Guía Turística Cantón Gualaquiza

Page 1



2


Presentación

E

l Cantón Gualaquiza, tiene muchos atractivos turísticos naturales y culturales; nuestro deber como ciudadanos es administrar y proteger estos valiosísimos recursos, si lo sabemos manejar de forma sostenida y sustentable disfrutaremos de ellos durante muchos años. El objetivo de la presente guía que el Gobierno Autónomo Descentralizado Municipal de Gualaquiza, en coordinación con la Unidad de Turismo pone al servicio del público es para promocionar la infraestructura turística y los diversos atractivos, así como su flora y fauna ya que muchas de las especies se encuentran en peligro de extinción, por la destrucción de hábitats, comercialización ilegal y la contaminación ambiental. A Gualaquiza la conocemos como: “Paraíso Amazónico” por su exuberante vegetación, variedad de recursos turísticos como hermosos paisajes, cascadas, playas, ríos, tradiciones y restos arqueológicos los cuales se pueden apreciar en la presente obra. Lic. Yesenia López V. PROMOTORA TURÍSTICA

3


4


Unidad de Turismo

E

sta oficina que El Gobierno Autónomo Descentralizado Municipal de Gualaquiza ha puesto al servicio del público es para dar información sobre la infraestructura turística y promocionar los atractivos turísticos. Lic. Yesenia López V.

PROMOTORA TURÍSTICA Telf.: (07) 2780 783

Dirección: Av. Sixto Durán Ballén entre las calles Cipreses y Almendros. Telf.: (07) 2780-783 www.gualaquiza.gob.ec

5


6



8


Cascada Culebrillas

“Culebrillas” (Little Snakes) Waterfall UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: Está ubicado a 6 Km del centro de la ciudad, se puede acceder en vehículo por la vía Gualaquiza-San Juan Bosco, tomar el desvío a la derecha por la entrada al Sector la Dolorosa donde existe una valla publicitaria la misma que le servirá de ayuda para llegar al atractivo. PODEMOS REALIZAR: Actividades de entretenimiento, ecoturismo, vista panorámica y toma de fotografía. RESTRICCIONES Y PERMISOS: No existen restricciones. En el lugar existe un restaurante con atención permanente y además ofrece servicio de guía. Puede comunicarse al Cel.: 085204225. OBSERVACIONES: Llevar impermeables, botas de caucho, binoculares y cámara fotográfica.

LOCATION OF THE TOURISTIC ATTRACTION: It is located to 6 km from the center of the city. It can be acceded by car for the route Gualaquiza-San Juan Bosco, take the detour to the right side until the entrance to La Dolorosa parish where there is a sing wich will help people to arrive to the place. WE CAN DO: Entertainments, ecotourism, panoramic views and take photos. RESTRICTIONS AND PERMISSIONS: There are not restrictions. In this place a restaurant and a guide attention permanently’s service. You can call to 085204225. OBSERVATIONS: You can bring a rincoat, rubber boots, binoculars and camera.

9


Cascada Cupiambritza “Cupiambritza”Waterfall

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: Se encuentra ubicada en la comunidad Shuar Kupiamais a 9 Km. del centro cantonal, vía Gualaquiza-Sevilla-Kupiamais. Desde la comunidad inicia un sendero por el que se debe recorrer 2 horas hasta la cascada. PODEMOS REALIZAR: La gente acude hasta aquí para disfrutar de un momento de recreación familiar, donde se puede bañar, tomar fotografías y observar la abundante flora y fauna que alberga el lugar. RESTRICCIONES Y PERMISOS: Se debe llegar a la comunidad de Kupiamais donde se cancela para ingresar. OBSERVACIONES Se recomienda llevar botas de caucho, bloqueador solar y ropa extra, contactarse con la Unidad de Turismo para obtener la ayuda de un guía local. 10

LOCATION OF THE TOURISTIC ATTRACTION: It is located in a shuar community called Kupiamais to 9 Km from Gualaquiza, on the route Gualaquiza-Sevilla-Kupiamais. From the community it starts a path which must be followed for about 2 hours until you can reach the rainfall. WE CAN DO: Local people go there to enjoy of an entertainment moment with their family and friends, where they can swim, taking photos, and watching flora and fauna. RESTRICTIONS AND PERMISSIONS: You must go to the Kupiamais community where you should pay for entering there. Observations: It is recommended to bring rubber boots, sun screen and extra clothes, better if you contact to the Tourism Unit to get local guide’s help.


Cascada Chucurillos Chucurrillos Waterfall

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: Su acceso se realiza por la vía GualaquizaSígsig hasta llegar a la comunidad La Pradera, desde allí se camina dos horas y media por el camino antiguo a Bermejos. PODEMOS REALIZAR: Vista panorámica, toma de fotografías, hidromasaje y tomar un relajante baño. RESTRICCIONES Y PERMISOS: Para visitar el atractivo no se requiere de permiso. OBSERVACIONES: Se debe llevar botas de caucho o zapatos para caminata, bloqueador solar, cámara fotográfica, ropa extra y alimentación.

LOCATION OF THE TOURISTIC ATTRACTION: The approach is for the Gualaquiza-Sigsig route, to arrive to the La Pradera Community; from there you need to walk for about 2 hours and half for the ancient path to Bermejos town. WE CAN DO: Panoramic views, taking pictures, water massage and a relaxing bath. RESTRICTIONS AND PERMISSIONS: To visit that place you do not need a special permission. OBSERVATIONS: You need to wear a pair of rubber boots or walking shoes, sunscreen, a film camera, extra clothes and some food. 11


Cascada El Duende El Duende Waterfall

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: Desde Gualaquiza a Nueva Tarqui se recorre 25 minutos en vehículo, luego se toma la vía a Nueva Zaruma hasta el fin; desde este lugar se camina hora y media para llegar al atractivo. PODEMOS REALIZAR: Vista panorámica, observación de flora, toma de fotografías, hidromasaje y tomar un baño. RESTRICCIONES Y PERMISOS: Para visitar el atractivo no se requiere de permiso, pero es aconsejable contactarse con la Unidad de Turismo para obtener un guía. OBSERVACIONES: Se debe llevar botas de caucho o zapatos para caminata, bloqueador solar, cámara fotográfica, ropa extra y alimentación.

12

LOCATION OF THE TOURISTIC ATTRACTION: From Gualaquiza to Nueva Tarqui tourist people should drive or rent a taxi for about 25 minutes, then it is necessary to take the Nueva Zaruma route until the end, from there people should walk for about 1 hour and a half. WE CAN DO: Panoramic views, the fauna observation, taking a pictures, water massages and a relaxing bath. RESCTRICTIONS AND PERMISSIONS: To visit this place you do not need a special permission, but is recommended take a contact with the Touristic Unit and get a local guide. OBSERVATIONS: It is recommended to wear a pair of rubber boots, walking shoes, sunscreen, film camera, extra clothes and some food.


Cascada Golgol “Gol Gol” Waterfall

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO:

LOCATION OF THE TOURISTIC ATTRACTION:

A 0.5 Km. antes de llegar a la parroquia Ber-

It is located to 0.5 kilometers before to arrive

mejos, junto a la carretera de ingreso.

to the Bermejos parish, near to the entering

PODEMOS REALIZAR:

way.

Recreación, fotografía, observación de flora

WE CAN DO:

y fauna.

Watching flora and fauna.

RESTRICCIONES Y PERMISOS:

RESTRICTIONS AND PERMISSIONS:

No existen restricciones.

There are not restrictions.

OBSERVACIONES:

OBSERVATIONS:

Desde Gualaquiza se toma la ranchera (trans-

In Gualaquiza you can take a typical car called

porte típico) con turno a Bermejos-Chigüin-

“ranchera” and travel to Bermejos-Chigüinda

da. A 0.5 Km. antes del centro parroquial se

to 0.5 kilometers before the parish’s center

ubica el atractivo.

where the attraction is located.

13


Cascada Guabisay “Guabisay” Waterfall

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO:

LOCATION OF THE TOURISTIC ATTRACTION:

Vía Gualaquiza-Chigüinda Km. 50; a 10 mi-

It is located on the Gualaquiza-Chigüinda

nutos antes de la parroquia Chigüinda.

route on the fiftieth kilometer, to 10 minutes

PODEMOS REALIZAR:

before the Chigüinda parish.

Recreación, fotografía, observación de flora

WE CAN DO:

y fauna,

Photography.

RESTRICCIONES Y PERMISOS:

Flora watching.

El lugar puede ser visitado permanentemente

OBSERVATIONS:

por tener la facilidad de estar junto a la vía.

It is recommended to bring raincoat,rubber

OBSERVACIONES:

boots, sun screen, binioculars, photographic

Se recomienda llevar impermeables, ropa

camera and extra clothes.

abrigada, binoculares y cámara fotográfica.

14


Cascada La Sagrada

“La Sagrada” (The sacred) Waterfall UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: Se toma la vía Gualaquiza-Chuchumbletza-Tundayme-Valle del Quimi; desde este poblado se puede acceder 2,5 km en carro, para luego caminar 3 horas para acampar. Desde este sitio se asciende 1 hora y 15 minutos para llegar al atractivo. PODEMOS REALIZAR: Paisaje espectacular donde se puede tomar fotografías, bañarse. RESTRICCIONES Y PERMISOS: El lugar puede ser visitado permanentemente y la entrada es libre. OBSERVACIONES: El acceso al lugar resulta riesgoso por la presencia de barrancos, zonas de vegetación tupida y zonas rocosas, es por eso que se deben tomar las precauciones necesarias y contar con la ayuda de un guía. La visita a este lugar puede ser realizado en un día, pero lo más recomendable es hacerlo en dos, por lo que se recomienda llevar equipo de campamento, comida y ropa extra.

LOCATION OF THE TOURISTIC ATTRACTION: You have to take the route Gualaquiza-Chuchumbletza-Tundayme-Valle del Quimi, since there you can go by car about 2,5 kilometers, then you must walk 3 hours until a restic place for camping. For there you must ascend durinf an hour and hakf until the attraction. WE CAN DO: Watching landscape, take a bath, etc. Restrictions and permissions: The entrance is permanent and free. Observations: The access to this place is dangerous due to dense vegetation, zones plenty of rocks and ravines, so you must take some precautions, better if you contact to the Tourism Unit to get a local guide’s help.To visit this place you need at least 2 days to enjoy your adventure, so you need camping equipment, food, extra clothes.

15


Cascada Las Gemelas

“Las Gemelas” (Twin Sisters) Waterfall UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: Se toma la vía Gualaquiza-Chuchumbletza- Tundayme-Valle del Quimi; desde este poblado se puede acceder 2,5 Km. más en carro, para luego continuar a pie (4,5 horas) hasta el atractivo. Desde Gualaquiza hasta Valle del Quimi se demora 1 hora 45 minutos. PODEMOS REALIZAR: Fotografía, acampar, observación de flora y fauna; caminata. RESTRICCIONES Y PERMISOS: El lugar puede ser visitado permanentemente y la entrada es libre. OBASERVACIONES: El acceso al lugar resulta riesgoso por la presencia de barrancos, zonas de vegetación tupida y zonas rocosas, es por eso que se deben tomar las precauciones necesarias y contar con la ayuda de un guía. La visita a este lugar puede ser realizado en un día, pero lo más recomendable es hacerlo en dos, por lo que se recomienda llevar equipo de campamento, comida y ropa extra.

16

LOCATION OF THE TOURISTIC ATTRACTION: You have to take the route GualaquizaChuchumbletza-Tundayme-Valle del Quimi; since there you can go by car about 2,5 kilometers, then you must walk during 4,5 hours approximately until the attraction. From Gualaquiza to Valle del Quimi last about an hour and 45 minutes. WE CAN DO: You can take photos, to go trekking, camping and watching flora and fauna. You don’t have restrictions, the entrance is free. TOURISTIC FACILITIES: In El Quimi community there isn’t a touristic structure. In Tundayme there is a restaurant which is opened permanently. Observations: The access to this place is dangerous due to dense vegetation, zones plenty of rocks and ravines, so you must take some precautions, better if you contact to the Tourism Unit to get local guide’s help. To visit this place you need at least 2 days to enjoy your adventure, so you need camping equipment, food, extra clothes.


Cascada Los Tres Chorros Los Tres Chorros Waterfall

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: Al atractivo se ingresa siguiendo la vía Gualaquiza-Chiguinda; en el Km. 10 se encuentra un desvío que conduce al centro de la comunidad Guabi Alto; desde este lugar se recorre 30 minutos en vehículo. PODEMOS REALIZAR: Observación del paisaje, fotografía, hidromasaje y tomar un baño. RESTRICCIONES Y PERMISOS: Para visitar el atractivo no se requiere de permiso alguno. OBSERVACIONES: Se recomienda llevar repelente, bloqueador solar, ropa de baño, cámara fotográfica y alimentación.

LOCATION OF THE TOURISTIC ATTRACTION: To get this place, follow the GualaquizaChiguinda route, in the 10 Km. you will find a small route to Guabi Alto community, from there you can go by car for about 30 minutes. WE CAN DO: Beautiful views, taking a pictures, water massages, and bath. RESTRICTIONS AND PERMISSIONS: To visit this place you do not need a special permission. OBSERVATIONS: It is recommended to wear, mosquitos repellent, sunscreen, bath clothes, film camera and some food.

17


Cascada San Vicente ‘’San Vicente’’ Waterfall

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: Se encuentra a 3 horas a pie desde el sector La Florida el mismo que se encuentra a 2 horas en carro desde Gualaquiza. Se debe tomar el camino que conduce a Ganazhuma, parroquia Amazonas. PODEMOS REALIZAR: Observación de flora y fauna, fotografía, caminata. RESTRICCIONES Y PERMISOS: No existen restricciones, sin embargo se recomienda no arrojar desechos en los alrededores. OBSERVACIONES: Llevar impermeables, botas de caucho, comida y cámara fotográfica.

18

LOCATION OF THE TOURISTIC ATTRACTION: It is located to 3 hours from La Florida which is located to 2 hours from Gualaquiza. You must take the route to Ganazhuma which belongs to the Amazonas parish. WE CAN DO: Watching the flora and fauna, taking photos, trekking. TOURISTIC FACILITIES: There are not touristic facilities, but there is a part of flat soil where you can go sleep, it is in front of the rainfall. OBSERVATIONS: You can bring a raincoat, rubber boots, binoculars, fresh water, lunch and camera.


Cascadas El Guabi “El Guabi” Waterfalls

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: Se llega siguiendo la vía Gualaquiza -Chiguinda; en el Km. 10 se encuentra un desvío que conduce al centro de la comunidad Guaby Alto, desde este lugar inicia la caminata por el sendero que dura 2 horas hasta la cascada. PODEMOS REALIZAR: Observación de flora y fauna, fotografía, caminata, descender por el cañón, tomar un baño en la cascada y acampar. RESTRICCIONES Y PERMISOS: Para visitar el atractivo no se requiere de permiso alguno. OBSERVACIONES: Se recomienda llevar impermeable, botas de caucho, sleeping, carpa, repelente, bloqueador solar, ropa de baño, agua y refrigerio; contactarse con la unidad de turismo para obtener la ayuda de un guía local.

LOCATION OF THE TOURISTIC ATTRACTION: This attraction can be accessed following the Gualaquiza-Chigüinda route, it is in the ten kilometer you can find a detour which guides to the center of El Guaby Alto community, and from that place a walking through a path begin´s during 2 horas until you can arrive to the rainfall. WE CAN DO: Native people say that these rainfalls were used by the ancestors to be consecrated and ask for strength to the gods. This place is able to watch the flora and fauna, to go trekking, canyoning, taking photos and a refreshing bath. RESTRICTIONS AND PERMISSIONS: To visit the touristic attraction you don’t need permissions. Observations: It is recommended to bring raincoat, rubber boots, repellent, sun screen, bath suit, water, lunch, better if you contact to the Tourism Unit to get local guide’s help. 19


Caverna La Dolorosa “La Dolorosa” Cave

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: Al atractivo se ingresa por la vía Gualaquiza-San Juan Bosco, tomar el desvío a la derecha para luego acceder al sector La Dolorosa. Desde aquí inicia un sendero por el que se debe caminar 45 minutos hasta llegar a la caverna.

Location of the touristic attraction: To the attraction you can enter using the Gualaquiza-San Juan Bosco route, then you access to La Dolorosa place. From there, a path begins and you should follow it during 45 minutes until access to the cave.

PODEMOS REALIZAR: En el lugar se puede realizar estudios geológicos y de mastofauna (estudios de murciélagos), exploración de la cueva, fotografía.

We can do: In the place it can be done geological researches and also bat researches, cave exploration, photography.

RESTRICCIONES Y PERMISOS: Para visitar el atractivo no se requiere de permiso. Se debe llevar linterna, botas de caucho o zapatillas de lona, ropa extra y refrigerio; contactarse con la unidad de turismo para obtener la ayuda de un guía local.

Restrictions and permissions: To visit the cave you don’t need permissions. You must bring flashlight, rubber boots, extra clothes, lunch, and it is necessary to contact to the Tourism Unit to get local guide’s help.

20


El Remanso “El Remanso”

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: Vía Gualaquiza-Chigüinda Km 27.2, a 500 m. al norte del sector La Pradera. Entrada del sendero, a mano derecha. Recorrido a pie 5 minutos, río El Remanso. PODEMOS REALIZAR: La gente local visita este lugar los fines de semana para tomar un baño y disfrutar de un momento de esparcimiento. En El Remanso se puede nadar y remar en pequeños botes, además es posible realizar actividades como observación de aves, fotografía y caminatas por el bosque. OBSERVACIONES: Se recomienda llevar impermeable, botas de caucho, bloqueador solar y binoculares.

Location of the touristic attraction: It is on Gualaquiza-Chigüinda route, 500 meters to the North of La Pradera community, its entrance is following the path to right hand. You have to walk for about 5 minutes to arrive to El Remanso River. We can do: The local people visit this place each weekend to take a bath and also to get entertainment, in the river you can swim and sail using small boats, also you can go watching birds, taking photos and trekking in the forest. Restrictions and permissions: The entrance is permanent and free. Observations: It is recommended to bring sun screen, rubber boots, raincoat and binoculars.

21


Encañonado El Empalme “El Empalme” Canyon

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: Se encuentra a 18 Km. de Gualaquiza. Para llegar hasta aquí se debe tomar la vía Gualaquiza-San Juan Bosco. En el kilómetro 16 existe un camino a mano derecha que conduce hasta la comunidad El Empalme: aquí inicia el sendero que conduce al encañonado. PODEMOS REALIZAR: Constituye un lugar natural muy atractivo para visitar. Se puede realizar actividades como escalada, canyoning, caminata, fotografía y observación de flora y fauna. RESTRICCIONES Y PERMISOS: Acceso libre. Se recomienda para esta visita utilizar equipo apropiado y contactarse con la Unidad de Turismo para obtener la ayuda de un guía local.

22

LOCATION OF THE TOURISTIC ATTRACTION: It is located to 18 Km. from Gualaquiza. To get there you must take the Gualaquiza-San Juan Bosco route. In the 16 kilometer there is a detour to right hand which guides you to the El Empalme community. There is a path which guides you to the canyon begins. WE CAN DO: It constitutes a natural place very attractive to visit. There you can go trekking, canoeing, climbing, canyoning, photography and flora and fauna watching. RESTRICTIONS AND PERMISSIONS: To visit the touristic attraction you don’t need permissions. It is recommended to wear the appropriate equipment and it is necessary to contact to the Tourism Unit to get a local guide’s help.


Paseo Ecoturístico El Sacramento “El Sacramento” Eco-Touristic Stroll

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: Ubicado en el Sector El Sacramento, vía a Túmbez, a una distancia de 15 minutos en carro y 30 minutos a pie. En el lugar existe un letrero que indica la llegada y el acceso al lugar.

LOCATION OF THE TOURISTIC ATTRACTION: It is located in El Sacramento place, on the Túmbez way, to a distance of 10 minutes by car and 15 minutes walking. In that place there is a sign which indicates how to access to the place.

PODEMOS REALIZAR: El lugar es muy apto para realizar actividades como: observación de flora y fauna, fotografía, tomar un baño. Aprovechando las cascadas se puede realizar la toma de fotografías.

WE CAN DO: This place is able to do activities such as: Watching flora and fauna, photography, taking a bath in the pure and crystalline water, taking advantage of the rainfalls.

RESTRICCIONES Y PERMISOS: No existen restricciones. Tener cuidado al caminar por las rocas, ya que por su exposición al medio son muy resbalosas. Contactarse con la Unidad de Turismo de la Municipalidad para obtener la ayuda de un guía local.

RESTRICTIONS AND PERMISSIONS: There are not restrictions. Be careful walking on the rocks, because of the weather exposition they are very slippery. Contact with the Tourism Unit to get local guide’s help.

23


Pesca Deportiva Guabi Alto Sport Fishing “Guabi Alto”

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: Se encuentra situado a 11 Km. de Gualaquiza siguiendo la vía que conduce a la comunidad El Guabi, 2 Km. antes de llegar al centro de este sector. PODEMOS REALIZAR: Actividades de recreación y pesca deportiva. En el sitio habitan personas que facilitan la utilización de sus instalaciones. El costo de tilapia es de $3 por libra. RESTRICCIONES Y PERMISOS: Para visitar el atractivo se debe contactar con la gente de la comunidad quienes darán las facilidades necesarias. Llevar implementos necesarios para la pesca ya que en las cercanías no existe tiendas para proveerse; contactarse con la Unidad de Turismo para obtener la ayuda de un guía local.

24

Location of the touristic attraction: It is situated to 11 Km from Gualaquiza, on the way which guides to El Guabi community, 2 kilometers before to arrive to the center of this community. We can do: It is able to entertainment and sport fishing. Restrictions and permissions: To visit this place you must contact to the community people, who give you the facilities you need. You have to bring your fishing equipment, because there are not stores to provide what your need, better if you contact to the Tourism Unit to get local guide’s help.


Playa El Edén

“The Edén” beach

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: El lugar se encuentra en el Km. 7 de la vía Gualaquiza-Loja. Existe un desvío a mano izquierda por el que se debe acceder al lugar. Un pequeño sendero conduce al sitio de la Playa.

LOCATION OF THE TOURISTIC ATTRACTION: The place is located on the seventh kilometer of Gualaquiza-Loja route. There is a detour to left hand where you can access to the place. A small path guides you to the place in the beach.

PODEMOS REALIZAR: Constituye un lugar de recreación sobre todo para la gente de la localidad que acude para disfrutar de un momento de entretenimiento familiar, natación, canotaje, regata y toma de fotografías.

WE CAN DO: It constitutes an entertainment’s place mostly for the local people who come there to enjoy of a moment of familiar cheerfulness, swimming, canoeing, tubbing and taking photos.

RESTRICCIONES Y PERMISOS: El lugar puede ser visitado permanentemente y la entrada es libre. Llevar ropa de baño, bloqueador solar y una buena cámara fotográfica.

RESTRICTIONS AND PERMISSIONS: This place could be visited permanently and the entrance is free. Bring a bath suit, sun screen and a good photographic camera.

25


Playa La Unión El Ideal “La Unión” Beach - El Ideal

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: Se encuentra ubicado a 15 minutos en carro desde la ciudad de Gualaquiza, en el barrio La Unión, Parroquia El Ideal, en la confluencia de los ríos Cuyes y Cuchipamba PODEMOS REALIZAR: Apto para la recreación, tomar un refrescante baño, fotografía, admirar el paisaje, disfrutar de una puesta de sol y acampar. RESTRICCIONES Y PERMISOS: La entrada es libre y el acceso es permanente. OBSERVACIONES: Se recomienda llevar ropa de baño, bloqueador solar, repelente y cámara fotográfica.

26

LOCATION OF THE TOURISTIC ATTRACTION: It is located to 15 minutes by car from the Gualaquiza city, in the La Unión place which belongs to the El Ideal parish, where the Cuchipamba river joins to the Cuyes river. WE CAN DO: It is able to entertainment, to take a refreshing bath, to take photos and go camping. RESTRICTIONS AND PERMISSIONS: To visit the touristic attraction you don’t need permissions. OBSERVATIONS: It is recommended to bring bath suit, sun screen, and photographic camera.


Playas Tambo Viejo “ Tambo Viejo” Beaches

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: El lugar se encuentra en el Km. 7 de la vía Gualaquiza-Sevilla-Tambo Viejo. El carro llega hasta la playa.

LOCATION OF THE TOURISTIC ATTRACTION: The place is found on the seventh kilometer of Gualaquiza-Sevilla-Tambo Viejo route. The car arrives until the place in the beach.

PODEMOS REALIZAR: Constituye un lugar de recreación sobre todo para la gente que acude especialmente los fines de semana para disfrutar de un momento de recreación familiar; tiene mayor afluencia en las épocas de verano, fin de año y carnaval.

WE CAN DO: It constitutes an entertainment place mostly for the local people who come there to enjoy of a moment of familiar cheerfulness.

RESTRICCIONES Y PERMISOS: El lugar puede ser visitado permanentemente y la entrada es libre. OBSERVACIONES: Llevar ropa de baño, bloqueador solar y cámara fotográfica.

RESTRICTIONS AND PERMISSIONS: This place could be visited permanently and the entrance is free. OBSERVATIONS: Bring a bath suit, sun screen and a good photographic camera.

27


Proveeduría

Proveeduría Community UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: A 12 Km. del centro cantonal, sector Proveeduría en la confluencia de los ríos Bomboiza y Zamora. PODEMOS REALIZAR: Caminata, toma de fotografías, baño, paseo por los puentes colgantes; además podemos visitar el centro poblado el cual es un lugar histórico muy importante. RESTRICCIONES Y PERMISOS: No existe ninguna clase de restricciones. OBSERVACIONES: Contactarse con la Unidad de Turismo para obtener más información y la ayuda de un guía local.

28

LOCATION OF THE TOURISTIC ATTRACTION: To 12 kilometers from Gualaquiza, Proveeduría place in the union from Bomboiza and Zamora rivers WE CAN DO: Trekking, taking photos, taking bath, visit the town center which is a very important historical place whic some activities you can do here. RESTRICTIONS AND PERMISSIONS: The entrance is permanent and free. TOURISTIC FACILITIES: Observations: better if you contact to the Tourism Unit to get a local guide’s help.



Sector El Amarillo

“El Amarillo” Touristic Place UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: Desde Gualaquiza se toma la ranchera (transporte típico) con turno a Nueva Tarqui y la Florida, a 14 km del centro poblado La Florida está el atractivo, el recorrido tiene una duración de 4 horas.

Location of the touristic attraction: From Gualaquiza you must take a “ranchera” (typical transport) to the Nueva Tarqui and La Florida parishes, to 14 kilometers this parish the tourist attraction is found, and it will take 4 hours.

PODEMOS REALIZAR: Observación de aves, fotografía, caminata.

We can do: Watching birds, taking photos, trekking are some activities you can do there.

RESTRICCIONES Y PERMISOS: No existen restricciones, pero es recomendable acudir a la Junta Parroquial de Nueva Tarqui, donde le proporcionarán información.

30

Restrictions and permissions: The entrance is permanent and free, better if you contact to the Parish authorities to get more information.


Trayecto Navegable Río Zamora Sailing on the Zamora River

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: El trayecto inicia en el puerto Chuchumbletza (Parroquia Bomboiza) a 24 Km. de Gualaquiza por la vía que conduce a Loja. Se puede acceder también desde el Sector La Proveeduría (Parroquia Mercedes Molina) que se encuentra a 14 Km. en dirección este de la ciudad de Gualaquiza. PODEMOS REALIZAR: El río Zamora constituye la vía de acceso a las comunidades ribereñas shuar. Es un importante atractivo donde se puede realizar observación de flora y fauna, fotografía, caminatas por el margen del río, conocer la cultura shuar y disfrutar de un gran paisaje. RESTRICCIONES Y PERMISOS: Para visitar las comunidades se requiere permiso, es necesario contactarse con la Unidad de Turismo para obtener ayuda de un guía local.

LOCATION OF THE TOURISTIC ATTRACTION: The sailing section begins in the Chuchumbletza harbor (Bomboiza parish). This community is located to 24 Km from Gualaquiza, on the route to Loja city. It can be accessed from La Proveeduría community (Mercedes Molina parish) that is located to 14 Km from the east side of Gualaquiza. WE CAN DO: The Zamora river constitutes a route to access to some Shuar communities. Also you can watch some species of flora and fauna; go trekking, taking photos; you can also learn about the Shuar culture and enjoy of a great landscape. RESTRICTIONS AND PERMISSIONS: To visit these communities you need a permission and it is necessary to contact to the Tourism Unit to get help and a local tourist guide.

31


32



34


Comunidad Shuar “Kayamas” Kayamas Shuar Community

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: Vía Nueva Tarqui, parroquia Bomboiza.

Location of the touristic attraction: It is located in the Nueva Tarqui route.

PODEMOS REALIZAR: Observación de flora y fauna; visita a la cascada de Kayamas; apreciación de la cultura, danza, música, gastronomía, ritos y elaboración de artesanías a base de pambil, chonta, balsa y semillas silvestres.

WE CAN DO: Beautiful views, flora and fauna observations, visit to the Kayamas waterfall, know the shuar culture, dance, music, food, rituals, pambil, chonta, balsa woods, and wild seeds handy crafts.

RESTRICCIONES Y PERMISOS: Para aprovechar el tiempo y disfrutar de sus encantos se debe contactar con el guía nativo certificado: Adrian Shirap (Telf.: 073049244) ó con la Unidad de Turismo.

PERMISSION AND RESTRICTIONS: To take advantage to the time and enjoy all the views you need to contact a certificate native man guide. Adrian Shirap or in the tourism unit.

35


Corporación UNSA UNSA Corporation

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: Vía Gualaquiza - Loja. Parroquia Bomboiza. Barrio Vicente Unkush. PODEMOS REALIZAR: Los visitantes a este centro podrán observar una parte de las costumbres y tradiciones de la Cultura Shuar, danza, música, gastronomía, ritos, y elaboración de artesanías e indumentaria. RESTRICCIONES Y PERMISOS: Para la visita al Centro se debe contactar con Zayda Unkush. Telfs. 092422011097732233. Como parte del proceso de revitalización cultural los miembros de este centro imparten talleres y charlas a familias shuar acerca de artesanía, música, danza y gastronomía.

36

Location of the touristic attraction: It is located on the Gualaquiza-Loja route in the Bomboiza parish, in the Vicente Unkush district. We can do: People who visit this place will watch a part of the traditions and culture of the Shuar people, such as: dance, music, gastronomy, rituals, handicrafts and clothes. Restrictions and permissions: To visit this center you must contact with Zaida Unkush to these telephone numbers: 092422011-097732233. As a part of a cultural revitalization, the center’s members teach to shuar families about handicrafts, music, dance and gastronomy.


Ferias Turística y Gastronómica Touristic and Gastronomy Fairs

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: Estas ferias se realizan en uno de los espacios cubiertos de la ciudad.

LOCATION OF THE TOURISTIC ATTRACTION: These fairs take place in one of the covered places from the city.

PODEMOS REALIZAR: Intercambio cultural, promoción turística de los atractivos locales, conocer los atractivos de los cantones de la Sierra Sur y del Sur de la Amazonía; además la degustación de comida tipica entre ellos el cuy asado.

WE CAN DO: Cultural exchanges, tourism promotion of local attractions, the attractions of the cantons of the Southern Highlands and South of the Amazon, plus a tasting of typical food including roasted “cuy”.

RESTRICCIONES Y PERMISOS: Entrada libre y gratuita, se realiza entre los días 11 al 14 de Agosto de cada año por las fiestas de cantonización.

RESTRICTIONS AND PERMISSIONS: The entrance is free, It takes place around the 11th to the 14th of August of every year; with motive of its anniversary festivities.

37


Mirador El Gato El Gato Vantage Point

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: A 15 minutos desde el parque Central, al noreste de la ciudad, a la margen izquierda del río Gualaquiza.

LOCATION OF THE TOURISTIC ATTRACTION: To 15 minutes, walking from de Central Park, to the northeast from the city, in the left side to the Gualaquiza river.

PODEMOS REALIZAR: Este lugar es apto para desarrollar actividades como: caminatas, observación de especies vegetales, aves y fauna de la amazonia; fotografía, cabalgata, educación ambiental, vista panorámica, entre otras.

WE CAN DO: This place is ideal to do a lot of activities suchas: Walking, watching the forest species, birds and Amazon fauna; taking a pictures, horse riding, environmental education, spectacular views, and so on.

RESTRICCIONES Y PERMISOS: Para visitar este lugar es necesario coordinar con su propietario Sr. Hugo Samaniego al Telf.: 2780-547. Contribuir al cuidado del sitio, no arrojar basura y respetar las especies existentes.

RESTRICTIONS AND PERMISSIONS: If you like to visit this place is necessary to coordinate with the owner, Mr. Hugo Samaniego, calling the phone number 2 780-547. Please take care for the place, do not drop garbage and respect the native species.

38


Mirador El Portón El Portón Vantage Point

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: Este sitio se encuentra ubicado a 6.4 Km en la vía El Portón-La Pradera (20 minutos en carro) desde el centro de Gualaquiza.

LOCATION OF THE TOURISTIC ATTRACTION: This place is located to 6.4 Kilometers on the El Portón-La Pradera route (20 minutes by car) from the center of Gualaquiza city.

PODEMOS REALIZAR: Vista panorámica, toma de fotografía y acampar.

WE CAN DO: Panoramic view, photography and camping.

RESTRICCIONES Y PERMISOS: Entrada libre todo el año.

RESTRICTIONS AND PERMISSIONS: Free entrance the entire year.

OBSERVACIONES: Proveerse de agua, bloqueador solar, entre otros; pues en el lugar no existe tienda de abastecimiento.

OBSERVATIONS: You have to provide yourself of water, sun screen, among others, because in this place there are not stores where you can get something.

39


Mirador La Gruta

“The Grotto” Vantage Point UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: Se encuentra ubicada en una pequeña colina en el barrio 24 de Mayo, a 10 minutos a pie desde el Parque Central de Gualaquiza, siguiendo la calle del mismo nombre en dirección oeste. PODEMOS REALIZAR: Practicar deporte, disfrutar de la vista panorámica y tomar fotografía. El 24 de mayo se conmemora la fiesta de la Virgen María Auxiliadora; la gente acude a este sitio para realizar una novena en su honor, actividad que va acompañada de deportes, juegos populares, música y danza. RESTRICCIONES Y PERMISOS: La entrada es libre y permanente. Se recomienda visitar el sitio preferiblemente en el día para disfrutar del paisaje. Llevar binoculares y camara fotográfica.

40

LOCATION OF THE TOURISTIC ATTRACTION: It is located in the 24 de Mayo district, to 10 minutes walking form the Gualaquiza’s Central Park, following the street of the same district’s name. RESTRICTIONS AND PERMISSIONS: The entrance is free and permanent. It is recommended to visit this place preferentially during the day to take advantage of its wonderful view. OBSERVATIONS: You must carry binoculars, photographic camera.


Misión Salesiana de Bomboiza Salesiana Mission of Bomboiza

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: A 10 km del centro en la vía Gualaquiza-Loja, Parroquia Bomboiza. PODEMOS REALIZAR: La visita a este lugar resulta de gran interés pues se puede observar y conocer el proceso de crianza y manejo de los animales así como las características especiales de los cultivos de este sector, existe también el museo etnográfico cultural, puede comunicarse al telf. 07 2780-224. RESTRICCIONES Y PERMISOS: Para la visita se debe acercar al Rectorado de esta institución para adquirir el permiso respectivo y hasta es posible la ayuda de un guía. Se pude adquirir lindísimas artesanías típicas shuar elaboradas por los estudiantes de este centro educativo.

Location of the touristic attraction: To 10 kilometers of center on Gualaquiza-Loja route, in the Bomboiza parish. We can do: This place is very interesting because you can watch and know about the breeding process of the native species and the special characteristics of the native crops, there is also an ethnographic museum, you can call to 07 2780224. Restrictions and permissions: To visit this place you must obtain the headmaster’s permission and sometimes you can get a local guide. You can buy some nice shuar handicrafts made by the institute’s students.

41


Museo Arqueológico - Etnográfico Municipal Archeological And Ethnographic Municipal Museum UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: Se encuentra ubicado en el centro de la ciudad, a 200 m. del parque central en la Plaza de la Democracia, calle García Moreno, entre Gonzalo Pesántez y Francisco de Orellana.

LOCATION OF THE TOURISTIC ATTRACTION: It is located in the center of the city, to 200 meters from the central park, in the Plaza de la Democracia (Democracy Square) on the Garcia Moreno Street, between Gonzalo Pesántez and Francisco de Orellana streets.

PODEMOS REALIZAR: Un recorrido muy importante que muestra a la población local y a los visitantes objetos arqueológicos y etnográficos de la zona.

WE CAN DO: A very important tour which shows to the local population and to the touristic ones some archeological and ethnographic objects from the town. In this place the Unit of Municipal Tourism works and gives everybody touristic information about the town.

RESTRICCIONES Y PERMISOS: La entrada es libre y gratuita, atención de lunes a viernes, de 07H30 a 12H30 y de 13H30 a 16H30.

42

RESTRICTIONS AND PERMISSIONS: The entrance is free. Attention time: from Monday to Friday, from 07H30 to 12H30 and from 13H00 to 16H30.


Parque Botánico Botanical Park

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: Se encuentra ubicado en la Av. Sixto Durán Ballén entre las calles Cipreses y Almendros. PODEMOS REALIZAR: Recorrido por los senderos, toma de fotografía, observación de aves y especies de flora, acampar, disfrutar del aire puro, relajarse.

LOCATION OF THE TOURISTIC ATTRACTION: This place is located in the Sixto Durán Ballén Avenue, between Cipreses and Almendros streets. WE CAN DO: Walking on the paths, taking a pictures, watching the birds life and a lot species of flora, camping, enjoying de pure air, and having a relaxing time.

RESTRICCIONES Y PERMISOS: La entrada es libre y gratuita, atención de lunes a viernes, de 07H30 a 12H30 y de 13H30 a 16H30. Coordinar la visita con la Unidad de Turismo al: Telf.: 2 780-783.

RESTRICTIONS AND PERMISSIONS: The entrance is free, attention time: from Monday to Friday, from 07H30 am to 12H30 pm and from 01H30 pm to 04H30 pm. Please coordinate the tour in the Tourism Unit, calling the phone number 2 780-783.

43


Parques Lineales Lineal Parks

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: A 10 minutos a pie desde el Parque central en el margen derecho de los ríos Yumaza y Gualaquiza.

LOCATION OF THE TOURISTIC ATTRACTION: It is located to 10 minutes walking from the Central Park on teh right basin of the Yumaza and Gualaquiza rivers.

PODEMOS REALIZAR: Son múltiples las actividades que se pueden realizar en este sitio: caminatas, ciclismo, observación de aves y especies vegetales, fotografía, cabalgata, juegos deportivos, educación ambiental, entre otras.

WE CAN DO: There are lots of activities that can be done in this place, such as: hiking, biking, watching birds and plants, taking photos, riding, practicing sports games, environmental education and so on.

RESTRICCIONES Y PERMISOS: La entrada es libre y el acceso es permanente. Contribuir al cuidado del sitio, no arrojar basura y respetar las especies existentes.

RESTRICTIONS AND PERMISSIONS: The entrance is free and the access is permanent. To contribute taking care of the area, don’t drop rubbish and respecting the living beings.

44


Petroglifos de Bomboiza Bomboiza’s Petroglyphs

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: En la vía Gualaquiza-Loja a 12,5 km del centro cantonal, se toma el desvío a la izquierda y se continua 2.5 Km. en vehículo hasta la finca del Sr. Carlos Zamora. PODEMOS REALIZAR: El estudio y la observación analítica de estos petroglifos puede ser la pauta para el descubrimiento de su significado y origen, por eso se cree importante la visita a este lugar, sobretodo de personas conocedoras del tema. RESTRICCIONES Y PERMISOS: Se debe contactar con el Sr. Carlos Zamora para ser autorizados. Llevar todo lo necesario para la permanencia en el campo, como repelentes para mosquitos e impermeables en época de invierno o sombrero y bebidas en época de verano.

Location of the touristic attraction: On the Gualaquiza-Loja route to 12.5 Km. from the town center, you should take a detour to the left side and you go on by car for about 2,5 km until you arrive to Mr. Carlos Zamora´s farm. We can do: Researches and analytical watch can be done to these petroglyphs to discover their meaning and origin, mainly by people who know about this topic. Restrictions and permissions: You must talk with Mr. Carlos Zamora who authorizes the entrance to this place.

45


Petroglifos El Empalme Petroglyphs “El Empalme”

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: A 18 km el centro cantonal en la vía Gualaquiza-San Juan Bosco a 3 Km. del sector El Empalme. PODEMOS REALIZAR: El lugar tiene una importancia histórica, aunque el significado de las figuras aún no está descubierto; es un sitio adecuado para la investigación de las culturas antepasadas de la zona. RESTRICCIONES Y PERMISOS: Para visitar el atractivo no se requiere de permiso alguno, pero es aconsejable contactarse con la Unidad de Turismo en donde se le proporcionara toda la información necesaria y además se le prestara la ayuda de un guía local. Llevar repelente para insectos, impermeable, botas de caucho, agua y refrigerio.

46

Location of the touristic attraction: To 18 Km. from the town center on the Gualaquiza-San Juan Bosco route to 3 Km. from El Empalme place. We can do: The place has a historical importance, although the meaning of the designs had not been discovered yet, it is an adequate place to the research of the old cultures in this zone. Restrictions and permissions: To visit the touristic attraction you don’t need permissions, but it is better if you contact with the Touristic Unit to get more information and local guide’s help. It is recommended to bring a raincoat, rubber boots, water and lunch.


Planta de Tratamiento de Agua The Water Treatment Center

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: Se encuentra ubicado en el Barrio San Sebastián, a 10 minutos del centro de la ciudad

LOCATION OF THE TOURISTIC ATTRACTION: It is located in San Sebastián district, to 10 minutes from the city`s center.

PODEMOS REALIZAR: Observación del proceso de tratamiento de agua, caminata por senderos muy definidos hacia las captaciones de los ríos Yumaza y San Francisco, vista panorámica a la ciudad de Gualaquiza, toma de fotografía y educación ambiental .

WE CAN DO: To watch the water treatment process. Walking for very definited tracks to the securing area of the Yumaza and San Francisco rivers. Panoramic view to the Gualaquiza city. Photography. Environmental Education to children, teenagers and adult people.

RESTRICCIONES Y PERMISOS: Acudir a la Municipalidad - Departamento de Agua Potable - para solicitar el permiso y la guía correspondiente. Si su visita la realizará un fin de semana ponerse en contacto con el administrador (Telf.: 07 2780-109).

Restrictions and permissions: To visit the attraction you must to come to the Drinking Water Department and to ask for the permission and the corresponding guide. If your visit will be done in a weekend, your must first to contact with the administrator.

47


Productoras de Artículos de Paja Toquilla Producers of Knitted Straw Articles

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: Los centros parroquiales de Chigüinda, Bermejos y en el sector Granadillas. PODEMOS REALIZAR: Observación del proceso artesanal de tejido, técnicas, materiales y más procedimientos, así como el sinnúmero de usos que le pueden dar a la materia prima. Los sombreros y artículos son confeccionados y expuestos para la venta, su costo es accesible. OBSERVACIONES: Además de comprar recuerdos, puede tomar hermosísimas y coloridas fotografías para ampliar o para postales; también puede conocer más las costumbres de los habitantes de estos pueblos.

48

Location of the touristic attraction: They are located in the parishes’ centers in Chigüinda, Bermejos and Granadillas. We can do: - To watch the knit process. - To buy knitted straw hats and more articles for decoration.


Ruinas Arqueológicas Buenos Aires “Buenos Aires” ruins

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: A 6 Km. de la parroquia Nueva Tarqui, se puede acceder a pie desde la parroquia (2 horas de subida).

Location of the touristic attraction: It is located to 6 Km from Nueva Tarqui parish; it can be accessed from the parish walking during 2 hours on an ascendant route.

PODEMOS REALIZAR: Estudios de arqueología y Ecoturismo.

We can do: Some Archeological and Ecotourism researches can be done here.

RESTRICCIONES Y PERMISOS: No existen restricciones, pero es recomendable acudir a la Junta Parroquial de Nueva Tarqui, donde le proporcionarán la información.

Restrictions and permissions: There are not restrictions but it is necessary you go to the Parish authorities where you can get information.

Observaciones: Desde Gualaquiza se toma la ranchera (transporte típico) con turno a Nueva Tarqui y la Florida, el recorrido se realiza hasta la 5 de la tarde.

Observations: From Gualaquiza you must take a “ranchera” (typical transport) to Nueva Tarqui and La Florida, it is available all the day until 5 pm.

49


Ruinas Arqueologicas El Cadi Cadi Archaeological Ruins

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: A 8.4 Km. de la parroquia Nueva Tarqui, se puede acceder a pie desde la carretera (10 minutos). PODEMOS REALIZAR: Estudios de arqueología, ecoturismo, acampar, vista panorámica, toma de fotografía y excursión. RESTRICCIONES Y PERMISOS: No existen restricciones, pero es recomendable acudir a la Junta Parroquial de Nueva Tarqui donde le proporcionarán la información. OBSERVACIONES: Desde Gualaquiza se toma la ranchera (transporte típico) con turno a Nueva Tarqui y la Florida, y a los 8.4 Km. desde la Parroquia Nueva Tarqui se ubica la entrada (frente a un casa de madera), desde donde se continúa (a mano derecha) a pie por 10 minutos hasta llegar al atractivo.

50

Location of the touristic attraction: It is located to 8.4 Km from Nueva Tarqui parish; it can be accessed from there (10 minutes) We can do: Studies in archeology, ecotourism, camping, panoramic view, photography and hiking. Restrictions and permissions: There are not restrictions but it is necessary you go to the Parish authorities where you can get information. Observations: From Gualaquiza you must take a “ranchera” (typical transport) to Nueva Tarqui and La Florida, to 8.4 Km from Nueva Tarqui you will find the entrance to the attraction (opposite to a wood house); there you go on to right hand walking for about 10 minutes until reach your goal.


Ruinas Arqueológicas El Remanso “El Remanso” Archaeological Ruins

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: En la vía Gualaquiza-Chiguinda Km. 29.3 sector La Pradera en la unión de los ríos Remanso y San José. PODEMOS REALIZAR: Aunque este sitio no es muy conocido ni visitado, constituye una importante reserva histórica que guarda sin lugar a dudas datos de culturas que habitaron en este lugar hace miles de años. Su estudio es trascendental e inmediato, de esta forma se descubriría una gran parte del patrimonio cultural de esta parroquia, del cantón y del país. RESTRICCIONES Y PERMISOS: No existen restricciones para fines de turismo y esparcimiento. Para la visita, contactar con el Presidente de la Junta Parroquial.

Location of the touristic attraction: The tourist attraction is located on the Gualaquiza-Chiguinda route, to 29.3 kilometers from the Gualaquiza city, in la Pradera where the Remanso river joins to the San José river. We can do: Although this place is almost unknown, it constitutes an important historical reserve which keeps information about cultures which lived there thousands years ago. Its research is transcendental and immediate, to discover a big part of this community, city and country’s cultural heritage. Restrictions and permissions: There are not restrictions. To visit this place you need to contact to the Community Chief.

51


Ruinas Arqueológicas La Florida “La Florida” Archaeological Ruins

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: A 5 Km. del poblado La Florida, se puede acceder a pie por un sendero (1 hora). PODEMOS REALIZAR: Estudios de arqueología, ecoturismo, fotografía, vista panorámica, acampar y excursión. RESTRICCIONES Y PERMISOS: No existen restricciones, pero es recomendable acudir a la Junta Parroquial de Nueva Tarqui, donde le proporcionarán información. OBSERVACIONES: En Gualaquiza se toma la ranchera (transporte típico) a Nueva Tarqui y La Florida, y a los 9 Km. desde la Parroquia Nueva Tarqui esta la entrada (a mano derecha), y se asciende a pie por 60 minutos hasta llegar al atractivo.

52

Location of the touristic attraction: It is located to 5 Km. from La Florida community, an ascendant path will guide you to the attraction (one hour). We can do: Some Archeological and Ecotourism researches can be done here. Restrictions and permissions: Studies in archeology, ecotourism, photography, panoramic view, camping and hiking. Observations: From Gualaquiza you must take a “ranchera” (typical transport) to Nueva Tarqui and La Florida; to 9 Km. from Nueva Tarqui parish the entrance is located to right hand, from there it takes an hour walking to reach the ruins.


Ruinas Arqueológicas Nueva Zaruma “Nueva Zaruma” Archaeological Ruins

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: A 7 Km. de la parroquia Nueva Tarqui, se puede acceder desde la parroquia por un sendero (2 horas y media). PODEMOS REALIZAR: Estudios de Arqueología y Ecoturismo. RESTRICCIONES Y PERMISOS: No existe ninguna restricción, sin embargo es aconsejable informase en la Junta Parroquial de Nueva Tarqui, o contactarse con el propietario de la finca. OBSERVACIONES: Desde Gualaquiza se toma la ranchera (transporte típico) con turno a Nueva Tarqui; desde Nueva Tarqui se toma aproximadamente 2 horas y media a pie para llegar a las ruinas.

Location of the touristic attraction: It is located to 7 Km. from Nueva Tarqui parish; it can be accessed from this parish following a path. (2 hours and half) We can do: Some Archeological and Ecotourism researches can be done here. Restrictions and permissions: There are not restrictions. Observations: From Gualaquiza you must take a “ranchera” (typical transport) to Nueva Tarqui; from there it takes 2 hours and half walking to reach the ruins.

53


Ruinas Arqueológicas San Miguel de Cuyes “San Miguel de Cuyes” Archaeological Ruins

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: A 0.5 Km. de la parroquia de San Miguel de Cuyes. PODEMOS REALIZAR: Estudio de Arqueología y Ecoturismo; además de disfrutar de los encantos naturales durante todo el recorrido se puede observar el cambio de vegetación, clima y paisaje de acuerdo al nivel del recorrido en que nos encontremos. RESTRICCIONES, PERMISOS Y OBSERVACIONES: No existen restricciones. Desde Gualaquiza se toma la ruta Gualaquiza-SigsigLudo-Gima-Tambillo y Peñas Blancas, de 220 Km. de distancia. A partir de la “y” de Peñas Blancas se continua a pie o en acémila hasta la parroquia San Miguel de Cuyes que toma 2 horas y media aproximadamente. Desde la parroquia al atractivo se tarda 10 minutos.

54

Location of the touristic attraction: It is located to 0.5 Km. from San Miguel de Cuyes Parish. We can do: Archeology and ecotourism researches can be done here. Restrictions and permissions: The entrance is permanent and free. Observations: From Gualaquiza you can take the Gualaquiza-Sígsig-Ludo communitu-GimaTambillo-Peñas Blancas route, it is located to a distance of 220 Km. From “la Y de Peñas Blancas” you must walk until San Miguel de Cuyes parish (it takes about 2 hours and half approximately) and from there it takes 10 minutes to get to the attraction.


Ruinas Arqueológicas Trincheras “Trincheras” Archaeological Ruins

UBICACIÓN DEL ATRACTIVO: El Atractivo se encuentra en la comunidad Ganazhuma, parroquia Amazonas. Existe un sendero de 2 Km. que conduce al lugar

Location of the touristic attraction: This attraction is located in the Ganazhuma community, in Amazonas parish. There is a path of 2 Km. which guides you to the place.

PODEMOS REALIZAR: Observación y análisis de estructuras muy bien construidas, observación de flora y fauna, vista panorámica, fotografía, caminata.

We can do: Watching the very well built structures. Watching flora and fauna. Panoramic view. Photography, trekking.

RESTRICCIONES Y PERMISOS: No existen restricciones para fines de turismo y diversión.

Restrictions and permissions: Touristic facilities: in this place there is only one house which gives shelter just for 3 people; it has food’s service too.

OBSERVACIONES: Se recomienda llevar impermeable, botas de caucho, bloqueador solar, cámara fotográfica, repelente y binoculares.

Observations: It is recommended to bring sun screen, rubber boots, raincoat and binoculars.

55


56



58


Paradores Turísticos Cabañas Sol y Sombra

DIRECCIÓN: La Unión El Ideal, junto a la playa. Telf.: 204-8911 · Cel.: 08149671

Cabañas Jhosada

DIRECCIÓN: La Unión El Ideal, junto a la playa. Telf.: 304-9078

Cabañas SANA

DIRECCIÓN: La “Y” Vía Gualaquiza-Loja. Cel. 09016522

Cabañas Brisas del Bomboiza

DIRECCIÓN: Tambo Viejo. Telf. 304-9317

59


Paradores Turísticos Isla Bonita

Los Juanes Balneario

La Agustina

Ayámtai

DIRECCIÓN: El Ideal, a 100 m. vía a Cuenca, junto al río Cuchipamba. Telf. 304-9130 / Cel. 091 583 891 DIRECCIÓN: Sector San Miguel, antigua vía a Sevilla. Telf.: 2780-607 / 2780-117 Cel.: 094819548

DIRECCIÓN: Sector Tambo Viejo. Telf.: 2780-231 · Cel.: 094 481 170

DIRECCIÓN:

Santa Cruz, Km 4 Vía Zamora Telf.: 2780-231 · Cel. 092038785

60


Paradores Turísticos Rancho Filomena Valverde

DIRECCIÓN: Sector el Churuyaco Cel.: 094 113 560

Complejo Recreacional Cóndor

DIRECCIÓN: Km 3 vía a Zamora Telf. 073049420

Refugio del Río Gualaquiza

DIRECCIÓN: Guayusal bajo Telf. 304-9729

El Lote

DIRECCIÓN: Barrio Amazonas Sector Churuyaco Cel. 086668652

61


Paradores Turísticos Las Orquídeas

La Playita

DIRECCION: Sector Río Chances Nueva Tarqui Telf. 2290-785 Cel. 088094460 DIRECCION: EL Ideal a 300 m. vía Cuenca junto al Río Cuchipamba. Telf. 304-9123 · Cel.090838516

Cabañas El Buda

DIRECCION: Calle Sor Consuelo y Av. Luis Casiraghi Telf. 2781-052 · Cel. 091472367

Mi Recinto

DIRECCIÓN: Santa Cruz, Km. 4 vía a Loja. Cel.: 090 480 868

62


Símbología Lugar para descansar, cabaña.

Juego de fútbolin.

Senderos Ecológicos.

Servicio de comida.

Mesa de billar.

Caminatas.

Servicio de Bar.

Baños Turcos.

Gimnasio.

Servicio de Comida Rápida.

Piscinas.

Pesca Deportiva.

Caraoke.

Playa.

Miel con Quesillo.

Pista de Baile.

Natación.

Jugos de Caña.

Cancha de Volley.

Masajes.

Cancha de Fútbol.

Parque Infantiles.

63


64


Alojamiento Hostería Bomboiza Spa

Gran Hotel Gualaquiza

DIRECCIÓN: Sector el Tunduly vía Loja Telf.: 91448221

DIRECCIÓN: Francisco de Orellana y Gran Pasaje. Telf.: 2 780-722 Cel. 093596271

Hotel Internacional

Hotel Merceditas

DIRECCIÓN: Cuenca y García Moreno. Telf.: 2 780-637

DIRECCIÓN: Eloy Alfaro y Gonzalo Pesántez Telf.: 2 780-872

65


Alojamiento Hotel Josue

Pensión Wákiz

DIRECCIÓN: Gonzalo Pesántez entre Eloy Alfaro y 12 de febrero. Telf.: 2 781-335

DIRECCIÓN: Francisco de Orellana y Domingo Comín. Telf.: 2 780-138

Hostal Guadalupe

Pensión Amazonas

DIRECCIÓN: Gonzalo Pesántez y García Moreno. Telf.: 2 780-113

DIRECCIÓN: Domingo Comín y Francisco de Orellana. Telf.: 2 780-715

66


67


Restaurantes Restaurante La Cascada

Restaurante Las Cuatro Esquinas

DIRECCIÓN: Cuenca y García Moreno. Telf.: 2 780-637

DIRECCIÓN: Atahualpa y Gualaquiza. Telf.: 2780-881

Restaurante Los Gatos

Restaurante Gabrielita

DIRECCIÓN: 3 de Noviembre y Francisco de Orellana. Telf.: 2780-237

DIRECCIÓN: Francisco de Orellana 09-21 y Atahualpa. Cel.: 088951050

68


Restaurantes Restaurante Canela y Café DIRECCIÓN: Gonzalo Pesántez y García Moreno Telf.: 2780-125 Cel.: 088 657 411

Restaurante Cabaña Los Helechos DIRECCIÓN: 12 de Febrero y Gonzalo Pesántez Telf.: 2780-623

Brisas del Cuchipamba DIRECCIÓN: El Ideal, Marginal del Río Cuchipamba.

Fast Good La Esquina del Sabor DIRECCIÓN: Tiwinza y Condor Mirador Telf.: 2781-137 Cel.: 080701372

69


70


Bares Bar Las Cabañas

Lojano Ausente

DIRECCIÓN: Cuenca y 12 de Febrero. (Con sala de baile) Telf.: 2 780-334

DIRECCIÓN: 24 de Mayo y Gonzalo Pesántez. Telf.: 2780-366

Halifax

Los Pinchos

DIRECCIÓN: Cuenca 06-51 y Eloy Alfaro. Telf.: 2780-316

DIRECCIÓN: Domingo Comín y Gonzalo Pesántez Cel.: 094446048

71


Bares / Discotecas Lux Bar Café

Velitas Disco Bar

DIRECCIÓN: Av. Milton Patiño y Sixto Durán Ballén Telf. 090951149

DIRECCIÓN: Calle Veslaco Ibarra entre Lis Casiraghui y Atahualpa

Caly’s Bar

Mojitos Disco Bar

DIRECCIÓN: Sector Sevilla, frente al Estadio. Telf.: 090242710

DIRECCIÓN: Calle Eloy Alfaro entre Cuenca y Elias Brito Cel.: 086478668

72


Transporte Interprovincial e Intercantonal COOPERATIVA 16 DE AGOSTO Gualaquiza-Cuenca; Gualaquiza-Macas y viceversa Telf.: 2 780-156 Horario de atención: 06H00 a 01H00

COOPERATIVA TURISMO ORIENTAL Gualaquiza-Cuenca y viceversa Telf.: 2 780-196 Horario de atención: 07H00 a 12H30 y 14H30 a 21H30

COOPERATIVA LOJA Gualaquiza-Loja y viceversa Telf.: 2 780-229 Horario de atención: 09H00 a 12H30; 14H00 a 16H00 y 18H30 a 22H00

TRANSPORTES UNIDOS EXPRESS SIGSIG-CENEPA Cuenca-Chordeleg-Sígsig-Gualaquiza y viceversa Telf.: 2780 - 206 (Gualaquiza) Horario de atención: 07H00 a 12H00; 14H00 a 18H30 y 19H30 a 21H00

73


Transporte Interprovincial e Intercantonal TRANSPORTES YANZATZA

TRANSPORTES NAMBIJA

Gualaquiza-LojaHuaquillas y viceversa Telf.: 2 781-046 Horario de atenci贸n: 08H30 a 13H00 y 15H00 a 19H00

Gualaquiza-Loja-Guayaquil y Viceversa Cel.: 091 080 823 Horario de atenci贸n: 09H00 a 12H15 de 15H30 a 18H30 y 19H00 - 21H00

COOPERATIVA SUCUA

CIA. ORIENT RUT S.A.

Gualaquiza-Macas y viceversa Telf.: 2 780-865 Horario de atenci贸n: 08H30 a 12H00 y 14H00 a 18H00

Gualaquiza-Macas y viceversa Telf.: 2760 - 000 Horario de atenci贸n: 15H00 a 19H00 y 20H00 a 23H00

74


Vías de Acceso Terrestre Terrestrial Paths

RUTA 1:

RUTA 3:

Desde la ciudad de Loja - Zamora - Yanzatza - El Pangui Gualaquiza. 180 Km. Tramo Loja - Zamora = Pavimento Tramo Zamora - Yanzatza - Pangui - Gualaquiza = Vía asfaltada

Desde la ciudad de Cuenca - Gualaceo - Plan de Milagro - San Juan Bosco - Gualaquiza. 172 Km. Tramo Cuenca - Gualaceo = Vía asfaltada Tramo Gualaceo - Plan de Milagro - San Juan Bosco - Gualaquiza = Vía afirmada

RUTA 2:

RUTA 4:

Desde la ciudad de Cuenca - Gualaceo - Sigsig - Chigüinda Gualaquiza.146 Km. (Chigüinda - Portón - Gualaquiza) Tramo Cuenca - Gualaceo - Sigsig = Vía asfaltada Tramo Sigsig - Chigüinda - Gualaquiza = Vía afirmada y en mejoramiento

Desde la ciudad de Macas - Sucúa - Plan de Milagro - San Juan Bosco - Gualaquiza. 217 Km. Tramo Macas - Méndez = Vía asfaltada Tramo Méndez - Plan de Milagro - San Juan Bosco - Gualaquiza = Vía afirmada y en mejoramiento

75



Acceso Aéreo

• Ruta aérea Quito - Patuca - Gualaquiza Quito. • Se realizan los días martes y jueves a las 14H00. Llegada 15H30. • Costos: $ 20 USD Locales, $ 40 USD Nacionales y $60 USD Extranjeros. • El vuelo dura aproximadamente de 70 a 90 minutos.

77







Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.