Le programme des Réjouissens 2015

Page 1

155

Œuvre originale : Michel Pernès

èmes

Comité des Fêtes et du Développement de Beaune & du Pays Beaunois

BEAUNE

13•14•1155 Novembre 20

Comité des Fêtes et du Développement de Beaune & du Pays Beaunois

BEAUNE

lafermeauxvins


155èmes) RéjouisSens de la Vente des Vins des

Des Hospices de Beaune

) Les 3 Glorieuses et la Vente des Vins :

La Vente Des Vins est le coeur d’une véritable fête “Rabelaisienne” traditionnelle en Bourgogne. Elle s’inscrit dans ce que l’on a coutume d’appeler “les Trois Glorieuses”, un rendez-vous unique donné fin novembre par la Bourgogne aux amoureux du vin. La fête débute au Château du Clos de Vougeot le samedi soir avec un des prestigieux chapitres de la plus illustre des sociétés bacchiques : la Confrérie des Chevaliers du Tastevin. Le lendemain, les cuvées des Hospices de Beaune sont mises aux enchères auprès d’un parterre d’acheteurs internationaux. La tendance qui se dégage des enchères donne un aperçu sur l’orientation des vins de Bourgogne; cependant, de par sa vocation charitable, les prix de ces Grands & Premiers Crus dépassent généralement les cours habituels. Chaque année, la plus grande vente de charité au monde est présidée par une personnalité. Une pièce exceptionnelle lui est offerte au profit d’une cause d’intérêt générale ; charge à elle de faire monter les enchères au plus haut ! Place au dîner de clôture : tenues de soirées, vins fins et bans bourguignons pour rappeler que la Bourgogne est synonyme de joie de vivre. La Paulée, un repas qui marquait autrefois la fin des vendanges, se déroule, le lundi midi au Château de Meursault. Chaque convive doit apporter ses bouteilles. Au cours de ce repas, la verve et la rondeur bourguignonne trouvent leur plus belle expression. The Wine Auction is at the heart of a truly traditional Burgundian feast. It is part of what is commonly called “Les Trois Glorieuses”, a unique event, a “must” for lovers of Burgundy wines. The celebrations begin at the Château du Clos de Vougeot on Saturday evening with one of the prestigious chapters of the most famous wine associations : La Confrérie des Chevaliers du Tastevin. The next day the vintages of the Hospices de Beaune are put up for auction to an audience of international buyers.

The trends of the auction represent the market evolution of Burgundy wines; because of its charitable character, however, the prices for these Grands and Premiers Crus tend to go beyond the common market rates. Each year, a celebrity presides this most important charity auction in the world and sells one exceptional “pièce” or barrel of wine for the benefit of a charitable organisation. Up to him or her to raise the stakes ashigh as possible ! Time for the gala dinner : evening dress, extraordinary wines and Burgundian cheer to remind everybody of our famous “joie de vivre” ! “La Paulée”, a meal which used to mark the end of the wine harvest, takes place on Monday at lunchtime at the Château de Meursault. Each guest brings his bottles of wine. It is in the course of this meal that the Burgundian wit and enjoyment of life find their most beautiful expression.

) La Vente des Vins par CHRISTIE’S :

La 155ème Vente des Vins des Hospices de Beaune aura lieu Dimanche 15 novembre 2015 à 14h30 sous la Halle de Beaune. Comme l’année précédente, elle sera organisée par Christie’s et ouverte aussi bien aux négociants-éleveurs bourguignons qu’à tous les particuliers. The 155rd Wine Auction of the Hospices de Beaune will take place on Sunday 15th of November in the covered market situated in front of the Hôtel-Dieu. Christie’s will have the honour of hosting the auction. The barrel auction will again be open to all private individuals as well as the traditional Burgundy négociants-éleveurs.

CRÉDIT MUTUEL BEAUNE AGENCES À BEAUNE MALADIÈRES BEAUNE FLEURY – MEURSAULT

©Francis Vauban

©Francis Vauban

2



155èmes) RéjouisSens de la Vente des Vins 4

Nos Invités 2015 / Guests of 2015 ) Séverine Ferrer

) Carole Montillet

Comédienne, présentatrice, actrice mais aussi chanteuse. C’est une artiste complète que nous recevons. Brillante sur le petit écran comme sur scène. Pétillante à la télévision comme au cinéma.

Une éternelle passionnée de ski, auréolée de multiples médailles dont la célèbre médaille d’or qui la couronne première championne olympique de descente. Aujourd’hui consultante TV, elle s’adonne avec brio au rallye automobile.

Actress, TV program presenter, film actress but also songstress. She is a complete artist that we receive. Brilliant on the small screen and on stage. Sparkling on television as in cinema.

An eternal passionate about ski, golden medal at the Olympic Games of downhill. Today TV consultant , she devotes brilliantly to the automobile rally.

) Vitalic

) David François Moreau David François Moreau est un compositeur français. Il écrit pour le cinéma, le théâtre et la chanson. Il signe la réalisation et les arrangements de tous les disques de Patrick Bruel depuis 1999 et du dernier album de Cali. David François Moreau is a French composer. He writes for the cinema, the theater and the song. He signs the realization and the arrangements of all the Patrick Bruel’s records since 1999 and the last record of Cali.

Né à Dijon, Vitalic est un enfant de la disco et univers électronique. Vitalic est un musicien de renommée internationale. Son premier album est disque d’or. Ses productions se glissent souvent dans nos petits écrans comme au cinéma. Born in Dijon. Vitalic is a child of disco and electronic universe. Vitalic is a musician of international fame. Her first album went gold. He remixed among others Daft Punk, Bjork. His productions often slip into our small screens as in the cinema.

DÉGUSTATION EXCEPTIONNELLE DE NOTRE NOUVELLE CUVÉE :

DÉJEUNER ET DÎNER DE PRESTIGE

ACCORD METS ET VINS SAMEDI 14 NOVEMBRE

SUR RÉSERVATION : +33(0)3 80 21 95 27

PLACE DU MONUMENT 21190 PULIGNY-MONTRACHET maison@olivier-leflaive.com

Toute l’actualité chaque jour

www.bienpublic.com



155èmes) RéjouisSens de la Vente des Vins 6

Déguster / Découvrir

DÉGUSTATION DES VINS DES HOSPICES

Ancienne Cuverie des Hospices de Beaune 18 rue Louis Véry – 21200 BEAUNE Tél : 03 80 24 45 00 Email : hospices.beaune@ch-beaune.fr Web : www.hospices-de-beaune.com Dégustation à l’ancienne Cuverie pour le grand public des Vins des Hospices de Beaune qui seront vendus aux enchères à la prestigieuse vente de charité le dimanche 15 novembre 2015. ] Tarif : Entrée payante / Entrance fee. At the old Winery of the Hospices de Beaune : public tasting of the wines that will be sold the prestigious auction on sunday 15th november 2015. ] le 13/11/2015 : 8h30 - 10h00 et 14h00 - 17h00, dégustation à la nouvelle Cuverie (new winery) - Avenue du stade. ] le 14/11/2015 : 8h30 - 9h30 et 14h00 - 16h00 ] le 15/11/2015 : 8h30 - 9h30

143EME FÊTE DES GRANDS VINS DE BOURGOGNE

Palais des Congrès – 19 Avenue Charles de Gaulle 21200 BEAUNE Tel : 03 80 25 00 25 / Fax : 03 80 25 00 27 Email : cavb@cavb.fr Web : www.fetedesgrandsvins.fr Toute la richesse des Climats de Bourgogne à portée de tous pendant 3 jours, voilà le programme du salon ! Une occasion unique de découvrir ou redécouvrir la magie des Terroirs bourguignons – berceau, s’il en est, de la culture bachique. Discover all the richness and magic of the Burgundy appellations during the three days of this exhibition – a perfect immersion into the world of Burgundy wines. ] Tarif : adulte/adult : 25 € (verre et catalogue des exposants compris / including the tasting glass and the catalogue of exhibitors) groupe/group : 21 € ] Le 13/11/2015 : 14h-18h ] Le 14/11/2015 : 9h-18h sans interruption / without interruption ] Le 15/11/2015 : 9h-13h sans interruption / without interruption

DÉGUSTATION SPÉCIALE VENTE DES VINS AU DOMAINE BESANCENOT

Domaine Besancenot – Caveau de dégustation 78 Faubourg St Nicolas 21200 BEAUNE Tel : 03 80 22 18 76 / Fax : 03 80 24 95 31 Email : contact@domaine-besancenot.fr Web : www.domaine-besancenot.fr Dégustation de 8 Beaune 1er Cru Rouge avec un sac de gougères par personne et verre de dégustation gravé offert. Vous dégusterez notamment du Beaune 1er Cru 1977. Tasting of 8 Beaune1er Cru red wines with a complimentary bag of gougères (traditional French cheese puffs) and an engraved tasting glass for each participant. Notably, you’ll be tasting Beaune 1er Cru 1977. ] Tarif : adulte/adult : 24€/28€ - groupe/group : 19€ ] Le 14/11/2015 : 10h - 20h ] Le 15/11/2015 : 10h-18h

LES VIGNERONS DE BOURGOGNE A LA COMÉDIE DU VIN

La Comédie du Vin – 12 Boulevard Jules Ferry – 21200 BEAUNE Tel : 03 80 24 88 94 / Fax : 03 80 24 96 49 Email : contact@lacomediedesvins.com Web : www.lacomediedesvins.com Dégustation de 8 Grands Vins de Bourgogne de Producteurs Récoltants. (dans la limite des stocks disponibles). 8 tasting great wines of Burgundy recoltants producers. (within the limit of stocks available). ] Tarif : adulte/adult : 31 € ] 14/11/2015 : 10h00-17h00

GRANDS VINS GRANDES MOUTARDES : SENSATIONS FORTES BOUCHARD AÎNÉ ET FILS

Bouchard Ainé & Fils – 4 Boulevard Maréchal Foch – 21200 BEAUNE Tel : 03 80 24 06 66 Email : magasin@bouchard-aine.fr / Web : www.bouchard-aine.fr Participez à une dégustation inédite et très originale : Vin et moutarde (en collaboration avec la Moutarderie FALLOT) Une découverte du grain de raisin au vin et de la graine de sénevé à la moutarde Une dégustation forte de découvertes olfactive, gustative et historique en lien avec le parcours des 5 sens. 7 Vins dont un crémant de Bourgogne ; de vieux millésimes, un vin sur fût et 4 accords mets et vins. Take part in a unique and original tasting: Wine and Mustard (with the Moutarderie FALLOT) A discovery of grape wine and mustard seed mustard. A strong tasting discoveries olfactory, gustatory and historic related of the Pathway of the 5 Senses. 7 Wines including a Crémant de Bourgogne; old vintages, wine on tap and 4 pairings of food and wine . ] Tarif : adulte/adult : de 36 à 40 € (sur réservation / booking required) ] Du 14/11/2015 au 15/11/2015 : 10h-18h

DÉGUSTATION PRIVILÈGE BOUCHARD PERE & FILS

Maison Bouchard Père & Fils 15 rue du Château / Bd Maréchal Joffre – 21200 BEAUNE Tel : 03 80 24 80 45 Email : caveau@bouchard-pereetfils.com Visitez les caves du château nichées dans d’anciens bastions du XVe siècle. Vous aurez le privilège de conclure votre visite guidée par une dégustation commentée de 8 Grands Vins de la maison de 2015 à 1975. Visit the cellars of the castle nestled in former strongholds of the fifteenth century. You will have the privilege to conclude your tour with a tasting of 8 Wines of the house from 2015 to 1975. ] Tarif : adulte/adult : 45 € ] 14/11/2015 et 15/11/2015 : 9h30 (GB), 10h,11h,11h30, 14h00, 14h30, 15h, 16h

DÉGUSTATION PRIVILÈGE AU CAVEAU NUITON-BEAUNOY

97 Route de Pommard - 21200 BEAUNE Tel : 03 80 25 01 03 Email : lecaveau@nuiton-beaunoy.fr Web : www.nuiton-beaunoy.com Le Caveau Nuiton-Beaunoy propose une dégustation sur fûts afin de faire découvrir le millésime 2015, suivie d’une dégustation de vins prestigieux de la Côte de Beaune et Côte de Nuits, accompagnée de spécialités régionales. Cadeau souvenir offert. The Vault Nuiton-Beaunoy proposes a tasting on barrels to make discover the vintage wine 2015, followed by a tasting of prestigious wines of the Coast of Beaune and Nuits coast, accompanied with regional specialities. Souvenir gift offered. ] Tarif : adulte/adult : 15 € ] 14/11/2015 et 15/11/2015 : 9h30 - 17h30

DÉGUSTATION DES VINS DU DOMAINE GABRIEL BOUCHARD

Domaine Gabriel Bouchard – 4, Rue du Tribunal – 21200 BEAUNE Tel : 03 80 22 68 63 Email : alain-gabriel.bouchard@wanadoo.fr Blanc (White wines) : St-Romain 2011, Beaune 1er Cru ”Marconnets” 2006. Rouge (Red wines) : Savigny-les-Beaune ” Les Liards ” 2008, Beaune 1er Cru ”Cent Vignes ” 2008. ] Tarif : dégustation gratuite / Free winetasting ] 14/11/2015 et 15/11/2015 : 14h00-18h00 (Ou sur rendez-vous / or on appointment )



155èmes) RéjouisSens de la Vente des Vins 8

Déguster / Découvrir

FESTIVITÉS DE LA VENTE DES VINS - DÉLICAVE

24 Bis rue des Tonneliers 21200 BEAUNE Tel : 03 80 22 45 10 / Fax : 03 80 24 10 00 Email : caveau@delicave.com Web : http://delicave.over-blog.com Dégustation dans nos caves du XVIIème siècle de 10 grands vins de domaines renommés de la Côte de Beaune et Côte de Nuits : 3 blancs, 7 rouges sur des villages, 1ers crus et grands crus ainsi que sur des vieux millésimes. Quizz humoristique sur notre vignoble avec des vins à gagner sur tirage au sort. 2 € par entrée seront reversés à l’association caritative la Confrérie de la St Sébastien pour aider les familles et jeunes en difficulté. Tasting of 10 prestigious appellations from the renowned estates of Côte de Beaune and Côte de Nuits., including 3 white and 7 red wines ranging from village to 1er cru and grand cru appellations, in our historical cellars dating back to the 17th century. Take part in our humoristic quiz : possibility to win a bottle of wine! Entrance fee of 2€ will be entirely given to the brotherhood of Saint Sébastien who cares for familiesand young people in difficulties. ] Tarif : adulte/adult : 25 € - groupe/group : 23€ ] Le 14/11/2015 : 9h30-12h00 / 14h00-18h30

VISITES DES CAVES ET DÉGUSTATION DE 7 VINS DE LA MAISON JAFFELIN

Caves du Chapitre Notre-Dame - Maison Jaffelin 2 rue Paradis – 21200 BEAUNE Tel : 03 80 22 12 49 Email : jaffelin@maisonjaffelin.com Web : www.maisonjaffelin.com Visite des caves du XIIème siècle, puis présentation de la vinification traditionnelle en Bourgogne avec une dégustation de 7 vins. Entrée payante. Visit of the 12th century cellars, presentation of traditional methods of wine making in Burgundy, tasting of 7 wines. Entrance fee. ] Tarif : adulte/adult : 25 € (verre gravé offert / an engraved glass offered) ] Le 13/11/2015 : 14h-18h ] Le 14/11/2015 : 10h-19h ] Le 15/11/2015 : 9h30-17h

DÉGUSTATION INOUBLIABLE DANS LES CAVES DU MARCHÉ AUX VINS FACE AUX HOSPICES DE BEAUNE

Marché aux Vins – 2, Rue Nicolas Rolin – 21200 BEAUNE Tel : 03 80 25 08 20 Email : contact@marcheauxvins.com Web : www.marcheauxvins.com En plein cœur de Beaune, le Marché aux Vins organise une dégustation spéciale GRANDS CLIMATS de 9 vins issus des plus beaux terroirs et domaines de la Côte d’Or. Le traditionnel vieux millésime, plusieurs Premiers Crus et Grands Crus sont à l’honneur ce week-end pour vous offrir une dégustation inoubliable ! In the heart of Beaune, the Marché aux Vins organizes a special GRANDS CLIMATS tasting of 9 wines from the finest vineyards and domains of the Côte d’Or. The traditional old vintage, several Premiers Crus and Grands Crus are in the spotlight this weekend to offer you an unforgettable tasting ! ] Tarif : adulte/adult : 59 € / 49 € jusqu’au 31/10. (gratuit / free : - 18 ans uniquement pour la visite) ] 14 et 15/11/2015 : 9h30-18h00

CHÂTEAU DE POMMARD

15 rue Marey-Monge – 21630 POMMARD Tel : 03 80 22 12 59 Web : www.chateaudepommard.com Dégustations de Vins Prestigieux. Visite exceptionnelle du Domaine. Tastings of prestigious wines. Exceptional visit of the Domain. ] Tarif : adulte/adult : 21 € ] Du 14/11/2015 au 15/11/2015 : 9h30-18h30

DÉGUSTATION DE LA 155ème VENTE DES VINS DES HOSPICES DE BEAUNE CAVES PATRIARCHE

Caves Patriarche Père & Fils – 5/7 rue du Collège 21200 BEAUNE Tel : 03 80 24 53 87/ Fax : 03 80 24 53 11 Email : crichard@patriarche.com Web : www.patriarche.com Dégustation de 10 Grands Vins de Bourgogne servis au verre (cadeau souvenir) de 2013 à 1979 et 2 vins sur fût. Animation La Cave aux Arômes. Tasting of 10 great Burgundy wines served by the glass (souvenir gift) from 2013 to 1979 and 2 wines on barrel. The Aroma Cellar entertainment. ] Tarif : adulte/adult : 35 € (30 € jusqu’au 31/10) (gratuit / Free : -18 ans sans consommation /without tasting) ] Du 14/11/2015 au 15/11/2015 : 9h30-17h30


Delenvie

And the winner is…

Grand Mécène des Climats de Bourgogne

WEEK-END de la VENTE des VINS

Dégustations de vins prestigieux. Visite exceptionnelle du domaine. Ouverture non stop de 9h30 à 18h30.

Tél. + 33 (0)3 80 22 12 59 - contact@chateaudepommard.com 15 rue Marey Monge - 21630 Pommard www.chateaudepommard.com Suivez l’actualité du Château de Pommard sur

et


155èmes) RéjouisSens de la Vente des Vins 10

Déguster / Découvrir

L’INCONTOURNABLE ” CHASSSAGNE-MONTRACHET” : MAISON JOSEPH DROUHIN VOYAGE ENTRE OPULENCE, PRESTIGE ET RAFFINEMENT VISITE - DÉGUSTATION - VENTE - DÎNER Domaine Famille Picard 5 chemin du Château – 21190 CHASSAGNE MONTRACHET Tel : 03 80 21 98 57 / Fax : 03 80 21 98 56 Email : contact@domainesfamillepicard.com Web : www.chateaudechassagnemontrachet.com Découverte du Terroir de Chassagne-Montrachet : Visite libre de nos prestigieuses caves du XIème et XIVème siècle. Dégustation commentée de 5 Climats de Chassagne-Montrachet , Exposition contemporaine de l’artiste Hubert Duprat. Pour le déjeuner : Mâchon bourguignon avec 4 vins ou Table de dégustation avec 6 vins sur rendez-vous uniquement (places limitées). Discovery of Terroir of Chassagne-Montrachet : Free Visit of our prestigious cellars from the 11e and 14e centuries, commended Tasting of 5 « Climats » from Chassagne-Montrachet, Exhibition of the contempory artist Hubert Duprat. For the lunch : « Mâchon Bourguignon » with 4 wines or Tasting Lunch with 6 wines, only witn appointment (limited places). ] Tarif : adulte/adult - adulte/adult : 18 € à 65 € ] Du 12/11/2015 au 15/11/2015 : 10h-18h

JOURNÉES GOURMANDES DOMAINE MARTIN-DUFOUR

Domaine Martin-Dufour – 4A rue des Moutots 21200 CHOREY-LES-BEAUNE Tel : 06 15 79 98 85 Email : domaine@martin-dufour.com Web : www.martin-dufour.com Marché de terroirs en direct de 10 producteurs venus de toute la France (vins et gastronomie). Possibilité de composer son assiette gourmande sur place (foie gras, huitres, salaisons…). Entrée gratuite Local produce market with direct sales from 10 producers from all over France. (wines and fine food) Opportunity to put your own gourmet platter together on the spot (foie gras, oysters, salted meats… Fre entry Tarif : entrée gratuite / Free entrance ] Le 14/11/2015 : 10h30-19h - Le 15/11/2015 : 10h30 -18h

CHÂTEAU DE MEURSAULT MOMENTS INOUBLIABLES ALLIANT CULTURE ET PLAISIR DE LA DÉGUSTATION

Château de Meursault – Rue du Moulin Foulot – 21190 MEURSAULT Tel : 03 80 26 22 75 Email : tourisme@chateau-meursault.com Web : www.chateau-meursault.com Visite guidée des magnifiques caves des XII, XIV et XVI siècles et de la galerie de peinture. Dégustation GRANDS CLIMATS de 8 vins prestigieux de la Côte de Beaune. Le verre sérigraphié est offert en souvenir. Guided tour of the magnificent cellars from the 12th, 14th and 16th centuries and the art gallery. Tasting GRAND CLIMATS of 8 prestigious wines from Côte de Beaune. The glass is offered as a souvenir. ] Tarif : adulte/adult : 49 € / 39 € jusqu’au 31/10 (gratuit / free : - 18 ans uniquement pour la visite). ] Du 14/11/2015 au 15/11/2015 : 10h00-18h30 Dernière entrée 17h30 / Last entry 5:30 p.m.

COUSINERIE DE BOURGOGNE

Caveau communal – Rue Vauchey Véry 21420 SAVIGNY LES BEAUNE Tel : 03 80 21 53 34 Email : info@confrerie-cousineriedebourgogne.com Web : www.confrerie-cousineriedebourgogne.com Accueil par les trompes de chasse de la Saint-Hubert. Banquet accompagné des chants des Joyeux Bourguignons. Intronisation dans la Confrérie au milieu du repas. Welcome by the hunting horns. Banquet accompanied by the singing of the “Joyeux Bourguignons”. Induction into the Brotherhood in the middle of the meal. ] Tarif : 105 € ] Le 14/11/2015 : 20h30

Maison Joseph Drouhin - Place Général Leclerc - 21200 BEAUNE Tel : 03 80 24 84 05 Email : oenotheque@drouhin.com Web : www.drouhin.com Visite de nos caves historiques du XIIIème siècle suivie d’une dégustation de 7 vins emblématiques de notre maison, sur rendez-vous. Dîner de gala dans les caves du Parlement de Bourgogne le samedi 14 novembre à 20h. (250€ par personne, sur réservation). Promenade through the historical cellars from the 13th century followed by a tasting of 7 emblematic wines of the house, by appointment. Gala dinner in the cellars of the Parliament of Burgundy on Saturday 15th of November at 8pm. (250€ per person, upon reservation). ] Tarif : adulte/adult : 90 € ] Du 14/11/2015 au 15/11/2015 Boutique ouverte de 9h30 à 18h, visite et dégustation sur rendez-vous Shop open from 9:30am to 6pm, visit and tasting by appointment only.

VEUVE AMBAL CRÉMANT DE BOURGOGNE

21200 MONTAGNY LES BEAUNE Tel : 03 80 25 90 81 Web : www.veuveambal.com Au cœur du site de production de la maison Veuve Ambal, découvrez lors de la visite, les secrets de l’élaboration du Crémant de Bourgogne : de la Vigne à la dégustation. Pour les enfants, un parcours, à vos cotés, ludique et adapté a été spécialement créé. Une visite audioguidée accompagnée de sa dégustation de Crémants de Bourgogne. Cette prestation se définit sous la forme d’une visite audioguidée et d’une dégustation spéciale vente des vins de 5 Crémants de Bourgogne + 2 Grands Vins de Bourgognes. At the heart of the Veuve Ambal production site, discover during your visit the secrets of making Crémant de Bourgogne : from the vine to the final tasting. For your children, who stay at your side, a fun package of entertainment has been created specially for them. An audio tour accompanied by a tasting of Crémants de Bourgogne. This service is offered as an audio tour and special wine auction tasting of 5 Crémants de Bourgogne + 2 great Burgundy wines. ] Tarif : adulte/adult : 7 € de 12 à 18 ans : 4 € (gratuit / free : - 16 ans)

LA TABLE D’OLIVIER LEFLAIVE DÉJEUNER ET DÎNER AVEC ACCORDS METS ET VINS

Table d’Olivier Leflaive – 10 Place du Monument 21190 PULIGNY MONTRACHET Tel : 03 80 21 95 27 / Fax : 03 80 26 86 16 Email : maison@olivier-leflaive.com Web : www.olivier-leflaive.com La Maison d’Olivier Leflaive **** a le plaisir de vous proposer un repas gastronomique avec un accord mets et vins prestigieux dont des Grands Crus en association avec le Domaine Mongeard-Mugneret. La Maison d’Olivier Leflaive **** is pleased to offer you a gourmet meal with agree dishes and wines of which with great wines prestigious Grands Crus with the Domain Mongeard-Mugneret . ] Tarif : 110 € ] 14/11/2015 : 12h30-14h / 19h30-21h



155èmes) RéjouissSens de la Vente des Vins

Voir / Visiter

) Les illuminations Tous les ans, les illuminations et les projections monumentales apportent dans les rues de Beaune la magie de Noël en émerveillant petits et grands. Les balades nocturnes au cœur du castrum ne sont que pur enchantement ! A la tombée de la nuit, les remparts s’illuminent tandis que des images projetées sur les sites emblématiques viennent raconter l’histoire de la capitale des vins de Bourgogne. Every year in December, the illuminations and monumental projections bring the streets of Beaune Christmas magic marveling small and big Night walks in the heart of the castrum are just pure delight ! At nightfall, the walls are illuminated while images projected on iconic sites come tell the story of the wine capital of Burgundy.

Du 1er au 15 novembre

La Fête Foraine Place Madeleine edi 14/11 Nocturne le Sam du matin ! jusqu’à 01 heure

Pour Petits et Grands ! Amusez-vous entre pommes d’amour et auto-tamponneuses, barbes à papa et Himalaya !

Mille ans d'histoire...

Ouvert 7j/7 - Service à toute heure 18, place Carnot 21200 Beaune Tel. 03 80 22 32 93 brasserie.lecarnot@orange.fr

Visite guidée des magnifiques caves des XII, XIV et XVIèmes siècles. Dans la galerie de peinture, dégustation GRANDS CLIMATS : 8 vins prestigieux de la Côte de Beaune. Le verre sérigraphié est offert en souvenir.

Horaires d’ouverture : 9h30-18h00 Rue du Moulin Foulot - 21190 Meursault Tél. +33 3 80 26 22 75 www.chateau-meursault.com L’abus d’aLcooL est dangereux pour La santé. a consommer avec modération.

crédits photos : m.ceLLard / h.strand / a.dauphin

12


RéjouisSens de la Vente des Vins )155èmes

Voir / Visiter PARCOURS DÉCOUVERTES + SENSATIONS FORTES LA MOUTARDERIE FALLOT

Moutarderie Fallot – 31 rue du Faubourg Bretonnière 21200 BEAUNE / Tel : 03 80 22 10 10 – Fax : 03 80 22 00 84 Email : accueil@fallot.com / Web : www.fallot.com Visite guidée de la Moutarderie (musée ou production) et découverte de l’espace boutique et Dégustation “Enjoy Fallot”. Guided tour of the Mustard Mill (museum or production process) to discover the “Enjoy Fallot” tasting area. Tarifs (Visites sur réservation) : Samedi 14/11/15 : 10h00, 11h00, 11h30, 14h30, 15h00, 16h00, 16h30 Dimanche 15/11/15 : 10h00, 11h00, 11h30, 14h00

] Parcours Découvertes : 10 € adulte/adult – 8 € (10-18 ans) Gratuit / Free – 10 ans

] Parcours Sensations Fortes : 10 € adulte/adult – 8 € (10-18 ans) –

Gratuit / Free – 10 ans - Sur réservation

] Enjoy Fallot : Entrée libre (Découverte dégustation sans visite) / Free entrance

Non Stop le 14/11/15 : 9h30 - 18h30 le 15/11/15 : 9h30 - 16h

GALERIE MICHEL PERNÈS – EXPOSITION D’ART

19 rue Monge 21200 BEAUNE Tel : 03 80 24 92 67 Email : michel-pernes@orange.fr Web : www.pernes.com Entrez et plongez au cœur des œuvres hautes en couleurs et en lumière de Michel Pernès. L’invitation au voyage est immédiate et vous serez chaleureusement accueillis. Enjoy the warm welcome at this local art gallery and discover the enchanted and colorful universe of the painter Michel Pernès. His paintings are an invitation to travel with your eyes... ] Tarif : entrée libre / Free access ] Du 13/11/2015 au 14/11/2015 : 10h15-19h30 ] Le 15/11/2015 : L’après-midi / In the afternoon

13

Festival Mômes et Merveilles Tous les ans en Décembre (Every year in December), Beaune Salle de spectacle (Theater) ”La Lanterne Magique”

En décembre, la ville de Beaune enrichit ses fêtes de fin d’année avec le ”Festival Mômes et Merveilles” qui propose une programmation accessible de 9 mois à 99 ans dans la salle de spectacle ”La Lanterne Magique”. Entre pièces de théâtre enfantines et spectacles, contes modernes, cirque musical, et danses, le festival Mômes et Merveilles invite parents et enfants à découvrir de fabuleux spectacles dans un cadre hors du commun. The city of Beaune enriches its year-end celebrations with the ”Festival Mômes et Merveilles” which offers an accessible programming from 9 months to 99 years in the theater ”The Magic Lantern” Between childish plays and shows, modern tales, musical circus, and dance, the festival “Mômes et Merveilles” invites parents and children to discover fabulous shows in a Between childish plays and shows, modern tales, musical circus, and dance, the festival “Mômes et Merveilles” invites parents and children to discover fabulous shows in a outstanding setting. Voir également sur le site de la Ville de Beaune www.beaune.fr

GALERIE DE L’HÔTEL DE SAULX

13, Place Fleury 21200 BEAUNE Tel : 03 80 24 68 34 / Fax : 03 80 24 21 28 Email : galeriedesaulx@wanadoo.fr Web : www.galerie-beaune.com Thèmes divers et variés des artistes de la galerie. Diverse and varied themes of the gallery artists. ] Tarif : Entrée libre / Free entrance ] Les 14 et 15/11/2015 : 10h - 12h / 14h30 - 19h

FÊTE FORAINE

Découverte de la moutarde ● en Bourgogne ● 31, rue du Faubourg Bretonnière - Beaune Tél. + 33 (0)3 80 22 10 10 - accueil@fallot.com www.enjoyfallot.com

469649100

Place Madeleine 21200 BEAUNE Pour petits et grands, amusez vous entre pomme d’amour et auto tamponneuses, barbes à papa et Himalaya. Fairground : For young and old, have fun with toffee apples and bumper cars, candy floss and Himalayas. ] Vendredi 13/11/2015 : 16h - 20h ] Samedi 14/11/2015 : 14h - 01h ] Dimanche 15/11/2015 : 14h - 20h


Je trie, c’est ma nature ! Des points recyclage sont à votre disposition afin de déposer vos déchets. Bouteilles en verre (pour les commerçants uniquement)

Bouteilles en plastique, canettes et cartons.

Galerie Pernès "L’Art est une noblesse généreuse et imprévisible : c’est ma vie." Michel Pernès

19 rue Monge / 21200 FR Beaune Tél. 03 80 24 92 67 wwww.pernes.com michel-pernes@orange.fr

CP Vins Beaune 2014 160x55-V1.indd 1

30/04/14 16:02:24


Réjouissens de la Vente des Vins )155èmes

Programme ] 16 h 30 à 20 h 30 ] Village Bourguignon.

15

) Vendredi 13 Novembre

Stands gastronomiques et d’artisanat. Venez découvrir le savoir-faire des artisans. ] From 2:30 p.m. to 8:30 p.m. Burgundy Village. Gastronomic and craft stalls. Come discover the know-how of artisans.

A l’occasion de l’inauguration des ateliers du cinéma de Claude Lelouch, dans le cadre de la cité du cinéma, le lancement des trois glorieuses aura lieu exceptionnellement aux Ateliers du cinéma, 13 Boulevard Joffre. On the occasion of the inauguration of workshops film by Claude Lelouch, as part of the city of cinema, launching three glorious place to be exceptionally Film Workshops, 13 Boulevard Joffre.

] 16 h 30 à 22 h ] Dégustation vins blancs et rouges

de la Côte de Beaune, gougères, foie gras. Chapelle Saint Etienne, Place Ziem ] From 4:30 p.m. to 10 p.m. : Tasting of white and red wins from the Côte de Beaune, gougères, foie gras at Chapel Saint Etienne.

En présence de (in the presence of) Claude Lelouch, Elsa Zylberstein , Jean Dujardin, Séverine Ferrer, Carole Montillet, David François Moreau et Vitalic

] 18 h 00 ] Footing nocturne Départ Place de la Halle.

Découverte des remparts et des illuminations. Allure bon enfant (4 kms environ) ] 6:00 p.m. : Night jogging starting at the central square “Place de la Halle” Discovery of the ramparts and the illuminations. Easy level (about 4 kms)

] 19 h ] Inauguration des Ateliers du Cinéma Claude Lelouch ] 7 p.m. : Inauguration of Claude Lelouch Film Workshops ] 19 h 30 ] Lancement des Trois Glorieuses,

] 18 h 30 ] Annonce des Trois Glorieuses

] 7:30 p.m. : Launching three glorious; Entertainment Christophe Robin Humorist ] 20 h 15 ] Apéritif

Animation : Christophe Robin (humoriste)

Centre ville par la Fanfare La Démarrante ] 6:30 p.m. : Announcement of three glorious City Centre by the Fanfare La Démarrante

Animation musicale par la Fanfare La Démarrante. ] 8:15 p.m. : Aperitif, musical Entertainment by Fanfare La Démarrante

] 20 h 45 ] Projection en avant première du film "un + une",

] 16 h à 22 h ] Crêperie non stop

(billetterie CAP CINEMA).

Par les “Les Amis du Vieux Beaune” à la Chapelle Saint Flocel 20 rue Paradis. ] From 4 p.m. to 10 p.m. : Non-stop creperie by the “old Beaune’s friends” at the Saint Flocel’s Chapelle 20 Paradise Street.

] 8:45 p.m. : Projection preview of the film "un + une", (ticket CAP CINEMA)

ous t e u q e c r a P Hôtels

les B&B aune de Be bon cru

Beaune, Côte-d’Or

VENTE DE VINS Galerie d’art dans l’Eglise des Cordeliers Vieux Millésimes

Dégustation Grands Climats

Ouverture de 9h30 à 18h00 www.marcheauxvins.com

7 rue de l’Hôtel-Dieu 21200 Beaune • Tél. : + 33 3 80 25 08 20 L’ A B U S D ’ A L C O O L E S T D A N G E R E U X P O U R L A S A N T É , À C O N S O M M E R A V E C M O D É R A T I O N .

190 chambres • Parkings fermés et gratuits Buffet petit déjeuner à volonté • WiFi gratuit

B&B Hôtel Beaune Nord

B&B Hôtel Beaune Sud (1)

B&B Hôtel Beaune Sud (2)

08 92 70 75 12*

08 92 78 80 09*

08 92 70 75 13*

hotelbb.com

hotelbb.com

L’alcool est dangereux pour la santé ; à consommer avec modération.

Visite des caves

Découvrez ces 3 hôtels bien pensés pour vous !

* 0,34 € TTC/min. depuis un poste fixe.

Conception : pagin’up / Crédits photos : F. Deronzier.

n sont d'u


155èmes) RéjouisSens de la Vente des Vins 16

Programme

) Samedi 14 Novembre ] 10 h à 19 h ] Village Bourguignon. Stands gastronomiques et d’artisanat. Venez découvrir le savoir-faire des artisans. ] From 10 a.m. to 7 p.m. Burgundy Village. Gastronomic and craft stalls. Come discover the know-how of artisans. ] 10 h 00 à 20 h ] Dégustation vins blancs et rouges de la Côte de Beaune, gougères, foie gras. Chapelle Saint Etienne, Place Ziem ] From 10:00 a.m. to 8 p.m. : Tasting of white and red wins from the Côte de Beaune, gougères, foie gras at Chapel Saint Etienne. ] 11 h 30 à 22 h ] Crêperie non stop Par les “Les Amis du Vieux Beaune” à la Chapelle Saint Flocel 20 rue Paradis. ] From 11:30 a.m. to 10 p.m. : Non-stop creperie by the “old Beaune’s friends” at the Saint Flocel’s Chapelle 20 Paradise Street. ] 10 h 00 ] Randonnée du semi-marathon marche sportive dans le vignoble et sur la Montagne de Beaune Départ Forum des sports. ] 10 a.m. : Hiking of the Half : Power Walking in the vineyard and on Beaune’s mountain Depart at Beaune’s Sports’ Forum. ] 13 h 40 ] Départ des Foulées Beaunoises Avenue de la République ] 1:40 p.m. : Starting of the Beaunoises’ Strides. Republic Avenue ] 14 h 00 ] Départ du semi-marathon Avenue de la République. Course la plus prestigieuse de Bourgogne qui traverse les villages les plus renommés de la Côte. www.semibeaune.com ] 2:00 p.m. : Starting of the half marathon. Republic Avenue. Most prestigious Burgundy’s race crossing the most famous villages of the Côte race. www.semibeaune.com

] 14 h 15 ] Inauguration Officielle du Village Bourguignon en présence de Séverine Ferrer, Carole Montillet, David François Moreau et Vitalic ] 2.15 p.m. : Official Opening of the Burgundy Village with Séverine Ferrer, Carole Montillet, David François Moreau and Vitalic ] 15 h à 17 h ] Animations musicales et folkloriques sur les places et les rues du centre ville ] From 3 p.m. to 5 p.m. : Musical and Folk Animation on the city center's squares and streets ] 15 h à 17 h ] Démonstrations et initiations sportives centre ville ] From 3 p.m. to 5 p.m. : sports demonstration town center ] 15 h à 17 h 30 ] Concours de Débouchage de Bouteilles Place Fleury ] From 3 p.m. to 5:30 p.m. : Competition of bottles’ unclogging at Fleury Square ] 16 h 30 ] Remise des prix du semi-marathon Salle omnisports du FORUM, rue Edouard Joly ] 4:30 p.m. : Awards of half marathon at the Sports’ room of the FORUM ] 17 h 30 ] Retraite aux Flambeaux du CFDB de la Place de la Mairie à la Place Carnot avec la participation des jeunes sapeurs pompiers de BEAUNE et de l’ensemble des groupes en présence. ] 5:30 p.m. : Torchlight of the CFDB from the city’s hall’s Square to the Carnot Square with the participation of the youth fire brigade of BEAUNE and of all the groups in the presence. ] 18 h à 19 h ] Concert par tous les groupes présents Place Carnot ] 6 p.m. to 7 p.m. : All bands play together

Rue des Gravières 21200 Montagny-les-Beaune Tél. : +33(0)3.80.22.37.74 - Fax : +33(0)3.80.24.23.18 - Email : reservation@hoteladelie.fr

WWW.HOTELADELIE.FR


Ă l’occasioN de la 155ème veNte des viNs des Hospices de BeauNe

DÉGUSTATION SPÉCIALE VENTE DES VINS

14 & 15 Novembre 2015

de 7 grands vins et crĂŠmants de Bourgogne LES 13, 14 ET 15 NOVEMBRE de 10h Ă 18h Visite audioguidĂŠe et dĂŠgustation : 7â‚Ź

97 Route de pommaRd - 21200 BeauNe - tÊl. 03 80 25 01 03 L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.

  Â? Â? Â? Â? Â?  Â? ­ €   Â? Â? ‚

HĂ´tel Mercure Beaune Centre **** M7 Restaurant Terrasses & Piscine Parking privĂŠ et gratuit

Ouvert tous les jours 12h Ă 14h et 19h Ă 22h

AVIS AUX GOURMANDS: Christian CONDETTE, le nouveau Chef des cuisines du Mercure Beaune Centre et son ĂŠquipe vous accueillent pour vous faire dĂŠcouvrir sa cuisine simple et traditionnelle Ă base de produits de saisons.

HÔTEL - RESTAURANT - BAR - PISCINE - COCKTAILS - SALONS RÉUNIONS - SÉMINAIRES - CÉLÉBRATIONS PRIVÉES‌ 7 AVENUE CHARLES DE GAULLE 21200 – BEAUNE www.mercure-beaune-centre.com

678807600


155èmes) RéjouisSens de la Vente des Vins 18

Programme

) Dimanche 15 Novembre ] 9 h 30 ] Hommage de la Population aux Vignerons Messe Solennelle Basilique Notre-Dame de BEAUNE avec la Confrérie de BELNUS et des groupes invités. ] 9:30 a.m. : Homage of the Population to the winegrowers Solemn mass at Notre Dame’s Basilica of BEAUNE with the BELNUS’ brotherhood and of invited groups.

] 11 h à 21 h ] Crêperie non stop Par les “Les Amis du Vieux Beaune” à la Chapelle Saint Flocel 20 rue du Paradis. ] From 11 a.m. to 9 p.m. : Non-stop creperie by the “old Beaune’s friends” at the Saint Flocel’s Chapelle 20 Paradise Street.

] 10 h à 19 h ] Village Bourguignon. Stands gastronomiques et d’artisanat. Venez découvrir le savoir-faire des artisans. ] From 10 a.m. to 7 p.m. Burgundy Village. Gastronomic and craft stalls. Come discover the know-how of artisans.

] 14 h 30 ] 155ème Vente des Vins des Hospices de Beaune La 155ème Vente des vins des Hospices de Beaune se déroule sous les Halles de Beaune, spécialement aménagées pour l’occasion. Sous la présidence d’une personnalité des Arts & Spectacles. Les pièces de vins rouge et blanc (une pièce = un tonneau 228 litres) seront mises aux enchères. Tous les particuliers ainsi que les négociants bourguignons et leurs clients étrangers pourront se porter acquéreurs des célèbres cuvées. L’une d’elles sera mise en vente au bénéfice d’une association caritative. Halles de Beaune ] 2.30 p.m. : 155rd wines’ sale of Beaune’s Hospices. The 155rd wine auction of the hospice de Beaune takes place under Beaune’s Hall, specially decorated for the occasion. The eventis ruled over by a personality. The pieces of red and white wines (a piece = a barrel of 228 liters) will be auctioned. All individuals as well as Burgundy’s traders and their foreign customers will be able to becoming the owner of famous wines. One of them will be wind for the benefit of a charity. Beaune’s Hall.

] 10 h 45 ] Défilé de la Basilique Notre-Dame jusqu’au Village Bourguignon Place Carnot en présence des membres de la Confrérie de BELNUS. Aubade et animation ] 10:45 a.m. : Parade of the Basilica of Notre Dame to the Burgundy Village. Carnot Square with the brotherhood’s members of BELNUS ] 11 h 15 ] Intronisations par la Confrérie de BELNUS du CFDB du président de la Vente des Vins et de Séverine Ferrer, Carole Montillet, David François Moreau et Vitalic Kiosque Place Carnot au cœur du Village Bourguignon (en public – gratuit) ] 11:15 a.m. : Enthronement by the CFDB’s BELNUS’ brotherhood of the president of the wine auction and of Séverine Ferrer, Carole Montillet, David François Moreau et Vitalic. Kiosk at Carnot Square in the heart of the Burgundy Village (in public - free) ] 10 h 00 à 20 h ] Dégustation vins blancs et rouges de la Côte de Beaune, gougères, foie gras. Chapelle Saint Etienne, Place Ziem ] From 10:00 a.m. to 8 p.m. : Tasting of white and red wins from the Côte de Beaune, gougères, foie gras at Chapel Saint Etienne.

] 15 h ] Grand défilé musical et folklorique dans les rues du centre-ville ] 3 p.m. : Great music and folk parade through the streets of the city center. ] 15 h 45 ] Aubade de tous les groupes Place de l’Hôtel de Ville ] 3:45 p.m. : Aubade of all the groups at the City Hall square ] 16 h à 18 h ] Animations des Places et rues du centre-ville ] 4 p.m. to 6 p.m. : Animations of squares and streets of the city centre

A l’occasion des festivités de la vente des vins les 13, 14 et 15 Novembre 2015, retrouvez pour la 15ème année les ESCARGOTS « MAISON BILLOT » place CARNOT.

Maison Fondée en 1796 à Bassou, en Bourgogne

Dégustation sur place et vente à emporter dans une ambiance toujours sympathique. Notre recette traditionnelle à base d’ingrédients prémium rigoureusement sélectionnés, Beurre AOC d’Isigny, Ail rose de Lautrec, sel de Camargue, est préparée à BASSOU - en BOURGOGNE. 118, Grande-Rue, 89400 BASSOU - Tél. 03 86 73 37 00 www.francaise-de-gastronomie.fr

Nos produits sont présents toute l’année chez notre partenaire : HELICE L’ESCARGOT BEAUNOIS 11 rue Pierre Guidot à BEAUNE


RéjouisSens de la Vente des Vins )155èmes

Animations musicales Groupes présents les deux jours

/ Groups present on both day

] FANFARE LA DÉMARRANTE C’est la rencontre de la chaleur des cuivres avec la percussion brésilienne. Ça joue swing salsa reggae et c’est chaud ! ] FANFARE LA DÉMARRANTE It is the meeting of the heat of brass instruments with the Brazilian percussion. That plays swing salsa reggae and it is hot !

] LES COMPAGNONS DE L’ALBANE Ce groupe folklorique créé il y a un peu plus de 40 ans à Belleneuve, tire son nom du cours d’eau qui traverse la petite ville. Les danseurs et musiciens, vêtus de costumes typiques de vignerons, chaussés de sabots, ont à cœur de faire revivre les musiques et danses traditionnelles de Bourgogne. ] LES COMPAGNONS DE L’ALBANE This created folk group a little more than 40 years ago to Belleneuve, its name of the stream which crosses the town. The dancers and musicians, dressed in wine growers’ typical costumes, wearing clogs are eager to make relive the musics and the traditional dances of Burgundy.

] GROUPE FOLKLORIQUE ”LA STELLA” (Ostuni, Italie) Fondé en 1970 au sein de la paroisse Santa Maria Della Stella, au coeur de la ville historique d’Ostuni, cette association avait pour but premier de créer du lien social. Très vite elle devint une référence pour la conservation et la présentation des traditions rurales de cette région. Les costumes aux dominantes de rouge et noir sont le témoignage de la forte domination espagnole sur la région. Les danses enlevées, sur des rythmes joyeux et animés, souvent chantées, sont accompagnées par l’accordéon, la guitare et la mandoline. ] GROUPE FOLKLORIQUE ”LA STELLA” (Ostuni, Italy) : Created in 1970 within the parish Santa Maria Della Stella, at the heart of the historic city of Ostuni, this association had for purpose first to create of the social link. Very fast it became a reference for the preservation and the presentation of the rural traditions of this region. Costumes in the dominances of red and black are the testimony of the strong Spanish domination the region. The removed dances, on joyful and livened up rhythms, often sung, are accompanied by the accordion, the guitar and the mandolin.

] RESPELIDO VALETENCO (La Renaissance Valettoise) Maintient et fait connaître la richesse de la culture provençale, dans une approche plus actuelle et plus dynamique de la tradition. Costumes colorés, danses de rite agraire, de caractère ou de carnaval, accompagnées par le galoubet et le tambourin, instruments identitaires de la région. C’est toute la gaieté de la Provence que nous allons découvrir. ] RESPELIDO VALETENCO (la Renaissance Valettoise) : Maintains and makes known the wealth of the Provençal culture, in a more current and more dynamic approach of the tradition. Colored suits, dance of agrarian rite, character or carnival, accompanied by the galoubet and the tambourine, the identity instruments of the region. It is all the cheerfulness of Provence that we are going to discover.

] ABRASEVIC Faisant partie d’une des plus vieilles troupes de danse et chant folklorique serbe KUD Abrasevic Srbija, le groupe ABRASEVIC CH a été fondé en 2008. Après seulement 1 an de dévouement la troupe devient indépendante. ABRASEVIC CH est formé de 50 danseurs et musiciens qui font aussi partie de différents autres clubs de danse. Ces danseurs et musiciens préfèrent se réunir pour perfectionner les chorégraphies traditionnelles serbes et partager leur connaissance avec d’autres troupes de danse que de concourir. Cet ensemble a un répertoire artistique riche, des costumes traditionnels et des chorégraphies originales. ] ABRASEVIC : As a branch of one of the oldest Serbian Cultural Society KUD Abrasevic Serbia, Serbian ensemble dances and song ABRASEVIC CH was founded in 2008 in Wettingen Switzerland.

19

After only one year of co-work between ANI ABRASEVIC CH and KUD Abrasevic Serbia, we became an independent ensemble. We currently have 50 dancers and musicians, which are also members of other dance ensembles within Switzerland. Our ideology is not a competitive spirit. This set has a rich artistic repertoire, traditional costumes and original choreography.

] CERCLE CELTIQUE BELLEN BRUG : Cet ensemble a pour vocation de promouvoir la culture et les traditions de Bretagne en terre bourguignonne, que ce soit dans les domaines de la danse, de la musique ou de la mode vestimentaire. L’association veut être une vitrine, non seulement de la culture ancestrale de la Bretagne, mais aussi de son dynamisme actuel. ] CERCLE CELTIQUE BELLEN BRUG : This set has for vocation to promote the culture and the traditions of Brittany in Burgundian earth, whether it is in the domains of the dance, the music or the clothing fashion. The association wants to be a showcase, not only of the ancestral culture of the Brittany, but also its current dynamism !

] LES FORESTINS : vivant dans une région riche en forêt (forest en 1760) regroupent des passionnés d’Arts et Traditions Populaires du Pays de SAINT-AMAND-MONTROND situé au centre de la FRANCE. Les spectacles chorégraphiés, les tableaux vivants, les présentations des bourrées qui sont le témoignage de la vie au 19° siècle en BERRY sont accompagnés par les vielles à roue et les grandes cornemuses. Par leurs spectacles, les Forestins souhaitent toucher la sensibilité du public à travers la tradition toujours vivante dans la mémoire populaire. ] LES FORESTINS : whose name comes from “ forest“ are a gathering of the folk enthusiasts of the Saint-Amand-Montrond area. The group’s aim is to revive the folk art of the BERRY province, situated in the centre of France. Their shows re-enact 19th century life. These evocations, accompagnied by Berry-type hurdy-gurdies and bagpipes, are true live scenes with songs, dances and acting. Through their performing but also thanks to exhibitions, concerts, research and costume authenticity, the “FORESTINS“ would like to make the public sensitive to a tradition which is still alive in people’s memory.

Groupe présent Dimanche / Group present on Sunday ] LE BURGUNDY PIPERS regroupe depuis juin 2011, des joueurs de cornemuse écossaise venus des 4 coins de la Bourgogne. Ces musiciens partagent une même passion, l’Ecosse, sa musique, bien sûr, mais aussi son histoire, ses coutumes, son peuple. En tenue traditionnelle, au son des notes d’Amazing Grace, Scotland the Brave et quantité d’autres airs évoquant les landes écossaises, les pipers et autres drummers réalisent ainsi leur seule ambition, faire connaitre la culture écossaise au travers de leurs instruments. ] BURGUNDY PIPERS groups since June, 2011, players of Scottish bagpipe came from 4 corners of the Burgundy. These musicians share the same passion, Scotland, its music, well on, but also its history, its customs, her people. In traditional Highland wear, the sound of the notes of Amazing Grace, Scotland the Brave and quantity of the other airs evoking the Scottish moors, the pipers and other drummers so realize their only ambition, make know the Scottish culture through their instruments.


155èmes) RéjouisSens de la Vente des Vins

Récapitulatif du Programme

20

30

30

30

30

30

30

30

30

30

30

30

30

30

9h 10h 11h 12h 13h 14h 15h 16h 17h 18h 19h 20h 21h 22h 9 a.m. 10 a.m. 11 a.m. 12 a.m. 1 p.m. 2 p.m. 3 p.m. 4 p.m. 5 p.m. 6 p.m. 7 p.m. 8 p.m. 9 p.m. 10 p.m. ) Vendredi 13 Novembre Voir descriptif des activités p15 See activities’ description on p15

Village Bourguignon / Burgundy Village Dégustation / Tasting Footing nocturne / Night jogging Annonce des Trois Glorieuses Announcement of three glorious Crêperie non stop / Non-stop creperie Lancement des Trois Glorieuses Launching of the three glorious

) Samedi 14 Novembre Village Bourguignon / Burgundy Village Dégustation / Tasting Crêperie non stop / Non-stop creperie Voir descriptif des activités p16 See activities’ description on p16

Randonnée du semi-marathon marche sportive / Hiking of the Half Départ du semi-marathon / Starting of the half marathon Inauguration Officielle du Village Bourguignon Official Opening of the Burgundy Village rotherhoods Day Animation musicale et folklorique / Musical and Folk Animation Démonstrations et initiations sportives / Demonstrations and sporting Concours de Débouchage de Bouteilles / Competition of bottles’ unclogging Remise des prix du semi-marathon / Awards of half marathon Retraite aux Flambeaux / Torchlight Concert / Concert

) Dimanche 15 Novembre Hommage de la Population aux Vignerons / Homage of the Population to the winegrowers Village Bourguignon / Burgundy Village Voir descriptif des activités p18 See activities’ description on p18

Défilé / Parade Intronisations par la Confrérie de BELNUS / Enthronement by the CFDB’s BELNUS’ brotherhood Dégustation / Tasting Crêperie non stop / Non-stop creperie 155ème Vente des Vins des Hospices de Beaune 155rd wines’ sale of Beaune’s Hospices Grand défilé musical et folklorique Great music and folk parade Aubade de tous les groupes / Great music and folk parade Animations / Animations

30

30

30

30

30

30

30

30

30

30

30

30

30

9h 10h 11h 12h 13h 14h 15h 16h 17h 18h 19h 20h 21h 22h 9 a.m. 10 a.m. 11 a.m. 12 a.m. 1 p.m.

2 p.m.

3 p.m.

4 p.m.

5 p.m.

6 p.m.

7 p.m.

8 p.m.

9 p.m. 10 p.m.


A Beaune, Au coeur de la capitale des vins de Bourgogne. Un lieu magique, intense, hors du temps, à part... In Beaune, in the heart of Burgundy’s great wines. a magic, impressive, timeless and special place...

Samedi 14 et Dimanche 15 novembre 2015 Dégustation spéciale «Vente des Vins» 10 grands vins sélectionnés de 2013 à 1979 Animation La Cave aux Arômes de 9H30 à 17H30 non-stop from 9:30 am to 5:30 pm

Contact : 03.80.24.53.78 www.patriarche.com L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.


155èmes) RéjouisSens de la Vente des Vins 22

Présentation du

Le CFDB c’est l’artisan de vos animations à Beaune !

The CFDB is the artisan of your animations to Beaune !

Saviez vous que le CFDB est une association loi 1901 qui anime Beaune bénévolement ?

Do you know that the CFDB is an association law 1901 which animates Beaune voluntarily ?

C’est possible grâce à l’abnégation des bénévoles et au soutien financier des partenaires privés et institutionnels. A chacun un immense merci. Le CFDB, c’est avec vous et pour vous. Saviez vous que le CFDB rythme les saisons à Beaune ? Le printemps avec le rendez vous des jeunes talents ”Beaune Pioche ” et le Festival de l’Humour ”Beaune Humeur”. Les soirées de l’été à Beaune avec les soirées Beaune Noct’ (pique nique de l’été, marché nocturne, soirée guinguette). L’automne avec le Ban de la Rentrée : Fêter la rentrée et le plaisir de se retrouver. L’Hiver avec les RéjouisSens de la vente des vins. Saviez vous que le CFDB est l’organisateur officiel des RéjouisSens ? La Confrérie de Belnus défend avec cœur le terroir, la gastronomie et les vins de Beaune et du Pays Beaunois. Vous pouvez sans cesse retrouver toutes les informations et la vie du CFDB sur www.cfdb.fr.

It is possible thanks to the self-abnegation of the volunteers and to the financial support of the private and institutional partners. In each an immense thank you. The CFDB it is with you and for you. Do you know that the CFDB gives rhythm to the seasons to Beaune ? Spring with the rendez vous of young talents «Beaune Pioche» and the Festival of Humour “Beaune Humeur”. Evenings of summer : Beaune Noct’ (picnic of summer, night market, evening guinguette). Autumn “Ban de la Rentrée” Celebrate the comeback and pleasure to meet. Winter with the RéjouisSens of wines’ sale. Do you know that the CFDB is the official organizer of the RéjouisSens ? The Belnus’ Brotherhood carries in the heart and defends the terroir, the gastronomy and the wines of Beaune and the Beaune’s Country. You can ceaselessly find all the information and the life of the CFDB about www.cfdb.fr. Together, we shall make beat the heart of Beaune and the Beaune’s Country !

Ensemble, nous ferons battre le cœur de Beaune et du Pays Beaunois !

CRÉATION GRAPHIQUE

PRINT

WEB & DIGITAL

Agence de communication 3, route de Beaune 21200 Sainte Marie La Blanche 03.80.21.78.89 contact@paginup.fr - www.paginup.fr

Rappel gratuit & rapide

06 34 24 17 24 19 Grande rue Curtil / 21200 Bligny les Beaune

florepaysagiste@gmail.com / www.flore-paysagiste.com


NOUVEAU !

FIAT PUNTO pour seulement * + 0,15 cts/ km, voir conditions en magasin

Une gamme de véhicules complète pour répondre à vos besoins à prix E.Leclerc.*

*sous réserve de disponibilités en magasin

- Vous pouvez consulter nos tarifs et réserver votre véhicule sur notre site internet.

Les pièces à nous fournir : - Un permis de conduire - Une carte bancaire (pour la caution)

Chez E.Leclerc vous savez que vous louez moins cher. E.Leclerc Beaune - ZAC des Maladières 07-83-70-41-03 - Ouverture Service Location : 8h30-19h email : location.eleclercbeaune@gmail.com


RT 7J

/7

Tél. 03 80 26 17 29 - Avenue Charles de Gaulle - 21200 Beaune - www.lamarone.fr

à 5 min de Beaune direction Bligny sur Ouche BAR / NON-STOP / BRASSERIE OUVERTURE 7J/7 - 8H/23H

Brasserie - Restaurant - Salon de thé Service non-stop 7j/7 28, PLACE CARNOT - 21200 BEAUNE

14, PLACE CARNOT - 21200 BEAUNE

TÉL. 03 80 22 13 39 TÉL. 03de 80Beaune 22 20 10 -/FAX 03 80 22 76 61 14 route 21200 Bouze lès Beaune • www.la-table-des-saveurs.fr

Vente des Vins 2015 Samedi 14 Novembre de 10 h à 17 h

Dégustations *

« Les Vignerons de Bourgogne » Tarif : 31 € TTC par personne

34, RUE CARNOT - 21200 BEAUNE TÉL. 03 80 20 02 13

Saint Romain sous la Velle 2013 Chassagne Montrachet 1er cru Caillerets 2007 Beaune 1er cru Marconnets 2006 BATARD MONTRACHET 2007

Blanc

Rouge Maranges

****

1er cru Clos Roussots 2013

Vosne Romanée 2012

Pommard 1er cru Rugiens 2000 CORTON les Languettes 2008

La Comédie du Vin : 12 boulevard Jules Ferry 21200 BEAUNE Renseignement et réservation : 03.80.24.88.94

* Dans la limite des stocks disponible - L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération. Ne pas jeter sur la voie publique.

www.lacomedieduvin.com www.lacomediedesvins.com

)Informations pratiques Pratical information ] Office du Tourisme Beaune & Pays Beaunois*** - Antenne de Beaune BP 50087 - 21203 Beaune Cedex Tél. +33 (0)3 80 26 21 30 / Fax + 33 (0)3 80 26 21 39 www.beaune-tourisme.fr / www.beaune-tourism.com / contacts@beaune-tourisme.fr

] CFDB : www.cfdb.fr L’abus d’alcool est dangereux pour la santé / Alcool abuse is bas for your health Tous changements de programmation sont indépendants de la volonté des organisateurs Programme subject to change beyond the control of the organisors

Réalisation : Pagin’Up • Illustration couverture : Michel Pernès (reproduction Atelier Muzard) • Crédit photos : Club Beaunois de l’image - André Marceaux - Hendrick Monnier - Christophe Berthier - Stephane Kempinaire - Ville de Beaune

OUVE


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.