EXHIBICIÓN / SHOW # 06 Jonidel Mendoza CATÁLOGO / CATALOG # 01 Claroscuro (Light-dark) GBG ARTS, Caracas Octubre-Noviembre.2010
ISBN 978-980-7435-00-0
I
FOTOGRAFร A DE SALA 1 / HALL 1 PHOTOGRAPHY Jacinto Gonzรกlez Salcedo
II
pág. 1
GBG ARTS Caracas,Venezuela
Jonidel Mendoza Claroscuro / Light-dark Textos por / Text by Félix Suazo
«Una persona siempre es un corte de flujo, un punto de partida para una producción de flujos y un punto de llegada para una recepción de flujos. O bien una intercepción de muchos flujos (…) de todo tipo». Gilles Deleuze
«A person is just an abrupt cut in a flow, a point of departure for a production of flows and a point of arrival for a reception of flows. Or else, an interception of many flows (...) of all kinds». Gilles Deleuze
pág. 2
EXPOSICIONES INDIVIDUALES SOLO SHOWS
2010
CLAROSCURO (LIGHT-DARK) GBG ARTS CARACAS,VENEZUELA
2007
REFLEJO MÓVIL (MOBILE REFLECTION) GALLERY BELLARTE SEÚL, COREA DEL SUR
2004
PIEL TENSA (SKIN TIGHTENS) GALERÍA ARTEPUY CARACAS,VENEZUELA FORMAS DE LO ENCUBIERTO (SHAPES OF THE CONCEALED) ATENEO DE CHURUGUARA CHURUGUARA, FALCÓN VENEZUELA
2002
DEVELANDO SERES (UNVEILING BEINGS) SALA MARIANO PICÓN SALAS UNIVERSIDAD CENTRAL DE VENEZUELA (UCV) CARACAS,VENEZUELA
1998
JONIDEL MENDOZA NACE EL 28 DE OCTUBRE DE 1975 EN MATURÍN, ESTADO MONAGAS, VENEZUELA. ARTISTA PLÁSTICO DE NUEVOS MEDIOS MIXTOS. CURSA ESTUDIOS EN MATURÍN, ESTADO MONAGAS, EN LA «ESCUELA DE ARTES PLÁSTICAS ELOY PALACIOS» (1995 -1997). DESDE 1998 VIVE EN CARACAS DONDE REALIZA ESTUDIOS EN EL «INSTITUTO UNIVERSITARIO DE ESTUDIOS SUPERIORES DE ARTES PLÁSTICAS ARMANDO REVERÓN». DESDE EL AÑO 2006 AL 2007 RESIDE Y TRABAJA EN SEÚL, COREA DEL SUR. ACTUALMENTE RESIDE Y TRABAJA EN CARACAS, VENEZUELA.
JONIDEL MENDOZA BORN OCTOBER 28,1975. MATURÍN, MONAGAS,VENEZUELA. NEW MIXED MEDIA PLASTIC ARTIST. HE STUDIED IN MATURÍN, IN THE «ESCUELA DE ARTES PLÁSTICAS ELOY PALACIOS» (1995 -1997). SINCE 1998, HE LIVES IN CARACAS WHERE HE STUDIED IN THE «INSTITUTO UNIVERSITARIO DE ESTUDIOS SUPERIORES DE ARTES PLÁSTICAS ARMANDO REVERÓN» FROM 2006 TO 2007 LIVES AND WORKS IN SEOUL, SOUTH KOREA. CURRENTLY LIVING AND WORKING IN CARACAS, VENEZUELA.
LA OTRA PIEL (THE OTHER SKIN) GALERÍA DE ARTE ROCCA ZAMORA ESCUELA DE ARTES PLÁSTICAS ELOY PALACIOS MATURÍN, MONAGAS VENEZUELA EXPOSICIONES COLECTIVAS GROUP SHOWS
2010, 2009
ARTEAMERICAS (THE LATIN AMERICAS ART FAIR) GALERÍA ARTEPUY MIAMI BEACH CONVENTION CENTER MIAMI, EE UU
2009
FERIA IBEROAMERICANA DE ARTE (FIA) GALERÍA ARTEPUY HOTEL TAMANACO INTERNACIONAL CARACAS,VENEZUELA PINTORES NOVELES GALERÍA FIVARS ALICANTE, ESPAÑA
2009, 2008
PINTA, FERIA LATINOAMERICANA DE ARTE MODERNO Y CONTEMPORÁNEO DE NUEVA YORK PABELLÓN METROPOLITANO, EDICIONES II Y III GALERÍA ARTEPUY NUEVA YORK, EE UU
2008, 2007
ARTEAMERICAS (THE LATIN AMERICAS ART FAIR) GALERÍA ARTEPUY MIAMI BEACH CONVENTION CENTER MIAMI, EE UU
2007, 2006
KOREA INTERNATIONAL ART FAIR (KIAF), EDITIONS V AND VI COEX PACIFIC HALL SEÚL, COREA DEL SUR FERIA INTERNACIONAL ART MIAMI EDICIONES XVII Y XVI GALERÍA ARTEPUY MIAMI BEACH CONVENTION CENTER MIAMI, EE UU
2006
MANIF 12!06 SEOUL INTERNATIONAL ART FAIR SEOUL ART CENTER (HANGARAM ART MUSEUM) SEÚL, COREA DEL SUR AUCTION ‘06 CONTEMPORARY LATIN AMERICAN ART MUSEUM OF LATIN AMERICAN ART (MOLAA) LONG BEACH, CALIFORNIA, EE UU V BIENAL INTERNACIONAL DE ACUARELA CIUDAD VIÑA DEL MAR SALA DE EXPOSICIONES DEL CASINO DE VIÑA DEL MAR VIÑA DEL MAR, CHILE FERIA INTERNACIONAL DE ARTE DE BOGOTÁ (ARTBO), II EDICIÓN GALERÍA ARTEPUY CÁMARA DE COMERCIO DE BOGOTÁ BOGOTÁ, COLOMBIA ESPACIOS RE-DIBUJADOS 50 AÑOS DE ABSTRACCIÓN EN VENEZUELA FUNDACIÓN CORP GROUP CENTRO CULTURAL CARACAS,VENEZUELA LXIV BIENAL SALÓN NACIONAL DE ARTE ARTURO MICHELENA ATENEO DE VALENCIA VALENCIA,VENEZUELA
2005
VIII SALÓN CANTV JÓVENES CON FIA FUNDACIÓN CORP GROUP CENTRO CULTURAL CARACAS,VENEZUELA
2004
LXIII BIENAL SALÓN NACIONAL DE ARTE ARTURO MICHELENA ATENEO DE VALENCIA VALENCIA,VENEZUELA I CERTAMEN INTERNACIONAL DE PINTURA. MIRADAS DE HISPANOAMÉRICA 2004 MARACAIBO,VENEZUELA
2003, 2001,1999
SALÓN JUAN LOVERA CONCEJO MUNICIPAL DE CARACAS CENTRO PARA LAS ARTES ARTURO MICHELENA FUNDACIÓN BANCO INDUSTRIAL DE VENEZUELA CARACAS,VENEZUELA PREMIOS RECOGNITIONS
2008
PREMIO ANTONIO EDMUNDO MONSANTO BIENAL LXIV ARTURO MICHELENA ATENEO DE VALENCIA VALENCIA,VENEZUELA
2006
MENCIÓN DE HONOR V BIENAL INTERNACIONAL DE ACUARELA CIUDAD DE VIÑA DEL MAR SALA DE EXPOSICIONES DEL CASINO DE VIÑA DEL MAR VIÑA DEL MAR, CHILE
2005
MENCIÓN DE HONOR VIII SALÓN CANTV JÓVENES CON FIA FUNDACIÓN CORP GROUP CENTRO CULTURAL CARACAS,VENEZUELA
2004
GRAN PREMIO MUNICIPAL II SALÓN MUNICIPAL DE ARTES VISUALES SANTA BÁRBARA MONAGAS,VENEZUELA PREMIO MEJOR ARTISTA NOVEL I CERTAMEN INTERNACIONAL DE PINTURA. MIRADAS DE HISPANOAMÉRICA 2004 MARACAIBO,VENEZUELA
2003
PREMIO BIDIMENSIONAL XXXII SALÓN PREMIO MUNICIPAL DE ARTES VISUALES JUAN LOVERA CENTRO PARA LAS ARTES ARTURO MICHELENA FUNDACIÓN BANCO INDUSTRIAL CARACAS,VENEZUELA
2002
PREMIO DE ESTIMULO ARTE REAL III SALÓN UNIVERSITARIO DE ARTE GALERÍA DE ARTE UNIVERSITARIA UNIVERSIDAD CENTRAL DE VENEZUELA (UCV) CARACAS,VENEZUELA PREMIO CONAC XI BIENAL DE ARTES VISUALES DE CHURUGUARA HOMENAJE A ULACIO SANDOVAL CHURUGUARA, FALCÓN VENEZUELA GRAN PREMIO VII SALÓN REGIONAL DE JÓVENES ARTISTAS DE ORIENTE ANZOÁTEGUI,VENEZUELA PREMIO JOVEN PROMESA ASOCIACIÓN VENEZOLANA DE ARTISTAS PLÁSTICOS (AVAP) ESPACIOS EXPOSITIVOS DE AVAP CARACAS,VENEZUELA
2001
PREMIO PARA JOVEN ARTISTA MENOR DE 35 AÑOS XXVI SALÓN NACIONAL DE ARTE ARAGUA MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO MARIO ABREU (MACMA) MARACAY, VENEZUELA PREMIO DE DIBUJO EDUARDO LEZAMA VI SALÓN REGIONAL DE JÓVENES ARTISTAS DE ORIENTE BARCELONA, ANZOÁTEGUI VENEZUELA GRAN PREMIO X SALÓN DE ARTES VISUALES FRANCISCO LAZO MARTÍ CALABOZO, GUÁRICO VENEZUELA
2000
MENCIÓN HONORÍFICA XIX PREMIO MUNICIPAL DE ARTES VISUALES SALÓN JUAN LOVERA CONCEJO DEL MUNICIPIO BOLIVARIANO LIBERTADOR CARACAS,VENEZUELA MENCIÓN HONORÍFICA PREMIO PHILLIPS DE ARTE PARA JÓVENES TALENTOS GALERÍA DE ARTE DE LA UNIVERSIDAD JOSÉ MARÍA VARGAS CARACAS,VENEZUELA
1998
PREMIO ESTÍMULO XXVIII SALÓN NACIONAL DE ARTE ARAGUA MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO (MACMA) MARACAY, VENEZUELA PRIMER PREMIO DE PINTURA XVIII SALÓN DE PINTURA ATENEO DE CARÚPANO CARÚPANO, SUCRE VENEZUELA
1997
MENCIÓN HONORÍFICA XVIII SALÓN DE ARTE 7 DE DICIEMBRE ALCALDÍA DE MATURÍN MATURÍN, MONAGAS VENEZUELA
pág. 3
COLECCIONES / COLLECTIONS ALCALDÍA DE MATURÍN.VENEZUELA ATENEO DE CARÚPANO.VENEZUELA MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO MARIO ABREU. MARACAY,VENEZUELA CASA DE LA CULTURA DE CALABOZO.VENEZUELA GALERÍA MUNICIPAL DE ARTE MODERNO DE PUERTO LA CRUZ.VENEZUELA GALERÍA DE ARTE, UNIVERSIDAD JOSÉ MARÍA VARGAS. CARACAS,VENEZUELA CONCEJO DEL MUNICIPIO BOLIVARIANO LIBERTADOR. CARACAS,VENEZUELA CASA DE LA CULTURA DE CHURUGUARA.VENEZUELA PAPELERÍA ARTE REAL. CARACAS,VENEZUELA BASE NAVAL C.A., AGUSTÍN ARMARIO. PUERTO CABELLO,VENEZUELA FABER CASTELL. CARACAS,VENEZUELA CASA DE LA CULTURA DE SANTA BÁRBARA, MONAGAS.VENEZUELA COLECCIÓN PRESIDENCIAL GRÁFICAS VENEZOLANAS 2003. CARACAS,VENEZUELA FUNDACIÓN BANCO INDUSTRIAL DE VENEZUELA. CARACAS,VENEZUELA JONATHAN DODD, CALIFORNIA, EE UU ARARIO GALLERY, KIM CHANG-IL, SEÚL, COREA DEL SUR CHRISTIE'S COLLECTION OFFICE, COREA DEL SUR
1
El motivo: La figura humana. Los materiales: Mallas industriales de fibra de vidrio, láminas microperforadas de aluminio, tela metálica, pletinas y alambre. Los ejes conceptuales: Transparencia, levedad e inmaterialidad. Enumerados sumariamente, esos son los elementos a partir de los cuales se proyecta el trabajo de Jonidel Mendoza (Maturín,1975). •
The motive: The human figure. The materials: Industrial fiberglass nettings, aluminum micro-perforated stripes, metallic mesh, platen and wire. The conceptual axles: transparency, levity and inmaterialness. Thus briefly enumerated, these are the elements from which Jonidel Mendoza’s (Maturín,1975) work is projected.
pรกg. 4
B
pág. 5
2
Obviamente, su indagación excede las cualidades del soporte físico que le sirve de vehículo y también el significado de los términos empleados para referir su actividad. La suya es una práctica combinada, surgida en el cruce de distintos medios como el dibujo, el ensamblaje y la instalación, ubicándose en una zona fluctuante entre lo objetual y lo espacial. •
Obviously, his searching exceeds the quality of the physical support which he uses as a vehicle as well as the significance of the terms he utilizes to refer his activity. His work is a combined practice, arousing from crossing lines in which drawing, assembling and setting up ends up placed into a zone which fluctuates between the objectual and the spacial area.
pรกg. 6
pág. 7
3
Sin embargo, cuando parece que todo está dicho la mirada se sumerge en un tejido de líneas superpuestas, cuya densidad se intensifica o decrece en áreas estratégicas para dar «cuerpo» a lo inasible.Trama configurante donde lo visible es una entidad ambigua que busca su plenitud en la ilusoriedad del claroscuro. Allí, el ojo se enreda, pierde el rumbo y lo reencuentra, salta de un trazo al otro, calibra las distancias y recompone –al fin– la escena que lo convoca. Tal es el recorrido que exige este juego de veladuras ingrávidas. •
Nonetheless, just at the moment it seems all has been said, one’s glance is submerged in a weaving of overlapping lines whose density intensifies or decreases in strategic areas in order to grant a «body» to elusiveness. A configurating screen in which what is visible shows an ambiguous searching for plenitude in the illusoriness of chiaroscuro.There the eye entangles, loosing its path and then finding it once more, jumping from one trace to the other, calibrating distances to finally reset the scene which summoned it. Such is the path demanded by this game of weightless glazes.
pรกg. 8
pág. 9
4
Mendoza, como muchos de sus homólogos generacionales, retoma y redimensiona algunos expedientes de la modernidad vernácula, denotando una conexión explícita con el pathos atmosférico de la pintura reveroniana, los dibujos sin papel de Gego y las escrituras de Jesús Soto. Añádase a ello, el interés que le han merecido las cajas y espejos transparentes hechos con tela metálica por el informalista español Manuel Rivera. De aquellas lecciones seminales hereda el gusto por las estructuras desnudas y arrojadas al vacío que luchan por independizarse de los atavismos disciplinares e intentan trascender la regularidad acotada del plano. •
Mendoza, just as many as his generational counterparts resumes and resizes some of the proceedings and vernacular modernity, denoting an explicit connexion with the atmospheric pathos of the «Reveronian» painting, the paperless drawings of Gego and the writings of Jesús Soto. And, let us add to that, the interest which his boxes and transparent mirrors attracted, all made with metallic mesh by the Spanish informalist Manuel Rivera. He inherits, from all these seminal lections, a taste for naked structures flung into emptiness, striving to be free from disciplinary atavisms in an effort to trascend the bounded regularity of the plane.
pรกg. 10
pág. 11
5
Al margen de la función delimitadora del marco y más allá de la superficie bidimensional, en estas piezas sólo hay siluetas y rostros inacabados. Son criaturas de apariencia evanescente, cual retratos de una existencia amenazada que se protege de incursiones indiscretas o perniciosas detrás de cercas, rejas y cortinas. El individuo –aislado o diluido en la multitud– es sólo una sugestión cuasi corpórea que lleva la marca del encierro.Todo lo demás –ventanas, muros, edificios– ha desaparecido, excepto estas figuras imperfectas, hechas con el detritus de una sociedad insegura, como si aquel blindaje de alambres cruzados se hubiera instalado en el interior del sujeto. •
Beyond the delimitating function of the frame and fur ther ahead of bidimensional surface, these pieces only show unaccomplished faces and silhouettes.They are creatures of evanescent appearance, just portraits of a threatened existence protecting itself from indiscreet or pernicious incursions behind fences, grills and curtains. The individual – whether isolated or diluted into a crowd– is just a quasi-corporeal suggestion entrailing the mark of confinement. Everything else – windows, walls, buildings– has actually disappeared except for these imperfect figures made with the debris of an insecure society, as if that armor made of entangled wires had set in the inner-self of the subject.
pág. 12
Lista de obras pertenecientes a la exhibición / List of works from the exhibition Claroscuro Light-dark
Inacabado reflejo de tu eco En el eco de tu reflejo reclama la sombra Eco inacabado de tu reflejo Sala / Hall 1 Desencuentros y casualidades de una multitud, 2010 Cable de acero para electricidad / Steel cable for electrical systems Medidas variables / Variable measures
I
OBR A ILUSTR ADA EN L AS PÁGINAS / WORK SHOWN ON PAGES 14,15
Incrustado en el leve transcurrir, 2010 Malla electrosoldada / Welded mesh 140-190 x 80 centímetros (cada módulo / each piece measure) Intercepciones del reflejo, 2009 Malla de cedazo / Sieve mesh 90 x 270 centímetros
II
III
OBR A ILUSTR ADA EN L A PÁGINA / WORK SHOWN ON PAGE 16
Sala alterna / Separate hall Al margen de una silueta, 2010 Malla de fibra de vidrio, lámina microperforada de aluminio, hilo Fiberglass netting, aluminum micro-perforated stripe, thread 170 x 40 centímetros
IV
IV Formas que se entrecruzan en el eco de tu existir S A
Entre ecos te repites en silencio
L
V 2
A
Te repites en silencio y te reflejas en mí
A
A
Disueltos en el eco
L
L A
T
S
E
Sala / Hall 2
R N
II
P
A
T R
L M
1
A
A
S L
G
L
V
A
Y EN EL ENCARTE / AND ON THE INSERT C, D
Ecos del reflejo, 2010 Cable de acero para electricidad / Steel cable for electrical systems Medidas variables / Variable measures
L
B
E A
G O
D H
A S
L P
Evanescente reflejo, 2010 Ty-rap plástico ó cintas de amarre, malla de friso Plastic ty-rap or cable tie, frieze mesh 250 x 200 x 45 centímetros aproximadamente
OBR A ILUSTR ADA EN L A PÁGINA / WORK SHOWN ON PAGE 13
A
N
A
S
A
I
VI
III
Casualidades en el desencuentro del eco Casual desencuentro del reflejo Incrustado en el leve eco de tu reflejo Reflejan silenciosamente en el eco Inagotable estallido de tu reflejo Cómplice reflejo Por los reflejos que nos definen Traslúcido reflejo de tu ser En el traslúcido transcurrir de un reflejo Silentes siluetas de tu reflejo En lo levitante de unos cuerpos ausentes
VI
pág. 13
6
Paradójicamente, los personajes de Mendoza no sobreactúan su condición y tampoco manifiestan ninguna predilección emotiva. Aquí no hay lamentos ni euforia, sino un «flujo de opacidades» donde el verdadero drama radica en el conflicto entre la suspensión y la gravedad. En rigor, se trata de fuerzas contrarias cuya articulación razonada en el espacio permite atenuar cualquier desbordamiento expresivo, sobre todo en obras que no mantienen una relación de analogía entre el modelo y la representación. •
Paradoxically, the characters of Mendoza do not overact their condition nor manifest any emotional preference. Here we find no weaning nor euphoria, just a «flow of opacities» where the real drama lays in the conflict between suspension and gravity. Basically, this is about contrary forces whose reasoned articulation in space allows to mitigate any overflowing expression, above all in works which do not maintain an analogical relationship between the model and its representation.
C
Evanescente reflejo, 2010.Ty-rap plástico ó cintas de amarre, malla de friso / Plastic ty-rap or cable tie, frieze mesh 250 x 200 x 45 centímetros aproximadamente
V
pรกg. 14
Desencuentros y casualidades de una multitud, 2010. Cable de acero para electricidad / Steel cables for electrical systems Medidas variables / Variable measures
pág. 15
7
I
En definitiva, Mendoza propone un ejercicio de «especularidad fallida», donde la imagen se revela como una construcción precaria y ambivalente. Desde esta perspectiva, la distinción entre el adentro y el afuera queda postergada, mientras la obra se transforma en algo permeable y móvil. Allí, en medio de esas coordenadas, la idea del cuerpo adopta la configuración de una presencia emergente, aún ilegible, atravesada por flujos sin codificación precisa. •
Definitely, Mendoza proposes an excercise of «failed specularity» in which the image is revealed as a precarious and ambivalent construction. From this perspective, the distinction between the inner and the outside remains postponed while the work becomes something permeable and mobile.Therein, in the midst of these coordinates, the idea of a body adopts the configuration of an emerging presence, torn throughout by flows of an unprecise codification.
pág. 16
Intercepciones del reflejo, 2009. Malla de cedazo / Sieve mesh. 90 x 270 centímetros
III
La exhibición fue ambientada en ambas salas con el arte sonoro de Alvise Sacchi – producido especialmente para la muestra–
The exhibition was set in both halls with sound art by Alvise Sacchi – produced especially for the show–
JM: AGRADECIMIENTOS THANKS TO Gabriela Benaim Sandra Rodríguez Mario Matos Ricardo Báez Andrea Gámez Jacinto González Alberto Rodríguez David Moglia José Luis García Félix Suazo AICA y sus allegados Alvise Sacchi Victor Hugo Irazábal ...Ya todos aquellos amigos artistas y coleccionistas por estar presente en la muestra ... And to all those artist friends and collectors for their presence at the show
JONIDEL MENDOZA CLAROSCURO (LIGHT-DARK) OCTUBRE-NOVIEMBRE.2010 EXHIBICIÓN / SHOW # 06 CATÁLOGO / CATALOG # 01 DEPÓSITO LEGAL lf 25220117001288 ISBN 978- 980-7435-00-0
GBG ARTS,CARACAS DIRECTORES DIRECTORS
Gabriela Benaim Mario Matos COORDINACIÓN GENERAL GENERAL COORDINATION
Consuelo Ginnari
COORDINACIÓN DE MEDIOS PRESS COORDINATION
TEXTOS TEXT
Félix Suazo TRADUCCIÓN ENGLISH TRANSLATION
Morella Ferrero Sylvia Chávez FOTOGRAFÍA PHOTOGRAPHY
Patricia Rojas
Jacinto González Salcedo Jonidel Mendoza (pp 1,3)
MUSEOGRAFÍA Y MONTAJE MUSEOGRAPHY AND SETUP
CONCEPCIÓN GRÁFICA GRAPHIC DESIGN
Mario Matos
ASISTENCIA DE MONTAJE SETUP ASSISTANCE
Alberto Rodríguez Wilmer Rodríguez
Ricardo Báez Andrea Gámez
IMPRESIÓN Y ENCUADERNACIÓN PRINTING AND BINDING
Artis,Caracas
III
HORARIOS E INFORMACIÓN DE CONTACTO (GBG’S OPENING HOURS AND CONTACT INFORMATION)
MARTES A VIERNES (TUESDAY TO FRIDAY): 09:00 AM – 12:00 PM / 03:00 PM – 06:00 PM SÁBADO Y DOMINGO (SATURDAY & SUNDAY): 11:00 AM – 03:00 PM DIRECCIÓN (ADDRESS): AVENIDA PRINCIPAL DE PRADOS DEL ESTE. GALPÓN 2 URBANIZACIÓN PRADOS DEL ESTE,1080. CARACAS,VENEZUELA + 58 (0) (212) 975 22 09 / + 58 (0) (412) 213 36 19 GALERIA@GBGARTS.COM / WWW.GBGARTS.COM TWITTER @GBGARTS / FACEBOOK “GALERÍA GBG ARTS”
Hace cinco años tuve la oportunidad de conocer y posteriormente trabajar con Jonidel Mendoza, desde entonces como galerista y amiga he podido observar y seguir su crecimiento como artista, producto directo de la evolución de su proceso creativo y el cual se materializa con su exposición titulada «Claroscuro, Light-Dark». En esta muestra se puede observar el desarrollo de su investigación desde su última individual en Venezuela, hace seis años. Tanto para el artista como para nuestro equipo es un logro importante poder llegar a coleccionistas, curadores, amigos y público en general con este, el primer catálogo de GBG, en el que se aprecian por primera vez imágenes de los bocetos de Mendoza; para mostrar de donde proviene la línea dibujística que luego da forma a materiales ajenos al grafito y el papel; materiales industriales convertidos en personajes y ambientes que trascienden mas allá de lo objetual. Intentaremos que esta publicación muestre, en conjunto con la exhibición, el trabajo de Jonidel Mendoza de una manera más completa, rescatando la idea de lo imaginado-lo proyectado-lo llevado a cabo, sin cerrar la frase con -lo culminado- ya que uno de los aspectos más relevantes en la obra de Jonidel es el suspenso que te invita a querer seguir viendo más.
Five years ago I had the opportunity to meet and then work with Jonidel Mendoza. Since then, as a gallery owner and friend I have been able to observe and follow his growth as an artist, direct product of the evolution of his creative process which has materialized in his exhibition named «Claroscuro, Light-Dark». In this exhibit the development of his investigation since his last solo exhibition in Venezuela, six years ago, may be observed. For the artist, as well as for our work-team, it is an important achievement to be able to get to art collectors, curators, friends and public in general with this, the first catalogue of GBG, in which, for the first time, people can appreciate the sketches of Mendoza showing the origin of the drawings that give shape to materials different from graphite and paper. Industrial materials made into characters and atmospheres that go far beyond the object-based subjects.The aim of this publication is to show, together with the exhibition, the work of Jonidel Mendoza in a more complete way, rescuing the idea of the imagined-the projected-the carried out, but not closing with the phrase -the finished- since one of the most relevant features of the work of Jonidel is the suspense that invites you to continue seeing. Gabriela Benaím Directora (GBG Director)
9 78 9 8 0 7 4 3 5 0 0 0
El contenido de este catálogo no puede ser reproducido total ni parcialmente sin previa autorización escrita del artista y de GBG ARTS,Caracas,Venezuela © Todos los derechos reservados, 2011 The contents of this publication can not be reproduced in whole or in part without permission written by the artist and GBG ARTS,Caracas,Venezuela © All rights reserved, 2011