French Indies Design catalogue 2016

Page 1

# 02


InteriorVillas

HOME Discovery Contemporary*

Design

Collect

Hôtels STOOLS CreateGifts Bas Unique kets # Fabrics pieces

bed LAMPS Rugs @ Curiosity. Bed Cover. Scarves Tables // Linen LIFESTYLE Dreams Shapes Objects Chairs. # furnitureare Free So Curtains Love your Home Accessories Fa Cushions Outdoor Living.

HOME Fragances Boldness //Grace

Candle lights There No Place Like Home

St Barth’ Smile is the Best Tableware Make Up Be Inspired Tee To Wear Blankets# Shirts #Make Love Atmosphere* Re Tell Each Room IS VERY lax Work Important Worldwide Your Story. shop ESSENTIEL Designers Share Enjoy

Your Style

For You.


French Indies Design

EDITO DREAM AT WORK

A ujourd’hui la planète Design The world of design continually nous inonde de diktats & d’images inundates us with such a steady stream of en flux continu, à nous en donner le dictates and images that our heads are tournis parfois. spinning. Notre travail devient alors Our goal is to be more organic : organique : Découvrir, parcourir, Explore, examine, select, analyze, discard, choisir, analyser, trier, ajuster avec and refine with a personal and humaune lecture intimiste et humaniste nistic touch, in order to establish a perfect afin d’aboutir à un juste équilibre, balance and define a unique style. puis définir un style inédit. Collected from east to west, north to south, the past Récolter d'Est en Ouest, du Nord au Sud, and the present, a gathering of beautiful objects that desdans l'Avant et le Maintenant, ces merveilleuses igners, artisans, publishers, and dealers have poured réalisations que créateurs, artisans, éditeurs, nétheir hearts into. gociants ont su transformer en grand savoir-faire. As a form of active meditation, we capture your dreams Une forme de méditation active pour attraper vos for your interiors. rêves d’intérieurs, To help us design more intelligently for you. Ceci pour mieux les dessiner. That our inspirations align with your aspirations. Que nos inspirations s’accordent avec vos That our ideas harmonize with your desires. aspirations. That our innovations add to your sense of comfort. © Gabriella Imperatori-Penn Que nos concepts magnifient vos envies. That our enthusiasm adds zest to your daily experience. Que nos découvertes soulagent votre confort. Que nos énergies pimentent votre quotidien. Our journey is a series of events, all different, one from the next, but that add up in a natural fashion. Ainsi, notre parcours est un enchaînement de Each of our new collaborations continues to widen our situations qui ne se ressemblent pas, mais qui s’asfield of possibilities. semblent les unes aux autres de façon naturelle. The common thread : An appreciation of beauty and a Nos nouvelles collaborations élargissent sans sense of what is essential, all while welcoming the future cesse le champ des possibles. with open arms. Le fil conducteur : Le sens du Beau et le goût de l’Essentiel, tout en accueillant l’avenir à bras In our second issue catalogue, we are happy to ouverts. share with you our new vision of decoration and design. This is also the perfect occasion to thank our clients, Cette deuxième édition pour vous présenter who put their trust in us and renew that trust from year notre nouvelle vision de la Décoration & du to year, as well as our suppliers, infallible sources of Design. Une belle occasion, aussi, pour remercier wonder. nos clients qui nous accordent leur confiance et la renouvelle d’année en année, ainsi que nos Karine Bruneel fournisseurs, infaillibles réservoirs de pépites.



IT’S THE QUALITY OF THE DETAILS THAT CREATES THE QUALITY IN ITSELF. DESIGN (di-’zain) n.m est une discipline créative qui consiste à concevoir des dispositifs destinés à des usagers grâce à un travail sur les formes qui rappelle celui de la création artistique et qui peut concerner aussi des formes spatiales, volumiques, textiles, graphiques ou interactives.

Photos : Gabriella Imperatori - Penn / Nathalie Espérabé


French Indies Design

KARINE BRUNEEL Mood Maker Issue d'une famille française de négociants en tissus basée à Lyon, Karine dirige d’abord à Paris la société Bisson Bruneel, éditeur de textiles contemporains d’ameublement. (www.bisson-bruneel.com) En 1999, elle décide de s'installer à St Barth et crée un bureau d'architecture intérieure pour les Villas, les Hôtels et les Restaurants. Un service pour concevoir et implanter des projets de décoration adaptés au style de vie et à l'architecture contemporaine de St Barth. Une synergie se crée avec l'architecte ou le client lui-même. En plus du procédé créatif, Karine dirige planification et gestion financière du projet, incluant la logistique des achats, la préparation du transport, et la coordination entre son enseigne et les artisans locaux.

Coming from French textiles traders family based in Lyon, famous for its weaving knowledge, Karine manages in Paris the company Bisson Bruneel (www.bisson-bruneel.com), creator of contemporary home textiles. In 1999, she decided to move over St Barth to create an architecture and interior design office for Villas, Hotels & Restaurants. Design projects adapted to the lifestyle and contemporary architecture of Saint Barth. Synergy with either the architect or with the owner, in addition to the creative process, Karine supports the organization planning and financial management of the projects which includes purchasing logistic, transport planning, and coordination with local craftmen. Her 20 years career forged an ability to deliver projects on time and within budget without compromising on style or creation.

Ses 20 ans de carrière ont forgé une capacité à fournir les projets dans les temps, en respectant le budget, sans faire de compromis sur le style ou la qualité du travail artistique.

Architecture and Interior design workshop 06 90 418 701



Colors

Textures


Materials

Harmony


Home Accessories

COMBINATION OF UTILITY, PURITY & QUIET BEAUTY French Indies Design vous propose d’accessoiriser vos intérieurs, de A à Z. Un service clé en main pour habiller la maison, de la salle à manger au salon, de la chambre à la salle de bain, en passant par les sols, les murs, l’éclairage. Y composer vos envies comme un puzzle séduisant et pratique. Orchestrer l’utile des bijoux domestiques à la belle diversité de l’art et du design. D’infinies combinaisons de styles …pour un degré supérieur de confort jusque dans d’infimes détails. French Indies Design offers to accessorize your home interior from A to Z. A turnkey service to dress the house, from dining room to living room, from bedroom to bathroom, as well as floors, walls, lighting. To arrange your desires like an attractive and practical puzzle. To orchestrate the usefulness of domestic objects with the beautiful diversity of art and design. An infinite combination of styles ... for a higher degree of comfort even in very small details.


Elec

t

py a r e h ric T

photo : Gabriella Imperatori-Penn


Choice


Dreams


Tablewear


Serenity


Comfor t



T M able

des

atières


Perspectives

Il n’y a pas de Saison pour la Couleur Palette Perfect Plain

Textures

Limitless

Possibilities

Silks //

VOILES lin

Velvet. Wools Wallpapers. SOFT Cotton QUALITY SHAPES Fantaisies* FINISH Promesses # DECOR

Harmony Essence des Choses Savoir Relief Amour FAIRE # de la fibre

Feel // passion.Choix ET DU GESTE Etoffes EXPERIENCE Mouvement Confort Le Beau comme Source Nu # d’Inspi Tonalités ances ration MATES Toniques

#Le Luxe sans âme n’a pas de sens.

SOYEUSES Le plaisir

Scènes

Veloutées de d’intérieur SATINEES Choisir* Personnality.

Tell

Your Story.

Share

Your Style

For You.

Em otion



F

rench Indies Design explore toutes les facettes de l’élégance pour habiller avec raffinement les intérieurs contemporains. Des projets très différents mais affirmés au niveau du style. Karine Bruneel experte dans les métiers d’art du textile, est portée par sa passion de la couleur et des belles matières. Jouant sur les sensations, les étoffes et les coloris, chaque projet renouvelle de manière audacieuse les associations de textures. Chaque pièce est créée dans un esprit “haute couture”. Depuis le choix rigoureux du Mobilier et des Textiles, jusqu’à leur travail minutieux, précis et maîtrisé. Chaque détail, fruit d’un artisanat devenu rare, confère un caractère unique aux pièces, associant le gage de la qualité à celui de l'exclusivité. La technique et l’artisanat engagent des conversations croisées qui redonnent du sens et de la vérité à l’espace. French Indies Design embraces every aspect of elegance to create beautiful, refined interiors with a contemporary flair.Each project is unique but confirms a strong commitment to style. Karine Bruneel, an expert in the fields of art and textiles, is inspired by her passion for color and fine fabrics, which she combines by instinct and talent, so that each of her projects stands out for its bold juxtaposition of textures. Every room is created in the spirit of “haute couture.” Starting with a careful selection of furniture and textiles, every facet of a project is minutely controlled, precise, and exact. Every detail, the fruit of quality craftsmanship that is getting harder to find, confers a personalized character to each room, blending excellence with exclusivity. Technique and art engender a lively exchange that adds a sense of integrity to every space.






Lucie Koldova Tom Dixon

DESIGNERS’

BABIES

Hommage aux figures incontournables du design comme aux talents d’une nouvelle génération de créateurs. Des perles du XX ème siecle qui, pour être historiques, n’en sont pas moins actuelles, aux pièces emblématiques ultra tendance de nos contemporains. Toutes générations confondues, toute la vigueur et la diversité du design.

Samuel Wilkinson Matthew Hilton

A découvrir dans notre boutique


Patricia Urquiola

Giancarlo Fassina & Michelede Lucchi

Ole Wanscher

A tribute to the leading figures of design, as well as to the talent of a new generation of designers. From XXth century pearls that are still fashionable, to ultra trendy contemporary iconic pieces. Different generations , all the vigor and diversity of many designs.

Andreas Lund & Jacob Rudbek

Tricia Guild

Morten Gloater


Tom Dixon Enfant terrible du design anglais, récompensé par le titre de ‘’Designer of the Year’’ en 2006, puis directeur artistique chez Habitat. Il crée en 2002 sa propre firme pour produire ses collections de luminaires et mobilier. Considéré comme une véritable référence dans l'univers des designers britanniques, il est aujourd'hui exposé dans les musées du monde entier. Enfant terrible of English design, Tom Dixon was named “Designer of the Year” in 2006, and served as creative director at Habitat through 2008. In 2002, he had already launched his own firm for the design of innovative lighting and furniture. Considered a major reference in the world of British design, his work is included in the collections of major museums around the world.

Tricia Guild Diplômée de la Royal College of Art, Winchester School of Art et Loughborough University, elle crée en 1970 son entreprise: Designers Guild. Sa contribution passionnée au monde du design lui a valu plusieurs distinctions : membre honoraire du Royal College of Art, et reçu le prix international Elle Décoration pour le design de tissus, et puis le prix Elle Décor US pour le plus beau revêtement mural... Aujourd’hui, l’entreprise de Tricia Guild exporte ses créations dans le monde entier. Graduate of the Royal College of Art, Winchester School of Art, and Loughborough University, Tricia Guild created her own enterprise in 1970: Designers Guild. Her outstanding contribution to the world of design has won her several distinctions: honorary member of the Royal College of Art, the Elle Decoration international prize for fabric design, and the Elle Décor US prize for the most beautiful wall covering…Today, Tricia Guild’s company exports its designs around the world.

Lucie Koldova Née en République tchèque . Après avoir été diplômée de l'Académie des Arts , Architecture et Design de Prague en 2009. Elle conçoit des meubles et des luminaires. Lucie a créé son propre studio à Paris en 2012 . Lucie is a lighting and furniture designer born in the Czech Republic. After graduating at Academy of Arts, Architecture and Design in Prague in 2009. She designs as a furniture and light designer. Lucie established her own studio in Paris in 2012.

Matthew Hilton A crée sa propre agence de Design en 2007 pour prendre le contrôle de la conception, la fabrication et la commercialisation de mobilier sous son propre nom . Sentant que la relation classique entre le concepteur, fabricant et le détaillant subissait des changements importants, en partie provoqués par l'Internet et l'évolution de la communication globale rapide avec le commerce . Le moment était venu pour lui de prendre la main sur une partie importante du processus de fabrication de mobilier. He started with his Design agency in 2007 to gain control of the design, manufacturing and marketing of furniture under his own name. feeling that the conventional relationship between designer, manufacturer and retailer was undergoing significant changes, partly brought on by the shifts caused by the internet and developments in fast global communication and trade. The time was right for him to step up and take hold of a more significant part of the process of putting furniture out into the world.

Michelede Lucchi & Giancarlo Fassina Tout deux architectes et designers italien, ils ont collaboré pour créer les nombreuses déclinaisons de la gamme Toloméo pour la marque Artemide, spécialisée dans l'éclairage haut de gamme, pour lesquelles ils ont reçu le Compasso d'Oro prix pour le design industriel italien en 1989. Italian architects and designers, Michele de Lucchi and Giancarlo Fassina collaborated to created various versions of the Tolomeo lamp for Artemide, a company that specialized in high-quality lighting. In 1989, the designers won the Compasso d'Oro award for Italian industrial design for the Tolomeo lamp.


Ole Wanscher Fils d'historien d’art, il se passionne pour l'histoire du mobilier et publie ses nombreuses recherches. Ses créations s'inspirent du mobilier anglais du XVIIIe et des antécédents chinois, égyptiens et grecs. En 1955, Wanscher succède à Klint comme professeur de design du meuble. En 1960, en raison de la grande qualité de manufacture de ses meubles, il reçoit une médaillle d'or à la Triennale de Milan et le Grand Prix de l'exposition annuelle des ébénistes de Copenhague. Son of a Danish art historian, Ole Wanscher developed a passion for the history of furniture and published his extensive research in the field. English furniture of the 18th century and its Chinese, Egyptian, and Greek antecedents inspired his work as a furniture designer. In 1955, Wanscher followed in Kaare Klint’s footsteps as professor of furniture design at The Royal Danish Academy of Fine Arts. In 1960, thanks to the high quality of his furniture, he received the Gold Medal at the Milan Triennale and the Grand Prize at the annual exhibition of cabinetmakers in Copenhagen.

Andreas Lund & Jacob Rudbek Jacob Rudbeck a étudié à l’Ecole d'Architecture de l'Académie royale Danoise des Beaux-Arts, et Andreas Lund est sorti de l’Ecole de Design Danoise en 2000. Ils se sont rencontrés alors qu’ils enseignaient. Ensemble ils ont crée cette suspension Bell. Dont la forme rappelle une cloche, de forme simple et conique, Malgré son design minimaliste, c’est une lampe dont les détails sont mis en valeur. Prouvant que les formes les plus familières peuvent être réinterprétées pour créer un nouveau luminaire d’intérieur. Jacob Rudbeck has a background from The Royal Danish Academy of Fine Arts, School of Architect and Andreas Lund has a background from The Danish Design School in 2000. They met during teaching jobs and decided to start a cooperation for create the Bell lamp. It is a successful piece resembling an iconic bell within it’s shape. With a simple and conic form, despite its minimalistic design, it is a lamp where the details have been in focus.The proof that the most familiar forms can be reinterpreted into fresh interior fixture.

Samuel Wilkinson Diplomé du Ravensboure College of Art & Design in 2002, fonde son cabinet de design industriel fin 2007. L'important prix "2011 Design of the Year" lui a été décerné par le London Design Museum, ainsi que le convoité "Black pencil" de la part de D&AD. Son travail est axé sur différentes disciplines, des produits de consommation au secteur public. Samuel Wilkinson graduated in furniture and product design from Ravensboure College of Art & Design in 2002 and founded his industrial design studio in 2008. In 2011, his design of the Plumen 001 light bulb won the London Design Museum “Design of the Year" and “Product Of The Year,” as well as the highly coveted "Black pencil" from the D&AD. His studio works diversifies across various disciplines from consumer products to interiors to public realm.

Morten Gloater Designer danois, né en 1944, contemporain renommé doté d'une grande sensibilité pour le travail du bois. Ses créations sont caractérisées par leur simplicité et leur apparence légère. Son style puise ses racines dans la tradition du design scandinave. En 1997, il dessina la célèbre chaise pliante Cuba, avec son assise très confortable, en coton. Born in 1944,he is a renowned Danish furniture designer MDD, with a true feeling for wood. His style has its roots in modern Scandinavian design tradition with a focus on a simple and light look. His designs are characterized by their simplicity and light appearance. His products are characterized by such keywords as close attention to detail, quality materials and exquisite comfort. In 1997, he designed the famous folding Cuba Chair with its comfortable woven cotton seat.

Patricia Urquiola Espagnole, elle vit actuellement et travaille à Milan. A reçu plusieurs prix parmi lesquels l’International Design Yearbook, IMM Cologne, Good Design Awards of the Chicago Athenaeum, Red Dot Award, Elle Decoration International Awards. Ses produits sont présents dans les collections permanentes de plusieurs musées, au MoMA à New York et à la Triennale à Milan, entre autres. A Spanish designer, Patricia Urquiola currently lives and works in Milan. She was won numerous awards from such sources as the International Design Yearbook, IMM Cologne, the Good Design Award of the Chicago Athenaeum, the Red Dot Award, and Elle Decoration International Award. Her designs are found in the permanent collections at leading museums including MoMA in New York and the Milan Triennale among others.


V

S

oleil

PassĂŠ PrĂŠsent

entre ent &


Photos : Gabriella Imperatori-Penn


Soucieuse de conserver l'authenticité et l'âme des lieux, Karine Bruneel a choisi pour la rénovation intérieure de cette villa construite dans les années 70, de ni du passé faire table rase, et encore moins de s’inscrire dans la reconstitution. L’idée : retrouver l’esprit maison de famille, ou le confort et la convivialité en sont les maîtres mots. Intent on preserving the authenticity and soul of the original design at this villa built in the early 70s, Karine Bruneel opted not to erase the past, yet to go beyond a simple reconstruction when renovating the interiors. Her idea was to recreate the spirit of this family home, where comfort and conviviality are the main emphasis.


Conserver l’aspect authentique de la charpente mais le rehausser par des luminaires contemporains. Un minimalisme revendiqué qui se déploie dans une approche très sensorielle entre sérénité et lumière. The authentic aspects of the ceiling were conserved but enhanced with contemporary lighting. This sense of minimalism is reinforced in a sensual approach that juxtaposes serenity and light.




Conçue en open space, la pièce à vivre dont les dimensions hors normes de ses volumes ont permis de définir des espaces de vie pour chaque moment. Entre partage et intimité, cet agencement dessine un lieu chaleureux que l’on a plaisir à investir. Un espace hors des modes et des tendances, où les notions de service et de confort sont essentielles, pour pouvoir travailler, se restaurer, se détendre, être servi ou se servir à toute heure et en toute liberté.


With its oversized volumes, the living room is conceived as an open floor plan, which easily lends itself to be divided into different areas that can be used as desired. Whether for a group gathering or a moment of privacy, the layout creates a warm space to enjoy for hours on end. A space whose design is timeless, and not influenced by the latest trends, where notions of purpose and comfort are essential to be able to work, dine, relax, be served or serve oneself, at any time and without constraint.



Ce style joue des mélanges inattendus et s’appuie sur de belles harmonies de couleurs. Des tons doucement colorés qui s’harmonisent avec les jolies teintes du sol. Here the design plays with unexpected combinations and is supported by a beautiful harmony of colors. Softly tinted hues harmonize perfectly with the pretty tones of the floor.







penchant for

pendants


A dĂŠcouvrir dans notre boutique




SIMPLICITY IS THE ULTIMATE FORM OF SOPHISTICATION

Luxury Light Photos : Gabriella Imperatori-Penn






D

u mobilier contemporain mis en scène avec subtilité. Une atmosphère à l’élégance intemporelle. Les teintes s’accordent aux vibrations de la matière... Autour d’une table basse monumentale taillée dans une racine de teck, les canapés aux lignes simplissimes sont ponctués par les graphismes ethniques des coussins répondant à cette noblesse du bois. Quelques pièces moins imposantes par la taille dégagent le même effet luxueux grâce aux finitions soignées et aux tissus nobles. Les tapis d’une profondeur voluptueuse révèlent de subtiles correspondances de matériaux de belle facture. Le daybed recouvert de velours laminé avec incrustations de nacre scintillante évoque le galuchat. La simplicité magistrale des tables basses en acier réhaussent le confort des fauteuils en cuir. Des voilages en textile innovant tamisent l’énergie extérieure pour n’en garder que le meilleur. En teintes douces et claires, une parenthèse ouatée de luxe et de raffinement.


C

ontemporary furniture staged with subtlety. An atmosphere of timeless elegance. The colors in tune with the vibrations of the objects... Around a monumental coffee table carved from a teak root, sofas with the purest of lines are punctuated with ethnic graphics on pillows that respond to the nobility of the wood. Several less imposing pieces in terms of size evoke the same luxurious effect thanks to refined finishing and quality fabrics. The voluptuously deep rugs reveal the subtle use of finely crafted material. The daybed covered in laminated velvet with inlaid mother of pearl evokes the look of sharkskin. The masterful simplicity of steel coffee tables accents the comfort of leather armchairs. Curtains of innovative textiles dampen exterior energy to soften the effect. With soft, clear colors, a cocoon-like parenthesis of luxury and refinement.




A dĂŠcouvrir dans notre boutique



R E S TA U R A N T RENAISSANCE D’UN LIEU MYTHIQUE. Les nouveaux propriétaires, Paco et Julie ont demandé à Karine Bruneel de concevoir l’aménagement et la décoration du restaurant afin de rendre l’expérience d’un repas au Tamarin aussi visuelle que gustative. Un espace repensé comme un vrai lieu de vie, pas exclusivement dédié à la cuisine et aux repas, mais où il fait bon traîner, lire, passer du temps avec des amis... Le challenge était de créer un écho flatteur à ce magnifique jardin tropical rafraichi par des bassins. Pas de design contemporain, mais un mélange des styles et des matières pour lui insuffler une âme « décontractée et unique ». Des couleurs intenses, des associations insolites, toute une série de styles compose un ensemble inédit et harmonieux. Une magistrale table d’hôte en chêne accueille les familles ou amis nombreux. Les luminaires et le bar ponctuent de leur design contemporain les allées et venues. RENAISSANCE OF A LEGENDARY LOCALE Paco and Julie, the new owners of Tamarin, asked Karine Bruneel to develop the design and decoration of their restaurant, so that the experience of every meal is as visual as it is gustatory. The space was redefined as a large living area, not exclusively limited to the kitchen and dining room, but also a place to unwind, read, or spend time relaxing with friends. The challenge was to create a flattering echo of the magnificent tropical garden refreshed by pools of water. The design is not strictly contemporary, but reflects a mix of styles and materials that gives it a “unique and relaxed” soul. Intense colors and unexpected combinations create a juxtaposition of styles that compose a novel and harmonious ensemble. An oversized table d’hôte in oak is perfect for large families or groups of friends. The lighting and the bar punctuate the busy dining room with their contemporary design.

Photos : Gabriella Imperatori-Penn




A l’ombre des palmiers et parasols, les tables extérieures en fer ont été chinées, offrant une note romantique comme un déjeuner ou un dîner sous une tonnelle en Provence. In the shade of palm trees and parasols, the exterior tables of wrought iron were found at flea markets, adding a romantic note as if enjoying lunch or dinner under an arbor in Provence.


La charpente d’origine repeinte aux couleurs d’argile dialogue avec le bois de belle facture des tables, entourées de chaises vintage bien choisies. Les grandes banquettes, les larges coussins, la lumière tamisée de la suspension sculpture de Rob Nollet composent une atmosphère décontractée et des plus feutrées pour l’espace « lounge ». The original ceiling, repainted in earth tones, connects with the beautiful wood of the tables, which are surrounded by carefully selected vintage chairs. Spacious banquettes, large cushions and light filtered by the suspension sculpture by Rob Nollet compose a relaxed, almost hushed atmosphere for the lounge area.




Ni tout à fait le même ni tout à fait un autre, Le nouveau Tamarin conjugue esthétisme et confort, intemporalité et exigence. En flânant dans cette oasis, on ressent cette nouvelle énergie palpable et le savoir faire se faufile jusque dans l’assiette. Not quite the same, not totally different, the new Tamarin combines design and comfort, timelessness and exactitude. In strolling through this oasis, one senses this palpable new energy and savoir faire that extends right into the plates.




INTO THE WOOD

Photo : Nathalie Espérabé




Une plancha de charcuterie fine et une merveilleuse bouteille de vin rouge… Et si c’était ça le bonheur ? Il nous semble en tout cas qu’au Papillon Ivre … C'est un bon commencement. A delicious charcuterie board and a great bottle of red wine… Who could ask for anything more ? Certainly at Papillon Ivre… It’s a great place to start!



WINE BAR TAPAS

+

MUCH MORE INSIDE

CAVISTE WINE, CHAMPAGNE DELIVERY

FINE GROCERY FRENCH CHEESE, DELICATESSEN


On ne devine pas immédiatement l’entrée de ce premier bar à vin à St Barth, qui ne dévoile rien de son charme. Il faut s’avancer et découvrir cet espace intime que Sophie Donzeau a imaginé du haut de sa passion de sommelière. Mis en scène par Karine Bruneel, avec, dans l’élan de ce nouveau concept de restauration, la volonté d’apporter un nouvel univers encore jamais rencontré sur l’ile. Il s’agissait là d’exploiter et d’y insuffler les codes « déco » de l’ambiance des bistrots des capitales Européennes et saupoudrer le tout d’une touche délicieusement Arty. La bibliothèque en red cedar dessinée par French Indies Design donne le ton. Les bouteilles qui y trônent inspirent le choix et la qualité. Le comptoir tapissé de véritables carreaux de ciment anciens accentue le profil authentique du service. Les tabourets de bar légers au profil scandinave jouent la convivialité avec les tables et chaises chinées sous des luminaires résolument contemporains. Entre vins français et étrangers, le choix n’est pas moindre. Plus de cent vins composent cette cave d’exception, Sophie la connait par cœur et vous débouche un trésor en 2 temps et 3 tranches de Pata Negra pour une remontée fracassante en bouche.

It’s not immediately apparent when you enter the first wine bar in Saint Barth, as it does not reveal its charms quite so fast. In fact, you have to take a moment and look around to really absorb the allure of this intimate space created by Sophie Donzeau, as she shares her passion as a sommelier. With delightful décor designed by Karine Bruneel, in a new spirit of wining and dining, Papillon Ivre is truly innovative, a world apart from anyplace else on the island. The idea is to embrace a strong European code of design and an ambiance inherited from the bistros found in major capital cities. Then sprinkle it all with a decidedly arty touch. Red cedar bookcases designed by French Indies Design set the tone. The bottles beautifully stocked on the shelves provide a wide choice of fine wines, excellence guaranteed. A counter covered with antique cement tiles adds to the authentic feel. Scandinavian-style barstools provide a sense of conviviality, while the tables and chairs are nestled under distinctly contemporary hanging lights. Choose from an enticing mix of French and international wines. There are over 100 vintages on the wine list, which Sophie can discuss with great knowledge, as she opens a jewel of a bottle for you and serves it with a few slices of Pata Negra Iberian ham, for a surprisingly delicious taste treat.

Photos : Gabriella Imperatori-Penn



W I S H B O N

une icĂ´ne du


N E

C H A I R

XXème siècle


Devenue une pièce de mobilier historique aux États-Unis, après que le président John Kennedy, qui souffrait du dos et appréciait son confort, l'ai choisi, en 1960, pour son débat télévisé contre Richard Nixon. Ce choix déclencha un regain d'intérêt des Américains pour le mobilier des pays scandinaves Considered an iconic piece of furniture in the United States ever since president John Kennedy, who had back pain and appreciated a comfortable chair, selected it for his televised debate with Richard Nixon in 1960. His choice signaled a renewed American interest in Scandinavian furniture.

La Chaise CH24 - ou Wishbone Chair est une des chaises les plus célèbres de Hans J. Wegner. Ses pieds arrières incurvés lui donnent une forme gracieuse et un aspect délicat, tandis que le rail semicirculaire supérieur, soutenu par le Y du dossier, apporte une touche d’élégance à la structure. Son siège spacieux et accueillant permet à l’utilisateur de facilement changer de position, pour un confort optimal. The curved back legs give this chair a graceful form and a delicate look, while the semicircular top rail supports the Y of the back and adds a touch of elegance to the structure. The wide, restful seat allows the user to easily change position, for optimal comfort. Sa fabrication nécessite plus de 100 étapes de fabrication réalisées à la main par des ébénistes hautement qualifiés. Un défi de réalisation … la partie du cadre en bois massif dont la courbe est obtenue par un travail à la vapeur sur le bois. Cela demande une grande maîtrise de l'ébéniste, ainsi qu'une parfaite connaissance du bois employé. Le tissage de l’assise est fait manuellement en corde de papier, matériel fiable employé pendant la deuxième guerre mondiale en remplacement de la toile de jute. Its fabrication requires close to 100 steps, done by hand by expert cabinetmakers. Its major challenge: the section of the solid wooden frame with the curved rail is made by steam-bending the wood. This requires excellent craftsmanship on the part of the woodworker and a great understanding of the wood to be used. The seat is hand-woven using paper cord, a durable material developed during the Second World War as a substitute for jute. Ce tressage nécessite 100 m de cordages. Cette chaise est un chefd'œuvre d'ébénisterie, tout en simplicité et en lignes sobres. Elle peut-être utilisée comme chaise de repas, fauteuil de bureau ou fauteuil d'appoint dans un salon. Aujourd'hui, Elle se décline dans une grande variété de bois : hetre, chene, cerisier ou noyer, laqué ou huilé. Puis un choix dans 24 couleurs est possible. 100 meters of cordage are required to make each seat.This chair is a masterpiece of furniture making, with its simplicity and classic lines. It can be used as a dining chair, an office chair, or occasional chair in the living room. Today, the Wishbone Chair is made in a variety of woods: beech, oak, cherry, or walnut, lacquered or oiled, and available in a choice of 24 colors.



Hans J. Wegner, s'il fallait résumer sa vie et son œuvre et trois points, nous dirions : il fut ébéniste autant que designer et maîtrisait parfaitement les techniques de travail du bois. Il sut apporter une tendresse et une douceur naturelle au fonctionnalisme. Il fut un maître de l'assise et créa plus de 400 chaises et fauteuils. Prolixe créateur de mobilier, Hans J Wegner est un des pères fondateurs du design scandinave. Sa notoriété est comparable à celle des maitres du Modernisme Danois comme Finn Juhl, Arne Jacobsen, Børge Mogensen, Poul Kjærholm ou Verner Panton. If asked to summarize his life and work in three phrases, here are our three thoughts : He was a cabinetmaker as well as a designer, who perfectly mastered the techniques of working with wood. He knew how to add a natural warmth and softness to functionalism. He was a master of seating and created more than 400 chairs and armchairs. A prolific furniture designer, Hans J Wegner is one of the founding fathers of Scandinavian design. His reputation is comparable to that of the masters of Danish Modern such as Finn Juhl, Arne Jacobsen, Børge Mogensen, Poul Kjærholm, or Verner Panton.

Il est considéré comme l'un des designers de meubles danois les plus créatifs et les plus productifs. Il a été récompensé par presque tous les prix de design existants, comme le prix Lunning, le Grand Prix de la Triennale de Milan, la médaille prince Eugen de Suède et la médaille d'Eckersberg danoise. He is considered one of the most creative and productive Danish furniture designers. He was awarded almost every design award that exists, including the Lunning Proze, the Grand Prix of the Milan Triennale, the Prince Eugen Medal of Sweden, and the Danish Eckersberg Medal.

Nombre de grands musées du monde lui rendent hommage, comme le Museum of Modern Art de New York et le Die Neue Sammlung de Munich, en présentant ses meubles dans leurs collections permanentes. Bien que surtout connu pour ses chaises, Werner fut aussi très remarqué pour ses créations de bureaux, tables, lits, luminaires. Numerous world-class museums have honored him, such as the Museum of Modern Art in New York and the Die Neue Sammlung in Munich, by including his furniture in their permanent collections. While best known for his chairs, Wegner was also noted for his designs for desks, tables, beds, and light fixtures. Né en 1914 à Tønder, au Danemark, ce fils de cordonnier achève son apprentissage d'ébéniste à 17 ans. C'est en tant qu'architecte que le jeune Hans J. Wegner rejoint Arne Jacobsen. En 1944, il conçoit son premier "siège chinois"' en s'inspirant de portraits de marchands danois assis dans des chaises Ming. Puis cette chaise, surnommée "Wishbone Chair" (CH24), est conçue en 1949. Elle connut un tel succès qu'elle est fabriquée sans discontinuer depuis 1950 par Carl Hansen & Son, à Odense. Born in 1914 in Tønder, Denmark, this son of a shoemaker completed his apprenticeship at the age of 17. As a young architect Wegner, he joined Arne Jacobsen. In 1944, he conceived his first “China Chair,” as inspired by portraits of Danish merchants sitting on Ming chairs. Next came his famous “Wishbone Chair (CH24), designed in 1949. It met with such great success that is has been manufactured continuously since 1950 by Cark Hansen & Son in Odense.


«A WELL THOUGHTOUT CONSTRUCTION CAN BE ITS OWN DECORATION» Hans J Wegner



Photo : Gabriella Imperatori-Penn


Pour l’ouverture de sa première boutique Laura a confié le défi à French Indies Design de métamorphoser un simple local commercial en « Boutique Ecrin », afin d’y présenter des labels de prêt à porter féminin en exclusivité à St Barth. En partant d’une page blanche, Karine Bruneel a débusqué chez Laura Insausti Ustarroz ses rêves et ses passions, pour que dans une même quête d’intimité et de contemporanéité, y relever un challenge commun.


Il s’agissait de dessiner une boutique comme tracer les contours d’une personnalité éclectique. Passionnée de mode, dotée d’un gout sur pour le design, d’un penchant pour les matières nobles et d’une sensibilité à la couleur. Le métal et le bois structurent l’espace, le mobilier capte la lumière autant que le regard, la couleur vient à l’occasion secouer l’ensemble. Variations sur la texture, effets de matières, volutes soyeuses. Dégradé subtil et féminin insufflant une sensualité autant visuelle que tactile à cette garde robe proposée. A la manière d’une robe haute couture, matériaux et composition créent un écrin unique, avec juste ce qu’il faut de Glamour.


For the opening of her first boutique, Laura entrusted French Indies Design with the challenge of transforming a simple commercial space into a “jewel-box of a boutique� to present exclusive ready-to-wear collections for women in St. Barth. Starting with a blank slate, Karine Bruneel worked with Laura Insausti Ustarroz to discover her dreams and her passions, so that in the same quest for coziness and contemporaneousness, they would share a common challenge.


The goal was to design a boutique that reflected the contours of Laura’s eclectic personality. Passionate about fashion, gifted with a strong sense of design, a penchant for noble materials, and a sensibility for color. Metal and wood provide the structure for the space, where color pulls the elements together, and the furniture captures the light as well as the eye. Variations in textures, the effect of the fabrics, a silky sensuality; a subtle, feminine ambiance infuses a sensuality that is as visual as it is tactile for this walk-in wardrobe. In the style of an haute couture dress, the blend of materials and composition create a unique setting, with just the right touch of glamour.


Effet Camaïeux / Monochrome effect

Associer trois bandes de différents tons et textures (Dralaine, Enduchine, Filaine, Toula) à la verticale ou à l’horizontale selon le rythme souhaité. Combine three horizontal bands of different shades and textures (Dralaine, Enduchine, Filaine, Toula), vertically or horizontally according to your desired pattern.

Effet Voile / Voile effect

Donner du souffle à u secondaire avec une t enduite : surpiqûres h petite voile en tête off possibilités d’amarrag une fine tringle en ino

Breathe new life into a se with a coated linen canva selvage. A small veil at th various tying possibilities, stainless steel rod and wi width eyelets.

ALL ABOUT WINDOWS Lever de rideaux sur le Savoir-Faire

Drapé néoclassique / Neo-classical drape for

Offrir aux fenêtres classiques un habillage inspiré : plis plats, oeillets ovales, tringle passante sur le devant. Un mariage classique-contemporain au charme inédit. (Création Frédéric Moulin, sous brevet). Offer an inspired dressing classic windows: flat pleats, eyelets an a front-mounted curtain rod. A marriage of classic and contemporary, with a unique new charm. (Created by Frédéric Moulin under commission).

Douces vagues / Soft w


Pli stylé et boutonné / Styled, buttoned pleat Jouer sur le pli bicolore par l’assemblage de bandes verticales. Les creux colorés sont refermés par des boutons recouverts de tissu. Make use of a two-tone pleat by combining vertical bands. The coloured folds are closed by fabric-covered buttons.

une résidence toile de lin horizontales, frant différentes ge, le tout sur ox.

Esprit Zen / Zen spirit

econd home as and a horizontal he top allows for , all on a fine ith 22 mm top-

Perspectives Nippones / Japanese perspectives

Habiller de larges baies vitrées de panneaux coulissants de même teintes ou de couleurs différentes. L’ensemble disposé sur un rail en inox contemporain de 2, 3, 4 ou 5 voies selon la largeur souhaitée, pour un effet de profondeur net et innovant.

Habiller le rideau avec une embrasse zen et le ton est donné…(têtes oeillets de 25 ou 40 mm ou ovales). Dress your windows with a Zen tieback in the fabric of your choice, simply attached by 25 or 40 mm top-width oval eyelets.

Dress large bay windows with sliding panels composed of 3 bands of different shades, mounted on a contemporary rail. Create the effect of depth in an innovative Japanese style.

Jeu des transparences / Play with transparency

waves

Créer un mur textile sobre, aux vagues douces et harmonieuses, grâce à une tringle contemporaine discrète fixée au plafond. Les ondulations sobres habillent la pièce de murs à murs.

Miser sur la superposition de matières en créant un fourreau composé d’un voile fin dans lequel se glisse une matière en non-tissé. Le tout monté sur une tête à petit oeillet (7 mm) pour un effet couture subtil.

Create a low-key textile wall with gentle and harmonious waves, thanks to a discreet contemporary-design curtain rod fixed to the ceiling. This simple undulating pattern decorates the room from wall to wall.

Try overlapping layers of materials by creating a ‘sheath’, composed of a fine curtain over a thicker material – all mounted on a small 7 mm top-width eyelet for a smooth seam effect.


Store simple / Simple blind Il ne manque pas de charme avec ses petits oeillets et les cordons passants de part en part. Le pli forme une vague sur le bas, idéal pour les matières rigides.

Store London / London blind

With small eyelets linked by cords, this blind is not short of charm. The pleats form at the bottom of the blind in order to keep the taut effect at the top.

L’élégance d’un store dont les plis larges accueillent oeillets et cordons. Un modèle conseillé pour ajouter un détail décoratif précis. The elegance of a blind whose mini-eyelets and cords are enveloped in the folds, for a decorative effect.

Store Américain / American blind Les gros joncs gainés d’un tissu différent du reste du store et visibles en façade créent un effet matière et donnent à ce modèle une personnalité forte. The wide tassels, outwardly visible and sheathed in a different fabric from the rest of the blind, give this design with a strong personality.

Store Enrouleur / Roll-up blind

Le choix de la praticité pour ce modèle crée par Home Sails. En version alu ou bois, il s’intègre dans les espaces les plus modernes et inattendus. The practical choice for a blind created by Home Sails. In aluminium or wood, it blends into all modern and unexpected spaces.


photo - Gabriella Imperatori-Penn



MOBILIER LUMINAIRES TEXTILES




A U

B R I G A N T I N

LE STORE Le Concept Store est situé à Gustavia, dans le bâtiment le plus historique de St Barth, connu de tous, sous le nom de "Brigantin". De subtiles harmonies, un univers singulier, une ambiance inspirée à la croisée des styles. De la curiosité à la créativité... Des objets entre audace et grâce... Des échanges entre matériaux et formes... Des éditions limitées, des pièces uniques... Des designers du monde entier ... Meubles contemporains, luminaires, objets décoratifs, cadeaux et linge de maison. Avec une fine collection de t-shirts et d’accessoires tendance, l'offre est complétée par des parfums d'ambiance, des linges de plages sophistiqués. De quoi camper la personnalité d’un intérieur....

Located in Gustavia Rive Gauche, in one of the mosthistoric and legendary St Barth’s mansion, known from all under the name of « Brigantin ». A large space in which arrangement allows the juxtaposition of styles, a natural bridge between Fashion and Lifestyle. From curiosity and creativity... Objects between boldness and grace... Dialogue between materials and shapes... Limited editions, unique pieces... Worldwide Designers... Contemporary furniture, lighting, decorative objects, gifts, linens. A fine collection of cotton tee shirts which can be customized with a wide selection of accessories. The offer is completed by home fragrances, sophisticated beach linen, elegant organic soaps and body fragrances.

Photos : Gabriella Imperatori - Penn







Photo @ Slim Aarons



Photo @ Olivier Leroi / contact@olivierleroi.com


(STYLE)

Gypset




In the long span of her career, Gabriella Imperatori-Penn has worked for some of the most influential magazines such as American Vogue, Harper’s Bazaar, Town & Country, Departures, Elle Decor, O, The Oprah Magazine, Martha Stewart Living, Architectural Digest and W Magazine as well as some of the most prestigious advertising clients such as Calvin Klein, Ralph Lauren, Knoll, L’Oreal, Lancôme and Cartier. For the realization of French Indies Design’s second publication we asked the artist to accompany us again with her talent of light, image composition and texture realization.

Where do you come from? I was born in Zurich, Switzerland where I developed my passion for photography at the age of 15, falling in love with the amazing light and expansive landscape around my hometown. I never left the house without my camera and then went on to study photography with the acclaimed Swiss photographer Raymond Meier, my mentor, with whom I continued to expand my knowledge and craftsmanship of both photography and print making over the next 4 years. Why did you leave Switzerland? I didn't feel challenged enough in regards to my photography and wanted to see the world. I knew I needed more inspiration. So I chose to go to New York City in 1986 for 6 months. In 1988 I opened my own studio in Soho, in lower Manhattan. What started as a 6 months stay turned into 30 years in which I have enjoyed great friendships, motherhood, and an exciting career in one of the greatest cities of the world. Could you describe your inspiration? My work has been deeply influenced by my very admired Irving Penn, Sarah Moon, who takes pictures that are from another mindset, Sally Mann who I feel is so very brave and Lynn Davis who explores the world from every corner. In my work I have a natural fascination with form and texture and a strong interest in both natural and designed objects, which connects my commercial, editorial and fine art work. With my busy and thriving advertising and editorial work, I found it critical to maintain a balance and always kept my focus on the fine arts. My still life work is also strongly connected to the way

I approach the landscape, which I am exploring in a new body of fine art work, amongst them Moonscapes of St Barth (2010current). My travels both for commercial and personal reasons continually stimulate my photographic nature studies. On one of my journeys to Greece, I fell in love with the stone beaches of Chios. The water upon the stones made the most amazingly calming sounds, which were emotionally moving and inspiring. In 2009, I photographed these stones in the studio with a focus that felt like a Buddhist meditation expressing that I saw each and every stone as it’s own peaceful universe or planet. The result is the body of work called Luminous / Shadow Stones. If you weren't a photographer, what would you do? I would probably be an architect or have a restaurant/wine bar. What are your Passions? Telling stories of life's beautiful moments through my photography… The ocean and horizon lines of St Barth and it’s gorgeous light… The contrast of the natural beauty and the chic of St Barth is both exciting and inspiring… My love for Wine… Jazz… and all the beautiful, loving people that surround me in my life’s journey, both my family and friends.

Since 2012 Gabriella Imperatori-Penn divides her time between NYC’s West Village and St Barth.


Moonscape #2

Moonscapes of St Barth and Luminous / Shadow Stones have been chosen by Steven Kasher Gallery to be exhibited at AIPAD NY April 2016. Steven Kasher Gallery, 515 W 26th Street, New York, NY 10001, steve@stevenkasher.com stevenkasher.com

GabriellaImperatoriPenn.com – gip@gabriellaimperatoripenn.com All images Copyright Š 2016 by Gabriella Imperatori-Penn


From a selection of Gabriella Imperatori-Penn’s Fine Art Work. Left to right this page : Waterscape #9 Mekong Delta #1 Shadow Stone #4 Woodcarving #1 Salad #1


Left to right this page : Artichoke #2 Charcoal #1 Kuroshiwo by Tom Penn Feathers #3 Woodcarving #2 Angkor Bayon #3


HOME Le show-room est le départ d’un service sur mesure. Sa mission est d'apporter une large sélection d’articles pour la décoration. Chaque détail, fruit d’un artisanat devenu rare, confère un caractère unique aux pièces, associant le gage de la qualité à celui de l'exclusivité. Ama ndie rs

Route de Salines

C.C. L es

Our showroom serves as the jumping-off point for custom design services. Its mission is to provide a large selection of articles for interior decor. Every detail, the fruit of artisans becoming even more rare, gives a unique character to each piece, marrying a guarantee of quality with that of exclusivity.

C.C. V aval

BAIE D

VILLA CREOLE

E ST-JE

AN

Centre les Amandiers, Saint Jean 0590 296 638 info@frenchindiesdesign.com

LE STORE Un lieu sensible ouvert sur le monde, ou les flâneurs éclairés découvrent une nouvelle génération d’objets qu’on ne trouve nulle part ailleurs à St Barth. Des éditions limitées y donnent une radicale singularité. Les objets et meubles respirent la sensibilité des artisans et designers qui les ont imaginés. Une sélection pertinente nous invite à la contemplation avant de tomber sur la pièce coup de foudre qui donne envie de tout changer chez soi. Chacun peut s’inventer un décor à son image, au gré de ses émotions et de ses sensations.

Ru ed uB

Textes, Conception & Direction Artistique : Nathalie Espérabé Traductions : Ellen Lampert Gréaux Mise en page : Marie-Pier Pautrot - mapisbh@orange.fr Photo de couverture : Gabriella Imperatori-Penn

Ru

er

www.frenchindiesdesign.fr

DE RT IA PO STAV GU

eM

Au Brigantin, Gustavia Rive Gauche 0590 272 886 / Nathalie lestore@frenchindiesdesign.com

dd or

c 'Ar ed nn ea eJ Ru

A sensible place open to the world, where enlightened loafers discover a new generation of objects that are found nowhere else on St Barths. Limited editions give them a radical singularity. Objects and furniture exude the sensitivity of the craftsmen and designers who have imagined them. An appropriate selection invites you to contemplate before finding the love-at-first-sight object that makes you want to change everything at home. Everyone can invent a decoration appropriate to their image, according to their emotions and sensations.

eS

am

ue

ah lF

lb

g er




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.