Filippo Dal Lago portfolio extract

Page 1

Filippo Dal Lago



Filippo Dal Lago 9-4-1997 Vicenza Italia filippo.dallago@live.it



2018-2019

Plaza / Tánger, Marruecos

ES

IT

EN

El proyecto es el resultado del concurso de ideas organizado por el municipio de Tánger en colaboración con la ETSA de Valencia para la rehabilitación de la “Plaza de Toros” de la ciudad.

Il progetto è il risultato del concorso di idee indetto dal comune di Tangeri in collaborazione con ETSA di Valencia per la riabilitazione della “Plaza de toros” della città.

The project is the result of the competition of ideas organized by the municipality of Tangier in collaboration with ETSA of Valencia for the rehabilitation of the city’s “Plaza de Toros”.

Con el programa, elegimos convertir la plaza en un foco de atracción cultural y un punto de encuentro, creando una biblioteca, útil para los numerosos institutos del vecindario, y un museo que habla sobre la ciudad y su multiculturalismo.

Con il programma si è scelto di far diventare la piazza un fuoco di attrazione culturale e un punto di incontro, realizzando una biblioteca, utile ai numerosi istituti del quartiere, e un museo che parlasse della città e della sua policulturalità.

With the program we chose to turn the square into a focus of cultural attraction and a meeting point, creating a library, useful to the numerous institutes of the neighborhood, and a museum that talks about the city and its multiculturalism.

En cuanto a la imagen externa, el edificio se ha modificado en gran medida a lo largo de los años debido a cambios en el uso que llevaron al cierre de los arcos del primer piso y la modificación de las ventanas en la parte superior perdiendo, de esta manera, la relación entre las partes originales de la fachada.

Per quanto riguarda l’immagine esterna l’edificio è stato ampiamente modificato nel corso degli anni a causa di modificazioni d’uso che hanno portato alla chiusura delle arcate del primo piano e alla modificazione delle finstre nella parte superiore che hanno fatto perdere in questo modo il rapporto tra le parti originali della facciata.

As for the external image, the building has been extensively modified over the years due to changes in use that led to the closure of the arches of the first floor and the modification of the windows in the upper part that have lost, in this way, the relationship between the original parts of the facade.

El objetivo de las intervenciones que luego se eligieron para lograr fue restaurar la imagen externa, a través de la reintroducción de esta relación; n segundo lugar se liberó el piso inferior y se reintroducieron los arcos, luego se creó, en la parte central, una fachada con agujeros de diferentes tamaños para regular la entrada de luz. En el interior, la voluntad era romper la centralidad fuerte del espacio a través de cortes en los pisos de los pasos originales que también permitieron mejorar la accesibilidad al espacio interior superior y crear relaciones visuales entre los diferentes pisos y entre el interior y el exterior.

L’obbiettivo deli interventi che si sono quindi scelti di realizzare è stato quello di ripristinare l’immagine esterna, attraveso la reintroduzione di questo rapporto; si è quindi liberato il piano basso e si sono reintrodotte le arcate, realizzando poi, nella parte centrale, un facciata che presentasse forature di diverse dimensione per regolare l’entrata di luce. All’interno la volontà è stata quella di rompere la forte centralità dello spazio attraverso tagli sui solai delle gradinate originali che hanno anche permesso di migliorare l’accessibilità allo spazio interno superiore e creare relazioni visive tra i diversi piani e tra interno ed esterno.

The goal of the interventions was to restore the external image, through the reintroduction of this relationship; the lower floor was then freed and the arches were reintroduced, then we create, in the central part, a façade with holes of different sizes to regulate the entry of light. Inside the will was to break the strong centrality of the space through cuts on the floors of the original steps that also allowed to improve accessibility to the upper interior space and create visual relationships between the different floors and between inside and outside.

A lo largo del edificio, se realizó un trabajo entre la estructura, abriendo espacios de doble altura entre las diferentes plantas que permiten a los visitantes apreciar el interior inclinado de los escalones.

In tutto l’edificio si è poi lavorato tra la struttura aprendo spazi di doppia altura tra i diversi piani che permettono di apprezzare l’interno inclinato delle gradinate.

Throughout the building, work was then carried out between the structure, opening double-height spaces between the different floors that allow visitors to appreciate the sloped interior of the steps.



MUSEO EXPO TEMPORALES TIENDA MUSEO ENVOLVENTE BIBLIOTECA HALL BIBLIOTECA SERVICIOS CAFETERÍA


0

+0 m

10

50m


+12,0 m

+4,9 m


0

10

SECCIÓN A’ A’’

50m


SECCIÓN B’ B’’



2017-2018

Nueva Academia de Brera Milán, Italia

ES

IT

EN

La tarea de este proyecto era crear, en una parcela triangular de 10 000 metros cuadrados en el oeste de Milán, en el encuentro entre los dos ejes principales de la ciudad inclinados 45 ° entre ellos, la Nueva Academia de Brera.

Il compito di questo progetto era quello di realizzare, in un lotto triangolare di 10 000 mq nella zona ovest di Milano, nell’incontro tra i due assi principali della città inclinati di 45° tra di loro, la Nuova Accademia di Brera.

The task of this project was to create, in a triangular terrain of 10 000 square meters in the west of Milan, in the meeting between the two main axes of the city inclined 45 ° between them, the New Academy of Brera.

La idea del proyecto se puede dividir en 3 partes diferentes: -Una planta baja debajo de una placa situada a + 7 m, donde he elegido de albergar todas las actividades más públicas de la academia, como el museo, el auditorio y el atrio principal. -Un plato + 7m donde se coloca una amplia gama de actividades al aire libre accesibles desde toda la ciudad, como un auditor externo, un bar y un jardín botánico. -Una parte superior a + 7m donde se realiza la escuela con todas las aulas y los espacios de relación. Para conectar el conjunto, se decidió colocar dos bloques grandes que sirven como conexiones principales entre los diferentes niveles del edificio y el parque al frente, donde se encuentran la biblioteca y las salas de los maestros, respectivamente alineadas con los dos ejes de la ciudad.

L’idea di progetto può essere suddivisa in 3 quote differenti: -Una piano terra al di sotto di una piastra posizionata a+7m, dove si sono scelte di alloggiare tutte le attivita più pubbliche dell’accademia come il museo, l’auditorium e l’atrio pincipale. -Una piastra +7m dove si posizionano tutta una serie di attività all’aperto fruibili da tutta la città, come un auditorim esterno, un bar e un orto botanico. -Una quota al di sopra di + 7m dove la scuola vera e propria si realizza con tutte le aule e gli spazi di relazione. A connettere il tutto si è scelto di posizionare due grandi blocchi che fungono da collegamenti principali tra le diverse quote dell’edificio e il parco antistante, dove si alloggiano la biblioteca e le sale dei professori, rispettivamente allineati con i due assi della città.

The project idea can be divided into 3 different parts: -A ground floor below a plate positioned at + 7m, where i have chosen to house all the most public activities of the academy such as the museum, the auditorium and the main atrium. -A plate + 7m where i place a whole range of outdoor activities accessible from all the city, such as an external auditorim, a bar and a botanical garden. -A part above +7m where the school is realized with all the classrooms and the spaces of relationship. To connect the whole, it was decided to place two large blocks that serve as main connections between the different levels of the building and the park in front, where the library and the teachers’ rooms are housed, respectively aligned with the two city axes.

El proyecto, dado el uso previsto, se centró luego en el uso del de luz natural cenit y otros mecanismos de iluminación, utilizando patios verdes en diferentes pisos, paredes para la luz en las diferentes aulas y cañón de la luz de diferentes tipos.

Il progetto, data la destinazione d’uso, si è concentrato poi nell’utilizzo della luce naturale zenitale e di altri meccanismi di luce, utilizzando pati verdi su diversi piani, muri per la luce nelle diverse aule e lucernari di diverse tipologie.

The project, given the intended use, then focused on the use of natural zenith light and other light mechanisms, using green patios on different floors, walls for the light in the different classrooms and skylights of different types.


0

10

5m

N

Allineamento assi

Esposizione

SECCIÓN A’ A’’

Loop distributivo

Elementi principali

B’

A’

A’’

B’’

+0 m


+15 m

+9 m


0

SECCIÓN B’ B’’

10

5m




2018-2019

Concurso pabellon CTAV Valencia

ES

IT

EN

El proyecto se creó en respuesta a la primera fase de concurso organizada por el Colegio Territorial de Arquitectos de Valencia CTAV para la construcción de un pabellón que se puede utilizar en varias ferias comerciales y, por lo tanto, requiere cierta flexibilidad en términos de tamaño definido por medidas preestablecidas:

Il progetto nasce in risposta alla prima fase di concorso indetto dall’ordine degli architetti di Valencia CTAV per la realizzazione di un padiglione che possa essere utilizzato in diverse occasioni fieristiche e che quindi necessiti di una certa flessibilià a livello di grandezza definita da misure prestabilite:

The project was created in response to the first competition phase organized by the Valencia architects’ order CTAV for the construction of a pavilion that can be used on various fairs and therefore requires a certain flexibility in terms of size defined by pre-established measures:

M 2,5m x 3,0m; L 5,0m x 6,0m; XL 70 m2.

M 2,5m x 3,0m; L 5.0m x 6.0m; XL 70 m2.

L’idea di progetto si sviluppa poi dalla volontà che il padiglione stesso parli di architettura e più nello specifico dello spazio architettonico definito da limiti e luce. Si è quindi deciso di lavorare con semplici piani che presentino tagli specifici su di essi, regolati da una struttura a telaio modulabile e regolabile che permetta flessibilità nella composizione degli elementi; creando in questo modo spazi più privati e spazi cheinvece si relazionino maggiormente con l’esterno. Si e posta poi particolare attenzione nell’intersezione tra i diversi piani creando lamine di luce e ombra giocando, in questo modo, sull’idea di limite.

The idea of ​​a project is then developed from the desire that the pavilion itself speaks of architecture and more specifically of the architectural space defined by limits and light. It was therefore decided to work with simple planes that present specific cuts on them, regulated by a modular and adjustable frame structure that allows flexibility in the composition of the elements; in this way creating more private spaces and spaces that instead relate more with the outside. Particular attention was then paid to the intersection of the different planes, creating laminae of light and shadow, that play with the idea of limit.

Per rappresentare Valencia si è scelto poi di utilizzare alcuni materiali come l’alabastro, la pietra calcarea valenciana e le ceramiche che vengono esaltate dal contrasto con le pareti bianche del resto del padiglione.

To represent Valencia we chose to use some materials such as alabaster, Valencian limestone and ceramics that are enhanced by the contrast with the white walls of the rest of the pavilion.

M 2,5m x 3,0m; L 5.0m x 6.0m; XL 70 m2. La idea de un proyecto se desarrolla a partir del deseo de que el pabellón en sí habla de arquitectura y más específicamente del espacio arquitectónico definido por los límites y la luz. Por lo tanto, se decidió trabajar con tapas simples que presenten cortes específicos en ellos, regulados por una estructura de marco modular y ajustable que permita flexibilidad en la composición de los elementos; de esta manera creando más espacios privados y espacios que se relacionan más con el exterior. Luego se prestó especial atención a la intersección de los diferentes planos, creando láminas de luz y sombra, jugando, de esta manera, sobre el idea de limites. Para representar a Valencia optamos por utilizar algunos materiales como el alabastro, la piedra caliza valenciana y la cerámica que se ven realzados por el contraste con las paredes blancas del resto del pabellón.


ESQUEMA DE TAMAÑO M, L, XL


0

1

PLANTA TAMAÑO XL

5m



AXONOMÉTRIA EXPLOTADA



2016-2017

BAÑOS DE PETER ZUMTHOR Vals, Suiza

ES

IT

EN

Este trabajo es el resultado de una investigación realizada durante el primer año de arquitectura en Técnicas y Cultura del proyecto en la Universidad Iuav de Venecia. El análisis realizado se refiere al proyecto de Terme di Vals diseñado por el arquitecto Peter Zumthor y ha intentado releer el proyecto a través de la composición de sus volúmenes básicos.

Questo lavoro è il risultato di un ricerca svolta durante il primo anno di corso in architettura Tecniche e Culture del progetto all’università Iuav di Venezia. L’analisi svolta riguarda il progetto delle Terme di Vals realizzato dall’architetto Peter Zumthor e ha cercato di rileggere il progetto mediante la composizione delle sue volumetrie base.

This work is the result of a research carried out during the first year of architecture in Techniques and Culture of the project at the Iuav University of Venice. The analysis carried out concerns the project of the Terme di Vals designed by architect Peter Zumthor and has tried to re-read the project through the composition of its basic volumes.

La lettura di piante e sezioni, ha permesso di ricostruire l’edificio in un modello 3D che ha poi permesso la progettazione e realizzazione di un modello in scala completamente smontabile in tutte le sue parti.

The reading of plants and sections, has allowed to reconstruct the building in a 3D model that then allowed the design and construction of a scale model completely disassembled in all its parts.

L’esploso assonometrico rappresenta quindi le diverse parti che compongono l’edificio mentre il QR reindirizza all’immagine del plastico finale.

The axonometric exploded view represents the different parts that make up the building while the QR redirects to the final model image.

La lectura de plantas y secciones, ha permitido reconstruir el edificio en un modelo 3D que luego permitió el diseño y construcción de una maqueta completamente desmontada en todas sus partes. La vista explosionada axonométrica representa las diferentes partes que conforman el edificio, mientras que el QR redirige a la imagen de la maqueta final.


SECCIÓN B’ B’’

SECCIÓN A’ A’’ B’

A’

A’’

B’’


2017-2018

Proyecto de área de refrescos Venecia, Italia

ES

IT

EN

La solicitud del proyecto fue crear un pequeño comedor para los estudiantes en una parcela rectangular con vista al canal Giudecca cerca de la sede de IUAV de Santa Marta en Venecia. El proyecto vio el desafío de usar una membrana ETFE y una estructura de madera entrelazada y trató de explorar las posibilidades de diseño de los materiales y los aspectos técnicos de su uso.

La richiesta del progetto era quella di realizzare una piccola area ristoro per studenti in un lotto rettangolare affaciato sul canale della giudecca vicino alla sede IUAV di Santa Marta a Venezia. Il progetto ha visto come sfida l’utilizzo di una membrana in ETFE e di una struttura in legno ad incastro e ha cercato di esplorare le possibilità progettuali dei materiali e gli aspetti tecnici del loro utilizzio.

The request of the project was to create a small dining area for students in a rectangular terrain overlooking the Giudecca canal near the IUAV headquarters of Santa Marta in Venice. The project saw the challenge of using an ETFE membrane and a wooden interlocking structure and tried to explore the design possibilities of the materials and the technical aspects of their use.

El proyecto comienza a partir de la agregación desde el espacio de relación único que luego se itera y posiciona de acuerdo con un eje visual, la agregación genera una forma muy orgánica que expresa mejor la flexibilidad de composición de las membranas de ETFE. Esta forma se contrasta luego con una forma cúbica hecha de elementos de madera fresados ​​para que se fijen juntos al enclavamiento, que define una imagen más cuadrada del edificio que se relaciona, de esta manera, mejor con el contexto. Luego se juega con el número de módulos, tanto interior como exteriormente, y por lo tanto con el grosor final diferente de la “pared” para definir la permeabilidad visual diferente.

Il progetto parte quindi dall’aggregazione dalla singolo spazio di relazione che viene poi iterato e posizionato secondo un asse visuale, l’aggregazione genera quindi una forma molto organica che esprime al meglio la flessibilità compositiva delle membrane in ETFE. A questa forma viene poi contrapposto un modulo cubico formato da elementi in legno fresati per essere fissati tra di loro ad incastro, che definische un immagine piu squadrata dell’edificio che si relaziona, in questo modo, meglio con il contesto. Si gioca poi con il numero di moduli, sia interiormente che esteriormente, e quindi con il diverso spessore finale del “muro” per definire permeabilità visuali variabili.

The project then starts from the aggregation from the single relationship space which is then iterated and positioned according to a visual axis, the aggregation thus generates a very organic shape that best expresses the compositional flexibility of the ETFE membranes. This form is then contrasted by a cubic module made up of wooden elements milled to be fixed to each other interlocking, which defines a more squared image of the building that is related, in this way, better with the context. It is then played with the number of modules, both inside and outside, and so with the different final thickness of the “wall” to define variable visual permeability.


MONTAJE


1 2

3 4

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Basamento esistente -Zócalo existente -Estructura de madera de pino enclavada a encaje -Almohadas neumáticas en doble membrana ETFE espesor 0,3mm Struttura in legno acetilato connessa ad incastro -Parrilla de ventilación de acero espesor 2 mm -Conectores a corte de acero inoxidable de 4 mm -Panel se sentado de madera de abeto 500x500x15 mm pneumatici0,3 in doppia membrana spessore 0,3 mm -Estructura de apoyo de acero inoxidableCuscini espesor mm pordi ETFE pavimentación sobreelevada Griglia di ventilazione in acciaio spessore 2 mm -Transversal estructura suelo flottante -Panel de madera conglomerada a alta intensidad 500x500x38 mm

AXONOMETRÍA TÍPICA

5 6

7 8 9


1 -Conector membrana ETFE y tubo presión neumática 2 -Estructura de madera de pino tratada com acetilación enclavado a encaje sección cuadrata 60 mm x60 mm 3 -Clavado ventana con membrana ETFE de acero inoxidable 4 -Arrullo PVC reforzado de acero diámetro 15 mm 5 -Vid conector interior-externo diámetro 6 mm (conector externo) 6 -Vid fijado lámina de acero inoxidable a madera diámetro 3 mm 7 -Lámina de acero inoxidable de fijado membrana ETFE-madera espesor 4 mm 8 -Guarnición de goma 9 -Barra bloqueo membrana ETFE sección circular 10 -Dado fijado conector interior-externo diámetro 50 mm 11 -Almohadas neumáticas en doble membrana ETFE espesor 0,3mm 12 -Vid conector interior-externo diámetro 6 mm (conector interior) 13 -Estructura de madera de pino tratada con acetilazione enclavado a encaje sección cuadrata 60 mm x60 mm


0

1

10cm

1 2

3 4 5 6 7 8 9 10 11

12

13

DETTALLE CLAVADO VENTANA



2016-2017

CAFETERÍA - LIBRERÍA SANT ELENA Venice, Italia

ES

IT

EN

La tarea de este proyecto era crear un café y una librería en un espacio triangular entre los jardines de la Bienal y el distrito de Sant Elena en Venecia.

Il compito di questo progetto era quello di relizzare una caffetteria e libreria in uno spazio triangolare tra i giardini della Biennale e il quartiere di Sant Elena a Venezia.

The task of this project was to create a café and bookshop in a triangular space between the gardens of the Biennale and the district of Sant Elena in Venice.

El proyecto decide reanudar la colina adyacente generando un espacio público escalonado con una vista amplia sobre toda Riva degli Schiavoni hasta San Marco, creando así una especie de anfiteatro que da a la plaza de abajo.

Il progetto decide di riprendere la collinnetta antistante generando uno spazio pubblico gradonato con ampia vista su tutta la Riva degli Schiavoni fino a San Marco generando, in questo modo, una sorta di anfiteatro che si affaccia sulla piazza sottostante.

The project decides to resume the adjacent hill generating a stepped public space with a wide view over the whole Schiavoni riverbank to San Marco, thus creating a sort of amphitheater that overlooks the square below.

Debajo de esta superficie elevada hay dos diedros de vidrio en los que la cafetería y la librería están ubicadas con una vista amplia de toda la laguna y del Parco delle Rimembranze di Sant Elena.

Al di sotto di questa superfice rialzata si incastonano due diedri di vetro in cui si posiziona la caffetteria e la libreria con un ampio affaccio su tutto il panorama lagunare e sulla Parco delle Rimembranze di Sant Elena.

Below this raised surface are two glass dihedrons in which the cafeteria and the bookcase are positioned with a wide view on the whole lagoon and on the Parco delle Rimembranze of Sant Elena.

El espacio a continuación se define mediante cañón de luz lineal cenital natural que dan continuidad y dirección hacia la laguna. La estructura define y ordena el espacio recordando el paisaje particular del Parco delle Rimembranze hecho de pinos marítimos con grandes tallos y follaje ancho.

Lo spazio al di sotto è poi definito da strisce di luce zenitale naturale che danno continuita e direzionanano lo spazio verso la laguna. La struttura definisce e ordina lo spazio richiamando il particolare paesaggio del Parco delle Rimembranze fatto di alberi di pino marittimo ad ampio fusto con ampie chiome.

The space below is then defined by strips of natural zenith light that give continuity and direction towards the lagoon. The structure defines and orders the space recalling the particular landscape of the Parco delle Rimembranze made of maritime pine trees with large stems and wide foliage.



0

10

ELEVACIÓN ESTE

+1.0 m

50m


AXONOMETRÍA



0

1

5m

TITOLO DISEGNO

EDUCACIÓN

2016-2017 Curso de técnicas y culturas del proyecto de la Universidad IUAV en Venecia. 2017-2018 Curso de técnicas y culturas del proyecto de la Universidad IUAV en Venecia. 2018-2019 Grado en Fundamentos de la Arquitectura de la Universidad Politécnica de Valencia. (Erasmus)

TITOLO DISEGNO

HABILIDADES

En mi carrera universitaria he sido acostumbrado a trabajar en grupo, a administrar la relación con otras personas para trabajar junto a un objetivo común. Tengo buena visión de la tridimensionalidad de los espacios, y soy capaz de aprender velozmente nuevos programas o nuevos tareos por desarrollar.

HABILIDADES DE SOFTWARE

Autocad

A. Photoshop

Revit

A. Illustrator

Archicad

A. InDesing

SketchUp

A. After Effects

Vray

M. Office

Rhino

Final Cut Pro

TITOLO DISEGNO

IDIOMAS

Italiano Español Inglés

OTRAS EXPERIENCIAS Y PREMIOS

TITOLO DISEGNO

Participación workshop WAVE 2017 “The making of Siria” Taller UNLAB Participación workshop WAVE 2018 “Italian Beauty” Taller Nicolás Campodonico, otorgado con el primer lugar por los estudiantes y otorgado por el jurado para una mejor interpretación del lugar. He realizado el vídeo mapping QR y el proyecto de la estacion. Según clasificado concurso de ideas por la Plaza de toro de Tanger


0

1

5m

TITOLO DISEGNO

TITOLO DISEGNO

TITOLO DISEGNO

TITOLO DISEGNO

Todo el material presentado en este portafolio fue hecho por mi.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.