![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/73c301dfd192796581fd6a1b7453fd8d.jpg?width=720&quality=85%2C50)
23 minute read
özet
O projeto apoiará 14 línguas, escolhidas 4) Turismo sustentável: incluiria o com base em três critérios:ecoturismo e grande parte do s ubsector - O programa Erasmus+ indica que a do agroturismo. maioria das visitas de turistas não As 1000 palavras e frases serão residentes é feita por ordem de número desenvolvidas na seguinte base: 400 de visitantes: Espanha, Itália, França, palavras serão palavras do dia -a-dia ou Reino Unido, Áustria, Alemanha, Grécia, palavras consideradas fundamentais Croácia, Portugal e Turquia.para falar uma língua. (Será incluído uma - Os principais países terceiros de origem dos visitantes turísticos da UE são os EUA, a Rússia, a China, o Japão e o Brasil (44% dos turistas de países terceiros que visitam a UE no total). Eurostat 9/2015. quantidade de palavras e frases do quotidiano que um turista provavelmente vai querer utilizar). Serão desenvolvidas 600 palavras e frases especializadas, distribuídas pelos 4 setores de nicho turístico acima mencionadas. - A Índia e os países de língua árabe, por exemplo, o turismo indiano para a UE cresceu 40% entre 2009 e 2012 e têm uma classe média grande e em rápido crescimento. A visão do projeto é aumentar o uso de línguas estrangeiras no setor do turismo, dando às pequenas empresas a possibilidade de crescerem e beneficiarem das pessoas que chegam de fora da UE. Os 4 sectores de nicho que se irá abordar para desenvolver o vocabulário de nicho/especialista são:
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/026a1f1e90a639cf432ac3c0623bb5d9.jpg?width=720&quality=85%2C50)
Advertisement
1) Turismo cultural: pode incluir história, artes, arquitetura, museus, teatro, património e povos indígenas. A "Grande Volta à Europa" é o exem plo mais reconhecido de turismo cultural.
2) Turismo urbano: por exemplo, visitas guiadas à cidade, férias na cidade, compras, estâncias terapêuticas/spas, conferências/convenções/turismo de negócios, desportos que exigem infraestruturas feitas pelo homem, tais como anfiteatros e estádios.
3) Turismo rural: por exemplo, caminhada, escalada, férias de aventura, canoagem, rafting, esqui, caça, pesca, ciclismo, equitação, BTT, férias agrícolas.
sektörleri tarafından kullanılacak temel özetkelimeleri göz önüne almasıyla benze rsiz “Eğer sana bir şey satacaksam senin olmaktadır. dilini konuşmalıyım”. Willy BrandtProjenin önemli çıktıları şunlar olacaktır:
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/3abdc364d0352eb2f64b58fd7ddc23fa.jpg?width=720&quality=85%2C50)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/73c301dfd192796581fd6a1b7453fd8d.jpg?width=720&quality=85%2C50)
1. Görsel işitsel materyale sahip mobil ve Avrupa Birliği’nde çok farklı dilleri web tabanlı öğrenme uygulaması hem konuşan ziyaretçilere satış yapmak temel (günlük) hem de sektör özeli nde önemli ol duğu kadar aynı zamanda zor bir (uzman/niş) kelimeler ve cümleler bütün iştir. Avrupa Birliği’nde 17 milyon kişiye 14 dil arasında anlık ve değiştirilebi lir istihdam sağlayan ve üçüncü büyük çeviriye imkân sağlayan eşsiz bir uyum sektör olarak gelişme gösteren turizm aracılığıyla geliştirilecektir. ana hedefler arasında yer a lmaktadır. AB Komisyonu iletişimi ‘Dünyanın bir 2. Proje dil uzmanları, 4 niş turizm sektörü numaralı destinasyonu Avrupa Avrupa’da turizm için yeni bir politik tedarikçileri ve bilişim ve iletişim teknolojileri sağ layıcısı arasında bütün çerçeve’ (COM(2010) 352) 2010 yılında kabul ed ilmiştir. Bu çerçeve turizme ilişkin kullanıcıların ihtiyaçlarına uygun olması için isteğe göre düzenlenen en kullanıcı girişimler için eş -güdümlü bir yaklaşımı talep ederken turizmin rekabetçiliğini ve dostu ve esnek araca olanak tanıması için işbirliğini gel iştirecektir. sürdürülebilir büyüme için kapasitesini 3. En az 200 kişi uygulamayı deneyecek arttırmak içineyleme yönelik yeni bir ve onaylayacaktır, öğrenen kişiler 4 h edef çerçeveyi tanımlamıştır. Dil becerisi niş sektör grubundan seçilecektir. eksikliği kaynaklı kaçırılan iş fırsatları turizm sektörünün büyüklüğü ve 4. Toplam kullanım düzeyleri izlenecektir . gelişimiyle artmıştır. Proje sonuna kadar en az 2000 kullanıcı yı aşacak şekilde açık erişim trafiği ve 4 ek Bu proje stan dart turizm temelli dil niş sektör kullanıma dâhil olmasını eğitimiyle karşılaştırıldığında yenilikçidir beklemekteyiz. ve dört niş p azarın temel dil ihtiyaçlarını saptanmasını hedeflemektedir. Böylece Proje 3 kıstasa göre seçilen 14 dili bu alt sektör ler dil öğreniminin erken desteklemektedir. aşamasında kullanılmak üzere internet -Ülkede yerleşik olmayanlar tarafından ağı ya da mobil tabanlı dil uygulamasının turizm amaçlı ziyaretçi sıralamasına göre geliştirilmesini destekleyecektir. en çok ziyaret edilen Erasmus+ Programı Uygulamaya yerleştirilecek ortak ülkel eri: İspanya, İtalya, Fransa, Birleşik noktaların belirlenmesiyle turizm Krallık, Avusturya, Almanya, Yunanistan, sektörünün ihtiyaçları tarafından Hırvatistan, Portekiz, Türkiye. şekillenen bu yaklaşım sadece turizm endüstrisinin çeşitli niş pazarlarını -AB’ye gelen turistle r arasında köken kapsamasıyla değil diğer turizm alt itibariyle AB üyesi olmayan başlıca
ülkeler : ABD, Rusya, Çin, Japonya ve temel kelimeler olacaktır, bunlar bir dili Brezilya (toplamda AB’yi ziyaret eden AB konuşmak için temel yapı taşlarıdır. (Bir vatandaşı olmayan turistlerin %44’ü). turistin muhtemelen kullanmak veya Eurostat 9/2015.anlamak isteyeceği günlük kelime ve - Turizmim ayriyeten Hindistan ve Arapça konuşanülkelerden kaynaklı dikkate değer büyümesidir. Örneğin, AB tarafına Hindistan tur izmi 2009 -12 arasında %40 cümlelerebüyük oranda projede yer verilecektir). 600 tane yukarıda tanımlanan 4 niş turizm alanına yayılan özel kelime ve cümleler oluşturulacaktır. büyümüştür ve bu ülke geniş hızlı gelişen Projenin vizyonu küçük işletmelere bile bir orta sınıfa sahiptir.büyüme ve AB dışından gelen Kelimelerin belirlenmesi için hedeflediğimiz 4 niş turizm sektörü: misafirlerden fayda sağlama fırsatı vererek tu rizm sektöründe yabancı dil kullanımını arttırmaktır. 1) Kültür tur izmi: Tarihi, sanatları, mimariyi, müzeleri, tiyatroyu, mirası ve yerli halkı içer ebilir. ‘Grand Tour of Europe’ kültür turizminin en bilinen erken örneğidir.
2) Şehir turizmi: örneğin şehir turu, kısa süreli geziler, alışveriş, sağlık amaçlı dinlence yer leri/kaplıcalar, konferanslar/toplantılar/iş turizmi, arenalar ve stadyumlar gibi altyapılara gereksinim duyan sporlar.
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/73c301dfd192796581fd6a1b7453fd8d.jpg?width=720&quality=85%2C50)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/3abdc364d0352eb2f64b58fd7ddc23fa.jpg?width=720&quality=85%2C50)
3) Kırsal turizm: örneğin birçok yönüyle yürüyüş, tırmanma, macera tatilleri, kano, rafting, kayak, avcılık, olta balıkçılığı, bisiklet,at binme, dağ bisikleti, çiftlik tatilleri.
4) Sürdürülebilir turizm: Ekoturizm v e tarım turizm alt sektörünün büyük kısmını içermektedir. Kelimelerin tespiti için karar kılınan niş sektörler:
-Kültür/Tarih Turizmi
-Açık Hava Turizmi
-Etkinlik Turizmi
-Gastronomi Turizmi
1000 kelime ve cümle şu temelde oluşturulacaktır. 400 kelime günl ük ya da
sommario
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/3e64c108a9fab80d2fe25e4950289e01.jpg?width=720&quality=85%2C50)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/73c301dfd192796581fd6a1b7453fd8d.jpg?width=720&quality=85%2C50)
straniere nel settore del turismo, dando sommarioanche alle piccole imprese la pos sibilità di crescere e di benefi ciare della “Se ti vendo qualcosa, par lo la tua lingua, ma se vuoi ve ndere qualcosa a presenza di ospiti provenienti da fuori dell'UE. me, dann müssen Sie Deutsch sprechen (devi parlare la mia lingua) !" "If I’m selling to you, I speak your language. If I’m buying, dann müssen Sie Deutsch sprechen!" Il progetto è innovativo rispetto alla formazione linguistica standard in ambito turistico, e mira a individuare le principali esigenze linguistiche di 4 settori di (Willy Brandt)nicchia. Questi ultimi sarann o poi in grado di supportare la realizzazione di un'applicazione linguistica basata su web In Europa, la vendita ai viaggiatori e mobile finalizzata ad un apprendimento parlanti varie lingu e è di vitale delle lingue in fase iniziale. importanza, ma anche una vera e propria sfida. Fare crescere il turismo nell'UE è un obiettivo fondamentale, poiché esso, con 17 milioni di occupati, rappresenta il terzo settore in ordine di grandezza. In questo modo, essendo guidato dalle esigenze del settore tu ristico, identificando i concett i comuni da inserire nell'applicazione, il progetto non solo è unico nel suo genere, in quanto Adott ata nel 2010, la Comunicazione abbraccia più di una nicchia dell'industria della Commissione europea "L'Europa, turistica, ma permette anche che il prima destinazione turistica mondiale - un lessico "di base" sia utilizzato da altri nuovo quadro politico per il turismo compart i del settore turistico. europeo" invita a un approccio coordinato per le iniziative legate al turismo e definisce un nuovo quadro Siamo partiti dai seguenti settori del d'azione volto ad aumentare la turismo: competitività del turismo e la sua capacità di crescita sostenibile. La - Turismo culturale: può includere storia, perdita di opportunità commerciali arte, architettura, musei, teatro, dovuta alla mancanza di competenze patrimonio e folklore. Il "Grand Tour specifiche linguistiche è amplificata dalle d'Europa" è il primo esempio più notevoli dimensioni della crescita riconoscibile di turismo cultur ale. turist ica, rappresentando un problema - Turismo urbano: ad es. vi site turistiche soprattutto per le aziende operanti nei della città, city break, shopping, centri settori del turismo di nicchia. benessere/termali, La prospettiva del progetto è quella di conferenze/convegni/turismo d'affari, potenziare la conoscenza delle lingue 62
sport che richiedono infrastrutture antropiche come arene e stadi.Le 1000 parole e frasi verranno - Turismo rurale: ad esempio, soprattutto sviluppate sulla base di quant o segue: i seguenti elementi: escursioni a piedi, 400 vocaboli saranno parole di uso arrampicata, vacanze avventura, canoa, quotidiano o termini di base, i blocchi rafting, sci, caccia, pesca, ciclismo, essenziali per parlare una lingua. equitazione, mountain bike, agriturismo.(Includeremo una buona proporzione di - Turismo sostenibile: comprende l'ecoturismo e gran parte del comparto agrituristico. parole e frasi di uso quotidiano che un turista vorrà probabilmente usare o capire). Sarann o inoltr e elaborate 600 espressioni e frasi specialistiche, distribuite nelle 4 aree turistiche di Abbiamo poi individuato 4 settori di nicchia sopra descritte. nicchia a cui miriamo per sviluppare il vocabolario specialistico. E' così:
1. 1. Turismo storico
2. 2. Turismo all'aperto
3. 3. Turismo degli eventi 4. 4. Turismo enogastronomico
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/73c301dfd192796581fd6a1b7453fd8d.jpg?width=720&quality=85%2C50)
Il progetto supporterà 14 lingue, scel te in base a tre criteri:
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/3e64c108a9fab80d2fe25e4950289e01.jpg?width=720&quality=85%2C50)
- Il programma Erasmus Plus rileva che i paesi più visitati a scopo turistico dai non residenti sono, in ordine di numero di visitatori: Spagna, Italia, Francia, Regno Unito, Austria, Germania, Grecia, Croazia, Portogallo, Turchi a. - I principali paesi non UE da cui provengono i turisti in visita nell'UE sono: Stati Uniti, Russia, Cina, Giappone e Brasile (44% dei turisti non UE che visitano l'UE in totale). Eurostat 9/2015. - Si registra anche una crescita significativa del turis mo prove niente dall'India e dai paesi di lingua araba: ad esempio, il turismo indiano verso l'UE è cresciuto del 40% tra il 2009 e il 2012 ed è caratterizzato da un rapido sviluppo della fascia media. 63
resumen
resumeninnovador en comparación con la formación estándar q ue se imparte en “Si te vendo algo, debo hablar tu turismo y tiene como objetivo determinar idioma. Si me quieres vender algo, las necesidades clave del lenguaje en 4 debes hablar mi idioma”, es la célebre sectores específicos. Estos subsectores frase de Willy Brandt , respaldarán la creación de una (“If Iam selling to you, I speak your aplicación lingüística disponible para web language. If I am buying, dann müssen y para móvil destinadas al aprendizaje Sie Deutsch sprechen ”). inicialde idiomas.
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/be20fc34e68c9ffba6f470bb78a82134.jpg?width=720&quality=85%2C50)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/73c301dfd192796581fd6a1b7453fd8d.jpg?width=720&quality=85%2C50)
En la UE es de vital importancia vender a Las necesidades del sector turístico visitantes que hablan diferentes idiomas impulsan este enfoque mediante la pero también es un gran desafío. El identificación de hilos comunes ya que la creciente turismo en la UE es una aplicación cubre múltiples nichos en la oportunidad clave, pues es el tercer industria del turismo, y permite que el sector turístico más grande que da vocabulario “básico” sea utilizado por empleo a 17 millones de personas. El otros subsectores de turismo. comunicado de la Comisión Europea «Europa, el primer destino turístico del Partimos de los siguientes sectores mundo, un nuevo marco político para el turísticos: turismo en Europa» (COM (2010) 352 ) fue adoptada en 2010. Dicho - Turismo cultural: puede incluir Historia, comunicado exige coordinación para las arte, arquitectura, museos, teatro, iniciativas turísticas y por ende definió un patrimonio y pueblos indígenas. El 'Grand nuevo marco de acción para aumentar la Tour of Europe' es el ejemplo inicial más competitividad del turismo y su reconocible del tu rismo cultural. capacidad de crecimiento sostenible. - Turismo de ciudad: visitas a la ciudad, Las oportunidades comerciales perd idasescapadas a la ciudad, compras, centros debido a la escasez de habilidades de salud / spas, conferencias / lingüísticas se magnifican por la enorme convenciones / turismo de negocios, escala y el crecimiento del sector deportes que requieren infraestructuras turístico. Esto constituye particularmente hechas por el hombre tales como un problema para las empresas del estadios, etc. sector de ciertos nichos de turismo. El objetivo del proyecto e s aumentar el - Turismo rural: senderismo, escalada, uso del idioma extranjero en el sector vacaciones de aventura, piragüismo, turístico, dando incluso a las pequeñas rafting, esquí, caza, pesca deportiva, empresas la posibilidad de crecer y ciclismo, equitación, ciclismo de beneficiar a los visitantes que llegan de montaña, vacaciones en la granja. fuera de la UE. Este proyecto es
- Turismo sostenible: esto incluiría el - Los principales países de fuera de l a UE ecoturismo y gran parte del subsector delque visitan la UE son: EEUU, Rusia, agroturismo.China, Japón y Brasil (representan el 44% de turistas no comunitarios que Hemos identificado 4 sectores visitan la UE). Eurostat 9/2015. específicos para desarrollar el vocabulario especializado: - Un crecimiento significativo del turismo procedente de India y de países de habla 1. Turismo históricoárabe. El turismo i ndiocreció en la UE un 2. Turismo rural40% entre 2009 y 2012 a causa del incremento de la clase media y del rápido 3. Turismo de eventos desarrollo del país.
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/be20fc34e68c9ffba6f470bb78a82134.jpg?width=720&quality=85%2C50)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/73c301dfd192796581fd6a1b7453fd8d.jpg?width=720&quality=85%2C50)
4.Turismogastronómico Hemos dividido las 1000 palabras y Hay 14 idiomas en el proyecto, elegidos según tres criterios: frases de la siguiente manera: 400 palabras de lenguaje cotidiano y de elementos básicos para habla r un - Lospaíses más demandados para idioma, incluyendo bastantes palabras y realizar un programa Erasmus Plus del frases que probablemente un turista sector turístico, ordenados por número quiera usar o necesite comprender y 600 de visitantes son: España, Italia, Francia, palabras y frases especializadas, Reino Unido, Austria, Alemania, Grecia, distribuidas en las 4 áreas del nicho de Croacia, Portugal y Turquía.turismo descritas anteriormente.
περίληψη
βάση τοδιαδίκτυο και τοκινητό για τη περίληψη χρήση τηςεκμάθησης ξένωνγλωσσών . Η προσέγγιση αυτή πουκαθοδηγείται ΑνΠουλάω σεσας , τότεμιλάω τηαπό τιςανάγκες τουτουριστικού τομέα με γλώσσα σας , aber wenn du mir etwas τονπροσδιορισμό κοινώνθεμάτων που verkauft, dann musst du Deutsch θαενσωματωθούν στηνεφαρμογή δεν sprechen”. Willy Brandt είναι μόνομοναδική , καθώςκαλύπτει πολλαπλές θέσεις στηντουριστική Στην ΕΕ , η πώληση σεεπισκέπτες που μιλάνεπολλέςδιαφορετικές γλώσσες είναιζωτικήςσημασίας αλλά και βιομηχανία αλλάεπιτρέπει τηνχρήση του βασικούλεξιλογίου απόάλλους υποτομείς τουτουρισμού . δύσκολη . Ο αυξανόμενος τουρ ισμό ς στην ΕΕαποτελεί βασικό στόχο , είναι ο τρίτος μεγαλύτερος τομέας , ο οποίοςαπασχολεί 17εκατομμύρια άτομα . Η ανακοίνωση τηςΕυρωπαϊκής Επιτροπής «Η Ευρώπη , ο πρώτοςτουριστικός προορισμός στον κόσμο - ένανέοπολιτικό πλαίσ ιογιατον τουρισμό στην Ευρώπη » (COM(2010) 352)εγκρίθηκε το2010.Απαιτεί μια συντονισμένη προσέγγιση γιατις Ταβασικάαποτελέσματα θαείναι : 1 Μια εφαρμογή κινητής καιδιαδικτυακής μάθησης μεοπτικοακουστικό υλικό θα αναπτυχθεί μέσω μιαςμοναδικής συνεργασίας πουεπιτρέπει τηνάμεση και πλήρωςευέλικτημετάφραση μεταξύ των 14γλωσσών τόσο γιατιςβασικές (καθημερινές ) όσο και για τιςτομεακές (εξειδικευμένες ) λέξεις καιφράσεις . πρωτοβουλίες πουσυνδέονται μετον τουρισμό καικαθόρισε ένανέοπλαίσιο δράσης γιατηναύξηση της ανταγωνιστικότητας τουτουρισμού και τηςικανότητάς του γιαβιώσιμη ανά πτυ ξη . Οιχαμένεςεπιχειρηματικές ευκαιρίες λόγωελλείψεωνγλωσσικών δεξιοτήτων μεγεθύνονται από τηντεράστια κλίμακα και τηνανάπτυξη τουτουριστικού τομέα . Αυτόείναιιδιαίτερα έναπρόβλημα για τις εξειδικευμένες τουριστικές επιχειρήσεις . 2 Τοσχέδιο θααναπτύξει μιαεταιρική σχ έσ η μεταξύ τωνγλωσσικών εμπειρογνωμόνων , 4 εξειδικευμένων παρόχων τουτουριστικού τομέα και του τουπαρόχου ΤΠΕ , ώστε νακαταστεί δυνατή η προσαρμογή τουφιλικότερου καιευέλικτουεργαλείου στιςανάγκες όλων τωνχρηστών . Τοεργαλείο θα επιτρέψει τηναμφίδ ρομημετάφραση και εκμάθηση βασικών λέξεων καιφράσεων . 3 200τουλάχιστον άτομα θαελέγξουν και Τοπρόγραμμα αυτόείναικαινοτόμο σε σύγκριση μετηντυπικήκατάρτιση γλωσσών πουβασίζεται στοντουρισμό , αποσκοπεί στηαντιμετώπιση των βασικώνγλωσσικών αναγκών σε 4 ειδικές /εξειδικευμένες τομείς . Αυτοί οι υποτομείς στησυνέχεια θαστηρίξουν την οικοδόμηση μιαςεφαρμ ογήςγλώσσας με επικυρώσουν τηνεφαρμογή , οιμαθητές θααντληθούν από τις 4 τομεακές ομάδες στόχους . 4 Όλα ταεπίπεδα χρήσης θα παρακολουθούνται -αναμένουμε ότι η κυκλοφορία αν οιχτήςπρόσβασης θα υπερβεί τους2000χρήστεςτουλάχιστον κατά τοτέλος τουέργου και 4 επιπλέον
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/73c301dfd192796581fd6a1b7453fd8d.jpg?width=720&quality=85%2C50)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/83ce2ceae1e4c5845598b81bbe09f45b.jpg?width=720&quality=85%2C50)
τομείςεξειδίκευσης πουέχουνυιοθετήσει ψώνια , ιαματι κάθέρετρα / ιαματικά τηχρήση τους . λουτρά ,συνέδρια /συνδιασκέψεις /επαγγε λματικόςτουρισμός , αθλήματα όπως Τοέργο θαυποστ ηρίζει 14γλώσσες , οιαρένες καιστάδια . απαιτούν υποδομές οποίες θαεπιλεγούν μετρίακριτήρια : κατασκευασμένες από τονάνθρω -Τοπρόγραμμα Erasmus plu s τουοποίου 3)αγροτικόςτουρισμός : π.χ. Οι οιπερισσότεροι επισκέπτες σχετικά μεπερισσότερες από τιςπαρακάτω πτυχές : τοντουρισμόπροέρχονται κατάσειράπερπάτημα , αναρρίχηση , περι πέτε ια , από : Ισπανία , Ιταλία , Γαλλία , Ηνωμένο κανό , ράφτινγκ , σκι , κυνήγι , ψάρεμα , Βασίλειο , Αυστρία , Γερμανία , Ελλάδα , ποδηλασία , ιππασία , ορεινήποδηλασία , Κροατία , Πορτογαλία , Τουρκία . αγροτικές διακοπές . -Οικύριες χώρεςπροέλευσης τουριστών 4)Βιώσιμοςτουρισμός : αυτό θα εκτός Ε.Ε. γιατην Ε.Ε. οιΗΠΑ , η Ρωσία , περιλαμβάνει τονοικολογικό τουρισμό η Κίνα , η Ιαπωνία και η Βραζιλία (44% καιμεγάλατμήματα τουυποτομέα του τωντουριστών εκτός ΕΕπουαγροτουρισμού . επισκέπτονται την ΕΕσυνολικά ).Eurostat 9/2015. Οι1000λέξεις καιφράσεις θα - Σημαντική αύξηση τουτουρισμού αναπτυχθούν στηνακόλουθη βάση . 400 σημειώνεται επίσης από τηνΙνδία και τιςλέξεις θαείναικαθημερινές ή βασικές χώρες πουμιλούναραβικά , π.χ. Ο Ινδικός λέξεις , οιβασικές δομικέςμονάδες για τουρισμός στ ηνΕΕαυξήθηκε κατά 40%τηνομιλία μιαςγλώσσας . (Θα μεταξύ του2009 -12καιέχει μιαμεγάλησυμπεριλάβουμε μιακαλήαναλογία καιταχέωςαναπτυσσόμενη μεσαία τάξη . καθημερινών λέξεων καιφράσεων που έναςτουρίσταςπιθανότατα θαήθελε να Οι 4 εξειδικευμένοι τομείς που θαχρησιμοπο ιήσει ή νακαταλάβει ).Θα στοχεύσουμε για ναεξιλίξουμε τοαναπτυχθούν 600εξειδικευμένες λέξεις εξειδικευμένο λεξιλόγιο είναι : καιφράσεις , που θαδιαδοθούν στις τέσσερις τουριστικέςπεριοχές που 1)Πολιτιστικός τουρισμός : μπορεί ναπεριγράφονται παραπάνω . περιλαμβάνει ιστο ρία , τέχνη , αρχιτεκτονική , μουσεία , θέατρο , όραμα τουέργου είναι η αύξηση της κληρονομιά καιαυτόχθονες πληθυσμούς . χρήσης ξένωνγλωσσών στοντομέα του Το«Grand Tour ofEurope» είναι τοπιοτουρισμού , παρέχοντας ακόμη καιστις αναγνωρίσιμο πρότυποπολιτιστικού μικρέςεπιχειρήσεις τηνευκαιρία να τουρισμού . αναπτυχθούν και ναεπωφεληθούν από 2)Αστικός τουρισ µός : π.χ. περιηγήσεις επισκέπτες απόχώρες εκτός της ΕΕ . στηνπόλη , αποδράσεις από τηνπόλη ,
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/73c301dfd192796581fd6a1b7453fd8d.jpg?width=720&quality=85%2C50)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/83ce2ceae1e4c5845598b81bbe09f45b.jpg?width=720&quality=85%2C50)
Zusammenfassung
Sprachbedürfnisse von 4 Zusammenfassu ngNischensektoren abzubilden. Diese Untersektoren werden dann den Aufbau einer web - und mobilbasierten “If I am selling to you, then I speak your language, aber wenn du mir etwas verkauft, dann musst du Deutsch sprechen”. Willy Brandt Sprachanwendung für den Einsatz des Sprachenlernens im Frühstadium unterstützen. Dieser Ansatz, der sich an den Bedürfnissen des Tourismussektors In der EU ist der Verkauf an Besucher, die orientiert, indem Gemeinsamkeiten viele verschiedene Sprachen sprechen, identifiziert werden, die in die Anwendung lebenswichtig, aber auch eine einfließen sollen, ist nicht nur insofern Herausforderung. Der wachsende einzigartig, als er mehrere Nischen in der Tourismus in der EU ist ein Schlüsselziel, Tourismusindustrie abdeckt, sondern er ist der drittgrößte Sektor und ermöglicht auch die Nutzu ng des beschäftigt 17 Millionen Menschen. D ie "Kernvokabulars" durch andere Mitteilung der Europäischen Kommission Tourismusuntersektoren. "Europa, Reiseziel Nr. 1 in der Welt - Ein neuer politischer Rahmen für den Die wichtigsten Ergebnisse waren : Tourismus in Europa" (KOM(2010) 352) 1 Durch eine einzigartige wurde 2010 angenommen. Sie fordert Zusammenarbeit wird eine mobile und einen koordinierten Ansatz für Initiativen webbasierte Lernanwendung mit im Zusammenhang mit dem Tourismus audiovisuellem Material entwickelt, die und definiert einen neuen eine sofortige und völl ig flexible Aktionsrahmen, um die Übersetzung zwischen allen 14 Wettbewerbsfähigkeit des Tourismus Sprachen sowohl für die Kernwörter und seine Fähigkeit zu nachhaltigem (Alltagssprache) als auch für Wachstum zu erhöhen. Verpasste sektorspezifische Wörter und Ausdrücke Geschäftsmöglichkeiten aufgrund des (Fachsprache/Sprache) ermöglicht. Mangels an Sprachkenntnissen werden durch das enorme Ausmaß und Wachstum des Tourismussektors noch verstärkt. Dies ist insbesondere ein Problem für Tourismusunternehmen in Nischensektoren. 2 Das Projekt wird eine Partnerschaft zwischen den Sprachexperten, 4 Nischen anbietern im Tourismussektor und dem IKT -Anbieter entwickeln, um das benutzerfreundlichste und flexibelste Werkzeug auf die Bedürfnisse aller Dieses Projekt ist innovativ im Vergleich Benutzer zuzuschneiden. Das Tool wird zu einer auf dem Tourismus basierenden eine wechselseitige Übersetzung und Standardsprachausbildung, es zielt das Erlernen von Schlüsselwörtern und darauf ab , die wichtigsten Phrasen ermöglichen.
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/73c301dfd192796581fd6a1b7453fd8d.jpg?width=720&quality=85%2C50)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/e782924da5e74f28753e17999d40cfc9.jpg?width=720&quality=85%2C50)
Mindestens 3 200 Personen werden die das erkennbarste frühe Beispiel des App testen und validieren, wobei die Kulturtourismus. Lernenden aus den 4 Nischenzielgruppen des Sektors ausgewählt werden. 2) Städtetourismus: z. B. Stadtbesichtigungen, Städtereisen, Einkaufen, Kurorte/Kurorte, 4 Die Gesamtnutzung wird überwacht - Konferenzen/Kongresse/Geschäftstouris wir gehen davon aus, dass der Open - mus, Sportarten, die künstliche Access -Verkehr bis zu m Projektende Infrastrukturen wie Arenen und Stadien mindestens 2000 Nutzer erreichen wird erfordern. und dass 4 weitere Nischensektoren die Anwendung übernommen haben werden. 3) Landtourismus: z.B. die meisten Aspekte der folgenden Aktivitäten: Wandern, Klettern, Abenteuerurlaub, Das Projekt wird 14 Sprachen Kanufahren, Rafting, Skifahren, Jagd, unterstützen, die nach drei Kriterien Angeln, Radfahren, Reiten, ausgewählt wurden:Mountainbiking, Urlaub auf dem - Das Erasmus -Plus -Programm gibt an, Bauernhof. dass di e am häufigsten von 4) Nachhaltiger Tourismus: Dies würde Nichtansässigen aus touristischen den Ökotourismus und große Teile des Gründen besucht werden, und zwar in Subsektors Agrotourismus umfassen. der Reihenfolge der Besucherzahlen: Spanien, Italien, Frankreich, Großbritannien, Österreich, Deutschland, Griechenland, Kroatien, Portugal, Türkei. Die 1000 Wörter und Sätze werden auf der folgenden Grundlage entwickelt. 400 Wörter werden Alltags - oder Kernwörter sein, die Grundbausteine für das Sprechen einer Sprache. (Wir werden - Die wichtigste n Nicht -EU - einen guten Anteil an alltäglichen Herkunftsländer für touristische Wörtern und Ausdrücken einbeziehen, Besucher in der EU sind die USA, die ein Tourist wahrscheinlich verwenden Russland, China, Japan und Brasilien oder verstehen möchte). Es werden 600 (44% der Nicht -EU -Touristen, die die EU Fachwörter und Fachausdrücke insgesamt besuchen). Eurostat 9/2015.entwickelt, die sich auf die vier oben - Auch aus Indien und den arabischsprachigen Ländern ist ein beschriebenen touristischen Nischenbereiche verteilen. erhebliches Wachstum des Tourismus zu Die Vision des Projekts ist es, den verzeichnen . Gebrauch von Fremdspra chen im Die 4 Nischensektoren, die wir uns zum Ziel gesetzt haben, um ein Nischen /Fachvokabular zu entwickeln, sind Tourismussektor zu erhöhen und selbst kleinen Unternehmen die Chance zu geben, zu wachsen und von den ankommenden Gästen von außerhalb 1) Kulturtourismus: kann Geschichte, der EU zu profitieren. Kunst, Architektur, Museen, Theater, Kulturerbe und indigene Völker umfassen. Die "Grand Tour of Europe" ist
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/73c301dfd192796581fd6a1b7453fd8d.jpg?width=720&quality=85%2C50)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/e782924da5e74f28753e17999d40cfc9.jpg?width=720&quality=85%2C50)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/73c301dfd192796581fd6a1b7453fd8d.jpg?width=720&quality=85%2C50)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/f3c83fd309af638facd94fc6d3362c1e.jpg?width=720&quality=85%2C50)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/73c301dfd192796581fd6a1b7453fd8d.jpg?width=720&quality=85%2C50)
71 The Partnership PARTNERSHIP
The partner organisations
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/411604a80f2482cb346d87f1f188486b.jpg?width=720&quality=85%2C50)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/61bed25ad69aa997561a341f15c8cae6.jpg?width=720&quality=85%2C50)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/73c301dfd192796581fd6a1b7453fd8d.jpg?width=720&quality=85%2C50)
Alos Centro Europeo de Idiomas, S.L. was founded in 1987. The Comparative Research We specialize in Language teaching and Network was founded in 2007 and Translations which include: General and specialised language training, Content worked since then in the field of adult and methodology development and education and research. The CRN different language workshops, Language Network is specialised in training courses abroad, Efficient and accurate activities within the fields of intercultural legal translation into all major competences, intergenerational learning, languages, Proofreading, Voice mobilities and migration. Additionall y, the over,Interpretations, Linguistic consulta CRN is specialised in creating and ncy. performing evaluation and dissemination We have worked on major projects for the processes. CRN lately gained through local administration in Valencia, various projects both as coordinator and managing almost 2,000 students per participant expertise in game design in academic year in language training education, storytelling and community courses in English, French, German, reporting, where t he network is currently Italian, Chinese and Japanese. Among carrying out training for several target our clients are major Valencian groups.compa nies and various local As a NGO CRN is non -profit oriented and administrations, some of whom have performs crucial part of its work on a been wo rking with us for over 25 years. voluntary basis. Major target groups of At ALOS we pride ourselves in delivering the CRN are beside trainer marginalized the best possible experience to each and groups, such as persons living in remote every customer. We carry out needs rural areas, seniors and unemployed. analyses to accurately determine the Generally, CRN is seeking to link social objectives to be achieved, thus providing science with civil society actions - that is our clients with unique and personalized why CRN joined itself various local, attention. national and transnational networks. http://www.alosidiomas.net/wp http://crnonline.de/content/uploads/2018/06/alos -lent crnonline.de/ info.pdf
İzmir Katip Çelebi University (IKCU) is a Europe for Diversity Culture newly established and rapidly growing non -profit publi c higher education and Coexistence , Is a not for profit institution, located in İzmir, Turkey. institution, with the Head Office based in Officially accredited by YÖK - Council of Chania, Crete, an island of spectacular Higher Education in 2010, Izmir Katip natural beauty, the second largest city of Çelebi University is a medium -sized Crete, one of the most beautiful cities of higher education institution. Having a Greeceand the most picturesque in concept of third generation university, the Crete. It isa mult idimensional nonprofit university offers higher education institution actively involved in daily affairs programs in both English and Turkish to promote the principles and languages. IKCU aims to be a leading implementation of European values, university in terms of knowledge integration, and preservation of heritage production, usage and sharing in li ne with and culture. We are engaged to give step scientific and universal values. The to youth people from migrant backgroun d mission of the university is to d o research living on the fringe of the society with the aim of resolving social problems encountered hard times, to support their and contributing to the prosperity of social integration for social peace and the society, to benefit from research results connection to the international in practice, to create a global university environment.EDCC have strong links to environment, and to educate responsible the state and p rivate institutions and and autonomous students, who are works to promote respect for diversity. willingto develop themselves, competent What characterizes and unites our staff is in their academic and professional life. intercultural background, humanism, support & assistance of disabilities and http://turizm.ik c.edu.tr/Haber/9274/unive disadvantaged people. rsitemiz -stratejik -ortakliginda -bir erasmus -ka2 -projesi -avrupa -nis http://www.imnetld.eu/lent -γλώσσες -για - turizmine -yonelik -diller -lent τον -ευρωπαϊκό -τουρισμό
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/73c301dfd192796581fd6a1b7453fd8d.jpg?width=720&quality=85%2C50)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/0a68c02c67f87b7a6a7a460a91407c60.jpg?width=720&quality=85%2C50)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/8aa16afdff7e268cd23765fd451ae592.jpg?width=720&quality=85%2C50)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/b92d52fb5eda44324dd43d59f23d0be9.jpg?width=720&quality=85%2C50)
ESCOLA PROFISSIONAL DO projects. ALTO LIMA, C.I.P.R.L. Our key target groups are the business Epralima Vocational Training School is a private and cooperative School, which focuses on Vocational Education and Training, offering Youth and Adult Education Training Courses at II, III, IV and V European levels. community (in pa rticular SMEs), intermediary bodies involved in business support & government bodies, and we also provide support to the mainstream education sector through links with business. The School’s main focus is the Youth https://rln Vocat ional Education and Training and uk.com/index.php/experience/lent/ the successful transition between school and labour market. Since 1998, Epralima has been working “Mine Vaganti NGO" (MVNGO) is in European Mobility Programmes, as a a no -profit organisation born in Sardinia sending and hosting organisation. in 2009. Epralima also promotes Lifelong Vocational Guidance a nd Recognition, Validation and Certification of Competences at educational and professional levels.
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/687bf2709e6dcb51d43d893adf684c2a.jpg?width=720&quality=85%2C50)
www.epralima.com/epralima/index.php/ projetos“Mine Vaganti” means something dynamic. For our staffof professionals it RLN (UK) Ltd has two core aim s;meansbeing social entrepreneurs and • to develop and implement business keeping the passion for social purposes, support and learning projects including in a modern concept of NGO . language and cultural activities. Since MVNGO has 4 offices in Sassari, Uri, Olbia and Tempio Pausania covering all the North of Sardinia with other branches in the rest of Italy. MVNGO promotes Intercultural Dialogue, Social and Green April 2011 this activity has been Entrepreneu rship, Sport as a tool of extended to cover multi -regional activity Education, Inclusion of Migrants and as well as delivering projects both in the People with disability UK and internation ally. • to build on our expertise as evaluators in helping funding bodies to systematically find and describe the achievement and impact of projects. We have specialist experience in both European funded projects, sector based business funding and skills a nd education
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/73c301dfd192796581fd6a1b7453fd8d.jpg?width=720&quality=85%2C50)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/969745cd39c4e2540d2045b34ce374af.jpg?width=720&quality=85%2C50)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/201008130639-bcbd955964ca6517d257bca74589510c/v1/73c301dfd192796581fd6a1b7453fd8d.jpg?width=720&quality=85%2C50)