Rock Slave SS20

Page 1

SPRING · SUMMER 2020



Rock Slave Spring/Summer 2020

1


CARIE

2

Percorrendo la A12 nel tratto successivo a Sarzana, compaiono sulla sinistra le Apuane. In ogni stagione appaiono costantemente coperte da un manto di neve ma in realtà, tutto quel riflettere è dovuto al marmo e alla sua polvere che di quei luoghi ne rappresenta la principale economia, la principale ricchezza, ostinazione, decadenza e bellezza.

Along the A12, along the section past Sarzana, the Apuan Alps will appear on your left. Whatever the season, they always look as though dusted with a covering of snow, when in fact, the whole reflective surface is the result of marble and marble dust, which is the main economic resource, its wealth, persistence, decadence and beauty.

Di Fronte al mare e con un un’infinita serie di curve, la provinciale a si arrampica su una montagna ripida e selvaggia. La strada si avvolge alla montagna in un continuo destra e sinistra fino ad un piccolo spiazzo che si affaccia su una forra. Anche la strada sterrata che ci porta verso il basso, segue il profilo ondulato della montagna ma ad un tratto tutto si interrompe e il mondo “curvilineo” sparisce, lasciando improvvisamente il campo a qualcosa difficile da definire. Questo è il mondo delle cave: una serie di buchi, come carie si divorano ampi tratti di montagna, mozzando le vette e mangiando i pendii delle Apuane.

Overlooking the sea, with an infinite number of bends, the provincial road climbs a steep, savage mountain. The road wraps around the mountain, snaking from left to right, continuously, up to a small clearing overlooking a gorge. Even the gravel road leading down follows the waved profile of the mountain but, all of a sudden, it is interrupted and the curved world disappears, suddenly making way for something that is difficult to define. This is the world of the quarries: a series of holes, like cavities, devouring vast sections of the mountains, chopping off peaks and eating away at the Apuan slopes.


3


4


5


6


Da millenni l’uomo ha inferto i suoi colpi a queste montagne a costo di sforzi difficili da immaginare e comprendere. Prima con le sole mani, ora a forza di mezzi meccanici figli legittimi dell’ostinazione umana. Ogni rotondità o curva è annientata dalla linearità quasi nauseante delle forme. Piani paralleli, ortogonali, incidenti si inseguono e si sovrappongono uno all’altro trasformando lo spazio attorno, in cui è difficile trovare riferimenti certi.

For thousands of years, men have been striking these mountains with efforts that are hard to imagine or even understand. First with just their hands and now using mechanical means, the legitimate children of human obstinacy. Every rotundity or curve is annihilated by the almost nauseating linear nature of the shapes. Parallel surfaces, right angles and incidences follow and overlap one another, transforming the area around them, where it is difficult to find certain references.

Montagna, verticalità e ostinazione rappresentano l’anima di questi luoghi riportandoci in qualche modo all’anima dell’arrampicata. Dove l’arrampicatore esprime la sua ostinazione? Sulla verticalità e questo ne è il regno. Ed è cosi che spazi dimenticati diventano teatro per nuovi gesti che seguono la linearità delle forme tra fessure e tagli di cava, tutto ciò che ci circonda è lontano da ogni concetto di montagna e l’arrampicata si manifesta come unico mezzo per restituirgli la sua dignità e fascino.

Mountains, verticality and obstinacy represent the very soul of these areas, taking us back somehow to the soul of climbing. Where does the climber show off his obstinacy? On the vertical, and this is the home of the vertical. And so it is that these forgotten spaces can become the setting for new feats, following the linear shapes between the cracks and the quarry cuts, where everything around you is distant from every concept of the mountain, and climbing appears as the only means of restoring its dignity and charm. 7


8


IL PROGETTO Con questa serie di collaborazioni artistiche vogliamo sottolineare come l’arrampicata possa andare a braccetto con l’arte e con tutto ciò che è fonte di espressione. Se l’illustratore interpreta il suo mondo su un foglio di carta o su un muro, allo stesso tempo un climber esprime se stesso su un pezzo di pietra o su una superficie verticale. Il “salire” come il “disegnare” possono sviluppare diverse forme di un espressione unica.

THE PROJECT With this series of artistic collaborations, we would like to emphasise how climbing can go hand in hand with art and with all that is a source of expression. If the illustrator inteprets his word on a sheet of paper or on a wall, in the same way, a climber expresses himselfon a piece of stone or on a vertical surfece. “Climbing” like “drawing” can develop various forms of unique expression.

9


20846

TSH-ART 020 MAN STEEL O36 160 g

100% Cotone Cotton

150 g/m2

Taglie S — M — L — XL

21846 020

TSH-ART WOMAN

WHITE O19 100 g 100% Cotone Cotton 150 g/m2

Taglie S — M — L

LUCA LEDDA è un illustratore muralista italiano che dopo alcune esperienze da freelance nel mondo della pubblicità, inizia a riprodurre i suoi disegni su muro con stile grottesco, surreale e a tratti provocatorio che non lascia mai indifferente lo spettatore. Luca Ledda is an Italian illustrator and muralist who, after working freelance in advertising, began reproducing his designs on walls using a grotesque, surreal and sometimes thought-provoking style that never leaves the onlooker indifferent. 10 10

https://www.instagram.com/lucaledda_illustrator


20839

TSH-ART 018 MAN WHITE S19

MAX PETRONE www.massimilianopetrone.com

160 g 100% Cotone Cotton 150 g/m2 Taglie S — M — L — XL

21839

TSH-ART 018 WOMAN WHITE S19 80 g

100% Cotone Cotton

150 g/m2

Taglie S — M — L

20844

TSH-ART 019 MAN ECRU Y70

MARCO COSTANTINI www.hardtimes-design.com

160 g 100% Cotone Cotton 150 g/m2 Taglie S — M — L — XL

21844

TSH-ART 019 WOMAN BLACK Y01 100 g

100% Cotone Cotton

150 g/m2

Taglie S — M — L

11


SPRING / SUMMER

APPAREL 2020

12


13


FLAG

NEW

HOODIE MAN 20843

630

100% Cotone French Terry French Terry cotton

g

S — M — L — XL TAGLIE SIZES

OCEAN

ICE GREEN

DARK RED

O24

O26

O02

MOONY

NEW

HOODIE WOMAN 21842

360

100% Cotone French Terry French Terry cotton

g

XS — S — M — L TAGLIE SIZES

14

BLUE BARCA

CORAL RED

ICE GREEN

O67

O85

O26


GATO HOODIE MAN 20833

590 g

310

80% Cotone Cotton 20% Poliestere Polyester

g/m2 Con calda garzatura interna Warm brushed inside finish

S — M — L — XL TAGLIE SIZES

TANK

MISTY BLUE

X20

X62

TRAD HOODIE HOODIE JACKET MAN 20835

630 g

310

80% Cotone Cotton 20% Poliestere Polyester

g/m2 Con calda garzatura interna Warm brushed inside finish

S — M — L — XL TAGLIE SIZES

OCEAN

LIGHT FOREST

DARK BROWN

W24

W09

W22 15


ELY HOODIE HOODIE WOMAN 21835

550 g

80% Cotone Cotton

310

20% Poliestere Polyester Con calda garzatura interna Warm brushed inside finish

g/m2

XS — S — M — L TAGLIE SIZES

WILD DOVE

CORAL RED

X46

Y85

PAPHILLO HOODIE JACKET WOMAN 21841

510 g

80% Cotone Cotton

310

20% Poliestere Polyester

g/m2

Con calda garzatura interna Warm brushed inside finish

XS — S — M — L TAGLIE SIZES

16

MISTY BLU

FANGO

X62

X89


BLAST SWEATSHIRT MAN 20838

460 g

310

80% Cotone Cotton 20% Poliestere Polyester

g/m2 Con calda garzatura interna Warm brushed inside finish

S — M — L — XL TAGLIE SIZES

Il particolare aspetto irregolare del colore è dato dal processo di tintura che rende ogni capo unico The irregular colour tones, in particular, are the result of the dyeing process that makes each item unique

MISTY BLU X62

FANGO X89

NATACON SHIRT MAN 20823

270 g

140

100% Cotone Cotton

2

g/m

S — M — L — XL TAGLIE SIZES

STRONG GREEN

DENIM

M64

R54 17


18


FAIL

NEW

T-SHIRT MAN 20819

160 g

150

100% Cotone Cotton

2

g/m

S — M — L — XL TAGLIE SIZES

WHITE O19

PART OF THIS ‘20

NEW

T-SHIRT MAN 20818

160 g

150

100% Cotone Cotton

2

g/m

S — M — L — XL TAGLIE SIZES

BLACK O01 19


BLOOD T-SHIRT MAN 20802

160 g

150

100% Cotone Cotton

2

g/m

S — M — L — XL TAGLIE SIZES

BLUE NOTE Q66

TRUE T-SHIRT MAN 20810

160 g

150

100% Cotone Cotton

2

g/m

S — M — L — XL TAGLIE SIZES

WHITE Y19 20


21


REFRESH T-SHIRT MAN 20808

160 g

150

100% Cotone Cotton

2

g/m

S — M — L — XL TAGLIE SIZES

DARK RED

ACID GREEN

GREEN GRASS

OCEAN

O02

O33

Y52

O24

ROW

NEW

T-SHIRT WOMAN 21814

80 g

70% Bamboo Bamboo 30% Cotone organico Cotton

S—M—L TAGLIE SIZES

22

BLACK

DENIM

WHITE

O01

O54

O19


GRAFFITI

NEW

TANK MAN 20404

130 g

165

95% Cotone Cotton 5% Elastan Elastane

g/m2

S — M — L — XL TAGLIE SIZES

ACID GREEN

DARK RED

BLUE BARCA

O33

O02

O67

MISCHIEF

NEW

TANK WOMAN 21404

90 g

165

95% Cotone Cotton 5% Elastan Elastane

g/m2

XS — S — M — L TAGLIE SIZES

YELLOW

OCEAN

CORAL RED

O03

O24

O85 23


QUBE TANK MAN 20811

120 g

150

100% Cotone Cotton

2

g/m

S — M — L — XL TAGLIE SIZES

BRIGHT BLUE

LIGHT RED

S34

S13

JAKY TANK WOMAN 21361

90 g

150

100% Cotone Cotton

2

g/m

XS — S — M — L TAGLIE SIZES

24

PRUNE

BLUE BARCA

Y78

Y67


SUN RISE TANK WOMAN 21806

100 g

165

95% Cotone Cotton 5% Elastan Elastane

g/m2

XS — S — M — L TAGLIE SIZES

PRUNE

GREEN GRASS

S78

Y52

FLURRY TANK WOMAN 21818

100 g

165

95% Cotone Cotton 5% Elastan Elastane

g/m2

XS — S — M — L TAGLIE SIZES

YELLOW

ACQUA

S03

S51 25


BASIC T-SHIRT MAN 20800

160

150

100% Cotone Cotton

2

g

g/m

S — M — L — XL TAGLIE SIZES

GREEN GRASS

LIME

BRIGHT BLUE

Y52

L41

Q34

BASIC T-SHIRT WOMAN 21800

100 g

150

100% Cotone Cotton

2

g/m

XS — S — M — L TAGLIE SIZES

26

YELLOW

PRUNE

CORAL RED

O03

O78

O85


T-LOGO T-SHIRT MAN 20829

150 g

150

100% Cotone Cotton

2

g/m

S — M — L — XL TAGLIE SIZES

FOREST

DIRT BROWN

Q42

Y57

T-LOGO T-SHIRT WOMAN 21829

110 g

150

100% Cotone Cotton

2

g/m

XS — S — M — L TAGLIE SIZES

ACQUA

CORAL RED

Q51

Y85 27


ZERO1 PANTS MAN 20850

540

98% Cotone Cotton 2% Elastan Elastane

g

44-52 TAGLIE SIZES

DENIM W54

ZERO1 PANTS WOMAN 21850

450

98% Cotone Cotton 2% Elastan Elastane

g

40-46 TAGLIE SIZES

DENIM W54 28


ZERO2 PANTS MAN 20866

540

98% Cotone Cotton 2% Elastan Elastane

g

44-52 TAGLIE SIZES

DENIM W54

29


PETROL PANTS MAN 20864

320 g

85% Poliammide Polyammide

151

15% Elastan Elastane

g/m2

44-52 TAGLIE SIZES

LIME

BLUE BARCA

Y41

Y67

SAMMY PANTS WOMAN 21872

340 g

93% Cotone Cotton 6% Poliestere Polyester 1% Elastan Elastane

38-46 TAGLIE SIZES

DENIM Y54 30


BUG PANTS MAN 20862

400 g

97% Cotone Cotton

190

3% Elastan Elastane

g/m2

44-52 TAGLIE SIZES

ACID GREEN

SAND

TANK

BLUE BARCA

O33

Y17

O20

Y67

SUSAN PANTS WOMAN 21852

320 g

97% Cotone Cotton

190

3% Elastan Elastane

g/m2

38-46 TAGLIE SIZES

ICE GREEN

TANK

BLUE BARCA

CORAL RED

O26

Y20

Y67

O85 31


GRAU 2.0 PANTS MAN 20869

430 g

97% Cotone Cotton

190

3% Elastan Elastane

g/m2

44-54 TAGLIE SIZES

DARK RED

ICE GREEN

OCEAN

O02

O26

O24

GRAU 2.0 PANTS WOMAN 21869

330 g

190

97% Cotone Cotton 3% Elastan Elastane

g/m2

40-48 TAGLIE SIZES

32

SAND

OCEAN

PRUNE

ACID GREEN

Y17

O24

Y78

O33


TOMMY ZI SHORTS MAN 20867

320

100% Cotone Cotton

g

44-52 TAGLIE SIZES

DENIM S54

MARGI SHORTS WOMAN 21356

230 g

93% Cotone Cotton 6% Poliestere Polyester 1% Elastan Elastane

38-46 TAGLIE SIZES

DENIM Y54

33


TONY SHORTS MAN 20868

290 g

97% Cotone Cotton

190

3% Elastan Elastane

g/m2

44-52 TAGLIE SIZES

SAND

TANK

BLUE BARCA

DARK RED

O17

Y20

Y67

O02

MADDY

NEW

SHORTS WOMAN 20115

200 g

97% Cotone Cotton

190

3% Elastan Elastane

g/m2

38-46 TAGLIE SIZES

34

ICE GREEN

CORAL RED

YELLOW

O26

O85

O03


ELO 21813

TOP WOMAN

50

82% Poliestere Polyester

190

18% Elastan Elastane

g/m2

g

XS — S — M — L TAGLIE SIZES

BLUE BARCA

PRUNE

Y67

Y78

ESSY 20114

SHORTS WOMAN

70 g

82% Poliestere Polyester

190

18% Elastan Elastane

g/m2

38-46 TAGLIE SIZES

BLUE BARCA Y67

PRUNE Y78

FULHAM 20113

SHORTS WOMAN

170 g

290

95% Cotone Cotton 5% Elastan Elastane

g/m2

40-46 TAGLIE SIZES

PEACH Q44

ACQUA

BLUE NOTE

Q51

K66 35


36


ACCESSORIES

37


KAPOFF PORTAMAGNESITE PICCOLO CHALKBAG SMALL 81046

CORAL BLUE

ICE

W71

W07

CHALKOLATE PORTAMAGNESITE CHALKBAG 81054

BLACK

SKY

DEEP BLUE

ACID GREEN

W01

W25

W15

W33

TRUCK CAP 55969 60% Cotone Cotton 40% Poliestere Polyester

38

BLACK

BRIGHT BLUE

S01

S34


HUMP

NEW

ZAINO BORSA FALESIA 77211

TANK O20

40 l

BLUE NOTE O66

39


CRASH PAD 77214ICC

5,7 kg

TAGLIE SIZES CHIUSO FOLDED

65 x 100 x 25 cm

APERTO WIDE OPEN

130 x 100 x 12,5 cm

Crash pad con imbottitura a 3 strati a densità differenziate che formano un sandwich.

Crash pad with padding consisting of 3 layers of different densities creating a sandwich.

Cerniera d’unione che permette d’accoppiare i materassi anche sul lato corto (Dimensioni: 200 x 65 x 12,5 cm).

A zipper allows matching the crash pads even on the short side (Dimensions: 200 x 65 x 12.5 cm).

Spallaci amovibili trasformabili in tracolla.

Removable shoulder straps converting into a single shoulder strap.

Maniglie di trasporto. Carrying handles. Tappetino per la pulizia delle scarpe. Small mat for wiping shoes.

40


CEUSE ROCK SLAVE SACCA PORTA CORDA ROPE BAG

420 g

77213CCC

55x35 cm

.

Sacca porta corda in leggero e robusto Nylon Oxford.

.

Rope bag in lightweight, hardwearing Oxford Nylon.

.

Tracolla regolabile.

.

Adjustable shoulder strap.

.

Nastri di compressione frontale.

.

Front compression strap.

.

Maniglia di trasporto.

.

Carry handle.

.

Dimensioni telo porta corda: 145x115 cm.

.

Dimensions rope sheet: 145x115 cm.

PAD SEAT ROCK SLAVE SEGGIOLINO SEAT 77215BCC

Comodo seggiolino imbottito rinforzato con barre in plastica e nastri per regolare la seduta. Completamente apribile e trasformabile in tappetino.

450 g

Handy padded and reinforced seat with plastic bars and side tapes to adjust the seat. Opens out fully to convert into a mat.

41


42


SIZE CHART

PETTO CHEST

VITA WAIST

FIANCHI HIPS

GAMBA INTERNA INSIEAM LEG

GIACCHE / FELPE / MAGLIE JACKETS / SWEATSHIRTS / T-SHIRTS

XS

S

M

L

S

M

L

XL

PETTO CHEST

78-86

86-90

90-98

98-102

84-92

92-96

96-104

104-112

VITA WAIST

62-66

66-70

70-74

74-78

80-83

84-87

88-91

92-95

FIANCHI HIPS

84-92

92-96

96-104

104-108

84-90

90-96

96-102

102-108

PANTALONI PANTS

40

42

44

46

44

46

48

50

52

54

VITA WAIST

65-70

69-74

73-78

77-85

76-79

80-83

84-87

88-91

92-95

96-99

FIANCHI HIPS

90-93

94-97

98-101

102-105

92-95

96-99

100-103

104-107

108-111

112-115

80

81,5

83

84,5

76,5

79

81,5

84

85,5

86

GAMBA INTERNA INSIEAM LEG

43


LA GARANZIA FERRINO Ogni articolo Ferrino è studiato nei minimi particolari e realizzato con i materiali più idonei all’utilizzo a cui sarà sottoposto. I severi controlli “Qualità Ferrino” garantiscono un prodotto privo di difetti di materiali e di confezione. Qualora si evidenziassero questi tipi di difetti, ci si può avvalere della garanzia che ha durata di 2 anni dalla data di acquisto del prodotto. Per i prodotti Rock Slave la garanzia ha validità di 2 anni. Si ricorda inoltre che: La garanzia non copre difetti causati da utilizzo improprio o dovuti alla normale usura dei componenti in seguito a uso prolungato. L’acquirente deve riconsegnare l’articolo difettoso al punto vendita in cui ha effettuato l’acquisto unitariamente allo scontrino fiscale (condizione di validità della garanzia). Il negoziante provvederà ad inoltrarlo al distributore o direttamente alla Ferrino. Ferrino provvederà, a sua discrezione, a sostituirlo o ripararlo. Se il difetto risulta non coperto da garanzia, la riparazione sarà eseguita a costi contenuti, comprensivi di quelli di spedizione. Questa garanzia non limita i diritti del consumatore cosi come definiti dalle leggi vigenti dei vari paesi.

THE FERRINO WARRANTY Every Ferrino item has been studied in every detail and made using the most suitable materials for its intended purpose. The stringent “Ferrino Quality” controls guarantee that products are free from defects in material and workmanship. In the unlikely even that any defects of this type should appear, they are covered by this warranty, wich is valid for two years from the date of purchase. Rock Slave products have 2 years warranty. We should also like to remind you that: The warranty does not cover defects caused by improper use or normal wear and tear of parts following prolonged use. The purchaser must return the faulty item to the point of sale where the purchase was made, along with proof of purchase (a condition required for the validity of the warranty). The retailer will then forward the item to the distributor or directly to Ferrino. Ferrino will, at its discretion, replace or repair the item. If the fault is not covered by the warranty, repairs will be carried out at low cost, inclusive of shipping or postage. This warranty does not affect the consumer’s statutory rights, as specified by the laws in force in the country of use.

CODICE DI CONDOTTA NELLE RELAZIONI CON I PROPRI FORNITORI Ferrino ha da tempo richiesto l’accordo dei propri fornitori ad operare secondo principi di fiducia reciproca e di assoluto rispetto di diritti umani e dell’ambiente in cui si opera. Ha pertanto rilanciato un’azione volta in particolare a controllare che non possano verificarsi condizioni di sfruttamento dei minori di 15 anni cosi come previsto dalla convenzione n.138 dell’Organizzazione Internazionale del Lavoro.

CODE OF CONDUCT FOR SUPPLIERS For some time now, Ferrino has required its suppliers to underwrite a commitment to operate according to principles of mutual trust and absolute respect for human rights and protection of the working environment. The company has recently re-launched a special programme to prevent the use of any labour under the age of 15, in compliance with the International Labour Organisation’s convention n. 138.

Rock Slave

facebook.com/rockslaveclimbing

instagram.com/rockslaveclimbing

rockslave.ferrino.it

Foto di Federico Ravassard federico.ravassard@gmail.com

Ferrino & C. S.p.A. si riserva il diritto di modificare le indicazioni contenute in questo catalogo a suo insindacabile giudizio e senza preavviso.

44

Ferrino & C. S.p.A. reserves the right to change the indications in this catalogue, as it deems fit and without prior notice.


DISTRIBUTORI / DISTRIBUTORS

ARGENTINA: EVERSPORT SRL Mob: +54 11 66042321 ventas@eversport.com.ar www.eversport.com.ar

FRANCE: RICOCHET SAS 74330 Poisy Tel: + 33 4 50 603040 contact@ricochet.fr

AUSTRIA: AGENTUR CONDOR Haselsteiner Thomas 3342 Opponitz TEL: +43 7444 / 22212 berg.condor@speed.at

GERMANY: KRAFT JOACHIM 79292 Pfaffenweiler TEL: +49 (0) 7664962477 joachim.kraft@iceagle.com

BULGARIA: ALPI BG LTD 1612 Sofia TEL: + 359 28581969 MOB: +359 887 606 418 FAX: +359 2 856 24 51 alpi2002@abv.bg www.alpibg.com CHILE: KOMAX S.A. Santiago de Chile consultas@andesgear.cl www.andesgear.cl CYPRUS: CYPRUS OUTDOOR SHOP (Perfect Garden Trd. Co. Ltd.) 99300 Kyrenia North Cyprus TEL: +90 533 850 2707 info@cyprusoutdoorshop.com www.cyprusoutdoorshop.com COLOMBIA: NOMADA CAMPING LTDA Bogotà TEL: +57 (1) 288 8530 info@nomadacamping.com www.nomadacamping.com CROATIA: IGLU SPORT 10000 Zagreb TEL: + 385 1 3700434 FAX: + 385 1 3777082 iglusport@iglusport.hr www.iglusport.hr CZECH & SLOVAK REPUBLIC: KAREL KADECKA HIMALAYA 170 00 Prague 7 TEL: + 420 776 800 070 + 420 233931545 info@ferrino.cz www.ferrino.cz www.ferrino.sk ESTONIA: MATKaSPORT OU 11313 Tallinn TEL: + 372 6813 130 FAX: + 372 6813 131 info@matkasport.ee www.matkasport.ee

GREECE: SPOSA SPORT GROUP TEL: +30 210 9626005 sales@sposaepe.gr www.sposahellas.com HONG KONG: ALP ACTION ASIA Ltd. Mong Kok TEL: +852 27263006 landis.ho@alpsports.hk ICELAND: GG SPORT 200 Kopavogur TEL. +354 571 1020 leifur@ggsport.is www.ggsport.is INDIA: ALLIED SAFETY EQUIPMENTS PVT. LTD Thane – 401 104, MH TEL: +91 22 2845 4274 / 75 FAX: +91 22 2845 6980 info@allied-sepl.com IRAN: PARSOON Tehran TEL: +98 21 66492398-99 FAX: +98 21 66411521 info@parsoon.ir www.parsoon.ir ISRAEL: Y.A. CAMPING LTD 79340 Nehora TEL: + 972 54 4684118 FAX: + 972 86 896128 info@ferrino.co.il JAPAN OUTLINX INC. 198-0063 Tokyo Tel. +81 428 76 3080 info@outlinx.jp KAZAKHSTAN: OUTDOOR CENTER ALMATY 50000 Almaty TEL: +7 777 820 7270 8207270@gmail.com http://outdoorcenter.kz/ NORWAY: DIN SPORT A.S 6800 Forde TEL: + 47 57 82 00 51 FAX: + 47 57 82 00 71 arnmo@online.no

POLAND: ACCS Sp. Z o.o. KRZYSZTOF BODEK 05-082 Blizne Laszczynskiego TEL: +48 226702253 lub 63 FAX: +48 003987823 accs@accs.waw.pl www.accs.waw.pl ROMANIA: SC TRAVEL SPORT 2400 Sibiu TEL: + 40 269216428 FAX: + 40 722620112 office@sportvirus.ro www.sportvirus.ro RUSSIA SPORT-MARAFON Moscow Tel. 8 (800) 333-14-41 Tel. 8 (495) 668-14-97 sale@sport-marafon.ru https://sport-marafon.ru SLOVENIA: IGLU SPORT 1000 Ljubljana TEL: + 386 12412760 FAX: + 386 12412757 info@iglusport.si www.iglusport.si SPAIN: SNOW FACTORY S.L. 08950 Esplugues De Llobregat TEL: + 34 934 80 29 96 info@snowfactory.es www.snowfactory.es SWITZERLAND: QUALITY OUTDOOR SAGL 6830 Chiasso, Ticino sales@qualityoutdoor.ch www.qualityoutdoor.ch BENELUX KAMPARO B.V. 1382JM Weesp Tel: +31(0)854891077 sales@kamparo.eu www.kamparo.eu TURKEY: BAHRIYELI DOGA SPORLARI Ostim/Ankara TEL: +90 312 3108826 FAX: + 90 312 3240797 bahriyeli@bahriyeli.com.tr www.bahriyeli.com.tr UKRAINE: Optic Trade Ukraine PE 03142 Kyiv adi@sva.kiev.ua www.sva.kiev.ua


Foto di Federico Ravassard

POPRSI

rockslave.ferrino.it

8 014044 971075


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.