Os Pronomes Interrogativos em Inglês Hi, there! Um assunto bem útil para quem está começando a aprender inglês são as questions words, os pronome interrogativos. Eles são essenciais para fazer perguntas que requerem uma informação como resposta. Vamos aprendê-los? Who - quem (sujeito) Who is that pretty girl? – Quem é aquela menina bonita? Who told you about the accident? – Quem te contou sobre o acidente? Who was talking to you? - Quem estava falando com você? Whom - quem (objeto) Whom did you meet at the party? - Quem você conheceu na festa? (Você conheceu “alguém” na festa.) With whom did she go? – Com quem ela foi? (Ela foi com “alguém”.) With whom did Paul play tennis? – Com quem Paul jogou tênis? (Ele jogou tênis com “alguém”.) O uso de whom se restringe à linguagem formal. Na linguagem coloquial as frases acima ficam assim: Who did you meet at the party? Who did she go with? Who did Paul play tennis with? Whose - de quem Whose book is this? – De quem é este livro? Whose boots are those? – De quem são essas botas? Whose camera is that? - De quem é aquema câmera? Which - qual, quais (indica escolha) Which of those ladies is your mother? – Qual daquelas senhoras é sua mãe? Which are the easiest lessons? – Quais são as lições mais fáceis? Which shirt do you prefer: the blue one or the red one? – Qual camisa você prefere: a azul ou a vermelha? What - o que, que What did you say? – O que você disse? What would you like to drink? – O que você gostaria de beber? What should I do? – O que eu deveria fazer? Where - onde
Where did you spend your vacation? – Onde você passou suas férias? Where are we going tonight? - Aonde vamos hoje à noite? Where is James? – Onde está James? Why - por que Why did you do that? – Por que você fez isso? Why don’t you come with us? – Por que você não vem conosco? Why did he say that? – Por que ele disse isso? When - quando When was this building put up? – Quando este prédio foi construído? When were you born? – Quando você nasceu? When did she arrive? – Quando ela chegou? How - como How did you manage to do that? – Como você consegiu fazer isso? How’s your family? – Como está sua família? How can I forget that? – Como posso esquecer isso? This is it for today, see you next time! bservações para pronomes interrogativos 1. What refere-se a um número ilimitado de elementos: What would you like to have? 2. Which é seletivo e se refere a um número limitado de elementos: Which do you prefer? Coffee or tea? 3. Quando a pergunta é feita sobre o sujeito da oração, não se usa verbo auxiliar. Who é usado para pessoas e what para coisas: Who broke that window? The boys did. Who understands Japanese? Sachiko does. What broke the window? A stone broke it. What happened? A collision between two cars. 4.Whom é usado no inglês formal e se refere ao objeto direto ou indireto da oração. Por isso, também formal é o uso de whom precedido de preposição: Whom did you meet? To whom did you give the letter?
5.Why é usado para fazer perguntas, Because para respondê-las: Why did you lie to her? Because I had to. 6. Whose (de quem) tem uma estrutura diferente do português. É seguido pelo substantivo em inglês: Whose car is that? Whose house did he buy? 7. No inglês informal as preposições geralmente vêm no final da frase em perguntas interrogativas: What is that for? Where is your family from? Who are you looking at? Perguntas com pronomes interrogativos em inglês é algo que tem deixado muita gente confusa por aí. Já perdi as contas de quantas vezes já perguntaram aqui no site e também lá na fanpage sobre o modo como são feitas as perguntas com pronomes interrogativos em inglês. Como essa dúvida para ser frequente e geral, decidi escrever a respeito dela e assim tentar resolver o problema. Claro que preciso esclarecer melhor que tipo de perguntas com pronomes interrogativos são essas. Mas, antes, você precisa saber quais são os pronomes interrogativos em inglês. Então, anote aí que são: who (quem), what (o quê, qual), where (onde), when (quando), why (por que), which (o quê, qual), how (como). Esses tais de pronomes interrogativos em inglês são mais conhecidos como WH Questions. Em qualquer curso básico de inglês você aprende sobre isso. Você deve concordar que não é nada complicado fazer perguntas com os pronomes interrogativos. Se você já estuda inglês há certo tempo sabe como isso aí funciona muito bem. Então, onde é que muita gente se enrola. Observe as sentenças abaixo: • • •
Do you know who he is? (Você sabe quem é ele?) Did she say what she was doing? (Ela disse o que ela estava fazendo?) Do they know how this is done? (Eles sabem como isto é feito?)
A dúvida é a seguinte: muita gente se pergunta por que o certo é como está acima e não como está nas sentenças que seguem abaixo. Caso não perceba a diferença, observe a parte final (em destaque) em cada sentença do grupo abaixo e compare com as que você viu acima. • • •
Do you know who is he? Did she say what was she doing? Do they know how is this done?
Percebeu a diferença? No primeiro grupo, que é o grupo certo, nós escrevemos: • • •
… who he is? … what she was doing? … how this is done?
Já no segundo grupo – o errado – escrevemos: • • •
…who is he? … what was she doing? … how is this done?
Por que o segundo grupo está errado? Não é assim que devemos fazer quando fazemos perguntas com os pronomes interrogativos em inglês? Não temos sempre de inverter o verbo na hora de fazer uma pergunta em inglês? São perguntas assim que as pessoas fazem quando se deparam com isso. Deixe-me tentar resolver a confusão. Note que nas sentenças do primeiro grupo nós temos duas orações: • • •
Do you know where he is? Did she say what she was doing? Do they know how this is done?
Note que a primeira oração (grifada acima) já está na forma interrogativa. Portanto, a segunda parte NÃO precisa ser colocada na forma interrogativa. Somente a primeira parte indica que se trata de uma pergunta. Logo, o resto deve ser mantido como se fosse uma sentença afirmativa. Veja mais exemplos: • •
Could you tell me where the mall is? (Você poderia me dizer onde é o shopping?) Can you tell me how much this is? (Você pode me dizer quanto é isso?)
•
Do you know who she is looking for? (Você sabe quem ela está procurando?)
Note que na primeira parte da sentença, a parte antes dos pronomes interrogativos, já temos a pergunta sendo feita. Assim, não precisamos organizar a próxima sentença como se fosse uma sentença interrogativa novamente. Não há a necessidade para isso! Nas gramáticas, o nome técnico que isso aí recebe é Indirect Questions. Para entender continue lendo! Não desista! Um pergunta é direta (Direct Question) quando ela é feita à queima roupa. A pessoa vai e faz a pergunta na lata, sem rodeios: • • •
What’s her name? (Qual o nome dela?) Why are you here? (Por que você está aqui?) Who is he? (Quem é ele?)
Já uma pergunta indireta (Indirect Question) é feita de modo mais cauteloso. A pessoa usa alguns recursos para deixar a pergunta mais branda e assim não passar a impressão de que está sendo muito direto: • • •
Do you know what her name is? (Você sabe qual é o nome dela?) Can you tell me why you are here? (Você pode me dizer porque você está aqui?) Do you know who he is? (Você sabe quem é ele?)
Veja que nas Direct Questions fazemos as inversões normais que são precisas nas formação da sentenças interrogativas. Já nas Indirect Questions temos duas sentenças e devemos fazer tudo de modo um pouco diferente. Ou seja, nas Indirect Questions somente a primeira parte é escrita na forma interrogativa; já a segunda não. Deu para entender? Continue lendo! Não pare agora! Por que será que muita gente tem problemas com isso? Por que isso aí é tão estranho para nós? Simples! As estruturas gramaticais das duas línguas são diferentes. No inglês ao fazemos perguntas temos de seguir um padrão gramatical que em português não existe. Veja: • •
Qual é o nome dela? (Pergunta Direta) Você sabe qual é o nome dela? (Pergunta Indireta)
Note que a ordem das palavras em “qual é o nome dela” é a mesma nas duas sentenças. Em inglês, elas serão diferentes pois a gramática do inglês é diferente. Note onde o verbo – is – fica em cada tipo de pergunta: • •
What is her name? (Direct Question) Do you know what her name is? (Indirect Question)
Veja agora outra sentença: • •
O que ele quer? (Pergunta Direta) Você pode me dizer o que ele quer? (Pergunta Indireta)
Que em inglês terá uma estrutura também diferente: • •
What does he want? (Direct Question) Can you tell me what he wants? (Indirect Question)
Percebeu como funciona essa coisa de fazer perguntas com os pronomes interrogativos em inglês? Será que esta dica ajudou a esclarecer o porquê de ser de um jeito e não de outro? O meu objetivo aqui era solucionar apenas esse caso. Não é minha intenção entrar nos detalhes mais íntimos da vida das Direct Questions e das Indirect Questions. Em um outro momento, posso voltar a falar mais sobre isso. Meu principal objetivo aqui era apenas o de mostrar as razões pelas quais não fazemos certas inversões quando muitos acham que devemos. Enfim, espero que você deixe um comentário aí abaixo para eu saber se você entendeu. Caso não tenha ficado claro, deixe aí suas dúvidas e eu vou ajudando a resolver. como usar os reflexive pronouns em inglês?“. Para quem não sabe os pronomes reflexivos em inglês são: myself, yourself, himself, herserf, itself, ourselves, yourselves e themselves. Clique sobre cada um deles para ouvir a pronúncia. O uso dos reflexive pronouns é diferente em português e inglês. Sem contar que cada um deles pode ser traduzido de modo diferente. Portanto, é muito importante entender os usos deles no geral. Veja por exemplo as sentenças a seguir: • • •
Eu me amo. Ele se cortou com uma faca. Nós não devemos nos culpar pelo que aconteceu.
Observe que as palavras em negrito são os pronomes reflexivos em português. Eles recebem este nome pois quem faz a ação é a mesma pessoa que a recebe. Ou seja, se eu digo “eu me amo” isto significa que eu sinto amor por mim mesmo [rsrsrsrsrs]. É comum vermos alunos de inglês dizendo “I love me“. Isto está errado! Nós não usamos o ‘me‘ neste caso! O certo é dizer “I love myself“.
Todas as vezes que você fizer algo e o azarado ou sortudo da ação for você mesmo, use o ‘myself’: • I cut myself on a knife. [Eu me cortei com uma faca] • I wrote an email to myself. [Escrevi um email para mim mesmo] • I usually talk with myself. [Eu costumo conversar comigo mesma] • I‘m pleased with myself. [Estou orgulhoso de mim mesmo] • I can look after myself. [Eu posso cuidar de mim mesma] Caso eu troque o pronome ‘I‘ [eu] terei de trocar também o pronome reflexivo na sentença: • • • • •
He cut himself on a knife. [Ele se cortou com uma faca] We wrote an email to ourselves. [Nós escrevemos um email para nós mesmos] She usually talks to herself. [Ela costuma falar com ela mesma] They‘re pleased with themselves. [Eles estão orgulhosos de si mesmos] You can look after yourselves. [Vocês conseguem se cuidar]
Além do uso acima, os reflexive pronouns também podem ser usados para dar ênfase. Observe as sentenças em português e a tradução do lado para entender este uso melhor: • • •
I talked to the President himself. [Eu falei com o próprio Presidente / Eu falei com o Presidente (em pessoal)] It’s quicker if you do it yourself. [É mais rápido se você mesmo fizer isto] The house itself is nice, but the garden’s very small. [A casa mesma é bonitinha, mas o jardim é muito pequeno]
Tem ainda o uso dos pronomes reflexivos com ‘by‘: ‘by myself’, ‘by yourself’, ‘by herself’, etc. Neste caso o sentido da combinação é ‘sozinho’, ‘sem ajuda’, ‘sem companhia’: • • •
I love spending time by myself. [Eu adoro passar o tempo sozinha] He can do that by himself. [Ele pode fazer isso sozinho] Did you do that by yourselves? [Vocês fizeram isto sozinhos?]
Não quero deixar você louco! Então vou parar por aqui! Prometo falar mais sobre o uso destes pronomes em breve. Por ora, você já tem mais que o bastante para fazer a diferença. Em caso de dúvidas, deixe um comentário aí abaixo! See you! Take care!