕhistoire de lÕart de la tauromachie, il offre au visiteur un monde fascinant et magique, gr ce aux derni res techniques num riques. Il pourra galement contempler des objets classiques sp cifiques de ce genre de mus es, tels que les habits de lumi re, les capes, les estocs et les t tes de taureaux. Modernit et tradition se m lent dans un mus e quip galement dÕune salle ind pendante pour r unions, conf rences et expositions itin rantes. CÕest vers la fin du XVIII¼ s. que se construisent les premi res ar nes. Jusque l , les corridas avaient lieu sur les places publiques. Ë Valladolid

E

F

G

H

arquitecto David Lamota Rebollo, trata-se dum espa o moderno, funcional e interactivo, dotado das novas tecnologias em mat ria de simula o e realidade virtual. o primeiro museu taurino destas caracter sticas em Espanha. Com setecentos metros quadrados de superf cie, consta de dois pisos aptos para a divulga o da extensa e intensa hist ria da arte do toureio. O visitante pode submergir-se num mundo fascinante e m gico, merc das ltimas t cnicas digitais, mas tamb m se pode aceder admirar os objetos cl ssicos de todo o museu taurino, como por exemplo Òtrajes de lucesÓ, capotes, estoques e cabe as de toiros. Modernidade e tradi o v o unidas em um museu que conta tamb m com sala independente, apta para reuni es, confer ncias e exposi es itinerantes. J bem avan ado o s culo XVIII foi quando come aram a levantar-se as primeiras pra as de toiros. At ent o


so jo rte Co

sco nci Fra

de Ar co

Gabil ondo

M ar t n

Al em an ia

l ga rtu Po Ita lia

Puen te

Sa n

Zo rri lla

Paseo

so Co

India

To re ro s

HOUSING Arco / LOGEMENT / ALOJAMIENTO

INFORMACIîN TURêSTICA TOURISM / TOURISME / TURISMO Santa Fe

STATUE /TaSTATUE / ESTçTUA lad Plaza riz El Ej rcitoIGLESIA H pic CHURCH a / EGLISE / IGREJA

ALOJAMIENTO Lill

ESTATUA

z

n Ir

Plaza Fe rroviarios

art / MUSEO çlv MUSEUM / MUS E ne a

rez

Pas eo o nd co e R

Calle

Guard er a

M

Gabil ondo

Torero s

MUSEO

Na var ra

Mo rat o

Pera l

Norte

Filipin os

Ara g n

Jo s

Colg ante

Do min go

Campo Grande La dr illo

a rc Ga

a rid Flo

o arr Piz

os Amig

s rt Co

seo Pa

Magallanes

rilla Zor

o se Pa

os hin puc Ca

e dr Pa

s Tre

n rn He

s Plaza ye Am rica Re

rez Su

s eta col Re riet Har

i Jun

R

lina Pau

dez n n Fer

isu o P

os lic Cat

s ore rtid Cu

rio go Gre

e to ent Pu Mora rc a Ga

erga

P

e n d Jua

R o

Plaza Tener as

rga

e isu

Vein te

so fon Ilde San

a jon Ar

onio Ant

Isab Pu el L ente aC at lica

Hu rta do

ra ed pi ala nt Ca

es es en M

s Jo

z he nc S

u n aq Jo

Hur tad o

Ar re se

Ri ve ro

zo ren Lo

co las Ve

Lorenz o

yo Ro

Vil lan ov a

u n aq Jo

Je s s

da ni e Av

co las Ve

Lu is

o ec ch Pa

Ac os ta

Va lve rd e

nio to An

o P

uerga

Jo s

Fran Puen cisc o Rete gu Antonio

l de

t n ar M

to lix Ca

co cis an Fr

o R

Plaza La Cebada

Mor tes

ca an m la Sa

R o Pis

ga rte Ho

Av en id a

He rn n de z

e nt ce Vi

jo ro st Ra

rto be go Ri

illa av G

o ad Ar


Sa nto

San Ben ito

a Lir

II

Doc Plaza tor San Caz alla Miguel

Fe lip e

La

Gu ill n

Jor ge

Plaza Federico Watenberg l cil rre To

n Le tias gus An

Isa bel

ico Ch

Plaza San Pablo

n ci ep nc Co

uera l

io ac Ign Plaza Santa Br gida

Plaza Fabio Nelli n Sa

En ca rna ci n

Quir Plaza ce Viejo Coso

a rc Ga

n Guzm go min Do

an d Ju a a

an teb Es

ust n San Ag

San

Ac ibe las

Tu de la

G m ez

Acib elas

Nicol s Ni a

Loza

r n lme Sa

Guapa

Asunci n

Luis

Padre Claret

Nog al

San

Est aci n

Plaza Cruz Verde

San

Ca de na

Lesmes

Lu is

Lab rad ore s

Plaza San Andres

Lab rad ore s

Al ca lle re s

Sa nti ag o

Ca ted ral

Si m n

Ar an da

Fidel Recio

Plaza Ca o Argales

Pana dero s

Fe rro ca rril

Sa ntu ario

ed Merc

Ga ma zo

Le n

Plaza Colegio Santa Cruz

Pesq uera

deros Pana

ia nc de en ep Ind

Recoletos

Estac i n N orte

Recondo

Garc a

o May

n il Ba

Recoletos Plaza Col n

de

rt co La

Ma r a Ma nte r a

Calle Ar ce

Alon so

Jo s

s Hostiero

de Dos

Muro

de

ro Mu

Lu is

Ca

Librer a

z pe L

a te ala G

Acera

G. Ruiz

Plaza la Universidad

de

Plaza Espa a Ra str o Plaza Per Madrid Pastora D.

ares Colmen

z e N

e IV riqu En

Iscar

Mantilla

Ar rib as

a igu Ant

y Fra

Ca lvo

a ler Ga

Gil

r ba sco aE rin Ma

Migue l

Moy ano

Plaza El Salvador

Teresa

M on ter o

Clau dio Plaza Zorrilla

Duque de la Victoria

Molina

Men nde z Pela yo

de Do ctr ino s

Constituci n Regalado

M ag a a

Za pic o

Pl at er a

Santiago

Mar a

Z ig a

a uev Esg illa lan So

o ns ete Alrougu r no Be Ca

Manza na

San

Lorenzo

te F ebre ro

Mo ros

San Fr .Z Plaza Bl as ar o los Arces an Ba do S n s a a o Le rre Plaza ndo s op tia old Co Rinconada val us o ng Plaza A M Ce Camp Peso Val ac anas ba ias Plaza d de Pica rta Mart r a vea ibe Echeg Plaza y Mons Plaza L aray Cantarranillas a l e Plaza d Plaza Pasi n a la Portugalete Plaza ajad Plaza Mayor Lencer a Libertad Santa Ana Fuente B Ferrari Dorada

Plaza Poniente

Estaci n de Ferrocarril

aya Vizc

a çlav

Rita ta San

Avenida

te icen

V Iglesia de El Salvador San Calle Alonso Berruguete. eo Pas Vallisoletana Pe a Afici n Museo Nacional Colegio de S. Gregorio Plaza Calle San Ignacio. Rosa ChacelPlaza del Viejo Coso illa Sev

Segovia

Plaza de toros Museo del Toro Plaza Mayor Calle de la Plater a

M all or ca

Andalu cia

Guip zcoa

ca nor Me


A

B

A B C

en las plazas p blicas. En nuestra ciudad, tambi n se emple la Plaza Mayor, para las celebraciones de diferentes festejos taurinos. Un buen exponente de ello son los cuadros de las fiestas de la Cruz, obra de mediados del siglo XVII, con la representaci n de varias corridas de toros. Pedro Regalado, un fraile franciscano, nacido en la vallisoletana calle de la Plater a, en 1390, fue acometido por un toro cuando se dirig a a Valladolid desde el convento del Abrojo. Pedro Regalado, despu s de implorar al cielo, mand al toro que se postrara y, despu s de echarle la bendici n, le orden que se marchara sin hacer mal a nadie. Tan milagrosa acci n, que no fue la nica que realiz en su vida, movi a la iglesia a canonizarle en 1756, para, posteriormente, ser entronizado como patrono de la ciudad que le vio nacer. En el a o 1951, los toreros propusieron y consiguieron el patronazgo del humilde franciscano. De esta forma, Valladolid

Sala Museo del Toro Sala Museo del Toro Plaza Mayor

public squares. In our city, the Plaza Mayor had been used for the celebration of different bullfighting events. A good example of this, are the pictures of the celebrations of the Cross, a work of art from the mid-seventeenth century, depicting several bullfights. Pedro Regalado, a Franciscan friar, born in Plater a street in Valladolid, in 1390, was assailed by a bull on his way to Valladolid from the convent of Abrojo. Pedro Regalado, after imploring the heavens, ordered the bull to be prostrate and, after giving it a blessing, ordered it to leave without hurting anyone. Such miraculous action, which was not the only one he carried out in his life, moved the church to canonize him in 1756, and subsequently he was enthroned as patron of the city of his birth. In 1951, the bullfighters proposed and obtained the patronage of the humble


C

A

B

C

D

la Plaza Mayor, tait utilis e pour les f tes taurines. Les tableaux des f tes de la Cruz, une Ïuvre du milieu du XVII¼ si cle, avec la repr sentation de plusieurs corridas en sont un bon exemple. La l gende raconte quÕen 1390, un taureau fonce sur Pedro Regalado, un moine franciscain, n Valladolid, rue de la Plater a, quand il sortait du monast re de lÕAbrojo pour se rendre en ville. Apr s avoir implor le ciel, Pedro Regalado, donne lÕordre au taureau de sÕagenouiller et apr s lui avoir donn sa b n diction il lui ordonne de partir sans faire de mal personne. Cette action miraculeuse, qui nÕa pas t la seule de sa vie, m ne lÕEglise le canoniser en 1756. Par la suite il fut promu saint-patron de la ville qui lÕa vu na tre. En 1951, les toreros ont propos le patronage de cet humble saint franciscain. CÕest ainsi que Valladolid et les

E

F

G

H

as touradas vinham sendo realizadas nas pra as p blicas. Na nossa cidade, tamb m se utilizou a Plaza Mayor, para as celebra es de diferentes festejos taurinos. Um bom exponente disto s o os quadros das Fiestas de la Cruz, obra de meados do s culo XVII, com a representa o de v rias touradas. Pedro Regalado, um frade franciscano, nascido na valisoletana Calle de la Plater a, em 1390, foi atacado por um toiro quando se dirigia a Valladolid desde o Convento del Abrojo. Pedro Regalado, depois de implorar ao c u, mandou o toiro que se ajoelhasse e, depois de aben o -lo, ordenou-lhe que se fosse embora sem magoar ningu m. T o milagrosa ac o, que n o foi a nica que realizou na sua vida, fez com que a Igreja o canonizasse em 1756, para, posteriormente, ser entronizado como padroeiro da cidade que o viu nascer. No ano 1951, os toureiros propuseram e conseguiram o patroado do humilde


A

B

A B C

y los toreros est n identificados por la misma advocaci n, lo que llev al equipo municipal, en 1952, a instituir unos trofeos, que llevan el nombre del milagroso santo, para premiar las actuaciones m s brillantes de los hombres de luces en Valladolid. Estos trofeos son los m s antiguos de Espa a y gozan de un reconocido prestigio. En la Iglesia de El Salvador se rinde culto a tan excelso vallisoletano y en la plaza del mismo nombre, junto al templo, el 13 de mayo de 2004, d a de su festividad, fue erigido un monumento al patrono de la ciudad, una escultura de bronce obra de Miguel Garc a Delgado. En el interior del templo se conserva la pila bautismal donde fue bautizado el santo y su capilla. Adem s merece la pena destacar la capilla de San Juan Bautista con un valioso retablo flamenco. El cambio de impresiones, el contraste de pareceres, la conversaci n por la conversaci n, siempre con el toreo

Calle de la Plater a Escultura de San Pedro Regalado Iglesia de El Salvador

Franciscan. Thus, Valladolid and bullfighters are both identified by the same invocation, leading to the municipal team in 1952, to institute a number of trophies bearing the name of the miraculous saint, to reward the brightest performances of the bullfighters in Valladolid. These trophies are the oldest in Spain and enjoy an excellent reputation. This famous son of Valladolid is worshiped at the Church of El Salvador and at the square of the same name, near the temple, on May 13th, 2004, the day of his festivity, a monument to the patron of the city was erected, a sculpture made of bronze by the artist Miguel Garcia Delgado. The interior of the temple houses the font where he was baptized and the holy chapel. Also worth noting is the chapel of St. John the Baptist with a valuable Flemish altarpiece. The exchange of views, the contrasting opinions, the conversation for its own


C

A

B

C

D

toreros sont identifi s par la m me invocation. En 1952, lÕ quipe municipale institue les troph es qui portent le nom de ce saint pour r compenser le travail des toreros Valladolid. Ces troph es sont les plus anciens dÕEspagne et les plus renomm s. Ë LÕ glise Le Salvador un culte est rendu cet minent homme de Valladolid et sur la place du m me nom, qui se trouve juste c t du temple, le 13 mai 2004, jour de sa f te, un monument au saint-patron de la ville a t dress . Il sÕagit dÕune sculpture en bronze ex cut e par Miguel Garc a Delgado. Ë lÕint rieur de lÕ glise se trouve le b nitier qui a servi au bapt me du saint et la chapelle qui lui est consacr e. Il faut galement souligner la chapelle de San Juan Bautista avec un retable flamand dÕune grande valeur. Le d bat, les diff rences dÕid es, la conversation pour le simple plaisir dÕ changer son point de vue, avec la corrida comme toile de fondÊ; beau-

E

F

G

H

franciscano. Desta forma, Valladolid e os toureiros est o identificados pela mesma advoca o, o que fez a equipa municipal, em 1952, instituir uns trofeus, que levam o nome do milagroso santo, para premiar as actua es mais brillantes dos Òhombres de lucesÓ em Valladolid. Estes trofeus s o os mais antigos de Espanha e gozam de um reconhecido prest gio. Na Iglesia de El Salvador rendese culto a t o ilustre valisoletano e na pra a do mesmo nome, junto ao templo, a 13 de Maio de 2004, dia da sua festividade, foi erigido um monumento ao padroeiro da cidade, uma escultura de bronze obra de Miguel Garc a Delgado. No interior do templo conserva-se a pia baptismal onde foi baptizado o santo, e a sua capela. Al m disso vale a pena destacar a capela de S o Jo o Batista com um valioso ret bulo flamengo. A troca de ideias, o contraste de opini es, o conversar por conversar,


A

A B

como tema de di logo, lleva a muchos aficionados a agruparse en Òpe asÓ, donde se rinde culto a una afici n com n. La pe a ÒAfici n VallisoletanaÓ en la calle Alonso Berruguete, a la vera del hist rico Teatro Calder n, es la m s antigua, numerosa y emblem tica de cuantas existen en Valladolid. Fundada en 1954, hoy es museo, archivo, biblioteca y pinacoteca. Taberna, sala de juegos, de televisi n y de lectura conforman un entra able lugar de encuentro, de ocio y de diversi n, donde la amistad, esa hermosa palabra, se escribe con letras de oro. Cuenta con casi doscientos cincuenta socios y en 2006 recibi el premio Coss o como mejor entidad taurinocultural de Espa a. Bajo la est tica rom ntica y costumbrista de finales del siglo XVIII e inicios del XIX, distintos artistas representaron la fiesta taurina. Entre esas hist ricas representaciones escult ricas, merece

Calle Aloson Berruguete Teatro Calder n

sake, always with bullfighting as the main topic, leads many fans to cluster in Òpe asÓ (fan groups), where they worship a common passion. The pe a ÒAfici n VallisoletanaÓ (Valladolid Passion) in Alonso Berruguete street, next to the historic Calder n Theatre, is the oldest, largest, and most emblematic one of those in Valladolid. Founded in 1954, today it is a museum, archive, library and art gallery. The tavern, games room, TV and reading room comprise a lovely meeting place for entertainment and fun, where friendship, that beautiful word, is written in letters of gold. It has nearly a two hundred and fifty members and in 2006 it received the Cossio prize as the best bullfightingcultural entity in Spain. Under the Romantic aesthetics of the late 18th and early 19th centuries, different artists represented the art of bullfighting. Among these historical sculptural representations, it is worth


B

A

B

C

D

coup dÕaficionados se groupent las Òpe asÓ, pour parler dÕun sujet communÊ: les corridas. La pe a ÒAfici n VallisoletanaÓ sise rue Alonso Berruguete, c t du th tre Calderon, est la plus ancienne et la plus embl matique de Valladolid. Fond e en 1954, elle abrite actuellement les archives, la biblioth que et la pinacoth que. Le bistrot, la salle de jeux, de t l vision et de lecture sont un lieu de rencontre, de loisirs et de diversion o le mot amiti sÕ crit en lettres dÕor. Cette ÇÊpe aÊÈ est compos e dÕenviron deux cent cinquante associ s et en 2006 elle a re u le prix Coss o la meilleure organisation tauromachique et culturelle dÕEspagne. Sur le th me de lÕesth tique romantique et de genre de la fin du XVIII¼ s. et du d but du XIX, plusieurs artistes ont repr sent la fiesta taurine. Parmi ces Ïuvres historiques, il faut citer dans notre ville, la collection de tau-

E

F

G

H

sempre com o toureio como tema de di logo, leva a muitos aficionados a agrupar-se em Òpe asÓ, onde se rende culto a um interesse comum. A pe a ÒAfi o VallisoletanaÓ na Calle Alonso Berruguete, ao lado do hist rico Teatro Calder n, a mais antiga, numerosa e emblem tica das v rias que existem em Valladolid. Fundada em 1954, hoje museu, arquivo, biblioteca e pinacoteca. Taberna, sala de jogos, de televis o e de leitura constituem um entranh vel lugar de encontro, de lazer e de divers o, onde a amizade, essa bela palavra, escreve-se com letras de ouro. Conta com quase duzentos e cinquenta s cios e em 2006 recebeu o pr mio Coss o como a melhor entidade taurina-cultural de Espanha. Sob a est tica rom ntica e de costumes de finais do s culo XVIII e in cios do XIX, diferentes artistas representaram a festa taurina. Entre essas hist ricas representa es escult ricas vale a pena


A

A B C

la pena destacar en nuestra ciudad, la colecci n que de toros y toreros se expone en el Museo Nacional Colegio de San Gregorio. As con veintisiete figuras humanas y animales, agrupadas en escenas, contemplamos los diferentes lances de un festejo taurino en otros tiempos. Son obras de madera, aunque vestidas con telas naturales. Los trajes goyescos se corresponden con la indumentaria taurina de la poca. Antes de la actual plaza del Paseo de Zorrilla existi otro coso octogonal, construido en el a o 1834. Situado en la calle San Ignacio, al lado del palacio de Fabio Nelli, dur como palenque taurino hasta la inauguraci n de la nueva plaza. Desde 1903 hasta 1977, fue ocupada como casa-cuartel de la Guardia Civil. Posteriormente pas a manos privadas y se construyeron viviendas en torno a una plaza que es de uso p blico al estar declarada Conjunto Hist rico-Art stico.

Patio interior Museo Nacional Colegio de S. Gregorio Vista a rea Plaza del Viejo Coso Plaza del Viejo Coso. Calle San Ignacio

noting in our city, the collection on bulls and bullfighters outlined in the National Museum Colegio de San Gregorio. Thus, with twenty-seven human and animal figures, grouped into scenes, we may observe the different parts of a bullfighting festival of the past. These works are made in wood, although dressed with natural fabrics. The suits correspond to bullfighting attire of the time. Before the current square of Paseo de Zorrilla there was another octagonal arena, built in 1834. Located in San Ignacio street, near the palace of Fabio Nelli, this bullfighting site lasted until the opening of the new bullring. From 1903 until 1977, it was occupied as a barrack-home by the Civil Guard. It then moved into private hands and homes were built around a square that is of public use since it has been declared as a Historical-Artistic Complex.


B

C

A

B

C

D

reaux et de toreros expos e au Mus e National Colegio de San Gregorio. Vingt-sept figures humaines et dÕanimaux, group es par sc nes, o nous pouvons admirer les diff rents passes de cape de la f te taurine dÕautres poques. Ce sont des Ïuvres en bois habill es de tissus naturels. Les costumes goyesques correspondent ceux de la tauromachie de lÕ poque. Pr s de la place du Paseo de Zorrilla, il y avait dÕautres ar nes octogonales, construites en 1834. Ces ar nes se trouvaient rue San Ignacio, c t du palais Fabio Nelli et elles taient utilis es pour les corridas jusquÕ lÕinauguration des nouvelles ar nes. De 1903 1977 ce b timent a servi de caserne de la Guardia Civil. Plus tard, devenu priv , des appartements ont t construits autour dÕune place publique, le site ayant t d clar Ensemble Historique-Artistique.

E

F

G

H

destacar na nossa cidade a colec o sobre toiros e toureiros que se exp e no Museu Nacional Colegio de San Gregorio. Assim com vinte e sete figuras humanas e animais, agrupadas em cenas, contemplamos os diferentes acontecimentos de um festejo taurino em outros tempos. S o obras de madeira, embora vestidas com tecidos naturais. Os Òtrajes goyescosÓ correspondem-se com a indument ria taurina da poca. Antes da actual pra a do Paseo de Zorrilla existiu outra pra a de toiros octogonal, constru da no ano 1834. Situada na Calle San Ignacio, ao lado do Palacio de Fabio Nelli, durou como estacada taurina at a inaugura o da nova pra a. Desde 1903 at 1977, foi ocupada como casa-quartel da Guardia Civil. Posteriormente passou a m os privadas e construiram-se vivendas ao redor de uma pra a que de uso p blico por estar declarada Conjunto Hist rico-Art stico.


RESTAURANTES/RESTAURANTS/RESTAURANTS/RESTAURANTES BARES y CAFETERêAS/BARS AND CAFES/BARS ET CAF S/BARES E CAF S HANDY

EL BUEN TAPEO DE BIMI

MANZANA, 4

CORREOS, 4

JAMONERêA SARMIENTO

EL CABALLO DE TROYA

CONDE ANSòREZ, 11

CORREOS, 1

LA CçRCAVA

FORTUNA 25

CASCAJARES, S/N

PASIîN, 13

LA MINA

GABINO

CORREOS, 7

ANGUSTIAS, 3

LA SEPIA

HERB

JESòS, 1

CORREOS, 6

LA TASQUITA

JERO

CARIDAD, 2

CORREOS, 11

LOS CARRALES

LA BALCONADA

ANGUSTIAS 20

CORREOS, 3

LUNA

LA BUENA MOZA

PERAL, 2

Nò EZ DE ARCE, 1

POSTAL

LA CRIOLLA

CORREOS, 13

CALIXTO FDEZ. DE LA TORRE, 2

TABERNA PRADERA

LA FRANCACHELA

SAN BLAS, 2

MIGUEL êSCAR, 9

VILLAPARAMESA TAPAS

LA MANDUCA

CALIXTO FDEZ. DE LA TORRE, 5

CORREOS, 3

DOLLAR

LA SAL

SANTIAGO, 3

MANZANA, 6

LION D«OR

LA TAHONA

PLAZA MAYOR, 4

PZA. MARTê Y MONSî, 4

MAGNOLIA

LAS CANTERAS

ANGUSTIAS, 2

PASEO ZORRILLA, 29

MOKA

LOS ZAGALES DE ABADêA

PASEO ZORRILLA, 3

PASIîN, 13

NOCHE Y DêA

PASIîN

PASEO ZORRILLA, 4

PASIîN, 6

SANGAR

TABERNA DEL HERRERO

PASEO ZORRILLA, 30

SCALA PASEO ZORRILLA, 80

CALIXTO FDEZ. DE LA TORRE, 4

TABERNA SABOR TAURINO

BRASERêA MOLINO ROJO

PLATERêA, 19

GABILONDO, 15

VINO TINTO

DON CLAUDIO

CAMPANAS, 4

FERRARI, 1

ZAMORA

EL BALCîN DE DANIEL

CORREOS, 5

PASEO ZORRILLA, 23

OCIO NOCTURNO NIGHT LEISURE/LOISIR DE NUIT/LAZER NOTURNO BQU CEBADERêA, 7 CAPITçN GARFIO MACêAS PICAVEA, 7 CASTçN PLAZA CANTARRANILLAS, 6 DISCOTECA ASKLEPIOS TORRECILLA, 14 DISCOTECA BAGUR PASIîN, 13 DISCOTECA MAMBO SAN FELIPE NERI, 1-3 DISCOTECA TINTIN PLAZA MARTê Y MONSî, 1 EL MENTIDERO SAN LORENZO, 9

OHM SAN LORENZO, 7 HAUSE BAR 1900 ALARCîN, 3 JUANITA CALAMIDAD SAN LORENZO, 7 LA SALAMANDRA VAL, 2 LIBERTAD 3 BAJADA LIBERTAD, 3 LIFE ARRIBAS, 14 SWELLS SAN LORENZO, 3 TESTARROSA PLAZA CANTARRANILLAS, 6


ALOJAMIENTO HOUSING/LOGEMENT/ALOJAMIENTO

MARQU S DE LA ENSENADA AVENIDA GIJîN, 1

983 36 14 91

AMADEUS MONTERO CALVO, 16-18 983 ATRIO NU EZ DE ARCE, 5 983 CONDE ANSòREZ AVDA. GIJîN, 100 983 FELIPE IV GAMAZO, 16 983 FOXç AVDA. MADRID, 46 983 GAREUS COLMENARES, 2 983 MELIç RECOLETOS BOUTIQUE HOTEL ACERA RECOLETOS, 13 983 NH BçLAGO MIESES, 28 983 NH CIUDAD DE VALLADOLID AVDA. RAMîN PRADERA, 10-12 983 NOVOTEL VALLADOLID DOCTOR SçNCHEZ VILLARES, 6 983 OLID MELIA PLAZA SAN MIGUEL, 10 983 SILKEN JUAN DE AUSTRIA PASEO ZORRILLA, 108 983 VINCCI FRONTAURA PASEO ZORRILLA, 332-334 983 CATEDRAL Nò EZ DE ARCE, 11 EL NOGAL CONDE ANSòREZ, 12-14 IMPERIAL PESO, 4 KRIS PARQUE GARCêA MORATO, 17 LASA ACERA RECOLETOS, 21 MOZART MEN NDEZ PELAYO, 7 TOPACIO PLOMO, 8 TRYP SOFêA PARQUESOL HERNANDO DE ACU A, 35

21 94 44 15 00 50 36 23 10 307 000 45 93 30 21 43 33 21 62 00 36 38 80 35 11 11 45 95 95 35 72 00 45 74 75 24 75 40

983 29 88 11 983 35 04 33 983 33 03 00 983 22 00 00 983 39 02 55 983 29 77 77 983 31 33 12 983 37 28 93

IBIS AVDA. DEL EURO (CENTROLID), 100 983 36 21 11 ROMA H ROES DEL ALCAZAR DE TOLEDO, 8

ASTORGA FERROCARRIL, 1 DE LA TORRE ALCALLERES, 1 PACO CTRA. BURGOS-PORTUGAL, KM. 117 PARêS ESPECERêA, 2 RAMîN Y CAJAL RAMîN Y CAJAL, 12

983 35 18 33

983 20 27 54 983 35 02 13 983 34 20 34 983 37 06 25 983 26 32 22


RUTA TAURINA

Sociedad Mixta para la Promoci—n del Turismo de Valladolid, S.L.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.