présentation du projet "Utopie Améthyste"

Page 1

mercredi 18 janvier 12


mercredi 18 janvier 12


前言 / Préface 为了进⼀一步推进城乡统筹发展综合改革试验区的建设,落实四川省两湖⼀一山地区旅游 总体规划的具体要求,紫颐天堂项目将塑造地区特色旅游品牌,以薰衣草产业链为主 线,全力呈现丰富的体验式旅游内容,建设驰名中外的国家度假旅游区与具有典范意 义的中国西部香草产业基地。 Le projet «Utopie Améthyste» basé sur la culture de la lavande dans le territoire «LiangHuYiShan*» situé dans la province chinoise de Sichuan est une opportunité intéressante pour accompagner non seulement le développement touristique local mais également pour opérer l’équilibrage économiques des zones urbaines et rurales. En développant diverses activités de loisirs associées à cette thématique, la zone ambitionne de devenir un site touristique à vocation nationale voire internationale et également de disposer une base démonstrative de la chaîne de production de lavande dans l’ouest de la Chine. 本项目将重现田园城市的规划理念,以土地整理为抓手,尊重当地地脉、文脉,承建 功能复合、布局合理、契合市场、绿色健康的现代田园城市示范地,打造国家级香草 产业旅游名片,全力提升县域经济和整体形象,力求获得经济、社会、文化的多重收 益。 En prenant en compte le contexte géographique et culturel, l’aménagement du territoire reproduira l’image d’une cité jardin en engageant une procédure de remembrement rural. En construisant une identité multi-fonctionnelle, écologique et économique, le projet améliorera l’image du district et contribuera également à l’économie et la culture locale. *LiangHuYishan: Deux lacs et une chaîne de collines mercredi 18 janvier 12


目录 / Sommaires 1 立项条件分析 Étude de faisabilité 2 基地现状剖析 Analyse du site 3 规划定位思考 Positionnement stratégique 4 总体规划设计 Aménagement global 5 旅游项目策划 Planification des activités

mercredi 18 janvier 12


1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7

mercredi 18 janvier 12

Étude de faisabilité

立项条件分析

政策背景分析 / Enjeux politiques 产业背景分析 / Analyse du marché des plantes aromatiques 旅游市场分析 / Analyse du marché touristique 旅游规划分析 / Analyse de la planification touristique locale 区域规划分析 / Analyse de la planification urbaine locale 种植条件分析 / Les conditions de la culture de la lavande 实景照片展示 / Reportage photographique


1.1 政策背景分析 / Enjeux politiques 《中华人民共和国国民经济和社会发展“十二五”规划纲要》:明确提出加快发展现代农业,走中国特色农业现代化道路,加快转变农业发展方式,提高农 业综合生产能力、抗风险能力和市场竞争能力。完善现代农业产业体系,推进农业产业化经营,扶持壮大农产品加工业和流通业,促进农业生产经营专业 化、标准化、规模化、集约化。 «Le Douzième Plan Quinquennal de la République Populaire de Chine, 2011-2015» : Modernisation de l’agriculture; Accélération de la transition vers un système de production agricole moderne; Amélioration de la productivité, de la capacité de résister aux risques, et de la compétitivité; Amélioration du système de production agricole moderne; Industrialisation de la production agricole; Favoriser la croissance de l’industrie agroalimentaire et la logistique; Promouvoir la spécification, la standardisation et l’intensification de la production agricole d’échelle. 《四川省国民经济和社会发展第十二个五年规划纲要》:明确指出要大力发展现代农业,优化农业结构,推进农业产业化经营,加快传统农业向现代农业 转变。发展优势特色农业,推进农业产业化经营,发展多种形式的适度规模经营,提高农业产业化经营水平。建立健全风险共担、利益共享的利益联结机 制,提高农业经营组织化程度。 «Le Douzième Plan Quinquennal de la Province de Sichuan, 2011-2015» : Modernisation de l’agriculture; Optimisation de la structure de l’agriculture; Accélération de la transition depuis la culture traditionnelle vers un système de production agricole moderne; Développement de l’agriculture spécialisée; Industrialisation de la production agricole; Diversification de l’agriculture d’échelle; Établir un système de partage de risques et de bénéfices; Amélioration de l’organisation de la production. 《成都市国民经济和社会发展十二五规划纲要》:提出加快发展现代农业,大力发展都市型现代农业,优化农业生产力布局,在市域东部丘区发展特色农 业,在山区重点发展生态农业和乡村旅游经济,在中心城区重点发展农业旅游和农业服务业。 «Le Douzième Plan Quinquennal de la Ville de Chengdu, 2011-2015» : Accélération de la modernisation de l’agriculture; Développement de l’agriculture urbaine moderne; Optimisation de la répartition des forces productives; Développer l’agriculture spécialisée dans les champs de collines à l’est de la ville; Développer l’agriculture écologique et l’économie touristique dans la montagne; Favoriser le développement du tourisme rural et des services agricoles dans la ville. 《双流县现代农业十二五发展思路》:强调要大力提升产业发展质量,建设规模化、标准化特色农业生产基地。大力实施农业重大项目,加快重点项目的 建设,引进社会资金,着力打造特色农业。 «Schéma de développement de l’agriculture moderne au district de Shuangliu dans le cadre du Douzième Plan Quinquennal» : Amélioration de la qualité de développement agricole; Construction des bases de production agricole standardisée à l’échelle industrielle; Privilégier les projets de grande envergure notamment ceux de l’agriculture spécialisée et accélérer sa construction avec les financements privés.

紫颐天堂旅游度假区依据以上政策,并以其为指导思想进行规划,力在打造⼀一个体现成都休闲文化而又极具特色、顺应市场需求的旅游度假区,成为成都 休闲旅游的⼀一张新名片。 Suivant les directives citées dans les documents officiels ci-dessus, le parc touristique «Utopie Améthyste» ambitionne de devenir une nouvelle attraction touristique de Chengdu tout en s’adaptant aux besoins dur marché.

mercredi 18 janvier 12


1.2 产业背景分析 / Analyse du marché des plantes aromatiques 香草产业属于⼀一个新兴产业,具有可观的发展空间。香草产业在国外的发展较早,发展较好的是薰衣草产业,如法国的普罗旺斯、日本富良野等, 形成了比较完整的产业形态和产业链。 Le marché des plantes aromatiques émerge depuis très peu en Chine et présente une opportunité pour le développement économique. Dans certains pays étrangers, nous avons des exemples d’industrialisation de la production de ces plantes et notamment celle de lavande. Nous pouvons citer particulièrement l'industrialisation de la chaîne de production dans la région de Provence en France ou dans la ville de Furano au Japon. 香草植物具有观赏、芳香和药用等多方面的实用价值,而随着这⼀一产业开发进程的加快,香草植物的应用范围正在不断扩大,不仅在园林景观应用 中得到重视,食品、药品、精油提炼等深加工方面的应用也越来越广。 Les plantes aromatiques ont de multiples applications : horticoles, cosmétiques, pharmaceutiques, phytothérapeutiques... En accompagnant l'accélération de l'industrialisation de la chaîne de production, le champ d’application sera élargi en dehors de son emploi dans le jardinage. Nous pouvons désormais l’introduire sur le marché sous des formes différentes: des produits culinaires et pharmaceutiques, des huiles essentielles... 香草产业在我国的发展起步较晚,但未来发展前景被普遍看好。新疆、浙江、北京、上海、贵州、大连等地产业发展已经具有香草植物的规模化种 植,还涌现出⼀一批专门从事香草产业开发的企业,这表明香草产业有着广阔的前景。 Malgré le retard de développement, nous restons positifs sur le futur du marché. Des bases de production d’échelle des plantes aromatiques sont présentes dans les provinces de Xinjiang, de Zhejiang et de Guizhou, et également dans les villes de Beijing, Shanghai et de Dalian.

mercredi 18 janvier 12


1.3 旅游市场分析 / Analyse du marché touristique

《国务院关于加快发展旅游业的意见 》:促进区域旅游协调发展,中西部地区要利用自然、人文旅游资源,培育特色优势产业。 «Avis du Conseil des affaires de l’État concernant l’accélération du développement touristique» : Harmonisation du développement touristique régional; Bâtir une industrie touristique spécialisée avec les ressources naturelles et humaines disponibles dans les régions du centre-ouest. 《文化部、国家旅游局关于促进文化与旅游结合发展的指导意见 》:从构建社会主义和谐社会的高度,以“树形象、提品质、增效益”为目标,采取积极措施 加强文化与旅游结合,切实推动社会主义文化大发展大繁荣。 «Avis du ministère de la culture et de la direction nationale du tourisme sur le développement associatif de la culture et le tourisme» : Dans le cadre d'établir une société harmonieuse, ayant comme objectifs "d'établir une image de marque,d'améliorer la qualité de service, d'accroître le bénéfice économique", la région développera une culture socialiste en adoptant des dispositifs pour favoriser un tourisme culturel. 四川省人民政府《关于加快四川旅游产业发展的实施意见》指出,四川旅游业的发展要“围绕自然生态和历史文化两条主线” 。 «Avis du gouvernement populaire de Sichuan concernant la mise en oeuvre du développement touristique local»: L’industrie touristique de Sichuan doit « s’axer sur l’écologie et la culture historique ». 《四川省旅游发展总体规划》、四川省人民政府《关于加快四川旅游产业发展的实施意见》,明确提出大力发展旅游产业。 «Plan de développement touristique de la région de Sichuan», «Avis du gouvernement populaire de Sichuan concernant la mise en oeuvre de développement touristique local»: Développer l’industrie touristique avec fermeté. 《关于推进成都市旅游业跨越式发展的决定》: 坚持社会效益、经济效益和生态效益良性循环的可持续发展战略,着眼发展“大旅游、大市场、大产业”。 «Décision sur le développement progressiste du tourisme de la ville de Chengdu» : Avec comme stratégie de développement durable en s’appuyant sur les trois piliers: économique, social, et écologique, développer un tourisme, un marché et une industrie d’échelle. 成都作为⼀一个国际知名的休闲旅游城市,旅游休闲不仅已经成为成都不可或缺的⼀一大特色,而且其市场也非常巨大。2010年成都旅游接待总人数6818.48万 人次,实现旅游总收入603.87亿元人民币。 Chengdu a une réputation internationale en tant que ville touristique. Le tourisme et les loisirs marquent l’image de la ville et sont un marché gigantesque. En 2010, La ville a accueilli 68 184 800 de touristes avec un bénéfice économique de 60,387 milliards de yuan (soit 6,71 milliards d’euros avec un taux de change de 1euros = 9 yuan).

mercredi 18 janvier 12


1.4 旅游规划分析 / Analyse de la planification touristique locale 四川省“两湖⼀一山”休闲度假旅游区总体规划(2008-2015) Planification globale du site touristique ‘‘LiangHuYiShan’’ de la province de Sichuan 范围界定:规划区位于成都市区东南,以龙泉山脉、龙泉湖和三岔湖为主体,距成都中心城区最近仅20公里,最远 不超过50公里;地跨龙泉山脉终端,涉及成都龙泉驿区、双流县和简阳市的辖区范围 Définition de la zone d’intervention: Le site est situé dans le sud-est de la ville de Chengdu, à 20 kilomètres de la zone urbaine dense la plus proche. Il est composé principalement par le lac Longquan, le lac Sancha et la chaîne de collines Longquan. En terme d’administration, Il se situe au point de convergence de trois districts: Longquanyi, Shuangliu et la ville de Jianyang.

ec

ol

lin

es

CHENGDU

Ch

ain

ed

规划时限:2008-2015年,其中近期为2008-2010年,;远期2011-2015年 Calendrier: 2008-2015, avec la première phase de 2008 à 2010, et la deuxième phase de 2011 à 2015. Lac Longquan

“两湖⼀一山” 示意图

Schéma de «LiangHuYishan»

Lac Sancha

发展定位:世界级山地湖泊型休闲度假旅游目的地 Orientation du développement: Site touristique international de loisirs et de détente valorisé par son paysage de collines et de lacs. 空间布局:“两极、⼀一轴、⼀一带、四区”的总体发展格局 Organisation spatiale: schéma global de développement de «deux pôles, un axe, une bande, quatre zones» 两极——龙泉驿城市组团和石盘-贾家新规划城市组团 Deux pôles: les deux pôles urbains composés par la zone urbaine du district de Longquanyi et la nouvelle zone urbaine Shipan-Jiajia ⼀一轴——沿横贯规划区的成渝高速公路、老成渝路和未来成渝城际快速轨道的交通线 Un axe: composé par les trois voies transversales: la voie rapide Chengyu, la route Chengyu et la ligne ferroviaire de transport interurbain. ⼀一带——龙泉山山地运动旅游带 Une bande: la zone touristique située dans la chaîne de colline Longquan pour la pratique de sport de montagne et de nature 四区——龙泉湖现代游乐区、三岔湖生态休闲度假区、天府花果山生态观光与休闲度假区、十陵-洛带历史文化观 光体验区 Quatre zones: zone d’attraction du lac Longquan, zone de loisirs et de détente du Lac Sancha, zone touristique agricole et écologique du Mont Huaguo de Tianfu, et la zone touristique historique et culturelle autour de la ville ancienne de Luozhen avec ses Dix Tombeaux. 旅游产品体系规划:以高端休闲度假产品为主的多元化产品体系、国际商务会展、现代休闲游乐、水上体育运动旅 游、历史文化观光体验、生态旅游产品、节庆旅游产品 Planification de produits touristiques: une chaine de produits axée sur les prestations prestigieuses Réception de conventions internationales, Activités de loisirs et de détente, Sports nautiques, Patrimoine historique, Agriculture écologique, Organisation de fêtes et de cérémonies.

mercredi 18 janvier 12


1.4 旅游规划分析 / Analyse de la planification touristique locale Planification globale du territoire

“两湖⼀一山”区域关系示意图 / Plan de situation

“两湖⼀一山”总体规划结构图

Chengdu

LiangHuYishan

Chongqing

两湖⼀一山风貌 / Paysage du territoire

本项目的规划定位与项目策划选择将参照“两湖⼀一山”总体规 划远期(2011-2015)的规划目标,即“从产品、服务、管理等 方面全面提升档次,建成主题鲜明,品牌突出,享誉国内外的 旅游精品和国内外旅游重要目的地”。符合 “两湖⼀一山”休闲度假 旅游区“现代休闲娱乐、文化体验观光、生态旅游产品、节庆旅 游产品”的产品体系规划,并充分结合项目地形地貌,引入香草 产业,形成特色主题。

En cohérence avec la deuxième phase de la planification globale du territoire (2011-2015), le projet a pour objectif «d’améliorer la qualité de produits, de services et des méthodes de gestion» afin de construire un site touristique international avec sa propre marque. L’introduction de la culture de plantes aromatiques sur un terrain adéquat permet de créer un projet avec une identité forte et une thématique spécifique. Les activités qui auront lieu sur le site répondront également aux directives de la planification: Activités de loisirs et de détente, visite culturelle, promenades écologiques, congés de détente, etc...

mercredi 18 janvier 12


1.5 区域规划分析 / Analyse de la planification urbaine locale 项目契合天府新区规划理念,以特色香草产业为主题,无疑将成为天府新区的⼀一个新亮点 En cohérence avec l’aménagement du nouveau district de Tianfu, le site «Utopie Améthyste» avec comme thématique la culture de plantes aromatiques, deviendra un point d’attraction local. 根据《四川省成都天府新区总体规划》,天府新区的规划范围主要包括成都市的高新区南区、龙 泉驿区、双流县、新津县,资阳市的简阳市,眉山市的彭山县、仁寿县,共涉及3市7县(市、区)37 个乡镇(街道办事处),总面积1578平方公里,其中成都1293平方公里。 Selon le «Plan d'urbanisme du nouveau district de Tianfu», l’aménagement concerne la zone d’activité technologique du sud, les districts de Longquanyi, de Shuangliu et de Xinjing, la villedistrict de Pengshan de la ville préfectorale de Ziyang, les districts de Pengshan et de Renshou de la ville préfectorale de Meishan, (3 villes préfectorales, 7 districts, 37 cantons), soit une surface totale 1,578 km2, dont 1,293 km² situé dans la ville préfectorale de Chengdu. 项目所在地处于天府新区的腹地,为天府新城、龙泉高端制造产业功能区、创新研发产业功能区 和两湖⼀一山国际旅游文化功能区四大功能区所包围的⼀一个区域。 Au coeur du nouveau district de Tianfu, le projet se situe dans une poche cernée par la nouvelle zone urbaine de Tianfu, la zone d’activité industriel de Longquan, la zone d’activité de recherche et de développement, et le site touristique ‘‘LiangHuYiShan’’.

项目不仅完全契合天府新区“山水环绕、组合布局;产城融合、三位⼀一体;城乡统筹、生态田园;集约发展、智能低碳”的规划理念,而且以特色的香草产业作为主 题,既顺应了成都休闲旅游市场的需要,更为促进区域发展起到有力的推动作用。因此,项目无疑将成为天府新区的⼀一个新亮点。 En cohérence avec l’aménagement du nouveau district de Tianfu ( conservation du paysage de lac et de collines, intégration de zones d’activités dans la ville, développement parallèle de zones urbaines et de zones rurales, Intensification de la ville urbaine durable), le projet avec comme thématique de la culture de plantes aromatiques, répond au besoin local du marché touristique, et assure la croissance économique locale. Il deviendra forcément un point d’attraction local.

mercredi 18 janvier 12


1.6 种植条件分析 / Les conditions de la culture de la lavande 香草种植在西方已有上千年, 世界各国香草专家已经培育出适合不同土壤的同种类的不同类别的香草,就薰衣草⼀一种类就有几十个类别。就国内而言,中 国科学院、中国农业大学、中国林业大学等科研机构联合,引进世界各地200余种香草在成功繁育的基础上,与培育出多种适合南、北方种植的地域性香草 类型。2005年以来,中国香草产业联盟选育了多个品种,相继在北京、辽宁、宁夏、上海、福建、江苏、浙江、四川等南北代表性地域设立了多个实验基 地,取得了大量的实验数据,为香草在各地的大面积种植,提供了技术保障。 La culture des plantes aromatiques a presque mille ans d’histoire dans les pays occidentaux. L’hybridation a permis de développer des produits adaptés à des sols différents. Par exemple, nous connaissons déjà beaucoup de variétés de lavandes hybrides. En Chine, en partant sur les 200 variétés de plantes aromatiques importées, l’Académie Chinoise des Sciences, l’Université d’Agriculture de la Chine et l’Université Forestière de la Chine s'unissent pour développer des variétés de plantes aromatiques pouvant s’adapter au climat et au sol dans les régions du nord et du sud. Depuis 2005, l’Union de l’industrie des plantes aromatiques a sélectionné quelques variétés pour les expérimentations dans les centres de recherches situés partout en Chine: Beijing, Ningxia, Shanghai, Fujian, Jiangsu, Zhejiang, Sichuan. Les statistiques obtenues par ces expérimentations garantissent techniquement une culture d’échelle dans toutes les régions de la Chine.

在四川,中国香草产业联盟通过中科院土壤所、中科院研究生院和清华大学等科研单位的技术支持,自2008年在成都、雅安选取了四个实验基地,就香草 在区域进行了水文和气候的相关各项实验,并针对区域土壤条件,成功完成了“四川盆地香草种植土壤酸度改良实验”和“成都地区香草种植土壤改良实验”, 形成了《成都地区香草种植规程》,确保了成都及周边地区大面积种植的可行性。 À Sichuan, l’union disposait en 2008 de quatre centres de recherches à Chengdu et à Ya’an. Avec les soutiens techniques des établissements universitaires, les chercheurs ont mené des études hydrologiques et climatologiques sur la culture de la lavande. Ils ont réussi à établir un protocole pour amender le sol et l’adapter à la culture de la lavande. Un document intitulé «Règles à respecter pour la culture des plantes aromatiques dans la zone de Chengdu» est élaboré pour assurer la faisabilité de la production à grande échelle.

项目种植环境条件分析 / Les conditions de la culture de la lavande: (1)气候 / Climat 项目区所在地属于亚热带季风气候区,气候温和,四季明显,年平均气温16.2度,降雨适量,光照充足,由于香草本身喜光照,耐旱不耐涝,因此项目区选 址地的气候非常适合香草的种植。 Chengdu, situé dans la zone des climats subtropicaux, connait des saisons tempérées avec une température moyenne annuelle de 16.2 °C. La précipitation annuelle est appropriée. Le site est suffisamment ensoleillé. Les conditions climatiques sont favorables à la culture de plantes aromatiques. (2)土壤 / Sol 香草适宜生长于微碱性或中性的沙质土,要求土壤物理结构疏松,利于排水。项目区的土壤多为壤土、粘壤土,需采取⼀一定的改土措施,对土地的物理性状 进行改良。 Les plantes aromatiques poussent surtout dans les sols calcaires secs, frais et bien drainés. Le site, constitué par le sol limoneux et le sol argileux, nécessite un amendement pour la culture de plantes aromatiques. (3)地形 / Topographie 项目位于双流县的东南部,紧邻龙泉山脉,地形丰富,属于低丘地形,通风条件好,利于排水,由于香草本身不耐涝,排水良好的地形条件很适合香草的种 植。 Situé dans le sud-est du district de Shuangliu, à proximité de la chaîne de collines Longquan, le site, ayant des reliefs doux, étant bien ventilé et drainé, convient donc à la culture de plantes aromatiques.

mercredi 18 janvier 12


1.7 实景照片展示

黄龙溪薰衣草种植试验基地实景图 Photos prises dans le Centre de recherche et d’expérimentation de Huanglongxi

Les fleurs de lavande plantées sur le terre-plein central de la voie rapide Chengdu - Jianyang 成简快速通道隔离带薰衣草种植实景

mercredi 18 janvier 12


2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9

mercredi 18 janvier 12

地理区位分析 山水格局分析 区域交通分析 村镇区划分析 场地地形分析 现状地貌分析 现状土地利用 场地水文分析 SWOT分析

Analyse du site

基地现状剖析 Situation géographique Analyse de paysages environnants Analyse de réseau viaire Découpage administratif Analyse topographique État des lieux Utilisation de sols Analyse hydrographique Analyse SWOT


2.1 地理区位分析 / Situation géographique 成都在中国的地理区位 / Chengdu sur la carte de la Chine

双流县位于川西平原西部,是距成都市最近的市辖区县。它东接成都市龙泉驿区、简阳市, 南连仁寿县、彭山县,西邻新津县、崇州市,北靠温江县、成都市武侯区。项目区位于双流 县的东南方,涉及双流县白沙镇、太平镇、兴隆镇和合江镇,紧邻龙泉山脉,项目规划范围 内交通便捷,有多条镇级公路穿过项目区。 Le district de Shuangliu, situé dans l’ouest du plateau de Sichuan de l’ouest, est le district le plus proche du centre ville de Chengdu. Il est en voisinage à l’est avec le district de Longquanyi et la ville de Jianyan, au sud avec les districts de Renshou et de Pengshan, à l’ouest avec le district de Xinjing et la ville de Chongzhou, au nord avec les districts de Wenjiang et Wuhou. Le terrain se trouve au sud-est du district, sur les cantons de Baisha, Taiping,Xinglong et Hejiang. Traversé par plusieurs voies cantonales, l'accessibilité est assurée malgré la situation proche de la chaîne de collines de Longquan

四川成都

双流县在成都的地理区位 / Le district de Shuangliu à Chengdu

Site

Site Shuangliu Site

mercredi 18 janvier 12

规划区在双流县的 地理区位

/ Le site dans le district de Shuangliu


2.2 山水格局分析 / Analyse de paysages environnants 规划区周边山水格局示意图

Doujiangyan

Chengdu

Système d’eaux de la rivière Ming

岷江水系

Site du Utopie Améthyste

紫颐天堂规划区域

Lac Longquan

Lac Sancha

Chaîne de collines de Longquan

项目区位于成都平原东南缘,龙泉山脉中部山麓,属于浅丘地貌,场地地形整体呈东 北向西南倾斜之势,片区大部分区域位于龙泉山生态综合功能区范围内。 本项目所处双流县属岷江水系流域,有金马河、府河、江安河、杨柳河、清水河、白 河和鹿溪河流经。规划区有鹿溪河及东风渠穿过,可作为规划区水系格局的主要依据。

mercredi 18 janvier 12

Situé à l'extrême sud-est du plateau de Chengdu, le site dispose d’un relief peu accentué avec son point le plus bas dans le sud-est. Il fait partie de la zone écologique de Longquan. Irrigué par le système d’eaux de la rivière Ming (rivières de Jinma,Fu,Jiangan, Yangliu, Qingshui, Bai et Luxi), le site est traversé par la rivière Luxi et le canal Dongfeng à partir desquels nous pouvons planifier le système d’eaux dans le site.


2.3 区域交通分析 / Analyse de réseau viaire 规划区交通便利,由成简快速路快速接入成都环路交通,并作为快速旅游通道直通简阳 市,可迅速吸引旅游客流。沿龙泉山脉的太合路为天府新区主要观光路,方便到达龙泉、 简阳,日后均为规划区机遇客源的重要输入途径。成简快速路与太合路横纵交织,成为园 区对外交通的有力支撑.项目区内部通乡、通村公路网络较为完善。规划区距西南最大的 国际航空港——双流国际机场车程不足⼀一小时,未来国内外客源市场前景广阔。 计划与2014-2015年实施修建的天府新区城际公路将进⼀一步提升区域交通的通达性。

Le site est aisément accessible par la voie rapide de ChenJian qui est une liaison directe entre les périphériques de Chengdu et la ville de Jianyang. La route touristique de Liuhe, desservant Longquan et Jianyang, sillonne dans les vallées. ces deux voies structurantes, longitudinale et transversale par rapport au site, sont également les supports de nombreuses infrastructures de réseaux. À moins d’une heure de route depuis l’aéroport internationale de Shuangliu (l’aéroport le plus important de la Chine du sudouest), le site attirera les visiteurs du monde entier. Il est à noter que, d’après la planification du nouvel district de Tianfu (2014-2015), la connectivité sera encore améliorée par la mise en place des nouvelle voies.

规划区周边交通分析 / Analyse de réseau viaire

Quat riè

me

mercredi 18 janvier 12

n Jia ng he ie C Vo

Shuangliu

pé rip hé riq ue

Chengdu

Longquanyi

ie Vo

成都双流国际机场 / Aéroport international de Shuangliu

e uh i L

Site


2.4 村镇区划分析 / Découpage administratif 项目位置及用地范围示意

/ Plan de situation 规划区位于龙泉山以北,白沙镇镇府以南,东临成简快速通道,西接鹿溪河,总规划面积 约为1533.99公顷。 Situé au nord de la chaîne de collines, au sud du canton de Baisha, cerné par la voie rapide ChengJian à l’est et la rivière de Luxi à l’ouest, le site à aménager totalise 1 533,99 hectares de terrain. 规划区用地涉及白沙、太平、兴隆、合江四镇,核心区位于双流县白沙镇(茅香村、梅家 村、白合村)、太平镇(二郎村、同心村)。项目覆盖区域人口有16355人,务农人口有 15883人。 Le site est administré par quatre cantons (Baisha, Taiping, Xinglong et Hejiang), le coeur se situe à Baisha (communes de Maoxiang, Meijia et Baihe) et Taiping (communes de Erlang et Tongxin). L’aménagement concerne une population locale de 16 355 habitants dont 15 883 exercent une activité agricole. 规划区内82%用地属白沙镇与太平镇,且两镇镇府紧邻场地,可为日后近郊旅游提供充足 的客流量,并作为旅游小镇为景区提供必要的外延配套服务。 82% du terrain est administré par Baisha et Taiping. En plus, le site est à proximité avec les deux centres cantonaux, offre ainsi aux habitants un lieu de loisirs et de détente. Les deux cantons pourront fournir les services nécessaires aux touristes dans le futur.

Baisha

Taiping Xinglong

Hejiang

白沙镇 白沙镇

Baisha

Baisha

兴隆镇

太平镇

Xinglong

Xinglong 兴隆镇

Taiping

太平镇 Canton surface(hectares) Pourcentage 名称

面积(公顷)

比例(%)

Baisha

白沙镇

705.87

46.02

Xinglong

兴隆镇

56.47

3.68

Hejiang

合江镇

218.74

14.26

Taiping

太平镇

552.91

36.04

合计

1533.99

100.00

合江镇

Hejiang

项目涉及村镇区划示意 Découpage administratif mercredi 18 janvier 12

Total

合江镇 Hejiang

Taiping


2.5 场地地形分析 / Analyse topographique

项目区位于成都平原东南缘,紧靠龙泉山脉,海拔大 体介于473〜~590m之间,属于浅丘地貌,通风条件 好,利于排水,由于香草本身不耐涝,排水良好的 地形条件很适合香草的种植。 地势起伏较平缓,可建设用地占绝对优势,且八成 以上为宜建用地,为项目开发与建设提供便利条 件;场地内少北向坡地,阳光照射充足,对于薰衣 草等农业作物的生长和户外活动的开展有极佳的天 然优势。

高程分析 Altitude

坡度分析 Ombres portées

Situé à l'extrême sud-est du plateau de Chengdu, à proximité de la chaîne de collines Longquan, le site a une altitude entre 473m et 590m (relief assez faible). Bien ventilé et drainé, les conditions sont favorables pour la culture de plantes aromatiques. 80% du terrain est constructible selon le plan d’urbanisme. Du fait que le terrain est relativement plat, l’aménagement de ce dernier ne connait pas de contraintes majeures. Les versants sont majoritairement orientés vers le sud. L’ensoleillement est suffisant pour la culture de plantes aromatiques notamment la lavande.

坡向分析 Orientation des versants mercredi 18 janvier 12

山体阴影 Ombres portées


2.6 自然地貌分析 / État des lieux

西南视角模拟 / Vue aérienne depuis l’angle sud-ouest

项目区的自然条件优越,气候温和,四季明显,雨量适宜,土地肥沃,物产丰富。属亚热带 湿润季风气候区,年平均气温16.2度,降雨921毫米,气候温和,适宜多种动植物生长。区 域内的土壤多以粘壤土、砂质壤土、壤土为主,深厚肥沃,现有土地利用形式多为果树种植 和农作物种植,无大型工业和养殖业基地,比较有利于土地流转。 Les conditions naturelles sont favorables pour l’agriculture grâce à son climat tempéré et à son sol fertile. La température moyenne annuelle est de 16.2 °C. La hauteur des précipitations annuelles y est de 921 mm. Nous pouvons trouver plusieurs types de sols. Aujourd’hui, Il n’y a pas de culture ou de l’élevage à grande échelle sur le site, ce qui est une bonne nouvelle pour le remembrement agricole. 基地内总体地形较为平坦,高差起落不大,局部有隆起的小型山丘,东南部龙泉山脉局部地 势起伏先对较大。从地貌模拟的整体来看,本地块相对平坦,对于项目开发具有良好的自然 地理优势。 Le site est relativement plat avec des collines basses à certains endroits. Le relief le plus remarquable se trouve au pied des monts de Longquan. D’après la simulation, le site est facile à aménager grâce à cette platitude.

东南视角模拟 / Vue aérienne depuis l’angle sud-est

苗木基地 / Pépinière

场地实景 / Photo du site Relief vu depuis l’angle sud-ouest

西南视角地势起伏模拟

Relief vu depuis l’angle sud-est

东南视角地势起伏模拟

龙泉山远眺 / Vue vers la chaîne de collines Longquan mercredi 18 janvier 12


2.7 现状土地利用 / Utilisation de sols 现状土地利用图 基地现状土地均为非城市建设用地,其中以园地、 耕地。林地为主,占现状土地79%,现状水域面积 约102公顷,约占6.6%。 村庄建设用地面积约为为96公顷,占6.2%。 现状有5.12%的土地位于高压走廊之下,在规划建 设需避免建、构筑物的配建。 La totalité du site se situe dans la zone qui n’est pas destinée aux constructions urbaines. 79% de sol est voué à l’agriculture: potagers, champs, vergers. La surface d’eau totalise 102 hectares, soit 6,6% de la surface du site. Les constructions à caractère rural occupent une surface de 96 hectares, soit 6,2% de la surface totale. Cependant, il faut éviter de construire dans le corridor de la ligne à haute-tension qui représente 5,12% de la surface totale. construction champ utilisation de sols

potager

土地利用构成表

verger friche eau ligne à haute tension

mercredi 18 janvier 12

type

code

surface(hectare) pourcentage

主要土地 用地 土地面积 利用类型 代码 (公顷) eau 水域 1 E1 101.53 champ 耕地 2 E2 463.29 3 potager 园地 E3 713.38 verger 4 林地construction E4 34.37 5 村镇建设用地 E6 95.63 6 friche 弃置地 E7 125.79 total 总用地 1533.99

序号

所占比例 (%) 6.60 30.20 46.50 2.24 6.23 8.20 100


2.8 场地水文分析 / Analyse hydrographique

岷江水系支流鹿溪河沿场地西沿自西北向东南流 经场地,鹿溪河发源于柏合镇的范家湾,并入黄 龙溪汇入府河,本规划范围内的鹿溪河属于中下 游河段。此外,场地内水塘密布,为鹿溪河和扩

场地水系现状图

大和人工湿地的营建提供水资源支持。项目区内 部的农业灌排设施以人工水渠为主,人工灌排水 渠较为完备。 La rivière Luxi, l’affluent de la rivière Ming, traverse le site à sa frange ouest, prend sa source dans le village de Fanjiawan du canton

鹿

de Bohe, se jette dans la rivière Huanglongxi puis dans la rivière Fu. Les étangs sont nombreux et favorisent ainsi la

formation artificielle de plans d’eau et de zones humides. Le système de canalisation est

mercredi 18 janvier 12

également en parfait état.


2.9 SWOT分析 / Analyse SWOT L’analyse SWOT: Son équivalent en français est donné par analyse MOFF, «Forces, Faiblesse, Opportunité et Menace». Cet outil, est apprécié car le résultat produit par l'outil (matrice SWOT) est le parfait résumé (global, qualifié et hiérarchisé) des éléments à prendre en compte pour une "bonne" décision. Elle comprends: un diagnostic interne, qui identifie les forces et les faiblesses du domaine d'activité stratégique. un diagnostic externe, qui identifie les opportunités et les menaces présentes dans l'environnement.

• • • • •

• • • •

地理区位优越/Situation géographique 交通条件便利 /Bien desservi 自然环境良好 /Environnement sain 后备土地资源富足 /Réserves foncières 地势平坦便于开发 /Facilement aménageable

国内外休闲旅游业的发展与壮大 / Marché touristique international 片区内旅游业的迅速发展 / Marché touristique local 交通网络得到进⼀一步完善 / Agrandissement du réseau viaire 国家城乡统筹综合改革试验区的建立 Zone expérimentale de développement rural • 成都建设“世界现代田园城市”政策的出台 Politique de «cité jardin moderne» voulu par la ville de Chengdu • 四川省“两湖⼀一山”休闲度假旅游区总体规划落实推进 Planification du territoire «LiangHuYiShan»

mercredi 18 janvier 12

• 现状风貌较凌乱 /Désordre sur le site • 缺乏突出特色和整体形象 Manque de spécification dans l’ensemble • 缺乏整体和统⼀一的规划 Manque de planification globale • 基础设施发展不平衡 Déséquilibre du développement des infrastructures • 缺少垄断性旅游资源 Manque de ressource touristique

• 旅游市场变化带来的挑战 Effet pendulaire du marché touristique • 周边旅游区开发建设带来的同质竞争 Opérations similaires dans la région • 农业休闲旅游三创:创新、创收、创意 Nouveauté, Rentabilité, Créativité • 生态环境压力 /Contraintes écologiques


3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6

mercredi 18 janvier 12

Positionnement stratégique

规划定位思考

规划原则 / Directives de la planification 发展目标 / Objectifs de développement 总体定位 / Positionnement 形象定位 / Image de marque 业态定位 / Domaines concernés 旅游主题 / Thématiques touristiques


3.1 规划原则/Directives de la planification 完善配套功能,避免度假区成为单纯旅游景区——保证度假区活力 Assurer la vitalité de la zone: développement de services complémentaires pour diversifier les activités sur le site

充分考虑生态的脆弱性,开发中注重生物的多样性,并与外围生态系统融合——注重生态保护 Protection environnementale:Protéger la biodiversité ainsi que l’écosystème du site

考虑功能业态的混合,控制各类业态的规模,为招商引资提供有效平台——提高可操作性 Opérationnel: cohabitation de plusieurs programmes sur le site, bâtir un ensemble économiquement viable avec une vision globale

3.2 发展目标 / Objectifs de développement 国家级度假旅游区 Site touristique à vocation nationale 中国西部香草产业基地 Base de production de plantes aromatiques dans la Chine de l’ouest 婚庆度假花园 Séjours de jeunes mariés 商业会晤基地 Centre d’affaires

mercredi 18 janvier 12


3.3 总体定位 / Positionnement 以天府新区总体规划为基础,“两湖⼀一山”规划为依据,打造 Suivant la planification globale du nouvel district de Tianfu et la planification de «deux lac et une chaine de collines», bâtir

以薰衣草为主题的

国家级旅游度假区 Un Site National Touristique sur le thème de la Lavande 以薰衣草园为景观基底,以湿地田园为特色,以欧洲风情小镇、陶艺文化村、主题乡村会所为引力元素,集旅游、疗养、香草产业、婚庆、居住、娱乐、运动、艺术、 商务为⼀一体的国际化和复合型的休闲旅游度假区 Dans des champs de lavandes ou des zones humides, le site touristique offre des activités multiples (séjour de détente, cérémonie de mariage, habitation, sports et loisirs, réunion d'affaires) en se basant sur les éléments d’attractions comme ses villages à thèmes (pittoresque à l'européenne, fabrication céramique, cottages).

紫颐天堂项目将建立在稳定的薰衣草产业基础上,按照国家级旅游度假区的标准进行规划设计: En s’appuyant sur l’industrie de la culture de lavandes, la conception du site «Utopie Améthyste» répond aux normes du site national touristique. 项目在规模上,园区规划建设龙泉山以北,白沙镇以南,东临成简快速通道,西接鹿溪河和东风渠,总面积达12000亩旅游度假区。建设以薰衣草农业种 植为基础的旅游度假区,在统⼀一的总体规划下,打造建筑及人工景观风格与自然及文化环境相协调,极富于地方特色的唯美风景园区。 Le site délimité par la chaîne de collines Longquan, canton de Baisha, la voie rapide Chengjian, et la rivière de Luxi, totalise une surface de 12000 mu (soit 800 hectares). En se basant sur la culture de lavandes, nous aménageons les environnements artificiels qui sont en harmonie avec les paysages locaux sous la directive de la planification globale. 在项目的功能设施上,将集旅游、疗养、香草产业、婚庆、居住、娱乐、运动、艺术、商务为⼀一体,各种旅游配套设施齐全完善,园区配套酒店、度假 休闲会所等住宿接待设施总床位数不低于2000床。 Nous offrons des activités qui vont se développer en synergie: le tourisme, la détente, la culture de lavandes, la cérémonie de mariage, l’habitation, les sports et loisirs, la production artistique, les réunions d’affaires. La capacité d’accueil dans des hôtels et des auberges sera supérieure à 2000 places. 在环境打造上,规划建设的旅游度假区环境质量达到相应国家标准,其中空气质量达到 GB3095-1996 的二级标准,噪 声质量达到 GB3096-1993 的 1 类标准,地表水质量达到 GB3838-2002 的 III 类标准, 土壤质 量达到 GB15618-1995 的 II 类标准。各种设施的卫生与安全符合相应的国家标准,包括 GB9668-1996、 GB9671-1996、GB/T 16767-1997 等。 Au plan environnemental, nous respectons les normes nationales: Niveau 2 sur la qualité d’air (norme GB3095-1996), Catégorie 1 sur le bruit(norme GB3096-1993), Catégorie III sur la qualité d’eau superficielle(norme GB3838-2002), Catégorie II sur la qualité du sol(norme GB15618-1995) et également les normes tels que GB9668-1996、 GB9671-1996、GB/T 16767-1997 concernant les sanitaires et la sécurité des installations. 在接待能力上,规划园区预计年均接待游客数50万至200万,其中境外游客数达60%,园区提供的各种配套服务及设施,将满足过夜游客在园区平均停留 天数不低于 2.5 天。 Nous comptons entre 500 000 et 2 000 000 visites annuelles dont 60% venant de l’extérieur. Les services et les équipements satisferont un séjour de 2.5 jours par visiteur.

mercredi 18 janvier 12


3.4

形象定位 / Image de marque 欧洲风情花园度假区 Site touristique paysager à l’image européenne

3.5

业态定位 / Domaines concernés 休闲旅游业 婚庆业 香草产业 文化艺术产业 现代服务业

mercredi 18 janvier 12

Tourisme de détente et de loisir Prestataire mariages Production de plantes aromatiques Arts et cultures Services à la personne


3.6 旅游主题定位 / Thématiques touristiques

Lavande

寻幽 香草 Zones humides

麓溪 湿地

mercredi 18 janvier 12

Mariage

幸福 婚庆

Sports et Loisirs

田园 健身

Villages pittoresques

Parc boisé

欧式 风情

惊艳 彩林


4 4. 1 4. 2 4. 3 4. 4 4. 5 4. 6 4. 7 4. 8 4. 9 4.10 4.11 4.12

mercredi 18 janvier 12

主要规划依据 核心设计策略 规划总平面图 土地利用规划 功能结构分区 交通系统规划 景观结构规划 大地景观规划 绿地系统规划 农业种植规划 水系总体规划 游道设计意向

Aménagement globale

总体规划设计

Documents règlementaires Stratégie conceptuelle Plan de masse Occupation de sols Zonages fonctionnels Réseau viaire Structure paysagère Aménagement paysager Système d’espaces verts Aménagement agricole Aménagement de réseau d’eaux Conception des pistes de promenade


4.1 主要规划依据 / Documents règlementaires

《中华人民共和国环境保护法》 《中华人民共和国森林法》 《中华人民共和国土地管理法》 《中华人民共和国风景名胜区条例》 《中华人民共和国城市规划法》 国家旅游局《旅游发展规划管理暂行办法》 国家环保总局《全国生态环境保护纲要》 《旅游区(点)质量等级的划分与评定》(GB/T17775-2003) 《旅游规划通则》(GB/T18971-2003) 《旅游资源分类、调查与评价》(GB/T18972-2003) 四川省委、省人民政府《关于培育支柱产业,建设旅游大省的决定》

《Loi sur la protection de l’environnement de la R.P.C》 《Loi sur les foret de la R.P.C》 《Loi sur la gestion foncière de la R.P.C》 《Règlements sur les sites paysager de la R.P.C》 《Loi d’urbanisme de la R.P.C》 Direction nationale de tourisme《Règlements sur la planification de développement touristique》 Direction nationale de la protection environnementale《précis de la protection nationale de l'environnement》 《Classification qualitative de sites touristiques》(GB/T17775-2003) 《Règles générales sur la planification touristique》(GB/T18971-2003) 《Classification, investigation et évaluation de ressources touristiques》(GB/T18972-2003) Commission régionale de Sichuan, Gouvernement populaire de Sichuan 《Décision sur le développement d’industrie touristique de Sichuan》

四川省人民政府《关于加快四川旅游产业发展的实施意见》

Gouvernement populaire de Sichuan《 Avis du gouvernement populaire de Sichuan concernant la mise en oeuvre de développement touristique local》

《四川省旅游发展总体规划》 《四川省旅游业发展“十二五”规划》 四川省成都天府新区总体规划2010-2030 四川省“两湖⼀一山”休闲度假旅游区总体规划2008-2015 《中华人民共和国国民经济和社会发展第十二个五年计划纲要》 《中共中央关于推进农村改革发展若干重大问题的决定》 《中共中央、国务院关于加大统筹城乡发展力度进⼀一步夯实农业农村发展基础的若干意见》 (2010年⼀一号文件) 《国家发展和改革委员会关于当前进⼀一步扩大内需促进经济增长的十项措施的通知》 《四川省国民经济和社会发展第十二个五年规划纲要》

《Planification globale de développement touristique de Sichuan》 《Douzième plan quinquennal de développement touristique de Sichuan》 Planification globale du nouvel district Tianfu de Chengdu Planification globale du site touristique «LiangHuYiShan» 《Précis du douzième plan quinquennal concernant le développement économique et social de la R.P.C》 《Décisions sur quelques points importants concernant le développement et la réforme dans les zones rurales》 《Avis du Comité central du parti et du conseil d’affaires d’état concernant le développement de zones rurales dans le cadre de rééquilibrage économique des zones urbaines et rurales》(Document n°1 de 2010) Comité national de développement et de réforme《10 mesures pour inciter le besoin intérieur et la croissance》 《Précis du douzième plan quinquennal concernant le développement économique et social de SIchuan》

《中共四川省委、四川省人民政府关于进⼀一步加大统筹城乡发展力度、

《 Avis du Comité régional du parti et du gouvernement populaire de Sichuan concernant le développement de

加快推动农业农村发展上新台阶的意见》(2010年四川省委1号文件)

zones rurales dans le cadre de rééquilibrage économique des zones urbaines et rurales》(Document n°1 de 2010)

《成都市国民经济和社会发展第十二个五年规划纲要》 《成都市农业和农村经济发展第十二个五年规划》 《成都市双流县第十二个五年规划》 《双流县发展现代农业若干扶持激励办法》

mercredi 18 janvier 12

《Précis du douzième plan quinquennal concernant le développement économique et social de Chengdu》 《Douzième plan quinquennal sur le développement économique et agricole de la zone rurale de Chengdu》 《Douzième plan quinquennal du district Shuangliu de Chengdu》 《Mesures à prendre pour inciter le développement agricole moderne dans le district de Shuangliu》


4.2 核心设计策略 Stratégie conceptuelle 建设以熏衣草为主的花卉观光基地 展示以湿地为特色的滨水生态休闲环境 力推形态多样内容丰富的乡村旅游度假产品 展现精致细腻的欧洲小镇异域风情 塑造幽深纯净的山水花林宜居宜游景观 打造旅游接待服务高标准的星级品牌 健全研农游商憩产业链完备的全方位体系 Base de production de plantes aromatiques Zones humides comme parc de loisirs Nombreux Séjours et activités à la carte Charme exotique d’un village pittoresque Paysage de lacs et collines dans un milieu naturel Services prestigieux pour les visiteurs Système de développement en synergie

主体项目⼀一览 / les sites principaux

mercredi 18 janvier 12

加⼀一张总图,包含项目分 区的


4.3 规划总平面图 / Plan de masse

 6大功能分区 / 6 zones  6条旅游线路 / 6 parcours  6处重点项目 / 6 sites principaux  5种大地景观 / 5 types de paysage  26个核心景点 / 26 sites 1. Entrée principale 2. Entrée secondaire 3. Entrée à la base de production de lavandes 4. Collines de lavandes 5. Village à la française 6. Zone Humide du lac Luxi 7. Parc d’activités sportives 8. Centre de services au parc 9. Parc boisé 10.Village de fabrication céramique 11.Hôtel «Château lavande» 12.Château à l'européenne 13.Club des anciens 14.Jardin de bien-être 15.Hôtel «Château violet» 16.Centre de recherche pour pépinière 17.Laboratoire de lavande 18.Village dans le parc d’activité sportive 19.Restaurant flottant 20.Observatoire oiseaux 21.Jardin des plantes 22.Centre de bien-être 23.Ateliers des artistes 24.Hôtel des mariés 25.Hôtel d’affaires 26.Centre d’affaires 27.Centre d’affaires 28.Parc boisé 29.Parking 30.Station de véhicules électriques

总体规划平面图 / Plan de masse

mercredi 18 janvier 12


4.4 土地利用规划 / Occupation de sols 规划用地平衡表 序 号

1

2

3

用地性质

居住用地

公共设施用地

道路广场用地

4

绿地

5 水域及其它用地

用地 面积 代号 (公顷) R 37.10

⼀一类居住用地(专家 R1 楼) 二类居住用地(安 R2 置用地) C

27.28 9.82 43.52

商业金融业用地

C2

38.18

文化娱乐用地

C3

1.32

科研设计用地

C65

4.02

S

42.31

道路用地

S1

38.18

广场用地

S2

3.22

社会停车场库用地

S3

0.91

G

35.07

公共绿地

G1

35.07

E

1375.99

水域用地

E1

174.28

生态农业用地

E2

546.74

生态湿地

Ee

164.36

生态绿地

Eg

490.61

建设用地

面积(公 顷) 158

比例 10.3%

非建设用地

1375.99

89.7%

总用地

1533.99

园区内除增建旅游区必要的项目开发建设用地外, 保留九成土地为农业生产用地、湿地水域、林地功 能,另拟增加37公顷居住用地用于原住民回迁与商品 开发、配套居住,并提供丰富的原住民参与方式共同 参与园区建设与经营。 丰富的原住民参与方式:园区大部分农房将拆除, 以土地流转与拆院并院的方式,仅保留100余户具有 特色的川居民宅及老院;改建老院,打造特色民居进 行旅游开发;采用乌镇模式,统⼀一返迁,按公司统⼀一 管理,集中安置、村民自主经营相结合的方式,参与 旅游区统⼀一建设与开发。 土地利用规划图

mercredi 18 janvier 12


4.4 土地利用规划 / Occupation de sols Occupation de sols N

R

37.10

Classe 1

R1

27.28

Classe 2

R2

9.82

C

43.52

Commerce

C2

38.18

Loisirs et culture

C3

1.32

Scientifique

C65

4.02

S

42.31

Voiries

S1

38.18

Places

S2

3.22

Parking

S3

0.91

G

35.07

Espaces verts

G1

35.07

E

1375.99

Eau

E1

174.28

Agriculture

E2

546.74

Zone humide

Ee

164.36

Espaces verts

Eg

490.61

Surface(hectare)

pourcentage

construction

158

10.3%

autres

1375.99

89.7%

total

1533.99

2

3

Habitation

Equipement

Voiries Parvis

4 Espaces verts

5 Eaux et divers

Habitation classe 1

Espaces verts publics

Habitation classe 2

Plan d’eau

Commerces

Agriculture

Loisir et culture

Zones humides

Sciences

Espaces verts écologiques

Voiries

Périmètres

Places Parking

90% du terrain est conservé pour l’agriculture et pour la préservation de bio-système. 37 hectares sont consacrés à l’habitation pour les agriculteurs locaux et les travailleurs. Ils sont également invités pour participer à l’activités du site. La plupart des cottages seront démolis sauf une centaines d’habitations présentant des intérêts architecturaux ou culturels. Cela implique également la réhabilitation de certaines habitations pour préserver les patrimoines régionaux. Les habitants locaux seront relogés sur place avec des offres d’emplois pour construire ensemble le site touristique Occupation de sols

mercredi 18 janvier 12

Cod Surface (hectare)

1

Légendes

Fonction


4.5 功能结构分区 / Zonages fonctionnels

Séjours haut-standings

Agriculture écologique

整合现有资源和场地特色,从发展期望出发将 基地划分为六个功能分区: Le site est divisé en six zones compte tenu de

Agriculture écologique

la disponibilité de ressources ainsi que la

Zone humide et loisir

topographie.

•山地商务度假区 / Centre d’affaires •婚庆主题度假区 / Séjours Mariage

Laboratoires de plantes

•植物研发博览区 / Laboratoires de plantes •湿地休闲观光区 / Zone humide et loisirs •高端生态居住区 / Séjours haut-standing •生态农业种植区 / Agriculture écologique

Séjours mariages Laboratoires de plantes

Centre d’affaires

功能结构分区图 / Zonage

mercredi 18 janvier 12


4.6 交通系统规划 /Réseau viaire 外部交通 Réseaux extérieurs 规划区对外交通主要依托现状成简快速路、太合 路,规划中有道路自东北向西南穿过园区。 Le site est desservi principalement par la voie rapide Chengjian et la route Taihe, Une voie traversante de nord-est/sud-ouest est prévue pour le projet.

Entrée secondaire

Entrée de la base de production de lavande

Entrée principale

Légendes Réseaux extérieurs Réseaux existants Projet de réseaux Réseaux intérieurs Réserve chemin Chemins Entrée Parking

道路系统结构图

为缓解成简快速通道对园区的影响,在园区主入口 至北边界沿成简路⼀一侧疏建水渠并种植薰衣草形成 景观隔离带。对于太合路与规划道路横跨园区的状 况,将采取地表增厚体上跨道路或高架方式进行处 理,摒除内切道路对园区的阻隔影响。 Une bande paysagère de lavande sera plantée sur la frange nord du site afin de réduire l’impact de la voie rapide. Les deux voies traversantes seront partiellement surélevées pour réduire son impact au site. 内部交通 Réseaux intérieurs 沿园区北边界将建设⼀一条由成简路至次入口的支 路,用于将车流引导疏散至园区次入口,且前往田 园运动公园项目的游客对游园路径有更为便捷的选 择。 Une voie reliera l’entrée secondaire avec la voie rapide Chengjian pour faciliter l’accès au parc d’activités sportives ou pour alléger la surcharge à l’entrée principale. 园区贯彻绿色低碳理念,在入口处设社会车辆停车 场,并由园区内电瓶车在此接驳,统⼀一前往园区各 地。 A l’intérieur du site, le déplacement se fait par les voiturettes électriques. 园内道路由电瓶车主环线及各支线构成,便于游客 前往园区各处。 Le réseau est composé d’une route périphérique principale et des voies secondaires. 道路系统规划图 / Réseau viaire

mercredi 18 janvier 12


4.6 交通系统规划 / Réseau viaire 园区内部交通分为电瓶车道、自行车道、步行道和水 上游线四级系统。 Le réseau viaire à l’intérieur du site est composé par 4 catégories de voies: voies des voiturettes électriques, voies cyclistes, voies piétonnes et parcours de péniche. 电瓶车道以主环路为基础,通过支路便捷通达至全 园。 Les voies des voiturettes électrique sont basées sur un périphérique principal. Elles desservent l’ensemble du site avec les voies secondaires. 慢行交通系统包括自行车道和步行道,两者与电瓶车 道无缝接驳,共同形成全区完善的内部交通网络。 Les voies cyclistes et les voies piétonnes sont connectés directement avec les voies des voiturettes électriques. Les trois types de voies composent le système viaire à l’intérieur du site. 自行车道环线与电瓶车总环线叠交,有支路蜿蜒交 织,游客可骑车到达全部重要景点,同时感受骑行于 田园花草间的快乐,体现了回归自然、倡导低碳的基 本理念。 L’ensemble de la route périphérique est cyclable. Les visiteurs peuvent atteindre tous les points d’attraction en vélo tout en profitant la nature.

Légendes Voies voiturettes électriques Voies cyclistes

步行道深入景区各部分,在步行道两侧有树荫或芳香 植物形成怡人景观,在步行体验中时刻体现人性化关 怀。 Les voies piétonnes desservent l’ensemble du site. Elles sont bordées par les plantations différentes pour que les visiteurs aient une expérience agréable de marche à pied.

Voies piétonnes Parcours de péniche Entrée Quai

Réseaux intérieures 园区内部交通系统规划图

mercredi 18 janvier 12


4.6 交通系统规划 / Réseau viaire

Voies principales

Voies piétonnes

Passerelles

mercredi 18 janvier 12

园区慢行交通道路剖面示意 coupes sur les voies


4.7 景观结构规划 / Structure paysagère 以麓溪湖湿地公园和薰衣草主题公园为景观 核心,通过彩林和薰衣草景观带统揽全园,

Entrée secondaire

三大景观核心与分布在基地内的各个景观节 点形成 “⼀一环、三心、多点”的景观结构。

Jardin des plantes

En s’appuyant sur le paysage de champs de lavande et de zone humide, la structure Parc d’activités sportives

Observatoire oiseaux

est la superposition de trois éléments: Un périphérique / trois pôles / les noeuds.

Forêt colorée

法国风情小镇结合商业开发形成富有特色的 商业景观带,丰富基地内的景观类型和服务 内容。麓溪湖湿地公园基于人工湿地打造水

Entrée base de production de lavandes Zone humide du lac Luxi

上游园,使游客亲近自然;薰衣草主题公园 将作为薰衣草产业的集中展示区,并作为婚 Base de production de lavandes

庆度假胜地成为紫颐天堂主题的最佳展示 区。

Village pittoresque à la française Hôtel

Un village pittoresque à la française est

Entrée principale

animé par les commerces et les restaurants. Il offre également les services

Village artistique de céramique

nécessaires aux visiteurs. La zone humide rapproche l’homme vers la nature par les Labo pépinière

circuits sur l’eau. Les champs de culture de lavande et d’exposition offre aux mariés

Parc de la lavande

une ambiance romantique à tonalité provençale. Périphérie Commerces

Hôtel

sites principaux sites secondaires

景观结构规划图 / Structure paysagère

mercredi 18 janvier 12


4.8 大地景观规划 / Aménagement paysager 本度假区以薰衣草为主要种植物,并结合众多彩 色叶树种及其他花卉植株,在不同季相将呈现出 不同的壮美大地景观。 La lavande, en tant que plante principale sur le site, s’associe avec d’autres espèces végétales afin de créer un paysage qui évolue avec les saisons. 大地景观作为该地区高空俯视的最佳辨识色块, 同时也为摄影爱好者和自然尊崇者提供了绝佳的 采风场地和体验场所。 Les paysages diffèrent les uns par rapport aux autres grâce à leurs palettes de couleurs respectives. Le site est aussi une destination d’excellence pour les photographes amateurs. 在大地景观的规划中,以入口处薰衣草孵化园和 核心景观薰衣草丘陵作为色彩最浓郁的展示区 域,同时结合整个项目的开发时序,大地景观将 成为本度假区品牌打响的最佳名片。 Le projet a une identité forte constituée par son type Forêt colorée type Terrain de golf

paysage de champs de lavande à l’entrée et à l’intérieur du parc.

type Zone humide type Verger type Champ de lavandes

大地景观规划图 / Aménagement paysager

mercredi 18 janvier 12


4.9 绿地系统规划 / Système d’espaces verts

规划的绿地系统由公共绿地、生态农业用 地、生态绿地、生态湿地四种组成。 Le système d’espaces verts est constitué par les espaces verts publics, les terres agricoles, les espaces verts écologiques et les zones humides. 其中公共绿地主要集中在场地南部,主入 口附近和公共活动区;不同绿地类型相互 交织,营造出多种多样的空间感受和视觉 体验。 Les espaces verts publics sont situés principalement dans le sud du site, près de l’entrée et de l’espace public. La composition de ces espaces de diverses natures crée ainsi des ambiances différentes.

Espaces verts publics Agriculture écologique Espaces verts écologiques Zones humides

绿地系统规划图 / Espaces verts

mercredi 18 janvier 12


4.10 农业种植规划 /Aménagement agricole 基地内引入大量花卉植物,分区进行栽培种 植,用于观光、科技研发、创意栽培、生态种 植等功能,形成丰富多彩的景观效果。 D’autres plantes sont aussi présentes sur le site dans le but d’agrémenter le parc. Elles font aussi l’objet de recherches scientifiques. 园区内除了以香草为主题发展的科技研发区、 创意栽培区和生态种植区以外,还包括如绿野 叠锦、翠海香堤、桃源美境、加拿大红枫、北 美枫香、银杏、日本红枫等为主题的景观园。 Il existe, en outre du parc de la lavande, des jardins à thèmes avec des plantations spécifiques: bibacier, raisin, pêche, érable canadien, érable américain, Ginkgo biloba, érable japonais.

lavande destinée à l’expérimentation, 800 mu* parc de la lavande, 3000 mu culture écologique de la lavande, 2100 mu bibacier, 600mu raisin, 600mu pêche, 600mu érable canadien, 200mu érable américain, 100mu ginkgo biloba, 100mu érable japonais, 100mu * 1 hectare = 15 mu

农业种植规划图

mercredi 18 janvier 12


4.11 水系总体规划 / Aménagement de réseau d’eaux 规划保留现状水系,在此基础上进行延伸,局 部扩大水域,丰富基地内的水系系统,形成河 湖结合,景观水系和自然湿地结合的网状水系 结构,构建完善的水系生态环境。 Les réseaux existants sont maintenus. Des tronçons sont élargis afin de créer les plans d’eau. Les liaisons sont créées pour un maillage de l’ensemble du système. 北部湿地以自由的形态与周边环境相融合,营 造自然、幽静的环境。泛舟水上,可充分体验 大自然的乐趣。南部景观水系则与欧洲小镇、 薰衣草丘陵景观带相结合,营造舒适的生活休 闲环境。 Dans la zone humide du nord, la limite entre l’eau et la terre est effacée par un traitement spécifique pour rendre le cadre plus naturel. Dans le sud, les plans d’eaux s'intègrent doucement à la ville et au parc de lavande.

Légendes projet de réseau d’eaux réseau d’eaux existant direction de cours d’eau

水系规划总图

mercredi 18 janvier 12

Réseau d’eaux


4.11 水系总体规划 / Aménagement de réseau d’eaux 水系设计中湿地驳岸处理方式示例 硬质驳岸处理方式示意

Type de quais

Raccordement dur

Texte 软质驳岸处理方式示意 Raccordement doux

mercredi 18 janvier 12


4.12 游道设计意向 / Conception des pistes de promenade

薰衣草坡地

景观道

薰衣草坡地

薰衣草丘陵景观道及视域内景观示意 coupe de la chaussée dans le parc de la lavande

麓溪湿地景观道及视域内景观示意 coupe de la chaussée dans la zone humide 灌木从

景观道

沿水湿地

景观水

薰衣草彩林景观道及视域内景观示意 coupe de la chaussée dans la forêt colorée

田园运动公园景观道及视域内景观示意 coupe de la chaussée dans le parc d’activités sportives

mercredi 18 janvier 12

薰衣草彩林

彩林

景观道

景观道

薰衣草地被

薰衣草彩林

景观水


5 5.1 5.2 5.3 5.4 专题

mercredi 18 janvier 12

旅游品牌策略 旅游项目总览 旅游线路策划 服务系统规划 重点区域策划

Planification des activités

旅游项目策划 Thématiques stratégiques Listes des activités Parcours touristiques Système de services Dossier: Programmes


5.1 旅游品牌策略 / Thématiques stratégiques Zones humides

Village pittoresque

Parc boisé

麓溪湿地

欧式风情

惊艳彩林

湿地水路游览 自然生态科普 静谧水域疗养 自然知识科普 公益活动开展 户外露营野餐 湿地涉险体验 庄园田园展览 自然亲密交流 生态候鸟栖息

欧式小镇观光 周边产品销售 主题特色住宿 欧式街区体验 异域风情歌舞 西式餐饮商业 主题旅舍体验 欧式酒店经营 进口商品销售 个人画廊作坊

大地摄影赛事 原生态修养地 企业标示展示 生态居住环境 壮丽大地景观 丰富自然植被 惊艳摄影素材 纯美视觉体验 地区宣传品牌 高空地标展示

Parcours de péniche Vulgarisation de l’écologie Détente et bien-être Vulgarisation scientifique activités lucratives randonnée observatoire des oiseaux

Visite de village Boutique Séjours Restauration Spectacle Galerie d’arts

梦幻主题观光 香草产品生产 自然芳香疗养 薰衣草伊甸园 真实花田体验 香草休闲旅游 主题交流展览 花园城堡度假 自然芳香疗法 花卉领养种植

婚嫁庆典承办 婚纱摄影外景 蜜月度假住宿 婚庆宴会承办 婚纱摄影采景 湖光山色公证 婚庆商业周边 幸福主题酒店 蜜月度假驻地 田园集体婚礼

原野球类竞技 田园穿越赛事 休闲体育教学 田园球技教学 瑜伽灵修居社 高端商业会晤 高端体育教学 湖泊垂钓基地 运动疗养度假 企业拓展训练

Cérémonie de mariage Photos mariages Voyage de noce Mariage en groupe Notaire

Sport de ballon Jogging Entrainement physique Yoga Réunion d’affaire Pêche Séminaire

寻幽香草

幸福婚庆

田园健身

Lavande

Mariage

Sports et loisirs

Randonnée Produits de la lavande Spa Séjours Fleuriste

mercredi 18 janvier 12

欧式风情

Photographie Randonnée Cottage


5.2 旅游项目总览 / Liste des activités Entrée secondaire

Jardin des plantes Centre d’affaires Observatoire oiseaux

Parc d’activités sportives

Forêt colorée Zone humide du lac Luxi

base de production de lavandes

Village pittoresque à la française

Eglise sur l’eau Hôtel

Village artistique de céramique

Entrée principale

Hôtel

Parc de la lavande

Hôtel

Plan du parc 旅游项目分布示意图

mercredi 18 janvier 12


5.3 旅游线路策划 / Parcours touristiques

围绕品牌产品策划,本度假区着力打造了六 条景观各异、内容丰富的旅游线路,或水或 陆,结合以多样化的体验活动,将园区的重 点项目与经典景区进行贯穿,使游客虽在⼀一 园走,体验各相异。六条旅游线路分别为: Avec les activités proposées dans les six thématiques du site, Voici les six parcours offrant des expériences différentes:

麓溪湖区湿地生态之旅 Parcours «écologique»: zone humide 婚庆影摄幸福度假之旅 Parcours «bonheur»: mariage 时尚田园健身休闲之旅 Parcours «sports et loisirs» 薰衣草香草园寻访之旅 Parcours «lavande» 欧式风情小镇体验之旅 Parcours «charme exotique» 彩林大地景观惊艳之旅 Parcours «écologique»: zone humide Parcours «bonheur»: mariage

Parcours «beaux paysages»

Parcours «sports et loisirs» Parcours «lavande» Parcours «charme exotique» Parcours «beaux paysages»

旅游线路规划总图 / Parcours touristiques

mercredi 18 janvier 12


5.3 旅游线路策划

Village Parcours artistique «bonheur»: de céramique mariage

Entrée principale - Office de tourisme - Hôtel - Village d’artistes de céramique - Parc de la lavande - point photo - Hôtel château - Office de tourisme

mercredi 18 janvier 12

Parcours «écologique»: zone humide

Entrée principale - Office de tourisme - Base de production de la lavande - Restaurant sur l’eau Observatoire des oiseaux - Jardins des plantes - Parc d’activités sportives - Pavillon des professionnels


5.3 旅游线路策划

Parcours «beaux paysages»

Entrée principale - Office de tourisme - Base de production de la lavande - Cottages dans la forêt Jardin des plantes - Parc boisé - Village d’artistes de céramique - Parc de la lavande - Office de tourisme

mercredi 18 janvier 12

Parcours «charme exotique»

Entrée principale - Office de tourisme - Village pittoresque à la française - Eglise sur l’eau - Village d’artistes de céramique - Parc de la lavande - Hôtel château - Office de tourisme


5.3 旅游线路策划

Parcours «sports et loisirs»

Entrée principale - Office de tourisme - Village pittoresque à la française - Eglise sur l’eau - Pavillon des professionnels - Parc boisé -Parc d’activités sportives - Jardin des plantes - Entrée secondaire

mercredi 18 janvier 12

Parcours «lavande»

Entrée principale - Office de tourisme - Base de production de la lavande - Entrée de la base de production de la lavande


5.4 服务系统规划 / Système de services

园区内根据景点项目、服务群体、服务线路 的不同,设立了丰富便利的旅游服务设施,包 括: Sur l’ensemble du site, nous disposons d’un maillage de services pour les visiteurs: (⼀一)信息服务类 Information 游客服务中心 Office de tourisme 信息亭 Kiosque d’informations (二)交通接驳类 Transport 电瓶车上落客点 Arrêt voiturette électrique 自行车服务店 Station vélo 机动车停车场 Parking 游船接驳站 Arrêt péniche (三)游客服务类 Service 医疗服务站 Service médical 公共厕所 WC Office de tourisme

垃圾收集点 Collecte ordure

Kiosque d’informations Arrêt péniche Arrêt voiturette électrique Station vélo Parking Service médical WC Collecte ordure

旅游服务系统规划图 / Services

mercredi 18 janvier 12


Dossier: Programmes

重点区域策划

专题:

薰衣草丘陵 Parc de la lavande 法国风情小镇 Village pittoresque à la française 薰衣草孵化、博览园 Base de production de la lavande 麓溪湖区湿地 Zones humides du Lac de Luxi 田园运动公园 Parc d’activités sportives 山地度假区 Séjours à la montagne

mercredi 18 janvier 12


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

策划⼀一:薰衣草丘陵 / Programme 1: Parc de la lavande 构思: 以薰衣草等花卉观光、婚庆摄影为主题,融入欧式庄园、城堡酒店、彩陶艺术村、疗养园及银发会所等配套及延伸产业。景观 撼动人心、配套设置功能齐全。让人置身于重重叠叠的薰衣草花林中,体验清新、浪漫的梦幻世界。 Intention: Avec les thématiques sur la lavande, nous souhaitons des installations qui accentuent une ambiance romantique et naturelle: le château avec son domaine, le palace, le village d’artistes de céramique, le club de bien-être et le club des retraités. Sur ce site paysager, nous planifions des activités tels que les randonnées et les prestations de mariage (photo, cérémonie...)

Arrêt voiturette électrique

Entrée principale

Parking

Château Village d’artistes de céramique

Hôtel de luxe YiLvXiangCao

Champs de lavande

客户群体/ publics visés 筹备婚礼的新人以及亲朋 好友 Jeunes mariés et invités 彩陶艺术爱好者 Amateurs céramique 中高端青年旅游者 Touristes 疗养人群 Membres du club de bien-être 关键词 / mots clés 薰衣草花海 Champs de lavande 城堡酒店 Château 婚庆 Mariage 彩陶艺术 Céramique 精品策划/ programmes 欧式庄园 Château avec domaine 婚庆度假 Mariage 逸旅香草城堡酒店 Hôtel de luxe «YiLvXiangCao» 彩陶艺术村 Village d’artistes de céramique 疗养会所 Club de bien-être 主入口景观 Entrée principale 面积 surface:259.04 公顷 / hectares

Club de bien-être

Club des retraités

mercredi 18 janvier 12


mercredi 18 janvier 12

专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

 薰衣草丘陵——欧式庄园 Parc de la lavande - Château avec domaine 欧式庄园为薰衣草丘陵片区主要景观之⼀一。

古典欧式庄园优

雅、沉稳的外形加上周边层层薰衣草的点缀,内部有庭院、花 园、露台和喷泉,着力打造⼀一个浪漫、充满童话气息的花海城 堡。 Érigé sur un champ de lavande, un château style classique participe à une ambiance féerique avec sa cour, son jardin, sa terrasse et sa fontaine.

mercredi 18 janvier 12


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

 薰衣草丘陵——婚庆度假 Parc de la lavande - Prestations de mariage

婚庆度假为片区策划的主要活动之⼀一。新人可以在此借着熏衣草花海拍摄婚 艺术纱照、留下永恒的留念。 完善的配套设置如:婚庆小广场、生命之钟、婚庆城堡等,为游客提供婚礼 庆典场地。 L’une des activités majeures proposées dans le parc: Nous offrons une gamme de prestations de mariages dans un lieu prodigieux. Nous aménageons des placettes adéquates accompagnées des oeuvres d’arts pour la cérémonie.

mercredi 18 janvier 12


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

 薰衣草丘陵——逸旅香草城堡酒店 Parc de la lavande - Hôtel de luxe «YiLvXiangCao»

逸旅香草城堡酒店四周为花海环抱,身处其间可以纵览薰衣草丘陵的秀丽景色。酒店建筑 风格独特,是集古典欧式风格、装饰、装修、绘画、园林艺术为⼀一体的城堡庄园式酒店。 酒店还可提供薰衣草SPA、浪漫香草茶等主题服务,房间装饰精致典雅,尽显奢华气质。 Entouré de verdure, l’hôtel est situé au sommet d’une colline pour offrir à ses clients des vues somptueuses sur la vallée. Également du style classique, il a l’allure d’un château. Décoré avec soins, dans une ambiance luxueuse, nous proposons le spa et la tisane aux lavandes.

mercredi 18 janvier 12


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

 薰衣草丘陵——彩陶艺术村 Parc de la lavande - Village d’artistes de céramique 彩陶艺术村设计弯曲回旋的街道和错落有致的建 筑形体,以陶瓷艺术为主题,集合了陶瓷艺术品 的展示、出售,陶瓷制作流程的展示、教学、体 验等功能,为游客提供了独特的艺术创作体验。

mercredi 18 janvier 12

Des ruelles sinueuses et de charmantes maisons donnent la vie à ce village animé par les artisans de céramiques. Nous offrons les cours particuliers, et les visites guidées sur la fabrication de céramique.


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

 薰衣草丘陵——疗养会所 Parc de la lavande - Club de bien-être

疗养会所座落在薰衣草花海里,根据地形高差变化而设,片区里设置有完善的无障碍设施,室内外不同大小的公 共空间为老年人创造丰富的文化娱乐活动场所,如棋牌、聚会、表演、健身等,为老人们提供安详舒适的晚年生 活。 Accessible aux personnes à mobilité réduite, le club dispose des espaces intérieures et extérieures pour les activités des personnes âgées: jeux de société, remise en forme, etc...

mercredi 18 janvier 12


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

 薰衣草丘陵——主入口景观 Parc de la lavande - Entrée principale

仿生型建筑与大地景观的融合。形式优美的薰衣草花带,配合造型独特、 形式统⼀一的游客接待中心,打造色彩统⼀一、极具视觉冲击和感染力的入口 景观。 L'office de tourisme émet un signal fort depuis l'entrée principale, à travers une architecture organique bien intégrée dans un paysage mosaïque composé par la lavande et d'autres fleurs.

mercredi 18 janvier 12


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

参考案例…普罗旺斯 / Exemple: La Provence 普罗旺斯(Provence)位于法国南部。最初的普罗旺斯北起阿尔卑斯山,南到比利牛斯 山脉,包括法国的整个南部区域。 开发特色: •阳光、古镇、蓝天、绿野,薰衣草、香料、橄榄和向日葵是普罗旺斯给人的典型印象。 •乡村音乐节和普罗旺斯的民间艺术品、民间节日及艺术形式,让人强烈地感受到普罗旺 斯人对本民族文化、民间艺术形式的挚爱。每件艺术品中都蕴含其民族精神,表现他们 对家乡土地的依恋与虔诚,也都是普罗旺斯精神和情感世界的最佳载体。

mercredi 18 janvier 12

Une région dans la partie sud-est de la France, la Provence est également un territoire délimité par les alpes et les Pyrénées dans un sens culturel et touristique. Nous avons trouvé ce qui fait le charme profond de ce coin de la France: le ciel bleu, le soleil, la verdure, la lavande, l’olivier et une arôme bien particulière de celle de la Provence. Nous sommes également attirés par des marché hors du temps, les fêtes (traditionnelles ou musicales) et des produits artisanaux au travers desquels nous sentons l'enthousiasme de ses fabricants.


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

策划二:法国风情小镇 / Programme 2: Village pittoresque à la française 构思:以法国小镇为原型,建设法式艺术小镇,作为古典法式街区游览、婚庆主题会展、艺术摄影等活动的基地,同时还兼作 旅游服务中心,集中展现异域风情。小镇面向中央湖区,以香草彩林为背景,体现出⼀一派田园风光,休闲艺术的气息。 En s’inspirant d’un modèle français, nous voulons un village pittoresque destiné aux activités de mariage. Nous mettons en place des scènes exotiques pour les jeunes mariés dans un paysage provençal. Nous pouvons également trouver des services d’informations dans le village.

客户群体 / Publics visés: 不同年龄段旅游观光者 Touristes 特色商品购物者 Acheteurs 休闲度假人员 Vacanciers 艺术表演人士 Artistes 婚庆欧风外摄组 Photographes 关键词 / Mots clés: 滨水 / Eau 休闲 / Détente 婚礼 / Mariage 度假 / Vacances 精品策划 / Programmes: 滨水商业 Commerce au bord de l’eau 主题酒店 Hôtels 水上教堂 Eglise sur l’eau

Village pittoresque à la française Arrêt voiturette électrique Hôtel mariage Hôtel business

mercredi 18 janvier 12

Eglise sur l’eau

面积 surface:203.93 公顷 / hectares


mercredi 18 janvier 12

专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

法国风情小镇——滨水商业 Village pittoresque à la française - Commerces au bord de l’eau 滨水商业结合亲水性堤岸岸线设计,设有露天咖啡馆、纪念品商店、旅店和餐馆,过 河的桥头上种植鲜花,形成风情浓烈的法式旅游景观。 Sur le quai, nous aménageons des terrasses, des boutiques, des restaurants et des hôtels dans une ambiance fleurie.

mercredi 18 janvier 12


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

 法国风情小镇——主题酒店

Village pittoresque à la française - Hôtels thématiques

婚庆度假酒店根据地形灵活布置多组建筑群体,临水空间可以举行水上婚礼,凉亭婚礼,蜜月房间装饰呈 现多种浪漫风格,为新人的婚礼庆典提供多种不同选择。 L’hôtel destiné aux mariés: un ensemble de pavillons parsemés au bord de l’eau offrant divers lieux de fêtes. 精品商务酒店注重时尚而奢华的生活态度,建筑及装饰风格融合想象力、文化、传统、创新等诸多元素的 凝结,提升现代生活品质。 L’hôtel destiné aux hommes d’affaires: luxueux et à la mode, le style est un mélange d’imagination, de culture, de tradition et de créativité.

mercredi 18 janvier 12


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

 法国风情小镇——水上教堂 Village pittoresque à la française - Eglise sur l’eau

庄严而神圣的水上教堂是法国风情小 镇最重要的景观节点。教堂内部装饰 神圣典雅,结合轻松自在的室外艺术 广场,可设置多种活动项目为水上婚 礼增添无限乐趣。 C’est un site majeur dans le village. L’église est majestueuse, élégante. Un parvis est destiné pour accueillir des cérémonies.

mercredi 18 janvier 12


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

参考案例…圣安东尼奥 / Exemple : San Antonio 圣安东尼奥(San Antonio)位于美国得克萨斯州美中南部。圣安东尼奥被

La ville de San Antonio est située dans le sud de l’État de Texas aux États-Unis. C’est la

著名旅游杂志“柯尼旅行家”(Conde Nast Traveler)誉为“全美第二位,全球第

deuxième ville la plus appréciée par les voyageurs aux U.S.A selon le magazine «Condé

九位最受喜爱的旅游城市”,有多方面原因。

Nast Traveler», et la neuvième dans le monde entier. Nous pouvons citer les trois caractères

首先,这里有丰富的历史建筑遗址。西班牙人在18世纪建立的教士大宅院

qui rendent célèbre cette ville.

(Mission),将教堂、军事要塞和住宅等多重功能结合于⼀一体。迄今留下的数

Premièrement, la ville dispose des centaines de vestiges coloniales espagnoles. Au18ème

百座这样的石砌宅院,成为吸引人的景点。

siècle, un groupes d'explorateurs et de missionnaires espagnols ont bâti dans la région de

其次,圣安东尼奥以其繁荣而又绿意盎然的河畔步行街(River Walk)而闻名

nombreux édifices intitulé «Mission».

于世。沿圣安东尼奥河约4.5km长的河畔,布满了餐厅、旅馆、路边咖啡

Deuxièmement, les canaux ont valu à la cité le surnom de « Venise des Amériques ». Les

馆、旅游纪念品店以及剧院、博物馆等建筑,而所有这些建筑都坐落在低于

quais de 4,5 kilomètre de longueur sont animés par des restaurants, des cafés, des

城市街道层面的河谷地带,从城市街道看去,只见满河谷的大树,蔚为壮

boutiques, des théâtres et des musées. Il est également impressionnant de voir que la

观。

vallée est couverte par la verdure du fait qu’elle se situe à un niveau inférieur à la ville.

最后,是这个城市富于异国情调的文化氛围。西班牙文化的遗址随处可见,

Enfin, nous y admirons surtout une ambiance exotique créée par un mélange de culture

而墨西哥的民族色彩又时时引人注目,加上美国印第安人的的传统文化,文

espagnole et mexicaine sans oublier la culture locale des indiens indigènes.

化的多元性使这个城市令人难忘。

mercredi 18 janvier 12


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

参考案例…法国红土小镇,鲁西荣 / Exemple: Roussillon

地中海沿岸,普罗旺斯西边,迷人的朗格多克-鲁西荣大区,那里是美食与美酒爱好者的完美目的地。 跨越超过138海里的海岸线,从卡麦尔格生态公园至西班牙国界,朗格多克-鲁西荣大区培育的农 庄、乡村、海滩以及葡萄园以其五彩缤纷的法兰西风尚,搭配加泰罗尼亚特色美食的影响,造就了当 地独⼀一无二的美食特色。 Au bord de la Méditerranée, à l’ouest de la Provence, la région Languedoc-Roussillon est réputée pour ses restaurants gastronomiques catalanes. De Camargue jusqu’à la frontière espagnole, 138 milles marins de littoral offrent une multitude de couleurs: les plages, la campagne et les vignes.

mercredi 18 janvier 12


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

策划三:薰衣草孵化、博览园 / Programme 3: Base de production de la lavande 构思:以香草植物科技研发为主体,配合加拿大红枫景观,建立融合花卉观光、科研教育、香草培育、产品生产、流程展示、种植体验 等众多功能的旅游度假园区。 Également un parc pour la démonstration de la production de la lavande et les produits de transformation, la base de production de la lavande est un site paysager abrité partiellement par les érables canadiens.

客户群体 /Publics visés: 香薰产业工作研究者 Chercheur 高品质度假青年人士 Touriste 薰衣草产品爱好者 Amateur de produit de lavande 关键词/Mots clés: 孵化 Incubation 培育 Culture 体验 Expériences 观光 Paysage

Entrée de la base de production de la lavande 精品策划: 香草展园 Champs de lavandes 园艺体验 Jardinage 科研教育 Formation 面积 surface:101.45公顷/hectare

Base de production de la lavande

mercredi 18 janvier 12


mercredi 18 janvier 12

专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

 薰衣草孵化、博览园——香草展园

Base de production de la lavande - Jardins d’exposition

孵化园分为草本区、木本区、多种香草种植区三大区域。这三个区 域既各具特色与功能,又交融互补、互相辉映,浑然⼀一体,勾画出 ⼀一幅美仑美奂的中国西部的“普罗旺斯”形象画卷。 La base de production est divisée en trois zones selon la plantation. Un paysage typiquement provençal se trouve désormais dans l’ouest de la Chine.

mercredi 18 janvier 12


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

薰衣草孵化、博览园——园艺体验 Base de la production de la lavande - Jardinage pour débutant 薰衣草种苗、香草种籽孵化地和香草产品原料生产基地。

Base de production pour les produits de transformation de la

深加工产品芳香体验地:在香草体验的同时,出售薰衣草制

lavande, des graines de pot et des bourgeons.

品如香包、香袋,精油、香水、香皂、蜡烛,薰衣草花草茶

Vente directe aux particulier des produits de transformation:

等。

parfum, huile essentielle, savon, bougie, tisane...

种植技术:无土栽培和沙床育苗技术。

mercredi 18 janvier 12


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

 薰衣草孵化、博览园——科研教育 Base de la production de la lavande - Formation

培训香草专家、行业企业家,提供专门场地、设备、技术、信息、营销、管理咨询,亦可从事香草 产品经营,创造优越的产业创业条件和环境,孵化出更多香草产业企业、更多香草行业人才。 Formation des professionnels dans le marché de plantes aromatiques: créateurs d’entreprises ou spécialistes: Nous fournissons: les locaux, les équipement, les techniques et les informations.

mercredi 18 janvier 12


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

策划四:麓溪湖区湿地 Programme 4: Zones humides du lac Luxi 构思: 以湿地景观为主题,营造⼀一个环境优美的旅游度假区,为自然知识的 科普、公益活动的开展、野外露营、户外运动的开展等提供最适合的场所。

Jardin des plantes Club d’affaires

Un site naturel pour les randonneurs. Le site est également animé par les sports, les loisirs et les activités pour la vulgarisation scientifique. 客户群体 / Publics visés 高端度假人士 Touristes 商务洽谈团体 Hommes d’affaires 自然度假爱好者 Vacanciers

关键词 / Mots clés 观光 Paysage 养生 Bien-être 度假 Vacances 精品策划 / Programme 水上商业 Lieux de détente sur l’eau 企业会所 Club d’affaires 湿地游览 Visite de zones humides ! 面积 surface:418.77 公顷 / hectare

mercredi 18 janvier 12

Cottages Observatoire des oiseaux

Restaurant sur l’eau

Zones humides Luxi


mercredi 18 janvier 12

专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

麓溪湖区湿地示意 / Intention du projet

mercredi 18 janvier 12


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

 麓溪湖区湿地——水上商业

Zones humides du lac Luxi - Lieux de Détente sur l’eau

湿地内打造生态商业建筑,以小型咖啡厅、绿色书吧、幽静茶 室等小型商业设施为主,将生态保护、生态旅游和休闲娱乐等 功能有机结合,突出主题性、自然性和生态性三大特点。

mercredi 18 janvier 12

Nous privilégions les architectures écologiques de taille humaine: les cafés, les bars à livres, les salons de thé, etc... Les bâtiments seront bien intégrés dans la nature pour répondre au thématique du site.


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

 麓溪湖区湿地——企业会所 Zones humides du lac Luxi - Club d’affaires

湿地内企业会所以交际功能为主导,小型商务会谈、私人聚会等交流空间,建筑形式 主要以独立庄园为主,结合优美的田园湿地风光,属于高端私属领地。 Le club d’affaires dans les zones humides sera un lieu de haut standing pour les hommes d’affaires. Dans un bâtiment indépendant, nous organisation des espaces de réunion de différentes tailles.

mercredi 18 janvier 12


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

 麓溪湖区湿地——湿地游览

Zones humides du lac Luxi - Parcours de randonneurs 生态湿地以吸引多品种和多数量的飞鸟在公园内觅食、栖 息、繁衍,以种植湿地植被维护生态,以迂回曲折的小河形 成曲水迷宫,同时设置完善的旅游设施如信息亭、服务站等 小型生态休闲建筑。 Les zones humides disposent d’un patrimoine naturel incomparable notamment celui des oiseaux. Nous aménageons des voies d’eau sinueuses pour les visiteurs. Les bâtiments de services seront bien intégrés au site.

mercredi 18 janvier 12


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

参考案例…杭州西溪湿地 / Exemple: Zones humides Xixi 水是西溪的灵魂,园区内约70%的面积为河 港、池塘、湖漾、沼泽等水域,正所谓“⼀一曲溪流 ⼀一曲烟”,形成了西溪独特的湿地景致。

mercredi 18 janvier 12

Le Parc National des Terres Humides de Xixi est une zone humide urbaine très spéciale. Il détient de riches ressources écologiques se répartissant sur 70% de sa surface totale: étang, tourbière, lac, marais, etc...


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

策划五:田园运动公园 Programme 5: Parc d’activités sportives 构思:田园运动公园为园区内主要的高端住宅区域,是运动及球技学习的优秀场所, 另设湖泊垂钓等休闲活动场所,同时还满足承接各项高端会晤的要求。 Un site où se concentrent les habitations de haut-standing, le parc est un lieu exceptionnel pour la pratique et la formation sportive. Afin de viser un public de hommes d’affaires, nous disposons également un club d’affaires,

Parc d’activités sportives

客户群体 / Publics visés 高端商务人士 Hommes d’affaires 户外运动爱好者 Amateurs sportifs 关键词 / mots clés 运动 Sport 度假 Vacances 商务会晤 Réunion d’affaires

Village des sportifs

Pavillon pour les spécialistes en culture et en arts 精品策划 / Programmes 竞技学院 / Centre de formation sportive 田园运动小镇 / Village des sportifs 面积 Surface:368.76 公顷 / hectares

mercredi 18 janvier 12


mercredi 18 janvier 12

专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

 田园运动公园——田园运动学院

Parc d’activités sportives - Centre de formation sportive

学院位于公园的较中心位置,主楼作为主要室内 教学场所,田园公园布置多处训练场所,内容涵 盖各种球类运动的基本技术,赛场策略、体能训 练、球具装备等各个方面,为业余运动爱好者提 供了良好的学习环境和优秀的训练条件。 Situé au centre du parc, le bâtiment majeur abrite les salles de cours. Les terrains d’entrainement sont organisés à l’intérieur du parc. Les formations sont destinées aux amateurs sportifs: techniques, stratégies, entrainement physique, connaissances sur les équipements.

mercredi 18 janvier 12


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

 田园运动公园——田园运动小镇 Parc des activités sportives - Village des sportifs 田园别墅以独栋豪华庄园形式布置,每⼀一栋 享有大面积私家花园和露台,视野开阔,拥 有360度无限景观,力求打造得天独厚的高 尚社区环境。

Le village est composé des villas luxueuses disposant de terrasse et de balcons avec des vues sur le parc.

mercredi 18 janvier 12


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

 策划六:山地度假区 Programme 6: Séjours à la montagne 构思: 以自然山体为依托,开发山地苗圃研发、城堡酒店、 企业会晤等功能,综合利用各项资源,满足消费者追求品质 度假、颐养身心、商业会谈的需求。 Nous cherchons la mixité de fonctions dans cette partie du parc pour optimiser l’utilisation des ressources dans la zone montagneuse: la pépinière, l’hôtel et le club d’affaires.

Pépinière

客户群体 / Publics visés 高端度假人士 Touristes 商务洽谈团体 Hommes d’affaires 关键词 / Mots clés 品质度假 Vacances 商务会晤 Business 观光游览 Paysage Club d’affaires 精品策划 / Programmes 紫堤城堡酒店 Hôtel «Château Améthyste» 山地企业会所 Club d’affaires 苗圃科研中心 Pépinière 彩林游览观光 Paysage forestier 面积 Surface:182.04公顷 / hectares

mercredi 18 janvier 12

Hôtel «Château Utopie d’Utopie d’Utopie d’Utopie d’Utopie d’Utopie d’Utopie d’Utopie d’Utopie d’Utopie Améthyste»


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

紫堤城堡酒店效果图 / Intention du projet de l’hôtel «château Améthyste»

mercredi 18 janvier 12


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

 山地度假区——紫堤城堡酒店 /

Séjours à la montagne - Hôtel «Château Améthyste» 紫堤城堡酒店掩映在薰衣草花丛之中,古朴欧式风格,依山而建,空间层次丰富。建筑形 体透露着童话世界般、透射着浪漫气息,为紫颐天堂全力打造欧式传统风情而精心建设的 度假胜地。 Du style classique européen, l’hôtel est bien inséré dans le contexte montagneux. L’architecture participe à une ambiance féérique et romantique.

mercredi 18 janvier 12


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

 山地度假区——山地企业会所 Séjours à la montage - Club d’affaires 根据地形形成景观建筑,建筑依山就势自由布局,主要形成休 闲居住功能和商务沟通功能空间,活跃本区域经济活动,提供 各类型企业合作与交流平台。 Nous aménageons un club d’affaires afin de répondre aux besoins accrus en locaux pour les activités des entreprises. Il s’adapte également aux reliefs du site, proposant des espaces divers destinés aux activités ou à l’habitation.

mercredi 18 janvier 12


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

 山地度假区——苗圃科研中心 Séjours à la montagne - Pépinière

苗圃科研中心在区域内规模较小,以发展特色乡土苗木,引种当地名优苗木和培 育时令花卉为主,保障绿化美化苗木的同时,还将进行苗木科研工作,推广科研 成果,提高区域整体苗木生产水平。同时兼具优秀的休闲、展示功能。 La pépinière est un champ réservé à la multiplication des plantes ligneuses locales mais aussi de plantes importées. Elle est destinée aux chercheurs pour mener de diverses expérimentations afin d’améliorer la productivité.

mercredi 18 janvier 12


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

 山地度假区——彩林游览观光 Séjours à la montagne - Paysage forestier

漫山遍野的红叶和五彩斑斓的彩林,层林尽染。⼀一年四季呈现各种奇异的大地 景观。漫步其中,尽享自然的多彩魅力。

mercredi 18 janvier 12

Le parc boisé dans les zones montagneuses est habillé d’une multitude de couleurs qui changent suivant les saisons.


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

 旅游配套设施完善 / Équipements

度假城堡酒店注重时尚而奢华的生活态度,建筑及装饰风格融合想象力、文化、传统、创新等诸多元 素的凝结,提升现代生活品质。并将集客房、餐饮、娱乐、休闲为⼀一体的五星级豪华酒店,配置齐 全、装修华丽、风格各异。复式套房、商务中心、会议室、餐厅、酒吧、娱乐接待,所有设施均按照 国家旅游度假区标准为游客提供极致完美的服务 Les hôtels dans le parc offrent des prestations haut de gamme. De ce fait, nous avons besoin de créativité et d'imagination pour ces lieux prestigieux. D’un classement de cinq étoile, ils ont les fonctions courantes de l’habitation, de la restauration,de la détente, et de divertissement, répondant toutes les normes en vigueur. Le programme est composé de: suites de luxe, centre d’affaires, salle de réunion, restaurant, bar.

mercredi 18 janvier 12


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

 旅游配套设施完善 / Équipements

倾力打造的商业步行街(法式小镇),滨水商业结合亲水性堤岸岸线设计,设有露天咖啡馆、纪 念品商店、旅店和餐馆,过河的桥头上种植鲜花,形成风情浓烈的法式旅游景观,以牧歌般优雅 的田园风光,考究典雅的建筑群落,清幽静谧的生活环境,营造法式风情浪漫,将异国情调在度 假园区淋漓尽致的体现 Toujours dans l’optique d’offrir aux visiteurs une ambiance exotique et romantique, nous aménageons des rues commerciales dans le village au centre du parc, les lieux de détente au bord de l’eau.

mercredi 18 janvier 12


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

 旅游配套设施完善 / Équipements

湿地内企业会所以交际功能为主导,小型商务会谈、私人聚会等交流空间,建筑形式主要以独立庄园为 主,结合优美的田园湿地风光,属于高端私属领地。将打造配套综合性高级康体娱乐服务设施。会所具 备的软硬件条件齐全,包括恒温泳池、网球、羽毛球场、保龄球馆、健身房等娱乐健身场所,中西餐 厅、酒吧、咖啡厅等餐饮与待客的社交场所,及其他服务设施 Le club d’affaires dans la zone humide offre également les services haut de gamme. En plus de ses salles aménagées pour les réunions d’affaires, nous avons les lieux destinés aux activités de loisirs et de détente: cours de tennis, salle de bowling, piscine, salle de musculation, restaurant occidental ou oriental, bar, et café.

mercredi 18 janvier 12


专题:重点区域策划 / Dossier: Programmes

 序号 N°

1

2

3

4

mercredi 18 janvier 12

用地性质 Fonctions

居住 Habitation

商业 Commerce

道路及广场 Voies et places

生态农业 Agriculture

项目名称 Programme

面积(亩) Surface (mu)

396

运动公园小镇 Village des sportifs

240

湿地小镇 Village dans la zone humide

48

银发中心 Club des retraités

21

疗养院 Club de bien-être

87

804

度假城堡酒店 Hôtel

60

主题酒店 Hôtel

83

商业步行街(法式小镇)Village français

248

企业会所 Club d’affaires

200

商业配套

45

购物中心 Centre commercial

46

旅游服务中心 Office de tourisme

42

薰衣草孵化园、博览园 Base de production de la lavande

40

苗圃研究中心 Pépinière

20

彩陶艺术村 Village d’artistes de céramique

20

634

道路 Voies

572

广场 Places

48

停车场 Parking

14

8200

香草植物生态种植区 Lavande 1

2100

日本红枫主题景观园 Érable japonais

100

银杏主题景观园 ginkgo biloba

100

香草植物科技研发区 Lavande 2

800

加拿大红枫主题景观园 Érable canadien

200

翠海香提 Raisin

600

北美枫香主题景观园 Érable américain

100

香草植物创意栽培区 Lavande 3

3000

桃源美境 Pêche

600

绿野叠锦 Bibacier

600

Surfaces des sites principaux 重点项目建设统计表⼀一览

1 culture écologique de la lavande 2 lavande destinée à l’expérimentation 3 parc de la lavande


专题:重点区域策划 / Dossier: 专题:重点区域策划 Programmes

分期实施计划 / Phasage 紫颐天堂旅游度假区将采用“启动区+分期推 进”的实施策略。 Le projet se fait en plusieurs phases. 分期方案充分考虑了当前园区的建设状况及重点 项目策划的真实建设难度,并结合项目成本回收

Phase 3

与社会经济效益的最佳平衡,最终确定:

Phase 2

以当前初具雏形的薰衣草孵化展览园为度假区的 启动区,随后逐期推进⼀一、二、三期项目建设, 其中,⼀一期包括薰衣草丘陵、欧洲风情小镇,二 期包括麓溪湖区湿地及银发会所和疗养中心,三 期为全区尾期,将结合高端休憩及山地度假开发 进行,重点项目为田园运动公园及山地度假区的

Démarrage

建设。 Compte tenu de l’état actuel du site et la complexité du projet, afin d’obtenir un résultat satisfaisant de rendement , le projet se fait en plusieurs phases. La phase de démarrage concerne la base de production de lavande. Pour les phases suivantes: Phase 1: Parc de lavande / Village pittoresque Phase 2: Zones humides Luxi / Club des retraités/ Club de bien-être Phase 3: Séjours haut-standing/ Parc d’activités sportives

Phase 1

Phase 2 Phase 3

启动期与⼀一期:2011年-2012年 Phase de démarrage et phase 1: 2011-2012 二期:2012年-2014年 Phase 2: 2012-2014 三期:2014年-2016年 Phase 3: 2014-2016

mercredi 18 janvier 12


项目成效 / Estimations de rendements

“紫颐天堂”项目总投资54.48亿元,综合效益主要体现在三个方面:经济效益、社会效益和生态效益。 Avec un investissement total de 5,448 milliards de yuan, Les rendements du projet «Utopie Améthyste» sont composés de: rendement économique, rendement social et rendement écologique.

经济效益分析 / Analyse du rendement économique 根据近年来成都旅游业情况来看,客流是逐年递增,农户的农副产品也相应提高了附加值,充分推动了餐饮、住宿等产业,农民的收入得到了相应的提高。随 着紫颐天堂旅游度假区的开发建设,居民将实现从纯农业直接收入转嫁到旅游业收入的软着陆,地方经济收入在旅游业⼀一块也将大大增加,特别是发展第三产 业收入更是不可低估。 D’après les statistiques, nous avons un nombre croissant de touristes à Chengdu ces dernières années. Ce phénomène est la cause de l’augmentation des prix des produits agricoles et du développement tertiaire de la région. Avec la construction du projet, les agriculteurs pourraient participer à la construction du site tout en gardant leurs revenus des activités agricoles. Les rendements du projet se traduisent non seulement par les revenus des activités touristiques, mais également par un développement tertiaire local. 主要集中体现在四个方面:农业种植收益、香草孵化收益、旅游业收益、旅游产品制造业收益。预计实现年产值近10亿元、年利税3.6亿元。投资回报期约6-8 年。其中农业种植收入3.32亿元/年,旅游业收入 6.5亿元/年。 Nous pouvons calculer le rendement économique du projet en additionnant les revenus tirés des quatre types d’activités: la vente des produits agricoles, des produits transformés issus de la culture de lavande,des billets d’entrée et des produits artisanaux. Nous envisageons un chiffre d’affaires annuel de 1 milliard de yuans dont 0,36 milliard de taxes (0,332 pour les activités agricoles, 0,65 sur le marché touristique). Il faut attendre 6 à 8 ans pour rentabiliser le projet.

mercredi 18 janvier 12


项目成效 / Estimations de rendements

 附:项目销售收入估算表 / Estimation du rendement économique 序号 N°

名称 Produits

⼀一

销售量 Quantité

销售价格 Prix

销售收入 revenu 万元 / 10 000 yuan

单位 unité

数量 quantité

单位 unité

价格 prix

香草种植及农产品 produits agricoles

1

种苗 Plantes

万株 10 000 pots

1400

元/株 yuan/pot

5

7000

2

精油 Huiles essentielles

斤 livre

8000

元/斤 yuan/livre

3000

2400

3

花露 Alcool

万斤 10 000 livres

200

元/斤 yuan/livre

20

4000

4

盆栽 Bonsai

万株 10 000 pots

100

元/株 yuan/pot

120

12000

5

香草茶 Thé lavande

万斤 10 000 livres

6

元/斤 yuan/livre

100

600

6

鲜叶 Feuille

万斤 10 000 livres

60

元/斤 yuan/livre

60

3600

7

种植 Agriculture

斤 livre

4500

元/斤 yuan/livre

5000

2250

8

枇杷 Bibacier

吨 tonne

1500

元/吨 yuan/tonne

6000

900

9

桃 Pêche

吨 tonne

800

元/吨 yuan/tonne

5000

400

小计 / Total

旅游收入 / Revenu touristique

1

门票 / Billets d’entrée

万张 10 000 billets

200

元/张 yuan/billet

100

20000

2

旅游产品 / Produits touristiques

万人次 10 000 p.

100

元/人 yuan/personne

100

10000

3

旅游配套经营 / Équipements

35000

小计 / Total

65000

合计 / Total

98150

mercredi 18 janvier 12

33150


效益分析 / Analyse des rendements

 农民增收分析 / Revenus des agriculteurs (1)土地流转收入 / Loyer 本项目业主将租赁土地8800亩,公司按2200元/亩的标准支付土地租金,每年 共需支付租金1936万元。项目人均拥有土地1.2亩,土地流转收入约2640元/人 ·年。 Revenu annuel par habitant par an: 2 640 yuans. Le projet nécessite une location de 8 800 mu de terres agricole représentant un investissement de 19,36 millions de yuan (Le loyer annuel est de 2 200 yuans par mu). Nous comptons 1,2 mu de terrain par habitants. (2)基地务工收入 / Salaire de l’employé du site 项目的顺利实施需要较多的劳动力资源,有利于解决农村富余劳动力的就业问 题。在香草种植过程中的日常管理、香草叶、花的采摘、果树的日常管理和水 果的采摘都需要大量的劳动力,根据整个园区的养护和产品成熟期需要招聘长 期工人和短期急招工人,长期工人需要1000人,按2500元/月的标准支付工资; 短期用工约200000人次/年,短期急聘务工人员按照100元/天·人支付,基地劳务 总收入达4500万元,项目区人均劳务收入约3000元/年,解决项目区内45%的 就业率。 Revenu annuel par habitant par an: 3 000 yuans / taux d’insertion: 45% Nous pouvons créer des postes pour les agriculteurs sans emploi. Les besoins de mains d’oeuvre se justifient par la mise en place d’une industrie de production agricole. Pour les 1000 postes créés, le salaire moyen est plafonné à 2500 yuans par mois. Nous avons également besoin des travailleurs saisonniers qui nécessitent une dépense de 45 millions de yuans. (100 yuan/ jour pour 200000 jours de travail par an). (3)辐射带动区农民增收分析 / Augmentation de revenu issu des activités agricoles 通过项目的发展,项目具有⼀一定的带动作用,辐射周边村镇种植香草,辐射范 围可达11300亩。周边农户种植香草,有公司提供技术咨询,并由公司按照市 场价收购农户种植产出的香草产品。亩产香草产品价值12000元,比传统产业 增收6000元/亩。按辐射区人均种植1.2亩计算,辐射区可实现人均增收7200 元/年。 Revenu annuel par habitant par an: 7 200 yuans. La culture de plantes aromatique va avoir des impacts sur les activités agricoles des riverains (1 1300 mu de terres agricoles seront concernés). L’augmentation se traduit par la mise en place de l’industrie de la production de lavande. En comptants une augmentation de revenu de 6 000 yuans par mu, nous arrivons à 7 200 yuans d’augmentation par habitant (1,2 mu de terrain par habitant).

mercredi 18 janvier 12

(4)外出务工收入 / Salaire des migrants 通过土地流转,把分散的土地集中经营管理,把农村剩余劳动力从土地的束缚 中解放出来。本项目直接流转土地8800亩,流转区农民通过土地出租,既可以 获得⼀一定的土地租金回报,还可以释放大量的剩余劳动力。按项目区1/3的农 民从土地中解放,外出务工,每年每人可以净收入5万多元,共实现外出务工 收入约则项目区人均可收入7500多元。 Revenu annuel par habitant par an: 7 500 yuans. Les travailleurs migrants ont un salaire moyen de 50 000 yuan par an. En comptant 1/3 de la population en tant que travailleurs migrants, le revenu moyen annuel par habitant est 7 500 yuans. (5)项目区农民从事服务业收入 / Revenu dans le secteur tertiaire 通过项目⼀一三产业互动,第三产业包括餐饮、酒店等服务业,转化服务用工人 员约3000人,按每人每年3万元计,农民从事服务业收入达9000万元,项目区 人均服务业收入6000元/年,解决项目区内20%的就业率。 Revenu annuel par habitant par an: 6 000 yuans / taux d’insertion : 20% Le secteur tertiaire présente un marché de 90 millions de yuans ( salaire annuel à 30 000 yuans avec 3 000 postes créés) qui revient à un salaire annuel moyen de 6 000 yuans. 项目区农民通过土地出租,每人每年可收入2640元;通过在项目区务工人均将 收入3000元;通过剩余劳动力外出务工将人均收入7500元;通过从事服务业 人均收入6000元,四项合计实现收入19140元,比项目实施前人均增收10640 元,(项目实施后人均收入19140元-项目实施前人均收入8500元=10640 元),解决项目区总就业率达65%。 En additionnant les revenus listés ci-dessus (sans compter l’augmentation de revenu issu des activités agricole), nous arrivons à un revenu annuel de 19 140 yuans, soit une augmentation de 10 640 yuans (le revenu annuel actuel est à 8 500 yuans par habitant). Le taux d’insertion professionnelle atteindra également 65%.


效益分析 / Analyse des rendements

 社会效益分析 / Bénéfices sur le plan social • 紫颐天堂国际旅游度假区的建设,将更好地保护双流得天独厚的自然资源,生 态环境也能得到充分改善,更重要的是能将双流的知名度更提高⼀一个形象,扩 大对外影响,带动第三产业的发展,促进双流经济大步发展,提高了地方的整 体水平,使人民的生活和精神上都取得了较大的提升。 • 形成以薰衣草主题文化为特色的区域名片,按照“⼀一流转、两结合”的综合经营 模式,可带动周边片区经济发展。项目区域内有农业人口在项目内实现二次就 业。 • 外地前来项目考察、参观、旅游,按人均在成都停留2天,消费600元计,200 万参观、游览游客,可为成都市带来20亿元的年收入形成全球规模最大、最具 特色的香草、婚庆园“名片” 。 • 优化安置农业人口近万人,其中至少9750人可在项目内实现二次就业,就业 率达65%。 • 深度挖掘生态经济,实现绿色增长。始终关注三农问题,按“⼀一流转、两结 合”的综合经营模式,带动土地增值和县域经济增长,实现经济的包容性增 长。

• La construction du site touristique «Utopie Améthyste» offre une opportunité pour la protection environnementale locale. Parmi les effets à long terme , nous pouvons citer notamment l’amélioration de l’image du district Shuangliu, de la qualité de vie des habitants, l’accélération du développement tertiaire et économique. • Le développement touristique de la zone s’accompagne d’un développement économique. La création d’emplois dans le secteur tertiaire permette la réinsertion professionnelles aux agriculteurs sans emploi. • Nous estimons un marché annuel touristique de 2 milliards de yuans (Dépenses journalières de 600 yuans avec 2 millions de visiteurs qui restent en moyenne 2 jours sur le site). C’est le plus grand parc sur le thème de «lavande, mariage» au monde. • La réinsertion professionnelle concerne 9 750 personnes dans la zone soit 65% de personnes sans emploi. • Le développement de l’économie vert dans la zone.

生态效益分析 / Bénéfices sur le plan écologique • 大面积的香草种植和绿色植被,可带来周边环境质量(空气质量、水体质量、 土壤质量)的极大提高和改善。有利于整体提高当地水果的品质和档次。 • 香草种植的药用价值可防止⼀一定的疾病和疫情的传播,有益于人们的身心健康 (抗菌、抗真菌、镇静催眠)。 • 独特视觉效果,形成与周边地形、山峦相得益彰的自然景观。 • 全覆盖的生态种植,对改变农耕制度,保持水土资源具有极高的价值。 • 显著提高植被指数(NDVI)和植被覆盖率,成为碳汇 • 独特科学、生态和审美价值

• La plantation d’espaces verts et de lavandes en grande surface est favorable pour l’amélioration de la qualité d’air , d’eau et de sol. • La lavande a des propriétés antiseptiques, bactéricides, désinfectantes, apaisantes. C’est une plante bienfaisante pour les riverains. • Les collines vallonnées agrémentées par les champs de lavandes et des plantations diverses offrent d’innombrables fabuleux paysages. • La culture de la lavande est dirigée par des spécialistes pour mieux protéger l’environnement. • L’augmentation de surfaces plantées contribue à la réduction de l’émissions du gaz à l’effet de serre. • Valeurs esthétiques, écologiques et scientifiques du projet.

mercredi 18 janvier 12


项目支撑 / Supports

1、技术支撑 / support technique 垄断性技术:与中国香草产业联盟研究基地顶级专家团队的独家协议,已掌握香草种植、深加工、研发、推广的全部 核心技术。 Technologies performantes: conventionné avec l’union de production de plantes aromatiques, nous disposons de toutes les technologies nécessaires pour la culture, la transformation et la mise au marché de la lavande. 其他技术: 国际水准的景观设计, 彩陶制作和利用,彩林配置。 Autre: paysagiste à réputation internationale, techniques de céramique, gestion de forêt colorée. 2、 资金支撑 / support financier 投资和开发单位第⼀一阶段筹资6亿元,确保流转安置和项目前期建设;项目第二阶段筹资12亿元,保证配套建设。 Un enveloppe de 0,6 milliard de yuans pour la phase de démarrage assuré par le prometteur-investisseur. 1,2 milliards de yuans pour la deuxième phase. 3、政策支撑 / soutiens politiques 夯实三大经营模式 / trois points importants: 耕地流转与“公司+农户”经营模式相结合 collaboration entre l’entreprise et les agriculteurs locaux / cessation ou location de terrains agricoles 农户定点集中安置与项目规划返迁安置相结合 relogement des habitants locaux à l’intérieur ou à l’extérieur du site 高端经营与农户特色餐饮和项目定点租赁经营相结合 cohabitation des hôtels de luxe et des chambres d’hôtes 创新合作用地模式 gestion foncière innovante 加大政府政策扶持 projet soutenu par le gouvernement ⼀一企⼀一策 la création d’une société pour la gestion de l’ensemble du parc

mercredi 18 janvier 12


项目团队 / Equipes

开发商 / Promoteur: 四川紫颐天堂生态农业旅游开发有限公司 ERL «Utopie Améthyste» ERL: Entreprise à responsabilité limitée 投资商 / Commanditaires: 四川华瑞实业有限公司 / ERL. Huarui 中石化四川石油化工有限公司 / SINOPEC - Sichuan 合作伙伴 / Partenaires 中国香草产业发展研究中心 / Centre national de la recherche sur les plantes aromatiques 中国彩陶发展吕艺研究中心 / Centre national de la recherche sur la céramique 加拿大彩林成都研究所 / Institut de la recherche sur la forêt canadienne 法国奢侈品联盟 / Union de produits de luxe français

mercredi 18 janvier 12


mercredi 18 janvier 12

效果图展示 / Vues aériennes


mercredi 18 janvier 12

效果图展示 / Vues aériennes


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.