FALL · WINTER 2019
I
II
Rock Slave Fall/Winter 2019
1
Trip in Tuscia Nell’incessante pioggia di uno dissennato autunno, puntiamo il muso dell’auto verso sud alla ricerca di sole, pietra, storia e di qualcosa di inedito. Nel tentativo di dar una forma alla nostra idea, mandiamo un paio di messaggi a persone che fino a quel momento erano solo un Nickname o un immagine profilo nel marasma della rete. In poco meno di un ora arriva la risposta: qui c’è quello che state cercando…
2
In the never-ending rain of a senseless autumn, we point the car southwards in search of sun, stone, stories and things we’ve never seen before. In the attempt to get our idea off the ground, we send a couple of messages to people who, until now, had only been user names or profile images in the chaos of the web. In just under an hour, we get our answer: what you’re looking for is right here...
3
600 km nel cuore della notte ci fanno risvegliare nel centro della Tuscia, alle porte della città di Brancaleone e ad attenderci c’è Pedro: valoroso alfiere dell’armata Sadomasoclimb, devoto alla spazzola, all’avventura e quelle esperienze che trasformano l’arrampicata di tutti i giorni in qualcosa di raro e creativo. Pedro e l’associazione Sadomasoclimb, sono un gruppo di arrampicatori come tanti altri, con in più quella voglia di distinguersi non solo per il livello d’arrampicata ma anche per l’iniziativa. Le loro azioni si esprimono con la richiodatura e la salvaguardia di alcune falesie della zona romana oltre alla ricerca di nuove forme d’arrampicata, in un territorio che da quel punto di vista è a digiuno. L’arrampicata tradizionale, utilizzata principalmente sulle pareti del Gransasso, raramente ha lambito quote più basse se non grazie a loro e a pochi altri che proprio nella Tuscia hanno sperimentato l’approccio Britannico all’arrampicata sportiva. Il Peperino grigio è una roccia vulcanica che si trova qui e sull’isola di Pasqua. A testimonianza di questo il Moai costruito da 11 indigeni venuti dall’isola del pacifico alla ricerca di una pietra simile. Questa pietra, oltre ad avere tacche e buchi che come dicono qui “mozzicano”, a volte si apre in “crepe” spesso irregolari e complicate, dove piazzare le protezioni può diventare una scienza oltre che ad un gioco d’azzardo. Nonostante queste difficoltà, la voglia di condire l’arrampicata con nuovi ingredienti, ha spinto i sadomaso alla ricerca di alcune linee trad tra i boschi di Bomarzo e Vitorchiano.
4
600 km travelled through the night mean we wake up in the heart of Tuscia, just outside the town of Brancaleone. Waiting for us is Pedro, valiant knight from the Sadomasoclimb army, a devotee of brushing, of adventure and of all those experiences that transform everyday climbs into something rare and creative. Pedro and the Sadomasoclimb association are a group of climbers like so many others, but with the added desire of wanting to stand out for their initiative as well as their climbing skills. Their actions include rebolting and safeguarding some cliff crags in the Rome area, as well as seeking out new forms of climbing, in an area that from this viewpoint, is without. Traditional climbing, mainly used on the walls of Gransasso, has rarely touched lower levels, unless it is thanks to them and a few others who, in Tuscia, have tried out the British approach to rock climbing. Peperino grigio is a volcanic rock that can be found here and on Easter Island. This is proved by the Moai built by 11 natives of the island, who came here seeking a similar stone. As well as having nicks and holes that, as they say here, are “chewed up”, these stones open into “cracks” that are often irregular and complicated, where placing protections is as much a science as a gamble. In spite of these problems, the desire to add new elements to the climbing mix has pushed the Sadomasoclimbers to look for traditional lines in the woods of Bomarzo and Vitorchiano.
5
6
7
Dopo una prima giornata in cui abbiamo onorato le “linee indigene” ci siamo sistemati nel centro del borgo Medioevale ed affacciandoci da una delle terrazze che si aprono sulla valle, abbiamo scoperto che proprio sotto le mura si nascondeva un vero e proprio parco giochi. Il giorno successivo, con il diradare delle nebbie mattutine ci siamo avvicinati alla fascia di pietra su cui poggiano le mura delle abitazioni del borgo, ma appena saliti in giostra lungo la linea più evidente (una perfetta fessura di mano che sugli ultimi metri si apre a pugno) compare dal terrazzo un integerrimo agente della polizia municipale, che invitandoci a scendere sembra porre fine al giochetto della giornata. Nel tempo che ci prepariamo a respingere l’attacco, raccogliendo le poche idee e parole che potessero giustificare il nostro tentativo d’assedio a Vitorchiano, compare come un cavaliere l’assessore al turismo che, avvertito da un cittadino, si dirige verso di noi a braccia aperte chiedendoci se tutto intorno alla rocca si potesse arrampicare per aggiungere cosi un ulteriore attrazione turistica al borgo medievale In poco meno di 5 minuti sotterriamo l’ascia di guerra con la municipale e diamo vita ad un rapido “clinic” sull’uso delle protezioni amovibili. A questo punto, con il lasciapassare delle autorità la giornata scorre “spensierata” e al termine assediamo la rocca lungo le 4 evidenti fessure. Sulla pietra, non abbiamo lasciato nulla se non i segni di magnesite. Le soste sono rappresentate da fittoni cementati che erano già presenti sul posto, al fine di tendere un cavo d’acciaio di cui ci viene difficile capirne il significato…. To be continued? Boh… Lo sapremo dopo l’esito delle elezioni per la nuova giunta. Viva il sindaco!
8
After the first day, where we honoured the “native lines”, we settled in the centre of the mediaeval village and looking out from one of the terraces overlooking the valley, we saw that there was a genuine playground hidden right under the walls. The very next day, as the morning mist began to fade, we went up to the stone layers that the village is built on, but as soon as we got on the more evident line (a perfect crack for the hand, which opens to a fist in the last few metres) a principled municipal police officer appeared from the terrace, inviting us to come down, and seemingly putting our day’s fun to an end. In the time it took us to get ready to thwart this attack, trying to put together a few reasons that could justify our attempt to tackle Vitorchiano, the council officer for tourism appeared like a knight in shining armour who, having been informed by a local, approached us with open arms, asking us if it was possible to climb all around the rock, meaning he could add another tourist attraction to his mediaeval village. A little more than 5 minutes was all it took to bury the hatchet with the council and set up a quick “clinic” on how to use removable protections. At this point, with the permission of the local authorities, the day continued in its “carefree” tone, with us tackling the rock along its four obvious cracks. And all we left on the stone were perhaps a few marks in magnesite. The breaks came from cemented stops that were already in place to stretch a wire cable, for reasons we failed to understand. To be continued? I don’t know... We’ll find out after the elections for the new council. Hurray for the mayor!
9
2A
1
10
2
3 4
5
1 - progetto 2 - discorsi tra zingari // 7b+ 2A - discorsi diretta // 7b 3 - sadomasoslave // 6b 4 - il ratto del topo // 6b+ 5 - slarga di mano // 7a Per tutte le vie ci si cala dai fittoni della linea vita posti alla base delle abitazioni
11
FALL / WINTER
APPAREL 2019
12
13
GATO HOODIE MAN 20833
590 g
310
80% Cotone Cotton 20% Poliestere Polyester
g/m2 Con calda garzatura interna Warm brushed inside finish
S — M — L — XL TAGLIE SIZES
HONEY W90
14
TANK
MISTY BLUE
BLACK
X20
X62
W01
ELY HOODIE HOODIE WOMAN 21835
550 g
310
80% Cotone Cotton 20% Poliestere Polyester
g/m2 Con calda garzatura interna Warm brushed inside finish
XS — S — M — L TAGLIE SIZES
LIGHT FOREST W09
WILD DOVE
CORAL RED
OCEAN
X46
Y85
W24
15
TRAD HOODIE HOODIE JACKET MAN 20835
630 g
310
80% Cotone Cotton 20% Poliestere Polyester
g/m2 Con calda garzatura interna Warm brushed inside finish
S — M — L — XL TAGLIE SIZES
OCEAN W24
16
LIGHT FOREST
DARK BROWN
W09
W22
PAPHILLO HOODIE JACKET WOMAN 21841
510 g
310
80% Cotone Cotton 20% Poliestere Polyester
g/m2 Con calda garzatura interna Warm brushed inside finish
XS — S — M — L TAGLIE SIZES
HONEY W90
FANGO
MISTY BLU
BLACK
X89
X62
W01
17
BLAST SWEATSHIRT MAN 20838
460 g
310
80% Cotone Cotton 20% Poliestere Polyester
g/m2 Con calda garzatura interna Warm brushed inside finish
S — M — L — XL TAGLIE SIZES
Il particolare aspetto irregolare del colore è dato dal processo di tintura che rende ogni capo unico The irregular colour tones, in particular, are the result of the dyeing process that makes each item unique
FANGO
MISTY BLU
X89
X62
NATACON SHIRT MAN 20823
270 g
140
100% Cotone Cotton
2
g/m
S — M — L — XL TAGLIE SIZES
18
DENIM
STRONG GREEN
R54
M64
BASEBALL
NEW
T-SHIRT LONG SLEEVE MAN 20845
230 g
180
95% Cotone Cotton 5% Elastan Elastane
g/m2
S — M — L — XL TAGLIE SIZES
HONEY
OCEAN
WHITE
W90
W24
W19
PIKEBIKE
NEW
T-SHIRT LONG SLEEVE WOMAN 21845
190 g
180
95% Cotone Cotton 5% Elastan Elastane
g/m2
XS — S — M — L TAGLIE SIZES
OCEAN
HONEY
WHITE
W24
W90
W19 19
TSH-ART 019 T-SHIRT MAN 20844
160 g
150
100% Cotone Cotton
2
g/m
S — M — L — XL TAGLIE SIZES
ECRU Y70
TSH-ART 019 T-SHIRT WOMAN 21844
100 g
150
100% Cotone Cotton
2
g/m
XS — S — M — L TAGLIE SIZES
BLACK Y01 20
REFRESH T-SHIRT MAN 20808
160
150
100% Cotone Cotton
2
g
g/m
S — M — L — XL TAGLIE SIZES
BLUE BARCA
GREEN GRASS
DIRT BROWN
Y67
Y52
Y57
TRUE T-SHIRT MAN 20810
160 g
150
100% Cotone Cotton
2
g/m
S — M — L — XL TAGLIE SIZES
WHITE Y19 21
TSH-ART 018 T-SHIRT MAN 20839
160 g
150
100% Cotone Cotton
2
g/m
S — M — L — XL TAGLIE SIZES
WHITE S19
TSH-ART 018 T-SHIRT WOMAN 21839
80 g
150
100% Cotone Cotton
2
g/m
S—M—L TAGLIE SIZES
WHITE S19 22
BLOOD T-SHIRT MAN 20802
160 g
150
100% Cotone Cotton
2
g/m
S — M — L — XL TAGLIE SIZES
BLUE NOTE Q66
23
BASIC T-SHIRT MAN 20800
160
150
100% Cotone Cotton
2
g
g/m
S — M — L — XL TAGLIE SIZES
GREEN GRASS
LIME
BRIGHT BLUE
Y52
L41
Q34
BASIC T-SHIRT WOMAN 21800
100 g
150
100% Cotone Cotton
2
g/m
XS — S — M — L TAGLIE SIZES
24
HOT PINK
GREEN GRASS
N49
Y52
25
ZERO1
NEW
PANTS MAN 20850
600
98% Cotone Cotton 2% Elastan Elastane
g
44-52 TAGLIE SIZES
DENIM W54
26
NEW
ZERO1 PANTS WOMAN 21850
500
98% Cotone Cotton 2% Elastan Elastane
g
38-46 TAGLIE SIZES
DENIM W54
27
ZERO2
NEW
PANTS MAN 20866
560
98% Cotone Cotton 2% Elastan Elastane
g
44-52 TAGLIE SIZES
DENIM W54
SAMMY PANTS WOMAN 21872
340 g
93% Cotone Cotton 6% Poliestere Polyester 1% Elastan Elastane
38-46 TAGLIE SIZES
DENIM Y54 28
29
MASÙ
NEW
PANTS MAN 20873
510 g
60% Lyocell Lyocell
240
38% Cotone Cotton
g/m2
2% Elastan Elastane
44-52 TAGLIE SIZES
WILD DOVE
OCEAN
LIGHT FOREST
W46
W24
W09
SUMA
NEW
PANTS WOMAN 21840
440 g
60% Lyocell Lyocell
240
38% Cotone Cotton
g/m2
2% Elastan Elastane
36-46 TAGLIE SIZES
30
WILD DOVE
LIGHT FOREST
OCEAN
W46
W09
W24
TRIGONO PANTS MAN 20853
540 g
97% Cotone Cotton
270
3% Elastan Elastane
g/m2
44-52 TAGLIE SIZES
OCEAN
NUT
WILD DOVE
W24
W31
W46
GLOSS PANTS WOMAN 21867
370 g
270
97% Cotone Cotton 3% Elastan Elastane
g/m2
38-46 TAGLIE SIZES
DARK BROWN
NUT
BORDEAUX
OCEAN
W22
X31
X76
W24 31
BLADE PANTS MAN 20863
480 g
97% Cotone Cotton
265
3% Elastan Elastane
g/m2
44-52 TAGLIE SIZES
WILD DOVE
LIGHT FOREST
HONEY
X46
W09
W90
DOWN THE SIDE PANTS WOMAN 21865
390 g
265
97% Cotone Cotton 3% Elastan Elastane
g/m2
40-46 TAGLIE SIZES
32
WILD DOVE
MISTY BLU
X46
X62
GRAU 2.0 PANTS MAN 20869
430 g
97% Cotone Cotton
190
3% Elastan Elastane
g/m2
44-54 TAGLIE SIZES
TANK
WILD DOVE
Y20
Y46
GRAU 2.0 PANTS WOMAN 21869
330 g
190
97% Cotone Cotton 3% Elastan Elastane
g/m2
40-48 TAGLIE SIZES
CORAL RED
SAND
PRUNE
Y85
Y17
Y78 33
34
ACCESSORIES 2019
35
SMURF CAP MAN
NEW
55943
BRIGHT BLUE
DIRT BROWN
W34
W57
CRAYON CAP WOMAN
NEW
55941
36
HOT PINK
TANK
W49
W20
MARÃ’ CAP MAN
NEW
55944
BORDEAUX
BLACK
W76
W01
POP CAP WOMAN 55968
ACAI
BLACK
X56
X01 37
TRADE CAP 55942
FANGO
BLACK
X89
X01
TRUCKER CAP 55969
38
BLACK
BRIGHT BLUE
S01
S34
KAPOFF PORTAMAGNESITE PICCOLO CHALKBAG SMALL 81046
CORAL BLUE
ICE
W71
W07
BORDEAUX X76
BRIGHT GREEN X39
CHALKOLATE PORTAMAGNESITE CHALKBAG 81054
BLACK
SKI
W01
W25
ACID GREEN
DEEP BLUE
W33
W15
39
CRASH PAD 77214GCC
5,7 kg
TAGLIE SIZES CHIUSO FOLDED
65 x 100 x 25 cm
APERTO WIDE OPEN
130 x 100 x 12,5 cm
Crash pad con imbottitura a 3 strati a densità differenziate che formano un sandwich.
Crash pad with padding consisting of 3 layers of different densities creating a sandwich.
Cerniera d’unione che permette d’accoppiare i materassi anche sul lato corto (Dimensioni: 200 x 65 x 12,5 cm).
A zipper allows matching the crash pads even on the short side (Dimensions: 200 x 65 x 12.5 cm).
Spallaci amovibili trasformabili in tracolla.
Removable shoulder straps converting into a single shoulder strap.
Maniglie di trasporto. Carrying handles. Tappetino per la pulizia delle scarpe. Small mat for wiping shoes.
40
CEUSE ROCK SLAVE SACCA PORTA CORDA ROPE BAG
420 g
77213CCC
55x35 cm
.
Sacca porta corda in leggero e robusto Nylon Oxford.
.
Rope bag in lightweight, hardwearing Oxford Nylon.
.
Tracolla regolabile.
.
Adjustable shoulder strap.
.
Nastri di compressione frontale.
.
Front compression strap.
.
Maniglia di trasporto.
.
Carry handle.
.
Dimensioni telo porta corda: 145x115 cm.
.
Dimensions rope sheet: 145x115 cm.
PAD SEAT ROCK SLAVE SEGGIOLINO SEAT 77215BCC
Comodo seggiolino imbottito rinforzato con barre in plastica e nastri per regolare la seduta. Completamente apribile e trasformabile in tappetino.
450 g
Handy padded and reinforced seat with plastic bars and side tapes to adjust the seat. Opens out fully to convert into a mat.
41
42
SIZE CHART
PETTO CHEST
VITA WAIST
FIANCHI HIPS
GAMBA INTERNA INSIEAM LEG
GIACCHE / FELPE / MAGLIE JACKETS / SWEATSHIRTS / T-SHIRTS
XS
S
M
L
S
M
L
XL
PETTO CHEST
78-86
86-90
90-98
98-102
84-92
92-96
96-104
104-112
VITA WAIST
62-66
66-70
70-74
74-78
80-83
84-87
88-91
92-95
FIANCHI HIPS
84-92
92-96
96-104
104-108
84-90
90-96
96-102
102-108
PANTALONI PANTS
40
42
44
46
44
46
48
50
52
54
VITA WAIST
65-70
69-74
73-78
77-85
76-79
80-83
84-87
88-91
92-95
96-99
FIANCHI HIPS
90-93
94-97
98-101
102-105
92-95
96-99
100-103
104-107
108-111
112-115
80
81,5
83
84,5
76,5
79
81,5
84
85,5
86
GAMBA INTERNA INSIEAM LEG
43
LA GARANZIA FERRINO Ogni articolo Ferrino è studiato nei minimi particolari e realizzato con i materiali più idonei all’utilizzo a cui sarà sottoposto. I severi controlli “Qualità Ferrino” garantiscono un prodotto privo di difetti di materiali e di confezione. Qualora si evidenziassero questi tipi di difetti, ci si può avvalere della garanzia che ha durata di 2 anni dalla data di acquisto del prodotto. Per i prodotti Rock Slave la garanzia ha validità di 2 anni. Si ricorda inoltre che: La garanzia non copre difetti causati da utilizzo improprio o dovuti alla normale usura dei componenti in seguito a uso prolungato. L’acquirente deve riconsegnare l’articolo difettoso al punto vendita in cui ha effettuato l’acquisto unitariamente allo scontrino fiscale (condizione di validità della garanzia). Il negoziante provvederà ad inoltrarlo al distributore o direttamente alla Ferrino. Ferrino provvederà, a sua discrezione, a sostituirlo o ripararlo. Se il difetto risulta non coperto da garanzia, la riparazione sarà eseguita a costi contenuti, comprensivi di quelli di spedizione. Questa garanzia non limita i diritti del consumatore cosi come definiti dalle leggi vigenti dei vari paesi.
THE FERRINO WARRANTY Every Ferrino item has been studied in every detail and made using the most suitable materials for its intended purpose. The stringent “Ferrino Quality” controls guarantee that products are free from defects in material and workmanship. In the unlikely even that any defects of this type should appear, they are covered by this warranty, wich is valid for two years from the date of purchase. Rock Slave products have 2 years warranty. We should also like to remind you that: The warranty does not cover defects caused by improper use or normal wear and tear of parts following prolonged use. The purchaser must return the faulty item to the point of sale where the purchase was made, along with proof of purchase (a condition required for the validity of the warranty). The retailer will then forward the item to the distributor or directly to Ferrino. Ferrino will, at its discretion, replace or repair the item. If the fault is not covered by the warranty, repairs will be carried out at low cost, inclusive of shipping or postage. This warranty does not affect the consumer’s statutory rights, as specified by the laws in force in the country of use.
CODICE DI CONDOTTA NELLE RELAZIONI CON I PROPRI FORNITORI Ferrino ha da tempo richiesto l’accordo dei propri fornitori ad operare secondo principi di fiducia reciproca e di assoluto rispetto di diritti umani e dell’ambiente in cui si opera. Ha pertanto rilanciato un’azione volta in particolare a controllare che non possano verificarsi condizioni di sfruttamento dei minori di 15 anni cosi come previsto dalla convenzione n.138 dell’Organizzazione Internazionale del Lavoro.
CODE OF CONDUCT FOR SUPPLIERS For some time now, Ferrino has required its suppliers to underwrite a commitment to operate according to principles of mutual trust and absolute respect for human rights and protection of the working environment. The company has recently re-launched a special programme to prevent the use of any labour under the age of 15, in compliance with the International Labour Organisation’s convention n. 138.
Rock Slave
facebook.com/rockslaveclimbing
instagram.com/rockslaveclimbing
rockslave.ferrino.it
Foto di Federico Ravassard federico.ravassard@gmail.com
Ferrino & C. S.p.A. si riserva il diritto di modificare le indicazioni contenute in questo catalogo a suo insindacabile giudizio e senza preavviso.
44
Ferrino & C. S.p.A. reserves the right to change the indications in this catalogue, as it deems fit and without prior notice.
DISTRIBUTORI / DISTRIBUTORS
ARGENTINA: EVERSPORT SRL Mob: +54 11 66042321 ventas@eversport.com.ar www.eversport.com.ar AUSTRIA: AGENTUR CONDOR Haselsteiner Thomas 3342 Opponitz TEL: +43 7444 / 22212 berg.condor@speed.at BULGARIA: ALPI BG LTD 1612 Sofia TEL: + 359 28581969 MOB: +359 887 606 418 FAX: +359 2 856 24 51 alpi2002@abv.bg www.alpibg.com CHILE: KOMAX S.A. Santiago de Chile consultas@andesgear.cl www.andesgear.cl CYPRUS: CYPRUS OUTDOOR SHOP (Perfect Garden Trd. Co. Ltd.) 99300 Kyrenia North Cyprus TEL: +90 533 850 2707 info@cyprusoutdoorshop.com www.cyprusoutdoorshop.com COLOMBIA: NOMADA CAMPING LTDA Bogotà TEL: +57 (1) 288 8530 info@nomadacamping.com www.nomadacamping.com CROATIA: IGLU SPORT 10000 Zagreb TEL: + 385 1 3700434 FAX: + 385 1 3777082 iglusport@iglusport.hr www.iglusport.hr CZECH & SLOVAK REPUBLIC: KAREL KADECKA HIMALAYA 170 00 Prague 7 TEL: + 420 776 800 070 + 420 233931545 info@ferrino.cz www.ferrino.cz www.ferrino.sk ESTONIA: MATKaSPORT OU 11313 Tallinn TEL: + 372 6813 130 FAX: + 372 6813 131 info@matkasport.ee www.matkasport.ee
FRANCE: ELEVEN OUTDOOR 74330 Poisy TEL: + 33 4 50 603040 FAX: + 33 4 50 603840 info@eleven-outdoor.fr GERMANY: KRAFT JOACHIM 79292 Pfaffenweiler TEL: +49 (0) 7664962477 joachim.kraft@iceagle.com GREECE: SPOSA SPORT GROUP TEL: +30 210 9626005 sales@sposaepe.gr www.sposahellas.com HONG KONG: ALP ACTION ASIA Ltd. Mong Kok TEL: +852 27263006 landis.ho@alpsports.hk ICELAND: GG SPORT 200 Kopavogur TEL. +354 571 1020 leifur@ggsport.is www.ggsport.is INDIA: ALLIED SAFETY EQUIPMENTS PVT. LTD Thane – 401 104, MH TEL: +91 22 2845 4274 / 75 FAX: +91 22 2845 6980 info@allied-sepl.com IRAN: PARSOON Tehran TEL: +98 21 66492398-99 FAX: +98 21 66411521 info@parsoon.ir www.parsoon.ir ISRAEL: Y.A. CAMPING LTD 79340 Nehora TEL: + 972 54 4684118 FAX: + 972 86 896128 info@ferrino.co.il KAZAKHSTAN: OUTDOOR CENTER ALMATY 50000 Almaty TEL: +7 777 820 7270 8207270@gmail.com http://outdoorcenter.kz/
POLAND: ACCS Sp. Z o.o. KRZYSZTOF BODEK 05-082 Blizne Laszczynskiego TEL: +48 226702253 lub 63 FAX: +48 003987823 accs@accs.waw.pl www.accs.waw.pl ROMANIA: SC TRAVEL SPORT 2400 Sibiu TEL: + 40 269216428 FAX: + 40 722620112 office@sportvirus.ro www.sportvirus.ro SLOVENIA: IGLU SPORT 1000 Ljubljana TEL: + 386 12412760 FAX: + 386 12412757 info@iglusport.si www.iglusport.si SPAIN: SNOW FACTORY S.L. 08950 Esplugues De Llobregat TEL: + 34 934 80 29 96 info@snowfactory.es www.snowfactory.es SWITZERLAND: QUALITY OUTDOOR SAGL 6830 Chiasso, Ticino sales@qualityoutdoor.ch www.qualityoutdoor.ch THE NETHERLANDS KAMPARO B.V. 1382JM Weesp Tel: +31(0)854891077 sales@kamparo.eu www.kamparo.eu TURKEY: BAHRIYELI DOGA SPORLARI Ostim/Ankara TEL: +90 312 3108826 FAX: + 90 312 3240797 bahriyeli@bahriyeli.com.tr www.bahriyeli.com.tr UKRAINE: Optic Trade Ukraine PE 03142 Kyiv adi@sva.kiev.ua www.sva.kiev.ua
NORWAY: DIN SPORT A.S 6800 Forde TEL: + 47 57 82 00 51 FAX: + 47 57 82 00 71 arnmo@online.no
45
Foto di Federico Ravassard
POPRSHI
rockslave.ferrino.it 46