НАЦІОНАЛЬНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ БЛОКИ ВІКОННІ ТА ДВЕРНІ ПОВІТРОПРОНИКНІСТЬ Метод випробування (EN 1026:2000, IDT) ДСТУ Б EN 1026:2013 Видання офіційне Міністерство регіонального розвитку, будівництва та житлово-комунального господарства України Київ 2014
НАЦІОНАЛЬНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ БЛОКИ ВІКОННІ ТА ДВЕРНІ ПОВІТРОПРОНИКНІСТЬ Метод випробування (EN 1026:2000, IDT) ДСТУ Б EN 1026:2013 Видання офіційне Мінрегіон України Київ 2014
ПЕРЕДМОВА 1 ВНЕСЕНО: Державне підприємство "Український науково-дослідний і проектний інститут цивільного будівництва" (ДП "УКРНДПІЦИВІЛЬБУД"), ТК 313 "Житлове будівництво" ПК 2 "Комплекти та конструктивні системи для повторного використання у житловому будівництві" ПЕРЕКЛАД І НАУКОВО-ТЕХНІЧНЕ РЕДАГУВАННЯ: С. Буравченко, канд. арх. (науковий керівник); С. Забаштанський; О. Московських; А. Нечепорчук 2 НАДАНО ЧИННОСТІ: наказ Мінрегіону України від 04.02.2013 р. № 40, з 2013-12-01 3 Національний стандарт відповідає EN 1026:2000 Windows and doors - Air реemeabilitу - Test method (Блоки віконні та дверні - Повітропроникність - Метод випробування) Ступінь відповідності - ідентичний (IDT) Переклад з англійської (en) Цей стандарт видано з дозволу CEN 4 УВЕДЕНО ВПЕРШЕ
НАЦІОНАЛЬНИЙ ВСТУП Цей стандарт є тотожним перекладом EN 1026:2000 Windows and doors-Air permeability-Test method (Блоки віконні та дверні - Повітропроникність - Метод випробування). EN 1026:2000 Windows and doors - Air permeability - Test method підготовлено Технічним комітетом CEN/TC 33 - Doors, windows, shutters, building hardware and curtain walling (Блоки віконні та дверні, жалюзі та навісні фасади), секретаріатом якого керує AFNOR (Асоціація стандартизації Франції). До національного стандарту долучено англомовний текст. На території України як національний стандарт діє ліва колонка тексту ДСТУ Б EN 1026:2013 (EN 1026:2000, IDT), викладена українською мовою. Згідно з ДБН А.1.1-1-93 "Система стандартизації та нормування в будівництві. Основні положення" цей стандарт відноситься до комплексу В.2.6 - "Конструкції будинків і споруд". Стандарт містить вимоги, які відповідають чинному законодавству України. Технічний комітет, відповідальний за цей стандарт, - ТК 313 "Житлове будівництво". До стандарту внесено такі редакційні зміни: - вилучено структурний елемент європейського стандарту "Передмова" - слова "цей європейський стандарт" замінено на " цей стандарт"; - слова "вікна і двері" замінено на "блоки віконні та дверні"; - структурні елементи стандарту - "Обкладинку", "Передмову", "Національний вступ", "Зміст", "Визначення понять" - оформлено згідно з вимогами національної стандартизації України; - з "Передмови до EN 1026:2000" у цей "Національний вступ" взяте те, що безпосередньо стосується даного стандарту; - познаки одиниць виміру відповідають серії стандартів ДСТУ 3651-97 "Метрологія. Одиниці фізичних величин". У розділі "Нормативні посилання" наведено проекти стандартів (prEN), які в даний час можуть мати статус чинних стандартів (EN).
НАЦІОНАЛЬНИЙ СТАНДАРТ УКРАЇНИ БЛОКИ ВІКОННІ ТА ДВЕРНІ ПОВІТРОПРОНИКНІСТЬ Метод випробування БЛОКИ ОКОННЫЕ И ДВЕРНЫЕ ВОЗДУХОПРОНИЦАЕМОСТЬ Метод испытания WINDOWS AND DOORS AIR PERMEABILITY - TEST METHOD Чинний від 2013-12-01
1 СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ
1 Scope
Цей стандарт визначає традиційний метод, який використовується для визначення опору повітропроникності віконних і дверних блоків, виготовлених з будь-яких матеріалів, які піддані випробуванню позитивним або негативним тиском. Цей метод випробування розроблено з врахуванням умов експлуатації віконних і
This standard defines the conventional method to be used to determine the air permeability of completely assembled windows and doors of any material, when submitted to positive or negative test pressures. This test method is designed to take account of conditions in use, when the window or door is installed in
дверних блоків, встановлених у відповідності з рекомендаціями виробників, вимогами відповідних стандартів і будівельних норм і правил. Цей стандарт не поширюється на з’єднання між віконною або дверною коробкою та будівельними конструкціями. 2 НОРМАТИВНІ ПОСИЛАННЯ
accordance with the manufacturer’s specification and the requirements of relevant European Standards and codes of practice. This standard does not apply to the joints between the window or door frame and the building construction.
Цей стандарт містить датовані і недатовані посилання на стандарти, положення з інших документів. Нормативні посилання, наведені у відповідних місцях у тексті, перераховані нижче. Для датованих посилань подальші зміни або перегляд будь-якого з цих нормативних документів застосовують в цьому стандарті тільки при внесенні в нього змін або перегляді. Для недатованих посилань застосовуються їх останні видання. prEN 12519, Блоки дверні та віконні Термінологія. 3 ВИЗНАЧЕННЯ
This European Standard incorporates by dated or undated reference, provisions from other publications. These normative references are cited at the appropriate places in the text and the publications are listed hereafter. For dated references, subsequent amendments to or revisions of any of these publications apply to this European Standard only when incorporated in it by amendment or revision. For undated references the latest edition of the publication referred to applies. prEN 12519, Doors and windows - Terminology.
При застосуванні цього стандарту використовують визначення, подані в EN 12519, і нижче наведені поняття. 3.1 випробувальний тиск
For the purpose of this European Standard the definitions given in EN 12519 and the following definitions apply.
Різниця між статичним повітряним тиском на зовнішню і внутрішню поверхні випробувального зразка. Випробувальний тиск позитивний, якщо статичний тиск повітря на зовнішню поверхню вищий ніж на внутрішню. Випробувальний тиск негативний, якщо статичний тиск повітря на зовнішню поверхню нижчий ніж на внутрішню. 3.2 повітропроникність Кількість повітря, що проходить через закритий і закріплений випробувальний зразок, спричинена випробувальним тиском. Повітропроникність має бути виражена в кубічних метрах за годину (м3/год) 3.3 лінія стику
difference between the static air pressures on the external face and the internal face of the test specimen. Test pressure is positive if the static air pressure on the external face is higher than that on the internal face. Test pressure is negative if the static air pressure on the external face is lower than that on the internal face.
Лінія шпарин поміж: - рамою та стулкою, яку можна відчинити за допомогою її фурнітури (рисунок 1); - двома стулками або полотнами, які можна
line of discontinuity between: - either a frame and its matched component which can be opened by means of its hardware, see figure 1;
2 Normative references
3 Definitions
3.1 test pressure
3.2 air permeability amount of air passing through a closed and fastened test specimen caused by the test pressure. Air permeability shall be expressed in cubic metres per hour (m3/h). 3.3 opening joint
відчинити за допомогою їх фурнітури (рисунок 2). Звичайно це є лінією розділу, яку видно з внутрішньої поверхні випробувального зразка 3.4 довжина лінії стику
- or two components which can be opened by means of their hardware, see figure 2. Conventionally, this discontinuity is as seen from the inside face of the test specimen.
Довжина лінії стику рами, стулки, дверного полотна або заповнення, що розділяє два прилеглих компонента і яку видно з боку внутрішньої поверхні (рисунки 1 і 2). Фактична довжина прокладок або ущільнювачів, змонтованих в основних профілях комплектів або їх з’єднаннях, вбудованих у стулки, не відповідає довжині лінії стику. Довжина стику повинна бути виражена в метрах (м). 3.5 загальна площа
Length of the line of frame, sash, casement, leaf or infilling, as seen from the inside face, separating the two contiguous components, determined as shown in figure 1 and figure 2. Actual length of gaskets or seals fitted into the underlying profiles of the components or joints of components built into opening parts are not relevant. The length of joint shall be expressed in metres (m).
Площа випробувального зразка, виміряна паралельно до скління або стулки чи дверного полотна (рисунки 1 і 2). Загальна площа має бути виражена в квадратних метрах (м2). Визначення довідкових параметрів Definition of reference parameters
Area of the test specimen measured parallel to the glazing or the leaf, see figure 1 and figure 2. The overall area shall be expressed in square metres (m2).
3.4 length of opening joint
3.5 оverall area
Рисунок 1 - Одностулковий зразок Figure 1 - Single leaf specimen
Довжина лінії стику: 3 H0 + 2 B0 Загальна площа: HT х BT 4 СУТНІСТЬ МЕТОДУ
Length of opening joints: 3 H0 + 2 B0 Overall area: HT х BT 4 Principle of test
До зразків подається зазначена серія
Application of a defined series of test
випробувальних тисків (позитивних і негативних), і при кожному випробувальному тиску повітропроникність вимірюється відповідним випробувальним засобом. 5 ВИПРОБУВАЛЬНЕ ОБЛАДНАННЯ
pressures (positive and negative) and at each test pressure measurement of the air permeability with a suitable test device.
5.1 Камера, відкрита з однієї сторони, до якої може бути встановлено випробувальний зразок. Вона повинна бути сконструйована так, щоб бути здатною витримувати випробувальний тиск без таких відхилень, що можуть вплинути на результати випробування.
5.1 A chamber with an open side to which the test specimen can be fitted. It shall be constructed so as to be able to withstand the test pressures without deflecting to an extent likely to influence the test results.
5.2 Обладнання, що дозволяє контролювати випробувальний зразок під дією регульованого тиску.
5.2 Means for applying controlled test pressure to test specimen.
5.3 Обладнання для створення швидких змін випробувального тиску, контрольованого в певних межах.
5 Test apparatus
5.3 Means of producing rapid changes in test pressure, controlled within defined limits.
5.4 Засіб, призначений для вимірювання кількості повітря всередині або назовні камери з точністю ± 5 % (калібрований за температури + 20 °С та при тиску 101 кПа).
5.4 Instrument suitable for measuring the quantity of air flow into or out of the chamber within an accuracy of ± 5 % (calibrated at + 20 °С, 101 kPa).
5.5 Засоби вимірювання випробувального тиску, прикладеного до зразка, з точністю ± 5 %. 5.6 Засоби герметизації для всіх з’єднань зразка у разі потреби. 6 ПІДГОТОВКА ЗРАЗКІВ ДО ВИПРОБУВАНЬ Випробувальний зразок повинен бути зафіксований при дослідженні так само, як і при експлуатації, без будь-яких поворотів або вигинів, які можуть впливати на результати випробування. Зразок має бути повністю готовим до експлуатації. Поверхня випробувального зразка повинна бути сухою і чистою. Вентиляційне обладнання, якщо воно є, повинно бути заклеєне липкою стрічкою, крім випадку, коли вимагається визначити кількість повітря, що проходить через таке обладнання. 7 ПРОВЕДЕННЯ ВИПРОБУВАННЯ
5.5 Means of measuring the test pressure applied across the specimen, within an accuracy of ± 5 %. 5.6 Means of sealing all joints of the specimen, when required. 6 Preparation of test specimen The test specimen shall be fixed as intended for use in the works without any twists or bends which may influence the test results. The specimen shall be fully operable. The test specimen shall be cleaned and surfaces dry. Ventilation devices, if any, shall be taped over, except when it is required to determine the amount of airflow through such devices.
7 Test procedure
7.1 Вихідні данні
7.1 Preliminaries
Температура навколишнього середовища і вологість навколо зразка має бути в межах діапазону: від 10 °С до 30 °С і від 25 % до 75 %, перед випробуванням зразок має бути витриманий не менше 4 год. Похибка вимірювання температури має бути в межах ± 3 °С та відносної вологості ± 5 %. Похибка вимірювання атмосферного тиску має коливатися в межах ± 1 кПа. Випробувальний тиск має бути застосований з кроком 50 Па до 300 Па, а після 300 Па з кроком 150 Па. Повітропроникність повинна бути визначена з точністю 10 %.
The ambient temperature and humidity close to the specimen shall be within the range 10 °С to 30 °С and 25 % to 75 % RH and the specimen shall be conditioned thus for at least 4 h immediately before testing. Temperature shall be measured to within ± 3 °С and relative humidity to within ± 5 %. Atmospheric pressure shall be measured to within ± 1 kPa. The test pressure shall be applied in steps of 50 Pa up to 300 Pa and from 300 Pa in steps of 150 Pa. The air permeability result shall be given to an accuracy of 10 %.
7.2 Повітропроникність випробувальної камери Визначається порядок дій відповідно до того, що відомо про повітропроникність випробувальної камери.
7.2 Air permeability of test chamber Determine the procedure to follow in accordance with what is known about the air permeability of the test chamber.
7.2.1 Випробувальна камера з відомою повітропроникністю
7.2.1 Test chamber with known air permeability
Припускається, що повітропроникність для випробувальної камери дорівнює нулю, якщо вона становить менше 5 % максимально допустимої повітропроникності випробувального зразка у всьому діапазоні відповідного класу. Коли це не так, вимірювання повітропроникності випробувальної камери проводять згідно з 7.2.2, хоча відомо і вказано, що повітропроникність є приблизно постійною в межах точності вимірювання, зафіксованого випробувальною лабораторією. У жодному разі повітропроникність випробувальної камери не повинна перевищувати 30 % від загальної повітропроникності випробувального зразка і випробувальної камери. 7.2.2 Випробувальна камера з невідомою повітропроникністю
Assume the air permeability of the test chamber is zero if it is less than 5 % of the maximum air permeability permitted throughout the range of the classification that is attributed to the test specimen. When this is not so, measure the air permeability of the test chamber as described in 7.2.2 unless it is known and shown to be approximately constant within the limit of accuracy of the measurement recorded by the test laboratory. In no case shall the air permeability of the test chamber exceed 30 % of the overall air permeability of the test specimen and the test chamber.
Усі з’єднання випробувального зразка ізолюються клейкою стрічкою або герметичним листом, що покриває весь випробувальний зразок. Повітропроникність випробувальної камери з
Seal all joints in the test specimen with adhesive tape or an airtight sheet covering the whole test specimen. Measure the air permeability of the test chamber with positive
7.2.2 Test chamber with unknown air permeability
позитивним випробувальним тиском необхідно вимірювати згідно з 7.3.1. Коли необхідно проводити випробування повітропроникності з негативним випробувальним тиском, повітропроникність випробувальної камери з негативним випробувальним тиском визначають згідно з 7.3.1. Після випробування треба видалити клейку стрічку або герметичний лист, що покриває випробувальний зразок. 7.3 Загальна повітропроникність випробувального зразка і випробувальної камери - Позитивний тиск
test-pressures as described in 7.3.1. When it is intended to carry out an air permeability test with negative test pressures, measure the air permeability of the test chamber with negative test pressures as described in 7.3.1. Remove the adhesive tape or airtight sheet covering the test specimen.
Усі частини випробувального зразка, що відчиняються, повинні бути відчинені і зачинені щонайменше один раз і залишені в зачиненому положенні. Вимірюється повітропроникність випробувального зразка з позитивним випробувальним тиском згідно з 7.3.1 (додаток A). 7.3.1 Вимірювання повітропроникності
Open and close all opening parts of the test specimen at least once before securing them in the closed position. Measure the air permeability of the test specimen with positive test pressures as described in 7.3.1 see Annex A.
7.3 Overall air permeability of test specimen and the test chamber - Positive pressures
7.3.1 Measurement of air permeability
Подаються три імпульси тиску, кожний з яких на Apply three pressure pulses each 10 % 10 % більший ніж максимальний випробувальний greater than the maximum test pressure to be тиск, який використаний у випробуванні used in the test or 500 Pa, whichever is greater. The time , або тиск 500 Па в залежності від того, який з них більший. Час досягнення максимального випробувального тиску повинен бути не менше ніж 1 с, а тиск має бути незмінним щонайменше 3 с. Застосовується позитивний випробувальний тиск кроками згідно з 7.1. На кожному кроці вимірюється і реєструється повітропроникність. Тривалість кожного кроку має бути достатня, щоб випробувальний тиск стабілізувався перед вимірюванням повітропроникності. 7.4 Загальна повітропроникність випробувального зразка і випробувальної камери - Негативний тиск
to reach the maximum test pressure shall be not less than 1 s and the pressure shall be sustained for at least 3 s. Apply positive test pressure steps as specified in 7.1. Measure and record the air permeability at each step. The duration of each step shall be sufficient to allow the test pressure to stabilize before the air permeability is measured.
Випробування проводяться за необхідності. Усі частини випробувального зразка, які відчиняються, повинні бути відчинені і зачинені щонайменше один раз та залишені в зачиненому положенні. Повітропроникність випробувального зразка та випробувальної камери вимірюється негативним випробувальним тиском згідно з 7.3.1 (додаток A). 8 РЕЗУЛЬТАТИ ВИПРОБУВАННЯ
Perform this test only when specifically required. Open and close all opening parts of the test specimen at least once before securing them in the closed position. Measure the air permeability of the test specimen and test chamber with negative test pressures as described in 7.3.1, see Annex A.
7.4 Overall air permeability of test specimen and the test chamber - Negative pressures
8 Test result
8.1 Пристосувати результат вимірювань припливу повітря Vx на кожному кроці, щоб обчислити повітропроникність V0 в нормальних умовах (T0 = 293 K, P0 = 101,3 кПа) з урахуванням фактичної температури Tx , що виражена в °С, і атмосферний тиск Px, виражений в кПа, під час випробування.
8.1 Adjust the result of the airflow measurements (Vx) at each step, to calculate the air flow (V0) at normal conditions (T0 = 293 K, P0 = 101,3 kPa), considering the actual temperature Tx expressing in °С and atmospheric pressure Px expressed in kPa, during the test.
8.2 Повітропроникність зразка на кожному кроці дорівнює загальній повітропроникності, пристосованій відповідно до 8.1 зменшеній на повітропроникність камери, пристосованої відповідно до 8.1, якщо вона не має нульового значення.
8.2 For a specimen the air permeability at each step is equal to the overall air permeability adjusted in accordance with 8.1 less the air permeability of the chamber, when not zero, adjusted in accordance with 8.1.
8.3 Користуючись довжиною лінії стику, яка визначена відповідно до 3.4, і загальною площею, яка визначається відповідно до 3.5, обчислюють повітропроникність в одиницях м3/год • м і м3/год • м2, результати обчислюються з точністю до двох значущих цифр.
8.3 Using the length of the opening joint as defined in 3.4 and the overall area as defined in 3.5 calculate the air permeability in terms of m3/h • m et m3/h • m2 expressing the results to two significant figures.
8.4 Повітропроникність V0 у залежності від довжини 8.4 Record on a graph the air лінії стику VL і загальної площі VA для кожного кроку permeability (V0) related to the length of тиску фіксується на графіку. joint ( VL) and the overall area (VA), for each pressure step. 9 ПРОТОКОЛ ВИПРОБУВАННЯ 9 Test report У протоколі вказуються прилади для вимірювання потоку повітря, використані для випробування і зазначені на кресленні або фотографії випробувального зразка, та наявність істотних точок, де спостерігався витік повітря. Протокол випробувань повинен містити наступну інформацію:
This shall state the airflow measurement devices used for the test and record on a drawing or a photograph of the test specimen, the location of any significant points or air leakage observed. Where appropriate the report shall contain as a minimum the following information:
- посилання на цей стандарт; - назву випробувальної установи; - дату випробування; - усі необхідні посилання для ідентифікації зразка і відбору методу для випробування; - усі відповідні деталі, що стосуються розмірів зразка, матеріали, з яких виконано зразок, конструкцію, виробництво, обробку поверхонь і кріплення; - складальні креслення зразка, у тому числі поперечні розрізи, які мають бути
- reference to this standard; - the name of the test institution; - date of the test; - all necessary references to identify the specimen and the method of selection of the test; - all relevant details concerning the dimensions of the specimen, its materials, design, construction and manufacture and its surface finish and fittings; - Drawings of details of the specimen
представлені в масштабі 1:2 або більшому; - наявність вентиляції, тип і стан (закрита, заклеєна стрічкою тощо); - метод випробування; - випробувальні процедури, у тому числі зберігання і кондиціонування та монтаж випробувального зразка, підготовленого до випробування; - кліматичні умови при випробуваннях. ДОДАТОК A (довідковий) ПОВІТРОПРОНИКНІСТЬ
including cross section to a scale of 1:2 or larger; - presence of ventilation, type and condition (i.e. closed, taped over, etc.); - test method; - test procedures, including storage and conditioning prior to test, and mounting the test specimen ready for test; - test climates used. Annex A (informative) Air permeability
Послідовність Випробувального тиску для герметичних випробувальних камер Test pressure sequence for airtight test chambers
Послідовність випробувального тиску для негерметичних випробувальних камер The sequence of test pressures for test chambers, which are not airtight
Код УКНД 91.060.50 Ключові слова: блоки віконні, блоки дверні, конструкції будинків i споруд, метод випробувань, повітропроникність.