ARK-IC NOVIEMBRE DE 2021 | NÚMERO 2
AHA HADID Z SU LEGADO
Museo Nacional De Qatar,
"Una rosa del desierto" Centro Heydar Aliyer ArchDaily, 2013
INTRODUCCIÓN
La presente revista tiene como objetivo dar a conocer cuál es el proceso constructivo de edificios que son espacios para el esparcimiento. Los edificios que se están analizando es el Centro Heydar Aliyev, la Ópera de Guangzhou y el Museo Nacional de Qatar. Se podrá encontrar desde el análisis y reconocimiento del suelo hasta los últimos detalles de instalación como lo son los acabados. Él hacer un análisis de los edificios es la etapa de acercamiento racional del objeto con el fin de conocerlo en su totalidad (revista interiorgráfico de la división de arquitectura arte y diseño de la universidad de Guanajuato, 2014). Nos podemos dar cuenta que no todos los edificios deben ser simétricos o de formas regulares, esto abre el panorama para que en proyectos futuros podamos hacer diseños que sean más atractivos arquitectónicamente y no descuidando la parte estructural. The objective of this magazine is to make known what is the construction process of buildings that are of a public nature. The buildings being analyzed are the Heydar Aliyev Center, the Gangzhou Opera and the Qatar National Museum. It can be found from the analysis and recognition of the soil to the last installation details such as the finishes. Making an analysis of the buildings is the stage of rational approach to the object in order to know it in its entirety (interior-graphic magazine of the division of architecture, art and design of the University of Guanajuato, 2014). We can realize that not all buildings should be symmetrical or of regular shapes, this opens the picture for us so that in our future projects we can make designs that are more architecturally attractive and not neglecting the structural part.
Video Esp
UDLAP
Galilea León Ríos Ana Karen Torres Almazán María José Escobar Martínez Jorge Yair García Ríos José Antonio Suárez Palancares
Video Ing
Museo Nacional de Qatar, BGL, sin año,
ÍNDICE CENTRO HEYDAR ALIYEV 05
FICHA TÉCNICA
06
ANTECEDENTES, ESTRUCTURA
07
MOVIMIENTO DE TIERRA; PLANOS
09
PRELIMINARES, MATERIALES, ILUMINACIÓN, CONCEPTO DEL DISEÑO
12
VENTAJAS, DESVENTAJAS, ETAPAS DE CONSTRUCCIÓN
13
ESPACIOS, INTERIOR
14
DETALLES, CARACTERÍSTICAS
Centro Heydar Aliyev Archdaily, 2013
ÓPERA DE GUANGZHOU 16
FICHA TÉCNICA
17
ANTECEDENTES, ESTRUCTURA
18
MOVIMIENTO DE TIERRA; PLANOS
22
PRELIMINARES, MATERIALES, ILUMINACIÓN, CONCEPTO DEL DISEÑO
23
VENTAJAS, DESVENTAJAS, ETAPAS DE CONSTRUCCIÓN
28
ESPACIOS, INTERIOR
29
DETALLES, CARACTERÍSTICAS
Museo Nacional De Qatar_Elle Deco, 2019
MUSEO NACIONAL DE QATAR 31
FICHA TÉCNICA
32
CONCEPTO DEL DISEÑO, MATERIALES Y ESTRUCTURA
33
ESPACIOS, PRELIMINARES
34
PROCESO DE CONSTRUCCIÓN
35
SUELOS, VENTAJAS Y DESVENTAJAS
36
CARACTERÍSTICAS Y DETALLES
39
RECOMENDACIONES
Ópera de Guangzhou Archello, 2011
CENTRO HEYDAR ALIYEV Centro Heydar Aliyev, ArchDaily, 2013)
Centro Heydar Aliyev, ArchDaily, 2013
Arquitecto/Architect Zaha Hadid Diseño/Design Zaha Hadid, Patrick Schumacher Diseñador y Arquitecto de Proyecto/Designer and Project Architect Saffet Kaya Bekiroglu Equipo/Team Tuncel Engineering (Estructura), Proyecto GMD (Mecánica), HB Ingeniería (Eléctrica), Werner Sobek (Fachada), Ingeniería Ena (Geotécnica), Sigal (Infraestructura), MBLD (Iluminación), Basa (Techos acústicos especiales), + Astas (Instalación de techos) Área total/Total area 111, 292 m2 Área (construcción)/Area (construction) 57,519 m2 Capacidad del auditorio/Auditorium capacity 1000 personas Altura/Height 74 metros Ubicación/Location Baku, Azerbaijan Construcción/Construction 2012 Centro Heydar Aliyev, ArchDaily, 2013)
ARK-IC | PAG. 5
ANTECEDENTES El Centro Heydar Aliyev con 57,519 m2 construidos. Este es un complejo de edificios fue diseñado por Zaha Hadid y Patrick Schumacher, se destaca por su arquitectura y su estilo curvo que evita ángulos agudos. El Centro Heydar Aliyev se llama así gracias al líder durante la era soviética de Azerbaiyán 1969-1982, y presidente del país entre octubre de 1993-2003, (Heydar Aliyev wikiarquitectura, sin año). Es una obra arquitectónica reconocida internacionalmente, es un punto de referencia en el Bakú moderno, por su diseño innovador y de vanguardia, descansa en la arquitectura soviética rígida, aspirando a expresar la sensibilidad de la cultura aterí y el optimismo de una nación que mira hacia el futuro. El Centro Heydar Aliyev, es un centro cultural con auditorio, librería, café y espacios semipúblicos, se desarrolla en la cima de una colina urbana. Zaha Hadid Architects fue la responsable de la construcción de este complejo, es originaria de Bagdad y se graduó de la carrera de matemáticas de la Universidad americana de Beirut y finalmente formó su primer despacho en Londres en el año de 1979. Zaha Hadid se convirtió en la primera mujer en obtener el premio Pritzker, considerado el máximo galardón. The Heydar Aliyev Center with 57.519 m2 built. This is a complex of buildings was designed by Zaha Hadid and Patrick Schumacher, it stands out for its architecture and its curved style that avoids sharp angles. The Heydar Aliyev Center is named after the leader
Centro Heydar Aliyev, wikiarquitectura, sin año
ESTRUCTURA Uno de los elementos más críticos y retadores del proyecto era el desarrollo de la piel del edificio. La ambición de crear una superficie continua y homogénea requería una amplia variedad de funciones, estrategias constructivas y sistemas técnicos que debían ser unificados en el diseño de la cubierta. Principalmente, de la colaboración de dos sistemas de construcción; una estructura de concreto combinada con una malla espacial. Para lograr un vasto espacio libre de columnas que contribuyera con la experiencia de fluidez propuesta, los elementos estructurales verticales son absorbidos por la cubierta y los sistemas de muro cortina.
during the Soviet era of Azerbaijan 1969-1982, and president of the country between October 1993-2003,
One of the most critical and challenging elements of the project was the
Heydar Aliyev (wikiarquitectura, no year).
development of the building's skin. The ambition to create a continuous and
It is an internationally recognized architectural work, it
homogeneous surface required a wide variety of functions, construction
is a reference point in modern Baku, for its innovative
strategies and technical systems that had to be unified in the roof design.
and avant-garde design, it rests on rigid Soviet
Mainly, from the collaboration of two construction systems; a concrete
architecture, aspiring to express the sensitivity of
structure combined with a spatial mesh. To achieve a vast free space of
Atherian culture and the optimism of a nation that
columns that contribute to the proposed flow experience, the vertical
looks towards the future.
structural elements are absorbed by the roof and the curtain wall systems.
The Heydar Aliyev Center, is a cultural center with an auditorium, bookstore, café and semi-public spaces, developed on the top of an urban hill.
ARK-IC | PAG. 6
ARK-IC
MOVIMIENTO DE TIERRAS
Dado que el terreno no era plano, se tuvo que mover la tierra en taludes para que se construyera de manera escalonada. Since the terrain was not flat, the land had to be moved on slopes so that it was built in a staggered manner.
1. Zona de aprendizaje y lectura 16. Baño de hombres 2. Zona multimedia 17. Cocina de servicio 3. Zona comercial 18. Habitación AHU 4. Zona de actividades para niños 19 Escenario principal 5. Zona de bienvenida 20. Almacenamiento entre 6. Almacenamiento de la bastidores biblioteca 21. Auditorio 7. Biblioteca Strack 22. Foso de orquesta 8. Baño para discapacitados 23. Vestuario de invitados 9. Cuarto del conserje 24. Vestuario de mujeres 10. Vestíbulo del centro de 25. CloakRoom conferencias 26. Sala de traductores 11. Baño de mujeres 27. Sala de proyecciones 12. Muelle de carga 28. Balcón 13. Sala de reuniones 16. Male Restroom 14. Sala de redes 17. Service Kitchen 15. Auditorio / Salón de usos 18. AHU Room múltiples 19 Main Stage Plano Centro Heydar Aliyev, ArchDaily,2013
1. Suite del presidente 2. Galería de la colección permanente 3. Galería de exposiciones temporales 4. Librería del museo 5. Ascensor de pasajeros 6. Baño 7. Almacenamiento 1. President´s Suite 2. Permanent Collection Gallery 3. Temporary Exhibition Gallery 4. Museum Book Store 5. Passenger Elevator 6. Restroom A 7. R KStorage -IC |VOL 2
1. Learning and reading Zone 2. Multimedia Zone 3. Business Zone 4. Childrens Activity Zone 5. Welcome Zone 6. Library Storage 7. Library Strack 8. Disabled Restroom 9. Janitor´s Room 10. Conference Centre Lobby 11. Female Restroom 12. Loading Bay 13. Meeting Room 14. Network Room 15. Auditorium/Multipurpose Hall
20. Backstage Storage 21. Auditorium 22. Orchestra Pit 23. Guest Dressing Room 24. Women´s Locker Room 25. CloakRoom 26. Translator Room 27. Projection Room 28. Balcony
Plano Centro Heydar Aliyev, ArchDaily,2013
ARK-IC | PAG. 7
ARK-IC
ELEVACIONES ELEVACIÓN VISTA FRONTAL ELEVATION FRONT VIEW
Elevación vista frente del Centro Heydar Aliyev, 2013, ArchDaily
ELEVACIÓN VISTA LATERAL SIDE VIEW ELEVATION
Elevación vista lateral del Centro Heydar Aliyev, 2013, ArchDaily
ELEVACIÓN VISTA POSTERIOR ELEVATION REAR VIEW Elevación vista por detrás del Centro Heydar Aliyev, 2013, ArchDaily
ARK-IC | PAG. 8
ARK-IC
PRELIMINARES
ILUMINACIÓN
Se compone por una sucesión de planos ondulados de baldosas. No se utilizó ni una sola línea recta a lo largo de los 12,027 paneles que lo componen. El nuevo edificio se compone de más de 90 kilómetros lineales de vigas de metal. Utiliza un complejo lenguaje geométrico de triángulos, trapecios y paralelogramos.
Centro Heydar Aliyev, ArchDaily, 2013
Durante el día el volumen refleja la luz, altera su apariencia según la hora y la perspectiva. Se utilizaron cristales semi-reflectantes, esto deja intuir el interior sin revelar la trayectoria de los espacios. Por la noche, el edificio se transforma mediante la iluminación que hay en el interior, se desarrolla la composición formal para revelar su contenido y continuar manteniendo la fluidez entre el interior y el exterior.
During the day the volume reflects light, altering its appearance according to time and perspective. Semi-reflective crystals were used, this allows one to intuit the interior without revealing the trajectory of the spaces. At night, the building is transformed by the lighting inside, the formal composition is developed to reveal its content and continue to maintain the fluidity between the interior and the exterior.
It is made up of a succession of wavy planes of tiles. Not a single straight line was used throughout the 12,027 panels that compose it. The new building is made up of more than 90 linear kilometers of metal beams. Uses a complex
geometric
language
of
triangles,
trapezoids, and parallelograms.
MATERIALES Se han utilizado 121.000 m3 de concreto armado, 194.000 encofrados y 19.000 toneladas de moldes de acero. Para dar forma a la piel externa fueron necesarias 5.500 toneladas de acero estructural, creando la base para una superficie de 40.000 m2 formada a partir de paneles de fibra de vidrio reforzados con poliéster o con concreto, un total casi de 17.000 paneles individuales con geometrías diferentes. 121,000 m3 of reinforced concrete, 194,000
Centro Heydar Aliyev, ArchDaily, 2013
CONCEPTO DEL DISEÑO El diseño del Centro Heydar Aliyev tiene relación continua entre su plaza circundante y el interior del edificio. Elaborando formaciones como ondulaciones, bifurcaciones, pliegues e infecciones, el paisaje se modificó en un paisaje arquitectónico que cumple una infinidad de funciones; la bienvenida y el cobijo, y la dirección a los visitantes a través de diferentes niveles del interior. Se generaron patrones de flujo continuos
formwork and 19,000 tons of steel molds have been used. To shape the external skin, 5,500
caligráficos y ornamentales, desde las alfombras a las paredes, de las paredes a los techos y de los techos a las bóvedas, estableciendo relaciones sin costura y borrando las distinciones entre los elementos arquitectónicos y la tierra en donde están. El proyecto presenta un paisaje de terrazas precisas que establecen conexiones y rutas alternativas entre la plaza pública, la construcción, y un estacionamiento subterráneo.
The design of the Heydar Aliyev Center has an ongoing relationship between its surrounding plaza and the interior of
Calligraphic and ornamental, from carpets to walls, from
the building. Elaborating formations such as undulations,
walls to ceilings and from ceilings to vaults, establishing
bifurcations, folds and infections, the landscape was modified
seamless relationships and blurring the distinctions between
into an architectural landscape that fulfills an infinity of
architectural elements and the land where they are.
concrete, a total of almost 17,000 individual
functions; welcoming and sheltering, and directing visitors
The project presents a landscape of precise terraces that
panels with different geometries .
through different levels of the interior. Continuous flow
establish connections and alternative routes between the
patterns were generated
public square, the construction, and an underground parking
tons of structural steel were necessary, creating the basis for an area of 40,000 m2 formed from fiberglass panels reinforced with polyester or
lot.
ARK-IC | PAG. 9
MATERIALES CONCRETO ARMADO COMPOSICIÓN VENTAJAS Cemento Asequible Agua Dócil y rígido Químicos Resistente a esfuerzos Agregados Larga durabilidad Refuerzo ADVANTAGE Affordable Docile and rigid Stress resistant Long durability
COMPOSITION Cement Water Chemicals Aggregates Reinforcement
Composición del concreto armado, researchgate, sin año
GRFC (CONCRETO REFORZADO CON FIBRA DE VIDRIO) VENTAJAS Fácil aplicación Versatilidad Resistente a los esfuerzos, al impacto, al fuego, a la corrosión COMPOSICIÓN Cemento blanco Arena de silicio Fibra de vidrio Aditivos ADVANTAGE Easy application Versatility Resistant to stress, impact, fire, corrosion COMPOSITION White cement Silicon sand Fiberglass Additives
Figuras de GRFC, arch, sin año ARK-IC ARK-IC | PAG. 10
MATERIALES PRFV (PLÁSTICO REFORZADO CON FIBRA DE VIDRIO) VENTAJAS Ahorro de tiempo Antiadherente Estético Resistente a la humedad COMPOSICIÓN Resina Fibra de vidrio Composición del PRFV, obras urbanas, sin año
VIDRIO LAMINADO VIDRIO TEMPLADO (interiores) Ventajas Seguridad Anti-rotura Anti-accidentes Elegancia
ADVANTAGE Time saving Non-stick Aesthetic Moisture resistant COMPOSITION Resin Fiberglass
VIDRIO REFLECTANTE (exteriores) Ventajas Control solar Ahorro energético Durante el día no permite ver nítidamente el interior Estético TEMPERED GLASS (interiors) Advantage Security Anti-breakage Anti-accidents Elegance REFLECTIVE GLASS (outdoor) Advantage Solar control Energy saving During the day it is not possible to see the interior clearly Aesthetic
Composición del vidrio laminado, dicrisur, sin año
ARK-IC ARK-IC | PAG. 11
ARK-IC
Etapas de construcción Centro Heydar Aliyev, SCRIBD, sin año
VENTAJAS Ligereza: aprovechamiento óptimo de los materiales. Diseño: sus elementos estructurales, permiten fabricar estructuras de gran complejidad. Flexibilidad puntos de apoyo: cualquier nodo de la estructura puede servir de apoyo para la estructura si se dimensiona convenientemente. Prefabricación: la estructura se envía a obra semicompleta. Transporte: ligera, apilable y fácil de empaquetar. Montaje: el montaje es más rápido, limpio y seguro. Economía: la estructura tridimensional es especialmente competitiva. Lightness: optimal use of materials. Design: its structural elements allow the manufacture of highly complex structures. Flexibility points of support: any node of the structure can serve as support for the structure if it is dimensioned appropriately. Prefabrication: the structure is sent to semi-complete work. Transport: light, stackable and easy to pack. Assembly: assembly is faster, cleaner and safer. Economy: the three-dimensional structure is especially competitive.
ETAPAS DE CONSTRUCCIÓN ETAPA 1: cimentación y colocación de columnas prefabricadas. ETAPA 2: enfocador de muros de concreto. EATAPA 3: armado de estructura metálica. ETAPA 4: colocación de primera capa de paneles. ETAPA 5: finalización de colocación de paneles STAGE 1: foundation and placement of precast columns. STAGE 2: focuser of concrete walls. STAGE 3: reinforced metal structure. STAGE 4: laying the first layer of panels. STAGE 5: completion of panel placement
DESVENTAJAS El costo fue muy elevado en comparación de otras estructuras. Depende del sistema de montaje que se ocupe puede requerir de más tiempo. Baja resistencia al fuego. The cost was very high compared to other structures. It depends on the mounting system you are dealing with, it may require more time. Low fire resistance.
ARK-IC | PAG. 12
ARK-IC
Centro de conferencias
Auditorio del Centro Heydar Aliyev, ArqPic , 2013
La entrada principal se encuentra en el vacío creado en la capa exterior, "estirándose" entre el volumen del museo y la torre de la Biblioteca. La entrada secundaria se encuentra en el lado norte del edificio.
The main entrance is located in the void created in the outer layer, "stretching" between the volume of the museum and the tower of the Library. The secondary entrance is on the north side of the building.
Biblioteca
Biblioteca del Centro Heydar Aliyev, ArqPic, 2013
Está orientada al Norte para aprovechar la luz natural y tiene su propia entrada. La biblioteca y el museo están conectados por una rampa que conduce, a través de la planta baja de la Biblioteca. La Biblioteca se conecta con la Sala de conferencias a través de un puente que vuela sobre el vestíbulo de entrada.
It faces north to take advantage of natural light and has its own entrance. The library and the museum are connected by a ramp that leads through the ground floor of the Library. The Library connects to the Conference Room via a bridge that flies over the entrance hall
Museo
Museo del Centro Heydar Aliyev, ArqPic, 2013
Se enfrenta al paisaje, participando del tejido urbano de la ciudad desarrollándose alrededor del sitio, su fachada de cristal, sutilmente interrumpida por la interacción escultórica entre la piel exterior y el suelo, inunda el interior de luz natural.
It faces the landscape, participating in the urban fabric of the city developing around the site, its glass facade, subtly interrupted by the sculptural interaction between the outer skin and the ground, floods the interior with natural light.
ESPACIOS El complejo consta de tres edificios; un centro de conferencias, un museo y una biblioteca, conectados a través de un espacio interior y por la curva y fluida piel exterior que serpentea a través de toda la estructura.
Interior del Centro Heydar Aliyev, Wikiarquitectura, sin año The complex consists of three buildings; a conference center, a museum and a library, connected through an interior space and by the curved and flowing exterior skin that winds through the entire structure.
INTERIOR Su interior se caracteriza por superficies continuas que se tuercen para transformar las paredes en techos y rampas. Las formas recuerdan la concha de la terminal de la TWA en el aeropuerto JFK. La planta baja cuenta con varios espacios de cabildeo destinados a crear lugares públicos que unan los diferentes aspectos del programa del centro. A partir de las salas de bienvenida, en el interior del edificio continúa el tema de la fusión, con superficies continuas. Los suelos se convierten en rampas y paredes, girando en plafones y techos, para luego seguir girando y avanzar fuera de la vista, formando paisajes blancos sin fin. Its interior is characterized by continuous surfaces that twist to transform the walls into ceilings and ramps. The shapes are reminiscent of the shell of the TWA terminal at JFK airport. The ground floor features various lobbying spaces designed to create public spaces that bring together the different aspects of the center's program. Starting with the welcome rooms, the interior of the building continues the theme of fusion, with continuous surfaces. The floors become ramps and walls, turning into ceilings and ceilings, then continue to turn and move out of sight, forming endless white landscapes.
ARK-IC | PAG. 13
CARACTERÍSTICAS Presenta una perspectiva multifocal, los diseños deconstructivistas se observan desde diferentes ángulos. Emplea mallas y retículas para enfatizar lo ambiguo, antinatural y contrario al orden jerárquico. Los ángulos deconstructivistas se caracterizan por su agudeza, creando una concepción espacial novedosa. It presents a multifocal perspective, deconstructivist designs are observed from different angles. Use meshes and grids to emphasize the ambiguous, unnatural, and contrary to hierarchical order. The deconstructivist angles are characterized by their sharpness, creating a novel spatial conception. Centro Heydar Aliyev, wikiarquitectura, 2013
DETALLES La torsión o arqueamiento se manifiesta por triplicado en los helicoides volumétricos, así como en los planos alabeados y en las inclinaciones que buscan la inestabilidad estructural o la anti gravitacional. The torsion or bowing is manifested in triplicate in volumetric helicoids, as well as in warped planes and in inclinations that seek structural instability or anti-gravitational stability..
Centro Heydar Aliyev, ambientes digital, sin año
ARK-IC | PAG. 14
ÓPERA DE GUANGZHOU
Ópera de Guangzhou, Iwan Been, 2010
Ópera de Guangzhou, Iwan Been, 2010
Ópera de Guangzhou, Iwan Been, 2010
Arquitecto/Architect Zaha Hadid architects Diseño/Design Woody K.T. Yao, Patrik Schumacher Diseñador y Arquitecto de Proyecto/Designer and Project Architect Saffet Kaya Bekiroglu Equipo/Team Gangzhou Pearl River Foreing (diseño), SHTK (Estructural), Guangzhou Pearl River Foreign Investment (Construcción), KGE Engineering (Fachada), Marshall Day Acoustics(Asesoria en acústica), Sigal (Infraestructura), Beijing Light & view(Iluminación), China construcción third engineering supervisión (contratista), Gangzhou municipal construcción Group Co, Ltd.(gestión de proyecto) Área total/Total area 70,000 m2 Área (construcción)/Area (construction) 42,000 m2 Capacidad del auditorio/Auditorium capacity 1800 personas Altura/Height 43 metros Ubicación/Location Guangzhou, China Construcción/Construction 2010
ARK-IC | PAG. 16
ESTRUCTURA Este proyecto hizo que obtuviera el premio a la excelencia en diseño en 2011, del instituto americano de arquitectos. El recinto tiene una tendencia de lo rigorously off-beat, en el interior predomina la naturaleza y sus formas, y en el exterior forma una textura rocosa y los triángulos o mosaicos dan una apariencia cristalina. Los materiales que fueron utilizados son parte de un homenaje a la cultura china como lo son: el vidrio, agua, granito y grava, además de una estructura formada por concreto y acero que desempeñan un papel en su contexto cultural. Para la mezcla de la ópera china con la ópera de occidente, aprovecharon su experiencia realizando auditorios asimétricos como el centro de danza y música de La Haya y el centro de artes de Abu Dhabi. This project earned him the award for excellence in design in 2011, from the American Institute of Architects. The enclosure has a tendency to be rigorously offbeat, inside nature and its forms predominate and outside it forms a rocky texture and the triangles or
Ópera de Guangzhou, Iwan Been, 2010
ANTECEDENTES La ciudad de Guanzhou fundada en el año 214 a.C. se volvió un centro cultural por las autoridades chinas para concentrar el arte y la cultura de la región. La construcción de este recinto duró 9 años y una inversión de 120 millones de dolares aproximadamente. El techo de este recinto está iluminado con 4.000 luces led de color blanco que asemejan ser una constelación de estrellas. La ópera luce unos colores dorados y champán brillantes los cuales simulan una textura de seda y los asientos asemejan un tono cobrizo.
mosaics give a crystalline appearance. The materials that were used are part of a tribute to Chinese culture such as: glass, water, granite and gravel, in addition to a structure made of concrete and steel that play a role in their cultural context. For the mixture of Chinese opera with Western opera, they
took
advantage
of
their
experience
by
conducting asymmetrical auditoriums such as the Dance and Music Center in The Hague and the Arts Center in Abu Dhabi.
The city of Guanzhou founded in 214 BC) was turned into a cultural center by the Chinese authorities to concentrate the art and culture of the region. The construction of this enclosure lasted 9 years and an investment of approximately 120 million dollars. The ceiling of this enclosure is illuminated with 4,000 white led lights that resemble a constellation of stars. The opera sports bright gold and champagne colors that simulate a silk texture and the seats resemble a coppery tone.
ARK-IC | PAG. 17
ARK-IC
MOVIMIENTO DE TIERRAS Este espacio se encuentra en el distrito financiero y apoyó el hecho de que estuviera cerca el río, así fue como diseñaron la ópera y se decidieron por ese diseño que simula dos rocas al lado del río. Tuvieron que excavar pues este recinto tiene 7 niveles y 3 de ellos son sótanos. This space is located in the financial district and I support the fact that it was close to the river, that's how they designed the opera and decided on that design that simulates two rocks next to the river. They had to excavate because this enclosure has 7 levels and 3 of them are basements.
Plano de la Ópera de Guangzhou, (Hernandez, 2010)
ARK-IC |VOL 2
ARK-IC | PAG. 18
ARK-IC
Planimetría
El diseño de la ópera es basado en la simulación de unas rocas al lado de un río, el cual si es natural para transmitir serenidad y tranquilidad como los colores blancos utilizados en el interior del recinto. The design of the opera is based on the simulation of rocks next to a river which is natural to convey serenity and tranquility like the white colors used inside the enclosure.
Plano de la planta 5, Guangzhou. (Hernandez. 2010)
Plano de la planta 4, Guangzhou. (Hernandez, 2010)
Plano general de la ópera de Guangzhou.2010 (Hernandez, 2010) ARK-IC | PAG. 19
ARK-IC
ELEVACIONES
Elevación vista lateral corte 1, ArchDaily, 2010
Elevación vista lateral corte 2, ArchDaily, 2010
ARK-IC | PAG. 20
ARK-IC
ILUMINACIÓN
El sistema de iluminación en la Sala de Ópera se compone de consolas de luz, redes de transmisión, equipos de iluminación, reguladores de intensidad y cables. El sistema de sonido en el Salón Ópera cuenta con características PA, doble hacia atrás y relleno lateral. Asi como la Sala principal se compone de 4,000 faros led y la estructura ayuda a pasar la luz por lo tanto se ilumina mediante luz natural en el día, excepto las salas. The lighting system in the Opera Room is made up of light consoles, transmission networks, lighting equipment, dimmers and cables. The sound system in the Opera Lounge features PA, double back and side fill features. Just as the main room is composed of 4,000 led lights and the structure helps to pass the light therefore it is illuminated by natural light in the day, except the rooms.
interior de la Ópera de Guangzhou, Crhistian Richter, 2010
ARK-IC |VOL 2
Sala principal de la Ópera de Guangzhou,.
(Hernandez, 2010)
ARK-IC | PAG. 21
ARK-IC
ILUMINACIÓN
PRELIMINARES
En el día se obtiene una buena iluminación gracias a las secciones triangulares del inmueble, estas mismas en la noche dan un gran aspecto y reflejan la luz al interior. Hablando de las salas de ópera con las que cuenta el recinto, tenemos una de sus mayores virtudes, la cual es la iluminación de 4,000 focos led los cuales asemejan una constelación de estrellas.
Se integra de una sala principal, una más pequeña y numerosos espacios de ensayo. Es impresionante la conexión de los espacios y el aprovechamiento que se tuvo del espacio, pues todo es totalmente útil y todo se conecta mediante unas escaleras o una rampa, las cuales llegan a la sala principal.
In the day, good lighting is obtained thanks to the triangular sections of the property, these same at night give a great appearance and reflect the light inside. Speaking of the operating rooms that the venue has, we have one of its greatest virtues which is the illumination of 4,000 led spotlights Ópera de Guangzhou, Christian Richter, 2010
which resemble a constellation of stars.
It is made up of a main room, a smaller one and numerous rehearsal spaces. The connection of the spaces and the use that was made of the space is impressive, since everything is totally useful and everything is connected by stairs or a ramp which reach the main room.
MATERIALES Se utilizaron en su exterior
Ópera de Guangzhou, Christian Richter, 2010
75,000 paneles de piedra para el revestimiento, combinados con grandes cristaleras y acero. En la parte superior del edificio se utilizó un granito negro con un acabado tipo rugoso para asemejarse
lo
mayormente
posible a un guijarro lavado en la orilla. 75,000 stone panels were used for the exterior cladding combined with large windows and steel. A black granite with a rough-type finish was used on the upper part of the building to resemble as much as possible a washed pebble on the shore.
CONCEPTO DEL DISEÑO El diseño tuvo como inspiración los valles fluviales y la forma en la que estos erosionan, tomando en cuenta los fenómenos naturales y topográficos. Lo cual concluyó en 2 piedras, resultado de la erosión en la orilla del Pearl River, de está forma tienen una conexión con la naturaleza y de igual forma logran hacer resaltar el recinto de todo lo demás. De está manera hacen el contraste natural de la zona urbana.
Como se dijo anteriormente son dos piedras de las cuales, en la más grande se encuentra la sala principal y en la segunda el auditorio polivalente . As mentioned previously, there are two stones in which the main room is located in the largest one and the multipurpose auditorium in the second.
(Hernandez, 2010)
The design was inspired by the river valleys and the way in which
they
erode,
taking
into
account
natural
and
topographic phenomena. Which I conclude in 2 stones resulting from erosion on the shore of the Pearl River, in this way they have a connection with nature and in the same way they manage to make the area stand out from everything else. In this way they make the natural contrast of the urban
ARK-IC | PAG. 22
area.
Vista volumétrica de la Ópera de Guangzhou, 2010
(Hernandez, 2010)
MATERIALES CONCRETO ARMADO
Composición del concreto armado, researchgate, sin año
VENTAJAS Asequible Dócil y rígido Resistente a esfuerzos Larga durabilidad COMPOSICIÓN Cemento Agua Químicos Agregados Refuerzo
ADVANTAGE Affordable Docile and rigid Stress resistant Long durability COMPOSITION Cement Water Chemicals Aggregates Reinforcement
GRFC (CONCRETO REFORZADO CON FIBRA DE VIDRIO) VENTAJAS Fácil aplicación Versatilidad Resistente a los esfuerzos, al impacto, al fuego, a la corrosión COMPOSICIÓN Cemento blanco Arena de silicio Fibra de vidrio Aditivos
ADVANTAGE Easy application Versatility Resistant to stress, impact, fire, corrosion COMPOSITION White cement Silicon sand Fiberglass Additives
Figuras de GRFC, sin año, arch
ARK-IC
ARK-IC | PAG. 23
MATERIALES Paneles de revestimiento En su exterior se utilizaron 75.000 paneles de piedra para el revestimiento combinados con grandes cristaleras y acero.
On the outside, 75,000 stone panels were used for the cladding, combined with large windows and steel. Piedra de revestimiento, Archdaily, 2017
Yeso con fibra de vidrio El moldeado del interior del Auditorio principal se realizó con yeso reforzado con fibra de vidrio. AsÍ como también fue utilizado para dar vida a las ondulantes formas del vestíbulo que rodean la sala más pequeña.
Ópera de Guangzhou, Christian Richter, 2010
The interior of the main auditorium was molded with plaster reinforced with fiberglass. As well as it was used to give life to the undulating forms of the lobby that surround the smaller room.
ARK-IC ARK-IC | PAG. 24
MATERIALES PRFV (PLÁSTICO REFORZADO CON FIBRA DE VIDRIO)
Composición del PRFV, obras urbanas, sin año
VIDRIO LAMINADO VIDRIO TEMPLADO (interiores) Ventajas Seguridad Anti-rotura Anti-accidentes Elegancia
VENTAJAS Ahorro de tiempo Antiadherente Estético Resistente a la humedad COMPOSICIÓN Resina Fibra de vidrio ADVANTAGE Time saving Non-stick Aesthetic Moisture resistant COMPOSITION Resin Fiberglass
VIDRIO REFLECTANTE (exteriores) Ventajas Control solar Ahorro energético Durante el día no permite ver nítidamente el interior Estético TEMPERED GLASS (interiors) Advantage Security Anti-breakage Anti-accidents Elegance REFLECTIVE GLASS (outdoor) Advantage Solar control Energy saving During the day it is not possible to see the interior clearly Aesthetic
Composición del vidrio laminado, dicrisur, sin año
ARK-IC
ARK-IC | PAG. 25
ARK-IC
Estructura
La estructura está formada por estructuras de acero con grandes pedazos de vidrio templado, las cuales ayudan a iluminar el interior del recinto. The structure is made up of steel structures with large pieces of tempered glass, which help to illuminate the interior of the enclosure.
Etapas de construcción, Guangzhou.2010
Etapas de construcción, Guangzhou.2010
Etapas de construcción, Guangzhou.2010
ARK-IC | PAG. 26
ARK-IC
Etapa de construcción, sin autor, 2005
Etapa de construcción, sin autor, 2005
Etapa de construcción, sin autor, 2006
Etapa de construcción, sin autor, 2010 Etapa de construcción, sin autor, 2008
VENTAJAS Ligereza: tiene materiales diseñados para dar una iluminación adecuada a las diferentes horas del día. Diseño: la forma en la que fue hecha tienen una armonía adecuada ya que se buscó simular unas piedras al lado del río. Flexibilidad puntos de apoyo: los vidrios tienen una forma para mantener una estructura resistente ya que son templados y están recubiertos de yeso. Prefabricación: se utilizaron paneles para el recubrimiento. Transporte: ligera, apilable y fácil de empaquetar. Montaje: el montaje es más rápido, limpio y seguro. Economía: La estructura y los vidrios forman parte de la decoración por lo que hicieron dos cosas en una y al mismo tiempo utilizaron lo más que se pudo la luz natural. Lightness: optimal use of materials. Design: its structural elements allow the manufacture of highly complex structures. Flexibility points of support: any node of the structure can serve as support for the structure if it is dimensioned appropriately. Prefabrication: the structure is sent to semi-complete work. Transport: light, stackable and easy to pack. Assembly: assembly is faster, cleaner and safer. Economy: the three-dimensional structure is especially competitive.
ETAPAS DE CONSTRUCCIÓN ETAPA 1: cimentación y colocación de columnas prefabricadas. ETAPA 2: enfocador de muros de concreto. EATAPA 3: armado de estructura metálica. ETAPA 4: colocación de primera capa de paneles. ETAPA 5: finalización de colocación de paneles STAGE 1: foundation and placement of precast columns. STAGE 2: focuser of concrete walls. STAGE 3: reinforced metal structure. STAGE 4: laying the first layer of panels. STAGE 5: completion of panel placement
DESVENTAJAS Se bajaron los costos utilizando vidrios en la estructura y aún así fue un proyecto costoso. El auditorio necesitó concreto y estructuras que necesitaron demasiado tiempo para su ejecución. (5 años) Tiene una estructura flotante en donde se encuentra el auditorio principal y no se encuentra rígidamente unida a las funciones. The cost was very high compared to other structures. It depends on the mounting system you are dealing with, it may require more time. Low fire resistance.
ARK-IC | PAG. 27
ARK-IC
ESPACIOS Es una superestructura que consta de varios niveles, tiene 4 estructuras independientes que constan del Hall de la ópera sin auditorio, el auditorio, Hall mutipropósito, y la entrada principal a nivel, tiene detalles a base de yeso con lo que hicieron los terminados del interior. It is a superstructure that consists of several levels, it has 4 independent structures that consist of the Opera Hall without an auditorium, the auditorium, a multi-purpose Hall, and the main level entrance, it has plaster-based details with what the interior finishes did .
Sala secundaria Está sala es utilizada para eventos mas pequeños pues solo tiene una capacidad de entre 400 a 500 personas. This room is used for smaller events as it only has a capacity of between 400 to 500 people. Auditorio del Centro Heydar Aliyev, 2013, ArqPic
Salas multiusos Salas utilizadas para recreación de cualquier forma artística, ya sea música, pintura, etc. Con un fin de crear espacios para las personas completamente gratuitos. those used for recreation of any artistic form, be it music, painting, etc. In order to create completely free Biblioteca del Centro Heydar Aliyev, 2013, ArqPic spaces for people.
Áreas verdes Áreas creadas para relajare, alado del río que trasmiten una gran armonía la cual busco transmitir desde un principio zaga H.
Museo del Centro Heydar Aliyev, 2013, ArqPic
Areas created to relax, next to the river that transmit a great harmony which I seek to transmit from the beginning behind H.
Interior del la Ópera de Guangzhou, Crhistian Richter, 2010
INTERIOR El interior está formado por varias plantas, 4 de ellas son utilitarias y los otros 3 niveles son de sótano, en el nivel 2 nos encontramos el auditorio que se encuentra en una estructura flotante la cual se encuentra de está forma para poder modular las vibraciones del auditorio. Nos encontramos con las luces del auditorio las cuales fueron un gran detalle pues consta de 4000 faros led para simular una constelación de estrellas. En el interior nos encontramos con grandes vitrales de forma triangular que dan una buena vista y de igual forma es utilizada para obtener luz natural al interior. El blanco utilizado en el interior es buscando transmitir serenidad y sobriedad a los espacios. The interior is made up of several floors, 4 of them are utilitarian and the other 3 levels are basement, on level 2 we find the auditorium that is in a floating structure which is in this way to be able to modulate the vibrations of the audience. We found the auditorium lights which were a great detail as it consists of 4000 led headlights to simulate a constellation of stars. Inside we find large triangular-shaped stained glass windows that give a good view and in the same way it is used to obtain natural light inside. The white used in the interior is seeking to transmit serenity and sobriety to the spaces.
ARK-IC | PAG. 28
CARACTERÍSTICAS La estructura juega un papel crucial en la edificación porque tanto interna como externamente sirve de decoración. Hay 2 niveles de terraza y una de ellas es acolchonada pues se utiliza en gran parte para el ballet. El auditorio realiza una reverbación de 1,6 segundos y un efecto acústico perfecto comandado por el experto en acústica, sir Harold Marshall. The structure plays a crucial role in the building because both internally and externally it serves as decoration. There are 2 levels of terrace and one of them is padded as it is used largely for ballet. The auditorium performs a 1.6 second reverb and perfect acoustic effect commanded by acoustics expert Sir Harold Marshall.
Ópera de Guangzhou, Christian Richter, 2010
DETALLES Los asientos de la sala principal están en un patrón asimétrico que envuelve el escenario por tres diferentes lados, y los balcones están creadas en cascada, en la parte delantera del escenario.
The seats in the main hall are in an asymmetrical pattern that wraps the stage on three different sides, and the balconies are created in a cascade at the front of the stage. Ópera de Guangzhou, Christian Richter, 2010 ARK-IC | PAG. 29
MUSEO NACIONAL DE QATAR
Arquitecto/Architect
Jean Nouvel Diseño/Design
Por Jean Nouvel, decorado por Sabrina Letourneur
Interior del Museo, Baan, I, 2019
Diseñador y Arquitecto de Proyecto/Designer and Project Architect
Ateliers Jean Nouvel Equipo/Team
Ateliers Jean Nouvel Área total/Total area
139.354,56m2 Área (construcción)/Area (construction)
Vista Lateral del Museo, Arquimaster, 2020
40,000 m2 Altura/Height
40m Ubicación/Location
Se encuentra ubicado en St Doha, capital de Qtar Construcción/Construction
2010, terminado en 2019 Museo Nacional de Qatar, Arquimaster, 2020
ARK-IC | PAG. 31
CONCEPTO DEL DISEÑO El equipo de arquitectos encargados de esta construcción afirma que el diseño esta basado en un mineral que se forma en el desierto del Golfo, llamado Rosa del Desierto, además de que fue escogido así ya que simboliza la cultura y el clima de Qatar. The team of architects in charge of this construction affirms that the design is based on a mineral that is formed in the desert of the Gulf called Rosa del Desierto, in addition to that it was chosen this way since it symbolizes the culture and climate of Qatar.
Rosa del Desierto, Espíritu del Cristal, 2013
MATERIALES Su construcción utiliza principalmente concreto armado, materiales reforzados con fibra de vidrio, estructuras de vidrio y acero, que son 28.000 toneladas para ser precisos, que es aproximadamente cuatro veces la construcción de la Torre Eiffel en París. Its
construction
mainly
uses
reinforced
concrete,
fiberglass
reinforced materials, glass and steel structures, which is 28,000 tons to be precise, which is about four times the construction of the Eiffel Tower in Paris.
ESTRUCTURA Vista Lateral del Museo, Baan, I, 2019 The structural solution is based on radial and orthogonal steel frames, which support fiber reinforced concrete cladding panels to create the aesthetics and performance required for the building envelope. A total of 130 lenses were used to make the ceiling, floor and walls of the museum. These spherical cross section discs with different diameters and variable curvatures. The vertical discs are the support of
Rosa del
the project and transfers the rest of the load from the horizontal plane to the base
La solución estructural se basa en marcos de acero radiales y ortogonales, que soportan paneles de revestimiento de concreto reforzado con fibra para crear la estética y el rendimiento requeridos para la envolvente del edificio. Se utilizaron un total de 130 lentes para realizar el techo, el piso y las paredes del museo. Estos discos de sección transversal esférica con diferentes diámetros y curvaturas variables. Los Desierto discos verticales son el soporte del proyecto y transfiere el resto de la carga desde el plano horizontal a la base
ARK-IC | PAG. 32
PRELIMINARES La estructura portante está hecha con una construcción de acero llamada estructura de acero primaria. El enlace entre la
ESPACIOS
estructura de acero primaria y secundaria que soporta el revestimiento está asegurado con pernos. Estos controlan la
El
área
total
de
construcción del proyecto es
de
casi
40.000
geometría curvada de la lente y cuentan con una rosca circular interna.
m2,
proporcionando 8.000 m2
The supporting structure is made with a steel construction called the primary steel
de espacio de exposición
frame. The link between the primary and secondary steel structure supporting the
permanente y 2.000 m2 de espacio de exposición temporal. También incluye un parque de 112.000 m2, una
laguna
artificial
y
estacionamientos para 400 vehículos, un centro de investigación, laboratorios, una sala de conferencias de
70
asientos,
un
auditorio de 220 asientos, dos
restaurantes
cafetería,
y
liner is secured with bolts. These control the curved geometry of the lens and feature an internal circular thread.
ILUMINACIÓN La estructura gracias a su ubicación obtiene una gran fuente de luz natural que es aprovechada para generar sombras que ayuden a los usuarios a descansar del sol y del clima de Qatar, así mismo gracias a su paleta de colores, se puede apreciar de mejor manera todos los rasgos de la misma. Thanks to its location, the structure obtains a great source of natural light that is used to generate shadows that help users to rest from the sun and the climate of Qatar, likewise thanks to its color palette, all of them can be better appreciated. the features of it.
una
almacenes
y
tiendas de museo. The total construction area of the project is nearly 40,000 square meters, providing
8,000
square
meters
of
permanent exhibition space and 2,000 square meters of temporary exhibition space. It also includes a 112,000-squaremeter park, an artificial lagoon and parking for 400 vehicles, a research center,
laboratories,
conference
room,
a a
70-seat 220-seat
auditorium, two restaurants and a cafeteria,
Almacenes.
And
museum
shops.
Museo Nacional de Qatar, ArchDaily, 2019
ARK-IC | PAG. 33
PROCESO DE CONSTRUCCIÓN Primero se realizaron bocetos e ideas de lo que quería ser el museo Después con las ideas ya establecidas se realizaron los planos, cortes y alzados de lo que seria la estructura Así mismo se realizaron dibujos renders hechos en computadora para tener una mejor idea de como se vería el proyecto terminado Para
finalizar
se
comenzó
con
la
construcción creando las estructuras con metal y así después poder cubrirlas, así mismo la construcción empezó en el año 2010 y terminó en el 2019. First sketches and ideas of what the museum wanted to be were made Then with the ideas already established, the plans, cuts and elevations of what would be the structure were made. Likewise, renderings made on a computer were made to have a better idea of what the finished project would look like. Finally, construction began by creating the structures with metal and then being able to cover them, likewise the construction began in 2010 and ended in 2019.
Proceso de Construcción del Museo, Bosch, 2019
ARK-IC | PAG. 34
MECÁNICA DE SUELOS El tipo de suelo depende de la zona en Qatar en la que se encuentre, el Museo Nacional de Qatar se encuentra en Doha, donde predomina el suelo que está compuesto por suelo rocoso plano sobre el que se alzan colinas y afloramientos de piedra caliza. Así mismo el terreno utilizado se encontraba cerca del agua y casi no contaba con desniveles por lo cual ayudó bastante a la construcción. The type of soil depends on the area in Qatar where it is located, the National Museum of Qatar is located in Doha, where the soil predominates which is composed of flat rocky soil on which hills and limestone outcrops rise. Likewise, the land used was close to the water and had almost no slopes, which is why it helped a lot with the construction.
Planta de Conjunto Boceto, Bosch, 2019
Sección del Museo, Bosch, 2019
VENTAJAS Y DESVENTAJAS Mayor turismo Genera conciencia y conocimiento sobre su cultura Diseño moderno Revoluciona la arquitectura Diseño versátil y único Greater tourism Generates awareness and knowledge about their culture Modern design Revolutionize architecture Versatile and unique design
Gran consumo de materiales Alto costo de mantenimiento Mayor uso de electricidad Costo elevado de construcción High consumption of materials
Museo Nacional de Qatar, Arquine, 2019
High maintenance cost Increased use of electricity High construction cost
ARK-IC | PAG. 35
ARK-IC
PLANIMETRÍA
Alzados Laterales Museo Nacional de Qatar, arquine, 2019
Acercamiento a Discos de Museo Nacional de Qatar, arquine, 2019
ARK-IC | PAG. 36
ARK-IC
ELEVACIONES
Vista lateral completa Museo Nacional de Qatar, arquine, 2019
Vista lateral Museo Nacional de Qatar, arquine, 2019
ARK-IC | PAG. 37
MUEBLES Se usaron baños de la serie Starck 3, los cuales se escogieron debido a sus colores neutros y a su calidad en cuanto a los materiales. Baths of the Starck 3 series were used, which were chosen due to their neutral colors and their quality in terms of materials.
CARACTERÍSTICAS Los discos inclinados que forman los suelos, las paredes y los techos del museo están compuestos por una estructura metálica
Museo Nacional de Qatar, Arquine, 2019
revestida en el exterior por concreto de color arena. Las cavidades entre los paneles se encuentran acristaladas La arquitectura y estructura del museo simbolizan los misterios de las concreciones y cristalizaciones del desierto, sugiriendo el patrón lenticular entrelazado de los pétalos, cada uno en ángulo diferente, en forma de hoja de la rosa del desierto. The inclined discs that form the floors, walls and ceilings of the museum are made up of a metal structure covered on the outside by sand-colored concrete. The cavities between the panels are glazed The architecture and structure of the museum symbolize the mysteries of desert concretions and crystallizations, suggesting the interlocking lenticular pattern of the petals, each at a different angle, in the shape of the desert rose leaf.
DETALLES
Museo Nacional de Qatar, Arquine, 2019
El suelo de concreto pulido en color arena del interior armoniza con las paredes, decoradas con yeso tradicional y cal que recuerda a la piedra. Qatar se encuentra en pleno auge constructivo que se prepara para la copa mundial del 2022. Como parte de un ambicioso programa de desarrollo cultural, el museo pretende atraer la atención mundial y conectar el pasado del emirato con su presente y su futuro. The interior's sand-colored polished concrete floor harmonizes with the walls, which are decorated with traditional plaster and lime that is reminiscent of stone. Qatar is in full swing of construction as it prepares for the 2022 world cup. As part of an ambitious cultural development program, the museum aims to attract global attention and connect the emirate's past with its present and future.
Museo Nacional de Qatar, Arquine, 2019
ARK-IC | PAG. 38
RECOMENDACIONES Las estructuras metálicas son una buena opción ya que requieren menos peso, garantizando seguridad estructural aprovechando también su elasticidad. El diseñar un espacio sonoro puede resultar complicado , por ende escoger los materiales adecuados permite garantizar el bloqueo de sonido exterior y la permanencia del interior. Los acabados ayudan a generar sentimientos, un espacio más fresco incluso amplió. El Garantizar la seguridad de obras de arte es fundamental en lo museos, la instalación correcta de cristalería evitará que la luz solar de directo a las obras. Para estructuras curvas es bueno tener investigaciones previas de elementos como paraboloides e hiperboloides. De igual manera el uso de armaduras es una excelente opción para edificios con mucho movimiento y curvas Las cámaras de aire entre losas ayudan a regular la temperatura. La unión de arquitectos e ingenieros en comunión es una dupla invencible, hay que dedicar el mismo tiempo al diseño y cálculo estructural para tener un edificio espectacular como los vistos en esta revista.
Metallic structures are a good option since they require less weight, guaranteeing structural safety while also taking advantage of their elasticity. Designing a sound space can be complicated, therefore choosing the right materials will ensure the blocking of exterior sound and the permanence of the interior. The finishes help to generate feelings, a cooler space even expanded. Ensuring the safety of works of art is essential in museums, the correct installation of glassware will prevent direct sunlight from the works. For curved structures it is good to have previous investigations of elements such as paraboloids and hyperboloids. In the same way, the use of trusses is an excellent option for buildings with a lot of movement and curves. The air chambers between the slabs help regulate the temperature. The union of architects and engineers in communion is an invincible pair, it is necessary to dedicate the same time to the design and structural calculation to have a spectacular building like those seen in this magazine.
ARK-IC | PAG. 39
Referencias
NOVIEMBRE DE 2021 | NÚMERO 2
"No creo que la arquitectura sea sólo un refugio para ser capaz de
Exitarte, DE CALMARTE
Y hacerte
PENSAR" Zaha Hadid
ARK-IC Imagen 3: (Ópera de Guangzhou, Archdaily, 2013)