Rock Slave FW19

Page 1

FALL · WINTER 2019

I


II


Rock Slave Fall/Winter 2019

1


Trip in Tuscia Nell’incessante pioggia di uno dissennato autunno, puntiamo il muso dell’auto verso sud alla ricerca di sole, pietra, storia e di qualcosa di inedito. Nel tentativo di dar una forma alla nostra idea, mandiamo un paio di messaggi a persone che fino a quel momento erano solo un Nickname o un immagine profilo nel marasma della rete. In poco meno di un ora arriva la risposta: qui c’è quello che state cercando…

2

In the never-ending rain of a senseless autumn, we point the car southwards in search of sun, stone, stories and things we’ve never seen before. In the attempt to get our idea off the ground, we send a couple of messages to people who, until now, had only been user names or profile images in the chaos of the web. In just under an hour, we get our answer: what you’re looking for is right here...


3


600 km nel cuore della notte ci fanno risvegliare nel centro della Tuscia, alle porte della città di Brancaleone e ad attenderci c’è Pedro: valoroso alfiere dell’armata Sadomasoclimb, devoto alla spazzola, all’avventura e quelle esperienze che trasformano l’arrampicata di tutti i giorni in qualcosa di raro e creativo. Pedro e l’associazione Sadomasoclimb, sono un gruppo di arrampicatori come tanti altri, con in più quella voglia di distinguersi non solo per il livello d’arrampicata ma anche per l’iniziativa. Le loro azioni si esprimono con la richiodatura e la salvaguardia di alcune falesie della zona romana oltre alla ricerca di nuove forme d’arrampicata, in un territorio che da quel punto di vista è a digiuno. L’arrampicata tradizionale, utilizzata principalmente sulle pareti del Gransasso, raramente ha lambito quote più basse se non grazie a loro e a pochi altri che proprio nella Tuscia hanno sperimentato l’approccio Britannico all’arrampicata sportiva. Il Peperino grigio è una roccia vulcanica che si trova qui e sull’isola di Pasqua. A testimonianza di questo il Moai costruito da 11 indigeni venuti dall’isola del pacifico alla ricerca di una pietra simile. Questa pietra, oltre ad avere tacche e buchi che come dicono qui “mozzicano”, a volte si apre in “crepe” spesso irregolari e complicate, dove piazzare le protezioni può diventare una scienza oltre che ad un gioco d’azzardo. Nonostante queste difficoltà, la voglia di condire l’arrampicata con nuovi ingredienti, ha spinto i sadomaso alla ricerca di alcune linee trad tra i boschi di Bomarzo e Vitorchiano.

4

600 km travelled through the night mean we wake up in the heart of Tuscia, just outside the town of Brancaleone. Waiting for us is Pedro, valiant knight from the Sadomasoclimb army, a devotee of brushing, of adventure and of all those experiences that transform everyday climbs into something rare and creative. Pedro and the Sadomasoclimb association are a group of climbers like so many others, but with the added desire of wanting to stand out for their initiative as well as their climbing skills. Their actions include rebolting and safeguarding some cliff crags in the Rome area, as well as seeking out new forms of climbing, in an area that from this viewpoint, is without. Traditional climbing, mainly used on the walls of Gransasso, has rarely touched lower levels, unless it is thanks to them and a few others who, in Tuscia, have tried out the British approach to rock climbing. Peperino grigio is a volcanic rock that can be found here and on Easter Island. This is proved by the Moai built by 11 natives of the island, who came here seeking a similar stone. As well as having nicks and holes that, as they say here, are “chewed up”, these stones open into “cracks” that are often irregular and complicated, where placing protections is as much a science as a gamble. In spite of these problems, the desire to add new elements to the climbing mix has pushed the Sadomasoclimbers to look for traditional lines in the woods of Bomarzo and Vitorchiano.


5


6


7


Dopo una prima giornata in cui abbiamo onorato le “linee indigene” ci siamo sistemati nel centro del borgo Medioevale ed affacciandoci da una delle terrazze che si aprono sulla valle, abbiamo scoperto che proprio sotto le mura si nascondeva un vero e proprio parco giochi. Il giorno successivo, con il diradare delle nebbie mattutine ci siamo avvicinati alla fascia di pietra su cui poggiano le mura delle abitazioni del borgo, ma appena saliti in giostra lungo la linea più evidente (una perfetta fessura di mano che sugli ultimi metri si apre a pugno) compare dal terrazzo un integerrimo agente della polizia municipale, che invitandoci a scendere sembra porre fine al giochetto della giornata. Nel tempo che ci prepariamo a respingere l’attacco, raccogliendo le poche idee e parole che potessero giustificare il nostro tentativo d’assedio a Vitorchiano, compare come un cavaliere l’assessore al turismo che, avvertito da un cittadino, si dirige verso di noi a braccia aperte chiedendoci se tutto intorno alla rocca si potesse arrampicare per aggiungere cosi un ulteriore attrazione turistica al borgo medievale In poco meno di 5 minuti sotterriamo l’ascia di guerra con la municipale e diamo vita ad un rapido “clinic” sull’uso delle protezioni amovibili. A questo punto, con il lasciapassare delle autorità la giornata scorre “spensierata” e al termine assediamo la rocca lungo le 4 evidenti fessure. Sulla pietra, non abbiamo lasciato nulla se non i segni di magnesite. Le soste sono rappresentate da fittoni cementati che erano già presenti sul posto, al fine di tendere un cavo d’acciaio di cui ci viene difficile capirne il significato…. To be continued? Boh… Lo sapremo dopo l’esito delle elezioni per la nuova giunta. Viva il sindaco!

8

After the first day, where we honoured the “native lines”, we settled in the centre of the mediaeval village and looking out from one of the terraces overlooking the valley, we saw that there was a genuine playground hidden right under the walls. The very next day, as the morning mist began to fade, we went up to the stone layers that the village is built on, but as soon as we got on the more evident line (a perfect crack for the hand, which opens to a fist in the last few metres) a principled municipal police officer appeared from the terrace, inviting us to come down, and seemingly putting our day’s fun to an end. In the time it took us to get ready to thwart this attack, trying to put together a few reasons that could justify our attempt to tackle Vitorchiano, the council officer for tourism appeared like a knight in shining armour who, having been informed by a local, approached us with open arms, asking us if it was possible to climb all around the rock, meaning he could add another tourist attraction to his mediaeval village. A little more than 5 minutes was all it took to bury the hatchet with the council and set up a quick “clinic” on how to use removable protections. At this point, with the permission of the local authorities, the day continued in its “carefree” tone, with us tackling the rock along its four obvious cracks. And all we left on the stone were perhaps a few marks in magnesite. The breaks came from cemented stops that were already in place to stretch a wire cable, for reasons we failed to understand. To be continued? I don’t know... We’ll find out after the elections for the new council. Hurray for the mayor!


9


2A

1

10

2

3 4

5


1 - progetto 2 - discorsi tra zingari // 7b+ 2A - discorsi diretta // 7b 3 - sadomasoslave // 6b 4 - il ratto del topo // 6b+ 5 - slarga di mano // 7a Per tutte le vie ci si cala dai fittoni della linea vita posti alla base delle abitazioni

11


FALL / WINTER

APPAREL 2019

12


13


GATO HOODIE MAN 20833

590 g

310

80% Cotone Cotton 20% Poliestere Polyester

g/m2 Con calda garzatura interna Warm brushed inside finish

S — M — L — XL TAGLIE SIZES

HONEY W90

14

TANK

MISTY BLUE

BLACK

X20

X62

W01


ELY HOODIE HOODIE WOMAN 21835

550 g

310

80% Cotone Cotton 20% Poliestere Polyester

g/m2 Con calda garzatura interna Warm brushed inside finish

XS — S — M — L TAGLIE SIZES

LIGHT FOREST W09

WILD DOVE

CORAL RED

OCEAN

X46

Y85

W24

15


TRAD HOODIE HOODIE JACKET MAN 20835

630 g

310

80% Cotone Cotton 20% Poliestere Polyester

g/m2 Con calda garzatura interna Warm brushed inside finish

S — M — L — XL TAGLIE SIZES

OCEAN W24

16

LIGHT FOREST

DARK BROWN

W09

W22


PAPHILLO HOODIE JACKET WOMAN 21841

510 g

310

80% Cotone Cotton 20% Poliestere Polyester

g/m2 Con calda garzatura interna Warm brushed inside finish

XS — S — M — L TAGLIE SIZES

HONEY W90

FANGO

MISTY BLU

BLACK

X89

X62

W01

17


BLAST SWEATSHIRT MAN 20838

460 g

310

80% Cotone Cotton 20% Poliestere Polyester

g/m2 Con calda garzatura interna Warm brushed inside finish

S — M — L — XL TAGLIE SIZES

Il particolare aspetto irregolare del colore è dato dal processo di tintura che rende ogni capo unico The irregular colour tones, in particular, are the result of the dyeing process that makes each item unique

FANGO

MISTY BLU

X89

X62

NATACON SHIRT MAN 20823

270 g

140

100% Cotone Cotton

2

g/m

S — M — L — XL TAGLIE SIZES

18

DENIM

STRONG GREEN

R54

M64


BASEBALL

NEW

T-SHIRT LONG SLEEVE MAN 20845

230 g

180

95% Cotone Cotton 5% Elastan Elastane

g/m2

S — M — L — XL TAGLIE SIZES

HONEY

OCEAN

WHITE

W90

W24

W19

PIKEBIKE

NEW

T-SHIRT LONG SLEEVE WOMAN 21845

190 g

180

95% Cotone Cotton 5% Elastan Elastane

g/m2

XS — S — M — L TAGLIE SIZES

OCEAN

HONEY

WHITE

W24

W90

W19 19


TSH-ART 019 T-SHIRT MAN 20844

160 g

150

100% Cotone Cotton

2

g/m

S — M — L — XL TAGLIE SIZES

ECRU Y70

TSH-ART 019 T-SHIRT WOMAN 21844

100 g

150

100% Cotone Cotton

2

g/m

XS — S — M — L TAGLIE SIZES

BLACK Y01 20


REFRESH T-SHIRT MAN 20808

160

150

100% Cotone Cotton

2

g

g/m

S — M — L — XL TAGLIE SIZES

BLUE BARCA

GREEN GRASS

DIRT BROWN

Y67

Y52

Y57

TRUE T-SHIRT MAN 20810

160 g

150

100% Cotone Cotton

2

g/m

S — M — L — XL TAGLIE SIZES

WHITE Y19 21


TSH-ART 018 T-SHIRT MAN 20839

160 g

150

100% Cotone Cotton

2

g/m

S — M — L — XL TAGLIE SIZES

WHITE S19

TSH-ART 018 T-SHIRT WOMAN 21839

80 g

150

100% Cotone Cotton

2

g/m

S—M—L TAGLIE SIZES

WHITE S19 22


BLOOD T-SHIRT MAN 20802

160 g

150

100% Cotone Cotton

2

g/m

S — M — L — XL TAGLIE SIZES

BLUE NOTE Q66

23


BASIC T-SHIRT MAN 20800

160

150

100% Cotone Cotton

2

g

g/m

S — M — L — XL TAGLIE SIZES

GREEN GRASS

LIME

BRIGHT BLUE

Y52

L41

Q34

BASIC T-SHIRT WOMAN 21800

100 g

150

100% Cotone Cotton

2

g/m

XS — S — M — L TAGLIE SIZES

24

HOT PINK

GREEN GRASS

N49

Y52


25


ZERO1

NEW

PANTS MAN 20850

600

98% Cotone Cotton 2% Elastan Elastane

g

44-52 TAGLIE SIZES

DENIM W54

26


NEW

ZERO1 PANTS WOMAN 21850

500

98% Cotone Cotton 2% Elastan Elastane

g

38-46 TAGLIE SIZES

DENIM W54

27


ZERO2

NEW

PANTS MAN 20866

560

98% Cotone Cotton 2% Elastan Elastane

g

44-52 TAGLIE SIZES

DENIM W54

SAMMY PANTS WOMAN 21872

340 g

93% Cotone Cotton 6% Poliestere Polyester 1% Elastan Elastane

38-46 TAGLIE SIZES

DENIM Y54 28


29


MASÙ

NEW

PANTS MAN 20873

510 g

60% Lyocell Lyocell

240

38% Cotone Cotton

g/m2

2% Elastan Elastane

44-52 TAGLIE SIZES

WILD DOVE

OCEAN

LIGHT FOREST

W46

W24

W09

SUMA

NEW

PANTS WOMAN 21840

440 g

60% Lyocell Lyocell

240

38% Cotone Cotton

g/m2

2% Elastan Elastane

36-46 TAGLIE SIZES

30

WILD DOVE

LIGHT FOREST

OCEAN

W46

W09

W24


TRIGONO PANTS MAN 20853

540 g

97% Cotone Cotton

270

3% Elastan Elastane

g/m2

44-52 TAGLIE SIZES

OCEAN

NUT

WILD DOVE

W24

W31

W46

GLOSS PANTS WOMAN 21867

370 g

270

97% Cotone Cotton 3% Elastan Elastane

g/m2

38-46 TAGLIE SIZES

DARK BROWN

NUT

BORDEAUX

OCEAN

W22

X31

X76

W24 31


BLADE PANTS MAN 20863

480 g

97% Cotone Cotton

265

3% Elastan Elastane

g/m2

44-52 TAGLIE SIZES

WILD DOVE

LIGHT FOREST

HONEY

X46

W09

W90

DOWN THE SIDE PANTS WOMAN 21865

390 g

265

97% Cotone Cotton 3% Elastan Elastane

g/m2

40-46 TAGLIE SIZES

32

WILD DOVE

MISTY BLU

X46

X62


GRAU 2.0 PANTS MAN 20869

430 g

97% Cotone Cotton

190

3% Elastan Elastane

g/m2

44-54 TAGLIE SIZES

TANK

WILD DOVE

Y20

Y46

GRAU 2.0 PANTS WOMAN 21869

330 g

190

97% Cotone Cotton 3% Elastan Elastane

g/m2

40-48 TAGLIE SIZES

CORAL RED

SAND

PRUNE

Y85

Y17

Y78 33


34


ACCESSORIES 2019

35


SMURF CAP MAN

NEW

55943

BRIGHT BLUE

DIRT BROWN

W34

W57

CRAYON CAP WOMAN

NEW

55941

36

HOT PINK

TANK

W49

W20


MARÃ’ CAP MAN

NEW

55944

BORDEAUX

BLACK

W76

W01

POP CAP WOMAN 55968

ACAI

BLACK

X56

X01 37


TRADE CAP 55942

FANGO

BLACK

X89

X01

TRUCKER CAP 55969

38

BLACK

BRIGHT BLUE

S01

S34


KAPOFF PORTAMAGNESITE PICCOLO CHALKBAG SMALL 81046

CORAL BLUE

ICE

W71

W07

BORDEAUX X76

BRIGHT GREEN X39

CHALKOLATE PORTAMAGNESITE CHALKBAG 81054

BLACK

SKI

W01

W25

ACID GREEN

DEEP BLUE

W33

W15

39


CRASH PAD 77214GCC

5,7 kg

TAGLIE SIZES CHIUSO FOLDED

65 x 100 x 25 cm

APERTO WIDE OPEN

130 x 100 x 12,5 cm

Crash pad con imbottitura a 3 strati a densità differenziate che formano un sandwich.

Crash pad with padding consisting of 3 layers of different densities creating a sandwich.

Cerniera d’unione che permette d’accoppiare i materassi anche sul lato corto (Dimensioni: 200 x 65 x 12,5 cm).

A zipper allows matching the crash pads even on the short side (Dimensions: 200 x 65 x 12.5 cm).

Spallaci amovibili trasformabili in tracolla.

Removable shoulder straps converting into a single shoulder strap.

Maniglie di trasporto. Carrying handles. Tappetino per la pulizia delle scarpe. Small mat for wiping shoes.

40


CEUSE ROCK SLAVE SACCA PORTA CORDA ROPE BAG

420 g

77213CCC

55x35 cm

.

Sacca porta corda in leggero e robusto Nylon Oxford.

.

Rope bag in lightweight, hardwearing Oxford Nylon.

.

Tracolla regolabile.

.

Adjustable shoulder strap.

.

Nastri di compressione frontale.

.

Front compression strap.

.

Maniglia di trasporto.

.

Carry handle.

.

Dimensioni telo porta corda: 145x115 cm.

.

Dimensions rope sheet: 145x115 cm.

PAD SEAT ROCK SLAVE SEGGIOLINO SEAT 77215BCC

Comodo seggiolino imbottito rinforzato con barre in plastica e nastri per regolare la seduta. Completamente apribile e trasformabile in tappetino.

450 g

Handy padded and reinforced seat with plastic bars and side tapes to adjust the seat. Opens out fully to convert into a mat.

41


42


SIZE CHART

PETTO CHEST

VITA WAIST

FIANCHI HIPS

GAMBA INTERNA INSIEAM LEG

GIACCHE / FELPE / MAGLIE JACKETS / SWEATSHIRTS / T-SHIRTS

XS

S

M

L

S

M

L

XL

PETTO CHEST

78-86

86-90

90-98

98-102

84-92

92-96

96-104

104-112

VITA WAIST

62-66

66-70

70-74

74-78

80-83

84-87

88-91

92-95

FIANCHI HIPS

84-92

92-96

96-104

104-108

84-90

90-96

96-102

102-108

PANTALONI PANTS

40

42

44

46

44

46

48

50

52

54

VITA WAIST

65-70

69-74

73-78

77-85

76-79

80-83

84-87

88-91

92-95

96-99

FIANCHI HIPS

90-93

94-97

98-101

102-105

92-95

96-99

100-103

104-107

108-111

112-115

80

81,5

83

84,5

76,5

79

81,5

84

85,5

86

GAMBA INTERNA INSIEAM LEG

43


LA GARANZIA FERRINO Ogni articolo Ferrino è studiato nei minimi particolari e realizzato con i materiali più idonei all’utilizzo a cui sarà sottoposto. I severi controlli “Qualità Ferrino” garantiscono un prodotto privo di difetti di materiali e di confezione. Qualora si evidenziassero questi tipi di difetti, ci si può avvalere della garanzia che ha durata di 2 anni dalla data di acquisto del prodotto. Per i prodotti Rock Slave la garanzia ha validità di 2 anni. Si ricorda inoltre che: La garanzia non copre difetti causati da utilizzo improprio o dovuti alla normale usura dei componenti in seguito a uso prolungato. L’acquirente deve riconsegnare l’articolo difettoso al punto vendita in cui ha effettuato l’acquisto unitariamente allo scontrino fiscale (condizione di validità della garanzia). Il negoziante provvederà ad inoltrarlo al distributore o direttamente alla Ferrino. Ferrino provvederà, a sua discrezione, a sostituirlo o ripararlo. Se il difetto risulta non coperto da garanzia, la riparazione sarà eseguita a costi contenuti, comprensivi di quelli di spedizione. Questa garanzia non limita i diritti del consumatore cosi come definiti dalle leggi vigenti dei vari paesi.

THE FERRINO WARRANTY Every Ferrino item has been studied in every detail and made using the most suitable materials for its intended purpose. The stringent “Ferrino Quality” controls guarantee that products are free from defects in material and workmanship. In the unlikely even that any defects of this type should appear, they are covered by this warranty, wich is valid for two years from the date of purchase. Rock Slave products have 2 years warranty. We should also like to remind you that: The warranty does not cover defects caused by improper use or normal wear and tear of parts following prolonged use. The purchaser must return the faulty item to the point of sale where the purchase was made, along with proof of purchase (a condition required for the validity of the warranty). The retailer will then forward the item to the distributor or directly to Ferrino. Ferrino will, at its discretion, replace or repair the item. If the fault is not covered by the warranty, repairs will be carried out at low cost, inclusive of shipping or postage. This warranty does not affect the consumer’s statutory rights, as specified by the laws in force in the country of use.

CODICE DI CONDOTTA NELLE RELAZIONI CON I PROPRI FORNITORI Ferrino ha da tempo richiesto l’accordo dei propri fornitori ad operare secondo principi di fiducia reciproca e di assoluto rispetto di diritti umani e dell’ambiente in cui si opera. Ha pertanto rilanciato un’azione volta in particolare a controllare che non possano verificarsi condizioni di sfruttamento dei minori di 15 anni cosi come previsto dalla convenzione n.138 dell’Organizzazione Internazionale del Lavoro.

CODE OF CONDUCT FOR SUPPLIERS For some time now, Ferrino has required its suppliers to underwrite a commitment to operate according to principles of mutual trust and absolute respect for human rights and protection of the working environment. The company has recently re-launched a special programme to prevent the use of any labour under the age of 15, in compliance with the International Labour Organisation’s convention n. 138.

Rock Slave

facebook.com/rockslaveclimbing

instagram.com/rockslaveclimbing

rockslave.ferrino.it

Foto di Federico Ravassard federico.ravassard@gmail.com

Ferrino & C. S.p.A. si riserva il diritto di modificare le indicazioni contenute in questo catalogo a suo insindacabile giudizio e senza preavviso.

44

Ferrino & C. S.p.A. reserves the right to change the indications in this catalogue, as it deems fit and without prior notice.


DISTRIBUTORI / DISTRIBUTORS

ARGENTINA: EVERSPORT SRL Mob: +54 11 66042321 ventas@eversport.com.ar www.eversport.com.ar AUSTRIA: AGENTUR CONDOR Haselsteiner Thomas 3342 Opponitz TEL: +43 7444 / 22212 berg.condor@speed.at BULGARIA: ALPI BG LTD 1612 Sofia TEL: + 359 28581969 MOB: +359 887 606 418 FAX: +359 2 856 24 51 alpi2002@abv.bg www.alpibg.com CHILE: KOMAX S.A. Santiago de Chile consultas@andesgear.cl www.andesgear.cl CYPRUS: CYPRUS OUTDOOR SHOP (Perfect Garden Trd. Co. Ltd.) 99300 Kyrenia North Cyprus TEL: +90 533 850 2707 info@cyprusoutdoorshop.com www.cyprusoutdoorshop.com COLOMBIA: NOMADA CAMPING LTDA Bogotà TEL: +57 (1) 288 8530 info@nomadacamping.com www.nomadacamping.com CROATIA: IGLU SPORT 10000 Zagreb TEL: + 385 1 3700434 FAX: + 385 1 3777082 iglusport@iglusport.hr www.iglusport.hr CZECH & SLOVAK REPUBLIC: KAREL KADECKA HIMALAYA 170 00 Prague 7 TEL: + 420 776 800 070 + 420 233931545 info@ferrino.cz www.ferrino.cz www.ferrino.sk ESTONIA: MATKaSPORT OU 11313 Tallinn TEL: + 372 6813 130 FAX: + 372 6813 131 info@matkasport.ee www.matkasport.ee

FRANCE: ELEVEN OUTDOOR 74330 Poisy TEL: + 33 4 50 603040 FAX: + 33 4 50 603840 info@eleven-outdoor.fr GERMANY: KRAFT JOACHIM 79292 Pfaffenweiler TEL: +49 (0) 7664962477 joachim.kraft@iceagle.com GREECE: SPOSA SPORT GROUP TEL: +30 210 9626005 sales@sposaepe.gr www.sposahellas.com HONG KONG: ALP ACTION ASIA Ltd. Mong Kok TEL: +852 27263006 landis.ho@alpsports.hk ICELAND: GG SPORT 200 Kopavogur TEL. +354 571 1020 leifur@ggsport.is www.ggsport.is INDIA: ALLIED SAFETY EQUIPMENTS PVT. LTD Thane – 401 104, MH TEL: +91 22 2845 4274 / 75 FAX: +91 22 2845 6980 info@allied-sepl.com IRAN: PARSOON Tehran TEL: +98 21 66492398-99 FAX: +98 21 66411521 info@parsoon.ir www.parsoon.ir ISRAEL: Y.A. CAMPING LTD 79340 Nehora TEL: + 972 54 4684118 FAX: + 972 86 896128 info@ferrino.co.il KAZAKHSTAN: OUTDOOR CENTER ALMATY 50000 Almaty TEL: +7 777 820 7270 8207270@gmail.com http://outdoorcenter.kz/

POLAND: ACCS Sp. Z o.o. KRZYSZTOF BODEK 05-082 Blizne Laszczynskiego TEL: +48 226702253 lub 63 FAX: +48 003987823 accs@accs.waw.pl www.accs.waw.pl ROMANIA: SC TRAVEL SPORT 2400 Sibiu TEL: + 40 269216428 FAX: + 40 722620112 office@sportvirus.ro www.sportvirus.ro SLOVENIA: IGLU SPORT 1000 Ljubljana TEL: + 386 12412760 FAX: + 386 12412757 info@iglusport.si www.iglusport.si SPAIN: SNOW FACTORY S.L. 08950 Esplugues De Llobregat TEL: + 34 934 80 29 96 info@snowfactory.es www.snowfactory.es SWITZERLAND: QUALITY OUTDOOR SAGL 6830 Chiasso, Ticino sales@qualityoutdoor.ch www.qualityoutdoor.ch THE NETHERLANDS KAMPARO B.V. 1382JM Weesp Tel: +31(0)854891077 sales@kamparo.eu www.kamparo.eu TURKEY: BAHRIYELI DOGA SPORLARI Ostim/Ankara TEL: +90 312 3108826 FAX: + 90 312 3240797 bahriyeli@bahriyeli.com.tr www.bahriyeli.com.tr UKRAINE: Optic Trade Ukraine PE 03142 Kyiv adi@sva.kiev.ua www.sva.kiev.ua

NORWAY: DIN SPORT A.S 6800 Forde TEL: + 47 57 82 00 51 FAX: + 47 57 82 00 71 arnmo@online.no

45


Foto di Federico Ravassard

POPRSHI

rockslave.ferrino.it 46


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.