Apollon sortant des eaux le char du soleil

Page 1

Unique Copy of Apollo rising from the water on the sun chariot, Palace of Versailles


Apollon sortant des eaux le char du soleil, Château de Versailles Grâce à l’autorisation exceptionnelle obtenue de l’administration début 2008, la copie de cette œuvre a pu être entreprise pour la première fois depuis sa création, par une équipe de sculpteurs, dirigée par un ancien restaurateur du Château de Versailles, dont le talent lui a permis d’exécuter, entre autre, l’une des tables à gibier qui orne depuis 1981 la Galerie des Glaces du Château. D’abord chef d’atelier au Musée du Louvre, Gilles Perrault travailla à la restauration des sculptures au Château de Versailles. Il quitta l’administration en 1984, après des années de perfectionnement dans l’art français des XVIIe et XVIIIe siècles. Cette copie a été réalisée dans le plus pur esprit de la fin du XVIIe siècle, à la cire perdue afin de ne perdre aucun détail de la souplesse de la sculpture. Pendant quatre années, depuis 2008, ingénieurs pour la prise des mesures, modeleurs, sculpteurs, mouleurs puis fondeurs se sont succédés afin de reproduire ce chef d’œuvre de l’art français. Mieux que tous mots, les photographies qui suivent permettent d’apprécier la qualité de cette renaissance en bronze.

Histoire de cette copie unique...


Apollo rising from the water on the sun chariot, Palace of Versailles Thanks to an exceptional authorization obtained from the authorities in early 2008, a copy of this work was able to be made, for the first time since the work was created, by a team of sculptors led by a former restorer at the Palace of Versailles, whose talent enabled him to produce, among other things, one of the tables for wild game that, since 1981, decorate the Hall of Mirrors in the Palace. Initially workshop supervisor at the Louvre Museum, Gilles Perrault worked on the restoration of sculptures in the Palace of Versailles. He left the public service in 1984, after years perfecting his skills in French seventeenth and eighteenth century art. This copy was created in the purest spirit of the late seventeenth century, using the lost-wax casting technique so that the fluidity of the sculpture was retained. For four years, starting in 2008 and after initial measurements were taken by engineers, a succession of modellers, sculptors and founders have worked to reproduce this masterpiece of French art. The following photographs enable, better than any words, an appreciation of the quality of this reproduction in bronze.

The history of this unique copy...


Groupe sculpté en plomb par Jean-Baptiste Tuby pour le Roy Louis XIV (1668-1670) au Château de Versailles.


Placée au bout du « tapis vert » dans l’axe central du parc du Château de Versailles, cette œuvre majestueuse symbolise, entre autres, la course du soleil et la prospérité: l’astre irradie de bien être les humains chassant devant luiles ténèbres de la nuit. Situated at the end of the «green carpet» in the central axis of the park of the Palace of Versailles, this majestic work symbolizes, among other things, the path of the sun and prosperity: the sun god radiates well-being over humans, driving away the darkness of the night.

Group sculpture in lead by Jean-Baptiste Tuby for King Louis XIV (1668-1670) at the Palace of Versailles.



Genèse de cette copie La passion de la sculpture classique The origins of this copy A passion for classical sculpture



Le laser Au printemps 2008, la préparation de cette copie débuta par le relevé des dimensions, à l’aide d’un rayon laser posté à 16 emplacements autour de la fontaine. Réalisées avec la précision de 4 points par cm², ces milliards de mesures permirent d’établir : le plan au sol de l’œuvre / les volumes en 3D / le gabarit de chaque sculpture.

The laser Preparations for the copy began in the springs of 2008 by measuring of the sculpture’s dimensions with the aid of a laser beam placed in 16 different positions around the fountain. Obtained with a precision of 4 points per square centimetre, the billions of measurements enabled the layout of the work, its three-dimensional volumes and the shape of the each piece to be determined.


L'atelier de sculpture Trente années d’expérience acquises par des sculpteurs, aguerris au Grand Siècle, furent mises au service de cette copie. Le groupe sculpté renaît ainsi dans la glaise ou la plastiline, puis dans le bronze, avec grâce et légèreté selon l’esprit de l’époque. Les restaurations du XIXe siècle qui dénaturent actuellement l’œuvre originale, furent supprimées à cette occasion.


The sculpture workshop Thirty years’s experience acquired by the sculptors in the Grand Siècle style were applied to make this copy. The various pieces of the sculpture thus re-emerged in, first, clay or plasteline, then in bronze, with the grace and lightness that typifies the spirit of that epoch. The 19th-century restorations that currently denature the original work were not reproduced.



Du modelage à la finition irreprochable du modèle en plâtre Réalisé par moitié, le modèle des roues du char est entièrement sculpté à la main dans la plastiline. Chaque rayon se différencie ainsi des autres conférant à l’ensemble l’harmonie du XVIIe siècle. De la terre glaise pétrie par les des doigts du sculpteur, naît la copie. Il s’agit d’une œuvre fragile et périssable qui doit être constamment humidifiée. Elle est donc moulée dès le modelage terminé. De ce moule en élastomère renaît la même œuvre en plâtre. Dans cette matière plus dure et plus stable, le sculpteur effectue les travaux de finition : rebouchage, ponçage et ciselure. Les modèles en plâtre ainsi sublimés sont prêts à donner vie à l’œuvre qui, une fois métamorphosée en bronze, deviendra pérenne.

From modelling to the perfect finishing of the model in plaster Made one half at a time, the model of the chariot wheels is sculptured entirely by hand in plasteline. Each spoke is different from the others but together they reflect the harmony of the 17th century. From clay moulded by the sculptor’s hands emerges the copy. This is a fragile, perishable, object that must be constantly humidified. A mould is therefore made as soon as the modelling is fibnished. From the rubber mould emerges the same work, this time in plaster. It is in this harder and more stable material that the sculptor carries out the finishing work of filling holes, sanding and chiselling. The finished plaster models are then ready to give life to a work that, once metamorphosed into a bronze, will be durable.




Le modelage du char Modelé en deux parties, le sujet central: l’Amour souriant à Apollon sur son char, représente à lui seul une œuvre d’art complète.

The modelling of the chariot Modelled in two parts, the central figure alone - Love, smiling at Apollo on his chariot - represents a work of art in itself.



À sa sortie du premier moule, le plâtre possède des joints de coutures disgracieux qu’il convient de supprimer, des petits manques et quelques trous dus à des bulles d’air. Il est empreint d’une certaine mollesse. Toutes les surfaces sont reprises par ponçage. Les volumes sont retravaillés avec des gouges de sculpteurs, ou avec des fers de reparure de doreurs, afin de redonner la nervosité souhaitée. Chaque modèle en plâtre, unique, est ensuite recouvert d’un vernis gomme laque lorsqu’il est fin prêt pour servir de modèle.


On its removal from the first mould, the plaster has unsightly seams that need to be removed as well as small gaps and holes caused by air bubbles. It is also slightly soft. All surface areas are therefore sanded again. The sculpture are reworked with sculptors’chisels or gilding repair tools in order to produce the required detail. When it is finally ready to serve as a model, each unique plaster model is then covered with a shellac varnish.


L’atelier de moulage The moulding workshop Deux moules en élastomère sont nécessaires dans le processus d’élaboration d’un bronze. Le premier, ici en cours de réalisation sur le modèle en plastiline, permet d’obtenir le tirage en plâtre. Le second, effectué sur le plâtre poncé et ciselé, permettra la réalisation de la cire perdue qui laissera place ensuite au bronze en fusion. Two rubber moulds are needed in creating bronzes. The first, here being applied to a plasteline model, enables a plaster cast to be produced. The second, taken from the sanded and chiselled plaster, will enable a lost-wax cast to be produced, into which will be poured molten bronze.

Réalisation du moule d’Apollon et de l’assise du char : les coques en plâtre de maintien à l’extérieur retiennent la résine souple élastomère à l’intérieur. De ce moule sortira le bronze par la technique de la cire perdue. Creation of the mould for Apollo and the chariot seat: the internal, flexible, rubber resin is retained by external plaster supports. From this mould will emerge the bronze, using the lost-wax casting process.



La fonderie: de la coulée à la ciselure... Après la coulée, le bronze est débarrassé de ses jets et évents, les surfaces sont nettoyées et les éléments sont soudés.

The foundry: from casting to detailed finishing... After casting, the feeders and vents are removed from the bronze, its surfaces are cleaned and its various parts welded together. Modèle des mors et rênes en bronze. Detail of horse’s bit and reins in bronze.


…à la patine La patine brune naît des acides appliqués sur le bronze brûlant.

…to the patination Applying acid to the hot bronze produces a brown patina.


Le Chef-d’Oeuvre du parc de Versailles recréé pour vous The Masterpiece from the garden of Versailles recreate for you



Œuvre complète en bronze (n° 1/8) Huit fontaines en bronze, numérotées de 1/8 à 8/8 seront réalisées par une fonderie parisienne renommée, aux 2/3* de la taille du groupe du Château de Versailles. Par souci de promouvoir l’art français du XVIIème siècle à travers le monde et de valoriser le caractère exceptionnel de ce tirage limité, une seule de ces fontaines sera implantée par pays. * Diamètre 9 mètres.


Complete work in bronze (No. 1 of 8) Eight bronze fountains, numbered from 1 to 8, will be produced by a well-known foundry in Paris on scale of two-thirds * of the size of the sculpture in the Palace of Versailles. In order to promote French 17th-century art throughout the world and enhance the exceptional nature of this limited edition, only one fountain will be sold per country. * Diameter of 9 meters.






Photomontages


La qualité se perçoit dans les moindres détails, tels la souplesse des rênes, du drapé, de la toge, du décor du char jusqu’au modelé des pieds du dieu du soleil. Elevée à la perfection, elle confère à cette sculpture le statut d’œuvre d’art.

The quality of the reproduction can be seen in the tiniest details, from the suppleness of the reins, the drapery, the toga and the chariot decoration down to the feet of the sun god. The perfectly reproduced sculpture thus itself attains the status of a work of art.


SAS A.M.D.E 4, rue de la Paix 75002 Paris artsmajeurs@gmail.com T. 01.42.92.03.03 F. 01.42.92.02.23


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.