TASMAC Leyman Report ita eng

Page 1

EUROPEAN COMMISSION DIRECTORATE-GENERAL ENVIRONMENT Directorate E-International Affairs ENV.E.4-LIFE Environment & Eco-innovation

ALBISOLA SUPERIORE

PRÉ SAINT DIDIER

RECANATI

T.A.SM.A.C. Tourism Accessibility in Small Attractive Cities

TOURISM ACCESSIBILITY in SMALL ATTRACTIVE CITIES

LIFE09 ENV/IT/000146

RECANATI

ALBISOLA SUPERIORE

PRÉ SAINT DIDIER

www.tasmac.eu


Il Progetto Life T.A.SM.A.C è stato promosso e coordinato dalla Regione Marche (capofila), Servizio Viabilità Regionale e Gestione del Trasporto e ha coinvolto i Comuni di Recanati (MC), Albisola Superiore (SV) e Pré-Saint-Didier (AO)

The Project Life T.A.SM.A.C has been promoted and coordinated by the Service of Regional Mobility and Transport Management of Marche Region (leader) and involved the Municipalities of Recanati (MC), Albisola Superiore (SV) and Pré-Saint-Didier (AO)

Le località turistiche di piccole o medie dimensioni caratterizzate da flussi turistici stagionali, si trovano periodicamente a dover affrontare le conseguenze sull’ambiente e sulla qualità della vita di un brusco innalzamento della popolazione locale e/o delle presenze giornaliere, talvolta fino ad un fattore 10, rispetto a quella stabilmente residente. Tra i fattori di pressione ambientale e sociale, determinati dai flussi turistici, particolarmente rilevanti risultano essere l’inquinamento acustico, l’inquinamento atmosferico ed il “disturbo” determinati dal considerevole incremento del traffico veicolare nelle località in oggetto. Se da un lato è opportuno offrire al turista tutti i metodi di trasporto alternativi accessibili sul territorio, dall’altro non si può prescindere dall’esistenza di un traffico residuo per il quale è quindi indispensabile trovare innovative modalità di gestione: il progetto T.A.SM.A.C. si propone quindi di affiancare ai tradizionali metodi di trasporto alternativo un innovativo sistema per la regolamentazione degli accessi e del traffico veicolare all’interno delle località turistiche, attraverso un sistema combinato di gestione, prenotazione e fruizione dei parcheggi, che oltre a migliorare il servizio offerto al turista stesso, riduca l’impatto ambientale e migliori la qualità della vita locale.

The tourist cities of medium or small size characterized by seasonal tourist flows, periodically have to face the consequences on the environment and on the quality of life due to the sudden rise in the local population and/or in the daily presences, sometimes with a multiplicative factor equal to 10 compared to the resident population. Amongst the factors of environmental and social pressure, due to the tourist flows, the noise pollution, the air pollution and the “disturb”, caused by the significant increase of the vehicular traffic in the cities referred to above, result to be the particularly relevant. On one hand providing the tourist with all the alternative transport methods available in the area is appropriate; on the other hand ignoring the existence of a residual traffic is not possible and for this reason innovative methods of management have to be found: the main scope of the T.A.SM.A.C. project consists in combining the traditional methods of alternative transport with an innovative system for the regulation of the accesses and of the vehicular traffic inside the tourist small cities, throughout a system of management, booking and use of parking areas, that, besides improving the service provided to the tourist, decreases the environmental impact and improves the quality of local life.

Il Progetto T.A.SM.A.C. ha mirato in sintesi: • alla definizione e alla sperimentazione di un modello di governance della mobilità urbana connesso agli afflussi turistici, denominato per l’appunto Modello T.A.SM.A.C.: • alla riduzione dell’impatto ambientale, in termini di inquinamento acustico e atmosferico derivanti dal traffico automobilistico dovuto all’afflusso turistico in centri urbani di piccole e medie dimensioni; • all’aumento della fruibilità, vivibilità e accessibilità per i turisti e per la popolazione residente. Il Modello di governance è stato sviluppato attraverso: • la promozione delle opportunità di trasporto alternative all’auto privata; • la mitigazione degli impatti derivanti dalla mobilità automobilistica residua, controllando e indirizzando i flussi per offrire un più efficiente servizio al turista e una migliore qualità della vita alla popolazione residente.

In synthesis, the T.A.SM.A.C. Project has pursued the following aims: • the definition and experimentation of a model for the governance of the urban mobility connected with the tourist flows, addressed as T.A.S.M.A.C. model; • the reduction of the environmental impact, in terms of noise and air pollution deriving from the car traffic due to the tourist flows directed towards the tourist cities of .medium and small size; • the rise in the usability, livability and accessibility for the tourists and for the resident population. The Model of governance has been developed by: • promoting the use of transport opportunities alternative to the private car; • mitigating the impacts deriving from the residual private car mobility, controlling and addressing the flows in order to provide a more efficient service to the tourist and an improved quality of life to the local inhabitants. 2


PRINCIPALI POLITICHE EUROPEE INTERESSATE: Governance urbana Qualità della vita Pianificazione dei trasporti

MAIN RELEVANT EUROPEAN POLICIES: Urban Governance Quality of Life Transportation Planning

Il Progetto T.A.SM.A.C., “Tourism Accessibility in SMall Attractive Cities”, è stato finanziato attraverso l’azione “Politica e governance ambientali” del Programma Europeo LIFE+ 2009. Tra le 308 proposte pervenute alla Commissione Europea, T.A.SM.A.C. è rientrato nei 116 progetti finanziati dalla CE; nell’ambito italiano il progetto si è classificato al 24mo posto nella graduatoria dei 56 progetti individuati e finanziati: DURATA: il Progetto ha preso avvio ufficialmente il 1° novembre 2010 con termine il 31 marzo 2014. FINANZIAMENTO: il finanziamento europeo concordato è stato pari a 666.185,50 € per un costo complessivo del progetto di 1.454.872,00 € PARTENARIATO: coordinatore del progetto è la Regione Marche a cui si sono affiancati, come Partner, i Comuni di Recanati (MC), Albisola Superiore (SV) e Pré Saint Didier (AO).

The Project T.A.SM.A.C, "Tourism Accessibility in SMall Attractive Cities", was funded through the action "Environmental Policy and Governance" of the European Programme LIFE + 2009. Among the 308 proposals received by the European Commission, T.A.SM.A.C was one of the 116 EC-funded projects; within the Italian project ranked 24th in the ranking of the 56 projects identified and funded: DURATION: the project started officially on November 1, 2010 ending March 31, 2014. FUNDING: European funding agreement amounted to 666.185,50 € for a total project cost of 1.454.872,00 € PARTNERSHIP: project coordinator is the Marche Region and the rest of the consortium is formed by the municipalities Recanati (MC), Albisola (SV) and Pré Saint Didier (AO).

RISULTATI

RESULTS

I vantaggi legati al modello TASMAC si possono così sintetizzare: per i residenti (e/o domiciliati), fruire di un generale aumento della qualità della vita riconducibile al ridotto transito di veicoli nelle aree maggiormente abitate e frequentate con conseguenti benefici in termini di miglioramento della qualità dell’aria e di riduzione dell’inquinamento acustico, la maggiore disponibilità di aree di sosta per i propri mezzi, la maggiore disponibilità in spazi da dedicare alla mobilità pedonale e/o ciclabile e la riduzione del fenomeno del “parcheggio selvaggio”; per le Pubbliche Amministrazioni, ottimizzare l’offerta di servizi, favorire l’accesso ai turisti dal quale poter ricavare un incremento degli scambi economici sul territorio comunale, migliorando, nel contempo, la qualità della vita e preservando la qualità ambientale; per i turisti, accedere comodamente alle attrazioni turistiche locali, evitando fenomeni di coda, di attesa, o peggio, di inaccessibilità alla propria meta, ottimizzando la disponibilità del proprio tempo libero; per gli operatori commerciali locali, contare su di un appeal turistico incrementato e sull’inserimento in un “sistema di eccellenza” con visibilità a carattere anche internazionale. In altri termini, un miglioramento dell’accessibilità ed un più ordinato contesto urbano non può che migliorare la qualità ambientale, in senso lato, del sito turistico.

The advantages of the TASMAC model can be summarized as follows: for residents (and / or those domiciled), a general increase in the quality of life due to the reduced transit of vehicles in the most populated and visited areas with consequent benefits in terms of improving air quality and reducing noise pollution, a greater availability of parking areas for their vehicles, an increased availability of space for walking and / or cycling, and reduced "wild parking"; for the Public Administrations, optimisation in the supply of services, enhancement of tourist access which will facilitate increased trade in the municipal area, while improving the quality of life and preserving environmental quality; for tourists, easy access to local tourist attractions, avoiding queues, long waits, or worse - inaccessibility to their destination - thus maximizing their free time; for local traders, increased tourist appeal and inclusion within a "system of excellence" with potentially international visibility. In other words, enhanced accessibility and a more orderly urban environment can only improve - in the broadest sense - the environmental quality of the tourist site.

3


La sperimentazione a Recanati The experimentation in Recanati

Parcheggio Lorenzo Lotto Parking Lorenzo Lotto

Pannello in Via Beato Placido Panel in Via Beato Placido

Il turismo culturale a Recanati, cittadina situata sui colli maceratesi, famosa per aver dato i natali a Giacomo Leopardi, se da una parte rappresenta una delle attività economiche con il maggior potenziale di crescita per la città, dall’altra è fonte di notevoli problemi ambientali dovuti al sovraffollamento e, in generale, alla gestione dei flussi in arrivo all’interno della città. Il Comune di Recanati ha attuato la sperimentazione T.A.SM.A.C. con il progetto pilota durante l’estate del 2012, ripetendo la stessa anche nell’estate del 2013. Al fine di ridurre il traffico parassita a ridosso delle vie del centro, è stata data la possibilità di prenotare, gratuitamente, il parcheggio in piazzale Lorenzo Lotto e sono state fornite opportune informazioni sui due pannelli a messaggio variabile. Per l’intero periodo di sperimentazione (1 luglio – 31 luglio 2013), i pannelli hanno proposto messaggi mirati su viabilità e aree di sosta. L’utilizzo del parcheggio si è posto l’obiettivo di alleggerire il traffico urbano delle vie del centro. Il parcheggio Lorenzo Lotto ha un totale di 90 posti auto dei quali 10 sono stati riservati al progetto T.A.SM.A.C. La sperimentazione del modello T.A.SM.A.C., che ha previsto anche la possibilità di prenotare on-line e con anticipo il posto auto nel parcheggio a disposizione, è stata avviata durante il caratteristico “turismo degli eventi” concentrato essenzialmente nel mese di luglio e in occasione degli spettacoli della rassegna Lunaria. Il progetto T.A.SM.A.C. è stato pubblicizzato, in entrambe le sperimentazioni avvenute nel 2012 e nel 2013, attraverso un totem fisso alto 3 metri collocato nella piazza principale della città.

The cultural tourism in Recanati, a small city located on the hills of Macerata, famous for being the birthplace of Giacomo Leopardi, although represents one of the economical activities characterized by the greatest growth potential for the small city, is, at the same time, the source of significant environmental problems due to the overcrowding and, in general, to the management of the incoming flows. The Municipality of Recanati implemented the experimentation of T.A.SM.A.C. with the pilot project in the summer of 2012, repeating the same experience during the summer of 2013. In order to reduce the sponger traffic close to the central streets, people were provided with the opportunity to book for free the parking area in Lorenzo Lotto Square and appropriate information were diffused through the variable message signs. During the entire period of experimentation (1 July – 31 July), the signs proposed messages related to Regional Mobility and Transport Management and parking areas. Lightening the urban traffic in the central streets was the main aim connected with the use of the parking area. The car park Lorenzo Lotto counts 90 parking spaces and 10 of them were reserved to the T.A.SM.A.C project. The experimentation of the model T.A.SM.A.C. allowed to reserve in advance the park place and began related to the “tourism of events”, characteristic of the summer in Recanati, mainly in July and in occasion of the shows scheduled during the Lunaria festival. The project T.A.SM.A.C. was advertised, during both the two experimentations occurring in 2012 and 2013, through a fixed 3 meters high totem located in the main square of the city.

4


Piazza Leopardi

Piazza Leopardi

I risultati relativi agli anni 2012 e 2013 mostrano i benefici dei progetti di mobilità sostenibile. Si segnala infatti una diminuzione del numero di auto rilevate (circa il 15%), indipendentemente dalla fascia oraria e dagli eventi in corso. Durante le ore serali nel punto privilegiato d’ingresso a Recanati – Viale Dalmazia – le auto sono risultate pari a 721 nel 2013 e a 854 nel 2012, contro le 895 auto del 2011. Il modello T.A.SM.A.C. è stato dunque sperimentato opportunamente sulla principale arteria urbana e si è avvalso di un’area parcheggio che, collegata al centro grazie ad un percorso pedonale ed un servizio di bus navetta, ha consentito di alleggerire in modo mirato una delle principali criticità della mobilità cittadina.

The results related to the years 2012 and 2013 show the benefits produced by the projects for sustainable mobility. A reduction in the number of observed cars (about 15%), independently from the time slot and from the ongoing events, has to be highlighted. During the evening hours in the preferred access point of Recanati –Dalmazia Street – the cars resulted to be 721 in 2013 and 854 in 2012, in comparison with the 895 cars counted in 2011. The model T.A.SM.A.C. was conveniently experimented on the main urban street using a parking area that, linked to the city centre with a walking path and a shuttle service, allowed lightening one of the main criticalities of the urban mobility.

Totem fisso per la comunicazione del progetto T.A.SM.A.C. posizionato in piazza Leopardi Permanent totem for information of the project T.A.SM.A.C. placed in Piazza Leopardi

5


La sperimentazione ad Albisola Superiore The experimentation in Albisola Superiore

Albisola Superiore Passeggiata Walking road

Pannello a Messaggio Variabile in accesso direzione ponente Variable Message panel in west access

Il turismo balneare che interessa il Comune di Albisola Superiore, situato sulla costa Ligure di Ponente nella provincia di Savona, si caratterizza per la stagionalità del fenomeno (luglio/settembre) e ancor più per la concentrazione spot degli arrivi nei weekend da maggio a settembre. I flussi turistici esterni, per la maggior parte provenienti dal basso Piemonte, si incanalano lungo la SS1 (via Aurelia) per raggiungere gli stabilimenti balneari, dando luogo al fenomeno del “traffico parassita” all’interno della città, a causa dalla difficoltosa ricerca di parcheggio. La sperimentazione del modello T.A.SM.A.C. è stata attuata durante l’estate 2012 (sulla scorta di una precedente iniziativa del 2011) attraverso l’organizzazione del parcheggio di Luceto (frazione collocata a circa 2,5 km dal litorale) dotato di 304 posti e di un servizio di bus - navetta incluso nel prezzo. Oltre a questa soluzione, il modello ha previsto, a partire dal 2012, la collocazione sul territorio di tre Pannelli a Messaggio Variabile, di indirizzamento al parcheggio e info mobilità, posti nei principali punti di accesso alla città oltre alla possibilità di prenotare on-line e con anticipo il proprio parcheggio. In aggiunta, durante la stagione 2012 è stata realizzata la dissuasione della sosta in corso Ferrari (zona litoranea), attraverso l’inibizione di tutti i possibili parcheggi abusivi e non a pagamento ed è stata attivata la posa di paletti dissuasori L’indice di saturazione del parcheggio tuttavia è apparso piuttosto ridotto, risultato determinato principalmente da alcuni fattori tra cui la distanza elevata del parcheggio dal mare e la scarsa percezione del rischio di sanzione come disincentivo a parcheggiare nelle zone vicine al litorale. Il turista in arrivo ad Albisola Superiore, infatti, trovando a disposizione una discreta dotazione di sosta libera, è indotto a ricercare il parcheggio a ridosso del litorale, determinando i noti fenomeni di “traffico parassita”, con i relativi effetti sull’inquinamento atmosferico e acustico e/o di sosta irregolare, che neppure la sperimentazione T.A.SM.A.C. ha saputo contrastare.

The seaside tourism that involves the Municipality of Albisola Superiore, located on the coast of West Liguria in the province of Savona, is characterized by the seasonality phenomenon (July/September) and furthermore by the concentration of arrivals in the weekends from May to September. The external tourist flows, mainly originated from the low Piedmont, merge into the SS1 (Aurelia Route) in order to reach the beach resorts, producing the phenomenon of the “sponger traffic” inside the city, because of the difficulty to find a parking space. The experimentation of the model T.A.SM.A.C. was carried out during the summer of 2012 (following a previous experience of 2011) through the management of the Luceto’s parking area (Luceto is a hamlet located within 2,5 km from the coast) equipped with 304 parking spaces and a shuttle bus service included in the price. In addition to this, the model envisaged, starting from 2012, the collocation of three variable message signs, able to manage the parking area and to provide mobility information in the main access points of the city and the possibility to book online and in advance the parking space. Moreover, during the season 2012 the dissuasion of the parking in the Main Street Ferrari (coastal area) was realized through the inhibition of all the possible illegal and free car parks and the parking bollard laying phase was begun. The saturation index of the car park resulted to be quite small, because of factors like the considerable distance of the car park from the seaside and the lacking of perception of the fine risk as discouragement to park close to the seaside. Indeed, the tourist arriving in Albisola Superiore finding available some free car parks, is induced to look for a parking space close to the coast, causing the well known phenomena of “sponger traffic”, with the connected effects on the air and noise pollution and/or the illegal car park, that not even the T.A.SM.A.C. experimentation was then able to contrast.

6


Localizzazione del parcheggio e dei pannelli di info mobilità T.A.SM.A.C. nel territorio di Albisola Superiore Location of parking and mobility panels info TASM.AC in the territory of Albisola

The partial use of the T.A.SM.A.C. car park has not allowed to obtain interesting results from the experimentation based on the monitoring of the environmental parameters. Currently, a more general reorganization of the Regional Mobility and Transport Management and of the car park in the range of the General Plan of Urban Traffic, containing a more restrictive policy for the parking of the non residents in the areas close to the seaside, particularly during the summer period, is being evaluated from the Administration.

Il parziale utilizzo del parcheggio T.A.SM.A.C. non ha permesso quindi di ottenere risultati significativi della sperimentazione basata sul monitoraggio di parametri ambientali. Attualmente è al vaglio dell’Amministrazione una più generale riorganizzazione della viabilità e della sosta nell’ambito del Piano Generale del Traffico Urbano che comprenda una politica della sosta più restrittiva per i non residenti nelle aree prospicienti il mare con particolare riferimento al periodo estivo.

7


La sperimentazione a Prè Saint-Didier The experimentation in Prè Saint-Didier

Pré-Saint-Didier SPA

Pannello a messaggio variabile Variable message panel

Il Comune di Pré-Saint-Didier, situato ai piedi del massiccio del Monte Bianco, è caratterizzato da una rilevante mobilità turistica concentrata soprattutto nei fine settimana e nei periodi festivi dell’anno, con una particolare affluenza nelle stagioni primavera/estate, e nella stagione invernale da parte degli appassionati dello sci. La riapertura dello Stabilimento Termale nel 2005 ha determinato un notevole aumento dell’afflusso turistico, rendendo necessaria una riorganizzazione dell’accessibilità urbana. Il modello T.A.SM.A.C. è stato applicato attraverso la pianificazione e l’installazione di cinque Pannelli di info mobilità, di cui 2 a messaggi variabile e 3 di indirizzamento verso i quattro parcheggi urbani (Terme, Piscina, Cordero Lanza, Couffion) con indicazione dei posti liberi disponibili e l’attivazione di un servizio navetta di collegamento del centro urbano (destinazione Terme) esteso a tutte le frazioni comunali ed ai principali centri turistici limitrofi (Courmayeur e La Thuile). La localizzazione dei pannelli è stata studiata, rispetto ai tre accessi al centro urbano, in modo tale da indirizzare l’automobilista verso il parcheggio libero più vicino. Il sistema di infomobilità è stato avviato a partire dall’ottobre del 2013, mentre il servizio navetta è divenuto operativo già a partire dal gennaio 2013. Nel 2014 la sperimentazione è stata ripetuta nel pieno della stagione turistica invernale, con il modello T.A.SM.A.C. nella sua completezza costituito dal sistema di infomobilità, dal servizio navetta e dalla possibilità di prenotare on-line il posto auto presso il parcheggio delle Terme. La sperimentazione ha determinato innanzitutto un’ importante diminuzione del traffico veicolare nel centro: - 20% circa nei giorni feriali e -34% circa in quelli festivi. Il servizio navetta ha ottenuto un notevole successo: nel suo primo trimestre di attività nel 2013 ha trasportato un totale di 2.789 persone con una media di 36,6 passeggeri /giorno. Dal 1° dicembre 2013 al 28 febbraio 2014 ha trasportato 5.725 utenti, ossia più del doppio dell’anno precedente. Il rumore ambientale è mediamente diminuito nei giorni feriali di 0,5 dB, in quelli festivi di 1dB.

The municipality of Pré-Saint-Didier, located at the foot of the Monte Bianco massif, is characterized by a relevant tourist mobility mainly concentrated in the weekend and in the holiday period, with a particular affluence in spring/summer and in winter by people interested in skiing. The reopening of the Spa in 2005 determined a great increase of the tourist incoming flow and compelled to reorganise the urban accessibility. The model T.A.SM.A.C. was applied through the planning and implementation of five infomobility panels: 2 of them are variable message signs and the other 3 are addressing panels, able to redirect users towards the four urban parking areas (Terme, Piscina, Cordero Lanza, Couffion), providing the number of available parking spaces and the activation of a shuttle service for the city centre (destination Spa) extended to all the municipality hamlets and to the main neighbouring tourist centres (Courmayeur and La Thuile). The localization of the panels was planned in respect to the three accesses to the urban centre, so as to direct the driver toward the closest park area. The infomobility system has been working since October 2013, whereas the shuttle service already since January 2013. In 2014 the experimentation has been repeated during the winter tourist season, with the T.A.SM.A.C. model entirely implemented including the infomobility system, the shuttle service and the possibility to book online the car park space in the parking area of the Spa. The experimentation first of all allowed a significant reduction of vehicular traffic in the centre of the city: about - 20% during the working days and about -34% during the non-working days. The shuttle service obtained a great success: in the first three-month period of activities in 2013 2.789 people were moved, in average 36,6 passengers/day. From the 1st December 2013 to the 28th February 2014 the shuttle service moved 5.725 users, or, in other words, more than double of the previous year. The noise has been reduced in average of 0,5 dB during the working days and of 1dB during the non-working days.

8


Localizzazione dei parcheggi e dei pannelli di infomobilità T.A.SM.A.C. nel centro urbano di Pré-Saint-Didier Location of the parking and traffic information panels T.A.SM.A.C. in the urban center of Pré-Saint-Didier Tali risultati non sono certamente ascrivibili ad un calo di turisti, visto che, dal 2010 al 2014, nel periodo di sperimentazione, gli arrivi sono aumentati del 20% circa. Senza il sistema di info mobilità e servizio navetta, si stima che sarebbe occorso un aumento del traffico veicolare pari a circa l’11%.

These results are certainly not ascribable to a loss in tourists, considering that, from 2010 to 2014, the arrivals significantly increased (about 20%). Without the infomobility system and the shuttle service, it may be estimated that the vehicular traffic would have raised to 11%.

Holiday days model

Flussi di traffico veicoli/ora

Traffic flows vehicles / hour

Giorno festivo tipo

Fasce orarie

bands

Flussi orari traffico in Allée de l’Ancien Casinò: (2010-2011) vs. (2013-2014) Hourly traffic flows in Allée de l'Ancien Casino: (2010-2011) vs. (2013-2014)

9


Le buone pratiche dal T.A.SM.A.C. nella gestione della mobilità

Good practices in the mobility management from T.A.SM.A.C. The topic of the accessibility to the small cities characterized by a high tourism potential is crucial for several reasons. On one hand promoting the beauties of the area, often available for a limited period of time, is necessary to value the local economies. On the other hand both the quality of the tourists’ experience and the life quality of the residents, hit by a time limited impact (summer or weekend) but relevant in the effects, have to be preserved. Therefore, such an equilibrium requires a balanced mix of solutions aimed at the mobility management, taking into account the real and usually limited availability of resources for investments owned by this kind of cities. The accessibility models specified and the results obtained provide some useful information. The management and regulation of the parking areas appear as the most suitable tools to be used by an Administration to decide how to organize the mobility inside its district. Doubtlessly the availability of parking areas provokes a vehicular flow of cars that intend to use them and, without specific real time information on the current availability, the phenomenon of the sponger traffic, which causes impacts both on the traffic and on the environment, originates. The second topic is related to the availability of the ITS (Intelligent Transport System), able to simplify choices and behaviors through systems based on the “Pull technology” (like the car parks booking system) or “Push technology” (like the variable message signs). By combining these two tools, the first for free, which is the management of the parking, and the second (ITS) which requires an investment effort, it is possible managing the mobility demand in the most effective way avoiding the congestion problems that may, in the long term, damaging the desirability of the places. After having addressed the demand, it is necessary satisfying it in the last mile, which is the stretch from the parking area to the attraction point. Several solutions are available, depending on the distance from the parking area: in particular the T.A.SM.A.C. developed the shuttle service (the same for the three pilot cities), as ideal service to reach the destination and, at the end of the day to come back to the parking area and the walking routes to connect the parking areas to the urban centre of interest (in the cases of Prè-Saint-Didier and Recanati). In addition to this, when allowed by the distances, other solutions may be evaluated, like the cycling or electric modes (bicycle and moped). This kind of choices, often not easy, have to be faced by each Administration taking into account the available resources and the overall model to be developed.

Il tema dell’accessibilità per piccole località ad elevata vocazione turistica è cruciale per diversi motivi. Da un lato occorre promuovere le bellezze del territorio, spesso fruibili per limitati periodi di tempo, per valorizzare l’economia locale. Dall’altro bisogna preservare la qualità dell’esperienza per i turisti ma anche la qualità della vita di chi vive in queste località e che spesso risente dell’impatto, limitato nel tempo (periodo estivo o week end) ma rilevante negli effetti. Un siffatto equilibrio richiede pertanto un mix equilibrato di soluzioni atte alla gestione della mobilità, tenendo anche conto che queste località non hanno spesso mezzi sufficienti per investimenti rilevanti. I modelli di accessibilità congeniati ed i risultati che ne sono derivati offrono però delle utili indicazioni. La gestione e regolazione della sosta appare lo strumento più idoneo attraverso il quale un’Amministrazione può decidere come organizzare la mobilità all’interno del suo territorio. Non vi è dubbio che la disponibilità di sosta determina un flusso veicolare che intende usufruirne e, in assenza di indicazioni specifiche sul capienza disponibile in tempo reale, ha origine il fenomeno del traffico parassita che determina gli impatti sul traffico e sull’ambiente. E qui si innesta il secondo tema, ovvero quello della disponibilità dei Sistemi ITS (Intelligent Transport System), in grado di facilitare scelte e comportamenti attraverso sistemi basati sulla “Pull technology” (come il sistema di prenotazione dei parcheggi) oppure “Push technology” (come i pannelli a messaggio variabile). Combinando questi due strumenti, uno a “costo zero”, ovvero la gestione della sosta e l’altro che invece richiede uno sforzo economico di investimento (sistemi ITS), è possibile governare la domanda di mobilità nel modo più efficace evitando i problemi di congestione che possono, a lungo andare, anche minare l’appetibilità dei luoghi. Una volta indirizzata, la domanda va soddisfatta in relazione a quello che potremo definire “l’ultimo miglio” ovvero il tragitto che separa il punto di attrazione dal parcheggio. Esistono diverse soluzioni, che dipendono dalla distanza dal parcheggio: il T.A.SM.A.C. in particolare ha sviluppato il servizio di “Navetta” (comune per i tre bacini pilota), quale servizio ideale per raggiungere la propria destinazione e, a fine giornata, rientrare al parcheggio in vista del viaggio di ritorno, ed i “percorsi pedonali” per collegare i parcheggi ai siti urbani di rilevante interesse (è il caso di Prè-Saint-Didier e Recanati). Oltre a questo, possono essere valutate altre soluzioni, qualora le distanze lo consentissero, come la modalità ciclabile o elettrica (bici e ciclomotore). Si tratta di scelte, spesso non facili, che ogni Amministrazione deve affrontare in base alle risorse disponibili e al modello che intende perseguire.

TOURISM ACCESSIBILITY in SMALL ATTRACTIVE CITIES

10


Per l’applicazione di un nuovo modello di accessibilità in una località di piccole-medie dimensioni, e valorizzare gli operatori turistici T.A.SM.A.C. consiglia di … •edCoinvolgere economici dell’area, per condividere scelte e soluzioni vincenti

• Studiare il sistema della mobilità focalizzandosi sui punti di ingresso e sui percorsi di accesso verso le mete turistiche.

• Integrare il modello di accessibilità con un sistema di mobilità “dolce” con l’istituzione di percorsi “full accessible”

• Individuare le aree di parcheggio sul territorio, anche quelle di natura transitoria

• Implementare un sistema di centraline sul territorio per il monitoraggio acustico e ambientale nei punti critici

• Valutare la modalità di gestione della sosta nel centro cercando di conciliare le esigenze dei residenti e dei turisti. • Comprendere il “valore del tempo” dei turisti per armonizzare le politiche tariffarie e renderle appetibili. • Valorizzare le potenzialità del trasporto pubblico locale in un’ottica di miglioramento dell’accessibilità al centro • Promuovere le attrattività turistiche, inserendole in un circuito virtuoso di sostenibilità ambientale

• Valutare la possibilità di dotarsi di sistemi ITS che siano fruibili anche a seguito dei periodi di sperimentazione • Puntare sulle politiche di comunicazione “2.0” sfruttando applicazioni open source e i principali social network • Coordinare relazioni tra enti ed istituzioni diversi, al fine di facilitare il processo decisionale di scelta. • Promuovere una politica di incentivi con connotazioni ambientali integrati al modello stesso

Piece of advices from T.A.SM.A.C. for the application of a new model of accessibility in small-medium cities • studying the mobility system focusing attention on the access points and on the routes with tourist destination • identifying the parking areas into the territory, the transient ones as well • evaluating the parking management method in the city centre trying to conciliate both the needs of the residents and of the tourists • understanding the “value of time” of the tourists in order to harmonize the pricing policies and making them more desirable • exploiting the potentialities of the local public transport in a view of improvement of the accessibility to the city centre • promoting the tourist activities, introducing them in a virtuous circuit of environmental sustainability

• involving and exploiting the tourist and economic operators of the area, to share winning choices and solutions • integrating the model of accessibility with a system of “smooth” mobility through the introduction of “full accessible” routes • implementing a system of stations on the territory for noise and environmental monitoring in the critical points • evaluating the possibility to implement the ITS systems usable also after the experimentation period • focusing on the communication policies “2.0” using open source applications and the main social network • coordinating the relationships amongst several entities and institutions, with the aim to make easier the choice process


EUROPEAN COMMISSION DIRECTORATE-GENERAL ENVIRONMENT Directorate E-International Affairs ENV.E.4-LIFE Environment & Eco-innovation

TOURISM ACCESSIBILITY in SMALL ATTRACTIVE CITIES

Info: Regione Marche

www.regione.marche.it Sergio Strali tel. + 39 071 806 3962/3828 sergio.strali@regione.marche.it Fabrizio Pigini tel. + 39 071 806 3446 fabrizio.pigini@regione.marche.it

Comune di Albisola Superiore (SV) ALBISOLA SUPERIORE

www.comune.albisola-superiore.sv.it Cristina Gamba tel. +39 019 482 295 svilupposostenibile@comune.albisola-superiore.sv.it

Comune di Pré Saint Didier (AO) PRÉ SAINT DIDIER

www.comune.pre-saint-didier.ao.it Alberto Rossero tel. +39 0165-868715 al.rossero@comune.pre-saint-didier.ao.it

Comune di Recanati (MC) RECANATI

www.comune.recanati.mc.it Michele Dionisi tel. +39 071 75 87 200 michele.dionisi@comune.recanati.mc.it acknowledgment

www.tasmac.eu


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.