LIDERANDO PELO EXEMPLO
AMBIENTES SEGUROS
RECURSOS PARA A SAÚDE
CONSCIENTIZAÇÃO DO COLABORADOR
ENVOLVIMENTO NA COMUNIDADE
QUALIDADE DE VIDA
MEDICAMENTOS LINHA COMPLETA
PARA O SESI FARMÁCIA, INFORMAÇÃO TAMBÉM É SAÚDE. O SESI – Serviço Social da Indústria, por intermédio de sua rede de farmácias, disponibiliza às indústrias conveniadas relatórios de estratificação de consumo de medicamentos. Os relatórios são gerados com base em dados do software da rede de farmácias, por meio do uso do cartão convênio pelos trabalhadores, e mostram o comportamento de consumo de medicamentos da população da indústria em comparação com as demais indústrias do mesmo segmento produtivo. Esta ferramenta possibilita que a área de medicina ocupacional e gestão de pessoas da indústria conveniada desenvolvam estratégias em saúde, interferindo na melhoria da qualidade de vida dos colaboradores e de seus dependentes. Desta forma, o SESI contribui de maneira educativa e preventiva, com foco no uso correto e seguro de medicamentos.
Porque confiança não é apenas tornar medicamentos acessíveis. É promover qualidade de vidapor meio da informação.
www.sesifarmacia.com.br
LIDERANDO PELO EXEMPLO Leading by Example
O
principal objetivo do SESI Santa Catarina é fazer com que seus serviços agreguem valor às indústrias, influenciando positivamente sua produtividade e proporcionando melhorias significativas na Qualidade de Vida de seus trabalhadores. Trabalhadores saudáveis geram mais resultado e contribuem para a melhoria da competividade das empresas, com reflexos positivos para geração de novos postos de trabalho e para o desenvolvimento do País. Ao longo de mais de 60 anos de atuação, o SESI/SC vem aperfeiçoando suas intervenções, qualificando seus profissionais, modernizando sua gestão e buscando inovações de nível internacional. Sempre em contato direto com a indústria, priorizando suas necessidades e expectativas, em prol do desenvolvimento econômico e social. Neste sentido, um dos desafios mais recentes da instituição foi a inclusão do tema “Saúde e Qualidade de Vida” na pauta das lideranças. O SESI/SC defende que a promoção de ambientes de trabalho saudáveis e do bem-estar dos trabalhadores de qualquer indústria é condição básica para o seu crescimento e desenvolvimento. A falta de investimentos e de ações sistemáticas e contínuas nessa área tem sido responsável pelos onerosos e crescentes custos de absenteísmo e rotatividade, além de comprometer a produtividade. Este documento constitui uma homenagem às indústrias que compartilham a visão do SESI/SC e apostam na promoção da Saúde e Qualidade de Vida como um diferencial importante para as pessoas e os negócios. São indústrias com atuação socialmente responsável e que comemoram com orgulho e satisfação os bons resultados de seu posicionamento. Essas indústrias são o exemplo da gestão que queremos ajudar a construir, para garantir a competitividade do setor. Boa leitura!
The main objective of SESI Santa Catarina is to make its services add value to industries, positively influencing their productivity and providing significant improvements in the quality of life of its workers. Healthy workers generate more results and contribute to better competitiveness, with positive effects on jobs creation and on the Country´s development. Operating for more than 60 years, SESI/SC has been improving its interventions, qualifying its professionals, modernizing its management and seeking innovations at the international level. Always in direct contact with industry, prioritizing its needs and expectations for economic and social development. As such, one of the institution’s most recent challenges was the inclusion of the theme “Health and Quality of Life” on the leadership’s agenda. SESI/SC defends that the promotion of healthy work environments and the wellbeing of workers from any industry is the basic condition for its growth and development. The lack of investment and systematic and continuous actions in this area has been responsible for the burdensome and increasing costs of absenteeism and turnover, as well as compromising productivity. This document represents a tribute to industries that share the vision of SESI/SC and are committed to promoting Health and Quality of Life as an important differential for people and businesses. These are socially responsible industries that celebrate the good results of their position with pride and satisfaction. These industries are the management example that we want to help build to guarantee competitiveness in the sector. Have a good read!
Glauco José Côrte Presidente da FIESC President of FIESC
Liderando pelo Exemplo
EXPEDIENTE Presidente da FIESC
Glauco José Côrte
Superintendente do SESI/SC
Fabrizio Machado Pereira
Diretor de Comunicação e Marketing
Carlos Roberto de Farias
“Liderando pelo Exemplo” é uma publicação dirigida do SESI/SC
Produção
Gerência de Comunicação - FIESC Edição
Sandra Nebelung e Tatiana Wittmann Redação
Elida Hack Ruivo e Sandra Nebelung Tradução inglês
Central de Traduções Projeto Gráfico e Revisão
Agência Fórmula
Fotos
Marcos Campos, Plinio Bordin, Edson Junkes, Chan Fotógrafo e Banco de Imagens
1ª Edição – maio 2015
ÍNDICE Index
NACIONAIS
COMEÇO DE VIDA
COTEMINAS
FEY
MARISOL
SOL PARAGLIDERS
ZEN
6 12 16 20 24 28 32
10 ADAMI 14 CONDOR 18 EMBRACO 22 HISA 26 PORTOBELLO 30 TRACTEBEL
Liderando pelo Exemplo
Nacionais
HEWLETT PACKARD, CRISTAL PIGMENTOS E TV GLOBO SÃO DESTAQUES NACIONAIS NA PROMOÇÃO DA SAÚDE E QUALIDADE DE VIDA Hewlett Packard, Cristal Pigmentos and TV Globo are national highlights in the promotion of Health and Quality of Life
A
s crescentes iniciativas de promoção da saúde e qualidade de vida na indústria brasileira têm provocado grandes transformações em parques fabris e ambientes corporativos em todas as regiões do país. Nunca a preocupação com o bem-estar dos colaboradores foi tão presente nas rotinas de trabalho das indústrias dos mais variados portes e segmentos. O capital humano é o principal agente da produtividade e também o diferencial para enfrentar mercados cada vez mais competitivos. Por isso, além de cumprir rigorosamente as exigências legais em relação à saúde e segurança no trabalho, estão ganhando mais espaço as indústrias que vão além. Na busca por ações que atendam às necessidades dos colaboradores surgem práticas inovadoras, criativas, eficientes, capazes de impactar significativamente índices relacionados a afastamentos, rotatividade, clima organizacional, desempenho individual e coletivo, entre outros. Os trabalhadores são os atores principais neste cenário de gestão responsável e sustentável.
Increasing health promotion and quality of life initiatives in Brazilian industry have caused great changes in manufacturing facilities and corporate environments in all regions of the country. Never has concern for the welfare of employees been so present in the work routines of industries of all sizes and segments. Human capital is the main agent of productivity and also the differential to face increasingly competitive markets. Therefore, in addition to strictly complying with the legal requirements regarding health and safety at work, industries that go beyond are gaining more space. In the search for actions that meet the needs of employees arise innovative, creative and efficient practices able to significantly impact indexes related to absenteeism, turnover, organizational climate, individual and collective performance, among others. Workers are the main agents in this setting of responsible and sustainable management. Among the Brazilian industries that operate heavily in this perspective, Hewlett Packard Brazil, Cristal Pigmentos do Brasil and TV Globo figure as prominent examples. Their good management practices have been recognized by the National Quality of Life Award (PNQV) in 2014, promoted by the Brazilian Association of Quality of Life (ABQV), based on the Management Excellence Model of the National Quality Foundation (MEG / FNQ) and in the Healthy Workplace Framework of the World Health Organization (WHO).
Entre as indústrias brasileiras que atuam fortemente nesta perspectiva, a Hewlett Packard Brasil, a Cristal Pigmentos do Brasil e a TV Globo figuram como exemplos de destaque. Suas boas práticas de gestão foram reconhecidas pelo Prêmio Nacional da Qualidade de Vida (PNQV) em 2014, promovido pela Associação Brasileira de Qualidade de Vida (ABQV), com base no Modelo de Excelência da Gestão da Fundação Nacional de Qualidade (MEG / FNQ) e no Modelo de Ambiente de Trabalho Saudável da Organização Mundial da Saúde (OMS).
Liderando pelo Exemplo
-6-
Nacionais “A produtividade não depende apenas da saúde física. Problemas com o orçamento doméstico também afetam a rotina do trabalhador” Claudia Giusti – HP That productivity depends not only on physical health, and states that problems with the household budget also affect workers’ routines
A Hewlett Packard é um fornecedor global de soluções de tecnologia para consumidores, negócios e instituições. No Brasil, conta com cerca de oito mil colaboradores assistidos por amplo programa de benefícios. Desde 2011 a indústria desenvolve um projeto especial de promoção da saúde e qualidade de vida, chamado de Winning with Wellness focado em três pilares: saúde física, bem-estar financeiro e gerenciamento do estresse. Os colaboradores têm acesso a alimentos saudáveis no ambiente de trabalho, participação em atividades físicas como caminhadas e corridas, ações preventivas na área de saúde como vacinação contra gripe e gerenciamento do estresse causado, inclusive, por endividamento financeiro. A empresa disponibiliza atendimento com psicólogo para tratar questões emocionais ou com consultor em finanças, no caso de endividamento pessoal. A diretora de Remuneração e Benefícios da HP, Claudia Giusti, reforça que a produtividade não depende apenas da saúde física e relata que problemas com o orçamento doméstico, por exemplo, também afetam a rotina do trabalhador. O índice de afastamentos dos colaboradores caiu 41% desde a implantação do programa.
Hewlett Packard is a global provider of technology solutions to consumers, businesses and institutions. In Brazil, it has about eight thousand employees assisted by a comprehensive benefits program. Since 2011 the industry has been conducting a special project to promote health and quality of life, called Winning with Wellness focused on three pillars: physical health, financial well-being and stress management. Employees have access to healthy food in the workplace, participation in physical activities such as walking and jogging, preventive actions in health such as flu vaccination, and managing stress, including that caused by financial debt. The company offers service with a psychologist to treat emotional issues or a financial consultant, in the case of personal debt. The Director of Pay and Benefits at HP, Claudia Giusti, reiterates that productivity depends not only on physical health, and states that problems with the household budget, for example, also affect workers’ routines. The absenteeism rate of employees has fallen 41% since the program’s implementation. Cristal Pigmentos is the second largest producer of titanium dioxide pigment (TiO2) in the world. In Brazil, it has three units that employ about 600 employees: the Guajú mine in Mataraca, Paraíba; the factory in Camaçari, Bahia; and the commercial office in São Paulo. The Human Resources areas, along with HSE (Health, Safety and Environment), establish a very comprehensive program to promote quality of life, which is the basis for several actions.
A Cristal Pigmentos é a segunda maior produtora de pigmento de Dióxido de Titânio (TiO2) do mundo. No Brasil, conta com três unidades que empregam cerca de 600 colaboradores: a Mina do Guajú, em Mataraca, na Paraíba; a fábrica em Camaçari, na Bahia; e o escritório comercial em São Paulo. As áreas de Recursos Humanos, junto com as de SSMA (Segurança, Saúde e Meio Ambiente) instituem um programa de promoção da qualidade de vida bastante completo, que serve de base para diversas ações.
-7-
Liderando pelo Exemplo
Nacionais O programa envolve uma série de atividades: avaliação de indicadores de saúde, mudança de hábitos alimentares, estímulo à prática de atividade física, investimento em desenvolvimento, benefícios diferenciados, cuidado com a segurança, bom relacionamento com as comunidades vizinhas, cuidado com o meio ambiente, envolvimento de familiares em algumas ações e a promoção de um ambiente de trabalho saudável. O grande diferencial é a conscientização e o engajamento dos colaboradores no acompanhamento de suas conquistas, o que já se tornou uma cultura na empresa. Logo que tiveram acesso aos primeiros resultados das atividades, houve aumento da procura por práticas como quiropraxia, massoterapia, fisioterapia, ginástica laboral e acompanhamento nutricional que ocorrem nas instalações da fábrica, em horário de trabalho, assim como ao benefício de reembolso de aulas de Pilates e hidroginástica e ao clube de corrida. Todos estes esforços e o reconhecimento por parte dos colaboradores garantiram à Cristal o Prêmio de Melhor Empresa para Trabalhar no ramo de Indústrias Químicas e Petroquímicas pelo Guia Você S/A, no ano de 2013. Atualmente 100% dos trabalhadores participam de pelo menos uma das ações do programa e o índice de afastamentos caiu 33%. “Há um esforço mundial da empresa para que os valores de cuidado, colaboração, paixão e profissionalismo sejam uma realidade. Muitos profissionais da Cristal se dedicam diariamente para que tenhamos um ambiente produtivo e com bons índices de qualidade de vida”, relata a líder de Recursos Humanos, Cecília Thiers.
The program involves a series of activities: evaluation of health indicators, changes in eating habits, encouraging physical activity, investment in development, special benefits, safety precautions, good relationship with neighboring communities, care for the environment , involvement of family members in some actions and the promotion of a healthy working environment. The big difference is the awareness and engagement of employees monitoring their achievements, which has become a culture in the company. As soon as they had access to the first results of the activities, there was an increasing demand for practices such as chiropractic, massage therapy, physiotherapy, gymnastics and nutritional counseling that occur in the manufacturing plants during working hours, as well as the reimbursement for Pilates classes and water aerobics and the running club. All these efforts and the recognition by employees assured Cristal the Best Company to Work For Award in Chemical and Petrochemical Industries from Guia Você S/A in 2013. Currently 100% of employees participate in at least one of the program’s actions and the absence index has fallen 33%. “There is a worldwide effort by the company so that the values of care, collaboration, passion and professionalism are a reality. Many professionals at Cristal are engaged daily in order to have a productive environment and with good levels of quality of life, “says the leader of Human Resources, Cecilia Thiers. TV Globo, the largest television network in Brazil and one of the largest worldwide, is present in almost the entire national territory and has more than 13,000 employees. Concern about the quality of life of its employees has always been a very strong concern in this Organization. “Globo has always defended, in its entire history, that the health of its employees is an asset and needs to be cared for and preserved in the best way,” adds Andrea Salsa, Manager of Support for People and Quality of Life.
A TV Globo, maior rede de televisão do Brasil e uma das maiores do mundo, está presente em quase todo o território nacional e contacom mais de 13 mil colaboradores. A preocupação com a qualidade de vida de seus trabalhadores sempre foi uma marca muito forte nessa Organização. ”A Globo sempre defendeu, em toda a sua história, que a saúde de seus funcionários é um patrimônio e precisa ser cuidada e preservada da melhor forma”, reforça Andrea Salsa, gerente de Apoio a Pessoas e Qualidade de Vida.
“Há um esforço mundial da empresa para que os valores de cuidado, colaboração, paixão e profissionalismo sejam uma realidade” Cecília Thiers – Cristal There is a worldwide effort by the company so that the values of care, collaboration, passion and professionalism are a reality
Liderando pelo Exemplo
-8-
Nacionais
“A TV Globo sempre defendeu, em toda a sua história, que a saúde de seus funcionários é um patrimônio e precisa ser cuidada e preservada da melhor forma” Andrea Salsa – TV Globo TV Globo has always defended, in its entire history, that the health of its employees is an asset and needs to be cared for and preserved in the best way
Inaugurada em 2003, a primeira atividade de combate ao estresse e reeducação Postural Global deu início à trajetória do Programa de Qualidade de Vida, que vem ganhando cada vez mais força ao longo dos anos com o desenvolvimento de novas atividades. Atualmente o Programa que, além dos aspectos físicos, tem a preocupação de atingir a dimensão psicossocial de seus colaboradores, busca promover ações de Promoção da Saúde, Incentivo à Cultura, Integração e Responsabilidade Social. Os projetos têm apoio das principais lideranças da Organização e são desenvolvidos para levar ações de qualidade de vida onde o colaborador estiver. Para isso, as áreas de Medicina Ocupacional e Segurança do Trabalho também são importantes parceiras.
Inaugurated in 2003, the first activity to combat stress and global postural re-education began the trajectory of the Quality of Life Program, which is gaining more strength over the years with the development of new activities. Currently the program that in addition to physical aspects is also concerned with meeting the psychosocial dimension of its employees, seeks to promote actions for the Promotion of Health, Promotion of Culture, Integration and Social Responsibility. The projects have the support of the main leaders of the Organization and are undertaken to bring quality of life actions wherever the employee is located. To do so, the Occupational Medicine and Safety at Work areas are also important partners. In the search for innovations, the Support for People and Quality of Life area is constantly changing, creating simple and efficient solutions in order to add even more value to the program.
Na busca por inovações, a área de Apoio a Pessoas e Qualidade de Vida está em constante mudança, criando soluções simples e eficientes, visando agregar ainda mais valor ao Programa.
-9-
Liderando pelo Exemplo
Adami
BEM VIVER ADAMI ESTIMULA VIDA MAIS ATIVA E SAUDÁVEL Adami Good Living stimulates a more active and healthy life
C
riar ambientes saudáveis para os trabalhadores tem sido uma grande vantagem para muitas empresas que enxergam a promoção do bem-estar como uma forma de elevar a produtividade e a competitividade. Uma das estratégias que a Adami S/A, de Caçador, encontrou para estimular um estilo de vida mais saudável entre os seus colaboradores foi o programa Bem Viver Adami. Os quase dois mil colaboradores têm à disposição uma série de atividades ligadas à promoção do esporte, lazer e integração. O programa é uma iniciativa da área de Recursos Humanos, por acreditar que a prática regular do esporte é uma grande aliada na busca de valores como integração e respeito. A empresa apoia e incentiva os colaboradores a realizar atividades físicas e a comprovação está nos últimos doze meses, onde mais de 1,2 mil colaboradores integraram 214 equipes para as competições esportivas organizadas pelo Serviço Social da Indústria (SESI). A empresa implantou ainda uma academia chamada
Liderando pelo Exemplo
Creating healthy environments for workers has been a major advantage for companies that see the promotion of wellbeing as a form of increasing productivity and competitiveness. One of the strategies that Adami S/A from Caçador has found to stimulate a healthier lifestyle among its employees is the Adami Good Living program. Around two thousand employees are provided with a series of activities connected to the promotion of sport, leisure and integration. The program is an initiative by the Human Resources area, believing that regularly practicing sport is a major ally in the search for values such as integration and respect. The company supports and encourages employees to conduct physical activities, and the proof can be seen in the last twelve months, where more than 1200 employees have been part of 214 teams for sports competitions organized by the Social Service for Industry (SESI). The company has also implemented a gym called the Adami Physical Conditioning Center. “The space counts on various sophisticated devices, as well as qualified professionals to guide and monitor exercise,” affirms Human Resources Manager Edson Grando. Added to these activities are special celebrations on labor day, involving workers and families, as well as rustic races, walks and bike rides with the participation of residents in the city and region.
- 10 -
Adami Centro de Condicionamento Físico Adami. “O espaço conta com vários sofisticados aparelhos, além de profissionais qualificados para orientar e monitorar a realização dos exercícios”, afirma o gerente de Recursos Humanos, Edson Grando. Somam-se a estas atividades comemoração especial ao dia do trabalhador envolvendo colaboradores e familiares, além da realização de corridas rústicas, caminhadas e passeios ciclísticos com participação de moradores da cidade e região. Há 15 anos a Adami S/A oferece ginástica laboral diariamente a todos os colaboradores como forma de melhoria da saúde física e mental. “A atividade, que tem duração média de oito minutos, auxilia na adaptação, integração e coordenação dos movimentos”, afirma o gerente de RH. Além dos exercícios específicos, os colaboradores participam de intervenções com dicas de saúde. A Semana Interna de Prevenção de Acidentes de Trabalho (SIPAT) é outra oportunidade de disseminar orientações para um ambiente de trabalho mais seguro e saudável.
Adami S/A has been offering daily exercise at work to all employees for 15 years as a way of improving physical and mental health. “The activity lasts an average of eight minutes and helps with adaptation, integration and coordination of movements”, affirms the HR manager. In addition to specific exercises, employees participate in interventions with health tips. The Internal Accident at Work Prevention Week (SIPAT) is another opportunity to disseminate guidance for a safer and healthier workplace. Adami S/A, which carries out an annual internal vaccination campaign against H1N1 influenza, has also instituted Health Day, where employees can take basis tests to assess health and receive tips on good diet. The Company provides Recreation Rooms with TVs and board games that can be used during breaks. The food offered to employees is rigorously monitored by nutritionists. The Human Resources area monitors the effectiveness of actions through reports showing reductions in turnover, absenteeism, as well as improvements in organizational climate and increased personal satisfaction in the workplace. “With the implementation of programs like these, our challenge grows gradually. We need to motivate our employees, as well as retaining and attracting people to a more welcoming environment, where everyone feels satisfaction while working,” Grando concludes.
A Adami S/A, que realiza anualmente campanha interna de vacinação contra gripe H1N1, instituiu ainda o Dia mais Saudável, quando todos os colaboradores podem realizar exames básicos para avaliação da saúde e recebem dicas de hábitos alimentares. A Empresa dispõe de Salas de Recreação com televisão e jogos de mesa que podem ser utilizados nos intervalos intrajornada. A alimentação oferecida aos colaboradores é rigorosamente acompanhada por nutricionistas. A área de Recursos Humanos monitora a eficácia das ações por meio de relatórios que evidenciam a redução de rotatividade, absenteísmo, além da melhoria no clima organizacional e aumento da satisfação pessoal no ambiente de trabalho. “Com a implantação de programas como estes, o nosso desafio cresce gradativamente. Precisamos motivar nossos colaboradores, além de reter e atrair pessoas para um ambiente mais acolhedor, onde todos sintam satisfação em trabalhar”, finaliza Grando.
- 11 -
“Precisamos motivar nossos colaboradores, além de reter e atrair pessoas para um ambiente mais acolhedor, onde todos sintam satisfação em trabalhar” Edson Grando We need to motivate our employees, as well as retaining and attracting people to a more welcoming environment, where everyone feels satisfaction while working
Liderando pelo Exemplo
Começo de Vida
NOVA SEDE DA COMEÇO DE VIDA SE TRANSFORMA EM ACADEMIA APÓS O TRABALHO PARA ATENDER NECESSIDADE DE ATIVIDADE FÍSICA DAS COLABORADORAS New Começo de Vida head office transformed into gym after work to attend the physical activity needs of employees
A
empresa Começo de Vida, fabricante de artigos têxteis para enxovais de bebês, instalada em Concórdia, é exemplo de que o cuidado com a saúde e o bem-estar dos colaboradores é uma questão de posicionamento da gestão, independentemente do tamanho e da estrutura do negócio. Embora terceirize diversos processos, a empresa conta com quadro funcional enxuto de 20 colaboradoras e dedica atenção especial à qualidade de vida no trabalho. A sede própria, construída em 2014, foi totalmente adaptada ao objetivo da proprietária, Cláudia Regina Marcon, de proporcionar ambiente saudável, funcional, humanizado e ecologicamente correto à sua equipe. “O indivíduo saudável, com autoestima elevada e realização profissional, torna-se agente de mudanças positivas não só na empresa, mas também na sociedade”, defende Cláudia, que teve seu trabalho reconhecido pelo Serviço Brasileiro de Apoio às Micro e Pequenas Empresas (SEBRAE): em 2010 com o Prêmio Mulher de Negócios, e em 2014 com o Prêmio MPE Brasil SC - em Responsabilidade Social.
Liderando pelo Exemplo
The company Começa de Vida, manufacturer of textile articles for layettes located in Concórdia is an example of how care for health and wellbeing of employees is an issue of management positioning, regardless of the size and structure of the business. Although it outsources various processes, the company counts on a lean staff of 20 employees, and dedicates special attention to quality of life at work. The head office built in 2014 was completely adapted to the objectives of the owner, Claúdia Regina Marcon, in order to provide a healthy, functional, humanized and ecologically correct environment for the team. “The healthy person with high self-esteem and professional fulfillment becomes an agent of positive change not only in business but also in society”, says Claudia, whose work was recognized by the Brazilian Service of Support for Micro and Small Enterprises (SEBRAE): in 2010 with the Businesswoman Award, and in 2014 with the MPE Brazil SC Award for Social Responsibility. The head office project was carefully elaborated for employees to enjoy excellent ergonomic conditions with natural lighting and ventilation, water collection and treatment of waste, and also directed at the practice of physical activity. After working hours, the factory is transformed into a gym, with specific equipment and professional guidance. “Employees have always shown a desire to work out, but faced difficulties in relation to the distance and gym opening times. Self-esteem and health are determinants for the individual.
- 12 -
Começo de Vida O projeto da sede foi cuidadosamente elaborado para que as colaboradoras usufruam de condições ergométricas de excelência, ambiente com iluminação e ventilação natural, captação de água e tratamento de resíduos, e que seja também voltado à prática de atividades físicas. Depois do expediente de trabalho, a fábrica se transforma numa verdadeira academia, com equipamentos específicos e orientação profissional. “As colaboradoras sempre manifestaram desejo de fazer ginástica, mas enfrentavam dificuldades em relação à distância e horário das academias. A autoestima e a saúde são determinantes para o indivíduo. Então, com a nova sede, viabilizamos um sonho antigo, o Projeto “Lindas”, trazendo a academia para dentro da empresa”, conta Cláudia. As colaboradoras praticam Ginástica Estética duas vezes por semana e podem trazer seus dependentes para participar. Por meio do Projeto são realizados ainda acompanhamento biométrico, exames de Índice de Massa Corporal (IMC) e percentuais de gordura, bem como divulgação de dicas de nutrição e lazer. Os resultados são registrados, permitindo análise de dados e avaliações para acompanhar a evolução física e de saúde das colaboradoras. Em complemento ao “Lindas” a empresa investe ainda no projeto “Saúde da Mulher”, que dá suporte a aspectos físicos e psicológicos por meio do contato com enfermeiras, psicólogas e nutricionistas. São promovidos encontros para fazer exames como pressão arterial, glicose, mamas, além de palestras com temas como relacionamento familiar e educação dos filhos. Os benefícios dos programas já são percebidos na rotina da empresa. As faltas e atestados diminuíram, e o clima organizacional ficou ainda melhor.
So, with the new head office, we implemented an old dream, the “Lindas” Project, bringing the gym inside the company,” says Claúdia. The employees practice Esthetic Gymnastics twice per week, and can bring their dependents to participate. Biometric monitoring is also conducted under the project, with Body Mass Index (BMI) exams and fat percentages, and disclosure of nutritional and leisure tips. The results are recorded, allowing the data to be analyzed and assessments to monitor the physical and health evolution of employees. To supplement the “Lindas” project, the company also invests in the “Women’s Health” project which supports physical and psychological aspects through contact with nurses, psychologists and nutritionists. Meetings are held for exams such as blood pressure, glucose, breast exams, as well as talks with themes such as family relationships and child education. The benefits of the program are already perceived in the company’s routine. Absences and doctor’s certificates have decreased, and the organizational climate has got even better. Começo da Vida was founded by Cláudia 18 years ago. Her enterprising vision transformed the company in a short space of time, in a large case of success. In 2011, a comprehensive review was conducted of the management process, which prepared it to win over new markets. Today, its products supply store networks in São Paulo, Rio de Janeiro, Rio Grande do Sul, Minas Gerais, Santa Catarina and Pernambuco, as well as e-commerce, and exporting to Chile and the United States. “The culture of “learning to learn” is incorporated into Começo da Vida, which is maybe why changes occur naturally, although not easily, while bring growth to all spheres”, Cláudia affirms.
A Começo de Vida foi fundada por Cláudia há 18 anos. Sua visão empreendedora transformou a empresa, em pouco tempo, num case de grande sucesso. Em 2011 foi realizada uma revisão profunda dos processos de gestão, que a prepararam para conquistar novos mercados. Hoje, seus produtos abastecem redes de lojas em São Paulo, Rio de Janeiro, Rio Grande do Sul, Minas Gerais, Santa Catarina e Pernambuco, além de atenderem ao comércio pela internet e serem exportados para o Chile e os Estados Unidos. “A cultura do “aprender a aprender” está incorporada à Começo de Vida, talvez por isso as transformações aconteçam naturalmente, embora não facilmente, mas trazendo crescimento em todas as esferas”, afirma Cláudia.
- 13 -
“O indivíduo saudável, com autoestima elevada e realização profissional, torna-se agente de mudanças positivas não só na empresa, mas também na sociedade” Cláudia Regina Marcon The healthy person with high self-esteem and professional fulfillment becomes an agent of positive change not only in business but also in society
Liderando pelo Exemplo
Condor
CONDOR CRESCE COM OS COLABORADORES A PARTIR DA CONSCIENTIZAÇÃO E ENGAJAMENTO DE TODOS EM AÇÕES DE QUALIDADE DE VIDA E SAÚDE Condor grows with employees by raising awareness and engagement with all quality of life and health actions
A
indústria Condor, de São Bento do Sul, a maior fabricante de escovas da América Latina, acumula 85 anos de história com um modelo de gestão pautado no respeito e na qualidade das relações com seus públicos de relacionamento, especialmente colaboradores e comunidade. Estes valores são herança do seu fundador, Augusto Emílio Klimmek, que construiu uma das mais importantes indústrias brasileiras com visão empreendedora e princípios éticos. A Condor conta atualmente com 1,5 mil colaboradores. Seus produtos, escovas para higiene bucal, beleza, limpeza e pintura, chegam a 30 países, ultrapassando a marca de 100 mil pontos de venda. Seu crescimento nos últimos anos tem sido superior ao do Produto Interno Bruto (PIB) do país, garantindo sustentabilidade econômica e social e boas perspectivas à empresa e às pessoas. Este sucesso, segundo as lideranças da Condor, é atribuído a uma combinação de qualidade dos produtos e das relações de trabalho. A empresa oferece ampla estrutura de benefícios ao público interno e seus dependentes, e também tem forte atuação social na comunidade. “Um dos princípios que norteia nossa atuação é a promoção
Liderando pelo Exemplo
The industry Condor from São Bento do Sul, the largest brush manufacturer in Latin America, has accumulated 85 years of history with a management model based on respect and quality in relationship with the public, especially employees and community. These values are the inheritance of its founder, Augusto Emílio Klimmek, who built one of the most important Brazilian industries with an enterprising vision and ethical principles. Condor currently counts on 1500 employees. Its products, brushes for oral hygiene, beauty, cleaning and painting reach 30 countries, exceeding 100,000 points of sale. Its growth in recent years has been higher that the Gross Domestic Product (GDP) of the country, guaranteeing economic and social sustainability and good perspectives for the company and people. This success, according to Condor leaders, is attributed to a combination of product quality and employment relations. The company offers a comprehensive benefits structure to its internal public and their dependents, and also strong social action in the community. “One of the principles that guide this operation is the promotion of positive workplaces, where all employees are treated with dignity, respect and impartiality. These issues are formalized in Code of Ethical Conduct”, explains the Human Resources manager, Cleison Adinon Alves. The Internal Work Accident Prevention Commissions (CIPAs) are very active in the company, bringing improvements to daily routines. Employee meals are supervised by a qualified professional, guaranteeing a nutritional balance. All employees have a health plan at the national level, including family members, as well as a medication reimbursement program
- 14 -
Condor de um ambiente de trabalho positivo, onde todos os colaboradores são tratados com dignidade, respeito e imparcialidade. Estas questões estão formalizadas em um Código de Conduta Ética”, explica o gerente de Recursos Humanos, Cleison Adinon Alves. As Comissões Internas de Prevenção de Acidentes de Trabalho (CIPAs) são bastante ativas na empresa, trazendo melhorias às rotinas diárias. A alimentação dos colaboradores é supervisionada por profissional habilitado, garantindo equilíbrio nutricional. Todos contam com plano de saúde para atendimento em âmbito nacional, extensivo a familiares, e também programa de reembolso de medicamentos e convênio odontológico. A ginástica laboral é outra ação voltada à promoção da saúde no ambiente de trabalho. A empresa realiza campanhas internas para conscientizar e informar os colaboradores sobre temas como vacinação contra gripe, prevenção do câncer de próstata, colo do útero e mamas, além de planejamento familiar. Realiza ainda a Semana Interna de Prevenção de Acidentes de Trabalho (SIPAT), onde são promovidas dinâmicas e treinamentos sobre segurança e saúde, palestras e exames gratuitos. Na Associação Recreativa Condor (ARCO), localizada junto à empresa, a prática de esportes é amplamente incentivada. Neste espaço são desenvolvidas também atividades com a participação dos familiares, como a pescaria, que ocorre anualmente. A integração social é outro ponto forte da Condor. A empresa estimula o envolvimento de colaboradores em ações de voluntariado em prol da comunidade, patrocina equipes de atletas do município, desenvolve programas sociais de apoio a crianças e adolescentes e projetos de preservação ambiental. Outro destaque é o Corpo de Bombeiros Voluntários da empresa, atuante desde 1938. Estas ações mostram que a Condor investe na prevenção e manutenção da saúde e qualidade de vida de seus colaboradores com um diferencial importante: promove também a conscientização e o engajamento de todos. A evolução conjunta de empresa e pessoas tem se mostrado uma fórmula imbatível para a conquista de eficiência na gestão. “É possível perceber os resultados destas práticas na baixa rotatividade. Há muitos colaboradores na faixa de 20 a 50 anos de trabalho na Condor, o que demonstra a satisfação deles com a empresa. Outros resultados importantes são o baixo volume de acidentes e o baixo índice de absenteísmo”, conta Cleison Alves.
and dental insurance. Exercise in the workplace is another action aimed at promoting health in the work environment. The company conducts internal campaigns to raise awareness and inform collaborators about issues such as flu vaccination, prevention of prostate, cervical and breast cancer, and family planning. It also conducts the Internal Occupational Accident Prevention week (SIPAT), promoting role plays and training about health and safety, talks and free exams. At the Condor Recreational Association (ARCO) located at the company, the practice of sports is fully encouraged. This location is always used for activities involving family members, such as fishing, which takes place every year. Social integration is another strong point at Condor. The company stimulates the involvement of employees in volunteer actions for the community, sponsors teams of athletes in the city, carries out social programs to support children and adolescents, and environmental preservation projects. Another highlight is the company’s Voluntary Fire Brigade in operation since 1938. These actions show that Condor invests in the prevention and maintenance of the health and quality of life of its employees with an important differential: promoting awareness and engagement by all. The joint evolution of the company and its people has shown itself to be an unbeatable formula for achieving efficient management. “It is possible to see the results of these practices in the low turnover. There are many employees in the range of 2 to 50 years of work at Condor, demonstrating their satisfaction with the company. Other important results are the low volume of accidents and low absenteeism index” states Cleison Alves.
“Um dos princípios que norteia nossa atuação é a promoção de um ambiente de trabalho positivo, onde todos os colaboradores são tratados com dignidade, respeito e imparcialidade. Estas questões estão formalizadas em um Código de Conduta Ética” Cleison Adinon Alves One of the principles that guide this operation is the promotion of positive workplaces, where all employees are treated with dignity, respect and impartiality. These issues are formalized in Code of Ethical Conduct
- 15 -
Liderando pelo Exemplo
Coteminas
COTEMINAS CONQUISTA O MELHOR RETORNO DOS INVESTIMENTOS EM QUALIDADE DE VIDA: A FIDELIDADE DO TRABALHADOR
Conteminas gains the best return on investment in quality of life: employee loyalty
O
Grupo Coteminas é um dos mais bem-sucedidos do setor têxtil brasileiro e transforma 100 mil toneladas de fibras de algodão por ano em fios, tecidos e produtos de cama, mesa e banho. Uma história de sucesso construída com base no empreendedorismo dos líderes e no comprometimento e qualidade do capital humano da empresa, representado atualmente por 13 mil trabalhadores. O Grupo conta com fábricas no Brasil, Estados Unidos e Argentina. A unidade de Blumenau emprega cerca de 1,8 mil colaboradores e é destaque em Santa Catarina na promoção da saúde e na qualidade de vida do seu quadro funcional. Os benefícios oferecidos pela empresa são capazes de transformar hábitos diários e promover mudanças em curto prazo, tanto físicas quanto emocionais e profissionais. Além de cumprir rigorosamente as exigências legais relacionadas à Saúde no Trabalho, a Coteminas abre suas portas a projetos inovadores em prol do bem-estar de seus colaboradores, desde que com qualidade técnica assegurada.
Liderando pelo Exemplo
The Coteminas Group is one of the most successful in the Brazilian textile sector and transforms 100,000 tons of cotton fiber per year into yarn, fabric and bedding , bath and table products. A success story built on the entrepreneurship of leaders and the commitment and quality of the human capital in the company, currently represented by 13,000 employees. The Group has factories in Brazil, the United States and Argentina. The Blumenau unit employs about 1800 employees and is featured in Santa Catarina in promoting the health and quality of life of its staff. The benefits offered by the company are able to transform daily habits and make changes in the short term, both physical and emotional and professional. In addition to strictly comply with the legal requirements related to Health at Work, Coteminas opens its doors to innovative projects for the well-being of its employees, provided that technical quality is assured. This cutting-edge approach in management has guaranteed good results, according to the director of the unit, Eliezer da Silva Matos. “The gain from investment in quality of life is perceived and measured by the increase in the employee satisfaction level with the company. There is also visible improvement in productivity, increased attendance index, reducing the demand for specialized medical services and localized complaints. Consequently, we’ve reduced spending on health management,” says Matos.
- 16 -
Coteminas
A Coteminas mantém instalações e infraestrutura voltadas à promoção da qualidade de vida. Possui centro clínico com atendimento em diversas especialidades da medicina exclusivo a trabalhadores e seus dependentes. Oferece orientação de nutricionista, ortopedista e fisioterapeuta para tratamento de colaboradores com problemas de saúde ou em situação de risco. Desenvolve programa de Ergonomia, buscando os melhores modelos e padrões de execução das tarefas diárias com o objetivo de preservar a saúde e prevenir o surgimento de lesões. Promove ainda a ginástica laboral, que proporciona bem-estar físico, emocional e integração entre as equipes. E oferece convênios com farmácias para facilitar o acesso a medicamentos seguros.
Coteminas maintains facilities and infrastructure aimed at promoting quality of life. It has a clinical center serving various medical specialties exclusively for employees and their dependents. It offers nutritionist, orthopedic and physiotherapist guidance for treatment of employees with health problems or those at risk. It conducts an ergonomics program, seeking the best execution of designs and patterns of daily tasks in order to preserve health and prevent the appearance of injuries. It also promotes exercise at work, which provides physical and emotional wellbeing and integration between the teams. It offers partnerships with pharmacies to facilitate access to secure medication. Health eating is also incorporated into Coteminas’ actions. In the Company Garden program, employees are made aware of the role of foods and can also take things home. The Sodium Reduction Program, as well as the systematic nutritional guidelines with issues such as control of obesity and diabetes, are benefits that the worker adds to their personal life, from access to information and adoption of new habits. Following this major objective, to encourage behavioral changes, Coteminas still maintains the Country Club with Olympic size pool, multipurpose courts, walking trails, soccer fields, recreation forests and extensive gym. Contact with the environment is also encouraged through bike rides organized every six months. “The major gain for companies investing in quality of life is worker loyalty,” Matos defends.
A alimentação saudável é também incorporada nas ações da Coteminas. No Programa Horta na Empresa, os trabalhadores são conscientizados sobre o papel dos alimentos e ainda podem levar temperos para casa. O Programa de Redução do Sódio, assim como as orientações nutricionais sistemáticas com temas como controle da obesidade e diabetes, são benefícios que o trabalhador agrega à sua vida pessoal, a partir do acesso à informação e adoção de novos hábitos. Seguindo este objetivo maior, de incentivar mudanças de comportamento, a Coteminas mantém ainda a Associação Recreativa com piscina olímpica, quadras polivalentes, pistas de caminhada, campos de futebol, bosques de recreação e ampla academia. O contato com o meio ambiente é incentivado também por meio de passeios ciclísticos organizados a cada semestre. “O grande ganho da empresa que investe em qualidade de vida é a fidelidade de seu trabalhador”, defende Matos.
- 17 -
Foto: Marcos Campos
Essa postura de vanguarda na gestão vem garantindo bons resultados, segundo o diretor da unidade, Eliezer da Silva Matos. “O ganho com investimento em qualidade de vida é percebido e mensurado através do aumento no nível de satisfação do trabalhador com a empresa. É também visível a melhora da produtividade, o aumento do índice de presenteísmo, a redução da procura por serviços médicos especializados e das queixas localizadas. Consequentemente, reduzimos os gastos com a gestão da saúde”, explica Matos.
“O grande ganho da empresa que investe em qualidade de vida é a fidelidade de seu trabalhador” Eliezer da Silva Matos The major gain for companies investing in quality of life is worker loyalty
Liderando pelo Exemplo
Embraco
COMBATE AO TABAGISMO ELEVA PRODUTIVIDADE E MELHORA BEM-ESTAR DOS TRABALHADORES DA EMBRACO Combating smoking increases productivity and improves well-being of Embraco workers
O
tabagismo é, segundo a Organização Mundial da Saúde, a principal causa de morte evitável em todo o mundo, sendo responsável por 63% dos óbitos relacionados às doenças crônicas não-transmissíveis. Dessas, o tabagismo é responsável por 85% das mortes por doença pulmonar crônica (bronquite e enfisema), 30% por diversos tipos de câncer (pulmão, boca, laringe, faringe, esôfago, pâncreas, rim, bexiga, colo de útero, estômago e fígado), 25% por doença coronariana (angina e infarto) e 25% por acidente vascular cerebral. A mudança de hábitos como este começa pela conscientização dos próprios fumantes. Foi por isso que a Embraco, indústria de compressores sediada em Joinville, criou o programa Embraco Livre do Tabaco, em 2010. A companhia, que possuía cerca de 380 fumantes, hoje tem 160, dentre os quais muitos reduziram o consumo. “Nós nos preocupamos com o bem-estar dos nossos colaboradores e seus familiares e sabemos os problemas de saúde e de convívio social que o cigarro causa. Dessa forma, o programa estimula as pessoas a para-
Liderando pelo Exemplo
Smoking is, according to the World Health Organization (WHO), the leading cause of preventable death worldwide, accounting for 63% of deaths related to chronic non-communicable diseases. Of these, smoking is responsible for 85% of deaths from chronic lung disease (bronchitis and emphysema), 30% for several types of cancer (lung, mouth, larynx, pharynx, esophagus, pancreas, kidney, bladder, cervical, stomach and liver), 25% from coronary heart disease (angina and myocardial infarction) and 25% for strokes. Changing habits like this begins with awareness of smokers themselves. That’s why Embraco, a compressors industry based in Joinville, created the Embraco Tobacco Free program in 2010. The company, which had about 380 smokers, now has 160, many of whom reduced their consumption. “We care about the well-being of our employees and their families and we know the health and social life problems that cigarettes cause. Thus, the program encourages people to quit smoking, improving quality of life and their health, contributing positively to their relationships within and outside the company,” said the HR manager of Embraco in Brazil, Adriana Horbatiuk. Currently, a new group of 20 people started the program in March. The result was positive and resulted not only in the reduction of smoking but also in reducing cases of hypertension. “Smokers who constantly suffered from hypertension, usu-
- 18 -
Embraco rem de fumar, melhorando a qualidade de vida e sua saúde, contribuindo positivamente para suas relações dentro e fora da empresa”, comenta a gerente de Recursos Humanos da Embraco no Brasil, Adriana Horbatiuk. Atualmente, um novo grupo com 20 pessoas iniciou o programa em março. O resultado foi positivo e impactou não apenas na redução do tabagismo, mas também na redução de casos de hipertensão. “Os fumantes que sofriam constantemente de hipertensão, geralmente passavam pelo ambulatório e, após diagnóstico de pressão alterada, eram encaminhados para especialistas. Após o programa, constatamos um número menor de encaminhamentos entre os hipertensos que deixaram de fumar”, revela a gerente de Recursos Humanos. Durante o programa, dez fumódromos foram instalados e, de maio a dezembro de 2010, campanhas internas de conscientização foram realizadas, além da oferta de apoio médico, nutricional e social para os fumantes. “Em janeiro de 2011, nos tornamos uma empresa livre de tabaco, não permitindo fumar dentro da empresa. Isso antecedeu a legislação que proíbe o fumo em locais fechados”, conta Adriana. O programa é gratuito e a adesão é voluntária. Os colaboradores são convidados a participar por meio de informações divulgadas nos canais de comunicação interna, difundidas por seus colegas de trabalho e por sua liderança direta, que orienta a procura pelo ambulatório sempre que alguém do time tem interesse em parar de fumar. “Também reforçamos o programa no exame periódico. Além disso, também estimulamos nossos colaboradores que participam do programa por meio de descontos nos medicamentos que auxiliam no combate ao vício”, detalha a gerente de Recursos Humanos, lembrando que todas as vias de comunicação são utilizadas durante o programa.
ally passed through the clinic and, after diagnosis of altered pressure, were referred to specialists. After the program, we found fewer referrals among hypertensive patients who stopped smoking,” says the HR manager. During the program ten “designated smoking areas” have been installed and, from May to December 2010, internal awareness campaigns were carried out, in addition to offering medical, nutritional and social support for smokers. “In January 2011, we became a tobacco free enterprise, not allowing smoking inside the company. This preceded the legislation prohibiting smoking in enclosed places, “says Adriana. The program is free and membership is voluntary. Employees are invited to participate through information disclosed in internal communication channels, broadcast by co-workers and their direct leadership, which guides them to contact the clinic whenever someone on the team is interested in quitting smoking. “We also reinforced the program in the periodic review. In addition, we also encourage our employees to participate in the program through discounts on medications that help to fight against addiction,” states the HR manager, noting that all lines of communication are used during the program. The program was so successful that it was disseminated among the other Embraco production units in the country. The plants are free to adapt the program to combat smoking to their reality. “Besides promoting them, we increasingly encourage such programs. We have a policy to encourage our employees to adopt a lifestyle that provides health and well-being,” emphasizes Adriana, remembering other initiatives to support workers’ health, such as programs aimed at pregnant women with hypertension or diabetes, and vaccination campaigns, for example.
O programa deu tão certo que foi disseminado entre as demais unidades de produção da Embraco no País. As plantas têm liberdade para adaptar o programa de combate ao tabagismo à realidade vivenciada. “Além de promover, precisamos cada vez mais estimular programas como esse. Temos como política, incentivar nossos colaboradores a adotar um estilo de vida que proporcione saúde e bem-estar”, enfatiza Adriana, que lembra de outras iniciativas de apoio à saúde do trabalhador como programas voltados para gestantes, hipertensos e diabéticos, além de campanhas de vacinação, por exemplo.
- 19 -
“Temos como política, incentivar nossos colaboradores a adotar um estilo de vida que proporcione saúde e bem-estar” Adriana Horbatiuk We have a policy to encourage our employees to adopt a lifestyle that provides health and well-being
Liderando pelo Exemplo
Fey
FEY REGISTRA BAIXA ROTATIVIDADE E ABSENTEÍSMO POR MEIO DE AÇÕES INOVADORAS VOLTADAS À PREVENÇÃO E MANUTENÇÃO DA SAÚDE Fey record low turnover and absenteeism through innovative actions aimed at prevention and maintenance of health
A
Metalúrgica Fey, indústria localizada em Indaial, é uma das maiores fabricantes de fixadores do país. Com capacidade instalada para produção de 1,8 mil toneladas por mês e quadro funcional de cerca de 500 colaboradores, a empresa abastece os mercados automotivo e agrícola com porcas de aço, grampos de mola, pinos de centro, parafusos e peças especiais conformadas ou usinadas. Além de suprir o território nacional, exporta seus produtos a países da América Latina. Juntamente com os investimentos que promove sistematicamente em tecnologia, a Fey destina recursos e desenvolve programas inovadores e diferenciados em benefício da qualidade de vida de seus colaboradores. Além dos cuidados para a manutenção de um ambiente laboral adequado, a empresa zela pela saúde de seus trabalhadores com foco no presente e no futuro. “Percebemos o retorno dos nossos investimentos com um bom índice de satisfação dos colaboradores e a retenção de pessoal. O índice de rotatividade por iniciativa do trabalhador é 0,61%, e o absenteísmo histórico gira em torno de Liderando pelo Exemplo
The company Fey, industry located in Indaial, is one of the country’s largest fastener manufacturers. With an installed capacity of 1800 tons per month and workforce of about 500 employees, the company supplies the automotive and agricultural markets with steel nuts, spring clips, center pins, screws and special bended or machined parts. In addition to supplying the national territory, it exports its products to countries in Latin America. Along with the investments that systematically promote technology, Fey allocates resources and develops innovative and differentiated programs to benefit the quality of life of its employees. In addition to care for the maintenance of a suitable work environment, company cares for the health of its employees focused on the present and future. “We see the return on our investment with a good rate of employee satisfaction and staff retention. The turnover rate by employee initiative is 0.61%, and historical absenteeism is around 1.2%,” explains Fernando Fey, Administrative and Financial Manager of the company. The company seeks to understand the needs of employees through the Organizational Climate Surveys conducted every two years. Based on this, it creates complementary actions for Health Promotion at Work, such as the 5S Program, rest areas, monthly meetings of APGs (Small Group Activities) in addition to regulated activities, such as use of Personal Protective Equipment and Periodical Exams. One
- 20 -
Fey 1,2%”, explica Fernando Fey, gerente Administrativo e Financeiro da empresa. A empresa busca conhecer de perto as necessidades dos colaboradores através de Pesquisas de Clima Organizacional a cada dois anos. A partir daí, cria ações complementares para promoção de Saúde no Trabalho, como Programa 5S´s, áreas de descanso, reuniões mensais de APGs (Atividades de Pequenos Grupos) além das atividades regulamentadas como utilização de Equipamentos de Proteção Individual e Exames Periódicos. Uma das ações de saúde preventiva que tem gerado excelentes resultados é a Quiropraxia. Os colaboradores têm acesso, semanalmente, a sessões gratuitas deste tratamento que é voltado a dores na coluna, articulações e tensão muscular, muitas vezes relacionadas a Lesões do Esforço Repetitivo e Doenças Ocupacionais. A empresa conta ainda com médico clínico à disposição em todos os dias de trabalho e ambulatório permanente. A Fey também implantou projeto de Ergonomia para garantir a qualidade dos postos de trabalho e estimula os colaboradores a sugerir melhorias no ambiente com a organização de encontros periódicos para avaliação em cada setor. A empresa subsidia ainda atendimento odontológico, vacinação contra a gripe, e promove campanhas como a de Mamografia, com exames gratuitos para colaboradoras e esposas de colaboradores.
of the preventive health actions that have generated excellent results is chiropractic care. Employees have access to weekly, free sessions of this treatment aimed at back pain, joint and muscle tension, often related to Repetitive Strain Injuries and Occupational Diseases. The company also has a clinical physician available on all working days and a permanent clinic. Fey has also deployed an Ergonomic project to ensure the quality of jobs and encourages employees to suggest improvements in the environment with the organization of regular meetings for evaluation in each sector. The company also subsidizes dental care, vaccination against influenza, and promotes campaigns such as the Mammography project, with free examinations to employees and wives of employees. In the nutrition area, the company promotes awareness campaigns and changes in behavior, which is another prominent example in health management. In 2013, it participated in a digital technology project with the implementation of a computer game to encourage changes in eating behavior. For six months, around 200 employees had to take care of the health of avatars through a combination of healthy foods, with guidance from a virtual nutritionist. The project was also conducted in 2014 and led to an improvement in the nutritional indicators of participants. The company also provides food in its own cafeteria, with nutritional monitoring by a specialized company, where campaigns are disclosed on the prevention and control of diabetes, hypertension, cholesterol control, among other topics. A sports court in its own gym built in 2011, with an investment of R $ 1.6 million, is also available and can be used by employees for sports such as indoor soccer, volleyball and basketball.
Na área de alimentação, a empresa promove ações de conscientização e promoção de mudança de comportamento que são outro exemplo de destaque na gestão da saúde. Em 2013, participou de um projeto de tecnologia digital com a implantação de um jogo de computador para incentivar mudanças no comportamento alimentar. Durante seis meses, cerca de 200 colaboradores precisaram cuidar da saúde de avatares por meio da combinação de alimentos saudáveis, com orientação de uma nutricionista virtual. O projeto foi realizado também em 2014 e permitiu a melhoria nos indicadores alimentares dos participantes. A empresa fornece ainda alimentação em refeitório próprio, com acompanhamento nutricional de empresa especializada, onde são divulgadas campanhas sobre prevenção e controle de Diabetes, Hipertensão, Controle de Colesterol, entre outros temas. Uma quadra poliesportiva em ginásio próprio construída em 2011, com investimento de R$ 1,6 milhão, também está à disposição e pode ser utilizada pelos colaboradores para prática de esportes como futebol de salão, voleibol e basquete.
- 21 -
“Percebemos o retorno dos nossos investimentos com um bom índice de satisfação dos colaboradores e a retenção de pessoal” Fernando Fey We see the return on our investment with a good rate of employee satisfaction and staff retention Liderando pelo Exemplo
Hisa
NA HISA, TRABALHADORES CONSCIENTES COLABORAM PARA UM AMBIENTE MAIS SEGURO At HISA, workers collaborate for a safer environment
O
ferecer atividades que garantam um estilo de vida mais saudável. Esta é a proposta de um projeto desenvolvido pela HISA, indústria de Joaçaba que integra o Grupo WEG e produz turbinas para pequenas centrais hidrelétricas brasileiras e latino-americanas. Chamada de Bem Viver, a iniciativa, que já está em seu segundo ano de execução, beneficia os 245 trabalhadores da companhia e visa proporcionar a prática de esportes, além de assistência médica. Os trabalhadores são estimulados a participar de campeonatos esportivos e diariamente praticam ginástica laboral. Possuem médicos à disposição e podem usufruir de convênios para compras em farmácia e a realização de exames médicos. Unidades móveis realizam atendimento em odontologia para promover a saúde bucal. Anualmente,
Liderando pelo Exemplo
Offering activities that guarantee a healthier lifestyle. This is the proposal of a project conducted by HISA, an industry from Joaçaba that is part of the WEG Group and produces turbines for small Brazilian and Latin American hydroelectric plants. Called Living Well, the initiative, which is already in its second year, benefits the 245 company workers and aims to provide the practice of sports, as well as medical assistance. The workers are stimulated to participate in sports championships and to practice daily exercise at work. They have physicians at their disposal and access to discounts at pharmacies and medical exams. Mobile units provide dental services to promote oral health. Every year, employees are immunized against f lu in a campaign carried out by the company itself. Innovation is also an important ally in projects that guarantee worker safety. In partnership with SENAI, the HISA is developing an ergonomic branch to reduce the risks in activities with machines. For a safer work environment, the company invests in the training of its employees. There
- 22 -
Hisa
A inovação também é uma importante aliada a projetos que garantem a segurança do trabalhador. Em parceria com o SENAI, a HISA está desenvolvendo um braço ergonômico para diminuir o risco nas atividades com máquinas. Para um ambiente de trabalho mais seguro, a companhia investe no treinamento dos seus colaboradores. São cursos como Análise Prevencionista da Tarefa (APT), Treinamento Local de Trabalho (TLT), Técnica Operacional Padrão (TOP), Semana Interna de Prevenção de Acidente no Trabalho (SIPAT), ações sobre segurança no trânsito (jogo do trânsito, teatro, cursos de direção defensiva e segurança no trânsito), entre outros.
are causes in Task Prevention Analysis (APT), Local Work Training (TLT), Standard Operating Techniques (TOP), Internal Accident at Work Prevention Week (SIPAT), traffic safety actions (traffic game, theater, defensive driving courses and traffic safety) among others. For the WEG Group’s director of Human Resources it is possible to perceive the return on this investment. “Especially in the reduction of accident indexes and improvements in employee quality of life. Employee satisfaction is also perceivable in day to day activities,” he affirms. HISA also provides guidance on the correct use of personal protective equipment (PPE) in various activities. Emergency teams are prepared to operate in the prevention of accidents and risk situations. Periodic monitoring of the work environment enables compliance with all of the legislation related to occupational health, such as the Environmental Risk Prevention Program (PPRA), the Technical Report on Environmental Working Conditions (LTCAT) and Occupational Health and Medical Control Program (PCMSO).
Para o diretor superintendente de Recursos Humanos do Grupo WEG, é possível perceber o retorno destes investimentos. “Principalmente na redução dos índices de acidentes e na melhoria da qualidade de vida dos colaboradores. A satisfação dos colaboradores também é muito perceptível no dia a dia”, afirma. A HISA também orienta sobre o uso correto de equipamentos de proteção individual (EPI) nas diversas atividades. Equipes de emergência são preparadas para atuar na prevenção de acidentes e em situações de risco. O monitoramento periódico do ambiente de trabalho permite o cumprimento de toda a legislação relacionada à saúde ocupacional como o Programa de Prevenção de Riscos Ambientais (PPRA), o Laudo Técnico de Condições Ambientais do Trabalho (LTCAT) e Programa de Controle Medico e Saúde Ocupacional (PCMSO).
Foto: Chan
os colaboradores são imunizados contra a gripe em campanha desenvolvida pela própria empresa.
“É possível perceber o retorno destes investimentos principalmente na redução dos índices de acidentes e na melhoria da qualidade de vida dos colaboradores. A satisfação dos colaboradores também é muito perceptível no dia a dia” Hilton Faria It is possible to perceive the return on this investment. Especially in the reduction of accident indexes and improvements in employee quality of life. Employee satisfaction is also perceivable in day to day activities
- 23 -
Liderando pelo Exemplo
Marisol
AÇÕES QUE ESTIMULAM A SAÚDE E O BEM-ESTAR DO TRABALHADOR SÃO CONSTANTES NA MARISOL Actions that stimulate worker health and wellbeing are constant at Marisol
T
er trabalhadores saudáveis e satisfeitos é uma das premissas que norteiam a empresa Marisol, de Jaraguá do Sul. Há anos ela investe na promoção da saúde do trabalhador e em ambientes mais seguros e saudáveis. Em 2014 a companhia investiu mais de R$ 300 mil em desenvolvimento pessoal, por meio do Jeito de Ser e Fazer Marisol, o que explica o nível de satisfação aferido em pesquisas de clima. O tema é tão relevante, que integra o leque de ações estratégicas traçadas pela organização que tem a ambição de ser uma empresa desejada para se trabalhar. A Marisol oferece serviço ambulatorial e psicossocial para todos os colaboradores. Em 2014 foram mais de 70 mil atendimentos em enfermagem, odontologia, medicina geral e assistência social. Campanhas internas orientam sobre a prevenção ao câncer, HIV, dengue, entre outros. Existe acompanhamento de gestantes e controle/monitoramento de hipertensos. A ginástica laboral é oferecida para os colaboradores da área industrial. Todos têm
Liderando pelo Exemplo
Having health and satisfied workers is one of the premises guiding the company Marisol from Jaraguá do Sul. For years it has been investing in the promotion of worker health and healthier and safer workplaces. In 2014, the company invested more than R$ 300,000 in personnel development through the Marisol Way of Being and Doing, which explains the level of satisfaction found in climate surveys. The issue is so relevant that it is part of a range of strategic actions designed by the organization with the ambition of becoming a desirable company to work for. Marisol offers a clinical and psychosocial service to all employees. In 2014, there were more than 70,000 appointments in nursing, dentistry, general medicine and social assistance. Internal campaigns provide guidance on the prevention of cancer, HIV, dengue and others. There is monitoring of pregnant staff members and control/monitoring of those with high blood pressure. Exercise at work is offered to employees in the industrial area. Everyone has access to the gym, sports area and recreation space, as well as the chance to take part in Physical Group Activities. The actions are governed by the global strategic plan that assures the growth of the organization in a sustainable manner. “For the Marisol management, employees are a major differential in the growth of all business”, affirms the company president, Giuliano Donini.
- 24 -
Marisol acesso também à academia, ginásio de esportes e espaço para recreação, além da possibilidade de participar do grupo de atividades físicas. As ações são norteadas pelo plano estratégico global que assegura o crescimento da organização de maneira sustentável. “Para a gestão da Marisol, o colaborador é o grande diferencial para o crescimento em todos os negócios”, afirma o presidente da companhia, Giuliano Donini. Grupos especializados debatem ações relacionadas à segurança e saúde no trabalho e a Marisol tem atingido resultados cada vez mais positivos em diferentes aspectos, tais como o turnover espontâneo que a cada ano vem diminuindo. A equipe responsável pelos projetos de melhoria contínua, por exemplo, atua há 24 anos e mais de 4,7 mil projetos já foram concebidos e implementados. As intervenções ergonômicas evidenciam a conciliação das necessidades humanas com os processos produtivos. Exemplo disso foi a diminuição dos postos de trabalho com riscos altos de 14,34%, em 2009, para 3,16% em 2014, e a diminuição dos postos de trabalho com riscos médios de 41,04%, em 2009, para 16,60% em 2014. “É interessante relatarmos que em 2013, o investimento chegou a R$ 3,3 milhões de reais em ergonomia, com o objetivo de atingir resultados mais eficientes”, destaca Donini.
Specialized groups debate actions related to health and safety at work, and Marisol has been achieving increasingly positive results in different aspects, such as spontaneous turnover, which has been decreasing each year. The team responsible for the continuous improvement projects, for example, has been working for 24 years and more than 4700 projects have been designed and implemented. The ergonomic interventions show the conciliation of human needs with production processes. An example of this is the reduction in work posts with high risks from 14.34% in 2008 to 3.16% in 2014, and the decrease in work posts with medium risks from 41.04% in 2009 to 16.60% in 2014. “It is interesting to report that in 2013 investment reached R$ 3.3 million in ergonomics, with the objective of achieving more efficient results,” Donini highlights.
“Para a gestão da Marisol, o colaborador é o grande diferencial para o crescimento em todos os negócios” Giuliano Donini For the Marisol management, employees are a major differential in the growth of all business
- 25 -
Liderando pelo Exemplo
Portobello
PORTOBELLO DESENVOLVE PROGRAMA ESPECIAL DE SEGURANÇA E SAÚDE AÇÃO AJUDA A BATER RECORDES DE PRODUÇÃO E GARANTE OS MENORES ÍNDICES DE ACIDENTES DE SUA HISTÓRIA Portobello develops special health and safety program
Action helps to beat production records and guarantees the lowest accident indexes in its history
A
Portobello, referência e líder no mercado de revestimentos cerâmicos, sendo a maior empresa do setor na América Latina e tendo seus produtos distribuídos em países dos cinco continentes, com receita bruta anual superior a R$ 1 bilhão, vem se destacando também pela forma responsável com que trata a segurança, saúde e qualidade de vida de seus colaboradores. Na sede, em Tijucas, cerca de 2,5 mil trabalhadores são beneficiados por programas criativos e eficientes com resultados expressivos, que têm inspirado até outras empresas da região. “Fazer a coisa certa é mais rápido e mais barato. Um ambiente organizado e seguro e colaboradores conscientes de suas atitudes trazem reflexos positivos para a produtividade da empresa em pouco tempo” explica Sandra Klotz, gerente do Departamento de Segurança e Medicina do Trabalho da Portobello. Desde que a empresa implantou o programa SOL (Segurança, Organização e Limpeza), em 2013, a taxa de frequência de acidentes com afastamentos diminuiu 60%. Em 2014, diversas áreas alcançaram recorde de produção e o ano foi o melhor na história da empresa no quesito segurança.
Liderando pelo Exemplo
Portobello, reference and leader in the ceramic tile market, the largest company in the sector in Latin America and having its products distributed in countries over five continents, with annual revenues exceeding R$ 1 billion, has also stood out for its responsible way of dealing with safety, health and quality of life of its employees. At the head office in Tijucas, around 2,500 workers are benefited by creative and efficient programs with significant results, which have even inspired other companies in the region. “Doing the right thing is quicker and cheaper. An organized and safe environment and employees aware of their attitudes brings positive results for company productivity in a short time”, explains Sandra Klotz, manager of the Occupational Health and Safety Department at Portobello. Since the company implemented the SOL (Safety, Organization and Cleanliness) program in 2013, the frequency rate of accidents with time off work has reduced by 60%. In 2014, various areas reached the production record and the year was the best in the company’s history in terms of safety. Sandra explains that raising awareness among workers is the greatest ally in promoting health and safety, and various actions are promoted in this sense within the SOL program’s activities. In the integration process of new employees, specific training is conducted and a psychologist guides safe behavior. The outsourced employees also participate in safety integration. The Internal Accident at Work Prevention Week (SIPAT) counts on raising awareness through fun activities, special
- 26 -
Portobello Sandra explica que a conscientização dos trabalhadores é a maior aliada na promoção da saúde e segurança, e várias ações são promovidas neste sentido dentro das atividades do programa SOL. No processo de integração de novos colaboradores são feitos treinamentos específicos e uma psicóloga orienta para um comportamento seguro. Os colaboradores terceirizados também participam da integração de segurança. A Semana Interna de Prevenção de Acidentes de Trabalho (SIPAT) conta com sensibilização por meio de atividades lúdicas, estandes especiais com a participação dos colaboradores, familiares e comunidade, além de palestras e intervenções. A indústria promoveu em 2015 a Semana da Saúde, onde foram realizados diversos exames de avaliação das condições físicas dos funcionários. Todos os gestores iniciam o dia de trabalho com orientações nos Diálogos Diários de Segurança (DDS). Os temas são voltados para o desempenho da função no trabalho ou para rotinas da vida pessoal. A Portobello busca melhorias nos processos e ambientes constantemente, sempre estimulando a participação dos colaboradores. Em caso de acidentes, a empresa investiga a ocorrência a fundo e promove todas as mudanças necessárias para minimizar os riscos. Um exemplo foi a adaptação do uso dos Equipamentos de Proteção Individual (EPIs). “Buscamos calçados mais resistentes e proteção para o antebraço dos colaboradores, que são partes do corpo mais suscetíveis a acidentes”, conta Sandra. Além de cumprir rigorosamente as exigências legais, a Portobello oferece ainda um amplo plano de benefícios em saúde, o que impacta também na atração e retenção de talentos. A sede conta com ambulatório, dois médicos e técnicos de enfermagem. Em caso de acidente, o processo curativo é acompanhado de perto pelos profissionais de saúde da empresa, inclusive com o deslocamento até a residência do trabalhador afastado, em caso de necessidade. A ginástica laboral e Projeto de Ergonomia, que está sendo implantado, são outros exemplos de benefícios. “Muitas pessoas são mais resistentes à aceitação de normas e atitudes preventivas. Mas quando são conscientizadas sobre sua importância dão muito valor a essas práticas e se tornam ainda mais exigentes. Há casos de colaboradores que receberam convite de trabalho de outras empresas mas acabaram voltando por reconhecer as vantagens das nossas ações de saúde e segurança”, explica Sandra.
stands with participation by employees, family members and community, as well as talks and interventions. In 2015 the industry promoted Health Week, where various assessments of the physical conditions of employees were undertaken. All managers started the work day with guidance in the Daily Safety Dialogs (DDS). The themes are aimed at performing one’s job at work or personal life routines. Portobello constantly seeks improvements in processes and environments, stimulating employee participation. In the event of accidents, the company investigates the occurrence in depth and promotes all of the changes required to minimize the risks. One example was the adaptation of the use of Personal Protective Equipment (PPE). “We sought more resistant footwear and protection for employees’ forearms, which are the parts of the body most susceptible to accidents”, Sandra states. In addition to rigorously complying with legal requirements, Portobello also offers a wide range of health benefits, which also impact on attracting and retaining talent. The head office also counts on a clinic, two physicians and nursing technicians. In the event of accidents, the curative process is closely monitored by company health professionals, including traveling to the homes of employees if necessary. Exercise at work and the Ergonomics Project currently being implemented are other examples of benefits. “Many people are resistant to accepting preventive standards and attitudes. But when they are made aware of its importance, they give a lot of value to such practices and become even more demanding. There are cases of workers that have received invitations to work for other companies but end up coming back because of the advantages of our health and safety actions”, explains Sandra.
“Fazer a coisa certa é mais rápido e mais barato. Um ambiente organizado e seguro e colaboradores conscientes de suas atitudes trazem reflexos positivos para a produtividade da empresa em pouco tempo”
- 27 -
Sandra Klotz Doing the right thing is quicker and cheaper. An organized and safe environment and employees aware of their attitudes brings positive results for company productivity in a short time
Liderando pelo Exemplo
Sol Paragliders
QUALIDADE NOS RELACIONAMENTOS E PROMOÇÃO DA SAÚDE LEVAM SOL PARAGLIDERS A VOAR MAIS ALTO Quality in relationships and promotion of health make Sol Paragliders fly higher
A
Sol Paragliders, de Jaraguá do Sul, investe continuamente no bem-estar e na qualidade de vida de uma equipe coesa, de 140 colaboradores, que leva seus produtos aos céus dos cinco continentes. Fabricante de parapentes e equipamentos de voo livre com 24 anos de atuação, a empresa é líder na América Latina e uma das líderes mundiais no setor, exportando cerca de 50% de sua produção para mais de 70 países. O fundador, Ary Carlos Pradi, começou a voar de asa delta aos 17 anos. A paixão pelo voo livre foi aliada a grandes doses de empreendedorismo e profissionalismo, que levaram a Sol Paragliders a traçar uma linha de crescimento contínuo. O sucesso foi construído com uma base sólida de pesquisas, inovação e uma equipe altamente capacitada e comprometida. Entre os colaboradores do quadro atual, 25 são pilotos de parapente. A promoção da saúde dos trabalhadores e de um ambiente laboral de qualidade é prioridade no mo-
Liderando pelo Exemplo
Sol Paragliders in Jaragua do Sul continually invests in the well-being and quality of life of a cohesive team of 140 employees, which takes its products to the skies of the five continents. Manufacturer of paragliders and hang gliding equipment with 24 years of operation, the company is a leader in Latin America and one of the world leaders in the sector, exporting about 50% of its production to more than 70 countries. The founder, Carlos Ary Pradi, started hang gliding at 17. The passion for free flight was combined with large doses of entrepreneurship and professionalism, which led Sol Paragliders to establish a continuous line growth. The success was built on a solid foundation of research, innovation and a highly qualified and committed team. Among the employees of the current staff, 25 are paraglider pilots. Promoting the health of workers and a quality work environment is a priority in the company's management model. “We believe that we obtained positive return on the practices that we implemented in the organization, considering that we retain good professionals, the average worker relationship time with the company, also considering that we did not record the occurrence of occupational diseases and also we can build quality interpersonal relationships, "explains Arnaldo Altini Junior, Human Resources manager.
- 28 -
Sol Paragliders delo de gestão da empresa. “Acreditamos que obtemos retorno positivo das práticas que implantamos na organização, considerando que retemos bons profissionais, no tempo médio da relação do trabalhador com a empresa, considerando ainda que não registramos ocorrência de doenças do trabalho e também que conseguimos construir relacionamentos interpessoais de qualidade”, explica Arnaldo Altini Junior, gerente de Recursos Humanos.
Sol Paragliders establishes personal and organizational development guidelines and incorporates programs whose benefits go far beyond those required by law. Employees have free access to the practice of Exercise, Physical Mental Relaxation programs, social events, and vaccination against influenza. They receive educational guidance in preventive health campaigns organized by the company with issues such as obesity, high blood pressure, cancer, AIDS. They have 50% allowance for medical and dental care, 80% in the food supplied in the corporate restaurant, and group life insurance, which is 100% funded by the company.
A Sol Paragliders estabeleceu diretrizes de desenvolvimento pessoal e organizacional e incorporou programas, cujos benefícios vão muito além daqueles exigidos pela legislação. Os colaboradores têm acesso gratuito à prática de Ginástica Laboral, programa de Relaxamento Físico-Mental, eventos sociais, vacinação contra a gripe. Recebem orientação educativa em campanhas de saúde preventiva organizadas pela empresa com temas como obesidade, pressão arterial, câncer, AIDS. Contam com subsídio de 50% em assistência médica e odontológica, 80% na alimentação fornecida no restaurante corporativo, e ainda seguro de vida em grupo, que é 100% custeado pela empresa.
To provide healthy work environments that are safe and appropriate to the needs of its employees, Sol Paragliders promotes constant control of temperature and noise, ergonomics programs, and prevention and safety programs. This is in addition to devoting special attention to the daily cleaning of the work environment and the maintenance of facilities and equipment. Accessibility is also guaranteed to disabled employees. "All the actions taken by the company have increased commitment in the working relationship, professional fulfillment and personal achievements," said Arnaldo Altini Junior.
Para oferecer ambientes de trabalho saudáveis, seguros e adequados às necessidades de seus colaboradores, a Sol Paragliders promove o controle constante da temperatura e ruído, programas de Ergonomia, e programas de Prevenção e Segurança. Além de dedicar especial atenção à limpeza diária do ambiente laboral e à manutenção das instalações e equipamentos. A acessibilidade também é garantida aos colaboradores Portadores de Necessidades Especiais. “Todas as ações promovidas pela empresa têm aumentado o comprometimento na relação de trabalho, na realização profissional e nas conquistas pessoais”, afirma Arnaldo Altini Junior.
“Todas as ações promovidas pela empresa têm aumentado o comprometimento na relação de trabalho, na realização profissional e nas conquistas pessoais”
- 29 -
Arnaldo Altini Junior All the actions taken by the company have increased commitment in the working relationship, professional fulfillment and personal achievements
Liderando pelo Exemplo
Tractebel
TRACTEBEL ENERGIA PROMOVE QUALIDADE DE VIDA COM PROGRAMAS QUE TRATAM A SAÚDE EM OITO DIMENSÕES DIFERENTES Tractebel Energia promotes Quality of Life with programs that treat health in eight different dimensions
A
Tractebel Energia, maior geradora privada de energia do Brasil, com sede em Florianópolis, está entre as companhias que adotam posicionamento de vanguarda na promoção da Qualidade de Vida dos colaboradores. Com cerca de 1,1 mil trabalhadores, distribuídos em 27 plantas (usinas, entre hidrelétricas, termelétricas, solar e eólicas), a empresa incorporou em sua gestão o objetivo de buscar e manter o bem-estar das pessoas diariamente, com um programa bem estruturado e abrangente que prevê ações em oito diferentes abordagens de saúde. “Entendemos a Qualidade de Vida como uma percepção individual de cada profissional, com base nos seus valores, objetivos e expectativas. Neste sentido, buscamos e incentivamos nossos colaboradores a buscar equilíbrio entre vida profissional e vida pessoal, atuando em oito dimensões”, explica Julio Cesar Lunardi, diretor Administrativo da Tractebel Energia. As dimensões da saúde trabalhadas nos programas da empresa são: Relacionamento, Espiritual, Financeira, Profissional, Intelectual, Lazer, Emocional e Física.
Na dimensão Relacionamento são promovidas ações e eventos de integração entre os colaboradores, seguindo as características regionais de cada Unidade. São exemplos a Semana da Mulher e a Semana do Homem, ambos com palestras informativas, intervenções de saúde e sessões de massoterapia. Na dimensão Espiritual, são realizadas palestras em datas especiais e em parceria com a Comissão Interna de Prevenção de Acidentes (CIPA). A dimensão Financeira é outro aspecto importante da saúde para a Tractebel. A empresa mantém política de remuneração fixa e variável alinhada com as melhores práticas de mercado e ainda copatrocina plano de previdência complementar. Na dimensão Profissional, um Plano de Carreira e Remuneração proporciona o crescimento Liderando pelo Exemplo
- 30 -
Tractebel Energia, the largest private power generator in Brazil headquartered in Florianópolis is among the companies adopting a state of the art position in promoting employee quality of life. With around 1.1 thousand workers distributed over 27 plants (including hydroelectric, thermoelectric, solar and wind power),the company has incorporated the objective of seeking to maintain the wellbeing of people daily into its management, with a well-structured and comprehensive program including actions in eight different approach to health. “We understand Quality of Life as an individual perception of each professional, based on their values, objectives and expectations. As such, we seek and encourage our employees to seek a balance between work and home life, acting in eight dimensions”, explains Julio Cesar Lunardi, Administrative Director at Tractebel Energia. The health dimensions worked on in the company’s programs are: Relationship, Spiritual, Finance, Professional, Intellectual, Leisure, Emotional and Physical. In the Relationship dimension, actions and events for integration among employees are promoted, following the regional characteristics of each Unit. Examples are the Woman’s Week and Man’s Week, both with informative talks, health interventions and massage therapy. In the Spiritual dimension, talks are held on special dates and in partnership with the Internal Accident Prevention Committee (CIPA). The Finance dimension is another important aspect of health of Tractebel. The company maintains a fixed and variable pay policy aligned with the best market practices and also co-sponsors the supplementary pension plan. In the Professional dimension, a Career and Payment plan provides growth and development to collaborators. The company also encourages an increase in qualification and training through a Corporate Education Program, within the Intellectual dimension. In the Leisure area, the actions promote wellbeing and health of professionals and their family members. We can highlight the Health Walk and Gerakids, which has been taking place for more than ten years. In the Emotional
Tractebel e desenvolvimento dos colaboradores. A empresa incentiva ainda o aumento da qualificação e capacitação por meio de um Programa de Educação Corporativa, dentro da abordagem da dimensão Intelectual.
dimension, there are benefits that cover psychotherapy sessions, sectorial climate actions to promote engagement between teams and a leadership development program with a focus on people management.
Na área de Lazer, as ações promovem o bem-estar e a saúde dos profissionais e seus familiares. Destaque para a Caminhada da Saúde e o Gerakids, que ocorre há mais de dez anos. Na dimensão Emocional, há benefícios que contemplam sessões de psicoterapia, ações de clima setorial para promoção do engajamento entre equipes e um programa de desenvolvimento das lideranças com foco em gestão de pessoas.
The Physical dimension counts on Ergonomics programs, Analyses and Updates of Risks and Physical Activity Incentives, promoting the integrity and safety of workers, as well as maintaining and preserving health. The company head office counts on space for physical exercise with bodybuilding and Pilates lessons. There are also sports pitches to practice team sports such as volleyball, football, basketball, futsal, handball and tennis. In the Physical dimension, an annual checkup program includes obligatory and supplementary exams, clinical consultation, evaluation of health history and lifestyle and elaboration of an individual health plan.
A dimensão Física conta com programas de Ergonomia, Análise e Atualizações de Riscos e Incentivo à Atividade Física, promovendo a integridade e segurança dos colaboradores, assim como a manutenção e preservação da saúde. A sede da empresa conta com espaço de condicionamento físico para aulas de musculação e pilates. Também são locadas quadras para a prática de esportes coletivos como vôlei, futebol, basquete, futsal, handebol e tênis. Ainda na dimensão Física, um programa de check-up anual abrange exames obrigatórios e complementares, consulta clínica, avaliação do histórico de saúde e do estilo de vida e a elaboração de um plano de saúde individual. A empresa promove também programas específicos na área de saúde como combate à obesidade, alimentação saudável, gerenciamento de doentes crônicos, alcoolismo e outras drogas, preparação para aposentadoria e incentivo à música, além de medir e propor melhorias no ambiente de trabalho periodicamente. Os indicadores de bom desempenho e o reconhecimento da qualidade do trabalho e da gestão da companhia nos últimos anos, como o destaque obtido no ranking das Empresas mais Éticas do Brasil e a colocação entre as 150 Melhores Empresas para Trabalhar no país, comprovam que a Tractebel está no caminho certo. “Um programa de Qualidade de Vida estruturado pode chegar a uma taxa de retorno do investimento de 6 para 1, desde que as empresas envolvam suas lideranças, foquem na comunicação assertiva, tenham ações de amplo acesso e escopo e parceiros que contribuam para o alcance dos resultados”, explica Julio Cesar Lunardi. Na última pesquisa de clima realizada na empresa, no final de 2014, seguindo a metodologia Great Place to Work, foi obtido resultado geral de 74% de favorabilidade, com destaque para o critério Orgulho, que atingiu 82% de favorabilidade.
- 31 -
The company also promotes specific programs in the area of health, such as combating obesity, health eating, management of chronic illness, alcoholism and drug addiction, preparation for retirement and encouraging music, as well as measuring and proposing improvements in the workplace periodically. The indicators of good performance and recognition of the quality of the work and management of the company in recent years, such as that obtained in the ranking of the most ethical companies in Brazil, and collaboration between the 150 Best Companies to Work For in the country prove that Tractebel is on the right path. “A structured Quality of Life program can reach a rate of return on investment from 6 to 1, provided the company involves leaders, focuses on assertive communication, has actions with full access and scope, and partners that contribute to achieving results,” Julio Cesar Lunardi explains. In the last climate survey conducted at the company, at the end of 2014, according to the Great Place to Work methodology, an overall score of 74% favorability was obtained, with 82% favorability in the Pride criteria.
“Entendemos a Qualidade de Vida como uma percepção individual de cada profissional, com base nos seus valores, objetivos e expectativas” Julio Cesar Lunardi We understand Quality of Life as an individual perception of each professional, based on their values, objectives and expectations
Liderando pelo Exemplo
Zen
AMBIENTES E TRABALHADORES SAUDÁVEIS CONTRIBUEM PARA COMPETITIVIDADE INTERNACIONAL E CRESCIMENTO CONTÍNUO DA ZEN Health environments and workers contribute to international competitiveness and continuous growth of ZEN
A
indústria ZEN, fabricante de peças e componentes para o setor automotivo, com sede em Brusque, acumula 55 anos de história com base em um sistema de gestão voltado à inovação, sustentabilidade e responsabilidade no relacionamento com seus stakeholders. Com milhões de peças construídas a cada ano, seguindo rigorosos padrões de segurança e qualidade, a ZEN ganha cada vez mais espaço e reconhecimento no mercado interno e externo, exportando seus produtos para mais de 60 países. O bom desempenho deve-se principalmente aos cerca de mil colaboradores da empresa que são altamente qualificados e motivados. “Os colaboradores são valores da ZEN. Em um setor tão competitivo é imprescindível oferecer condições para garantir a produtividade do nosso capital humano. São as pessoas que constroem o sucesso da organização”, afirma Gilberto Heinzelmann, presidente da empresa.
Liderando pelo Exemplo
The industry ZEN, manufacturer of parts and components for the automotive sector headquartered in Brusque has 55 years of history based on a management system directed at innovation, sustainability and responsibility in the relationship with stakeholders. With millions of parts built each year, according to rigorous safety and quality standards, ZEN has been increasingly gaining space and recognition in the domestic and foreign markets, exporting its products to more than 60 countries. This good performance is due mainly to the work of around a thousand company employees that are highly qualified and motivated. “The employees are ZEN’s values. In such a competitive sector, it is indispensable to offer conditions that assure the productivity of our human capital. These are people that build the success of the organization”, affirms Gilberto Heinzelmann, the CEO of the company. To build this reality, ZEN constantly invests in actions that contribute to a healthy work environment, as well as providing quality of life to the employee, family and community. The company counts on the Gym project, aimed at encouraging and promoting physical activities for employees and families. Those benefiting from the project can attend various gyms with differentiated values.
- 32 -
Zen Para construir esta realidade, a ZEN investe constantemente em ações que contribuem para um ambiente de trabalho saudável, além de proporcionar qualidade de vida para o colaborador, a família e a comunidade. A empresa conta com o projeto Academia, que visa incentivar e promover a realização de atividades físicas para os colaboradores e familiares. Por meio deste projeto, os beneficiados podem frequentar diversas academias com valores diferenciados. A ZEN proporciona aos colaboradores acesso a plano de saúde e odontológico, extensivo a familiares, participação em campanhas de vacinação, prevenção de acidentes, voluntariado, combate a doenças e ao uso de drogas. Mantém convênio com parque aquático e também é consciente sobre a importância de desenvolver ações preventivas, com foco em diferentes aspectos da saúde, que proporcionem mudança de comportamento. Na área de alimentação, a empresa conta com restaurante industrial próprio que oferece opções de cardápios balanceados. Desenvolve ainda o programa Sabor Saúde, de reeducação alimentar, com atendimento de nutricionista e ações contra o desperdício de alimentos. Para garantir ambientes saudáveis, a empresa dispõe de postos de trabalho que atendem requisitos de ergonomia, além de promover a ginástica laboral com blitz de postura, rodízio de função na área produtiva, adequação de máquinas e equipamentos conforme a Norma Regulamentadora. Além disso, os colaboradores contam com ambulatório médico com dois médicos e dois auxiliares de enfermagem. A empresa possui também um estruturado sistema de segurança ocupacional que se tornou parte da rotina de trabalho com ações como Diálogo Diário da Segurança e Meio Ambiente, treinamentos e workshops de conscientização, comitê de absenteísmo e desenvolvimento de lideranças com práticas focadas na melhoria da segurança e qualidade de vida. Todos estes benefícios e ações trazem resultados mensuráveis à ZEN. Dados divulgados pelo departamento de Recursos Humanos mostram que, no período de 2011 a 2015, houve uma redução de 75% no número de acidentes de trabalho e gravidade, além do aumento na satisfação dos colaboradores que foi verificado por meio de pesquisas de Clima.
ZEN provides employees with access to the health and dental plan, extending to family members, participation in vaccination campaigns, prevention of accidents, volunteering, fighting disease and drug use. It maintains an agreement with a water park and is also aware of the importance of conducting preventive actions with a focus on different aspects of health, which lead to changes in behavior. In the food area, the company counts on its own industrial restaurant that offers balanced menu choices. It also conducts the Health Flavor program for dietary reeducation, with a nutritionist and actions against wasting food. To assure healthy environments, the company provides work posts that meet ergonomic requirements, as well as providing exercise at work with the ‘posture blitz’, rotation of roles in the production area, adaptation of machinery and equipment in accordance with the Regulatory Standard. Furthermore, employees count on a medical clinic with two physicians and two nursing assistants. The company also counts on a structured occupational safety system that has become part of the work routine, with actions such as the Daily Safety and Environment Dialog, training and workshops, absenteeism committee and leadership development with practices focused on improving safety and quality of life. All of these benefits and actions bring measurable results to ZEN. Data published by the Human Resources department shows that in the period from 2011 to 2015, there was a 75% reduction in the number of accidents at work and their seriousness, as well as increased employee satisfaction verified by organizational climate research.
“Em um setor tão competitivo é imprescindível oferecer condições para garantir a produtividade do nosso capital humano. São as pessoas que constroem o sucesso da organização”
- 33 -
Gilberto Heinzelmann In such a competitive sector, it is indispensable to offer conditions that assure the productivity of our human capital. These are people that build the success of the organization Liderando pelo Exemplo
sesisc.org.br
SESI TRABALHADORES SAUDÁVEIS PARA UMA INDÚSTRIA PRODUTIVA. O SESI investe em pesquisa, inovação e desenvolvimento para atender às demandas da indústria catarinense e de seus trabalhadores. Com atuação nas áreas de Qualidade de Vida e Educação, as ações do SESI beneficiam tanto os trabalhadores, com a promoção de ambientes de trabalho seguros e saudáveis, quanto as indústrias, por meio de soluções que elevam a competitividade do setor industrial.