Alef Magazine - Issue 19

Page 1




2


3




‫من رئيس التحرير‬ ‫‪FROM THE EDITOR‬‬

‫قبل‬

‫ُب ـض ـعــة أش ـه ــر‪ ،‬وأن ـ ــا جــال ـســة ع ـلــى مـكـتـبــي ا ُل ــذي‬ ‫تــزيــن جوانبه إحــدى النوافذ البانورامية املطلة‬ ‫على املدينة‪ ،‬استرقت نظرة خاطفة عبر النافذة إلى مدينة‬ ‫الــدوحــة‪ ..‬فكان لهذه اللحظة أن ألهمت ُمخيلتي وهمست‬ ‫فــي أذنـ ــاي بـكـلـمــات الت ـبــرح مـسـمـعــي‪« :‬ن ـحــن نـعـيــش فــي مــدن‬ ‫املستقبل»‪.‬‬ ‫ً‬ ‫غــال ـبــا مـ ُـاي ـحــا ـكـي مـشـهــد أف ــق مـنـطـقــة ُ الـخـلـيــج ال ـعــربــي‪،‬‬ ‫ُ‬ ‫صورة ُمذهلة ورائعة ذات رسوم ُأخاذة أنشئت عن طريق‬ ‫ال ـح ــاس ــوب ملــدي ـنــة مـسـتـقـبـلـيــة ل ــم ت ـس ـمــى ب ـعــد‪ .‬ارت ـفــاعــات‬ ‫شــاهـقــة ال ُيــدرك ـهــا الـعـقــل (مــرحـبــا ب ــرج خـلـيـفــة!) وس ـيــارات‬ ‫ذات ألــوان صارخة مع درجــات سرعة لم يسبق لها مثيل‪،‬‬ ‫ناهيك عن املبا ِني الفخمة املميزةً والـقــادرة على إغـراء حتى‬ ‫تلك الفئة من املارة األكثر تحذلقا‪ ،‬حيث تدفعهم بسالسة‬ ‫شديدة إلى االنغماس في حلم يقظة فريد‪ .‬إنه مشهد ُمتغير‬ ‫ومتطور باستمرار لحركة األشخاص واألماكن‪ ،‬التي تفسح‬ ‫املجال لبزوغ فجرمستقبل زاهر‪ .‬وهكذا‪ ،‬تخطف «الغابات‬ ‫اإلسمنتية» في مدن الخليج األنفاس من خالل سعة نطاقها‬ ‫ومداها على حد سواء‪ُ .‬‬ ‫لـ ــذا‪ ،‬ف ـقــد ارتــأي ـنــا أن ن ـخ ـصــص ه ــذا ال ـع ــدد م ــن مجلة‬ ‫«أل ـ ـ ــف» الس ـت ـك ـش ــاف أغ ـ ـ ــوارت ـل ــك املـ ـن ـش ــآت ال ـع ـم ـران ـي ــة‪.‬‬ ‫ُويطالعك في الصفحة ‪ 34‬مقال يسلط الضوء على الجناح‬ ‫الــوطـنــي لــدولــة اإلمـ ــارات الـعــربـيــة املـتـحــدة ضـمــن فعاليات‬ ‫«بـيـنــالــي الـبـنــدقـيــة» لـهــذا الـعــام‪ ،‬حـيــث تلتقي مجموعة من‬ ‫املشاهد والصور البديعة من املا�ضي والحاضر في انسجام‬ ‫ُمـثـيــر‪ .‬وبــاالنـتـقــال إلــى الـصـفـحــة ‪ ،41‬تصطحبنا آنــا واالس‬ ‫ثومبسون في جولة رائعة على ستة مواقع فنية في الخليج‬ ‫تتما�شى تفاصيلها مع فصل الخريف الحالي‪ّ .‬أمــا ُالصفحة‬ ‫‪ ،45‬فتتضمن دليلك لفصل الخريف إلى أبرز ما كتب عن‬ ‫الـتـحــول الـحـضــري الــذي شهدته املنطقة وذلــك مــن خالل‬ ‫ُ‬ ‫«مختارات من قصص التحضر»‪ .‬وباالنتقال إلى الصفحة‬ ‫‪ ،74‬نـعــرض لـكــم إح ــدى أب ــرز ال ـطــرق املـبـهــرة واملـسـتـخــدمــة‬ ‫وفعال‪.‬‬ ‫مستدام‬ ‫لالستفادة من مواد البناء بشكل‬ ‫ٍ‬ ‫ٍ‬ ‫وينطبق املثل القائل «التاريخ ُيعيد نفسه» على مقالنا‬ ‫التالي في الصفحة ‪ ،50‬حيث تزور إليزابيث ماكبرايد معامل‬ ‫التقطيرفي عمان‪ ،‬التي دأبت على إنتاج ماء الورد بالطريقة‬ ‫التي جرى اتباعها منذ عقود من الزمن‪ .‬وفي الصفحة‬ ‫ذاتها ّ‬ ‫‪ ،62‬ت ــوث ــق عــدســة أب ــارن ــا جــايــاكــومــار سـلـسـلــة م ــن ال ـصــور‬ ‫الشخصية املــؤثــرة التي تعكس حميمية املشهد ورونـقــه في‬ ‫الدوحة ًالقديمة‪.‬‬ ‫أخـي ـرا‪ ،‬أختتم كلمتي بــوداع مــن القلب للزميلة العزيزة‬ ‫ال ـت ــي ق ــدم ــت ال ـك ـث ـيــرمل ـج ـلــة «أل ـ ــف» ف ــي ال ـس ـن ــوات الـقـلـيـلــة‬ ‫املاضية‪ ،‬هي السيدة شرادها ليماي‪ ،‬كبيرة مدراء املبيعات‬ ‫ف ــي ال ـش ــرك ــة‪ .‬ف ـقــد راف ـق ــت ش ـراده ــا «أل ـ ــف» م ـنــذ انـطــاقــة‬ ‫مسيرتها‪ ،‬فأسهمت بشكل ًرائع في بناء وكذا توطيد عالقتنا‬ ‫باملجتمع‪ .‬سنفتقدها كثيرا‪ ،‬ال سيما أنها ستغادر وعائلتها‬ ‫امل ـن ـط ـقــة ل ـت ـبــدأ ص ـف ـحــة ج ــدي ــدة م ــن ح ـيــات ـهــا ف ــي الـ ـخ ــارج‪.‬‬ ‫نشكرك جزيل الشكرعلى كل ما ّ‬ ‫قدم ِته شرادها‪ ،‬وباألخص‬ ‫رسمتها على وجوهنا‪.‬‬ ‫على تلك البسمة التي لطاملا ِ‬

‫‪A‬‬

‫‪few months ago, I caught a glimpse‬‬ ‫‪of Doha from outside one of the‬‬ ‫‪panoramic windows in our office and‬‬ ‫‪had a revelatory moment: we are living in the‬‬ ‫‪cities of the future. The skylines of the Arabian‬‬ ‫‪Gulf often look like, more than anything else, crazy‬‬ ‫‪CGI graphics of some unnamed future metropolis.‬‬ ‫‪Unimaginable heights, (hello, Burj Khalifa),‬‬ ‫‪flashy, crouched cars capable of unprecedented‬‬ ‫‪speed, and fanciful buildings that entice even the‬‬ ‫‪most pedantic pedestrian into a daydream. And a‬‬ ‫‪constantly evolving landscape of people and earth‬‬ ‫‪moving to make way for the future. The cities of the‬‬ ‫‪Gulf are breathtaking in their scope.‬‬ ‫‪This issue is dedicated to exploring the depths‬‬ ‫‪of those urban jungles. Turn to page 34 to get an‬‬ ‫‪inside look at the UAE pavilion at this year’s Venice‬‬ ‫‪Architecture Biennale, where past and present‬‬ ‫‪scenes come together in beautiful harmony. Then‬‬ ‫‪keep going to page 41, where Anna Wallace‬‬‫‪Thompson walks us through six of the coolest‬‬ ‫‪arts-related locales in the Gulf to experience this‬‬ ‫‪autumn. On page 45, you’ve got your fall reading‬‬ ‫‪list with “Urban Jungle 101,” essential books about‬‬ ‫‪the urban transformation of the region, and we take‬‬ ‫‪a look the fascinating ways building materials are‬‬ ‫‪being repurposed on page 74.‬‬ ‫‪As the old cliché goes, the past is prologue. On‬‬ ‫‪page 50, Elizabeth MacBride visits the distilleries‬‬ ‫‪of Oman that have been making rose water the‬‬ ‫‪same way for centuries; and on page 62, Aparna‬‬ ‫‪Jayakumar’s intimate, moving photo essay records‬‬ ‫‪life in Old Doha.‬‬ ‫‪Finally, I sign off with the fondest of farewells‬‬ ‫‪to a colleague who’s been instrumental to Alef over‬‬ ‫‪the past few years, Senior Sales Manager Shraddha‬‬ ‫‪Limaye. She’s been with Alef since its early days,‬‬ ‫‪building and shaping our relationship with the‬‬ ‫‪community, and she will be sorely missed as she‬‬ ‫‪and her family depart for the next chapter in their‬‬ ‫‪lives outside the region. Thank you, for everything‬‬ ‫‪Shraddha - but most of all for the laughs.‬‬

‫رئيس التحرير أنجيال سمعان‬ ‫‪Senior Editor Angela Simaan‬‬

‫‪6‬‬



‫‪Contents‬‬

‫‪٢٢ 22‬‬

‫‪The Rest is Noise‬‬

‫‪Experimental music collective‬‬ ‫‪Tse Tse Fly releases a‬‬ ‫‪new album.‬‬

‫ألبوم «‪»The Rest is Noise‬‬

‫فرقة «ت�سي ت�سي فالي» الفنية للموسيقى‬ ‫التجريبية تطلق ألبومها الجديد‪.‬‬

‫‪Fair Skies Ahead‬‬

‫‪Mahmoud Obaidi takes over‬‬ ‫‪the Mathaf Project Space with a‬‬ ‫‪sharply humorous exhibition.‬‬

‫«سماوات عادلة» في األفق‬

‫يستحوذ الفنان الكندي العراقي األصل‬ ‫محمود عبيدي على فضاء املشاريع في‬ ‫«متحف» بمعرض هزلي ساخر‪.‬‬

‫‪٣٤ 34‬‬

‫‪Shaabi House: The Emirati‬‬ ‫‪National House‬‬

‫‪Leah Caldwell talks with‬‬ ‫‪the Venice Architecture‬‬ ‫‪Biennale’s UAE curator, Yasser‬‬ ‫‪Elsheshtawy.‬‬

‫المحتويات‬

‫‪٢٨ 28‬‬

‫‪22‬‬

‫البيت الشعبي‪ :‬البيت‬ ‫الوطني اإلماراتي‬

‫تتحدث ليا كالدويل إلى السيد ياسر‬ ‫الششتاوي‪ّ ،‬‬ ‫القيم على الجناح اإلماراتي في‬ ‫معرض «بينالي البندقية» الدولي للعمارة‪.‬‬

‫‪34‬‬

‫‪٤١ 41‬‬

‫‪Urban Legends‬‬

‫‪Creative hubs across the GCC‬‬ ‫‪you must visit.‬‬

‫معارض حديثة أسطورية‬

‫يستعرض هذا املقال أهم املراكزالفنية‬ ‫اإلبداعية في منطقة الخليج العربي التي‬ ‫ينبغي زيارتها‪.‬‬

‫‪٤٥ 45‬‬

‫‪Urban Jungle 101‬‬

‫‪Essential reading on the‬‬ ‫‪urban transformations of the‬‬ ‫‪Arabian Gulf.‬‬

‫‪41‬‬

‫ُمختارات من قصص التحضر‬

‫مقال بارز عن التحوالت الحضرية التي‬ ‫شهدتها منطقة الخليج العربي‪.‬‬

‫‪٥٠ 50‬‬

‫‪The Roses of Oman‬‬

‫‪Rose water has been made‬‬ ‫‪the same way for hundreds of‬‬ ‫‪years in Oman.‬‬

‫الورود العمانية‬

‫يشتهرالعمانيون بصناعتهم ماء الورد الفاخر‬ ‫بالطريقة نفسها التي اتبعها أجدادهم قبل‬ ‫مئات السنين‪.‬‬

‫‪50‬‬ ‫‪8‬‬



‫‪Contents‬‬

‫‪٥٦ 56‬‬

‫‪Unique Eats in the Urban Jungle‬‬ ‫‪Appetites for unusual culinary‬‬ ‫‪experiences are growing as fast as‬‬ ‫‪the skylines.‬‬

‫أكالت فريدة في ُعقر «الغابة‬ ‫اإلسمنتية»‬

‫‪٦٠ 60‬‬

‫‪Private Worlds, Public Spaces‬‬ ‫‪A photo essay from the hidden‬‬ ‫‪streets of old Doha.‬‬

‫‪56‬‬

‫عوالم خاصة‪ ...‬فضاءات عامة‬

‫مقال ُمصور عن األزقة الخفية ملدينة‬ ‫الدوحة القديمة‪.‬‬

‫‪٦٨ 68‬‬

‫‪Compassion in the City‬‬

‫‪One Arab entrepreneur is‬‬ ‫‪matching homeowners with‬‬ ‫‪refugees around the world.‬‬

‫ٌ‬ ‫وتراح ٌم بارزٌ في المدينة‬ ‫تعاطف‬ ‫ُ‬

‫أطلق أحد رجال األعمال العرب مبادرة تهدف‬ ‫إلى مد جسور التواصل بين أصحاب املنازل‬ ‫والالجئين حول العالم‪.‬‬

‫المحتويات‬

‫يزداد إقبال الناس على تجربة كل ما هوجديد‬ ‫واستثنائي في عالم الطهي بوتيرة متسارعة‬ ‫والفتة كما هو الحال بالنسبة لتسارع نمو‬ ‫ناطحات السحاب‪.‬‬

‫‪60‬‬

‫‪٧٢ 72‬‬

‫‪Castles in the Sky‬‬

‫‪A brief illustrated guide to the‬‬ ‫‪architecture around us.‬‬

‫ِقال ٌع ُتناطح السحاب‬

‫دليل ّ‬ ‫مصور موجزإلى أرقى التحف املعمارية‬ ‫في محيطنا‪.‬‬

‫‪٧٤ 74‬‬ ‫‪Eco Chic‬‬

‫‪Recycled construction materials‬‬ ‫‪are cheap, green, and on-trend.‬‬ ‫‪Learn more about being eco-chic.‬‬

‫‪72‬‬

‫منشآت أنيقة وصديقة للبيئة‬

‫تمتازمواد البناء املعاد تدويرها برخص‬ ‫ثمنها‪ ،‬ومالءمتها للبيئة‪ ،‬ورواجها الشديد‪.‬‬ ‫ملزيد من املعلومات عن املنشآت األنيقة‬ ‫والصديقة للبيئة‪ ،‬ال ّ‬ ‫تفوت هذا املقال‪.‬‬

‫‪٧٩ 79‬‬

‫‪Field Notes‬‬

‫‪The Alef team’s notes on living a‬‬ ‫‪cultured, creative life‬‬

‫مالحظات ميدانية‬

‫ّ‬ ‫يسجل فريق عمل مجلة «ألف» مالحظاته عن‬ ‫كيفية التمتع بحياة عنوانها الثقافة واإلبداع‪.‬‬

‫‪74‬‬ ‫‪10‬‬



Disclaimer – ‫إخالء مسؤولية‬ BUSINESS DEVELOPMENT

International Sales Director Julia Toon j.toon@firefly-me.com

‫مديراملبيعات‬ ‫شيـرين حلبي‬ Head of Sales Chirine Halabi c.halabi@firefly-me.com LEADERSHIP

‫املؤسس املشارك‬ ‫محمد الجيده‬ Founder Mohamed Jaidah m.jaidah@firefly-me.com

‫املديرالعام‬ ‫جو ماريت‬

General Manager Joe Marritt j.marritt@firefly-me.com

‫مديراملبيعات‬ ‫شرادها ليمي‬ Sales Manager Shraddha Limaye s.limaye@firefly-me.com

‫مديراإلعالنات‬ ‫نسرين شلبي‬ Senior Advertising Manager Nesreen Shalaby n.shalaby@urjuan-me.com

EDITORIAL

DISTRIBUTION

‫رئيس التحرير‬ ‫أنجيال سمعان‬

‫جوزف إيـزاك‬

Senior Editor Angela Simaan a.simaan@firefly-me.com

‫املديراإلبداعي‬ ‫جنڤياڤ دياب‬

Creative Director Genevieve Diab g.diab@firefly-me.com

‫ُمحرر القسم العربي‬ ‫سناء بوكريع‬

Arabic Editor Sanae Bougria s.bougria@firefly-me.com

‫مدقق تصاميم‬ ‫رون بارون‬

Finalizer Ron Baron r.baron@firefly-me.com

‫االستشارة اللغوية للغة العربية‬

‫التوزيع الدولي‬ ‫إكسبورت برس‬ International Distribution Export Press dir@exportpress.com

‫التوزيع اإلقليمي‬ ‫جاشنمال‬ Bahrain, Kuwait and UAE Distribution Jashanmal abdulrahim@jashanmal.ae

‫التوزيع في قطر‬ ‫دارالشرق‬ Qatar Distribution Dar al Sharq distribution@al-sharq.com

DUBAI BUREAU Urjuan Publishing FZ-LLC Al Thuraya Tower 2, Level 7, Office 10 Dubai Media City PO Box 500717 T: + 971 4428 0789 F: +971 4429 3236 International Media Representatives: AUSTRALIA & NEW ZEALAND The Media Machine Kevin Okeefe T: +61 89 447 2734 E: okeeffekev@bigpond.com ASIA Sonney Media Networks Hemant Sonney T: +852 2783 1603 / +852 2151 2351 E: hemant@sonneymedia.com BELGIUM MPS Advertising T: +32 2 335 1063 E: info@mediactiv.com FRANCE S’REGIE T: +331 5688 2080 E: info@mediactiv.com GERMANY IMV Internationale Medien Vermarktung GmbH Wolfgang Jäger T: +49 8151 550 8959 E: w.jaeger@imv-media.com INDIA Media Star Pvt Ltd Ravi Lawlani T: +91 22 4220 2103 E: ravi@mediastar.co.in ITALY MPS Advertising T: +39 02 58 3221 49 E: info@mediactiv.com

Alef (ISSN: 2308-3352) is published six times a year by Urjuan Media FZ LLC. Printed in Dubai by Raidy Em i rates Pr i nti ng Group LLC, A l Quoz Industr ia l Area, PO BOX 65688, Dubai, UAE. All rights reserved. Reproduction in whole or part, including but not limited to, all text, visual displays, images and data, otherwise known as “content” without written permission is strictly prohibited. All prices correct at the time of going to press, but subject to change. Alef Magazine c/o Urjuan Media owns all exclusive rights and copyrights to all designs, logos, and trademarks. Alef subscriptions: alefmagazine.me, email pr@alefmagazine.me. Distributed by Export Press, 36, rue des petits champs, 75 002 Paris, France. All paper used in the production of this magazine comes from well managed sources. Subscription price $60. The publishers regret that they cannot accept liability for errors or omissions contained in this publication, however caused. The opinions and reviews contained in this publication are not necessarily those of the publishers. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form without the express permission of the publisher in writing. All materials are protected by copyright.

.‫ جميع الحقوق محفوظة‬.2015/2014،‫ © أرجوان ميديا‬- ‫جميع الحقوق محفوظة‬

Copyright © Urjuan Media, 2014/2015. All rights reserved.

KOREA YJP & Valued Media Co., Ltd T: +82 2 3789 6888 E: hi@YJPvm.kr SWITZERLAND MPS Advertising T: +41 22 779 1289 E: info@mediactiv.com

UNITED STATES OF AMERICA WorldMedia 19 West 36th Street, 7th Floor T: +1 212 244 5610 E: melissaworrell@worldmediaonline.com

‫الغالف‬ ‫من الجناح الوطني لدولة اإلمارات العربية املتحدة في‬ ‫معرض «بينالي البندقية» للعمارة‬ ١٩٧٤ ،‫رسم متناظرللبيت الشعبي من النمط ب‬ (‫)الصورة مقدمة من براون وسايكل‬

‫ اﻟﻤﺠﻠﺔ اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ اﻟﺨﻠﻴﺠﻴﺔ‬- ‫أﻟﻒ‬ Alef - Cultural Journal of the Gulf

19 ‫اﻟﻌﺪد‬

TURKEY Media Ltd Tan Bilge T: +90 212 275 8433 E: tanbilge@medialtd.com.tr UNITED KINGDOM & IRELAND Smyth International Media Representatives Joanne Hedges T: +44 208 446 6400 E: jo@smyth-international.com

12

.‫جميع املواد الواردة في هذه املجلة محمية بموجب قوانين حقوق امللكية‬

Issue

Arabic Consultancy VERTAAL

Distribution Joseph Issac j.isaac@firefly-me.com

DOHA BUREAU Firefly Communications Salam Tower, 14th Floor West Bay District PO Box 11596 T: +974 4434 0360 F: +974 4434 0359

EUR 5.5 | USD 7 | GBP 5 | QAR 25 | BHD 2.5 | AED 25 | KWD 2 | SAR 25 | OMR 2.5

‫مديراملبيعات الدولية‬ ‫جوليا تون‬

‫) هــي مـجـلــة تـصــدر ســت م ـرات فــي ال ـعــام من‬2308 - 3352 :ISSN( ‫مـجـلــة ِأل ــف‬ ُ ‫ تطبع في مدينة دبي من قبل شركة رعيدي‬. ‫م‬.‫م‬.‫قبل أرجــوان ميديا منطقة حرة ذ‬ ‫ق‬ ،‫ دبي‬،65688 :‫ صندو البريد‬،‫ منطقة القوز الصناعية‬،‫م‬.‫م‬.‫غــروب للطباعة ذ‬ ً ً ‫ يمنع منعا باتا إعــادة اإلنتاج‬.‫ جميع الـحقوق محفوظة‬.‫اإلمــارات العربية املتحدة‬ ‫ بما يشمل دون أن يقتصر على جميع النصوص واملــواد البصرية‬،‫الكلي أو الـجزئي‬ ‫ دون موافقة خطية‬،»‫والصور والبيانات وكل ما هومشمول ضمن مسمى «املحتوى‬ ‫ وهي معرضة للتغييـر دون إشعار‬،‫ جميع األسعار صحيحة في تاريخ النشر‬.‫مسبقة‬ ‫ تمتلك ِألــف جميع الـحقوق الفكرية لـجميع التصاميم والشعر والعالمة‬.‫مسبق‬ :‫ البـريد اإللك ـ ـ ــتروني‬،alefmagazine.me :‫ لالش ــتراك في مجلة ِألــف‬.‫التجارية‬ ،‫شارع رودي بتيت شامب‬،36،‫أكسبورتبرس‬:‫ التوزيع‬.pr@alefmagazine.me ‫ يـ ـت ــم اس ـ ـت ـ ـخـ ــدام ورق م ـ ــن م ـ ـص ـ ــادر ذات إدارة‬.‫ ف ــرنـ ـس ــا‬،‫ ب ـ ــاري ـ ــس‬،002 75 ‫ ك ـل ـف ــة االش ـ ـت ـ ـراك‬.‫جـ ـي ــدة فـ ــي ج ـم ـي ــع أع ـ ـمـ ــال ال ـط ـب ــاع ــة الـ ـ ـخ ــاص ــة بـ ـه ــذه املـ ـجـ ـل ــة‬ ‫ ال ي ـت ـح ـم ــل الـ ـ ـن ـ ــاش ـ ــرون أي ـ ـ ــة مـ ـس ــؤولـ ـي ــة ع ـ ــن أي أخـ ـط ــاء‬.‫ دوالر أم ـ ــري ـ ـك ـ ــي‬60 ً ‫ ال تعكس اآلراء‬.‫ أيا كان مصدرها أو سببها‬،‫أو معلومات غيـركاملة ترد في هذه املجلة‬ ً ً ُ ‫ يمنع منعا باتا إعادة إنتاج أو تخزين‬.‫الواردة في هذه املجلة بالضرورة رأي الناشرين‬ ‫(فــي نـظــام اسـتـعــادة) أو نـقــل بــأي شـكــل مــن األشـكــال أي جــزء مــن هــذه املـجـلــة دون‬ .‫موافقة خطية مسبقة من الناشر‬

19

Urban Jungle

19

‫اﻟﻐﺎﺑﺔ اﻹﺳﻤﻨﺘﻴﺔ‬ 9

772308

335009

Cover From the UAE National Pavilion at the Venice Architecture Biennale Isometric Drawing for housing Type B, 1974 (Courtesy of Braun and Säckl)

How to contact Alef Magazine – ‫للتواصل مع مجلة ِألف‬ subscriptions – ‫االشتراكات‬: alef@firefly-me.com editorial – ‫فريق التحريـر‬: a.simaan@firefly-me.com design – ‫فريق التصميم‬: g.diab@firefly-me.com advertising enquiries – ‫املبيعات‬: s.limaye@firefly-me.com

alefmagazine.me

@alefmagazine


‫املُساهمون‬ ‫‪ELIZABETH MACBRIDE writes about‬‬ ‫‪international business for numerous‬‬ ‫‪publications. A journalist for 20 years,‬‬ ‫‪she often writes about the Middle East.‬‬

‫إليزابيث ماكبرايد صحفية متمرسة متخصصة في إدارة‬ ‫األعمال الدولية‪ ،‬لها مقاالت في منشورات تابعة ًلجهات‬ ‫إعالمية شهيرة‪ .‬وعلى ّ‬ ‫مرالـ‪ 20‬سنة املاضية‪ ،‬غالبا ما‬ ‫تمحورت كتابات إليزابيث حول منطقة الشرق األوسط‪.‬‬

‫‪TONY ELIAS is a Syrian artist living in‬‬ ‫‪the UK. With over 17 years of experience‬‬ ‫‪in graphic design, Tony has worked with‬‬ ‫‪a number of well-known international‬‬ ‫‪clients.‬‬

‫طوني إلياس فنان سوري يعيش في اململكة املتحدة‪.‬‬ ‫يتمتع طوني بخبرة طويلة في مجال التصميم الجرافيكي‬ ‫تتجاوز الـ‪ 17‬سنة‪ ،‬وقد عمل لصالح عدد كبير من العمالء‬ ‫الدوليين البارزين‪.‬‬

‫‪FERNANDO SIERRALTA is a Chilean‬‬ ‫‪graphic designer, illustrator, and art di‬‬‫‪rector whose works have appeared all‬‬ ‫‪over the world.‬‬

‫فرناندو سييرالتا مصمم جرافيكي ورسام ومديرفني من‬ ‫جمهورية تشيلي‪ ،‬انتشرت أعماله في جميع أنحاء العالم‪.‬‬

‫‪ELI SIMAAN is an architect living and‬‬ ‫‪working in the heart of North Carolina,‬‬ ‫‪USA, who recently walked and sketched‬‬ ‫‪his way through 800km of the El Camino‬‬ ‫‪de Santiago as part of a prestigious travel‬‬ ‫‪fellowship.‬‬

‫إيلي سمعان مهندس معماري يعمل ُويقيم في والية‬ ‫كاروالينا الشمالية األمريكية‪ .‬وله رسومات كثيرة كان‬ ‫سانتياجو» في‬ ‫آخرها اسكتشات لطريق «إل كامينو دي‬ ‫ُ‬ ‫إسبانيا‪ ،‬التي حظي بزيارتها في إطار زمالة مرموقة تعنى‬ ‫بمجال السفر‪.‬‬

‫‪ZEHRA BANI is business development‬‬ ‫‪consultant and journalist based in the‬‬ ‫‪UAE.‬‬

‫زهرة باني استشارية في تطوير األعمال وصحفية ُمقيمة في‬ ‫اإلمارات العربية املتحدة‪.‬‬

‫‪13‬‬

‫‪Contributors‬‬ ‫‪ANNA WALLACE-THOMPSON is an‬‬ ‫‪arts and culture writer and editor who‬‬ ‫‪spends her time between London and‬‬ ‫‪Dubai.‬‬

‫ّ‬ ‫آنا َواالس ثومبسون كاتبة ومحررة متخصصة في‬ ‫ن‬ ‫مجالي الفنو والثقافة تتوزع إقامتها بين لندن ودبي‪.‬‬

‫‪JESSICA HOLLAND is a freelance‬‬ ‫‪journalist with an interest in culture‬‬ ‫‪and innovation relating to the Middle‬‬ ‫‪East.‬‬

‫جيسيكا هوالند صحفية مستقلة شغوفة بالثقافة‬ ‫والتطويرفي منطقة الشرق األوسط‪.‬‬

‫‪APARNA JAYAKUMAR is a pho‬‬‫‪tographer from Mumbai now based in‬‬ ‫‪Doha. Her work has been published in‬‬‫‪ternationally, and she also teaches pho‬‬‫‪tography.‬‬

‫أبارنا جاياكومار مصورة فوتوغرافية ُمن مدينة‬ ‫مومباي الهندية تقيم في الدوحة‪ .‬وقد نشرت أعمال‬ ‫أبارنا على صعيد عالمي‪ .‬إلى جانب ذلك‪ ،‬تقوم أبارنا‬ ‫بتدريس فن التصويرالفوتوغرافي‪.‬‬

‫‪LEAH CALDWELL is a writer and‬‬ ‫‪editor from Houston, Texas. She spent‬‬ ‫‪many years studying and living in the‬‬ ‫‪Middle East.‬‬

‫ليا كالدويل كاتبة ومحررة من مدينة هيوستن بوالية‬ ‫تكساس األمريكية‪ .‬أمضت ليا سنوات طويلة من حياتها‬ ‫في الدراسة والعيش في منطقة الشرق األوسط‪.‬‬

‫‪VALENTINA PRIMO is a Cairo-based‬‬ ‫‪journalist, travel blogger and advocate of‬‬ ‫‪prejudice shattering with a specialization‬‬ ‫‪in human rights and international‬‬ ‫‪cooperation.‬‬

‫فالنتينا بريمو صحفية قاطنة بالقاهرة‪ ،‬و هي ّ‬ ‫مدونة‬ ‫ً‬ ‫متخصصة في مجال السفر‪ ،‬فضال عن كونها ُمناصرة‬ ‫القضاء على األحكام املسبقة‪ .‬وتتخصص فالنتينا‬ ‫ملبدأ َ‬ ‫في مجالي حقوق اإلنسان والتعاون الدولي‪.‬‬


‫ برونوباربي‬:‫النظرة املحدقة‬ ‫ نوفمبر‬10-‫ سبتمبر‬20 ‫ مركزدبي املالي‬،»‫رواق «الربع الخالي‬ ‫العالمي‬ ‫ اإلمارات العربية املتحدة‬،‫دبي‬

‫الفعاليات‬

Events ‫معرض اإلقامة الفنية‬ 2016/2015 ‫ نوفمبر‬1-‫ يونيو‬3 ‫مبنى مطافئ‬ ‫ قطر‬،‫الدوحة‬

Accurate Gaze: Bruno Barbey 20th September - 10th November The Empty Quarter Gallery, DIFC Dubai Dubai, UAE theemptyquarter.com

‫كنوز من الصين‬ 2017‫ يناير‬7-‫ سبتمبر‬7 ‫متحف الفن اإلسالمي‬ ‫ قطر‬،‫الدوحة‬

Artists in Residence Exhibition 2015/2016 3rd June - 1st November Fire Station Doha, Qatar firestation.org.qa

Treasures of China 7th September - 7th January, 2017 Museum of Islamic Art Doha, Qatar yearsofculture.qa

Bodies: Hamra Abbas 18th September - 10th November Lawrie Shabibi, Alserkal Avenue Dubai, UAE lawrieshabibi.com

Invisible Threads: Technology and its Discontents 22nd September - 31st December NYUAD Art Gallery Abu Dhabi, UAE nyuad-artgallery.org

‫ حمراء عباس‬:‫أجسام‬ ‫ نوفمبر‬10-‫ سبتمبر‬18 ‫ شارع‬،‫صالة عرض الوري شبيبي‬ ‫السركال‬ ‫ اإلمارات العربية املتحدة‬،‫دبي‬

‫ التكنولوجيا ومفارقاتها‬:‫الخيوط الخفية‬ ‫ ديسمبر‬31-‫ سبتمبر‬22 ‫رواق الفن بجامعة نيويورك أبوظبي‬ ‫ اإلمارات العربية املتحدة‬،‫أبوظبي‬

‫ هيف كهرمان‬:‫الصمت املسموع‬ ‫ أكتوبر‬22-‫ سبتمبر‬18 ‫ شارع السركال‬،‫صالة الخط الثالث‬ ‫ اإلمارات العربية املتحدة‬،‫دبي‬ Audible Inaudible: Hayv Kahraman 18th September - 22nd October The Third Line, Alserkal Avenue Dubai, UAE thethirdline.com

14

‫أسبوع دبي للتصميم‬ ‫ أكتوبر‬29-24 ‫حي دبي للتصميم‬ ‫ اإلمارات العربية املتحدة‬،‫دبي‬

Dubai Design Week 24th – 29th October Dubai Design District Dubai, UAE dubaidesignweek.ae



‫ الشيخة وفاء بنت‬:‫حلقة سلسة‬ ‫حشرآل مكتوم‬ ‫ أكتوبر‬30-‫ سبتمبر‬26 3 ‫ الكوز‬،»‫رواق «ميم‬ ‫ اإلمارات العربية املتحدة‬،‫دبي‬

Melting the Sky: Cristiana de Marchi and Monira Al Qadiri 26th September - 22nd October 1x1 Gallery, Alserkal Avenue Dubai, UAE 1x1artgallery.com

‫ كنوز من البحارواألنهار‬:‫اللؤلؤ‬ 2017‫ يناير‬8-‫ سبتمبر‬27 ‫املتحف الوطني الصيني‬ ‫ الصين‬،‫بكين‬

‫ كريستيانا دي مار�شي‬:‫ذوبان السماء‬ ‫ومنيرة القادري‬ ‫ أكتوبر‬22-‫ سبتمبر‬26 ‫ شارع السركال‬،1×1 ‫املعرض الفني‬ ‫ اإلمارات العربية املتحدة‬،‫دبي‬

Pearls: Treasures from the Seas and the Rivers 27th September - 8th January 2017 China National Museum Beijing, China qm.org.qa

Reconnecting: Contemporary Art from Qatar 10th November - 20th December P21 Gallery London, UK p21.gallery

‫ فن معاصرمن‬:‫ريكونيكتينج‬ ‫قطر‬ ‫ ديسمبر‬20-‫ نوفمبر‬10 21 ‫رواق بي‬ ‫ اململكة املتحدة‬،‫لندن‬

I am the cry, who will give voice to me? Dia Al-Azzawi: A Retrospective (from 1963 until tomorrow) 16 October – 16 April 2017 Mathaf: Arab Museum of Modern Art and QM Gallery Al Riwaq Doha, Qatar qm.org.qa

‫ أية حنجرة تعزفني؟‬،‫أنا الصرخة‬ ‫ معرض استعادي (من‬:‫ضياء العزاوي‬ )‫ حتى الغد‬1963 2017 ‫ أبريل‬16-‫ أكتوبر‬16 ‫املتحف العربي للفن الحديث وجاليري‬ ‫ قاعة الرواق‬،‫متاحف قطر‬ ‫ قطر‬،‫الدوحة‬

‫ محمود عبيدي‬:‫فتات‬ 2017‫ يناير‬31-‫ أكتوبر‬18 ‫رواق متاحف قطرفي الحي الثقافي كتارا‬ ‫ قطر‬،‫الدوخة‬ Fragments: Mahmoud Obaidi 18th October – 31st January 2017 QM Gallery in Katara Cultural Village Doha, Qatar qm.org.qa

‫ محمود عبيدي‬:‫سماوات عادلة‬ 2017‫ يناير‬8 -‫ سبتمبر‬22 ‫املتحف العربي للفن الحديث‬ ‫ قطر‬،‫الدوحة‬ Fair Skies®: Mahmoud Obaidi 22nd September – 8th January 2017 Mathaf: Arab Museum of Modern Art Doha, Qatar mathaf.org.qa

16

Seamless Loop: Sheikha Wafa bint Hasher al Maktoum 26th September - 30th October Meem Gallery, Al Quoz 3 Dubai, UAE meemartgallery.com

Collectors’ Stories: Contemporary Istanbul 11th edition 3rd - 6th November Lütfi Kırdar Rumeli Hall ICEC Istanbul Congress Center ICC Istanbul, Turkey contemporaryistanbul.com

‫ إسطنبول املعاصرة‬:‫قصص الجامعين‬ 11 ‫النسخة‬ ‫ نوفمبر‬6-3 ‫ مركزإسطنبول‬،‫قاعة لطفي كردار‬ ‫للمؤتمرات واملعارض‬ ‫مركزاملؤتمرات بإسطنبول‬ ‫ تركيا‬،‫إسطنبول‬


WHAT’S NEXT? Get ready for new opportunities.


News

‫األخبار‬

‫رحل الفنان اإلماراتي حسن‬ ‫شريف الذي يعد من رواد‬ ‫الفن املفاهيمي في الخليج‬ ّ ّ 18 ‫ في‬،»‫«العراب‬ ‫وامللقب بـ ِـ‬ .‫ بعد صراع مع مرض السرطان‬2016‫سبتمبر‬ ‫وقد اشتهربأعماله التشكيلية وكان من أول‬ ‫ ًوستبقى أعماله‬.‫وأبرز الفنانين ً في ًاملنطقة‬ ‫خالدة ومرجعا فنيا أساسيا لألجيال املقبلة‬ .‫من الفنانين الخليجيين والعرب‬

‫تعاون الفنان اإلماراتي املرموق‬ ‫محمد كاظم مع شركة رولرز‬ ‫رويس موتور كارز في إطار‬ ‫البرنامج الفني للعام الجاري البتكار‬ ‫عمل فني فريد من نوعه للعالمة‬ ‫ واحتضنت استوديوهات‬.‫التجارية‬ ‫سيترويرك في سويسرا العمل على هذه‬ ‫املنحوتة التي سيتم الكشف عنها في‬ ‫ إلى جانب‬2016 ‫وقت الحق من العام‬ ُ ‫سيارة مصممة بدقة وتميز‬ ،‫اليضاهى‬ ‫التي جرى استيحاؤها من املنحوتة‬ .‫ذاتها‬

HASSAN SHARIF, sometimes called the “Grandfather” of conceptual art in the Gulf, died on 18th September 2016 in Dubai after a battle with cancer. The Emirati artist was a pioneer, known for his constructivist drawings and performance pieces in the desert, and was one of the most well-known artists of the region. His legacy and influence live on with subsequent generations of Gulf and Arab artists.

QATAR MUSEUMS (QM) will stage the largest-ever solo exhibition of works by an Arab artist this autumn, DIA AL-AZZAWI. Spanning two venues in Doha, Mathaf: Arab Museum of Modern Art and QM Gallery Al Riwaq, the exhibition will cover 9,000 sq. m and include 400 works. Catherine David, the deputy director of the Centre Pompidou in Paris, curated the Iraqi Modernist’s show for QM.

18

Renowned Emirati artist MOHAMMED KAZEM teamed up with ROLLS-ROYCE Motor Cars in this year’s Art Programme to create a unique piece of art for the marque. Working from the Sitterwerk studios in Switzerland, Kazem’s sculpture will be unveiled later in 2016 alongside a bespoke motor car inspired by the sculpture.

‫تعكف متاحف قطرعلى تنظيم أكبر‬ ‫معرض فني منفرد للفنان العربي‬ ُ .‫ضياء العزاوي هذا الخريف‬ ‫وسيقام‬ ‫ املتحف‬:‫املعرض في كل من «متحف‬ ‫العربي للفن الحديث» وجاليري‬ ‫ حيث تمتد‬،‫متاحف قطرالرواق‬ ‫ مترمربع‬9,000 ‫مساحته على مدى‬ .‫ عمل فني‬400 ‫كما أنه يشمل حوالي‬ ‫ نائب مدير‬،‫وقد تولت كاثرين ديفيد‬ ‫ اإلشراف على‬،‫مركزبمبيدو في باريس‬ .‫تنظيم املعرض للفنان العراقي‬ ‫استقبلت مطافئ الدوحة املجموعة‬ ‫الثانية من الفنانين املقيمين خالل هذا‬ ‫ وتهدف مطافئ الدوحة إلى‬.‫الخريف‬ ‫إتاحة فسحة محلية لإلنتاج اإلبداعي‬ ‫ وتبلغ مدة كل دورة من‬.‫والفني‬ ‫دورات برنامج اإلقامة الفنية تسعة‬ ‫أشهروهومتاح للفنانين القطريين‬ ‫ وعلى الرغم من توفر‬.‫واملقيمين ًفي قطر‬ ّ ‫ فقد‬،‫ مقعدا فقط‬20 ‫تقدم للدورات‬ ً .‫ فنانا للمشاركة‬150‫أكثرمن‬

‫تسعى الفتاة السعودية‬ ‫رايوف ًالحميدي البالغة‬ ‫ عاما إلدراج إيموجي‬15 ‫الحجاب إلى قائمة‬ ‫ وقد حظيت هذه الفكرة‬.‫اإليموجي‬ ‫املطروحة من املراهقة رابوف الحميدي‬ ُ ‫املقيمة في برلين بدعم من ألكسيس‬ ‫أوهانيان أحد مؤس�سي منتدى ريديت‬ ‫اإللكتروني وجنيفرلي ًمؤسسة إيموجي‬ »‫ ويخضع حاليا إيموجي «حجابي‬،‫نايشن‬ ‫للتغييرات األخيرة قبل تقديمه إلى اللجنة‬ ‫املسؤولة عن اإليموجي في وقت الحق هذا‬ ‫ القوا نظرة على لوحات املفاتيح‬.‫الخريف‬ !‫الخاصة بكم خالل األشهراملقبلة‬

Saudi Arabian 15-year-old RAYOUF ALHUMEDHI is battling to have headscarf emojis introduced in the emoji menu. The Berlin-based Alhumedhi’s proposal is backed by Reddit Co-Founder Alexis Ohanian and the founder of Emojination Jennifer8.Lee, and the hijabi emoticon proposal is right now going through final changes before being submitted to the Unicode Consortium later this autumn. Check your keyboards in coming months! The Doha FIRE STATION welcomed its second class of Artists in Residence this autumn. The Fire Station aims to create a space that offers an indigenous, local approach to creativity and artistic production. The residency program, which is open to local Qatari artists and residents of Qatar, runs in nine-month cycles. Over 150 applicants applied for the coveted 20 spots.



Open through 27th November, the 2016 VENICE ARCHITECTURE BIENNALE draws architects and enthusiasts from around the world to Italy for a global dialogue and international perspectives on architecture. This year, the 15th International Architecture Exhibition takes a critical look at the current state of architecture and the most important issues in the profession amidst turbulent times around the globe - international refugee crisis, economic unrest, and political discord. Curated by Alejandro Aravena, there are 62 individually curated national pavilions, and the Biennale’s center exhibition in the Venice Arsenale includes 88 participants from 37 countries. labiennale.org/en/architecture/exhibition

‫ الحركة الفنية املكرسة إلثراء الفنون امللكية‬-»‫كشفت «جسور ملكية‬ 2016‫نوفمبر‬ 30 ‫ إلى‬29 ‫العاملية عن إقامتها ملعرض افتتاحي في دبي من‬ ُ ‫في فندق (ريتزكارلتون – مركزدبي املالي العالمي) تحت عنوان « َت‬ ،»‫قارب‬ ‫وسوف يتضمن املعرض حكايات متنوعة لعدد من العارضين الذين ينتمون‬ ‫ بمن فيهم الشيخ الدكتور حسن بن محمد بن‬،‫إلى عدد من العائالت امللكية حول العالم‬ ،‫ واألميرروتسالف روتسالفوفيتش من روسيا‬،‫ واألميرة ريم الفيصل آل سعود‬،‫علي آل ثاني‬ ‫ والدوقة ديان‬،‫ واألميرة ليللي دوأورلينزإي براغانسيا من البرازيل‬،‫واألميرة صوفي من رومانيا‬ ُ ‫ كما‬.‫من فورتمبرغ‬ ‫سيساهم معرض ُ«تقارب» في إعطاء ملحة عامة للزائرعن أعمال مبدعين‬ ‫ل‬ ‫ وتهدف مبادرة «جسور‬.‫معاصرين ينتمون إلى عائالت ملكية وأسرحاكمة من حو العالم‬ ‫ وستقوم داراملزادات العاملية كريستيزو«جسور‬.‫ملكية» إلى ربط الشرق األوسط بالعالم‬ ‫ بتنظيم مزاد خيري‬،»‫ مباشرة عقب انتهاء معرض «تقارب‬2016‫ نوفمبر‬30 ‫ملكية» يوم‬ ‫ حيث سيتم تخصيص كامل ريع هذا املزاد لصالح برنامج‬،‫يتضمن كافة األعمال املعروضة‬ .‫األغذية العالمي‬ royalbridges.org

ROYAL BRIDGES - an art movement dedicated to the enrichment of global artistry—will hold an inaugural exhibition in Dubai from November 29-30, 2016 at the Ritz Carlton Dubai International Financial Center. This first exhibition, titled “CONVERGENCE,” will showcase the diverse narratives of the exhibitors, each hailing from princely houses worldwide, including HE Shaikh Dr Hassan bin Mohammed bin Ali Al Thani, HRH Princess Reem Al Faisal Al Saud, HH Prince Rotislav Rotislavovich Romanov of Russia, HRH The Princess Sophie of Romania, HRH Princess Lelli de Orleans e Bragança of Brazil and HRH The Duchess Diane of Württemberg. “Convergence” is curated to encourage the viewer’s understanding of modern-day royalty as creatives in their own right, and the Royal Bridges initiative will link the Middle East with the world. Following the public exhibition of Convergence, Christie’s and Royal Bridges will auction all the exhibited pieces on November 30, 2016 with the proceeds benefitting the World Food Programme charity. 20

‫يستقطب بينالي البندقية للفن املعماري لعام‬ ‫ نوفمبر‬27 ‫ الذي سيفتح أبوابه لغاية‬2016 ‫ مهندسين ومعجبين من جميع أنحاء العالم‬، ‫يقصدون إيطاليا للمشاركة في حوارعالمي‬ ‫وتبادل اآلراء واألفكارالجديدة حول الهندسة‬ ‫ سوف يتطرق‬،‫ وهذه السنة‬.‫املعمارية الدولية‬ ‫ إلى‬15‫املعرض الدولي للعمارة في دورته الـ‬ ‫الوضع الراهن للهندسة املعمارية واملشاكل‬ ‫الرئيسية التي تواجهها في ظل األوقات‬ ‫ باإلضافة إلى‬،‫العصيبة التي يشهدها العالم‬ ‫ واالضطراب‬،‫التطرق إلى أزمة الالجئين الدولية‬ ‫ ويأتي املعرض‬.‫ والنزاع السيا�سي‬،‫االقتصادي‬ ّ ‫أليخاندرو أرافينا مع‬ ‫من‬ ً ً ‫تنظيم القي ًم عليه‬ ‫ كما يضم املعرض‬،‫ جناحا وطنيا مستقال‬62 ‫الواقع في ترسانة‬ ،‫الرئي�سي من البينالي‬ ً ‫ دولة‬37 ‫ مشاركا من‬88 ‫ حوالي‬،‫البندقية‬ .‫مختلفة‬ labiennale.org/en/architecture/ exhibition


‫استمع‬ Listen

21


‫‪The Rest is Noise‬‬ ‫‪Experimental music collective Tse‬‬ ‫‪Tse Fly graduate from club nights‬‬ ‫‪in Dubai to a compilation album‬‬ ‫‪showcasing the region’s most‬‬ ‫‪avant-garde sounds.‬‬ ‫‪Words: Jessica Holland‬‬

‫‪T‬‬

‫‪se Tse Fly isn’t meant to be eve‬‬‫‪ryone’s cup of tea. Founded by‬‬ ‫‪Dubai-based Brit Simon Coates in‬‬ ‫‪September 2015, the “experiments-in-noise‬‬ ‫‪platform” takes the form of a Dubai club‬‬ ‫‪night featuring live performances from‬‬ ‫‪avant-garde musicians. It’s also a core col‬‬‫‪lective of musicians and DJs with links to‬‬ ‫‪the Middle East, and a radio program that‬‬ ‫‪runs monthly on UK arts station Resonance‬‬ ‫‪Extra. Sound art and experimental music‬‬ ‫‪fans outside Dubai can now get a flavor of‬‬ ‫‪what’s been going on at Tse Tse Fly nights‬‬ ‫‪for the past year by ordering “Easy Listen‬‬‫‪ing Vol. 1,” a compilation released in Sep‬‬‫‪tember 2016 by UK label Must Die Records,‬‬ ‫‪featuring Tse Tse Fly-affiliated artists from‬‬ ‫‪the UAE and surrounding region, includ‬‬‫‪ing Bahrain-born Hasan Hujairi, Lebanon’s‬‬ ‫‪Nour Sokhon, and Visqueen, Coates’ own‬‬ ‫‪musical project with Dubai-based singer X.‬‬ ‫‪Coates, who also works as a visual artist and‬‬ ‫‪was formerly General Manager at Dubai‬‬ ‫‪community theatre DUCTAC, explains‬‬ ‫‪how it all happened.‬‬

‫>‬

‫ألبوم‬ ‫»‪«The Rest is Noise‬‬ ‫انتقلت فرقة «تسي تسي فالي»‪ ،‬التي‬ ‫تتبنى تقديم الموسيقى التجريبية‪ ،‬من‬ ‫تقديم أمسيات ليلية في دبي‪ ،‬إلى‬ ‫طرح ألبوم كامل يضم تشكيلة مميزة من‬ ‫األلحان واإليقاعات أو ما ُيعرف بـ«األصوات‬ ‫الريادية» في المنطقة‪.‬‬ ‫كلمات ‪ :‬جيسيكا هوالند‬

‫قد‬

‫ً‬ ‫ُ‬ ‫ال تروق نوعية املوسيقى التي تقدمها فرقة «ت�سي ت�سي فالي» عموما للجميع‪.‬‬ ‫َّ‬ ‫وتنقل هذه املوسيقى التجريبية التي أسسها سايمون كوتس البريطاني املقيم‬ ‫>‬ ‫في دبي في العام ‪ ،2015‬من خالل منصتها أجواء ليلة ساهرة في دبي مع عزف مباشر ُلرواد‬ ‫كبارفي عالم املوسيقى‪ .‬كما تضم فرقة «ت�سي ت�سي فالي» مجموعة مميزة من املوسيقيين‬ ‫منسقي املوسيقى الذين تربطهم عالقة بمنطقة الشرق األوسط‪ ،‬والذين ّ‬ ‫ومن ّ‬ ‫يقدمون‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫ّ‬ ‫برنامجا إذاعيا شهريا على محطة ‪Resonance Extra‬البريطانية‪ .‬ويستطيع اآلن محبو‬ ‫الفنون الصوتية واملوسيقى التجريبية من خارج دبي أن يستمتعوا بموسيقى فرقة «ت�سي‬ ‫ت�سي فالي» الفريدة التي عزفتها طوال العام املا�ضي من خالل طلب ألبو م �‪Easy Listen‬‬ ‫‪ ،ing Vol.1‬وهو عبارة عن تشكيلة ُمميزة من األلحان واإليقاعات التي أطلقتها الشركة‬ ‫البريطانية ‪ Must Die Records‬في سبتمبر ‪ ،2016‬حيث ّ‬ ‫قدمت من خالله مجموعة‬ ‫من الفنانين التابعين لفرقة «ت�سي ت�سي فالي» من دولة اإلمارات العربية املتحدة‪ ،‬واملنطقة‬ ‫املحيطة‪ ،‬من بينهم حسن حجيري من البحرين‪ ،‬ونور سخن من لبنان‪ .‬كما قامت الشركة‬ ‫ً‬ ‫أيضا بتقديم ألبوم ‪ ،Visqueen‬وهو مشروع كوتس املوسيقي الخاص مع املغني ‪X‬‬ ‫ً‬ ‫املقيم في ًدبي‪ .‬وفيما يلي يحكي كوتس‪ ،‬الذي يعمل أيضا في مجال الفنون املرئية والذي‬ ‫تبوأ سابقا منصب املديرالعام ملسرح دبي االجتماعي‪ ،‬قصة نشأة هذه الفرقة املوسيقية‪.‬‬

‫‪22‬‬


‫?‪Are DIY creative communities important to you‬‬ ‫‪I think a DIY approach is important to art in general.‬‬ ‫‪For me, artist shouldn’t have to depend on establish‬‬‫‪ments or organizations in order to feel fulfilled. That’s‬‬ ‫‪just too limiting. The drive to create isn’t a response to‬‬ ‫‪pre-existing frameworks. Dubai is singular by nature,‬‬ ‫‪so there are gaps that are just asking to be filled. It’s just‬‬ ‫‪a question of whether or not anyone wants to do the filling.‬‬ ‫?‪How has your experience of Dubai evolved‬‬ ‫‪I moved to Dubai from London at the beginning of 2011.‬‬ ‫‪You can imagine it was a bit of a culture shock from‬‬ ‫‪an artist’s point of view, coming from a place like Lon‬‬‫‪don. Within a few weeks of my arrival I’d been offered a‬‬ ‫‪residency, which was very flattering as I was still trying‬‬ ‫‪to find my feet. The residency period gave me time to‬‬ ‫‪figure out what was what here in Dubai and I met a lot‬‬ ‫‪of people who helped me get a real view of things. I was‬‬ ‫‪fortunate enough to run an arts center here for a couple‬‬ ‫‪of years, which means I now know the arts scene from‬‬ ‫‪nose to tail. Dubai is a place for grand ambitions. And,‬‬ ‫‪if your own ambitions fit, then it’s a great place to be.‬‬

‫هل تعتبر املجتمعات اإلبداعية الناهجة ملبدأ «افعلها بنفسك» من‬ ‫املجتمعات املهمة؟‬ ‫برأيي‪ ،‬إن مقاربة «افعلها بنفسك» مهمة بالنسبة إلى الفنون بشكل عام‪.‬‬ ‫وبالنسبة إلي‪ ،‬ال يجب أن يعتمد الفنان على املؤسسات أو الجمعيات لكي‬ ‫يشعر بالر�ضى‪ ،‬فذلك ّ‬ ‫يحد من الطموح‪ .‬وال ُيمكن اعتبار الرغبة في اإلنشاء‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫واالبتكارردا أو تصديا لألطراملتواجدة منذ وقت طويل في املجال‪ .‬وبما أن إمارة‬ ‫ُ‬ ‫وتجاوزها‪.‬‬ ‫دبي تعد إمارة استثنائية بطبيعتها‪ ،‬لذا فثمة ثغرات ال بد من ردمها‬ ‫ً‬ ‫ُ‬ ‫وتبقى املسألة مرتبطة بما إن وجد هناك شخص يود أن يتخلص فعليا من‬ ‫هذه الثغرات أم ال‪.‬‬

‫‪Dubai is a‬‬ ‫‪place for grand‬‬ ‫‪ambitions.‬‬

‫كيف ّ‬ ‫تطورت تجربتك في دبي؟‬ ‫ً‬ ‫انتقلت إلى دبي في بدايات العام ‪ ،2011‬وطبعا واجهت في بادئ األمر صدمة‬ ‫ثقافية من وجهة نظر فنية‪ ،‬ال سيما أنني قادم من مكان مثل لندن‪ .‬وبعد‬ ‫أسابيع قليلة من وصولي‪ُ ،‬منحت وثيقة اإلقامة وشعرت حينها باإلطراء‪،‬‬ ‫بما أنني كنت ما زلت أحاول ّ‬ ‫التعرف أكثر على تفاصيل دبي وهذه التجربة‬ ‫ً‬ ‫الجديدة كليا‪ .‬وقد منحتني فترة اإلقامة الوقت الكافي لكي أكتشف املدينة‬ ‫ّ‬ ‫الذين ساعدوني لكي أرى‬ ‫بشكل أكبر وأتعرف على عدد كبير من األشخاص‬ ‫ً‬ ‫األمور من منظور مختلف وحقيقي‪ .‬وحالفني الحظ أيضا عندما توليت إدارة‬ ‫ّ‬ ‫بالتعرف على كل أسراروخفايا الساحة‬ ‫لحوالي السنتين‪ ،‬ما سمح لي‬ ‫مركزفني ً‬ ‫الفنية‪ .‬حقا‪ ...‬دبي تحتضن الطموحات الكبيرة‪ ،‬وإذا تالءمت طموحاتك مع‬ ‫عطاءاتها‪ ،‬فتأكد حينها أنك في املكان املناسب المحالة‪.‬‬ ‫?‪How would you describe the music scene in the UAE‬‬ ‫‪It very much revolves around club and bar culture, so‬‬ ‫‪music feels almost like an augmentation rather than an‬‬ ‫‪experience in itself. There’s dance music here but only‬‬ ‫‪in a couple of shades: house and techno. Further afield‬‬ ‫‪there are some very interesting things happening in the‬‬ ‫‪region. I’m a big fan of Kuwaiti rappers Sons of Yusef‬‬ ‫‪and there are producers in Iran making a whole range‬‬ ‫‪of innovative digital noises. I recommend listening to‬‬ ‫‪Mahdyar Aghadani and Porya Atami.‬‬

‫ُدبي تحتضن‬ ‫الطموحات الكبيرة‪.‬‬ ‫‪23‬‬

‫كيف تصف الساحة املوسيقية في دولة اإلمارات العربية املتحدة؟‬ ‫تتمحور بشكل أسا�سي حول النوادي الليلية والحانات‪ ،‬لذا تبدو ً املوسيقى‬ ‫موسيقى‬ ‫وكأنها إضافة إلى املشهد العام‪ ،‬وليس تجربة بحد ذاتها‪ .‬ونجد أيضا‬ ‫الرقص لكنها تنحصر في نوعين اثنين فحسب ُهما‪ :‬الهاوس والتكنو‪ُ .‬وت ّ‬ ‫قدم‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫املنطقة أيضا بعضا من الفعاليات املثيرة لالهتمام‪ .‬فأنا من أشد املعجبين‬ ‫بالفرقة الكويتية «أبناء يوسف»‪ ،‬وهناك كذلك مجموعة من املنتجين‬ ‫املتميزين في إيران والذين ُيقدمون مجموعة كبيرة من األصوات الرقمية‬ ‫املبتكرة‪ .‬كما أنصح باالستماع إلى مهديارآقاجاني وبوريا حاتمي‪.‬‬


‫?‪How have people reacted to the Tse Tse Fly club night‬‬ ‫‪We’ve had a whole spectrum of reactions. The day after‬‬ ‫‪the first Tse Tse Fly club night, someone asked us to‬‬ ‫‪refund their Uber fare as it wasn’t at all what he’d ex‬‬‫‪pected. We’ve been doing the club nights for a year now,‬‬ ‫‪and we haven’t wavered from the original ideas, which‬‬ ‫‪were to make sound art and experimental music acces‬‬‫‪sible to everyone, and to show that art doesn’t need the‬‬ ‫‪institutional limitations of gallery walls.‬‬ ‫?‪Have you always been interested in music‬‬ ‫‪I was in my first band aged 15, worked in radio on and‬‬ ‫‪off as a Saturday job in my teens, worked in record‬‬ ‫‪shops after college and in the UK music industry for‬‬ ‫‪quite a while. I’ve also worked as a music critic. So,‬‬ ‫‪yeah, I guess music has been a big part of what I do.‬‬ ‫‪Are there certain preoccupations that tend to find‬‬ ‫?‪their way into your work‬‬ ‫‪Apart from the continuing self-doubt, you mean? My‬‬ ‫‪pre-occupations tend to come from a restless lack of‬‬ ‫‪satisfaction. People think ambition is a good thing but,‬‬ ‫‪for me, it’s about chasing things without quite catching‬‬ ‫‪them. My artwork does have more concrete themes.‬‬ ‫‪Breakdowns in communication and the consequences‬‬ ‫‪thereof, for example. I’m a big fan of Samuel Beckett’s‬‬ ‫‪quote “every word is like an unnecessary stain on si‬‬‫‪lence and nothingness.” Another work theme is soci‬‬‫‪ety’s need for organized religion.‬‬ ‫?‪What does a typical day look like‬‬ ‫‪Today there will be a meeting with a brand about some‬‬ ‫‪ideas, then press bits and bobs for the album plus some‬‬ ‫‪artwork for the next TTF club night. Tomorrow is a‬‬ ‫‪Visqueen rehearsal day plus I need to find time to work‬‬ ‫‪on a proposal outline. We have the first Dubai album‬‬ ‫‪launch party at the end of the week so I need to keep‬‬ ‫‪checking we’re on track for that.‬‬ ‫?‪What are your favorite spots in the UAE‬‬ ‫‪I can recommend two great food places in Dubai: a bir‬‬‫‪yani place in Al Quoz called City Pearl and a South In‬‬‫‪dian café in Karama called Woodlands. Good food and‬‬ ‫‪very reasonably priced. My wife and I really love the‬‬ ‫‪UAE’s eastern coastline. Driving through the desert‬‬ ‫‪and then through the Hajar mountains is pretty spe‬‬‫‪cial. Jebel Hafeet is also worth a visit. It’s a mountain‬‬ ‫‪near Al Ain with a winding road to the top. Spectacular‬‬ ‫‪views and all kinds of wildlife.‬‬

‫ُتقدّم المنطقة بعضًا‬ ‫من الفعاليات المثيرة‬ ‫لالهتمام‪.‬‬

‫‪There are‬‬ ‫‪some very‬‬ ‫‪interesting‬‬ ‫‪things‬‬ ‫‪happening‬‬ ‫‪in the‬‬ ‫‪region.‬‬

‫ما كان رد فعل الناس على أمسيات فرقة «ت�سي ت�سي‬ ‫فالي»؟‬ ‫ً‬ ‫في الحقيقة‪ ،‬اختلفت ردود الفعل كثيرا‪ ،‬فعقب انتهائنا من‬ ‫إحياء األمسية األولى‪ ،‬طلب منا أحدهم أن نعيد إليه كلفة‬ ‫سيارة األجرة التي طلبها من ‪ Uber‬ألن الحفلة لم تكن على‬ ‫مستوى توقعاته‪ .‬لقد مر ًحوالي العام على إقامتنا لألمسيات‬ ‫املوسيقية‪ ،‬ولم نبتعد أبدا عن أفكارنا األساسية التي تمثلت‬ ‫الفنون الصوتية واملوسيقى التجريبية ُمتاحة‬ ‫في جعل ً‬ ‫للجميع‪ ،‬فضال عن تشبثنا بإثبات أن الفن ال يحتاج إلى تلك‬ ‫القيود والحواجزالتي تفرضها جدران املعارض‪.‬‬ ‫متى نشأ اهتمامك باملوسيقى؟‬ ‫كنت في الـ‪ 15‬من العمرعندما انضممت إلى الفرقة املوسيقية‬ ‫األولى في حياتي‪ ،‬حيث عملت أثناء سنوات املراهقة في محطة‬ ‫إذاعية أيام السبت فقط‪ ،‬كما أنني عملت في ً متجر لبيع‬ ‫التحاقي بالكلية فضال عن عملي‬ ‫األسطوانات املوسيقية بعد‬ ‫ً‬ ‫بالقطاع املوسيقي البريطاني أيضا لبعض الوقت‪ .‬وال أن�سى‬ ‫موسيقي‪ ،‬لذا‪ُ ،‬يمكنني القول إن املوسيقى‬ ‫كناقد ً‬ ‫عملي ً‬ ‫ّ‬ ‫كذلك ً‬ ‫شكلت فعال جزءا كبيرا من مساري املنهي‪.‬‬ ‫هل من هموم معينة تؤثرفي عملك؟‬ ‫هل تعنين باستثناء الشك الذاتي املستمر؟ ربما همومي‬ ‫تنشأ بشكل أسا�سي من عدم الشعور الدائم بالر�ضى‪ .‬يعتقد‬ ‫الناس أن الطموح جيد‪ ،‬ولكنني أعتبره مالحقة األحالم من‬ ‫دون تحقيقها بالضرورة‪ .‬إن الفن الذي أقدمه يتمحور بشكل‬ ‫امللموسة‪ ،‬كتعطل لغة‬ ‫أسا�سي حول مجموعة من املواضيع‬ ‫ً‬ ‫الكالم وتداعياته على سبيل املثال‪ .‬أتأثركثيرا بمقولة سامويل‬ ‫بيكيت‪« :‬إن كل كلمة هي لطخة غير مجدية ً على صفحة‬ ‫أن أنفذ عمال آخر يناقش‬ ‫الصمت والعدم»‪ .‬كما أنني أتمنى ّ‬ ‫موضوع حاجة املجتمع إلى ديانة منظمة‪.‬‬ ‫صف لنا يومك في العمل؟‬ ‫سأجتمع اليوم مع عالمة تجارية لنتباحث في بعض األفكار‪،‬‬ ‫ثم سأقوم بإعداد بعض املواد الصحفية لأللبوم‪ ،‬إلى جانب‬ ‫اإلعداد لبعض األعمال الفنية الخاصة باألمسية التالية التي‬ ‫ُ‬ ‫ستحييها «فرقة ت�سي ت�سي»‪ .‬أما يوم غد‪ ،‬فهو ُيوم التمرين على‬ ‫ألبوم ‪ ،Visqueen‬كما أنه يتحتم علي أن أخصص بعض‬ ‫الوقت لوضع اقتراح عمل‪ .‬وأمامنا كذلك حفل إطالق األلبوم‬ ‫األول للفرقة في دبي في نهاية األسبوع‪ ،‬لذا َّ‬ ‫فعلي التأكد من أننا‬ ‫َ‬ ‫على أتم االستعداد لهذا الحفل‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫تفضلها في دولة اإلمارات العربية‬ ‫ما هي األماكن التي‬ ‫املتحدة؟‬ ‫أستطيع أن أو�صي بزيارة مكانين ُيقدمان الطعام الشهي‪،‬‬ ‫األول ّ‬ ‫يعد البرياني في القوز‪ ،‬واسمه سيتي بيرل‪ ،‬والثاني هو‬ ‫هذان املطعمان‬ ‫مقهى هندي ًفي الك ًرامة واسمه وودالندز‪ُ ً .‬‬ ‫ّ‬ ‫وزوجتي‬ ‫حب‬ ‫أ‬ ‫يقدمان طعاما شهيا وبأسعار معقولة أيضا‪.‬‬ ‫ً‬ ‫منطقة الساحل الشرقي من دولة اإلمارات‪ ،‬ونستمتع جدا‬ ‫بتجربة القيادة عبر الصحراء وعبر جبال الحجر كل مرة‪.‬‬ ‫كذلك‪ ،‬جبل حفيت جدير بالزيارة‪ ،‬وهو يقع على مقربة من‬ ‫مدينة العين حيث يمكن للزوار بلوغ قمته عبر طريق متعرج‪،‬‬ ‫وهو ّ‬ ‫يقدم مشاهد آسرة وملحة عن الحياة البرية في اإلمارات‬ ‫العربية املتحدة‪.‬‬ ‫‪24‬‬



ً ‫خسرت دولة اإلمارات العربية املتحدة مؤخرا الفنان‬ ‫ ما كان وقع رحيله عليك؟‬،‫العظيم حسن شريف‬ ّ ‫ سنحت لي الفرصة ألقابل حسن‬...‫حزنت للغاية‬ ‫تين‬ ‫مر‬ ً ً ّ ‫مطوال‬ ‫وحالفني الحظ كثيرا ألننني تمكنت من التحدث إليه‬ ‫ كان حسن منارة أمل في بيئة‬،‫ بالنسبة إلي‬.‫في إحدى الليالي‬ ّ ‫استحق بالفعل لقبه كرائد الفن املفاهيمي في‬ ‫ وقد‬،‫صعبة‬ ‫ وأتساءل بصراحة أين كانت الساحة الفنية لتكون‬.‫اإلمارات‬ ‫ أتمنى من كل قلبي أن يدوم إرثه‬.‫لوال تأثيره اإليجابي فيها‬ ّ ‫وتتناقله األجيال على أنه نقطة‬ ‫التحول في النمو اإلبداعي في‬ .‫دولة اإلمارات‬

‫ال تحتاج الفنون إلى‬ ‫القيود التي تفرضها‬ .‫جدران المعارض‬

‫هل من مشاريع مستقبلية في األفق؟‬ ً ‫ والأزال أسعى إلى أن أبتكر أعماال فنية معنوية‬،‫لطاملا أردت‬ »‫ وفعالية «ت�سي ت�سي فالي‬،‫الناس‬ ّ ‫تبقى محفوظة في ذاكرة‬ ،‫ قد نوثق األمسات بالصوت والصورة‬.‫خير مثال على ذلك‬ .‫لكن ال �شيء ملموس يدوم بعد انتهاء الليلة‬ tsetseflymiddleeast.org

Art doesn’t need the institutional limitations of gallery walls. The UAE recently lost its greatest artist, Hassan Sharif. Did that have an impact on you? I was very upset. I met Hassan a couple of times and was lucky enough to have had a long conversation with him one night. For me, Hassan was a true beacon of hope in a difficult landscape. He’s referred to as the father of conceptual art in the UAE with good reason, and I genuinely do wonder where the art scene here would be without his benign influence. I hope that his legacy will be celebrated and recognized as a watershed in the UAE’s creative development. Any major ambitions for the future? I wanted – and still want – to see if I can create intangible artworks that leave nothing other than a memory. A Tse Tse Fly event is a good example. There may be documentation of what happened in terms of photo and video, but there’s nothing tangible that remains once the night is over. tsetseflymiddleeast.org 26


‫شاهد‬ ‫‪See‬‬

‫‪27‬‬


‫«سماوات عادلة» في األفق‬ ‫َ‬ ‫بمعرضين فنيَّين متزامَنين هذا‬ ‫يعود الفنان محمود عبيدي إلى الدوحة‬ ‫الخريف‪ ،‬أحدهما بعنوان سماوات عادلة يعالج من خالله الفنان موضوع‬ ‫التمييز العنصري بطريقته الساخرة الالذعة والمميزة‪.‬‬ ‫كلمات ‪ :‬أنجيال سمعان – صور ‪ :‬فون بيناراندا‬

‫‪Fair Skies Ahead‬‬

‫‪Mahmoud Obaidi returns to Doha with two‬‬ ‫‪concurrent shows this autumn. In Fair Skies,‬‬ ‫‪Obaidi addresses the subject of discrimination‬‬ ‫‪with his dark sense of humor.‬‬ ‫‪Words: Angela Simaan – Photos: Von Penaranda‬‬



D

ressed like the figurines in his exhibition – an elegant assembly of jeans, button-down under dark blazer, close-cropped beard – Mahmoud Obaidi retells the airport experience that inspired his latest project, Fair Skies. “It’s based on a true story, which is my story,” says the Iraqi-Canadian artist. “Every time I travel to the States, they always randomly check me.” One such run-in with the Transportation Security Administration (TSA) at George Bush Intercontinental Airport in Houston, Texas left Obaidi shaken. He was on his way to the Netherlands, waiting in a line of fair-haired and skinned people, as he puts it, when a TSA official singled him out, demanding to see a stamp in his passport. “I told him page 17, and he said ‘Don’t raise your hand to me,’” says Obaidi, “and it caused a big scene. Then he called for backup.” Obaidi was eventually allowed to board the plane, but this experience of “flying while brown” sparked an idea for the artist. “I was thinking ‘I have to do some kind of project to use at the airport when you’re in the States… a product to change your look to blond for at least 20 minutes, and then you wash it off and get on the plane.” Set in Doha’s Mathaf: Arab Museum of Modern Art’s experimental Project Space, Fair Skies, which is an actual registered company, is Obaidi’s darkly humorous commentary on being the target of racial profiling. The exhibition is composed of commercial vending machines selling “kits” for lightening hair, skin and eyes, the machines marked with “Quality products for a

>

30

worry-free travel and a better world;” a trio of dioramas with plastic figurines arranged in miniature scenes from the airport; and a video reenacting those scenes. The plastic figurines are identical, all modeled after Obaidi, but some have blond hair while others brown. The figures are standing in neat rows in two of the boxes, a disorganized crowd in the third. The overriding message is of one of anonymity, being one in the crowd, until forcibly removed from the shelter of the masses by being identified as the “other.” This is one of the fundamental ideas that Fair Skies challenges – that uniformity is desirable, reliable, and safe. The Fair Skies vending machines erase that safety. With a few minutes in the airport washroom and a beauty kit, those with the “wrong” hair or skin can blend back into blamelessness, easily achieving an appearance that assuages others’ fears of the unknown, the different. In one diorama box, the speech bubble over Obaidi’s figure says, “Dedicated to those who look like me.” “Arab, Colombian, Italian, any brown skin…I’m very proud of my skin, but this is just for the authorities in the States,” says Obaidi. “[Fair Skies] is how not to look like a terrorist in the eyes of American airport authorities.”


‫بمظهر‬

‫شبيه بالشخوص البالستيكية التي‬ ‫<‬ ‫يستخدمها في معرضه – طقم من‬ ‫الجينزمع قميص داكن ولحية قصيرة – يكرر محمود عبيدي‬ ‫على مسامعنا تجربته مع سلطات األمن في أحد املطارات‪ ،‬التي‬ ‫استوحى منها مشروعه الفني األخيرسماوات عادلة‪.‬‬ ‫األصل‪« :‬يقوم هذا املعرض‬ ‫يقول الفنان الكندي العراقي ً‬ ‫على قصة حقيقية عشتها شخصيا‪ ،‬ففي كل مرة أزور فيها‬ ‫الواليات املتحدة األمريكية‪ ،‬أتعرض للتفتيش بشكل اعتباطي‬ ‫من ِق َبل سلطات املطار»‪ .‬في إحدى زياراته ملطارجورج بوش‬ ‫دخل عبيدي في‬ ‫الدولي في مدينة هيوستن بوالية تكساس‪ّ ،‬‬ ‫إدارة أمن املواصالت في املطار‪ ،‬خلف في نفسه‬ ‫نقاش ً‬ ‫حاد مع ً‬ ‫اضطرابا شديدا‪ .‬ويروي الفنان أنه أثناء ًتواجده في املطار‬ ‫بغرض التوجه إلى هولندا‪ ،‬وبينما كان واقفا في الصف ينتظر‬ ‫دوره مع عدد من األشخاص من ذوي الشعرالفاتح والبشرة‬ ‫البيضاء‪ ،‬أشارإليه أحد ضباط إدارة أمن املواصالت ليتقدم‬ ‫من بين الواقفين‪ ،‬وطلب منه حينها جوازسفره ليعاين الختم‪.‬‬ ‫يقول عبيدي‪« :‬أخبرته بأن الختم في الصفحة ‪ ،17‬فقال‬ ‫لي‪« :‬الترفع يدك إلي»‪ ،‬ما تسبب بنقاش ساخن‪ ،‬طلب على إثره‬ ‫الضابط الدعم»‪ .‬في النهاية‪ ،‬تم السماح لعبيدي بالصعود إلى‬ ‫متن الطائرة‪ ،‬إال أن تجربته في «السفر مع البشرة السمراء»‬ ‫ُ‬ ‫«فكرت في أنه ّ‬ ‫علي أن أقوم‬ ‫أوحت إليه بفكرة مبدعة‪:‬‬ ‫بمشروع ما أستطيع استخدامه أثناء وجودي في مطارات‬ ‫الواليات املتحدة األمريكية‪َ ...‬‬ ‫منتج يتيح لك أن ّ‬ ‫تغير مظهرك‬ ‫لتبدو أشقر اللون ملدة ‪ 20‬دقيقة على األقل‪ ،‬ثم تغسله‬ ‫وتزيل آثاره قبل الصعود إلى متن الطائرة»‪.‬‬ ‫يستضيف فضاء املشاريع التجريبية في متحف‪ :‬املتحف‬ ‫عادلة‪ ،‬وينفرد‬ ‫العربي للفن الحديث معرض سماوات‬ ‫ً‬ ‫بتعليقاته الساخرة الالذعة على كونه هدفا للتنميط‬ ‫عبيدي‬ ‫ً‬ ‫ومثاال على ذلك فاملعرض ّ‬ ‫يضم آالت لبيع منتجات‬ ‫العنصري‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫مثل «عدة» تفتيح لون الشعر‬ ‫والبشرة والعينين‪ .‬وتحمل تلك اآلالت‬ ‫عالمة «منتجات نوعية لسفر بال‬ ‫يضم‬ ‫متاعب وعالم ًأفضل»‪ .‬كما ّ‬ ‫بالستيكية مرتبة‬ ‫املعرض شخوصا ّ‬ ‫ضمن مشاهد مصغرة من املطار‪،‬‬ ‫هذا إلى جانب مقطع فيديو ُيعيد‬ ‫تمثيل تجربة عبيدي مع ضابط‬ ‫األمن‪.‬‬ ‫تتشابه الشخوص البالستيكية‪،‬‬ ‫إذ ُ‬ ‫لتحمل شكل‬ ‫ص ِنعت كلها‬ ‫ً‬ ‫عبيدي‪ ،‬إال أن ألحدها شعرا أشقر‪،‬‬ ‫فيما شعر اآلخرين بني اللون‪ .‬تقف‬ ‫صفوف منظمة في‬ ‫الشخوص في ّ‬ ‫َ‬ ‫مشهدين‪ ،‬فيماً يمثل املشهد الثالث‬ ‫ً‬ ‫حشدا فوضويا من الناس‪ .‬ويهدف‬ ‫الفنان من وراء تلك املشاهد إلى‬ ‫إيصال رسالة جوهرية تتعلق بغياب‬ ‫هوية الفرد ضمن الجماعة‪ ،‬إلى حين‬ ‫إجباره على الخروج من املأوى الذي‬ ‫ّ‬ ‫البشرية‪ ،‬بتحديد‬ ‫توفره الحشود َ‬ ‫هويته على أنه «اآلخر»‪ .‬إنها إحدى‬ ‫األفكاراألساسية التي يتحداها معرض سماوات عادلة‪ ،‬وهي‬ ‫أن التماثل مرغوب‪ ،‬وموثوق به‪ ،‬وآمن‪ ،‬وآالت بيع املنتجات‬ ‫في املعرض تق�ضي على هذا الشعور باألمان‪ ،‬إذ يستطيع‬ ‫أولئك الذين يمتلكون لون الشعروالبشرة «الخطأ» أن يخفوا‬ ‫ّ‬ ‫ام‬ ‫مالمحهم‬ ‫ومظاهرهم الحقيقية في بضع دقائق فقط في حم ً‬ ‫املطاربواسطة ّ‬ ‫عدة الجمال تلك‪ ،‬التي تمنحهم بسهولة مظهرا‬ ‫املختلف‪ .‬وفي أحد‬ ‫ُيطمئن مخاوف اآلخرين من املجهول‪،‬‬ ‫ُ‬ ‫املشاهد التي يضمها املعرض‪ ،‬نجد جملة مميزة كتبت فوق‬ ‫رأس شخصية عبيدي تقول «إهداء لكل َمن يشبنهي»‪.‬‬

‫‪31‬‬


‫ً‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫كولومبيا‪ ،‬أوإيطاليا‪،‬‬ ‫يقول عبيدي‪« :‬سواء أكنت عربيا‪ ،‬أو‬ ‫ً‬ ‫أومن أية جنسية سمراء البشرة‪ ...‬أنا فخور جدا بلون بشرتي‪،‬‬ ‫ُ‬ ‫خصصت هذا املعرض إليصال رسالة إلى السلطات‬ ‫وقد‬ ‫األمنية األمريكية فقط‪ .‬ويستكمل املعرض فكرة «كيف أبدو‬ ‫غيرإرهابي في عيون سلطات مطارأمريكي»‪.‬‬ ‫لطاملا عالجت أعمال عبيدي الفنية مواضيع سياسية‪،‬‬ ‫منها بروباغاندا األنظمة الديكتاتورية في الدجال‪ ،‬ومشروع‬ ‫الدجال‪ ،‬باإلضافة إلى أعمال فنية عديدة عن ًالحروب‬ ‫األمريكية في العراق‪ .‬وفي هذا اإلطار‪ ،‬نذكر أيضا «مهمة‬ ‫منجزة»‪ ،‬وهوعمل فني يهاجم إعالن الرئيس األمريكي السابق‬ ‫جورج دبليو بوش االنتصار املخزي في الحرب‪ ،‬باإلضافة إلى‬ ‫«موطني»‪ ،‬الذي ّ‬ ‫يجسد عشرات السنين من األحداث املروعة‬ ‫ّ‬ ‫من ًخالل جثث في أكياس بيضاء مكومة على طاولة حانوتي‪.‬‬ ‫مع معرض سماوات عادلة‪ ،‬يقيم عبيدي معرضه الفني‬ ‫تزامنا ُ‬ ‫الثاني «فتات» في جاليري متاحف قطر هذا الخريف‪ ،‬وفيه‬ ‫ّ‬ ‫حضارة‬ ‫يسلط الفنان الضوء على الدمار الذي تعرضت له‬ ‫ً‬ ‫قصيرة جدا‪.‬‬ ‫العراق‪ ،‬التي يتجاوز عمرها الـ‪ 8,000‬عام في ً فترة ً‬ ‫فبعدما عايش عبيدي تفكيك بغداد شيئا فشيئا‪ ،‬يعيد في‬ ‫ُ‬ ‫«فتات» تشكيل ما ضاع ُ‬ ‫وس ِرق منها‪ ،‬في محاولة لجمع أشالء‬ ‫املدينة من جديد‪.‬‬ ‫ً‬ ‫تتميز أعمال عبيدي كلها‪ ،‬بما فيها األكثر جدية وسوادا‪،‬‬ ‫بالسخرية الالذعة‪ .‬ونالحظ أولى تجليات هذه السخرية‬ ‫في عنوان معرض سماوات عادلة‪ ،‬على الرغم من التمييز‬ ‫العنصري الحاصل ما بين أصحاب البشرة البيضاء ًوالشعر‬ ‫الفاتح واألعراق األخرى‪ .‬يترك فينا املعرض انطباعا بمدى‬ ‫الظلم املتأصل في عالم ّ‬ ‫يحدد فيه لون بشرتنا جرعتنا اليومية‬ ‫من العدل‪.‬‬

‫‪Obaidi’s work has long dealt with politi‬‬‫‪cal subjects, spanning from the propaganda‬‬ ‫‪of dictatorial regimes in The Imposter and‬‬ ‫‪The Imposter Project to numerous works ad‬‬‫‪dressing the American wars in Iraq. For ex‬‬‫‪ample, his neon Mission Accomplished lam‬‬‫‪poons former President George W. Bush’s‬‬ ‫‪infamous sham declaration of victory, and‬‬ ‫‪My Home Land depicts decades of horror‬‬ ‫‪with bodies in white bags stacked on the‬‬ ‫‪mortician’s table. His concurrent Qatar Mu‬‬‫‪seums exhibition this autumn, Fragments,‬‬ ‫‪contends with the destruction of Iraq as an‬‬ ‫‪8,000-year-old civilization that disappeared‬‬ ‫‪in a fraction of the time. After witnessing‬‬ ‫‪the dismantling of Baghdad piece by piece,‬‬ ‫‪Obaidi recreated for Fragments what was‬‬ ‫‪lost or stolen in attempt to piece the city‬‬ ‫‪back together again.‬‬ ‫‪Underlying even the darkest of Obaidi’s‬‬ ‫‪work is the unrelenting wit of a satirist.‬‬ ‫‪With Fair Skies, it starts with the exhibition‬‬ ‫‪title, where “fair” is a pun on the notion of‬‬ ‫‪light hair and skin making for fair skies‬‬ ‫‪ahead. What we’re left to grapple with is‬‬ ‫‪the inherent unfairness of a world where‬‬ ‫‪the color of our skin determines our daily‬‬ ‫‪dose of justice.‬‬ ‫‪Fair Skies is on display at Mathaf: Arab Mu‬‬‫‪seum of Modern Art until 8th January 2017.‬‬ ‫‪Fragments is on display at Qatar Museum‬‬ ‫‪Gallery Katara until 30th January 2017.‬‬ ‫‪mathaf.org.qa‬‬ ‫‪qm.org.qa‬‬

‫يستمرمعرض «سماوات عادلة» في متحف‪ :‬املتحف العربي‬ ‫‪ ،2017‬فيما تستضيف جاليري‬ ‫للفن الحديث حتى ‪ 8‬يناير ُ‬ ‫متاحف قطرفي كتارا معرض «فتات» حتى ‪ 30‬يناير‪.2017‬‬ ‫‪mathaf.org.qa‬‬ ‫‪qm.org.qa‬‬

‫‪32‬‬


WE BECOME THE CITY. WE ARE CITY.


Shaabi House: The Emirati National House A talk with the curator of the Venice Architectur Biennale’s UAE pavilion, Yasser Elsheshtawy. Words: Leah Caldwell

>

34

I

t would be easy to overlook the UAE’s shaabi houses, even though they are scattered throughout Abu Dhabi, Al Ain and Dubai. The simple one-story house, commissioned as a public housing prototype by the UAE Ministry of Public Works in the 1970s, is often hidden from view, enclosed by high walls to ensure the privacy of the residents. Sometimes, the house disappears altogether behind the trees and other dense foliage planted by residents around the perimeter, observes Yasser Elsheshtawy, associate professor of architecture at the United Arab Emirates University. “The architecture is almost gone,” he says, “it doesn’t exist anymore and it’s just about the greenery.”

This hidden shaabi house is the focus of the UAE Pavilion’s exhibit, Transformations: The Emirati National House, at the 15th International Architecture Exhibition of the Venice Biennale. The UAE opened its National Pavilion in Venice in 2009, the third Gulf country to do so after Kuwait and Bahrain. As the curator of the UAE’s exhibit this year, Cairo-born Elsheshtawy says he wanted the exhibit to align with the theme chosen for the 2016 biennale by Chilean architect Alejandro Aravena, “Reporting from the Front.” The theme, says Elsheshtawy, prompted “people to move away from architecture as spectacle and to focus more on how architecture can enhance the quality of


‫البيت الشعبي‪:‬‬ ‫البيت الوطني اإلماراتي‬ ‫في هذا المقال‪ ،‬نتحدث إلى السيد‬ ‫ياسر الششتاوي‪ ،‬القيّم على الجناح‬ ‫اإلماراتي في معرض «بينالي‬ ‫البندقية» الدولي للعمارة‪.‬‬ ‫كلمات ‪ :‬ليا كالدويل‬

‫َ‬ ‫يسهل‬

‫من انتشارها‬ ‫>‬ ‫إغفال البيوت الشعبية اإلماراتية‪ ،‬على الرغم ً‬ ‫والعين‪ ،‬ودبي‪ ،‬إذ غالبا ما يكون‬ ‫في جميع أنحاء أبوظبي‪،‬‬ ‫ً‬ ‫تفعة‬ ‫البيت الشعبي البسيط املؤلف من طبقة واحدة محتجبا عن األنظاربأسوارمر ً‬ ‫األشغال العامة في اإلمارات نموذجا‬ ‫تضمن الخصوصية لساكنيه‪ .‬وقد اختارته وزارة‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫أوليا للمسكن الشعبي في سبعينات القرن املا�ضي‪ .‬أحيانا‪ ،‬يختفي البيت بكامله خلف‬ ‫األشجاروالنباتات الورقية الكثيفة التي يزرعها السكان في محيطه‪ ،‬كما يقول السيد‬ ‫قسم الهندسة املعمارية بجامعة اإلمار ًات‬ ‫ياسر الششتاوي‪ ،‬األستاذ املشارك في ً‬ ‫العربية املتحدة‪ ،‬والذي ُيضيف بدوره أيضا‪« :‬يكاد هذا الطرازاملعماري يختفي تماما‪،‬‬ ‫إذ لم ّ‬ ‫يتبق منه سوى الخضرة»‪.‬‬ ‫يركزجناح دولة اإلمارات العربية املتحدة في املعرض الدولي للعمارة الـ‪ 15‬في «بينالي‬ ‫البندقية» للعامالحاليعلىالبيتالشعبياملحتجبعناألنظارتحتعنوان تحوالت‪:‬‬ ‫البيت الوطني اإلماراتي‪ .‬وكانت اإلمارات قد افتتحت جناحها الوطني في هذا املعرض‬ ‫عام ‪ ،2009‬فكانت بذلك ثالث دولة خليجية تشارك فيه بعد الكويت والبحرين‪.‬‬ ‫ويقول الششتاوي بصفته ّ‬ ‫القيم على املعرض هذه السنة إنه أراد أن ينسجم جناح‬ ‫ي‬ ‫اإلمارات مع املوضوع الذي اختاره املهندس املعمار التشيلي أليخاندرو أرافينا‪ ،‬وهو‬ ‫«تقاريرمنالجبهة»‪.‬‬ ‫ً‬ ‫يشرح الششتاوي سبب اختيارالبيت الشعبي محورا للجناح اإلماراتي بقوله‪« :‬إن‬ ‫موضوع املعرض للعام الحالي يحث الزوارعلى عدم االكتفاء بتأمل فن العمارة‬ ‫‪35‬‬


life for people.” Kuwait’s exhibit catalogs the hundreds of islands in the Gulf, and Bahrain traces the role of aluminum in the country’s architecture. Since the UAE’s built environment is often “based on spectacle and flashy buildings,” it was an interesting challenge to curate an exhibit that showed a different side of UAE architecture, Elsheshtawy says. The exhibit presents scale models, archival research and other historical documentation of the shaabi house. A highlight of the exhibit are the photographs of the houses, which document how Emiratis have altered the homes to better suit their needs over the years. One photograph depicts a brightly colored metal door, an alteration from the original wooden door. Others depict the shaabi house hidden behind a jungle of towering date palms. “One of the first changes people made when they moved in was, they felt the houses were not really private enough,” Elsheshtawy says. Residents built higher walls and used the trees to create more privacy, and in subsequent designs the stairs to the roof were removed, as one could peek inside a neighbor’s home from above. El-Sayed el-Aswad, professor of anthropology at United Arab Emirates University, describes the shaabi house as “inwardlooking,” in an essay that accompanies the exhibit. Many of the changes made by residents to their new homes reflect the Emirati view of a home “as a sanctuary (haram) that is to be respected by people and blessed by God,” he writes.

‫يركز جناح دولة‬ ‫اإلمارات العربية‬ ‫المتحدة في المعرض‬ ‫على البيت الشعبي‬ ‫المتواري عن األنظار‬ :‫تحت عنوان تحوالت‬ ‫البيت الوطني‬ .‫اإلماراتي‬

36

This hidden shaabi house is the focus of the UAE Pavilion’s exhibit, Transformations: The Emirati National House.

ً ‫ وإنما يدعوهم أيضا إلى التركيز‬،‫كعرض مثير لإلعجاب فحسب‬ .»‫بشكل كبير على كيفية تحسين العمارة جودة حياة الشعوب‬ ّ ‫ويضم جناح دولة الكويت نشرة تعريفية ملئات الجزر املنتشرة‬ ‫ فيما يرصد الجناح البحر ًيني دور األملنيوم في العمارة‬،‫في الخليج‬ ‫ ويضيف الششتاوي أنه نظرا إلى ارتكازالبيئة الحضرية‬.‫البحرينية‬ ،»‫والخاطفة لألنظار‬ ‫في اإلمارات بمعظمها «على املباني‬ ً ‫املدهشة‬ ً ‫على معرض ُيبرز جانبا مختلفا من فن العمارة‬ ً ‫فقد كان اإلشر ًاف‬ .‫لالهتمام‬ ‫في اإلمارات تحديا ملفتا‬ ً ّ ،‫على األرشيف‬ ّ ‫ وأبحاثا تعتمد‬،‫يحتوي املعرض نماذج مصغرة‬ ‫ووثائق تاريخية أخرى عن البيت الشعبي؛ كما يسلط املعرض‬ ‫تشكيلة من الصور الفوتوغرافية القديمة للبيوت‬ ّ ‫الضوء على‬ ‫ التي توثق التعديالت التي أجراها اإلماراتيون ُ على بيوتهم‬،‫الوطنية‬ ّ ‫ تظهرإحدى‬،‫ في هذا اإلطار‬.‫احتياجاتهم ًاملتطورة عبرالسنين‬ ً ‫لتلبي‬ ّ ‫ وهو نسخة‬،‫بابا فوالذيا اهي اللون‬ ‫الصور‬ ‫معدلة من الباب‬ ‫ز‬ ‫متوارخلف‬ ٍ ‫ كما يظهرفي صورة أخرى بيت شعبي‬،‫الخشبي األصلي‬ .‫غابة ّمن أشجارالنخيل الباسقة‬ ‫ «شعرالناس عند‬:‫ُيعلق الششتاوي على هذه الصورة بالقول‬ ‫انتقالهم للسكن في البيوت الشعبية بأنها ال توفرلهم القدرالكافي‬ ‫ فقد كانت أولى التعديالت التي أجروها بناء‬،‫ لذا‬.‫من الخصوصية‬ ‫ وفي‬.‫أسوارعالية وزراعة األشجارلتمنحهم املزيد من الخصوصية‬ ‫ لضمان عدم‬،‫ أزيلت األدراج املؤدية إلى السطح‬،‫التصاميم الالحقة‬ .»‫استراق أحدهم النظرإلى منزل جاره من أعلى‬



The shaabi house was just one facet of UAE ruler Sheikh Zayed Al Nahyan’s plan to settle the Bedouins in the 1970s. Over a decade after the UAE’s discovery of oil, Sheikh Al Nahyan commissioned architects and urban planners to design houses and plan neighborhoods across the country. Many Emiratis at the time were living in informal palm-frond houses, or arish, so the government aimed to transition people to more permanent housing. Foreign architects traveled to the UAE and engaged in fierce competition to win these lucrative building contracts. The Venice exhibit includes documentation of German architect Wolfgang Braun’s bid to design the shaabi house. In an interview with architectural consultant Adina Hempel, he recalls meeting Sheikh Al Nahyan in the inland city of Al-Ain where Al Nahyan’s “translator explained that he wanted a housing typology for Bedouins that respected their traditions, while helping to settle them in the urban areas.”

The theme prompted people to move away from architecture as spectacle and to focus more on how architecture can enhance the quality of life for people. Braun constructed a life-size model of the house since Al Nahyan was not content with the smaller model the German architect had brought. Braun had 30 tons of freight shipped to the UAE from Germany and constructed his shaabi house in the desert heat over two months, but Al Nahyan eventually rejected his prototype, like so many others. It was a period of transformative change in the UAE, and also a time of loss. Elsheshtawy describes this period in Abu Dhabi as “an era of frantic construction, of demolishing old buildings in traditional neighborhoods,” whereas Dubai was able to preserve many of its traditional neighborhoods. Elsheshtawy currently lives in Al-Ain, home to the largest concentration of Emirati citizens, so he comes across the shaabi house all the time, though unfortunately many of them are in a state of deterioration. “They have been abandoned by many local residents,” he says. “The trend is that eventually all of them will be removed.” 38


‫وفي مقال خاص تناول تفاصيل املعرض‪،‬‬ ‫يصف السيد األسود‪ ،‬أستاذ األنثروبولوجيا‬ ‫بجامعة اإلمارات العربية املتحدة‪ ،‬البيت‬ ‫الشعبي بأنه «بيت متطلع إلى الداخل»‪.‬‬ ‫ُويضيف األسود في مقاله أن العديد من‬ ‫التغييرات التي أجراها السكان على بيوتهم‬ ‫الجديدة تعكس النظرة اإلماراتية للبيت‬ ‫على أنه «مالذ يباركه هللا َ‬ ‫(حرم) وعلى الناس‬ ‫احترامه»‪.‬‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫ُي َع ّد البيت الشعبي جانبا واحدا فقط من‬ ‫الجوانب التي تضمنتها الخطة التي ُو ِضعت‬ ‫في عهد املغفور له صاحب السمو الشيخ‬ ‫زايد بن سلطان آل نهيان‪ ،‬أول رئيس لدولة‬ ‫اإلمارات العربية املتحدة‪ ،‬لتوطين البدويين‬ ‫في سبعينات القرن املا�ضي‪ .‬فبعد مرور‬ ‫حوالي عقد ّمن الزمن على اكتشاف النفط‬ ‫في اإلمارات‪ ،‬كلف الشيخ زايد بن سلطان آل‬ ‫نهيان مهندسين معماريين ومخططين مدنيين‬ ‫بتصميم بيوت والتخطيط ألحياء سكنية‬ ‫في كافة أنحاء البالد‪ .‬وقد كان العديد من‬ ‫اإلماراتيين في تلك الفترة يعيشون في بيوت‬ ‫بدائية من سعف النخيل‪ ،‬أو العريش‪ ،‬حيث‬ ‫سعت الحكومة من خالل هذه الخطوة إلى‬ ‫نقلهم إلى بيوت صالحة للسكن ملدة أطول‪.‬‬ ‫َ‬ ‫وق ِدم حينها املهندسون املعماريون األجانب‬ ‫إلى اإلمارات ودخلوا في منافسة حامية للفوز‬ ‫بعقود تلك املشاريع املعمارية املربحة‪ .‬ويحتوي‬ ‫معرض البندقية وثائق للمناقصة التي ّ‬ ‫تقدم‬ ‫بها املهندس املعماري األملاني ولفجانج براون‬ ‫لتصميم املنزل الشعبي‪ .‬في مقابلة لبراون مع‬ ‫االستشارية الهندسية أدينا همبل‪ ،‬يذكر‬ ‫أنه التقى الشيخ آل نهيان في مدينة العين‬ ‫مترجم الشيخ له‬ ‫«شرح ً‬ ‫الداخلية‪ ،‬حيث ً‬ ‫أن الشيخ يريد نمطا سكنيا يراعي التقاليد‬ ‫البدوية‪ ،‬ويساعد في الوقت نفسه البدويين‬ ‫على االستقرارفي املناطق الحضرية»‪.‬‬

‫‪39‬‬

‫ً‬ ‫بنى براون ًنموذجا بالحجم الطبيعي للبيت‬ ‫الشعبي‪ ،‬نظرا إلى أن النموذج َاألصغر الذي‬ ‫باستحسان‬ ‫كان قد صممه من قبل لم يحظ ً‬ ‫الشيخ زايد‪ .‬وقد شحن براون ‪ 30‬طنا من مواد‬ ‫البناء من أملانيا إلى اإلمارات ليبني بها بيته‬ ‫الشعبي في حر الصحراء على مدى شهرين‪،‬‬ ‫إال أن الشيخ رفض في النهاية ذلك النموذج‬ ‫األولي‪ ،‬شأنه شأن الكثيرمن النماذج املماثلة‪.‬‬ ‫الشيخ زايد‬ ‫لقد شهدت اإلمارات في عهد ً‬ ‫تغيرات جذرية‪ ،‬وخسارة كبيرة أيضا‪ .‬ويصف‬ ‫الششتاوي تلك الفترة في تاريخ أبوظبي بـ «حقبة‬ ‫الطفرة العمرانية‪ ،‬وهدم املباني القديمة‬ ‫في األحياء التراثية»‪ ،‬في حين استطاعت دبي‬ ‫العديد من أحيائها التراثية‪.‬‬ ‫أن تحافظ على‬ ‫ً‬ ‫ُويقيم الششتاوي حاليا في إمارة العين‪ ،‬التي‬ ‫املواطنين اإلماراتيين‪.‬‬ ‫تضم النسبة الكبرى من‬ ‫ً‬ ‫لذا‪ ،‬يصادف الششتاوي بيوتا شعبية طوال‬ ‫الوقت‪ ،‬مع ّ أن العديد منها لألسف في حالة‬ ‫متردية‪ .‬ويعلق الششتاوي على ذلك بالقول‪:‬‬ ‫«لقد أهمل الكثير من السكان املحليين ًهذه‬ ‫البيوت‪ ،‬لذا فثمة توجه حالي إلزالتها جميعا »‪.‬‬ ‫منعت قوانين البناء الجديدة إجراء بعض‬ ‫اإلضافات والتعديالت على البيوت‪ ،‬لذا‪ ،‬يلجأ‬ ‫أصحابها في النهاية إلى هدمها واستبدالها ببيت‬ ‫جديد بالكامل‪ .‬وقد الحظ الششتاوي أن‬ ‫آسيويين في دبي يسكنون في‬ ‫العمال الجنوب‬ ‫ً‬ ‫اتيين‬ ‫اإلما‬ ‫انتقال‬ ‫إلى‬ ‫ا‬ ‫ر‬ ‫نظ‬ ‫الشعبية‪،‬‬ ‫البيوت‬ ‫ر‬ ‫ً‬ ‫للعيش في بيوت أخرى أكثر فخامة وتطورا‪.‬‬ ‫في املقابل‪ ،‬يرفض العديد من كبار السن‬ ‫اتيين مغادرة بيوتهم التي عاشوا فيها‬ ‫ً‬ ‫اإلمار ً‬ ‫زمنا طويال‪ .‬ويقول الششتاوي‪« :‬إنهم يشعرون‬ ‫بأن البيت الشعبي هو البيت الذي أمضوا ًفيه‬ ‫معظم حياتهم‪ ،‬لذا فهم متعلقون به نوعا ما‬ ‫بالنسبة لألجيال األصغر‬ ‫وبذكرياتهم فيه‪ّ .‬أما‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫سنا‪ ،‬فاألمر مختلف تماما‪ ،‬فهي تتطلع إلى‬ ‫مغادرته»‪.‬‬

‫إن موضوع المعرض للعام‬ ‫الحالي ّ‬ ‫يحث الزوار على‬ ‫عدم االكتفاء بتأمل فن‬ ‫العمارة كمنظر مثير لإلعجاب‬ ‫فحسب‪ ،‬وإنما يدعوهم أيضًا‬ ‫إلى التركيز بشكل كبير على‬ ‫كيفية تحسين العمارة جودة‬ ‫حياة الشعوب‪.‬‬


ّ ‫بالرغم من أن الجناح الوطني اإلماراتي في معرض «بينالي البندقية» ًيوثق تراث‬ ‫ إال أنه لم يتضح بعد ما إن كان سيتم فعليا الحفاظ‬،‫البيت الشعبي وواقعه الحالي‬ ‫ كما يخبرنا الششتاوي عن مساعي الدولة في هذا‬.‫على البيوت الشعبية الحالية‬ ‫ والهدف من ذلك هو‬،‫الكثيرمن هذه البيوت‬ ‫ «لقد تم توثيق ومسح‬:‫ بقوله‬،‫اإلطار‬ ً ‫ ولكن فعليا لم يتضح بعد ما إذا كان ذلك سيحدث‬،‫الحفاظ على بعضها على األقل‬ ً .»‫حقا أم ال‬ ‫ثمة توجه جديد يتمثل في نشوء جمعيات حداثية للحفاظ على التراث الخليجي‬ ‫ بما يشمل ُالحفاظ على املباني املرموقة من حقبة الستينات‬،‫على أكثرمن صعيد‬ ‫ مثل البيت‬،‫ فاملباني التي كانت ت َع ّد في ما م�ضى غيرجديرة بالدراسة‬.‫والسبعينات‬ .‫ باتت اليوم تحظى بالعناية التي تستحقها‬،‫الشعبي‬ ً ‫ «نأمل أن نكون‬:‫قائال‬ ‫ ُي ّعبرالششتاوي عن أمله في نجاح هذه املساعي‬،‫في الختام‬ ‫قد استطعنا من خالل معرضنا هذا وجهود بعض املنظمات الحكومية أن نبرز قيمة‬ ‫ السيما تلك التي الت ّزال بحالة‬،‫ حتى يتم الحفاظ على ًبعضها على األقل‬،‫هذه البيوت‬ ‫ إن البيوت الشعبية هي حقا َم ْعلم تاريخي هام وجديرباالهتمام ُيوثق مرحلة‬.‫جيدة‬ .»‫النمووالتطور اللذين شهدتهما البالد عبرالسنين‬

‫ البيت الوطني اإلماراتي» في الجناح الوطني لدولة اإلمارات‬:‫تم افتتاح معرض «تحوالت‬ ‫ نوفمبر‬27 ‫ ويستمراملعرض حتى‬،‫ مايو‬28 ‫العربية املتحدة في «بينالي البندقية» في‬ .2016

New building regulations have outlawed certain additions to homes, so residents end up tearing down the structure and replacing it entirely. In Dubai, Eleshestawy has observed that South Asian workers occupy the shaabi houses as Emiratis have moved on to other, more luxurious housing developments. Many elderly Emiratis also refuse to leave their longtime homes. “They feel that this is the house they’ve lived in for all their lives, so there’s a kind of attachment and memory,” he says. “For younger generations it’s different. They want to move out.” Though the UAE National Pavilion’s exhibit certainly documents the legacy and reality of the shaabi house, it’s unclear whether the actual houses will be preserved. “They have documented and mapped many of these houses and the aim is that at least some of them will be preserved, but it’s actually not clear yet whether that will happen,” says Elsheshtawy. A new trend has seen the rise of Modernist preservation groups in the Gulf with an eye on conserving notable buildings from the sixties and seventies. Buildings that were once considered unseemly and not worthy of study, like the shaabi house, are now getting the attention they deserve. “The hope is that through our exhibit, through efforts by some government organizations, is to highlight the value of these houses so that at least some of them will be kept,” Elsheshtawy says, “because some of them are really in good shape and they’re a really interesting record of the country’s growth over the years.” “Transformations: The Emirati National House” is on view at the UAE National Pavilion from May 28 – November 27, 2016.

40


‫‪Urban Legends‬‬ ‫‪Dubai‬‬ ‫‪artist studiows, project spaces,‬‬ ‫‪concept stores and more. Wan‬‬‫‪der its streets to discover thea‬‬‫‪tre programming, concerts and‬‬ ‫‪interactive installations. Its‬‬ ‫‪popular Quoz Arts Fest brings‬‬ ‫‪together the best of world-class‬‬ ‫‪gallery programming with‬‬ ‫‪grassroots initiatives, fun eats‬‬ ‫‪and drinks, outdoor markets,‬‬ ‫‪music, dance and design.‬‬ ‫‪alserkalavenue.ae‬‬

‫‪ALSERKAL AVENUE‬‬ ‫‪From dusty warehouse com‬‬‫‪plex to Dubai’s most vibrant‬‬ ‫‪arts and culture district, Al‬‬‫‪serkal Avenue is situated in the‬‬ ‫‪industrial area of Al Quoz, and‬‬ ‫‪has become a hub or the city’s‬‬ ‫‪creatives over the past decade.‬‬ ‫‪The recipient of a recent brand‬‬ ‫‪spanking new expansion, it has‬‬ ‫‪doubled its size to span 500,000‬‬ ‫‪square feet and is home to gal‬‬‫‪leries, art spaces, non-profits,‬‬

‫‪Forget stiff white cube‬‬ ‫‪galleries or large museums.‬‬ ‫‪If you’re after a more relaxed‬‬ ‫‪vibe, and the chance to really‬‬ ‫‪explore the urban fabric of‬‬ ‫‪some of the region’s most‬‬ ‫‪exciting grassroots initiatives‬‬ ‫‪and creative centers, look‬‬ ‫‪no further than these fun,‬‬ ‫‪vibrant art hubs.‬‬ ‫‪Words: Anna Wallace-Thompson‬‬

‫معارض أسطورية حديثة‬

‫َ‬ ‫ّ‬ ‫المكعبة «الجافة»‪ ،‬أو حتى تلك المتاحف الضخمة‪.‬‬ ‫دعك من المعارض الفنية البيضاء‬ ‫إن َ‬ ‫كنت تبحث عن مكان يبث في النفس مزيدًا من االرتياح‪ ،‬أو تسعى إلى فرصة حقيقية‬ ‫الستكشاف النسيج المدني لبعض المبادرات الشعبية والمراكز اإلبداعية األكثر جاذبية‬ ‫ّ‬ ‫المسلية والنابضة بالحياة‪.‬‬ ‫في المنطقة‪ ،‬فعليك إذن بهذه المراكز الفنية‬

‫كلمات ‪ّ :‬آنا واالس ثومبسون‬

‫دبي‬ ‫السركال أفنيو‬ ‫ّ‬ ‫الغبار‪ ،‬إلى حي‬ ‫من مجمع مستودعات يغطيه ً‬ ‫فني ثقافي هو األكثر حيوية ونشاطا في دبي‪،‬‬ ‫يقع «السركال أفنيو» في منطقة «القوز»‬ ‫الصناعية‪ ،‬حيث أصبح في السنوات العشر‬ ‫األخيرة مركز استقطاب للمبدعين وأصحاب‬ ‫األفكاراملبتكرة في املدينة‪ .‬وبعد تحول منطقة‬

‫‪41‬‬

‫ً‬ ‫«السركال أفنيو» مؤخرا إلى عالمة بارزة‪،‬‬ ‫شهدت املنطقة توسعة ضخمة تضاعفت‬ ‫معها مساحة الحي لتصبح ‪ 500٫000‬قدم‬ ‫مربع‪ ،‬ذلك أنها باتت تحتضن معارض فنية‪،‬‬ ‫ومساحات متنوعة للفن‪ ،‬واستديوهات‬ ‫غير ربحية للفنانين‪ ،‬وورش عمل للمشاريع‪،‬‬ ‫ومتاجر َتتمحور حول مفهوم معين‪ ،‬وغيرها‬ ‫الكثير‪ .‬ت َج ّول ًفي شوارع هذه املنطقة‬ ‫لتكتشف عروضا مسرحية ممتعة‪ ،‬وحفالت‬

‫ً‬ ‫موسيقية رائعة‪ ،‬فضال عن عدد من املنشآت‬ ‫التفاعلية املميزة‪ .‬ويجمع مهرجان «القوز آرت‬ ‫فيست» ما بين أجمل برامج املعارض الراقية‬ ‫واملبادرات الشعبية‪ ،‬واملأكوالت واملشروبات‬ ‫املمتعة‪ ،‬واألسواق التي تقام في الهواء الطلق‪،‬‬ ‫هذا إلى جانب تقديمه ملجموعة من العروض‬ ‫الفنية الخاصة باملوسيقى‪ ،‬والرقص‪،‬‬ ‫والتصميم‪.‬‬

‫‪alserkalavenue.ae‬‬


Doha THE FIRE STATION Originally built in 1982, The Fire Station began life as a Civil Defence Building, later housing the city’s fire brigade. In 2012 it was acquired by Qatar Museums, who worked with architect Ibrahim Jaidah to convert it into a dynamic arts space. Working with the building’s existing architecture, it implemented a striking LED lighting system woven into steel mesh, on which digital works, images and public messages can be displayed. Most importantly, it hosts nine-month programs for Qatar-based artists, who live in the Station’s studios and collaborate with other residents as well as having access to curators and lectures. Every summer there’s an exhibition in its public gallery, and the Fire Station also hosts a bookshop, arts supply store, restaurant, café and cinema. firestation.org.qa

Jeddah 21-39 An event rather than a place, the annual 21-39 program is, however, named after the geographic co-ordinates of the Saudi Arabian city itself. Organised by the Saudi Art Council, 21-39 brings arts and culture events to all corners of Jeddah, including its historical area, Al Balad. Home to Jeddah’s beautiful traditional architecture, and dating as far back as the seventh century, Al Balad was the historical centre of the city right up until the oil boom. Among its

programming of exhibitions, workshops and symposia, 21-39 has utilised the urban background of Al Balad, including a street art exhibition, Inner Voices, in the semioutdoor space of an abandoned hangar/lot. Artists were invited to create their graffiti works directly onto the site’s buildings and walls in a democratic display of different styles of street art, including graffiti, stencil, stickers, wheat paste, performance and anonymous writings. 21-39.com

Abu Dhabi WAREHOUSE 421 A project of the Salama Bint Hamdan Al Nahyan Foundation, Warehouse 421 hosts workshops, talks, film screenings, performances and more. Launched just last year, the industrial warehouse can be found in Abu Dhabi’s Mina Zayed area, and seeks to be a platform for creativity, bringing together arts, culture, designer, performance and music. Through its programming it hopes to foster dialogue between international and UAE-based designers, artists and other cultural protagonists. It also hosts exhibitions, most recently 100 Best Arab Posters. An annual competition, the 100 best Arabic language posters are showcased at Warehouse 421 as well as in Jordan as part of Amman Design Week. warehouse421.ae

42


‫الدوحة‬ ‫مطافئ‬ ‫تم تشييد مبنى «مطافئ» سنة ‪ 1982‬كمركز للدفاع املدني‪ ،‬قبل أن يشغله‬ ‫لواء املطافئ في مدينة الدوحة‪ .‬وفي سنة ‪ ،2012‬تم تسليم املبنى ملتاحف‬ ‫قطر‪ ،‬التي تعاونت مع املهندس إبراهيم الجيدة لتحويله إلى مركز للفنون‬ ‫الديناميكية‪ .‬يحافظ املشروع على التصميم املعماري األصلي للمبنى‪،‬‬ ‫مع تزويده بنظام لإلضاءة بتقنية ‪ LED‬مدمج بشبكة فوالذية‪ ،‬لعرض‬ ‫األعمال الفنية الرقمية والصور والرسائل العامة‪ .‬واألهم من ذلك كله‪،‬‬ ‫ملدة‬ ‫هو أن املبنى يقوم باستضافة الفنانين املقيمين في قطر لإلقامة فيه ً‬ ‫تسعة أشهر‪ ،‬حيث يتخذ هؤالء الفنانون من استوديوهات املبنى مسكنا‬ ‫ن‬ ‫األعمال‪ ،‬كما‬ ‫لهم‪ ،‬ويتعاونو مع زمالئهم من باقي الفنانين في العديد من ً‬ ‫أنهم يتمتعون بإمكانية التواصل السلس مع أمناء املتاحف فضال عن إتاحة‬ ‫املجال لهم للمشاركة في املحاضرات‪ُ .‬ويقام معرض فني كل ً صيف في قاعة‬ ‫العرض ً العامة في «مطافئ»‪ ،‬كما يضم املركزمكتبة‪ ،‬ومتجرا للوازم الفنية‪،‬‬ ‫ومطعما‪ ،‬ومقهى‪ ،‬وسينما‪.‬‬ ‫‪firestation.org.qa‬‬

‫جدة‬ ‫مبادرة ‪21٫39‬‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫ً ً‬ ‫ً‬ ‫ُ‬ ‫تمت تسمية مبادرة «‪ »21٫39‬التي تعد برنامجا فنيا ّسنويا ومميزا‪ ،‬وفقا لإلحداثيات‬ ‫الجغرافية ملدينة جدة باململكة العربية السعودية‪ .‬وينظم املجلس الفني السعودي هذه‬ ‫املبادرة بهدف إقامة الفعاليات الفنية والثقافية في جميع أنحاء مدينة جدة‪ ،‬بما يشمل‬ ‫منطقة «البلد» التاريخية األثرية‪ ،‬التي تضم أجمل التحف املعمارية التراثية في املدينة‪.‬‬ ‫ويعود تاريخ هذه املنطقة إلى القرن السابع امليالدي‪ ،‬حيث بقيت املركز التاريخي ملدينة‬ ‫جدة إلى حين حدوث الطفرة العمرانية الناجمة عن اكتشاف النفط‪ .‬وفي إطار ما ّ‬ ‫تقدمه‬ ‫من معارض فنية‪ ،‬وورش عمل‪ ،‬وندوات‪ ،‬تلتزم مبادرة ً«‪ »21٫39‬بتوظيف الخلفية‬ ‫املدنية والحضرية للبلد بصورة مميزة‪ ،‬بحيث تشمل معرضا لفن الشارع بعنوان أصوات‬ ‫داخلية‪ُ ،‬يقام في مساحة شبه مفتوحة في حظيرة مهجورة‪ .‬وقد تمت دعوة الفنانين إلى‬ ‫تنفيذ أعمال الجرافيتي الخاصة بهم بشكل مباشر على املباني والجدارن املوجودة في ذلك‬ ‫املوقع‪ ،‬الذي تحول إلى عرض ديمقراطي ألساليب متنوعة من فن الشارع تشمل الجرافيتي‪،‬‬ ‫واالستنسيل‪ ،‬وامللصقات‪ ،‬والغراء‪ ،‬والفنون األدائية‪ ،‬و بعض الكتابات املجهولة املصدر‪.‬‬ ‫‪21-39.com‬‬

‫أبوظبي‬ ‫معرض ‪421‬‬ ‫أشرفت مؤسسة سالمة بنت حمدان آل نهيان على مشروع‬ ‫«معرض ‪ ،»421‬الذي يستضيف ورش عمل‪ ،‬وندوات‬ ‫حوارية‪ ،‬وعروض أفالم‪ ،‬وأداءات وأنشطة فنية مختلفة‪.‬‬ ‫وقد تم افتتاح املعرض خالل السنة املاضية‪ ،‬وهو يقع‬ ‫في منطقة ميناء زايد في أبوظبي‪ ،‬كما أنه يهدف إلى أن‬ ‫يكون منصة لإلبداع‪ ،‬توائم ما بين الفنون‪ ،‬والثقافة‪،‬‬ ‫والتصميم‪ ،‬واألداء‪ ،‬واملوسيقى‪ .‬ومن خالل برامجه‬ ‫الثقافية والفنية‪ ،‬يرمي «معرض ‪ »421‬إلى تعزيزالحواربين‬ ‫املصممين والفنانين ومناصري الثقافة الدوليين واملقيمين‬ ‫في اإلمارات‪ .‬كما يستضيف املركزمعارض فنية‪ ،‬كان آخرها‬ ‫«أفضل مائة ملصق عربي»‪ ،‬وهي مسابقة سنوية باللغة‬ ‫العربية تقام في «معرض ‪ »421‬وفي األردن‪ ،‬ضمن فعاليات‬ ‫«أسبوع ّ‬ ‫عمان للتصميم»‪.‬‬ ‫‪warehouse421.ae‬‬

‫‪43‬‬


Manama ADLIYAH NEIGHBORHOOD A thriving, artistic district, Adliyah is not only home to some of Manama’s most fun nightlife, but it is also home to converted townhouses, art galleries, fun gastronomic adventures and stores. Wander its streets to visit popular local hotspots like JJ’s and Lilou’s, or check out art and design pieces from emerging talents. As well as being home to the much esteemed Albareh Art Gallery, it is also host to the Al Riwaq Art Space, a non-profit institution that creates local exchange opportunities for artists as well as creating dialogue between artists and the general public. It also organises its popular The Nest, competition, for which emerging artists, curators, public speakers and other creatives are invited to send submission. This annual arts festival creates a strategic platform for local design and culture and sums up the Adliyah spirit of exchange, openness and community. alriwaqartspace.com

Kuwait MADEENAH A multidisciplinary platform, Madeenah is an experiential entity that curates cultural tours and delivers spatial studies around Kuwait. Its founder, Deema Alghunaim, believes that “every city has a wealth of stories to tell – stories that are embedded in its architecture, its urban fabric and its people.” Established in 2014, Madeenah seeks to aggregate knowledge through a community of its partners and participants through a number of spatial practices, taking experience as “the central mode of knowledge production.” As such, it curates cultural walking tours exploring the multiple narratives that shape our societies, and, in doing so, hopes to build an interactive repository of cultural information. Keep an eye out for programming on the critical transformations of villages in Kuwait and Bahrain, questioning how “narratives of settlement, resettlement and displacement play into a wider discourse on current civic and urban policies.” madeenah.co

44

‫المنامة‬ ‫حي العدلية‬ ً ‫تمتاز منطقة «العدلية» باملنامة بكونها حيا‬ ً ،‫زاخرا بمراكز الترفيه واألنشطة الفنية‬ ‫الشهيرة بصخب‬ ‫ُوي َع ّد الحي من األماكن‬ ً ّ ‫ فضال عم يضمه‬،‫الحياة الليلية في املنامة‬ َّ ‫من منازل ريفية‬ ،‫تم تحويلها إلى مرافق عامة‬ ّ ‫ ومطاعم‬،‫ ومتاجر‬،‫ومعارض فنية‬ ‫تقدم‬ .‫لضيوفها تجارب ممتعة وفريدة من نوعها‬ »‫بإمكانك أن تتجول في شوارع «العدلية‬ ً َ ‫القدمين لزيارة أماكن الجذب‬ ‫سيرا على‬ ،»‫ مثل «جاي جاي‬،‫املحلية الشعبية‬ ‫ أو مشاهدة األعمال الفنية‬،»‫و»ليلوز‬ .‫والتصاميم الخاصة باملواهب الناشئة‬ »‫وباإلضافة إلى استضافة حي «العدلية‬ ‫ فإنه يضم‬،‫معرض «البارح» الفني املرموق‬ ‫وهي‬ ً ،»‫كذلك «مساحة الرواق للفنون‬ ‫مؤسسة غير ربحية تتيح للفنانين فرصا‬ ،‫لتبادل الخبرات على الصعيد املحلي‬ ‫ كما تتبنى‬.‫والتحاور في ما بينهم ومع الجمهور‬ ‫«الرواق» نتظيم جائزة «العش» السنوية‬ ‫ وهي عبارة عن مسابقة للفنانين‬،‫الشهيرة‬ ،‫ والخطباء‬،‫بالفن‬ ّ ‫ واملهتمين‬،‫الناشئين‬ ‫ ويشكل هذا املهرجان‬.‫واملبدعين اآلخرين‬ ‫الفني السنوي منصة استراتيجية للتصميم‬ ‫ كما أنه يختصر روح‬،‫ والثقافة‬،‫املحلي‬ ،‫ واالنفتاح على اآلخر‬،‫التبادل الثقافي‬ ّ ‫والترابط االجتماعي التي‬ .»‫تعم حي «العدلية‬ alriwaqartspace.com

‫الكويت‬ ‫ُمدينة‬ ‫ت َع ّد «مؤسسة مدينة» منصة متعددة االختصاصات وهيئة تجريبية تنظم جوالت ثقافية‬ ّ ّ ‫ وتؤمن‬.‫وتقدم دراسات استراتيجية ملواقع في جميع أنحاء الكويت‬ ‫مؤسسة املشروع ديمة‬ ِ ً ،‫ وهي قصص تختزنها عمارة تلك املدينة‬،‫الغنيم بأن «لكل مدينة قصصا كثيرة ترويها‬ ‫ بهدف تجميع‬،2014 ‫ وقد تم إنشاء مؤسسة «مدينة» سنة‬.»‫ وسكانها‬،‫ونسيجها املديني‬ ‫وتحصيل املعرفة بالتعاون مع مجموعة من شركاء املؤسسة واملساهمين في املشروع من‬ ‫املمارسات االستراتيجية التي تتخذ من التجربة «الوسيلة الرئيسية إلنتاج‬ ‫خالل عدد من‬ ّ ‫املؤسسة جوالت ثقافية راجلة تستكشف عبرها القصص املتعددة‬ ‫ تنظم‬،‫ وهكذا‬.»‫املعرفة‬ ً ْ ‫ احر‬.‫ أمال في إنشاء مستودع تفاعلي من املعلومات الثقافية‬،‫التي تصيغ مجتمعاتنا‬ ‫ص على‬ ِ ‫متابعة برامج املؤسسة الخاصة بالتحوالت األساسية التي طرأت على القرى والبلدات‬ ‫ والتي تتساءل عن كيفية «عمل القصص املروية عن االستقرار في‬،‫في الكويت والبحرين‬ ‫ في حوار أوسع حول السياسات املدنية‬،‫ واالنتقال إلى مكان آخر‬،‫ وإعادة االستقر ًار‬،‫املدن‬ .»‫والحضرية املتبعة حاليا‬ madeenah.co


‫‪Urban Jungle 101‬‬ ‫‪Essential reading on the urban‬‬ ‫‪transformations of the Arabian Gulf.‬‬ ‫‪Words: Leah Caldwell‬‬

‫ُمختارات من‬ ‫قصص التحضر‬

‫‪The story of urbanization in‬‬ ‫‪the Gulf often begins with‬‬ ‫‪the discovery of oil. With‬‬ ‫‪their newfound wealth, Gulf‬‬ ‫‪states made ambitious and‬‬ ‫‪visionary plans to create‬‬ ‫‪cities that would transform‬‬ ‫‪not just landscapes but‬‬ ‫‪livelihoods. The reviewed‬‬ ‫‪titles are among the‬‬ ‫‪best works exploring‬‬ ‫‪urbanization in the Gulf,‬‬ ‫‪each examining the story‬‬ ‫‪of Gulf cities through‬‬ ‫‪a different lens, from‬‬ ‫‪anthropology to history.‬‬

‫ّ‬ ‫التحوالت الحضرية‬ ‫أهم ما ُكِتب عن‬ ‫التي شهدها الخليج العربي‪.‬‬ ‫كلمات‪ :‬ليا كالدويل‬

‫ّ‬ ‫التحضر في دول‬ ‫تزامنت حكايات‬ ‫الخليج مع حقبة اكتشاف النفط‪.‬‬ ‫وبفضل هذه الثروة الجديدة‪،‬‬ ‫استطاعت دول الخليج أن تضع‬ ‫مخططات ورُؤى طموحة بغية بناء‬ ‫مدن ترتقي بالمشهد الجغرافي‬ ‫وبمعيشة المواطنين على حد‬ ‫سوا ٍء‪ .‬وفي هذا السياق‪ ،‬تندرج‬ ‫‪45‬‬

‫األعمال التالية ضمن أفضل ما ُكتب‬ ‫ّ‬ ‫التحضر في الخليج‪.‬‬ ‫حول مسيرة‬ ‫ذلك أن كل قصة من هذه القصص‬ ‫تسرد لنا بطريقة مميزة وقائع‬ ‫تخص إحدى المدن الخليجية‪ ،‬وذلك‬ ‫من خالل منظار مختلف و ضمن‬ ‫ً‬ ‫بدءا من‬ ‫إطار شامل ُتستهل أحداثه‬ ‫ً‬ ‫وصوال إلى التاريخ‪.‬‬ ‫األنثروبولوجيا‬


Kuwait Transformed: A History of Oil and Urban Life by Farah al Nakib A personal telling of Kuwait’s urban transformation from port town to oil hub

F

arah al Nakib’s history of Kuwait’s urban development begins with a crime. In 2012, four young men stabbed to death Lebanese dentist Jaber Youssef in Kuwait’s largest mall. Despite hundreds of bystanders, nobody came to Jaber’s aid; mall shoppers stood by and photographed the attack and then posted the photos online. A year later, another mall stabbing occurred and bystanders again just stood by, watching and recording. Nakib writes in Kuwait Transformed that what was so disturbing about the aftermath of the attacks was that Kuwaitis seemed more concerned about the safety risks posed by malls as opposed to the blatant apathy among the crowds that watched the stabbings. Malls are the “quintessential urban form in Kuwait,” writes Nakib, but they also symbolize the problem of urbanism in the Gulf today: “the absence of diversity in urban space and everyday life experiences, and the impact that this absence has on the functioning of society.”

>

W

hen anthropologist ManIn the Time of Oil: > dana Limbert lived in Bahla, Piety, Memory, Oman, in the late 1990s, she and Social Life in found that many of the city’s residents an Omani Town viewed Oman’s current state of prosperas nothing more than a passing phase, by Mandana ity a dream from which they were bound to Limbert wake up. “Will all the apparent wealth and

An ethnography detailing how Omanis believe their new cities and oil wealth will soon disappear

46

infrastructural glamour disappear … just as mysteriously and suddenly as it appeared?” asks Limbert in her gripping ethnography, In the Time of Oil. Oman began to commercially export oil in 1967, and in the decades that followed the country experienced unprecedented economic growth. In 1970, Sultan Qaboos bin Said wrested power from his father in a palace coup, and initiated sweeping infrastructure projects that continue to this day. To many traditional Omanis, this growth was a shock. Limbert seeks to explain how the development of modern infrastructure like banks and highways in Oman’s interior transformed how Omanis view themselves and their future.

Nakib is a Kuwait native and professor at the American University of Kuwait. She describes her book as “a deeply subjective attempt to make sense of the society of which I am a part.” To do this she traces the urban history of Kuwait from its pre-oil days, when it was a cosmopolitan port city, to its modern, suburbanized reincarnation after 1946. Hers is the most comprehensive and readable book on Kuwait’s urban history. She gets to the bottom of Kuwait’s radical urban transformation and doesn’t hesitate to question just what can be lost in the rapid “modernization” process.

The rise of the modern Omani city has done nothing to reassure Omanis that their country’s economic future is secure. The government reminds citizens frequently that the oil is bound to run out. Furthermore, the future is even more uncertain given the fact that Sultan Qaboos has no heir. Limbert’s book explains how Omanis in Bahla make sense of their lives in these anxious times of change and unpredictability.


‫تحول الكويت‪ :‬لمحة‬ ‫النفط > تستهل‬ ‫تاريخية عن‬ ‫والحياة الحضرية‪،‬‬ ‫بقلم فرح النقيب‬

‫رؤية شخصية عن‬ ‫ّ‬ ‫التحول الحضري‬ ‫الذي جعل من دولة‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫أساسيا‬ ‫فاعال‬ ‫الكويت‬ ‫في عالم النفط‬ ‫بعد أن كان االرتكاز‬ ‫ً‬ ‫مقتصرا على أنشطة‬ ‫الموانئ‬

‫فرح النقيب تاريخ التنمية الحضرية‬ ‫في الكويت بجريمة وقعت أحداثها‬ ‫على املأل‪ .‬ففي العام ‪ ،2012‬عمد أربعة رجال إلى طعن طبيب‬ ‫األسنان اللبناني جابر يوسف حتى املوت في إحدى أكبر‬ ‫ّ‬ ‫وعلى الرغم ً من وجود مئات‬ ‫املجمعات التجارية في الكويت‪ّ .‬‬ ‫ّ‬ ‫املتفرجين حينها في موقع الحادث إل ّأن أحدا لم يسارع إلغاثة‬ ‫ّ‬ ‫املتسوقون بالوقوف والتقاط صور لعملية‬ ‫جابر؛ بل اكتفى‬ ‫االعتداء ونشرهذه الصور على صفحات اإلنترنت‪ .‬وبعد مرور‬ ‫عام من الزمن على هذا الحدث‪ ،‬جرى وقوع حادث طعن آخر‬ ‫في ّ‬ ‫مجمع تجار ًي‪ ،‬حيث عرف املوقف نفس السلوك الذي‬ ‫ن‬ ‫تم اتباعه سابقا واملتمثل في وقوف املتفرجين دو محاولتهم‬ ‫التدخل‪ ،‬مكتفين باملشاهدة‬ ‫والتصوير‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫وتوضح النقيب في‬ ‫ُ‬ ‫كتابها املعنون «تحول‬ ‫الكويت»‪ ،‬أن أكثر ما يثير‬ ‫القلق هو ّردة الفعل تلك‬ ‫التي تلت وقوع االعتداءات‪،‬‬ ‫إذ بدا الكويتيون منشغلون‬ ‫ّ‬ ‫املجمعات‬ ‫باملخاطراألمنية في‬ ‫التجارية أكثر من قلقهم من‬

‫الالمباالة الصارخة للحشود التي وقفت تشاهد عملية الطعن‬ ‫بكل بساطة‪ .‬وفي هذا اإلطار‪ ،‬تشير النقيب إلى ّأن ّ‬ ‫املجمعات‬ ‫ّ‬ ‫للتحضر في الكويت» كما أنها‬ ‫التجارية هي «التجسيد املثالي‬ ‫ّ‬ ‫التحضر التي يعانيها الخليج في يومنا‬ ‫أساس مشكلة‬ ‫ترمز إلى ّ‬ ‫تلخصها الكاتبة على النحو التالي‪« :‬غياب ّ‬ ‫التنوع في‬ ‫هذا والتي‬ ‫املساحات الحضرية وفي تجارب الحياة اليومية واألثر الناجم‬ ‫عن هذا الغياب في منهجية عمل املجتمع»‪.‬‬ ‫تصف النقيب‪ ،‬مواطنة كويتية وأستاذة في الجامعة‬ ‫األمريكية في الكويت‪ ،‬كتابها على أنه ُ«م ًحاولة شخصية بحتة‬ ‫الهدف‬ ‫لفهم املجتمع الذي أنتمي إليه» وسعيا منها لتحقيق‬ ‫ً‬ ‫الحضري بدءا‬ ‫املرجو‪ ،‬أقدمت الكاتبة على اقتفاء تاريخ الكويت ّ‬ ‫اكتشاف النفط‪ ،‬عندما شكلت املدينة‬ ‫من ً‬ ‫املرحلة ًالتي سبقت ً‬ ‫ّ‬ ‫املرحلة العصرية املتمدنة التي‬ ‫إلى‬ ‫وصوال‬ ‫بموانئها‪،‬‬ ‫عامليا‬ ‫محورا‬ ‫ّ‬ ‫تبلورت بعد العام ‪ .1946‬وبرأينا يلخّص هذا الكتاب بصورة‬ ‫ّ‬ ‫التحضرفي الكويت كما أنه يتميزبسالسة القراءة‪.‬‬ ‫شاملة تاريخ‬ ‫ّ‬ ‫كما تسبر الكاتبة في الكتاب غور التحول الحضري الجذري‬ ‫الذي شهدته الكويت وال تتردد في التساؤل ّ‬ ‫عما قد تفتقده‬ ‫ّ‬ ‫خضم عملية «العصرنة» السريعة‪.‬‬ ‫الدولة في‬

‫لعاملة األنثروبولوجيا ماندانا ليمبرت حينما‬ ‫مدينة بهال في ُعمان في أواخر‬ ‫كانت تقطن في ّ‬ ‫التسعينات‪ ،‬أن العديد من سكان املدينة يرون أن حالة‬ ‫االزدهار التي تشهدها السلطنة العمانية عابرة وما هي إال‬ ‫يستيقظون منه‪ .‬وتتساءل ليمبرت في هذه‬ ‫حلم سيأتي يوم‬ ‫ُ‬ ‫الدراسة العرقية املثيرة املعنونة «في زمن النفط»‪« :‬هل كل‬ ‫هذه الثروة والبنية التحتية ّ‬ ‫املميزة آيلة إلى زوال‪ ...‬من دون‬ ‫ً‬ ‫أبصرت النور؟»‪.‬‬ ‫سابق إنذار تماما كما جرى حين‬ ‫ً‬ ‫‪،1967‬‬ ‫بدأت ُعمان بتصدير النفط تجاريا في العام‬ ‫ً‬ ‫العقود التي تلت هذا العام‪ ،‬شهدت السلطنة نموا‬ ‫وفي‬ ‫ً‬ ‫اقتصاديا غير مسبوق‪ .‬وفي العام ‪ ،1970‬استلم السلطان‬ ‫قابوس بن سعيد زمام الحكم إثر انقالبه على والده‪ ،‬وأطلق‬ ‫مستوى البنية التحتية ًما زالت قائمة‬ ‫مشاريع هامة على‬ ‫ّ‬ ‫حتى يومنا هذا‪ .‬وقد شكل هذا النمو صدمة بالنسبة إلى‬ ‫العديد من املواطنين العمانيين التقليديين‪ .‬وتسعى ليمبرت‬

‫من خالل هذه الدراسة املطروحة إلى شرح كيف ساهم‬ ‫ّ‬ ‫تطور البنية التحتية مثل البنوك والطرقات السريعة في‬ ‫عمان‪ ،‬في تغيير نظرة العمانيين ألنفسهم ومستقبلهم‪.‬‬ ‫إلى ذلك‪ ،‬لم تفلح نهضة املدينة العمانية العصرية‬ ‫بطمأنة ً العمانيين حول مستقبل السلطنة االقتصادي‪،‬‬ ‫إذ غالبا ما تقوم الحكومة بتذكير املواطنين أن النفط‬ ‫سينتهي في يوم من األيام‪ .‬كما أن املستقبل يحمل الكثير‬ ‫من عدم اليقين في ّ‬ ‫طياته إذ ال وريث للسلطان قابوس‪.‬‬ ‫يصف لنا كتاب ليمبرت كيف يحاول عمانيو بهال امل�ضي‬ ‫ً‬ ‫قدما في حياتهم في ظل القلق الذي يساورهم نتيجة التغيير‬ ‫واألحداث غير املتوقعة التي يشهدونها‪.‬‬

‫ّ‬ ‫في زمن النفط‪:‬‬ ‫والذاكرة >تبين‬ ‫التقوى‬

‫والحياة االجتماعية‬ ‫في مدينة عمانية‪،‬‬ ‫بقلم ماندانا ليمبرت‬ ‫دراسة للتراث‬ ‫العرقي تستعرض‬ ‫اعتقاد العمانيين‬ ‫بأن مدنهم الجديدة‬ ‫وثروتهم النفطية‬ ‫إلى زوال عما قريب‬

‫‪47‬‬


Mecca: The Sacred City by Ziauddin Sardar The history of the Gulf’s holiest city from the seventh century to modern day

W

>

hat makes a city sacred? Author Ziauddin Sardar was enamored the first time he set foot in Mecca, simultaneously struck by the city’s deep ties to the origins of Islam and the community evoked by the Hajj. But in Mecca: The Sacred City, Sardar aims to get to the roots of the real Mecca or, as he says, to discern the “history of the real place rather than the idealized city of the celestial realm.” Yet it turns out that Mecca’s two sides might be inseparable. Sardar traces the history of Mecca from the seventh century, when The Prophet Mohammad PBUH made his first pilgrimage, to Ottoman times, when the sultan ushered in the era of the

railway. It’s a fascinating, extensive history that situates the rites and rituals of modern-day Mecca in centuries-old narratives—and myths. Sardar raises his eyebrow at certain elements of Mecca’s past and present, in particular its treatment of outsiders. This distrust of foreigners dates back to ancient times, Sardar believes, and continues to this day as foreign workers are obliged to obtain a local sponsor. The fantasy of Mecca, even if it falls short at times, is still what sets the city apart from its neighbors. “Mecca is a reflection of Heaven; it is not just a way to paradise but it is paradise on earth,” writes Sardar.

Dubai, the City as Corporation by Ahmed Kanna A critical look at the business behind Dubai’s glitzy façade

A

>

48

nthropologist Ahmed Kanna turns a critical eye to the rise of Dubai as a global metropolis in Dubai, the City as Corporation. Kanna asks many of the questions that advocates of urbanism tend to ignore: What are the social costs of such a meteoric urban rise? Who benefits financially from the city’s growth, and who stands to lose? Dubai might be a fantasyland to Western expatriates, but Kanna sets out to discover how the city really operates. Dubai is run like a corporation, Kanna writes, with the ruling family as its financial board. Development and real estate companies are the primary beneficiaries of the new urban system. Meanwhile, foreign-born “starchitects” like Rem Koolhaas treat the city as a blank canvas for their futuristic designs. With this, Kanna observes that the Gulf might be the last holdout for Orientalist stereotypes: “It remains a throwback to an ‘Orient’ that is no longer possible elsewhere,” he writes. Yet Kanna explains that Dubai is not a blank canvas but a society that has transformed substantially since the 1970s. His book gets beneath the surface of the casual rhetoric of modernization so often used when talking about the Gulf.

ّ ‫ ولكن‬.»‫سماوي‬ َ ‫تبين أن‬ ‫وجهي املدينة هما‬ ‫مر ًتبطان بشكل وثيق وغير قابلين للفصل‬ .‫بتاتا‬ ّ ّ ‫مكة‬ ‫املكرمة إلى القرن‬ ‫يعود سرداربتاريخ‬ ‫السابع حينما قام النبي محمد ًصلى هللا عليه‬ ّ ّ ‫وسلم بالحج‬ ‫ ُمرورا بعصرالحكم‬،‫للمرةّ األولى‬ ‫عندما بشرالسلطان بحقبة السكة‬ ّ ‫العثماني‬ ‫ إنه تاريخ مذهل مليء باألحداث‬.‫الحديدية‬ ‫ وهو ّيسرد لنا العادات والتقاليد‬،‫الهامة‬ ّ ‫املعتمدة في مكة‬ ‫املكرمة اليوم في إطار من‬ ‫الروايات واألساطير التي تعود إلى قرون‬ ‫ بينما يطرح سردار بعض التساؤالت‬.‫مضت‬ ‫تبطة بما�ضي مكة‬ ً ‫حول بعض العناصر املر‬ ‫ وتحديدا كيفية معاملة‬،‫املكرمة وحاضرها‬ ‫ يعود غياب الثقة‬،‫ وبرأي سردار‬.‫األجانب فيها‬ ‫باألجانب إلى زمن بعيد ويستمرحتى يومنا هذا‬ ‫إذ إننا نرى األجانب ملزمين بالحصول على‬، .‫كفيل محلي‬ ّ ّ ‫مكة‬ ‫ موضوعة‬،‫املكرمة‬ ‫وتبقى صورة‬ ‫في ذلك اإلطار الجميل واملبهر رغم كل �شيء‬ ‫ ومن هذا‬.‫الجوار‬ ‫وبغض النظرعن باقي مدن‬ ّ ّ ‫مكة‬ ‫املكرمة‬ ‫ «إن‬:‫ يكتب ًسردار‬،‫املنطلق‬ ّ ‫ليست فقط طريقا إلى‬ ‫الجنة بل هي تجسيد‬ ّ .»‫للجنة على األرض‬

‫ المدينة‬:‫مكة‬ ‫ بقلم‬،‫المقدّسة‬ ‫ضياء الدين سردار‬ ‫تاريخ المدينة‬ ‫األقدس في الخليج‬ ‫منذ القرن السابع‬ ‫حتى يومنا هذا‬

‫ما‬

‫الذي يمنح مدينة ما صفة القداسة؟‬ > ‫ضياء الدين‬ ّ ‫أصاب العشق الكاتب‬ ّ ‫سردارعندما وطأت قدماه مدينة مكة املكرمة‬ ّ ‫ فقد سحرته الجذور التي تربط‬،‫للمرة األولى‬ ّ ‫املدينة بأصول اإلسالم واملجتمعات‬ ‫املتنوعة‬ ّ ‫التي‬ ‫ غيرإن سردار‬.‫تتوحد ألداء فريضة الحج‬ ‫ إلى‬،‫ املدينة املقدسة‬:‫يسعى في كتابه مكة‬ ‫العودة إلى جذور مكة الحقيقية أو بقول‬ ‫آخر‬ ً ‫إلى إظهار «التاريخ الحقيقي لهذه املدينة بدال‬ ‫من صورة املدينة املثالية التي تنتمي إلى عالم‬

،‫ الوجه المؤسسي للمدينة‬،‫دبي‬ ‫بقلم أحمد كانا‬ ّ ‫متعمقة لعالم األعمال الذي‬ ‫نظرة‬ ‫يقبع خلف واجهة دبي الالمعة‬

‫يطلعنا‬

ّ ‫عالم األنثروبولوجيا أحمد كانا بصورة‬ ‫متعمقة على نهضة اإلمارة‬ ِ ً > ‫ الوجه املؤس�سي‬،‫التي جعلت منها ًمدينة عاملية في كتابه املعنون دبي‬ ّ ‫ ويطرح كانا في هذا العمل عددا من األسئلة التي يحاول مناصرو التحضر تجاهلها‬.‫للمدينة‬ ‫هذه النهضة الحضرية‬ ‫ ما التكاليف‬:‫أال وهي‬ ً ّ ‫االجتماعية التي قد تنجم عن حدوث مثل‬ ‫الصاروخية؟ َمن املستفيد ماديا من نمو املدينة ومن الخاسر؟ قد تشكل دبي مدينة األحالم‬ .‫ ولكن كانا ينطلق في كتابه هذا ليكشف لنا النهج الحقيقي لعمل املدينة‬،‫بيين‬ ُ ‫للوافدين الغر‬ .‫ تدارإمارة دبي كأنها مؤسسة وتضطلع العائلة الحاكمة بدور املجلس املالي‬،‫ُ بحسب كانا‬ ‫ من ناحية‬.‫وتعتبرشركات التنمية والعقارات املستفيد الرئي�سي من النظام الحضري الجديد‬ ‫ يرى املهندسون املعماريون الالمعون مثل ريم كولهاس هذه املدينة على أنها ورقة بيضاء‬،‫أخرى‬ ّ ‫يخطون عليها تصاميمهم‬ ‫ يلحظ كانا أن منطقة الخليج قد تكون‬،‫ إلى ذلك‬.‫السباقة والرائدة‬ ‫ «تبقى منطقة الخليج‬:‫ وفي هذا ّاإلطاريكتب كانا‬.‫النمطية االستشراقية‬ ‫املعقل األخيرلألفكار‬ ً ً ‫ غير أنه يعود ليوضح ًأن دبي ليست بورقة‬.»‫آخر‬ ‫معقال لشرق لم يعد موجودا في أي‬ َ َ ‫مكان‬ ّ ‫ يغوص هذا الكتاب‬،‫ وأخيرا‬.‫السبعينات‬ ‫ بل هي عبارة عن ًمجتمع شهد تحوال كبيرا منذ‬،‫بيضاء‬ ً ّ ‫غالبا ما يتم اللجوء إليها لدى‬ ‫التطرق‬ ‫في أعماق اإلمارة متخطيا الواجهة العصرية الالمعة التي‬ .‫إلى منطقة الخليج‬


‫تذوق‬ Taste


‫العمانية‬ ُ ‫الورود‬ ُ ‫تتجلى أبرز مميزات عمان في المحافظة على‬ ‫ ومن هذه العادات نذكر تقطير‬،‫العادات والتقاليد‬ ‫ الذي ُي َع ّد حرفة عتيقة دأب العمانيون‬،‫ماء الورد‬ .‫على ممارستها بالطريقة ذاتها منذ مئات السنين‬ ‫ إليزابيث ماكبرايد‬: ‫كلمات‬ ‫نزلنا بضع خطوات معدودات إلى داخل معمل تقطير‬ ‫تعتمدها‬ ‫ماء الورد الذي يعتمد التقنية نفسها التي‬ ً ‫معظم معامل التقطير في عمان لعقود من الزمن؛ وفقا‬ ‫ وفي طريقنا إلى‬.‫األخضر جميعهم‬ ‫الجبل‬ ً ً ُ ‫ملا يذكره سكان‬ ‫شاهدت بابا خشبيا ُنقش عليه بشكل يدوي‬ ،‫املعمل‬ ّ ‫ ما يدل على مدى تجذر الورود في‬،‫بارز ومميز صورة وردة‬ .‫ثقافة تلك القرية‬

‫أنشأ‬

ً ‫ باب معمل التقطير‬،‫ عاما‬27 ،‫علد الريامي‬ > ‫كانت جدران‬ ُ ‫ وقد‬.‫في أعالي الجبال العمانية‬ ‫ فيما طلي الباب‬،‫املعمل اإلسمنتية آنذاك بلون الزبدة‬ .‫بمصراعيه باللون األخضرالفاتح‬ ‫كانت الورود ُاملزروعة في مصاطب أدنى ُاملعمل قد بدأت‬ 100 ‫ وهي التي تسقى بنظام للري املشترك أن�شئ قبل‬،‫بالتفتح‬ .‫سنة يسحب املياه من بركة جبلية‬

The Roses of Oman Preservation is one of the gifts of Oman, where rose water distillers practice the craft the same way they did hundreds of years ago. Words: Elizabeth MacBride

H

>

50

ild Al Riyami, 27, opened the door to the low-slung distillery high in the Omani mountains. The cement walls were the color of butter, and the double-paneled door was bright green. Below us on terraced gardens, the roses were beginning to bloom, fed by a 100-year-old communal irrigation system that pulls from a mountain pool. Inside, we descend a few steps into a rose water distillery that runs mostly the same way distilleries here have probably for centuries: at least as long as anyone here on the Green Mountain, Jabal Akhdar, can remember. Outside, on our way in, I had spotted a

wooden door with a hand-carved rose, a hint of how deeply enmeshed in the village the roses are. The distilleries here, one in each of a handful of villages on the mountain, remain almost undiscovered. Some tourists come each year mostly from Saudi Arabia and the UAE, to escape the heat in their countries, and some of them buy rose water from the stands on the side of the road. The rose water produced here is known throughout the region for its value in cooking, perfumes and for headaches. But the distilleries can only be reached by foot through the dry riverbeds and along


51


the irrigation channels to the tiny villages. With my two daughters, Quinn, 9, and Lillie, 13, and my niece, Grace, who is 17, I went hiking to find the roses. They were just beginning to bloom, great sheets of low green bushes dotted with the shades of pink, from the hue of the inside of a sea shell to the deeper color of a princess dress. During the month of April, the villagers harvest the roses on plots of garden that they each rent. Coming from a country, America, where speed and efficiency are gods above many others, our visit to the gardens and distilleries was a reminder that there is another, slower way to live. We stayed in a new eco-hotel there, Alila Jabal Akhdar, for a respite after a reporting trip to Dubai. The frankincense wafting in the lobby was a reminder of Oman’s long history as the world’s perfumery. What has become a business in the 21st century started in places like the villages. It is not so green on this mountain anymore: Just as the glaciers in North America’s Glacier Park are receding under the sun of climate change, the plants on Oman’s mountains are slipping away too. But Malik AlAmri, our guide, tells us about the easy agriculture that still graces the villagers’ lives: walnuts, pomegranate and apricot trees thrive here along with the roses. Most people who live on Green Mountain have two homes, one in their village, and one in a new community off the modern roads. The terraced gardens that drape the mountains are still tended, but life goes on more in the modern village, with its Internet, TV and restaurants. Riyami’s distillery belonged to his grandfather, which is why he pushes the temptations of the modern village aside to keep it running. He works in a factory as his main job, but once a year, during April and May, he joins the village in rising at dawn to pick the roses, which smell strongest when the dew is on the pink flowers, before the heat of the day.

52


‫بقيت معامل التقطيرالتي تتوزع على مجموعة من القرى‬ ‫الجبلية شبه مجهولة‪ ،‬فبعض السياح يزورون املنطقة‬ ‫ً‬ ‫سنويا قادمين ً في األغلب من اململكة العربية السعودية‬ ‫ي‬ ‫واإلمارات‪ ،‬هربا من حر بالدهم‪ .‬ويشتر بعضهم ماء الورد‬ ‫يق‪ُ .‬يشتهر ماء‬ ‫من املنصات املنصوبة على جانب الطر ً‬ ‫الورد الذي ُيصنع في هذه ًاملنطقة تحديدا في جميع‬ ‫أنحاء الخليج العربي‪ ،‬نظرا ألهميته في الطهي‪،‬‬ ‫وصناعة العطور‪ ،‬وتسكين الصداع‪.‬‬ ‫ً‬ ‫وال يمكن بلوغ معامل التقطير إال سيرا على‬ ‫َ‬ ‫األنهار الجافة‬ ‫القدمين‪ ،‬وذلك باجتياز قيعان‬ ‫ً‬ ‫وصوال إلى القرى‬ ‫والسير على امتداد قنوات الري‪،‬‬ ‫أعوام‪،‬‬ ‫الصغيرة‪ .‬وقد رًافقتني ابنتاي «كوين»‪9 ،‬‬ ‫ً‬ ‫و«ليلي» ‪ 13‬عاما‪ً ،‬وابنة اختي «جرايس»‪ 17 ،‬عاما‪،‬‬ ‫في نزهة جبلية بحثا عن الورود‪.‬‬ ‫وشاهدنا‬ ‫ًكانت الورود قد بدأت بالتفتح للتو‪،‬‬ ‫ّ‬ ‫رقعا ممتدة من الشجيرات الخضر ًاء القصيرة املنقطة‬ ‫بجميع أطياف اللون الزهري‪ ،‬بدءا ًمن الزهري الفاتح‬ ‫للجزء الداخلي من صدفة البحر‪ ،‬وصوال إلى الزهري الداكن‬ ‫لفستان األميرة‪ .‬وفي شهرأبريل من كل عام‪ ،‬يقوم القرويون‬ ‫بقطف الورود في البساتين التي يستأجرونها‪.‬‬ ‫ُ‬ ‫أتيت إلى عمان من الواليات املتحدة األمريكية‪ ،‬حيث‬ ‫ى‬ ‫يعلو صوت السرعة والكفاءة على القيم األخر ‪ ،‬في حين‬ ‫ّ‬ ‫ذكرتنا زيارتنا للبساتين ومعامل التقطير بوجود نمط آخر‬ ‫فريد للحياة يتميزببطء وتيرته‪ .‬أقمنا في فندق صديق للبيئة‬ ‫ُيدعى «فندق عليلة الجبل األخضر»‪ ،‬لالستجمام بعد ّرحلة‬ ‫إلى دبي كان الهدف منها إعداد تقرير صحفي‪ .‬وقد ذكرتني‬ ‫رائحة البخور التي يعبق بها بهوالفندق بتاريخ عمان الطويل‬ ‫في التربع على عرش صناعة العطور في العالم‪.‬‬ ‫فقد نشأت صناعة العطور في أماكن مماثلة القرى‪،‬‬ ‫قبل أن تتحو َل إلى صناعة قائمة بذاتها في القرن الحادي‬ ‫والعشرين‪ .‬لم ت ُعد الطبيعة خضراء في هذا الجبل كما كانت‬ ‫من قبل؛ فكما تذوب الجبال الجليدية في الحديقة الوطنية‬ ‫الجليدية في شمال أمريكا تحت وطأة ًتغير املناخ‪ ،‬تضيع‬ ‫وتختفي النباتات في الجبال العمانية أيضا‪.‬‬

‫‪53‬‬


“We want to keep it going for our national heritage,” explains Riyami, and tells me that the petals from the fully bloomed roses are plucked from their stems in the village’s guesthouse, communal halls we see in each village. “Everyone picks together, talking, drinking coffee.” Riyami shows me how the al-dubjan, the traditional stoves, work. My children hang back at the door to the low-ceiling room that seems both foreign and familiar in its utility, like the shed in my garden at home, where I keep the fertilizer for my knockout roses. They are big, showy, well-bred blooms. The ones on the Green Mountain are small and delicately scented. Riyami takes the petals from the guesthouse, wrapped in cloths, unwraps them, and places them in jars with a little water. They are fired through holes in a stone bench for four hours, until the essence of the petals becomes part of the water. He adds more petals, repeating the process, and then

moves the water into large copper containers upstairs, where the rose water steeps for one month -- for the cheaper red rose water, to four months, for the more expensive white rose water. The distillers practice the craft the same way they did hundreds of years ago, except for using propane rather than wood to burn the fires. Rose water was distilled by the Arabs as early as the ninth century when Al-Kindi wrote his “Kitab Kimya’ Al-‘Itr wa Al-Tas‘idat” (Book of Perfume Chemistry and Distillation), according to writer Aftab H. Kola. Preservation is one of the gifts of Oman: the state benefits, like homes, health care and free education, make it possible for the villagers to chose this slower way of life. For my children, the sense of governmentgranted freedom and remove from the pressures of the global world are as marvelous as the distillery. Upstairs in the filtering room, Riyami takes a spray bottle of red rose water and squirts it onto our hair. It smells as much like fire as rose. As we are leaving, Riyami speaks to our guide. “He wants you to take his picture here, in the doorway,” says AlAmri. “He wants you to know this was grandfather’s distillery.” Obligingly, I snap the picture: In a factory workers’ uniform, he stands looking unsmilingly at the camera, guarding the distillery and the tradition. 54


‫العامري‪ ،‬دليلنا في هذه الرحلة‪،‬‬ ‫مع ذلك‪ُ ،‬يخبرنا مالك‬ ‫ُ‬ ‫عن الزراعة السهلة التي ال تزال تنعم على القرويين بخيراتها‪،‬‬ ‫وهي زراعة أشجار الجوز‪ ،‬والرمان‪ ،‬واملشمش‪ ،‬التي تزدهر‬ ‫في هذه املنطقة‪ ،‬إلى جانب الورد‪ِ .‬فلمعظم سكان الجبل‬ ‫األخضر منزالن‪ ،‬أحدهما في القرية‪ ،‬واآلخر في مدينة جديدة‬ ‫قبالة شبكة الطرقات الحديثة‪ .‬ال تزال ّ‬ ‫املدرجات الزراعية‬ ‫التي تلتف حول الجبال تلقى عناية املزارعين‪ ،‬إال أن الحياة‬ ‫تسري بوتيرة أسرع في املدينة الحديثة‪ ،‬حيث شبكة اإلنترنت‪،‬‬ ‫والقنوات التلفزيونية‪ ،‬واملطاعم‪ً .‬‬ ‫كان معمل الريامي للتقطيرملكا للجد‪ ،‬ولهذا السبب يعزف‬ ‫علد عن مغريات الحياة في ًاملدينة‪ ،‬ليواصل تشغيل املعمل‪.‬‬ ‫ويقتصرعمله الرئي�سي حاليا على وظيفة في أحد املعامل‪ ،‬إال‬ ‫أنه في َ‬ ‫شهري أب ًريل ومايو من كل سنة‪ ،‬ينضم إلى أهل القرية‬ ‫في النهوض فجرا لقطف الورود‪ ،‬التي ينبعث عبيرها بقوة حين‬ ‫تالمس قطرات الندى الورود الزهرية‪ ،‬قبل أن ترتفع درجات‬ ‫الحرارة خالل النهار‪.‬‬ ‫يختصرالريامي هدف أهل القرية بقوله‪« :‬نريد أن نحافظ‬ ‫اثنا الوطني»‪ ،‬ويخبرني أن بتالت الورود املتفتحة‬ ‫على تر ُ‬ ‫بالكامل تنزع عن عروقها في دار الضيافة الخاصة بالقرية‪،‬‬ ‫وهي قاعة استقبال توجد في كل قرية‪« ،‬يجتمع فيها السكان‬ ‫لنزع بتالت الورود‪ ،‬وتبادل أطراف الحديث‪ ،‬واحتساء‬ ‫القهوة»‪.‬‬ ‫ويشرح لي الريامي كيفية عمل الفرن التقليدي املعروف‬ ‫بــ«الديهجان»‪ ،‬فيما تنتظرني الفتيات عند باب ًالغرفة‬ ‫املنخفضة السقف‪ ،‬التي تبدوغريبة ومألوفة في ٍآن معا‪ ،‬مثل‬ ‫سقيفة ّحديقتي في الواليات املتحدة‪ ،‬حيث أحتفظ بالسماد‬ ‫الذي أغذي به شجيرات الورد الزاهية اللون الخاصة بي‪ .‬إنها‬ ‫ورود كبيرة الحجم‪ ،‬ومتفتحة بالكامل‪ ،‬وملفتة للنظر‪ ،‬في‬ ‫حين أن ورود الجبل األخضرصغيرة الحجم وناعمة الرائحة‪.‬‬ ‫يحضر الريامي بتالت الورود امللفوفة بصرر من القماش‬ ‫من دارالضيافة‪ّ ،‬‬ ‫ويحل ّ‬ ‫أوان فخارية‬ ‫الصرر ويضع البتالت في ٍ‬ ‫ُ‬ ‫مع كمية قليلة من املاء‪ .‬تترك األواني على النار املتصاعدة‬ ‫من ثقوب في اللوح الحجري للفرن ألربع ساعات‪ ،‬حتى تمتزج‬ ‫خالصة البتالت ًباملاء‪ .‬ويضيف الريامي املزيد من بتالت الورد‬ ‫إلى األواني‪ ،‬مكررا العملية‪ ،‬ثم ينقل املاء إلى حاويات نحاسية‬ ‫كبيرة في الطبقة العلوية ًمن املعمل‪ ،‬حيث يتم تقطير ماء‬ ‫األحمر األرخص ثمنا ملدة شهر‪ ،‬وماء الورد األبيض‬ ‫الورد ً‬ ‫ملدة أربعة أشهر‪.‬‬ ‫ثمنا‬ ‫األغلى‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫يتبع مقطرو ماء الورد الطريقة نفسها التي اتبعها‬ ‫ن‬ ‫أجدادهم قبل مئات السنين‪ ،‬إال أنهم يستخدمو اآلن الغاز‬ ‫ً‬ ‫بدال من الحطب إليقاد الفرن‪ .‬وقد اشتهرالعرب بتقطيرماء‬ ‫ن‬ ‫الورد منذ زمن طويل يعود إلى القر التاسع امليالدي‪ ،‬حين‬ ‫كتب الكندي «كتاب كيمياء العطروالتصعيدات»‪ ،‬كما يذكر‬ ‫املؤلف أفتاب كوال‪ُ .‬ي َع ّد الحفاظ على العادات والتقاليد من‬ ‫ملواطنيها‪،‬‬ ‫املزايا العمانية‪ ،‬فالتقديمات التي تؤمنها الدولة‬ ‫ُ‬ ‫مثل السكن‪ ،‬والرعاية الصحية‪ ،‬والتعليم املجاني‪ ،‬تتيح‬ ‫للقرويين اختيارنمط الحياة البطيء هذا‪ّ .‬أما بالنسبة ّ‬ ‫البنتي‪،‬‬ ‫فإن حرية التعبير التي تمنحها الدولة األمريكية‪ ،‬وحمايتها‬ ‫املواطنين من ضغوط العالم الخارجي يضاهيان روعة معمل‬ ‫التقطيربالنسبة إلى العمانيين‪.‬‬ ‫في غرفة التقطير العلوية للمعمل‪ ،‬يتناول الريامي بخاخ‬ ‫ماء الورد ويرش شعرنا بالعطر‪ ،‬الذي يشبه رائحة الناربقدر‬ ‫ما يضوع بعبيرالورد‪ .‬وحين هممنا باملغادرة‪ ،‬طلب الريامي من‬ ‫دليلنا العامري أن نلتقط صورة له في ممراملعمل‪.‬‬ ‫العامري‪« :‬يريد الريامي أن يخبركم أن معمل التقطير‬ ‫قال ً‬ ‫ملكا ّ‬ ‫لجده»‪.‬‬ ‫هذا كان‬ ‫بلطف وهو يقف هناك بثياب العمل‪،‬‬ ‫التقطت صورة له‬ ‫ً‬ ‫يبتسم إلى الكاميرا‪ ،‬حارسا بأمانة وجد معمل التقطير‬ ‫والتقاليد العمانية على السواء‪.‬‬ ‫‪55‬‬


Unique Eats in the Urban Jungle

The Gulf’s appetite for unusual culinary experiences is growing as fast as the skylines. Here’s Alef’s handy guide to unique eating experiences in the urban jungle.

AILUROMANIA CAFÉ Dubai Cat cafés are no longer just in Japan. Sisters Allaa and Iman Ahmed Al Aulaqi opened Ailuromania Café on Jumeirah Beach Road as a haven for gentle rescue cats and the humans who love them. Diners in the restaurant’s cat-free area can order drinks, sandwiches, snacks and dessert while still admiring the cats through a glass partition. Umm Suqeim 3, Jumeirah Beach Road Dubai, UAE +971 4321 6661 ailuromania.com

56

»‫مقهى «أيلورومنيا‬ ‫دبي‬ َ ‫ فقد افتتحت‬،‫لم ت ُعد مقاهي القطط مقتصرة على اليابان‬ »‫«أيلورمنيا‬ ‫الشقيقتان آالء وإيمان أحمد العالقي مقهى‬ ً ‫ ليكون مالذا‬،‫) عند شارع شاطئ الجميرا‬Ailuromania( ً .‫هانئا للقطط اللطيفة التي تم إنقاذها ومحبيها من البشر‬ ‫كما يستطيع ضيوف القسم الخالي من القطط في املقهى‬ ،‫ والوجبات الخفيفة‬،‫أن يتمتعوا بتذوق أشهى املشروبات‬ ‫ ً ُويتابعوا القطط من خالل الواجهة‬،‫وأطباق الحلوى‬ .‫الزجاجية في ٍآن معا‬

‫ طريق شاطئ الجميرا‬،3 ‫أم سقيم‬ ‫ اإلمارات العربية املتحدة‬،‫دبي‬ +971 4321 6661 ailuromania.com


‫أطباق ونكهات‬ ‫استثنائية‬ ‫في «الغابة‬ ‫اإلسمنتية»‬

‫يزداد إقبال الناس يومًا بعد يوم في منطقة‬ ‫الخليج العربي على تجربة كل ما هو جديد‬ ‫واستثنائي في عالم الطهي‪ .‬وفي هذا المقال‪،‬‬ ‫تضع مجلة ألف بين ي َديك دليالً مبسطًا ومفيدًا إلى‬ ‫المطاعم والمقاهي التي تمنح زوارها تجارب‬ ‫طعام فريدة في ُعقر «الغابة اإلسمنتية»‪.‬‬

‫‪MEYLAS‬‬ ‫‪Abu Dhabi‬‬

‫مطعم «ميلس»‬ ‫أبوظبي‬ ‫تنصح الشيخة علياء القاسمي كل َمن يزوراإلمارات العربية‬ ‫«ميلس» (‪)Meylas‬‬ ‫املتحدة للمرة األولى بزيارة مطعم ُ‬ ‫للتعرف على املطبخ اإلماراتي التقليدي‪ .‬أ ِع ّدت كل وصفة‬ ‫من وصفات «ميلس» باملكونات األصلية والتقنيات‬ ‫القديمة في الطهي‪ ،‬لتمنحك لذة تضاهي لذة الطعام‬ ‫الذي تطهوه الجدة‪ .‬ال َ‬ ‫تنس أن ّ‬ ‫تجرب «الشاي حليب»‪،‬‬ ‫و«اللقيمات»‪ ،‬و«الفندال»‪ ،‬و«مكبوس الدجاج»‪.‬‬

‫شاطئ الراحة‬ ‫‪+971 2444 8884‬‬

‫‪Sheikha Alia Al Qassimi recommends‬‬ ‫‪Meylas to anyone visiting the UAE for the‬‬ ‫‪first time. The traditional Emirati cuisine‬‬ ‫‪is as good as your grandmother’s cooking,‬‬ ‫‪and each recipe is crafted with old-school‬‬‫‪style ingredients and cooking techniques.‬‬ ‫‪Try the chai haleeb, legeimat, fendal, and‬‬ ‫‪machbos diyay.‬‬ ‫‪Al Raha Beach‬‬ ‫‪+971 2444 8884‬‬ ‫‪meylas.com‬‬

‫‪meylas.com‬‬

‫‪MIRZAM‬‬ ‫‪Dubai‬‬

‫« مرزام» للشوكوالتة‬ ‫دبي‬ ‫اكتشف طريقة صنع الشوكوالتة ّ‬ ‫وتحولها من حبوب كاكاو‬ ‫ِ‬ ‫إلى ألواح شهية في متجر «مرزام» (‪ )Mirzam‬في حي القوز‬ ‫بدبي‪ .‬يستقبل مصنع «مرزام» الفاخر الضيوف ً ويشجعهم‬ ‫على اختبار طريقة تحضير الشوكوالتة انطالقا من ثالثة‬ ‫مكونات فقط‪ ،‬هي حبوب الكاكاو‪ ،‬والسكرغيراملكرر‪ ،‬وزبدة‬ ‫املستخدمة في «مرزام» متأتية‬ ‫الكاكاو‪ .‬كما أن حبوب الكاكاو‬ ‫ً‬ ‫من مصدر واحد‪ ،‬ويتم فرزها يدويا وتحميصها في املتجر في‬ ‫دبي باستخدام عجالت رخامية‪ .‬تستغرق هذه العملية عدة‬ ‫أيام‪ ،‬يتم فيها تقليص حجم جزيئات الكاكاولصنع شوكوالتة‬ ‫داكنة سلسة القوام‪ ،‬وخالية من املواد املضافة‪ّ .‬‬ ‫اشتقت‬ ‫هذه العالمة التجارية اسمها من نجم املرزم‪ ،‬الذي كان‬ ‫البحارة يهتدون به في أثناء إبحارهم في الطرق القديمة لتجارة‬ ‫التوابل‪ ،‬التي يستخدم «مرزام» العديد منها في تنكيه ألواح‬ ‫الشوكوالتة الخاصة به‪.‬‬

‫السركال أفنيو‬ ‫دبي‪ ،‬اإلمارات العربية املتحدة‬ ‫‪mirzam.com‬‬

‫‪57‬‬

‫‪Get a taste of chocolate production from bean‬‬ ‫‪to bar at newly opened Mirzam in Dubai’s Al‬‬ ‫‪Quoz district. The luxury chocolatier has‬‬ ‫‪opened its doors for customers to experience‬‬ ‫‪how the brand crafts it candy using only‬‬ ‫‪three ingredients – cocoa beans, unrefined‬‬ ‫‪sugar, and cocoa butter. Mirzam’s single‬‬‫‪origin beans are hand-sorted and roasted on‬‬ ‫‪site in Dubai using granite wheels, a process‬‬ ‫‪that takes several days, and slowly decreases‬‬ ‫‪the molecule size to create a smooth, additive‬‬‫‪free dark chocolate. Mirzam gets its name‬‬ ‫‪from the Mirzam star, which sailors used‬‬ ‫‪for navigating the ancient maritime spice‬‬ ‫‪routes, many of which are used to flavor the‬‬ ‫‪brand’s signature bars.‬‬ ‫‪Alserkal Avenue‬‬ ‫‪Dubai, UAE‬‬ ‫‪mirzam.com‬‬


UBHAR Muscat Named after the fabled lost city of Ubhar, the restaurant is owner Ghada Mohammed al Yousef’s presentation of traditional Omani cuisine in a contemporary setting. Ubhar deconstructs the intricacies of traditional Omani cuisine by making it accessible to both locals and visitors. “Omani dishes of yore required long preparation hours and complexity of ingredients, not to mention, each region having its own specialties. The objective was to identify the dishes and figure out how to re-adapt them to modern day palates,” Al Yousef says. Ubhar maps Omani culture, geography, and history through its carefully curated menu, paying close attention to the manner in which it is cooked, portioned, and presented; the menu explores ingredients used historically as well as traditional Omani cooking techniques albeit in a contemporary context. Harees (boiled or cracked wheat) is usually consumed during festivals and weddings and served in large quantities in Oman; here, it’s served regularly in smaller portions. Another famous Omani dish, shuwa - marinated meat cooked in an underground pit for over twelve hours – is reimagined several ways: Ubhar’s signature Shuwa’a sandwich, served on ciabatta bread or served covered with pastry and kabuli rice, another traditional rice-dish. Camel Biryani, tenderloin camel cube meat in flavored rice, and Saloonat Owal, Omani shark with onions and tomato curry exotically bring Oman’s desert and sea respectively to the table. Finally, for dessert, halwa is stuffed into puff pastry and served with ice-cream, while Omani rose-water distinctively infuses a soft rice pudding in Ubhar Mahalabia. Ubhar, Al Kharjiyah Street Muscat 100, Oman +968 2469 9826 facebook.com/ubharrestaurant

ASTOR GRILL Doha

»‫مطعم «أوبار‬ ‫مسقط‬ ً ‫ُس ّمي هذا املطعم تيمنا باسم مدينة «أوبار» األسطورية‬ ‫ وقد أ ًرادت مالكته السيدة غادة محمد اليوسف‬،‫املفقودة‬ ‫أن تجعله عنوانا للمطبخ العماني التقليدي في إطارعصري‬ ُ ‫ أصبح بإمكان أهل ُعمان وزوارها الكرام التمتع‬،‫ اآلن‬.‫ر ٍاق‬ ‫ من‬،‫بأشهى األطباق العمانية التقليدية الصعبة التحضير‬ :‫ تقول السيدة اليوسف‬،‫ في هذا اإلطار‬.‫دون أدنى جهد‬ ،‫ساعات طويلة‬ ‫«يستغرق إعداد األطباق العمانية التقليدية‬ ً ّ ‫ويتضمن ذلك تركيبة‬ ‫ فضال عن أن‬،‫معقدة من املكونات‬ ‫ ويهدف املطعم إلى‬.‫لكل منطقة في عمان أطباقها الخاصة‬ ‫ُالتعريف بتلك األطباق املتنوعة وإعادة ابتكارها بحيث‬ .»‫تر�ضي أذواق الناس في أيامنا هذه‬ ‫تعكس قائمة أطعمة «أوبار» املختارة بعناية الثقافة‬ ‫ مع التركيزعلى أساليب‬،‫ وجغرافية البالد وتاريخها‬،‫العمانية‬ ‫وتتألف أطباق ً«أوبار» من‬ .‫ والتقديم‬،‫ والسكب‬،‫الطهي‬ ُ ‫لألساليب‬ ‫ تطهى وفقا‬،‫مكونات عرفها الناس ُ منذ القدم‬ ً ّ ‫ وت‬،‫العمانية التقليدية‬ ،‫ مثال‬.‫قدم في شكل عصري أنيق‬ ً ‫غالبا ما ُي َع ّد طبق «الهريس» (املصنوع من القمح املسلوق أو‬ ‫ حيث‬،‫املجروش) في املناسبات الشعبية واألعراس في عمان‬ ّ ‫في‬ ّ ُ ُ ،»‫ ّأما في مطعم «أوبار‬.‫قدم بكميات ضخمة‬ ‫قدم الهريس‬ ً ‫ي‬ ‫ ومن األطباق العمانية الشهيرة نذكر‬.‫دائما بكميات مدروسة‬ ً ‫ الذي يتألف من لحم بالتوابل ُيطهى‬،»‫أيضا طبق «الشوا‬ َ »‫ وقد أعاد «أوبار‬.‫في التنور ألكثر من اثنتي عشرة ساعة‬ ‫ منها ساندويتش الشوا على‬،‫ابتكار هذه الوصفة بعدة طرق‬ ّ ‫مغطى‬ ،»‫طريقة «أوبار‬ َ ‫ أو‬،‫األرزحيث يقدم اللحم فيأرزخبز شيباتا‬ .‫ وهو طبق تقليدي عماني آخر‬،‫بالعجين مع الكابلي‬ ‫ومن األطباق التي تنقل روح الصحراء والبحر في عمان إلى‬ ‫ وطبق «صالونة‬،‫ طبق األرز البرياني بلحم الجمل‬،‫املائدة‬ ‫ إذ يتألف األول من مكعبات لحم‬،»‫العوال‬ ّ ‫ فيما‬،‫خاصرة الجمل مع األرز بالتوابل‬ ‫تتكون‬ ‫الصالونة من لحم القرش العماني مع البصل‬ ‫ والختام مسك في «أوبار»مع‬.‫وكاري الطماطم‬ ‫طبق املعجنات الهشة املحشوة بالحلوى مع‬ ‫ وطبق «املهلبية» على طريقة‬،‫اآليس كريم‬ ‫ التي تجمع ما بين األرز بالحليب وماء‬،»‫«أوبار‬ .‫الورد العماني‬

‫) لضيوفه‬Astor Grill( »‫اختار مطعم «أستور جريل‬ ّ ‫ثالثة أنواع من ستيك اللحم البقري‬ 21 ‫املعتق ألكثرمن‬ ً ‫ التي‬،‫ُيوما في مقصورة التعتيق الجاف الخاصة باملطعم‬ ‫ وتشمل أنواع الستيك الثالث‬.‫تضبط فيها نسبة الرطوبة‬ ‫ وستيك الواجو توماهوك‬،‫هذه ستيك تي بون األسترالي‬ ‫ تعتمد تقنية‬.‫ وريب آي ستيك األمريكي‬،‫األسترالي‬ ‫التعتيق الجاف بشكل أسا�سي على تركيزوتكثيف النكهة‬ ‫ ستحصل على‬،‫ وبالتالي‬.‫قوامه‬ ّ ‫ وتطرية‬،‫الطبيعية للحم‬ .‫قطعة ستيك شهية بنكهة مركزة مدهشة‬

‫ شارع الخارجية‬،»‫مطعم «أوبار‬ ‫ عمان‬،100 ‫مسقط‬ +968 2469 9826

‫فندق سانت ريجيس الدوحة‬ ‫ قطر‬،‫الدوحة‬ +974 4446 0000

facebook.com/ubharrestaurant 58

The Astor Grill has a selection of three cuts of beef – Australian T-Bone, Australian Wagyu Tomahawk, and American Ribeye – that they dry age in their special humidity-controlled dry aging cabinet for 21+ days. The key effect of dry aging is the concentration and saturation of the natural flavor and the tenderization of the meat texture. So what you’ll get is a delicious steak with incredibly robust flavor. St. Regis Doha Doha, Qatar +974 4446 0000 astorgrilldoha.com

»‫مطعم «أستور جريل‬ ‫الدوحة‬

astorgrilldoha.com


‫تكلم‬ Speak

59


...‫عوالم خاصة‬ ٌ ٌ ‫فضاءات عامة‬ ‫تهوى المصورة الصحفية أبارنا‬ ‫جاياكومار رصد التنوع الثقافي‬ ‫وصخب حياة المهاجرين المدنيين‬ .‫في الدوحة القديمة‬ ‫ بارنا جاياكومار‬:‫كلمات وصور‬

Private Worlds, Public Spaces Photojournalist Aparna Jayakumar is inspired to capture the diversity and bustle of urban immigrant life in Old Doha. Words & Photos: Aparna Jayakumar



I

am a photographer from Mumbai, India. I relocated to Doha two years ago. Moving away from a bustling and colorful city like Mumbai to Doha’s calm neutral palettes was a significant displacement for me. When I missed home, I found solace in visiting the old Doha area. The milling crowds, chaotic traffic and overall exuberance and life in this area bring back memories of my country. I imagine it is the same for many immigrants who have made Doha their home. I enjoy photographing the streets in this area -- to map the ecosystem of this old neighborhood and the public life of the residents, as also to observe how they have created private worlds for themselves while retaining their own national identities and personalities. This project is a work-inprogress -- a series of portraits as well as urban landscapes exploring, as an insider, the diverse layers of this vibrant district. There are many stories to be told.

>

62


‫أنا‬

‫مصورة فوتوغرافية من مدينة مومباي الهندية‪،‬‬ ‫>‬ ‫للعيش في ًالدوحة منذ سنتين بالتحديد‪.‬‬ ‫وقد انتقلت ً‬ ‫ّ‬ ‫ُ‬ ‫شكلت هذه الخطوة تغيرا كبيرا في حياتي‪ ،‬فقد تركت مدينة‬ ‫مومباي النابضة بالحياة واأللوان ألستقر في مدينة الدوحة‬ ‫الهادئة‪ ،‬ذات الطابع املحايد‪ .‬حين يعتريني الحنين ملوطني‪،‬‬ ‫أجد العزاء في زيارة الدوحة القديمة‪ ،‬فالحشود الضاغطة‪،‬‬ ‫وازدحام السير الصاخب‪ ،‬وفيض الحياة في هذه املنطقة‬ ‫يذكرني ببلدي‪ .‬وأظن أن العديد من املهاجرين الذين‬ ‫استقروا في الدوحة يشاركونني هذه التجربة‪ .‬عند زيارتي‬ ‫الدوحة القديمة‪ ،‬أستمتع بتصويرالشوارع واألزقة‪ ،‬وتحديد‬ ‫النظام البيئي لهذا الحي القديم والحياة العامة لساكنيه‪ .‬كما‬ ‫أراقب بعناية كيف استطاعوا أن ينشئوا عوالم خاصة بهم‪،‬‬ ‫مع الحفاظ على هوياتهم الوطنية وشخصياتهم املستقلة‪.‬‬ ‫ال أزال أعمل على مشروعي هذا‪ ،‬وهو سلسلة من الصور‬ ‫الفوتوغرافية الشخصية وصور لألماكن والفضاءات‬ ‫الحضرية‪ ،‬التي أحاول أن أستكشف من خاللها الجوانب‬ ‫املختلفة لهذا الحي النابض بالحياة‪ .‬أؤكد أنه بجعبتي الكثير‬ ‫من القصص ألرويها‪.‬‬ ‫‪63‬‬


64


65


66


67


Compassion in the City What started off as a social initiative inspired by the plight of refugees rapidly turned into an 8,000 user platform for Amr Arafa, an Egyptian entrepreneur who set out to match caring city dwellers around the world with victims of violence and war. Words: Valentina Primo

R

>

Emergencybnb matches empathetic city dwellers with refugees and victims of domestic violence. 68

efugee reception centers are too sterile; hotels, too cold. But being hosted in the warmth of someone’s house can prove fundamental for those recovering from the haunting realities of war, says Amr Arafa, the young Egyptian entrepreneur who decided to turn frustration into action by allowing perfect strangers to host refugees at the heart of their homes in cities all over the world. His platform, Emergencybnb, replicates the Airbnb model, only this time matching empathetic city dwellers with refugees and victims of domestic violence who have nowhere to go. “I find that it is important for the victim to connect with a caring neighbor rather than being lonely in a sterile hotel room. It provides an emotional cushion for the person experiencing hardship to fall on; it lets them know that they are not alone and that there are people out there who care and want nothing from them in return,” he says. “I wanted to make sure that a distressed person will go to the website and see that they have options at their fingertips, and that they no longer have to put up with abuse.” To design the match-making platform, he tested the model himself, listing his Washington, DC apartment on Airbnb for $10, which he later refunded to his tenants,


‫تعاطف وتراحم‬ ‫بارز في المدينة‬ ‫أطلق رجل األعمال المصري الشاب عمرو عرفة‬ ‫مبادرة اجتماعية من وحي أزمة الالجئين‪ ،‬حيث‬ ‫تمثلت أهدافها الرئيسية في التوفيق بين الالجئين‬ ‫حول العالم وضحايا الحرب وأعمال العنف وأصحاب‬ ‫المنازل المتعاطفين معهم‪ .‬وسرعان ما تحولت‬ ‫مبادرته اإلنسانية هذه إلى منصة إلكترونية بلغ عدد‬ ‫مستخدميها حوالي ‪ 8,000‬شخص حول العالم‪.‬‬

‫ً‬ ‫وفقا‬

‫لعمرو عرفة‪ ،‬رجل األعمال املصري‬ ‫الشاب الذي قرر أن ّ‬ ‫>‬ ‫يحول إحباطه من‬ ‫جراء األوضاع الراهنة إلى عمل إنساني مفيد تجلى في تمكين‬ ‫استضافة الالجئين في منازلهم‪« :‬تكون مراكزإيواء‬ ‫الغرباء من‬ ‫ً‬ ‫الالجئين صارمة جدا‪ ،‬كما تفتقر أغلب الفنادق إلى األلفة‪،‬‬ ‫استضافة الفرد في منزل يكتنفه الدفء قد يكون‬ ‫في ً‬ ‫حين أن ً َ‬ ‫ضروريا جدا مل ُن هم في طورّ التعافي من وقائع وذكريات الحرب‬ ‫الوحشية التي تطارد املرء أنى ذهب»‪.‬‬ ‫تشبه املنصة التي أطلقها عرفة موقع «‪»Airbnb‬‬ ‫اإللكتروني‪ ،‬إال أنها تتميز باإلضافة إلى ذلك بسعيها نحو ّ‬ ‫مد‬ ‫ِ‬ ‫جسور التواصل بين الالجئين وضحايا العنف املنزلي الذين ال‬ ‫يجدون مأوى لهم‪ ،‬وأصحاب املنازل املتعاطفين معهم‪ .‬يقول‬ ‫«أعتقد أنه من الضروري للضحية أن تتواصل مع جار‬ ‫عرفة‪ً :‬‬ ‫رحيم‪ ،‬بدال من أن تجد نفسها وحيدة في غرفة باردة في أحد‬

‫كلمات‪ :‬فالنتينا بريمو‬

‫الفنادق‪ .‬وتتميزهذه الخطوة بتقديمها لكامل الدعم املعنوي‬ ‫يشعر حينها بأنه‬ ‫الذين طالتهم هذه املصيبة‪ ،‬حيث‬ ‫ً‬ ‫لألفراد ً‬ ‫وحيدا‪ ،‬وأن العالم ال يزال ّ‬ ‫يضم أشخاصا يتطبعون‬ ‫ليس‬ ‫ً‬ ‫بالرحمة والجود‪ ،‬أناسا يسعون بكل حب إلى ًمساعدة اآلخرين‬ ‫من دون أي مقابل»‪ُ .‬ويتابع عرفة حديثه قائال‪« :‬لقد حرصت‬ ‫على تصميم املوقع بحيث ُيوفر لزائره املكروب خيارات‬ ‫متعددة‪ ،‬فال يضطر بعدها إلى االستسالم إلى كل ما يتعرض‬ ‫إليه من سوء معاملة»‪.‬‬ ‫وقد أقدم عرفة بنفسه على اختبار منصته الهادفة‬ ‫إلى التوفيق بين الناس حين تصميمها‪ ،‬فأعلن على موقع‬ ‫«‪ »Airbnb‬عن إتاحة شقته في واشنطن دي �سي لإليجار‬ ‫مقابل ‪ 10‬دوالرات أمريكية‪ ،‬بينما قام في ما بعد بإرجاع هذا‬ ‫املبلغ إلى مستأجري املنزل من ضحايا العنف املنزلي والحرب‪.‬‬ ‫ويقول عرفة‪« :‬كان أول ضيوفي زوجان سوريان في الثالثينات‬

‫يهدف موقع «‪»Emergencybnb‬‬

‫إلى التوفيق بين الالجئين وضحايا العنف‬ ‫وأصحاب المنازل المتعاطفين مع هذه‬ ‫الفئة من المتضررين‪.‬‬

‫‪69‬‬

‫‪the victims of domestic violence and war.‬‬ ‫‪“My first guest was a Syrian married couple‬‬ ‫‪in their 30s, who wanted to stay in Wash‬‬‫‪ington for two weeks, since they had a court‬‬ ‫‪date that would determine their asylum‬‬ ‫‪status in the US,” he says.‬‬ ‫‪“Some refugees are in this country be‬‬‫‪cause they literally don’t have another place‬‬ ‫‪to go. No plan B. They have lost their coun‬‬‫‪ties and their lives as they know it for rea‬‬‫‪sons they don’t even comprehend, and with‬‬ ‫‪insufficient heads up,” he says. It was the‬‬ ‫‪harrowing photos of Syria’s civil war that‬‬ ‫‪triggered the idea of turning his personal‬‬ ‫‪initiative into a platform that, today, has‬‬ ‫‪amassed 8,000 users across the world, from‬‬ ‫‪France, to Canada, to South Korea, Egypt‬‬ ‫‪and Argentina, where random strangers‬‬ ‫‪are offering their rooms, their couches, or‬‬ ‫‪their entire apartments for a short period‬‬ ‫‪of time.‬‬ ‫‪“I was reassured that there are lot of good‬‬ ‫‪people around,” says Arafa. “They just need‬‬ ‫‪a mechanism to contribute through. Hosts‬‬ ‫‪restore my faith in humanity every day,‬‬ ‫‪they bring me to tears some times. They are‬‬ ‫‪the real heroes,” he says.‬‬ ‫‪Born in Egypt and based in Washington,‬‬ ‫‪DC, Arafa moved to the USA in 2005 as a‬‬ ‫‪student pursuing a Master’s degree. It was‬‬ ‫‪his own personal experience as a‬‬


‫من العمر‪ ،‬أرادا اإلقامة في واشنطن ألسبوعين لحضور‬ ‫جلسة في املحكمة تنظرفي قضية طلبهما اللجوء إلى الواليات‬ ‫املتحدةاألمريكية»‪.‬‬ ‫بعض‬ ‫قدم‬ ‫يشرح عرفة معاناة الالجئين بقوله‪« :‬لقد ِ‬ ‫ً‬ ‫الالجئين إلى الواليات املتحدة األمريكية ألنهم لم يجدوا حقا‬ ‫أي مكان آخر يذهبون إليه‪ .‬مثل هؤالء األشخاص ليست‬ ‫لديهم خطة بديلة‪ ،‬فقد خسروا بالدهم وحياتهم التي تعودوا‬ ‫على تفاصيلها ألسباب يجهلونها‪ ،‬ولم يكونوا على دراية‬ ‫مسبقة بما كان سيحدث»‪ .‬وما َ‬ ‫ألهم عرفة بفكرة تحويل‬ ‫مبادرته الشخصية إلى منصة تستقطب اليوم حوالي ‪8,000‬‬ ‫مستخدم حول العالم‪ ،‬من فرنسا‪ ،‬إلى كندا‪ ،‬وجنوب كوريا‪،‬‬ ‫ومصر‪ ،‬واألرجنتين‪ ،‬هي تلك الصور ّ‬ ‫املرو ًعة للحرب األهلية‬ ‫الطاحنة في سوريا‪ .‬واآلن‪ ،‬نرى أشخاصا غرباء يعرضون‬ ‫غرفهم‪ ،‬وأرائكهم‪ ،‬وشققهم بالكامل الستضافة املحتاجين‬ ‫لفترة قصيرة من الزمن‪.‬‬ ‫ُويعرب هذا الشاب الطموح عن مدى سعادته العارمة‬ ‫ُ‬ ‫بتجاوب الناس مع هذه املبادرة بقوله‪« :‬لقد استعدت ثقتي‬ ‫بوجود كثير من األشخاص الطيبين حول العالم‪ ،‬الذين لم‬ ‫يكن ينقصهم ربما سوى ُم ًحفز للمساهمة في أعمال الخير‪.‬‬ ‫ً‬ ‫يوما بعد يوم‪ ،‬أزداد إيمانا باإلنسانية بفضل ًما أراه من‬ ‫تعاطف لدى املستضيفين‪ ،‬الذين يدفعونني أحيانا إلى البكاء‬ ‫من شدة فرحي بما تراه عيناي‪ .‬إنهم ُهم األبطال الحقيقيون»‪.‬‬ ‫ُوِل َد عرفة في مصر‪ ،‬وانتقل للعيش في مدينة واشنطن‬ ‫دي �سي األمريكية سنة ‪ ،2005‬كطالب ماجستير‪ .‬وقد ًُولدت‬ ‫هذه املبادرة من رحم املعاناة التي عاشها عرفة شخصيا عند‬ ‫لجوئه إلى بلد غريب‪ ،‬ما دفعه إلى تحويل شقته إلى مالذ مؤقت‬ ‫للمحتاجين ًإلى مأوى‪ .‬وفي هذا السياق‪ ،‬يتحدث عرفة عن‬ ‫الواليات املتحدة األم ُريكية‬ ‫تجربته قائال‪«ً :‬بما أننيً عشت ً في‬ ‫ً‬ ‫بصفتي خريجا جامعيا ِومهنيا في ٍآن معا‪ُ ،‬ي ًمكنني أن أدرك‬ ‫ً‬ ‫تماما أن رحلة املهاجر في بالد االغتراب عموما ليست سهلة‬ ‫ً‬ ‫ن‬ ‫أبدا‪ .‬ناهيك عن رحلة الالجئ! قد يواجه األمريكيو ‪ ،‬الذين‬

‫هم أهل البلد‪ ،‬مصاعب متنوعة وعديدة في الحياة ‪ ،‬فما بالك‬ ‫ُ‬ ‫الركود‬ ‫بالالجئين‪ ،‬أو ضحايا العنف املنزلي؟ لقد شهدت فترة ً‬ ‫أصاب أمريكا سنة ‪ ،2008‬وتأثرت بها أيضا‪،‬‬ ‫االقتصادي الذي ً‬ ‫سهال‪ ،‬إال أنه على األقل كان ذلك اختياري‬ ‫ولم يكن ًتجاوزها‬ ‫أحدا غيري‪ .‬كانت تلك األزمة «اختيارية» بالنسبة َّ‬ ‫إلي‪،‬‬ ‫أنا ال‬ ‫ً‬ ‫اللجوء‬ ‫ولطاملا ْ شعرت أن هناك ً‬ ‫دوما مكان آخر أستطيع ً‬ ‫إليه إن ساءت األحوال يوما‪ .‬لذا فإنني أتعاطف كثيرا مع‬ ‫األشخاص الذين ال يتمتعون بنعمة امتالك «ملجأ أخير»»‪.‬‬ ‫إلى ذلك‪ ،‬يسعى الشاب من خالل هذه املبادرة املميزة إلى تأمين‬ ‫مأوى يحتضن املستضعفين‪ ،‬ومنهم ضحايا ًالعنف املنزلي‪.‬‬ ‫وجديربالذكر‪ ،‬أن عمرو عرفة ُيديرحاليا شركته الخاصة‪،‬‬ ‫«كونسولتيرا»‪ ،‬بعد أن تمكن من تأسيس مسيرة مهنية مبهرة‪،‬‬ ‫تخللها حصوله على شهادة ماجستيرمن جامعة هارفارد‪ ،‬ومن‬ ‫َ ّ‬ ‫ثم توليه مناصب استشارية في صندوق النقد الدولي‪ ،‬والبنك‬ ‫الدولي‪ ،‬وحملة «أوباما‪-‬بايدن ‪ »2012‬إلعادة انتخاب الرئيس‬ ‫األمريكي باراك أوباما لوالية رئاسية ثانية‪ .‬ويشدد ًعرفة على‬ ‫أن موقع «‪ »EmergencyBnb‬لم ُي ّ‬ ‫صمم قطعا لتحقيق‬ ‫أي ربح‪.‬‬ ‫«أردت أن يكون هذا املوقع بمثابة املكان املميز الذي‬ ‫يلجأ إليه كل َمن ضاقت به سبل العيش‪ ،‬كما أرغب في أن‬ ‫يطة أعداد املضيفين مدى «الصحة االجتماعية»‬ ‫تعكس خر ُ‬ ‫والتعاطف ُاملفرح في مجتمع معين‪ ،‬من خالل عدد‬ ‫الستضافة ّالالجئين‪ .‬لقد أردت أن‬ ‫ستعدين‬ ‫األشخاص امل ً‬ ‫ُ‬ ‫يكون املوقع أيضا الوسيلة التي تمكن ً الناس من التوقف‬ ‫عن ارتضاء الذل واملهانة‪ ،‬وأردته أيضا أن يلهم املزيد من‬ ‫أؤمن‬ ‫نماذج اقتصاد املشاركة‪ ،‬لتحقيق املنفعة االجتماعية‪ً .‬‬ ‫ً‬ ‫حقا أن في العطاء قوة سحرية‪ ،‬فما من �شيء أكثر إحباطا‬ ‫َ‬ ‫في األزمات من الشعور بالعجز عن مد يد العون لآلخرين‪.‬‬ ‫فالعطاء ُيدخل البهجة على قلبك ًوحياتك‪ ،‬ويجذب إليها‬ ‫مذهلة‪ ،‬ويمنحها معنى مميزا‪ ،‬وهي أشياء ال يمكنك‬ ‫إيجابية ً‬ ‫شراؤها حتما باملال»‪.‬‬

‫ُ‬ ‫استعدت ثقتي‬ ‫لقد‬ ‫بوجود كثير من‬ ‫األشخاص الطيبين‬ ‫حول العالم‪.‬‬

‫‪I was reassured‬‬ ‫‪that there are lot‬‬ ‫‪of good people‬‬ ‫‪around.‬‬

‫‪migrant in a foreign land that inspired him‬‬ ‫‪to turn his home into a temporary shelter‬‬ ‫‪for those in need. “Having lived in the US‬‬ ‫‪as a graduate student and a professional, I‬‬ ‫‪have realized that an immigrant’s journey‬‬ ‫‪is not an easy one. Let alone a refugee. Life‬‬ ‫‪can be difficult for Americans who are not‬‬ ‫‪refugees or victims of domestic violence as‬‬ ‫‪it is. I have experienced the economic reces‬‬‫‪sion in 2008 and was affected by it as well; it‬‬ ‫‪has not been an easy ride. But at least it was‬‬ ‫‪what I chose. It was still ‘optional’ for me. I‬‬ ‫‪always felt that I had a place to go back to‬‬ ‫‪if things turned south. And hence, I feel for‬‬ ‫‪people who don’t have that luxury of having‬‬ ‫‪a ‘last resort,’” he explains, as he sets out to‬‬ ‫‪include vulnerable groups such as victims‬‬ ‫‪of domestic violence.‬‬ ‫‪Today, Arafa runs his own company,‬‬ ‫‪Konsultera¸ having built an impressive‬‬ ‫‪career that includes a Harvard Master’s de‬‬‫‪gree and consulting positions at the Inter‬‬‫‪national Monetary Fund (IMF), the World‬‬ ‫‪Bank, and the Obama-Biden 2012 reelec‬‬‫‪tion campaign. But EmergencyBnb, he says,‬‬ ‫‪is not designed to generate revenue.‬‬ ‫‪“I really want it to be the go-to place for‬‬ ‫‪people experiencing hardship. I want the‬‬ ‫‪number of hosts map to reflect the social‬‬ ‫‪health and compassion of a country, by the‬‬ ‫‪number of people willing to host refugees.‬‬ ‫‪I want it to be the medium through which‬‬ ‫‪people no longer put up with abuse. I want‬‬ ‫‪it to inspire more sharing economy models‬‬ ‫‪geared towards social good,” says Arafa.‬‬ ‫‪“To give is to be powerful. There is nothing‬‬ ‫‪more depressing during hardship than feel‬‬‫‪ing unable to help others. Giving brightens‬‬ ‫‪your day, attracts incredible positivity in‬‬ ‫‪your life, and gives you purpose; these are‬‬ ‫”‪things you simply can’t buy with money.‬‬

‫‪70‬‬


‫المس‬ Touch

71


Castles in the Sky The Gulf is an architect’s playground, home to some of the world’s most innovative and dramatic buildings. These iconic structures have become symbols of the progress - and imagination - that are characteristic of the region. Here’s your brief illustrated guide to a few of the most notable architectural feats of the GCC. Words: Angela Simaan - Illustrations: Eli Simaan

KINGDOM CENTRE Riyadh, KSA Constructed from: 1999-2002 Architect: Ellerbe Becket & Omrania and Associates Iconic because: It towers over the city, one of the largest skyscrapers in the world with a hole, and includes both a shopping mall and the Four Seasons Riyadh. Don’t miss: The Sky Bridge – weighing 300 tons and extending 65 meters, you’re bound to get the best view of Riyadh from this aerie in the Kingdom Centre’s tower.

BAHRAIN WORLD TRADE CENTRE Manama, Bahrain Constructed from: 2004-2008 Architect: Atkins Iconic because: It’s the first skyscraper in the world to integrate wind turbines into its design. Don’t miss: Watching the window blow in from the Persian Gulf and catch between the building’s two sail-shaped towers.

ALDAR PROPERTIES HEADQUARTERS Abu Dhabi, UAE Completed: 2010 Architect: MZ Architects Iconic because: It’s the first circular building in the Middle East, and has been ranked as one of the most dazzling corporate offices in the world. Don’t miss: Future installation art covering the entire building. Late in 2015, Aldar HQ dressed up with a giant installation celebrating the premier of Star Wars: Episode VII - The Force Awakens, which filmed in the UAE.

‫مركزاململكة‬ ‫ اململكة العربية السعودية‬،‫الرياض‬ 2000-1999 :‫تاريخ اإلنشاء‬ ‫ شركة «إليربي بيكيت» وشركة دار‬:‫املهندس املعماري‬ ‫الدراسات العمرانية وشركاؤهم‬ ‫ وهو‬،‫ يشرف برج اململكة على مدينة الرياض‬:‫مزايا املبنى‬ ‫السحاب ذات ًالتصميم األجوف في‬ ‫من أضخم ناطحات‬ ً ّ ‫العالم؛ كما‬ ‫يضم البرج مركزا تجاريا باإلضافة إلى فندق‬ .‫«فور سيزونز» الرياض‬ ّ ‫ال ُت‬ 300 ‫ ً ويزن هذا الجسر‬.‫ زيارة الجسر الهوائي‬:‫فوت‬ ،‫ مترا أعلى برج مركزاململكة‬65 ‫طن كما أنه يمتد ملسافة‬ ‫فيمنحك بذلك أروع اإلطالالت البانورامية على مدينة‬ .‫الرياض‬

‫مركزالبحرين التجاري العاملي‬ ‫ البحرين‬،‫املنامة‬ 2008-2004 :‫تاريخ اإلنشاء‬ ‫ شركة «أتكينز» لالستشارات‬:‫املهندس املعماري‬ ‫الهندسية‬ ‫ ينفرد مركز البحرين التجاري العالمي‬:‫مزايا املبنى‬ ‫بكونه أول ناطحة سحاب تقوم بدمج توربينات هوائية‬ .‫بتصميمها املعماري‬ ّ ‫ال ُت‬ ‫ مشاهدة الرياح التي تقرع النوافذ أثناء هبوبها‬:‫فوت‬ ‫ هذا إلى جانب تصميم املركز املميز‬،‫من الخليج العربي‬ ُ .‫واملؤلف من برجين توأمين على شكل شر َاعي سفينة‬

‫املقرالرئي�سي لشركة الدارالعقارية‬ ‫ اإلمارات العربية املتحدة‬،‫أبوظبي‬ 2010 :‫تاريخ إنجازالبناء‬ »‫ شركة «إم زد أركيتكتس‬:‫املهندس املعماري‬ ‫ ُي َع ّد املقر الرئي�سي لشركة الدار العقارية‬:‫مزايا املبنى‬ ‫ كما‬،‫األوسط‬ ً ‫املبنى الدائري األول من نوعه في الشرق‬ .‫تم ُتصنيفه ضمن املباني املكتبية األكثرإبهارا في العالم‬ ّ ‫ال ت‬ ‫ مشاهدة امللصق الفني العمالق الذي‬:‫فوت‬ ّ ‫ اكت�سى‬،2015 ‫ في أواخر سنة‬.‫سيغطي املبنى بكامله‬ ‫املقر الرئي�سي لشركة الدار العقارية حلة مميزة كانت‬ ‫عبارة عن ملصق فني ضخم يحتفي بالعرض األول‬ ‫ الذي تم تصويره‬،‫ القوة تستيقظ‬:‫لفيلم حرب النجوم‬ ‫ وهو النسخة السابعة‬،‫بدولة اإلمارات العربية املتحدة‬ )Star Wars( »‫من سلسلة أفالم «حرب النجوم‬ .‫الشهيرة‬


‫ِقال ٌع ُتناطح السحاب‬

‫المبتكرة ذات التصاميم الفريدة‪ ،‬والتي تبقى أرضًا‬ ‫َتضم منطقة الخليج العربي بمبانيها ُ‬ ‫خصبة إلبداعات المهندسين المعماريين‪ ،‬أروع وأرقى التحف المعمارية في العالم‪ .‬وقد‬ ‫أضحت هذه المباني الشهيرة رمزًا للتطور والخيال اللذين ُيساهمان بشكل إيجابي في‬ ‫إضفاء طابع مميز على المنطقة بأسرها‪ .‬وفي ما يلي دليل موجز إلى بعض أبرز اإلبداعات‬ ‫المعمارية في دول مجلس التعاون الخليجي‪.‬‬

‫كلمات ‪ :‬أنجيال سمعان ‪ -‬الرسومات التوضيحية ‪ :‬إيلي سمعان‬

‫برج خليفة‬ ‫دبي‪ ،‬اإلمارات العربية املتحدة‬

‫‪BURJ KHALIFA‬‬ ‫‪Dubai, UAE‬‬

‫تاريخ اإلنشاء‪2009-2004 :‬‬ ‫املهندس املعماري‪ :‬شركة «سكيدمور‪ ،‬أوينجزأند مريل»‬ ‫مزايا املبنى‪ :‬برج ًخليفة هو أعلى بناء في العالم‪ ،‬إذ يبلغ‬ ‫ار ُتفاعه ‪ 829.8‬مترا!‬ ‫ال ت ّ‬ ‫فوت‪ :‬القيام برحلة مميزة وطويلة عبر املصعد إلى أعلى‬ ‫منصات املشاهدة في العالم‪ .‬إن كنت من أصحاب القلوب‬ ‫القوية‪ ،‬فبإمكانك النزول عند الطابق الـ‪ 124‬والتوجه إلى‬ ‫الشرفة الخارجية‪ ،‬فيما ننصح األشخاص األقل جرأة‬ ‫بالصعود إلى الطابق الـ‪ ،148‬حيث توجد منصة املشاهدة‬ ‫الداخلية‪.‬‬

‫‪Constructed from: 2004-2009‬‬ ‫‪Architect: Skidmore, Owings and Merrill‬‬ ‫‪Iconic because: it’s the tallest building in‬‬ ‫‪the world, reaching to a dizzying‬‬ ‫‪829.8 meters.‬‬ ‫‪Don’t miss: Take a long elevator ride up‬‬ ‫‪to the world’s highest observation decks.‬‬ ‫‪For the brave, get off on the 124th floor‬‬ ‫‪and step outside; for the less lion-hearted,‬‬ ‫‪keep going to the 148th floor for the in‬‬‫‪door deck.‬‬

‫متحف الفن اإلسالمي‬ ‫الدوحة‪ ،‬قطر‬

‫‪MUSEUM OF ISLAMIC ART,‬‬ ‫‪QATAR‬‬ ‫‪Doha, Qatar‬‬

‫تاريخ إنجازالبناء‪2008 :‬‬ ‫املهندس املعماري‪ :‬شركة «آي إم بي»‬ ‫مزايا املبنى‪ :‬يقع متحف الفن اإلسالمي عند الواجهة البحرية‬ ‫ملدينة الدوحة‪ ،‬حيث ُبني على أرض بحرية ُمستصلحة‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫وتجسد قوة وبساطة تصميمه الهند�سي «روح العمارة‬ ‫اإلسالمية»‪.‬‬ ‫َ‬ ‫ُ ّ‬ ‫زواره بتجربة‬ ‫ال تفوت‪ :‬زيارة متحف ًالفن اإلسالمي‪ ،‬فهويعد ً‬ ‫ثقافية ال ُمثيل لها‪ ،‬بدءا من متجرالهدايا‪ ،‬ومرورا بالحديقة‬ ‫ً‬ ‫وانتهاء بمطعم‬ ‫العامة املحيطة باملتحف واملقهى الخارجي‪،‬‬ ‫«إدام» (‪ )IDAM‬بإدارة الشيف الشهيرآالن دوكاس‪.‬‬

‫برج قطر‬ ‫الدوحة‪ ،‬قطر‬ ‫تاريخ اإلنشاء‪2012-2005 :‬‬ ‫املهندس املعماري‪ :‬جان نوفيل‬ ‫ومزدانة‬ ‫مزايا املبنى‪ :‬يكت�سي برج قطر حلة فضية متأللئة‬ ‫ً‬ ‫باملشربيات‪ ،‬وهي طرازهند�سي إسالمي كان ُيستخدم قديما‬ ‫لحجب أشعة الشمس عن املباني‪.‬‬ ‫ال ُت ّ‬ ‫فوت‪ :‬املرور ببرج قطر في الفترة املسائية عبر كورنيش‬ ‫تنعكس أشعة الشمس األخيرة على زوايا‬ ‫الدوحة‪ ،‬حينما‬ ‫ً‬ ‫البرج فتقدم عروضا ضوئية بديعة في الشارع املقابل‬ ‫للشاطئ‪.‬‬

‫‪Completed: 2008‬‬ ‫‪Architect: I.M. Pei‬‬ ‫‪Iconic because: The building’s strong and‬‬ ‫‪simple architecture embodies the “essence‬‬ ‫‪of Islamic architecture,” and it basks in the‬‬ ‫‪light of Doha’s seafront corniche, where it’s‬‬ ‫‪built on reclaimed land.‬‬ ‫‪Don’t miss: The MIA is an incredible cul‬‬‫‪tural experience - from the museum shop, to‬‬ ‫‪the park and outdoor café, to its top floor with‬‬ ‫‪Alain Duccase’s IDAM restaurant.‬‬

‫‪BURJ QATAR‬‬ ‫‪Doha, Qatar‬‬ ‫‪Constructed from: 2005-2012‬‬ ‫‪Architect: Jean Nouvel‬‬ ‫‪Iconic because: Its gleaming silver facade is‬‬ ‫‪adorned in a beautiful mashrabiye, the pat‬‬‫‪tern of Islamic constructions of old that‬‬ ‫‪shades buildings from the sun.‬‬ ‫‪Don’t miss: Passing by Burj Qatar at night‬‬ ‫‪via the Doha Corniche, when the brise soleil‬‬ ‫‪offers dazzling light shows that play off the‬‬ ‫‪waters of West Bay.‬‬


‫منشآت أنيقة‬ ‫وصديقة للبيئة‬ ‫المعاد تدويرها برخص ثمنها‪ ،‬ومالءمتها‬ ‫تمتاز مواد البناء ُ‬ ‫للبيئة‪ ،‬ورواجها الشديد‪ ،‬وهي ُتستخ َدم حاليًا في جميع‬ ‫مشاريع البناء في منطقة الخليج العربي‪ ،‬من بناء المتاجر‬ ‫إلى إنشاء الطرقات‪.‬‬ ‫كلمات ‪ :‬جيسيكا هوالند – الرسومات التوضيحية ‪ :‬طوني الياس‬

‫‪Eco chic‬‬

‫‪Recycled construction materials are cheap, green, and‬‬ ‫‪on-trend, and they’re being used to make everything‬‬ ‫‪from shops to roads across the Arabian Gulf.‬‬ ‫‪Words: Jessica Holland – Illustrations: Tony Elias‬‬

‫ثمة‬

‫ّ‬ ‫تغيران أساسيان يجتاحان منطقة الخليج العربي مع بدء‬ ‫>‬ ‫شعوب املنطقة في التفكير بكيفية الحفاظ على ديناميتها‬ ‫ل‬ ‫وازدهارها في املستقبل‪ .‬ويتمثل التغير األو في مشاريع البناء والبنية التحتية‬ ‫ّ‬ ‫واملدرجات الرياضية‪،‬‬ ‫الضخمة‪ ،‬التي تشمل شبكات املواصالت‪ ،‬واملتاحف‪،‬‬ ‫واملطارات‪ ،‬واألبنية السكنية‪ّ ُ .‬أما التغير الثاني‪ ،‬فيتجلى في النقلة النوعية‬ ‫الرامية إلى استخدام املواد املعاد تدويرها وخفض االنبعاثات الكربونية‪،‬‬ ‫لضمان حفاظ املشاريع اإلنشائية على استدامتها‪ ،‬والحد من تأثيرها السلبي‬ ‫على البيئة‪.‬‬ ‫أول ما يتبادر إلى أذهاننا عند التفكير باملباني الصديقة للبيئة هو الحلول‬ ‫املعمارية والهندسية‪ ،‬مثل األلواح الشمسية وأنظمة التبريد الطبيعي‪َ .‬ولكن‬ ‫حتى تلك العناصراألساسية لتنفيذ أي مشروع ًبناء‪ً ،‬كالرمل والح�صى اللذين‬ ‫يتم تحويلهما إلى إسمنت وأسفلت‪ ،‬قد تؤدي دورا مهما في تحقيق االستدامة‪.‬‬ ‫اإلطالق في العثور على الرمل في منطقة الخليج العربي‪ ،‬إال‬ ‫ال صعوبة على‬ ‫«الركام»‪ ،‬تحتاج إلى خليط ّ‬ ‫أن املواد الخام التي ُتعرف في قطاع البناء ب ـ ُّ‬ ‫معي ًن‬ ‫ً‬ ‫من هاتين املادتين‪ ،‬وفي الفترة الراهنة تحديدا تشكو السوق القطرية خصاصا‬ ‫في نوع الح�صى والرمل الالزم لهذه التركيبة‪ .‬ويتزامن هذا الخصاص مع‬ ‫الطفرة العمرانية التي تشهدها البالد‪ ،‬خاصة استعداد قطر الستضافة‬

‫‪T‬‬

‫‪here are two transformations happening‬‬ ‫‪across the Arabian Gulf as nations start think‬‬‫‪ing how to preserve their dynamism and‬‬ ‫‪prosperity into the future. The first is huge construc‬‬‫‪tion and infrastructure projects: transport systems,‬‬ ‫‪museums, stadiums, airports, housing. The second is‬‬ ‫‪a shift towards recycling materials and lowering‬‬ ‫‪carbon footprints, to ensure that these projects con‬‬‫‪tinue to be sustainable, and to mitigate any impact‬‬ ‫‪on the environment.‬‬ ‫‪When we think about green buildings, what’s most‬‬ ‫‪likely to spring to mind is architectural and engineer‬‬‫‪ing solutions, like solar panels and natural cooling sys‬‬‫‪tems. But even the most basic elements required for‬‬ ‫‪any construction — the sand and crushed rock that gets‬‬ ‫‪turned into cement and asphalt — can play an impor‬‬‫‪tant role when it comes to sustainability.‬‬

‫>‬

‫‪74‬‬


75


Finding sand in the Arabian Gulf doesn’t seem like a particularly difficult task, but the raw materials known in the industry as “construction aggregate” need to have a specific makeup, and the particular type of rocks and sand needed happen to be in short supply in Qatar. Meanwhile, there’s a building boom, as the country prepares for the FIFA 2022 World Cup, as well as looking ahead to its National Vision for 2030, which involves ecologically friendly adaptations to a growing population. Up until now, Qatar has been importing most of its aggregate from the UAE, but a report commissioned by the Qatar National Research Foundation and carried out by the Transport Research Laboratory was published in 2015 to show how aggregate can be recycled within Qatar. This would not only cut the emissions created by transporting huge quantities of heavy materials, and free up space in local ports, it’s also more cost effective and diverts waste from landfill sites. Building materials manufacturer LafargeHolcim has signed a contract for 1.1 metric tons of recycled aggregates in Qatar, a step towards the firm’s Sustainability Ambition 2020 to manufacture 15 million tons of aggregates per year from recycled materials. Recycled aggregate is becoming an increasingly important part of construction projects across the Gulf, as well as further afield. In the UAE, 98% of the waste created by the building of the Expo 2020 site in Dubai has been recycled and used in other construction projects, rather than being sent to a landfill, while projects like Etihad Rail and a new jogging track on the Al Majaz waterfront have been built using recycled demolition debris and used car tires, respectively. The Kuwait Institute for Scientific Research has been looking into sustainable sources of recyclable industrial waste that can be used to make concrete and asphalt, and the Saudi Iron and Steel Company reuses dust created in its manufacturing process, including dust from industrial air filters, to make cement. In fact, Saudi Arabia has the largest market for metals recycling in the region, according to an interview with Salman Shaban, a marketing manager at Dubai-based metal recycling firm Lucky Group. Of course, raw materials aren’t the only parts of buildings that can be acquired second-hand. One architectural trend that’s been spreading worldwide is the reuse of steel shipping containers as the building blocks for new offices, housing, shops and galleries. These metal boxes have been used as solar-powered homes as far back as the 1970s, but a resurgence has been sparked more recently by the popularity of industrialstyle and eco-friendly design, as well as a huge surplus of containers: there’s an estimated 2.5 million sitting

76

ً ُ ‫ حيث تتطلع قدما إلى تحقيق الرؤية‬،2022 ‫بطولة كأس العالم في كرة القدم‬ ‫ والتي تشمل التنمية البيئية وإجراء تعديالت‬،2030 ‫الوطنية لدولة قطر‬ .‫صديقة للبيئة في مجتمع ينمو باطراد‬ َ ‫املستخدم في البناء‬ ‫معظم الركام‬ ً ‫ كانت قطر تستورد‬،‫حتى وقت قريب‬ ّ ‫ إال أن تقريرا أعدته شركة «مختبرات النقل‬،‫من اإلمارات العربية املتحدة‬ ،‫) البريطانية برعاية الصندوق القطري لرعاية البحث العلمي‬TRL( »‫ُوالطرق‬ ‫ وال تقتصر‬.‫ َب َّين كيف ُيمكن إعادة تدويرهذا الركام في قطر‬،2015 ‫ونشرسنة‬ ‫فوائد هذه العملية على الحد من االنبعاثات الضارة الناجمة عن نقل كميات‬ ‫ بل تتعدى ذلك إلى‬،‫املحلية‬ ‫هائلة من املواد الصلبة وتحريرمساحات في املوانئ‬ ّ ‫ وقعت شركة «الفارج‬،‫السياق‬ ً ‫ وفي هذا‬.‫توفير الكلفة وتدوير نفايات املطامر‬ ‫ طن متري من‬1.1 ‫هولسيم» املتخصصة في صناعة مواد البناء عقدا لتصنيع‬ ُ ‫ وهي خطوة نحو تحقيق «طموحات االستدامة‬،‫الركام املعاد تدويره في قطر‬ ‫ن‬ ‫ مليو طن من‬15 ‫ترمي الشركة من خاللها إلى تصنيع‬ ‫لعام‬ ُ ‫ التي‬،»2020 ً .‫عيد تدويرها‬ ُ ‫الركام سنويا من مواد أ‬ ‫وتتزايد أهمية الركام املعاد تدويره في مشاريع البناء في جميع أنحاء الخليج‬ ‫ تمت‬،‫ ففي دولة اإلمارات العربية املتحدة‬.‫العربي وخارجه على حد سواء‬ ‫» في دبي‬2020 ‫ من مخلفات ً بناء معرض «إكسبو‬%98 ‫إعادة تدوير ما ُيعادل‬ ‫ كما استخدم‬،‫ بدال من إلقائها في مطمر‬،‫واستخدامها ُفي مشاريع بناء أخرى‬ ‫السكك الحديدية التابع‬ ُ ‫ركام املباني املعاد تدويره في مشاريع مثل مشروع‬ ‫ وإطارات السيارات املعاد تدويرها في إنشاء‬،»‫لشركة «االتحاد للقطارات‬ ‫ عكف معهد‬،‫ في سياق مماثل‬.‫مضمار جديد للجري في واجهة املجاز املائية‬ ‫الكويت لألبحاث العلمية على دراسة املوارد املستدامة للمخلفات الصناعية‬ ‫ والتي يمكن استخدامها في صناعة الخرسانة‬،‫القابلة إلعادة التدوير‬ ‫ فيما تقوم الشركة السعودية للحديد والصلب بتصنيع اإلسمنت‬،‫واألسفلت‬ ‫ بما في ذلك الغبار العالق في‬،‫من الغبار الناجم عن عمليات التصنيع فيها‬ ‫اململكة العربية السعودية أضخم‬ ً ‫ تضم‬،‫ في الواقع‬.‫الصناعية‬ ُ ‫مراشح الهواء‬ ‫ وفقا ملا ورد في مقابلة صحفية مع‬،‫سوق للمعادن املعاد تدويرها في املنطقة‬ ‫التسويق في شركة «الكي جروب» إلعادة تدوير‬ ً ‫ مدير‬،‫السيد سلمان شعبان‬ .‫ التي تتخذ من دبي مقرا لها‬،‫املعادن‬ ‫فاملواد الخام ليست بالطبع املواد الوحيدة في املباني ًالتي ُيمكن إعادة‬ ‫ فمن أحدث الصيحات املعمارية الرائجة حاليا في جميع أنحاء‬،‫استخدامها‬ ،‫ واملنازل‬،‫العالم إعادة استخدام مستوعبات الشحن ُالفوالذية لبناء املكاتب‬ ‫ وقد كانت تستخدم هذه املستوعبات منذ‬.‫ واملعارض الجديدة‬،‫واملتاجر‬ ّ ‫سبعينات القرن املا�ضي كمنازل‬ ‫ إال أنها عادت إلى‬،‫مزودة بالطاقة الشمسية‬ ً ‫ والفائض‬،‫الظهور مؤخرا بفضل رواج التصميم الصناعي الصديق للبيئة‬

One architectural trend that’s been spreading worldwide is the re-use of steel shipping containers as the building blocks for new offices, housing, shops and galleries.


‫من أحدث الصيحات المعمارية‬ ‫الرائجة حاليًا في جميع‬ ‫أنحاء العالم إعادة استخدام‬ ‫مستوعبات الشحن الفوالذية‬ ‫لبناء المكاتب‪ ،‬والمنازل‪،‬‬ ‫والمتاجر‪ ،‬والمعارض الجديدة‪.‬‬

‫‪77‬‬


‫ُ ّ‬ ‫‪ 2.5‬مليون‬ ‫الضخم من املستوعبات املستهلكة‪ ،‬التي يقدر عددها بنحو ً‬ ‫مستوعب فارغ مهمل حول العالم‪ .‬ومن مزايا تلك املستوعبات أيضا سهولة‬ ‫مبان سريعة التركيب ً من‬ ‫تركيبها وتفكيكها‪ .‬وفي هذا اإلطار‪،‬‬ ‫يمكن َ إنشاء ٍ‬ ‫سمح فيها بالبناء التقليدي‪ ،‬نظرا إلى‬ ‫اض خالية ال ُي‬ ‫مستوعبات الشحن في أر ٍ‬ ‫سهولة تحريكها وسرعة تفكيكها وإزالتها‪.‬‬ ‫يشغل السيد أرجون مينون منصب املديراإلداري لشركة «سمارت بوكس»‬ ‫املتخصصة في إعادة تدوير مستوعبات الشحن في دبي‪ .‬وفي السنوات القليلة‬ ‫وصاالت عرض‬ ‫املاضية‪ ،‬أنشأت شركة «سمارت بوكس» مقاهي ومطاعم ّ‬ ‫سريعة البناء في اإلمارات باستخدام تلك املستوعبات‪ ،‬كما وفرت الشركة‬ ‫املواد األساسية إلنشاء مجموعة من املباني ًّفي حي دبي للتصميم (‪ ،)d3‬من‬ ‫ابتكارمؤسسة «إبدا للتصميم»‪ ،‬والتي تضم كال من املباني‪ ،‬مكاتب‪ ،‬ومعارض‪،‬‬ ‫وورش عمل‪ ،‬ومخازن‪ .‬ويقو ُل السيد مينون‪« :‬إن إعادة تدوير مستوعبات‬ ‫الشحن لألفضل في نظري‪ ،‬تعد خطوة صحية وهامة عوض تكديسها في‬ ‫ّ‬ ‫عال باملسؤولية‬ ‫األرا�ضي البور‪ ،‬حيث تنم هذه الخطوة اإليجابية عن إحساس ٍ‬ ‫البيئية»‪ .‬وتمتاز املستوعبات بكونها رخيصة‪ ،‬وصديقة للبيئة‪ ،‬ورائجة‪ ،‬حتى‬ ‫إن السيد مينون قد وصفها بـ «أحجار البناء املثالية للمستقبل» أثناء مقابلة‬ ‫أجرتها معه صحيفة «العرب ويكلي»‪.‬‬

‫‪empty worldwide. Another benefit is how easy the box‬‬‫‪es are to install and dismantle: it can be possible to set‬‬ ‫‪up shipping-container pop-ups in vacant lots where no‬‬ ‫‪conventional building would be allowed, because they‬‬ ‫‪are so mobile, and can be removed so quickly.‬‬ ‫‪Arjun Menon is Managing Director of Smart Box, a‬‬ ‫‪Dubai-based company that specializes in giving ship‬‬‫‪ping containers a second life. In the last few years, the‬‬ ‫‪company has created pop-up cafes, restaurants and‬‬ ‫‪showrooms in the UAE from the boxes, as well as pro‬‬‫‪viding the core components for a cluster of buildings at‬‬ ‫‪the Dubai Design District (d3), designed by local studio‬‬ ‫‪IBDA, which are being used as offices, galleries, work‬‬‫‪shops and storerooms. “To me, upcycling used contain‬‬‫‪ers is an environmentally responsible alternative to‬‬ ‫‪abandoning them in piles on vacant lots,” Menon has‬‬ ‫‪written online. The boxes are cheap, green and on‬‬‫‪trend: in an interview with Arab Weekly, he calls them‬‬ ‫”‪“the perfect building block for the future.‬‬

‫‪78‬‬


‫مالحظات ميدانية‬

‫‪Field Notes‬‬

‫‪79‬‬


FIT BIT:

Aspire International 6:50 Race Friday, November 11th Doha, Qatar The ultimate endurance challenge is back in its 4th edition with a brand new course. If you have what it takes to run 50k IN6 hours, be sure to register now as spaces are filling up fast! Download the LifeinAspire app for more details.

‫ نوفمبر‬11 ،‫الجمعة‬ ‫ قطر‬،‫الدوحة‬ ً ً ّ ‫يعود‬ ‫ كيلومترا خالل‬50 ‫ إن كنتم قادرين على الركض‬.‫تحدي الصمود األق�صى في دورته الرابعة ضمن مضمار جديد تماما‬ !‫ فلم يعد هنالك سوى بعض األماكن الشاغرة فقط‬،‫ فسارعوا بالتسجيل للمشاركة في هذا السباق‬،‫ ساعات متواصلة‬6 .‫ ملزيد من التفاصيل‬LifeinAspire app ‫باستطاعتكم تنزيل تطبيق‬

BOOKSHELF:

5 MINUTES WITH SHEREEN MALHERBE British-Palestinian author Shereen Malherbe was compelled to write about her family’s history in her first book, Jasmine Falling, after visiting her father’s homeland. Zehra Bani sips tea with the author in her home in Ras Al Khaimah, and chats about the recently published novel: What’s the meaning behind the book’s titleJasmine Falling? Jasmine is the flower of Palestine, combined with a journey story of a girl searching for her roots. I’ve captured stories that otherwise could have been missing forever. Is there hope for Palestine? Even though I am uncertain to what we will get back to if we return one day, one thing is for sure. Without hope, there is no future. With Jasmine Falling, I would like to present Palestine for what it really is and not the controversial view that is displayed throughout the media. Tell us about your recently launched group – The Literature Revolution. I created TLR as a support group for fellow writers to support and inspire each other to share insights about their culture and to create own voices fiction. shereenmalherbe.com 80

:‫اللياقة البدنية‬ 6:50 ‫سباق أسباير الدولي‬

:‫المطالعة‬ ‫ دقائق مع‬5 ‫شيرين مالهيرب‬

‫استشعرت الكاتبة البريطانية الفلسطينية شيرين مالهيرب‬ ‫ضرورة الكتابة عن تاريخ عائلتها في كتابها األول املعنون‬ ‫ تحت�سي زهرة‬.‫ عقب زيارتها لوطن والدها‬،‫تساقط الياسمين‬ ‫باني الشاي مع الكاتبة في منزلها في ًرأس الخيمة ويتبادالن‬ :‫الحديث حول روايتها املنشورة حديثا‬

‫ تساقط‬- ‫ما املقصود بالعنوان الذي اخترته لكتابك‬ ‫الياسمين؟‬ ‫مسيرة فتاة‬ ‫وتكلل‬ ‫فلسطين‬ ‫تختصر‬ ‫زهرة‬ ‫هي‬ ‫الياسمين‬ ُ ً ّ ‫ لقد استطعت أن أ‬.‫تبحث عن جذورها‬ ‫دون قصصا كانت‬ .‫ستضيع إلى األبد‬ ً ً ‫هل تعتقدين أن األمل اليزال موجودا لعودة فلسطين؟‬ ،‫صحيح أنني لست أكيدة مما سنعود إليه إن ُعدنا يوما‬ ّ ‫ ال مستقبل من دون‬:‫ولكني على ثقة تامة بأمر واحد أال وهو‬ ‫ تقديم الصورة‬،‫الياسمين‬ ً ‫ وأحاول عبر كتابي تساقط‬.‫أمل‬ ‫ بعيدا عن الصورة الجدلية‬،‫ وطني‬،‫الحقيقية لفلسطين‬ .‫التي تظهرفي شتى وسائل اإلعالم‬ ً ّ ‫ الثورة‬- ‫حدثينا أكثر عن املجموعة التي أطلقتها مؤخرا‬ .‫األدبية‬ ّ ‫أنشأت مجموعة الثورة األدبية ملنح زمالئي‬ ‫الكتاب مساحة‬ ‫دعم يتم فيها استمداد اإللهام وتشاطر األفكار حول‬ .‫ثقافاتهم املختلفة وكشف الستارعن أعمالهم الجديدة‬ shereenmalherbe.com


‫تصميم‪:‬‬

‫كيلز ‪ X‬فاطمة المالّ‬ ‫مجموعة محدودة اإلصدار‬ ‫تتعاون املصممة اإلماراتية فاطمة املال صاحبة العالمة‬ ‫التجارية ‪ FMM‬املميزة‪ ،‬التي تتسم تصاميمها باأللوان‬ ‫َ‬ ‫واملرح‪ ،‬مع عالمة «كيلز» التجارية املختصة‬ ‫الزاهية‬ ‫َ‬ ‫تشكيلتين من العلب‬ ‫بمستحضرات العناية بالبشرة‪ ،‬البتكار‬ ‫وامللصقات ًامللونة الفريدة ملجموعة من منتجات «كيلز»‬ ‫األكثر مبيعا‪ .‬وسيزدان اإلصدار املحدود من مجموعة‬ ‫بتصميمين َ‬ ‫َ‬ ‫مرحين لفاطمة‪ ،‬ينفردان‬ ‫مستحضرات «كيلز»‬ ‫بأنماطهما النابضة باأللوان التي تستحضرالثقافة املحلية من‬ ‫ملستحضرات‬ ‫جهة‪ ،‬واملكونات الطبيعية واالبتكار العلمي ّ‬ ‫«كيلز» من جهة ثانية‪ .‬وتشتهراملصممة فاطمة املال في منطقة‬ ‫الخليج العربي بلمستها الفنية املحبوبة املستوحاة من ثقافة‬ ‫البوب‪ ،‬والتي تطبع حقائب اليد‪ ،‬والعبايات‪ ،‬وأغطية الهواتف‬ ‫النقالة بألوان مرحة‪ .‬وبذلك تكون املال من أحدث الفنانين‬ ‫أنحاء‬ ‫الذين اختارتهم «كيلز» بعناية لتتعاون معهم في جميع ً‬ ‫العالم‪ .‬وأروع ما في هذا التعاون‪ ،‬أنه سيتم التبرع بـ‪ 50‬درهما‬ ‫ً‬ ‫إماراتيا لدى شراء أي منتج من هذه املجموعة املحدودة‬ ‫اإلصدارمن «كيلز» لصالح مؤسسة الجليلة الخيرية العاملية‬ ‫لألطفال من ذوي االحتياجات الخاصة‪.‬‬ ‫‪kiehls.com‬‬ ‫‪fatmaalmulla.com‬‬

‫‪81‬‬

‫‪DESIGN:‬‬

‫‪KIEHL’S X FATMA‬‬ ‫‪ALMULLA‬‬ ‫‪Limited Edition Collection‬‬ ‫‪Funky and fun Emirati designer Fatma AlMulla of‬‬ ‫‪design label FMM teamed up with international sk‬‬‫‪incare brand Kiehl’s to create a special edition line‬‬ ‫‪of some of their bestselling products. Two of Fatma’s‬‬ ‫‪playful designs adorn the Limited Edition line, their‬‬ ‫‪colorful patterns reminiscent of both local culture‬‬ ‫‪and the natural ingredients and scientific innova‬‬‫‪tion of Kiehl’s products. Fatma, well-known and loved‬‬ ‫‪in the Gulf for her signature bright, pop-style hand‬‬‫‪bags, abayas, and mobile phone covers, is one of the‬‬ ‫‪latest artists Kiehl’s has handpicked to work with‬‬ ‫‪throughout the world. Best of all, for every Limited‬‬ ‫‪Edition product purchased, 50 AED will be donated‬‬ ‫‪to Al Jalila Foundation, a global charity dedicated to‬‬ ‫‪children in need.‬‬ ‫‪kiehls.com‬‬ ‫‪fatmaalmulla.com‬‬


FILM:

THE ESSENCE OF QATAR

LUXE LINES:

WINSOR & NEWTON AND LINELY

Qatar Tourism Authority’s award-winning film, The Essence of Qatar, shot and produced by The Edge Picture Company, is a beautiful, cinematic look into the country’s culture, landscape and people. Senior Producer Poppy Clinton talks about the making of the film, which shows regularly on Qatar Airways flights and took home a gold award at the 2016 New York Festivals.

En plein air is getting an upgrade this autumn. Renowned art supplier Winsor & Newton collaborated with bespoke British design firm Linely to create a beautifully handcrafted, limited-edition watercolor compendium and a series of four art sets for sketching, watercolors, pigment markers and ink drawing. Crafted from sycamore and walnut, the gorgeous compendium is a work of art in and of itself - an unexpected and perfect touch of luxury paired with the practical. winsornewton.com davidlinley.com

‫مستحضرات‬ :‫فاخرة‬

‫وينسور أند نيوتون والينلي‬ ً ً ‫يشهد رسم املناظر الطبيعية في الهواء الطلق تطورا مهما‬ ‫ ويتمثل ذلك في تعاون شركة‬،‫في فصل الخريف الحالي‬ ‫«وينسور أند نيوتن» للوازم الفنية املمتازة مع شركة‬ ‫البتكارإصدار‬ ً ،‫«الينلي» البريطانية للتصاميم حسب الطلب‬ ‫محدود لعلبة مميزة لأللوان املائية مصنوعة يدويا بحرفية‬ ‫عالية باإلضافة إلى سلسلة من أربع مجموعات من لوازم‬ ‫ وأقالم التخطيط‬،‫ واأللوان املائية‬،‫رسم االسكتشات‬ ‫ ويتم إعداد علبة األلوان املائية‬.‫ والرسم بالحبر‬،‫بالخضاب‬ ،‫ وهي تحفة فنية رائعة بحد ذاتها‬،‫من شجر الدلب والجوز‬ ‫ كما أنها تمتاز‬.‫وملسة من الفخامة املثالية غير املسبوقة‬ .‫بسهولة استخدامها‬ winsornewton.com davidlinley.com

82

1. What were some of your main challenges in creating The Essence of Qatar? One of the biggest challenges was the time frame. We began filming after only one month, and we had an enormous amount do – researching, planning, scripting, casting, and permitting, to name a few. We wanted to show the heart of Qatar, and felt that authenticity was key. This was at the forefront of my mind throughout the project. Of course filmmaking requires great collaboration, and for this project we put together a talented team of people from around the world. The film was directed by Leonardo Dalessandri (Watchtower of Turkey), who landed in Qatar from China and hit the ground running. Leo has an incredible eye and with his hyperlapse style really injected his visual touch into the film, which helped bring our creative concept alive. We also teamed up with a team of local cultural consultants to ensure that our cinematic portrayal of Qatar was 100% authentic. This was critical during development so as to achieve the exact balance of heritage and culture. Our local Qatari photographer Aref Hussain in particular, was our eyes and ears on the shoot, ensuring our set dressing was accurate and cultural nuances were observed. Many of the rest of the crew were Qatar-based.


‫‪3. What would you say to someone who knows nothing about Qatar,‬‬ ‫‪but expresses interest in visiting and getting to know more about the‬‬ ‫?‪local culture‬‬ ‫‪A lot of people have a misconception about the Middle East, and‬‬ ‫‪they tend to place the whole region into one box. If they came to‬‬ ‫‪Qatar they would be pleasantly surprised by the diversity of the‬‬ ‫‪country, by the people from all over the world working together.‬‬ ‫‪It’s very normal to walk down the street, with 15 nationalities‬‬ ‫‪around you all working together here in the Gulf. Also Qatar is‬‬ ‫‪becoming an arts destination. There’s the Museum of Islamic Art,‬‬ ‫‪Katara Cultural Village, the Doha Fire Station, and public spaces‬‬ ‫‪are adorned with artworks – like the original Louise Bourgeois in‬‬ ‫‪the Qatar National Convention Centre.‬‬

‫ُ ّ‬

‫يسلط فيلم جوهر قطر (‪The Essence‬‬ ‫‪ )of Qatar‬الضوء على ثقافة قطر‪،‬‬

‫ومعاملها السياحية‪ ،‬وشعبها‪ ،‬في إطارسينمائي‬ ‫جميل‪ .‬وكانت الهيئة العامة للسياحة في قطر‬ ‫ّ‬ ‫قد كلفت شركة «ذا إيدج بيكتشر» الرائدة‬ ‫في صناعة السينما بإعداد هذا الفيلم‬ ‫الفائز بجوائز عديدة‪ .‬تتحدث السيدة بوبي‬ ‫كلينتون‪ ،‬كبيرة املنتجين السينمائيين في‬ ‫الشركة‪ ،‬إلى مجلة ألف عن إعداد الفيلم‪،‬‬ ‫الذي ُي َ‬ ‫عرض بانتظام على متن رحالت‬ ‫الخطوط الجوية القطرية‪ ،‬والذي حصد‬ ‫امليدالية الذهبية في مهرجان نيويورك‬ ‫الدولي ‪ 2016‬الذي يتبنى تكريم أفضل‬ ‫األعمال التلفزيونية والسينمائية‪.‬‬

‫‪ّ .1‬‬ ‫حدثينا عن بعض التحديات الرئيسية‬ ‫ِ‬ ‫التي واجهتموها أثناء إعدادكم فيلم جوهر‬ ‫قطر‪.‬‬ ‫أكبر التحديات التي واجهناها كانت اإلطار‬ ‫الزمني للفيلم‪ ،‬فقد بدأنا التصوير بعد شهر‬ ‫واحد فقط من تكليفنا باملهمة‪ ،‬وكان علينا‬ ‫القيام ّ‬ ‫بكم هائل من األبحاث‪ ،‬والتخطيط‪،‬‬ ‫وكتابة النصوص‪ ،‬واختيار فريق العمل‪،‬‬ ‫والحصول على تراخيص‪ ،‬وغير ذلك‪ .‬أردنا‬ ‫أن يعكس الفيلم روح قطر‪ ،‬وشعرنا بأن‬ ‫املصداقية هي وسيلتنا الصائبة إلى هذا‬ ‫الهدف‪ ،‬لذا فقد وضعت املصداقية نصب‬ ‫ّ‬ ‫املشروع‪.‬‬ ‫عيني طوال فترة عملنا على هذا ً ً‬ ‫من‬ ‫تتطلب صناعة األفالم بالطبع قدرا كبيرا ً‬ ‫التعاون‪ ،‬وقد خصصنا لهذا املشروع فريقا‬ ‫األشخاص املوهوبين من حول العالم‪.‬‬ ‫من ّ‬ ‫تولى اإلخراج ليوناردو داليساندري‪،‬‬ ‫مخرج فيل م �‪Watchtower of Tur‬‬ ‫َ‬ ‫‪ ،key‬الذي ق ِدم إلى قطر من الصين وانهمك‬ ‫ً‬ ‫فورا في عمله‪ .‬ويمتازليوناردوبنظرته الفريدة‬ ‫من نوعها‪ ،‬وبأسلوبه القائم على التصوير‬ ‫املتقطع‪ .‬وقد طبع الفيلم بلمسته البصرية‬ ‫املميزة‪ ،‬ما ساعد على تحقيق مفهومنا‬ ‫بالتعاون مع مستشارين‬ ‫اإلبداعي‪ .‬كما قمنا ً‬ ‫ثقافيين محليين‪ ،‬حرصا منا على أن تكون‬ ‫صحيحة مئة‬ ‫لقطر‬ ‫ً‬ ‫رؤيتنا السينمائية ً‬ ‫باملئة‪ ،‬وقد كان ذلك أمرا أساسيا في مرحلة‬ ‫االبتكار‪ ،‬لتحقيق التوازن الدقيق للتراث‬

‫‪83‬‬

‫ّ‬ ‫مصورنا ًالقطري عارف‬ ‫والثقافة‪ .‬وكان‬ ‫ً‬ ‫حسين بالتحديد عينا وأذنا لنا في املكان‪...‬‬ ‫ينتبه إلى أدق التفاصيل في موقع التصوير‪،‬‬ ‫املوقع وم ًراعاة الفروق‬ ‫ويحرص على دقة‬ ‫ً‬ ‫الثقافية‪ ،‬كما أن عددا كبيرا من أعضاء‬ ‫فريق العمل كانوا من املقيمين في قطر‪.‬‬

‫‪ .2‬ما أبرز املواقف التي شهدتموها أثناء‬ ‫إعداد الفيلم وبقيت عالقة في ذاكرتك؟‬ ‫في أثناء تصويرنا العمل الفني «شرق‪/‬غرب»‬ ‫لريتشارد سيرا في منطقة زكريت‪ ،‬واجهتنا‬ ‫رياح الشمال (عاصفة رملية)‪ .‬وقد ّ‬ ‫هبت تلك‬ ‫الريح فجأة‪ ،‬فاضطررنا إلى توضيب كاميراتنا‬ ‫والجلوس في أماكننا‪ .‬وبانتهاء العاصفة‪،‬‬ ‫الجمال أن ينطلق مع ِجماله‬ ‫طلبنا من راعي‬ ‫وبدأنا التصوير‪ِ .‬وقد ُ‬ ‫سررنا بالحصول على‬ ‫أروع املشاهد التي يمكنكم رؤيتها في الفيلم‪.‬‬ ‫ومن املواقف التي تحضرني اآلن ما حدث‬ ‫في اليوم األخير من التصوير‪ ،‬حيث قمنا‬ ‫بتصوير ‪ 3‬أحصنة عربية تركض على طول‬ ‫شاطئ خور العديد‪ ،‬وكانت روعة املشهد‬ ‫تخطف األنفاس‪.‬‬ ‫‪َ .3‬بم تنصحين َمن يجهل قطر ويهتم بزيارتها‬ ‫والتعرف إلى ثقافتها؟‬ ‫لدى العديد من الناس اعتقادات خاطئة‬ ‫عن منطقة الشرق األوسط‪ ،‬وهم يميلون‬ ‫إلى تعميم نظرتهم هذه على املنطقة كلها‪ .‬لو‬ ‫األشخاص قطر‪ ،‬لتفاجأوا بتنوعها‬ ‫زارهؤالء ً‬ ‫الثقافي‪ ،‬نظرا إلى احتضانها الرائع للوافدين‬ ‫يعملون‬ ‫إليها من ًجميع أنحاء العالم‪ ،‬والذين ً‬ ‫فيها جنبا إلى جنب‪ .‬من الطبيعي ًجدا أن‬ ‫أشخاصا من ‪15‬‬ ‫يسير املرء في الشارع فيرى ً‬ ‫جنسية مختلفة يعملون معا هنا‪ ،‬في هذه‬ ‫ضاف‬ ‫الرقعة من الخليج العربي‪ .‬ومما ُي‬ ‫ُ‬ ‫مميزات قطر الجمالية أنها تتحول شيئا‬ ‫إلى ً‬ ‫فشيئا إلى وجهة فنية‪ ،‬فنجد فيها متحف‬ ‫الفن اإلسالمي‪ ،‬وقرية «كتارا» الثقافية‪،‬‬ ‫ومركز «مطافئ» الدوحة؛ حتى إن األماكن‬ ‫العامة في البلد مزدانة باألعمال الفنية‪،‬‬ ‫ومنها منحوتة أصلية للفنانة الراحلة لويز‬ ‫بورجوا املعروضة في مركز قطر الوطني‬ ‫للمؤتمرات‪.‬‬

‫?‪2. What were some of the most memorable moments in creating the film‬‬ ‫‪While filming at Richard Serra’s East/West in Zekreet, we were hit‬‬ ‫‪by a shamal (a sandstorm). It came out of nowhere, and we had to‬‬ ‫‪pack the cameras and sit tight. As it came to an end, we set the camel‬‬ ‫‪herder off with the camels and started filming. We were left with‬‬ ‫‪the most spectacular sight, which you can see in the film. Another‬‬ ‫‪moment that springs to mind is the last shoot day, when we filmed‬‬ ‫‪3 Arabian horses run‬‬‫‪ning along the beach‬‬ ‫‪at Khor Al Adaid. Ab‬‬‫‪solutely stunning.‬‬


‫‪BEAUTY:‬‬ ‫‪TOP-TO-TOE‬‬

‫‪Jaula Spa’s signature facial, the Jaula‬‬ ‫‪Haute, is exactly what you need to jump‬‬ ‫‪headfirst into the fall culture season look‬‬‫‪ing fresh and energetic. Set in the Grand‬‬ ‫”‪Hyatt Doha, Jaula, which means “journey‬‬ ‫‪in Arabic, is cool and quiet, with darkened‬‬ ‫‪corridors leading to treatment rooms set‬‬ ‫‪beyond a tranquil pool. The Haute facial‬‬ ‫‪begins with a consultation to address in‬‬‫‪dividual concerns for your skin type, and‬‬ ‫‪then applications of several layers of spe‬‬‫‪cialized products from Anne Semonin‬‬ ‫‪Paris. Our favorite layer was the mineral‬‬ ‫‪mask, slathered on thick and rich, and leav‬‬‫‪ing a face so glowing and bright, you’ll see‬‬ ‫‪us coming from across the gallery at open‬‬‫‪ings this autumn.‬‬ ‫‪Jaula Spa & Club, Grand Hyatt Doha‬‬ ‫‪+974 4448 1064‬‬ ‫‪doha.grand.hyatt.com‬‬

‫عالم من الجمال‪:‬‬ ‫ٌ‬ ‫من الرأس حتى أخمص‬ ‫القدمين‬ ‫َ‬

‫تشمل العالجات الصحية في منتجع َ‬ ‫«جوال» الصحي جلسة‬ ‫للعناية بالوجه تدعى َ‬ ‫«ج ًوال أوت» (‪،)Jaula Haute‬‬ ‫وهي ما تحتاجين إليه تماما لتستقبلي موسم النشاطات‬ ‫الثقافية في شهرأكتوبربمظهرملؤه االنتعاش والحيوية‪ .‬يقع‬ ‫منتجع َ‬ ‫«جوال» الصحي في فندق «جراند حياة» الدوحة‪،‬‬ ‫ويرمز اسمه باللغة العربية إلى «الرحلة»‪ .‬كما يمتاز املنتجع‬ ‫بفخامة تصميمه والسكينة التي تعتري املكان‪ ،‬وتؤدي‬ ‫أروقته ذات اإلضاءة الخافتة إلى غرف العالجات الصحية‪،‬‬ ‫خلف املسبح الداخلي الهادئ‪ .‬تبدأ جلسة «أوت» للعناية‬ ‫بالوجه بمعاينة دقيقة لنوعية بشرتك من أجل اكتشاف‬ ‫املشاكل التي تعاني منها‪ .‬بعد ذلك‪ ،‬تتم معالجة بشرتك‬ ‫بعدد من مستحضرات «آن سيمونان باريس» االحترافية‬ ‫العالية الجودة‪ .‬ومن املستحضرات املفضلة لدينا ماسك‬ ‫وغنية منه على البشرة‪،‬‬ ‫سميكة‬ ‫املعادن‪ ،‬الذي توضع طبقة‬ ‫ً‬ ‫ً‬ ‫فتمنح الوجه إشراقة مذهلة وبريقا فريدا ال ُيضاهى‪.‬‬ ‫منتجع ونادي «جوال» الصحي‪ ،‬فندق جراند حياة الدوحة‬ ‫‪+974 4448 1064‬‬ ‫‪doha.grand.hyatt.com‬‬

‫‪84‬‬


DINING IN DOHA: HAKKASAN

Hakkasan, one of the crown jewels on the Doha dining scene, is celebrating the 15th anniversary of the original Hakkasan in London’s Hanway Place with a special menu, “Only At.” The menu features dishes exclusive to each restaurant, with each dish crafted as a nod to local culture and cuisine, using seasonal ingredients prepared with Hakkasan’s modern Chinese cooking techniques. If you’re in Qatar, you’re in luck –the Hakkasan Doha, located in the St. Regis hotel, boasts an “Only At” menu that is singular. Dine in one of the dark, chic recesses of the restaurant – the Doha location does such an amazing job of making your table feel private, even while surrounded by people – or grab a bite to eat outside with a more rowdy group of friends on the restaurant’s ambient terrace. The first stop on the menu is the crispy boletus mushroom puff, which come on a plate of four, with each delicate puff handcrafted to look like a swan. Incredibly gorgeous, both in presentation and in palette, and no, it’s not gauche to order a second round. Follow with the spicy Wagyu beef salad; the beef is smoky and complex, set atop crisp spinach. And try any of the mains – each has been prepared with exact attention to detail, not too much sauce, perfect temperature. From start to finish, it’s extraordinary. St. Regis Doha +974 4446 0170 hakkasan.com

‫تناول الطعام‬ :‫في الدوحة‬ ‫هاكاسان‬

‫يتربع مطعم «هاكاسان» على عرش أرقى‬ 15‫ وبمناسبة الذكرى الـ‬،‫مطاعم الدوحة‬ ‫الفتتاح مطعم «هاكاسان» األصلي في‬ ّ ،‫«هانواي باليس» في لندن‬ ‫خصص املطعم‬ .»‫«أونلي آت‬ ‫باسم‬ ‫قائمة طعام فريدة من نوعها‬ ً ‫تحتوي قائمة الطعام الجديدة أطباقا خاصة‬ ،»‫بكل فرع من فروع سلسلة مطاعم «هاكاسان‬ ‫ويستحضر كل طبق من هذه األطباق الثقافة واملطبخ‬ ‫ مع استخدام مكونات موسمية طازجة‬،‫ُاملحليان للبلد‬ .‫تطهى بتقنيات «هاكاسان» الصينية العصرية‬ َ ‫َويالحظك إن‬ ‫ ففرع املطعم في فندق‬..‫كنت في قطر‬ »‫«سانت ريجس» يفخر بتقديم مجموعة أطباق «أونلي آت‬ ‫ وتكتمل روعة هذه التجربة بالخصوصية‬.‫االستثنائية‬ ‫عن‬ ً ‫ بحيث يشعر ّأنه معزول‬،‫التي يوفرها املطعم للضيف‬ ‫يضم املطعم غرفا‬ .‫ بالرغم من وجود الناس حوله‬،‫محيطه‬ ‫ وصالة خارجية مفتوحة‬،‫داخلية أنيقة ذات إضاءة خافتة‬ .‫عند الشرفة الفسيحة لتجربة طعام ممتعة برفقة األصدقاء‬ ‫أول ما يطالعك على قائمة طعام «هاساكان» املعجنات الهشة‬ ّ ‫ والتي‬،‫املحشوة بفطرالبوليط‬ ‫تقدم أربع قطع منها في الطبق‬ ‫بتصميم يدوي جميل يشبه طائر‬ ‫ حيث ُيشكل ًهذا الطبق ًمتعة‬،‫البجع‬ ‫ وليس سيئا ًإن‬،‫للعين والفم في ٍآن معا‬ .‫عاودت طلب الطبق ذاته مرة ثانية‬ Hakkasan Doha “Only At” Menu ‫استكمل تجربة التذوق االستثنائية‬ ِ ‫هذه بطبق سلطة لحم الواغيوالبقري‬ Small Eat ‫ الذي يمتاز بنكهته املدخنة‬،‫الحار‬ Crispy boletus mushroom puff ‫ وقد وضع اللحم على‬.‫وتركيبته الغنية‬ َ ‫ وال‬.‫طبقة من السبانخ املقرمشة‬ ‫تنس‬ ً Salad ‫أن تتذوق أيضا أحد األطباق الرئيسية‬ Spicy Wagyu beef salad ‫التي تم االنتباه إلى أدق التفاصيل عند‬ ‫ بحيث يحتوي القدراملناسب‬،‫إعداده‬ Fish ‫ ُويقدم بدرجة الحرارة‬،‫من الصلصة‬ Steamed sea bream with pickled chilli and fine noodles ‫ تجربة الطعام‬،‫ باختصار‬.‫املثالية‬ Pan-fry sea bream with spicy sauce ‫ من بدايتها‬،‫عند «هاساكان» مذهلة‬ .‫إلى نهايتها‬ Seafood ‫فندق «سانت ريجس» الدوحة‬ Stir-fry prawn with asparagus and angelica root +974 4446 0170 Stir-fry scallop with black pepper and mint sauce

hakkasan.com

Tofu Crispy beancurd with abalone and dried scallop Vegetable Sanpei king oyster mushroom with sweet pea 85


Essential Kit

Be parepared for anything in the urban jungle.

1. The compact umbrella: DAVEK TRAVELER $89 davekny.com

3–

2. The versatile backpack: TOM BINH SYNAPSE 19 $190 tombihn.com 3. The wireless headphone: MASTER & DYNAMIC MH40 $399 masterdynamic.com

1–

1

4. The e-reader: KINDLE PAPERWHITE $119.99 amazon.com 5.The fitness tracker: KATE SPADE $125 katespade.com

4–

4

6.The portable battery pack: BRAVEN BBRV RUGGED BACKUP BATTERY $99.99 amazon.com 7. The travel mug: CONTIGO AUTOSEAL $20.99 gocontigo.com

6–

8. The wireless speaker: HELSINKI WIRELESS SPEAKER $449 aplusrstore.com 9. The wheels: CUSTOM TOKYOBIKE $875 tokyobikenyc.com 10. The face fixer: CHANEL TRAVEL MAKEUP PALETTE $95 chanel.com

86

8–

8

6

3


‫اللوازم الضرورية‬ ‫كونوا ُمستعدين للتكيف مع كل الظروف‬ ‫واألجواء في “الغابة اإلسمنتية”‪.‬‬

‫‪ .1‬املظلة املدمجة‪:‬‬ ‫دافيك ترافلر‬ ‫‪$89‬‬ ‫‪davekny.com‬‬

‫‪ .2‬حقيبة الظهراملتعددة االستخدامات‪:‬‬ ‫«سينابس ‪ »19‬من توم بين‬ ‫‪$190‬‬

‫‪tombihn.com‬‬

‫‪ .3‬سماعة الرأس الالسلكية‪:‬‬ ‫«إم أيتش ‪ »40‬من ماسترأند ديناميك‬ ‫‪$399‬‬ ‫‪masterdynamic.com‬‬

‫‪ .4‬القارئ اإللكتروني‪:‬‬ ‫كيندل بيبروايت‬ ‫‪$119.99‬‬

‫‪5‬‬

‫–‪5‬‬

‫‪7‬‬

‫‪amazon.com‬‬

‫‪ .5‬جهازتعقب اللياقة البدنية‪:‬‬ ‫كايت سبايد‬ ‫‪$125‬‬

‫‪2‬‬

‫–‪2‬‬

‫‪katespade.com‬‬

‫‪10‬‬

‫‪ .6‬البطارية املحمولة‪:‬‬ ‫«بي بي آرفي» االحتياطية القوية من برايفن‬ ‫‪$99.99‬‬ ‫‪amazon.com‬‬

‫‪ .7‬كوب القهوة النقال‪:‬‬ ‫كونتيجو أوتوسيل‬ ‫‪$20.99‬‬ ‫‪gocontigo.com‬‬

‫‪ّ .8‬‬ ‫مكبرالصوت‪:‬‬ ‫«هلسينكي» الالسلكي‬ ‫‪$449‬‬ ‫‪aplusrstore.com‬‬

‫‪ .9‬دراجة‪:‬‬ ‫«كستوم توكيوبايك» الهوائية‬ ‫‪$875‬‬ ‫‪tokyobikenyc.com‬‬

‫‪ .10‬مكياج الوجه‪:‬‬ ‫باليت ترافل للمكياج من شانيل‬ ‫‪$95‬‬ ‫‪chanel.com‬‬

‫‪87‬‬

‫‪9‬‬

‫–‪9‬‬

‫– ‪10‬‬

‫–‪7‬‬


،‫وهناك العديد من املؤسسات التي لها دور في نقل الثقافة العربية واإلسالمية بما فيها من فكروعلوم واجتماع و أطعمة‬ .‫وهذه هي خارطة لتوزيع هذه املؤسسات في أنحاء العالم‬

Around the world there are many different institutes helping to promote Arab culture. From art to design, literature to food, here we list the ones that have crossed our radar.

‫مؤسسة قطرللتعليم والعلوم وتنمية املجتمع‬

‫مؤسسة كامل الزار‬

Qatar Philharmonic Orchestra qatarphilharmonicorchestra.org

Kamel Lazaar Foundation kamellazaarfoundation.org

‫متاحف قطر‬

Qatar Museums qm.org.qa

‫الهيئة العامة للسياحة في قطر‬

Qatar Tourism Authority qatartourism.gov.qa

‫هيئة دبي للثقافة والفنون‬

‫مركزمشيـرب إلثراء املجتمع‬

ّ ‫أكاديمية‬ )‫التفوق الريا�ضي (أسبايـر‬

»‫مؤسسة «دلفينا‬

Msheireb Enrichment Centre mec.msheireb.com

Aspire Sports Academy aspire.qa

‫ كتارا‬- ‫أكاديمية قطرللموسيقى‬

‫صالة عرض املريخية‬

Qatar Music Academy music.com.qa

Al Markhiya Gallery almarkhiyagallery.com

Dubai Culture and Arts Authority dubaiculture.ae Delfina Foundation delfinafoundation.com

‫مهرجان األفالم العربية في أستراليا‬

Arab Film Festival Australia arabfilmfestival.com.au

‫ آفاق‬- ‫الصندوق العربي للثقافة والفنون‬ Arab Culture Fund arabculturefund.org

‫ملتقى املؤسسات العربية الداعمة‬

Arab Fund for Arts and Culture arabfoundationsforum.org

‫مؤسسة سعيد‬

Said Foundation saidfoundation.org

‫مؤسسة محمد بن راشد آل مكتوم‬

Qatar Olympic Committee olympic.qa

Crossway Foundation crossway-foundation.org

»‫مؤسسة «كروس واي‬

Mohammed bin Rashid Al Maktoum Foundation mbrfoundation.ae

‫مركزكتارا للفن‬

‫إيدج أوف أرابيا‬

Edge of Arabia edgeofarabia.com

‫مؤسسة بارجيل للفنون‬

Barjeel Art Foundation barjeelartfoundation.org

Al Mawred Culture Resource mawred.org

‫مؤسسة الدوحة لألفالم‬

ّ »‫«شباك‬

»‫«تشكيل‬

Grameen Jameel grameen-jameel.com

‫مركزمرايا للفنون‬

Arab Cultural Centre arabculturalcenter.org

‫جامعة فرجينيا كومنولث في قطر‬

Arab American Cultural Festival arabamericanculturalfestival.org

ّ ‫ال‬ ‫ـحي الثقافي كتارا‬

Katara Cultural Village katara.net Katara Art Centre kataraartcenter.com Doha Film Institute dohafilminstitute.com

‫ املتحف العربي للفن الـحديث‬:‫متحف‬

Mathaf Museum mathaf.org.qa

‫متحف الفن اإلسالمي‬

‫اللـجنة األوملبية القطرية‬

Shubbak shubbak.co.uk

»‫«آرت دبي‬

Art Dubai artdubai.ae

‫دبي‬- ‫أيام التصميم‬

Museum of Islamic Art mia.org.qa

Design Days Dubai designdaysdubai.ae

‫إدارة متاحف الشارقة‬

‫مؤسسة الشارقة للفنون‬

Sharjah Museums sharjahmuseums.ae

Sharjah Art Foundation sharjahart.org

‫أمينة غاليري‬

‫مبادرات عبد اللطيف جميل االجتماعية‬

Anima Gallery animagallerylounge.com

88

‫أوركسترا قطرالفلهارمونية‬

Qatar Foundation qf.org.qa

Jameel Community Initiatives aljci.org

Tashkeel tashkeel.org Maraya Art Centre maraya.ae Virginia Commonwealth University in Qatar : VCUQatar qatar.vcu.edu

‫»مؤسسة بذور الثقافة «البستان‬

Al Bustan Seeds of Culture albustanseeds.org

»‫«املورد الثقافي‬

»‫«جرامين جميل‬

‫املركزالثقافي واالجتماعي العربي‬

‫املهرجان الثقافي العربي األمريكي‬ ‫مؤسسة بيت الزبير‬

Bait al Zubair Foundation baitalzubair.com




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.