SPRING · SUMMER 2020
Rock Slave Spring/Summer 2020
1
CARIE
2
Percorrendo la A12 nel tratto successivo a Sarzana, compaiono sulla sinistra le Apuane. In ogni stagione appaiono costantemente coperte da un manto di neve ma in realtà, tutto quel riflettere è dovuto al marmo e alla sua polvere che di quei luoghi ne rappresenta la principale economia, la principale ricchezza, ostinazione, decadenza e bellezza.
Along the A12, along the section past Sarzana, the Apuan Alps will appear on your left. Whatever the season, they always look as though dusted with a covering of snow, when in fact, the whole reflective surface is the result of marble and marble dust, which is the main economic resource, its wealth, persistence, decadence and beauty.
Di Fronte al mare e con un un’infinita serie di curve, la provinciale a si arrampica su una montagna ripida e selvaggia. La strada si avvolge alla montagna in un continuo destra e sinistra fino ad un piccolo spiazzo che si affaccia su una forra. Anche la strada sterrata che ci porta verso il basso, segue il profilo ondulato della montagna ma ad un tratto tutto si interrompe e il mondo “curvilineo” sparisce, lasciando improvvisamente il campo a qualcosa difficile da definire. Questo è il mondo delle cave: una serie di buchi, come carie si divorano ampi tratti di montagna, mozzando le vette e mangiando i pendii delle Apuane.
Overlooking the sea, with an infinite number of bends, the provincial road climbs a steep, savage mountain. The road wraps around the mountain, snaking from left to right, continuously, up to a small clearing overlooking a gorge. Even the gravel road leading down follows the waved profile of the mountain but, all of a sudden, it is interrupted and the curved world disappears, suddenly making way for something that is difficult to define. This is the world of the quarries: a series of holes, like cavities, devouring vast sections of the mountains, chopping off peaks and eating away at the Apuan slopes.
3
4
5
6
Da millenni l’uomo ha inferto i suoi colpi a queste montagne a costo di sforzi difficili da immaginare e comprendere. Prima con le sole mani, ora a forza di mezzi meccanici figli legittimi dell’ostinazione umana. Ogni rotondità o curva è annientata dalla linearità quasi nauseante delle forme. Piani paralleli, ortogonali, incidenti si inseguono e si sovrappongono uno all’altro trasformando lo spazio attorno, in cui è difficile trovare riferimenti certi.
For thousands of years, men have been striking these mountains with efforts that are hard to imagine or even understand. First with just their hands and now using mechanical means, the legitimate children of human obstinacy. Every rotundity or curve is annihilated by the almost nauseating linear nature of the shapes. Parallel surfaces, right angles and incidences follow and overlap one another, transforming the area around them, where it is difficult to find certain references.
Montagna, verticalità e ostinazione rappresentano l’anima di questi luoghi riportandoci in qualche modo all’anima dell’arrampicata. Dove l’arrampicatore esprime la sua ostinazione? Sulla verticalità e questo ne è il regno. Ed è cosi che spazi dimenticati diventano teatro per nuovi gesti che seguono la linearità delle forme tra fessure e tagli di cava, tutto ciò che ci circonda è lontano da ogni concetto di montagna e l’arrampicata si manifesta come unico mezzo per restituirgli la sua dignità e fascino.
Mountains, verticality and obstinacy represent the very soul of these areas, taking us back somehow to the soul of climbing. Where does the climber show off his obstinacy? On the vertical, and this is the home of the vertical. And so it is that these forgotten spaces can become the setting for new feats, following the linear shapes between the cracks and the quarry cuts, where everything around you is distant from every concept of the mountain, and climbing appears as the only means of restoring its dignity and charm. 7
8
IL PROGETTO Con questa serie di collaborazioni artistiche vogliamo sottolineare come l’arrampicata possa andare a braccetto con l’arte e con tutto ciò che è fonte di espressione. Se l’illustratore interpreta il suo mondo su un foglio di carta o su un muro, allo stesso tempo un climber esprime se stesso su un pezzo di pietra o su una superficie verticale. Il “salire” come il “disegnare” possono sviluppare diverse forme di un espressione unica.
THE PROJECT With this series of artistic collaborations, we would like to emphasise how climbing can go hand in hand with art and with all that is a source of expression. If the illustrator inteprets his word on a sheet of paper or on a wall, in the same way, a climber expresses himselfon a piece of stone or on a vertical surfece. “Climbing” like “drawing” can develop various forms of unique expression.
9
20846
TSH-ART 020 MAN STEEL O36 160 g
100% Cotone Cotton
150 g/m2
Taglie S — M — L — XL
21846 020
TSH-ART WOMAN
WHITE O19 100 g 100% Cotone Cotton 150 g/m2
Taglie S — M — L
LUCA LEDDA è un illustratore muralista italiano che dopo alcune esperienze da freelance nel mondo della pubblicità, inizia a riprodurre i suoi disegni su muro con stile grottesco, surreale e a tratti provocatorio che non lascia mai indifferente lo spettatore. Luca Ledda is an Italian illustrator and muralist who, after working freelance in advertising, began reproducing his designs on walls using a grotesque, surreal and sometimes thought-provoking style that never leaves the onlooker indifferent. 10 10
https://www.instagram.com/lucaledda_illustrator
20839
TSH-ART 018 MAN WHITE S19
MAX PETRONE www.massimilianopetrone.com
160 g 100% Cotone Cotton 150 g/m2 Taglie S — M — L — XL
21839
TSH-ART 018 WOMAN WHITE S19 80 g
100% Cotone Cotton
150 g/m2
Taglie S — M — L
20844
TSH-ART 019 MAN ECRU Y70
MARCO COSTANTINI www.hardtimes-design.com
160 g 100% Cotone Cotton 150 g/m2 Taglie S — M — L — XL
21844
TSH-ART 019 WOMAN BLACK Y01 100 g
100% Cotone Cotton
150 g/m2
Taglie S — M — L
11
SPRING / SUMMER
APPAREL 2020
12
13
FLAG
NEW
HOODIE MAN 20843
630
100% Cotone French Terry French Terry cotton
g
S — M — L — XL TAGLIE SIZES
OCEAN
ICE GREEN
DARK RED
O24
O26
O02
MOONY
NEW
HOODIE WOMAN 21842
360
100% Cotone French Terry French Terry cotton
g
XS — S — M — L TAGLIE SIZES
14
BLUE BARCA
CORAL RED
ICE GREEN
O67
O85
O26
GATO HOODIE MAN 20833
590 g
310
80% Cotone Cotton 20% Poliestere Polyester
g/m2 Con calda garzatura interna Warm brushed inside finish
S — M — L — XL TAGLIE SIZES
TANK
MISTY BLUE
X20
X62
TRAD HOODIE HOODIE JACKET MAN 20835
630 g
310
80% Cotone Cotton 20% Poliestere Polyester
g/m2 Con calda garzatura interna Warm brushed inside finish
S — M — L — XL TAGLIE SIZES
OCEAN
LIGHT FOREST
DARK BROWN
W24
W09
W22 15
ELY HOODIE HOODIE WOMAN 21835
550 g
80% Cotone Cotton
310
20% Poliestere Polyester Con calda garzatura interna Warm brushed inside finish
g/m2
XS — S — M — L TAGLIE SIZES
WILD DOVE
CORAL RED
X46
Y85
PAPHILLO HOODIE JACKET WOMAN 21841
510 g
80% Cotone Cotton
310
20% Poliestere Polyester
g/m2
Con calda garzatura interna Warm brushed inside finish
XS — S — M — L TAGLIE SIZES
16
MISTY BLU
FANGO
X62
X89
BLAST SWEATSHIRT MAN 20838
460 g
310
80% Cotone Cotton 20% Poliestere Polyester
g/m2 Con calda garzatura interna Warm brushed inside finish
S — M — L — XL TAGLIE SIZES
Il particolare aspetto irregolare del colore è dato dal processo di tintura che rende ogni capo unico The irregular colour tones, in particular, are the result of the dyeing process that makes each item unique
MISTY BLU X62
FANGO X89
NATACON SHIRT MAN 20823
270 g
140
100% Cotone Cotton
2
g/m
S — M — L — XL TAGLIE SIZES
STRONG GREEN
DENIM
M64
R54 17
18
FAIL
NEW
T-SHIRT MAN 20819
160 g
150
100% Cotone Cotton
2
g/m
S — M — L — XL TAGLIE SIZES
WHITE O19
PART OF THIS ‘20
NEW
T-SHIRT MAN 20818
160 g
150
100% Cotone Cotton
2
g/m
S — M — L — XL TAGLIE SIZES
BLACK O01 19
BLOOD T-SHIRT MAN 20802
160 g
150
100% Cotone Cotton
2
g/m
S — M — L — XL TAGLIE SIZES
BLUE NOTE Q66
TRUE T-SHIRT MAN 20810
160 g
150
100% Cotone Cotton
2
g/m
S — M — L — XL TAGLIE SIZES
WHITE Y19 20
21
REFRESH T-SHIRT MAN 20808
160 g
150
100% Cotone Cotton
2
g/m
S — M — L — XL TAGLIE SIZES
DARK RED
ACID GREEN
GREEN GRASS
OCEAN
O02
O33
Y52
O24
ROW
NEW
T-SHIRT WOMAN 21814
80 g
70% Bamboo Bamboo 30% Cotone organico Cotton
S—M—L TAGLIE SIZES
22
BLACK
DENIM
WHITE
O01
O54
O19
GRAFFITI
NEW
TANK MAN 20404
130 g
165
95% Cotone Cotton 5% Elastan Elastane
g/m2
S — M — L — XL TAGLIE SIZES
ACID GREEN
DARK RED
BLUE BARCA
O33
O02
O67
MISCHIEF
NEW
TANK WOMAN 21404
90 g
165
95% Cotone Cotton 5% Elastan Elastane
g/m2
XS — S — M — L TAGLIE SIZES
YELLOW
OCEAN
CORAL RED
O03
O24
O85 23
QUBE TANK MAN 20811
120 g
150
100% Cotone Cotton
2
g/m
S — M — L — XL TAGLIE SIZES
BRIGHT BLUE
LIGHT RED
S34
S13
JAKY TANK WOMAN 21361
90 g
150
100% Cotone Cotton
2
g/m
XS — S — M — L TAGLIE SIZES
24
PRUNE
BLUE BARCA
Y78
Y67
SUN RISE TANK WOMAN 21806
100 g
165
95% Cotone Cotton 5% Elastan Elastane
g/m2
XS — S — M — L TAGLIE SIZES
PRUNE
GREEN GRASS
S78
Y52
FLURRY TANK WOMAN 21818
100 g
165
95% Cotone Cotton 5% Elastan Elastane
g/m2
XS — S — M — L TAGLIE SIZES
YELLOW
ACQUA
S03
S51 25
BASIC T-SHIRT MAN 20800
160
150
100% Cotone Cotton
2
g
g/m
S — M — L — XL TAGLIE SIZES
GREEN GRASS
LIME
BRIGHT BLUE
Y52
L41
Q34
BASIC T-SHIRT WOMAN 21800
100 g
150
100% Cotone Cotton
2
g/m
XS — S — M — L TAGLIE SIZES
26
YELLOW
PRUNE
CORAL RED
O03
O78
O85
T-LOGO T-SHIRT MAN 20829
150 g
150
100% Cotone Cotton
2
g/m
S — M — L — XL TAGLIE SIZES
FOREST
DIRT BROWN
Q42
Y57
T-LOGO T-SHIRT WOMAN 21829
110 g
150
100% Cotone Cotton
2
g/m
XS — S — M — L TAGLIE SIZES
ACQUA
CORAL RED
Q51
Y85 27
ZERO1 PANTS MAN 20850
540
98% Cotone Cotton 2% Elastan Elastane
g
44-52 TAGLIE SIZES
DENIM W54
ZERO1 PANTS WOMAN 21850
450
98% Cotone Cotton 2% Elastan Elastane
g
40-46 TAGLIE SIZES
DENIM W54 28
ZERO2 PANTS MAN 20866
540
98% Cotone Cotton 2% Elastan Elastane
g
44-52 TAGLIE SIZES
DENIM W54
29
PETROL PANTS MAN 20864
320 g
85% Poliammide Polyammide
151
15% Elastan Elastane
g/m2
44-52 TAGLIE SIZES
LIME
BLUE BARCA
Y41
Y67
SAMMY PANTS WOMAN 21872
340 g
93% Cotone Cotton 6% Poliestere Polyester 1% Elastan Elastane
38-46 TAGLIE SIZES
DENIM Y54 30
BUG PANTS MAN 20862
400 g
97% Cotone Cotton
190
3% Elastan Elastane
g/m2
44-52 TAGLIE SIZES
ACID GREEN
SAND
TANK
BLUE BARCA
O33
Y17
O20
Y67
SUSAN PANTS WOMAN 21852
320 g
97% Cotone Cotton
190
3% Elastan Elastane
g/m2
38-46 TAGLIE SIZES
ICE GREEN
TANK
BLUE BARCA
CORAL RED
O26
Y20
Y67
O85 31
GRAU 2.0 PANTS MAN 20869
430 g
97% Cotone Cotton
190
3% Elastan Elastane
g/m2
44-54 TAGLIE SIZES
DARK RED
ICE GREEN
OCEAN
O02
O26
O24
GRAU 2.0 PANTS WOMAN 21869
330 g
190
97% Cotone Cotton 3% Elastan Elastane
g/m2
40-48 TAGLIE SIZES
32
SAND
OCEAN
PRUNE
ACID GREEN
Y17
O24
Y78
O33
TOMMY ZI SHORTS MAN 20867
320
100% Cotone Cotton
g
44-52 TAGLIE SIZES
DENIM S54
MARGI SHORTS WOMAN 21356
230 g
93% Cotone Cotton 6% Poliestere Polyester 1% Elastan Elastane
38-46 TAGLIE SIZES
DENIM Y54
33
TONY SHORTS MAN 20868
290 g
97% Cotone Cotton
190
3% Elastan Elastane
g/m2
44-52 TAGLIE SIZES
SAND
TANK
BLUE BARCA
DARK RED
O17
Y20
Y67
O02
MADDY
NEW
SHORTS WOMAN 20115
200 g
97% Cotone Cotton
190
3% Elastan Elastane
g/m2
38-46 TAGLIE SIZES
34
ICE GREEN
CORAL RED
YELLOW
O26
O85
O03
ELO 21813
TOP WOMAN
50
82% Poliestere Polyester
190
18% Elastan Elastane
g/m2
g
XS — S — M — L TAGLIE SIZES
BLUE BARCA
PRUNE
Y67
Y78
ESSY 20114
SHORTS WOMAN
70 g
82% Poliestere Polyester
190
18% Elastan Elastane
g/m2
38-46 TAGLIE SIZES
BLUE BARCA Y67
PRUNE Y78
FULHAM 20113
SHORTS WOMAN
170 g
290
95% Cotone Cotton 5% Elastan Elastane
g/m2
40-46 TAGLIE SIZES
PEACH Q44
ACQUA
BLUE NOTE
Q51
K66 35
36
ACCESSORIES
37
KAPOFF PORTAMAGNESITE PICCOLO CHALKBAG SMALL 81046
CORAL BLUE
ICE
W71
W07
CHALKOLATE PORTAMAGNESITE CHALKBAG 81054
BLACK
SKY
DEEP BLUE
ACID GREEN
W01
W25
W15
W33
TRUCK CAP 55969 60% Cotone Cotton 40% Poliestere Polyester
38
BLACK
BRIGHT BLUE
S01
S34
HUMP
NEW
ZAINO BORSA FALESIA 77211
TANK O20
40 l
BLUE NOTE O66
39
CRASH PAD 77214ICC
5,7 kg
TAGLIE SIZES CHIUSO FOLDED
65 x 100 x 25 cm
APERTO WIDE OPEN
130 x 100 x 12,5 cm
Crash pad con imbottitura a 3 strati a densità differenziate che formano un sandwich.
Crash pad with padding consisting of 3 layers of different densities creating a sandwich.
Cerniera d’unione che permette d’accoppiare i materassi anche sul lato corto (Dimensioni: 200 x 65 x 12,5 cm).
A zipper allows matching the crash pads even on the short side (Dimensions: 200 x 65 x 12.5 cm).
Spallaci amovibili trasformabili in tracolla.
Removable shoulder straps converting into a single shoulder strap.
Maniglie di trasporto. Carrying handles. Tappetino per la pulizia delle scarpe. Small mat for wiping shoes.
40
CEUSE ROCK SLAVE SACCA PORTA CORDA ROPE BAG
420 g
77213CCC
55x35 cm
.
Sacca porta corda in leggero e robusto Nylon Oxford.
.
Rope bag in lightweight, hardwearing Oxford Nylon.
.
Tracolla regolabile.
.
Adjustable shoulder strap.
.
Nastri di compressione frontale.
.
Front compression strap.
.
Maniglia di trasporto.
.
Carry handle.
.
Dimensioni telo porta corda: 145x115 cm.
.
Dimensions rope sheet: 145x115 cm.
PAD SEAT ROCK SLAVE SEGGIOLINO SEAT 77215BCC
Comodo seggiolino imbottito rinforzato con barre in plastica e nastri per regolare la seduta. Completamente apribile e trasformabile in tappetino.
450 g
Handy padded and reinforced seat with plastic bars and side tapes to adjust the seat. Opens out fully to convert into a mat.
41
42
SIZE CHART
PETTO CHEST
VITA WAIST
FIANCHI HIPS
GAMBA INTERNA INSIEAM LEG
GIACCHE / FELPE / MAGLIE JACKETS / SWEATSHIRTS / T-SHIRTS
XS
S
M
L
S
M
L
XL
PETTO CHEST
78-86
86-90
90-98
98-102
84-92
92-96
96-104
104-112
VITA WAIST
62-66
66-70
70-74
74-78
80-83
84-87
88-91
92-95
FIANCHI HIPS
84-92
92-96
96-104
104-108
84-90
90-96
96-102
102-108
PANTALONI PANTS
40
42
44
46
44
46
48
50
52
54
VITA WAIST
65-70
69-74
73-78
77-85
76-79
80-83
84-87
88-91
92-95
96-99
FIANCHI HIPS
90-93
94-97
98-101
102-105
92-95
96-99
100-103
104-107
108-111
112-115
80
81,5
83
84,5
76,5
79
81,5
84
85,5
86
GAMBA INTERNA INSIEAM LEG
43
LA GARANZIA FERRINO Ogni articolo Ferrino è studiato nei minimi particolari e realizzato con i materiali più idonei all’utilizzo a cui sarà sottoposto. I severi controlli “Qualità Ferrino” garantiscono un prodotto privo di difetti di materiali e di confezione. Qualora si evidenziassero questi tipi di difetti, ci si può avvalere della garanzia che ha durata di 2 anni dalla data di acquisto del prodotto. Per i prodotti Rock Slave la garanzia ha validità di 2 anni. Si ricorda inoltre che: La garanzia non copre difetti causati da utilizzo improprio o dovuti alla normale usura dei componenti in seguito a uso prolungato. L’acquirente deve riconsegnare l’articolo difettoso al punto vendita in cui ha effettuato l’acquisto unitariamente allo scontrino fiscale (condizione di validità della garanzia). Il negoziante provvederà ad inoltrarlo al distributore o direttamente alla Ferrino. Ferrino provvederà, a sua discrezione, a sostituirlo o ripararlo. Se il difetto risulta non coperto da garanzia, la riparazione sarà eseguita a costi contenuti, comprensivi di quelli di spedizione. Questa garanzia non limita i diritti del consumatore cosi come definiti dalle leggi vigenti dei vari paesi.
THE FERRINO WARRANTY Every Ferrino item has been studied in every detail and made using the most suitable materials for its intended purpose. The stringent “Ferrino Quality” controls guarantee that products are free from defects in material and workmanship. In the unlikely even that any defects of this type should appear, they are covered by this warranty, wich is valid for two years from the date of purchase. Rock Slave products have 2 years warranty. We should also like to remind you that: The warranty does not cover defects caused by improper use or normal wear and tear of parts following prolonged use. The purchaser must return the faulty item to the point of sale where the purchase was made, along with proof of purchase (a condition required for the validity of the warranty). The retailer will then forward the item to the distributor or directly to Ferrino. Ferrino will, at its discretion, replace or repair the item. If the fault is not covered by the warranty, repairs will be carried out at low cost, inclusive of shipping or postage. This warranty does not affect the consumer’s statutory rights, as specified by the laws in force in the country of use.
CODICE DI CONDOTTA NELLE RELAZIONI CON I PROPRI FORNITORI Ferrino ha da tempo richiesto l’accordo dei propri fornitori ad operare secondo principi di fiducia reciproca e di assoluto rispetto di diritti umani e dell’ambiente in cui si opera. Ha pertanto rilanciato un’azione volta in particolare a controllare che non possano verificarsi condizioni di sfruttamento dei minori di 15 anni cosi come previsto dalla convenzione n.138 dell’Organizzazione Internazionale del Lavoro.
CODE OF CONDUCT FOR SUPPLIERS For some time now, Ferrino has required its suppliers to underwrite a commitment to operate according to principles of mutual trust and absolute respect for human rights and protection of the working environment. The company has recently re-launched a special programme to prevent the use of any labour under the age of 15, in compliance with the International Labour Organisation’s convention n. 138.
Rock Slave
facebook.com/rockslaveclimbing
instagram.com/rockslaveclimbing
rockslave.ferrino.it
Foto di Federico Ravassard federico.ravassard@gmail.com
Ferrino & C. S.p.A. si riserva il diritto di modificare le indicazioni contenute in questo catalogo a suo insindacabile giudizio e senza preavviso.
44
Ferrino & C. S.p.A. reserves the right to change the indications in this catalogue, as it deems fit and without prior notice.
DISTRIBUTORI / DISTRIBUTORS
ARGENTINA: EVERSPORT SRL Mob: +54 11 66042321 ventas@eversport.com.ar www.eversport.com.ar
FRANCE: RICOCHET SAS 74330 Poisy Tel: + 33 4 50 603040 contact@ricochet.fr
AUSTRIA: AGENTUR CONDOR Haselsteiner Thomas 3342 Opponitz TEL: +43 7444 / 22212 berg.condor@speed.at
GERMANY: KRAFT JOACHIM 79292 Pfaffenweiler TEL: +49 (0) 7664962477 joachim.kraft@iceagle.com
BULGARIA: ALPI BG LTD 1612 Sofia TEL: + 359 28581969 MOB: +359 887 606 418 FAX: +359 2 856 24 51 alpi2002@abv.bg www.alpibg.com CHILE: KOMAX S.A. Santiago de Chile consultas@andesgear.cl www.andesgear.cl CYPRUS: CYPRUS OUTDOOR SHOP (Perfect Garden Trd. Co. Ltd.) 99300 Kyrenia North Cyprus TEL: +90 533 850 2707 info@cyprusoutdoorshop.com www.cyprusoutdoorshop.com COLOMBIA: NOMADA CAMPING LTDA Bogotà TEL: +57 (1) 288 8530 info@nomadacamping.com www.nomadacamping.com CROATIA: IGLU SPORT 10000 Zagreb TEL: + 385 1 3700434 FAX: + 385 1 3777082 iglusport@iglusport.hr www.iglusport.hr CZECH & SLOVAK REPUBLIC: KAREL KADECKA HIMALAYA 170 00 Prague 7 TEL: + 420 776 800 070 + 420 233931545 info@ferrino.cz www.ferrino.cz www.ferrino.sk ESTONIA: MATKaSPORT OU 11313 Tallinn TEL: + 372 6813 130 FAX: + 372 6813 131 info@matkasport.ee www.matkasport.ee
GREECE: SPOSA SPORT GROUP TEL: +30 210 9626005 sales@sposaepe.gr www.sposahellas.com HONG KONG: ALP ACTION ASIA Ltd. Mong Kok TEL: +852 27263006 landis.ho@alpsports.hk ICELAND: GG SPORT 200 Kopavogur TEL. +354 571 1020 leifur@ggsport.is www.ggsport.is INDIA: ALLIED SAFETY EQUIPMENTS PVT. LTD Thane – 401 104, MH TEL: +91 22 2845 4274 / 75 FAX: +91 22 2845 6980 info@allied-sepl.com IRAN: PARSOON Tehran TEL: +98 21 66492398-99 FAX: +98 21 66411521 info@parsoon.ir www.parsoon.ir ISRAEL: Y.A. CAMPING LTD 79340 Nehora TEL: + 972 54 4684118 FAX: + 972 86 896128 info@ferrino.co.il JAPAN OUTLINX INC. 198-0063 Tokyo Tel. +81 428 76 3080 info@outlinx.jp KAZAKHSTAN: OUTDOOR CENTER ALMATY 50000 Almaty TEL: +7 777 820 7270 8207270@gmail.com http://outdoorcenter.kz/ NORWAY: DIN SPORT A.S 6800 Forde TEL: + 47 57 82 00 51 FAX: + 47 57 82 00 71 arnmo@online.no
POLAND: ACCS Sp. Z o.o. KRZYSZTOF BODEK 05-082 Blizne Laszczynskiego TEL: +48 226702253 lub 63 FAX: +48 003987823 accs@accs.waw.pl www.accs.waw.pl ROMANIA: SC TRAVEL SPORT 2400 Sibiu TEL: + 40 269216428 FAX: + 40 722620112 office@sportvirus.ro www.sportvirus.ro RUSSIA SPORT-MARAFON Moscow Tel. 8 (800) 333-14-41 Tel. 8 (495) 668-14-97 sale@sport-marafon.ru https://sport-marafon.ru SLOVENIA: IGLU SPORT 1000 Ljubljana TEL: + 386 12412760 FAX: + 386 12412757 info@iglusport.si www.iglusport.si SPAIN: SNOW FACTORY S.L. 08950 Esplugues De Llobregat TEL: + 34 934 80 29 96 info@snowfactory.es www.snowfactory.es SWITZERLAND: QUALITY OUTDOOR SAGL 6830 Chiasso, Ticino sales@qualityoutdoor.ch www.qualityoutdoor.ch BENELUX KAMPARO B.V. 1382JM Weesp Tel: +31(0)854891077 sales@kamparo.eu www.kamparo.eu TURKEY: BAHRIYELI DOGA SPORLARI Ostim/Ankara TEL: +90 312 3108826 FAX: + 90 312 3240797 bahriyeli@bahriyeli.com.tr www.bahriyeli.com.tr UKRAINE: Optic Trade Ukraine PE 03142 Kyiv adi@sva.kiev.ua www.sva.kiev.ua
Foto di Federico Ravassard
POPRSI
rockslave.ferrino.it
8 014044 971075