ES TE TA 20 13
Perle
di sole
consigli per un'esperienza unica Pearls of sunshine: suggestions for a unique experience
ABBIGLIAMENTO CALZATURE UOMO DONNA
OSTUNI VIA STAZIONE 19 MONOPOLI C.DA BAIONE - Z.I. MARTINA F. VIA DARCANGELO 3
APERTO TUTTI I GIORNI Info: 0804176645 - info@takeoffoutlet.com
da vedere
da GUSTARE
da VIVERE
pag. 13
pag. 26
pag. 35
da ASCOLTARE
da TOCCARE
SESTO SENSO
pag. 49
pag. 61
pag. 70
BENVENUTI a fasano WELCOME TO fasano pag. 6
TOP 5 NOTTE nightlife pag. 49
COME RAGGIUNGERE HOW TO REACH pag. 11
TOP 5 acquisti shopping pag. 61
TOP 5 VISTA SIGHT pag. 13 TOP 5 GUSTO Tasty Breaks pag. 25 TOP 5 SPORT E DIVERTIMENTO fun and leisure activities pag. 35
4 | GOFASANO.it
TOP 5 sesto senso SIXTH SENSE pag. 70 ITINERARI fuori porta OUTDOOR itineraries pag. 78 MAPPA MAPS pag. 88 indirizzi e numeri utili useful numbers pag. 91
Gofasano.it - Pocket Estate 2013 è un supplemento di Gofasano.it Testata giornalistica iscritta nel Registro della stampa del Tribunale di Brindisi al n. 08/09 del 09/07/2009. Direttore responsabile Giannicola D’Amico direttore@gofasano.it Impaginazione: Matteo Tamburrino, Ilaria Forloni Testi: Pierluigi Caroli, Annarita Casale, Giannicola D’Amico, Mariagrazia Semeraro Fotografie: Annarita Casale, Clickfoto di Francesco Bagorda per le immagini aeree Area commerciale commerciale@gofasano.it Editore: Associazione Gonet Fasano (BR) Tutti i contenuti sono di proprietà dell’editore. E’ vietata qualsiasi forma di riproduzione, anche parziale, di testi e immagini.
BENVENUTI a
fasano dove la vacanza appaga ogni senso!
U
na vacanza nella terra del mare, della campagna e della collina, tra costa sabbiosa e bassa scogliera che disegnano paesaggi mozzafiato. Il verde lussureggiante delle alture e l’abbraccio degli ulivi secolari che dominano la pianura vi accompagneranno andando per masserie e insediamenti rupestri. Nella terra delle dune, delle lame e delle aree umide. Nella terra dell’archeologia e della storia, tra l’antica Egnazia (XV sec. a.C.) e il Dolmen di Montalbano (III millennio a.C.), andando per musei e chiese, per appagare la fede e la voglia di conoscenza. Abbiamo voluto svelare le cinque eccellenze del
6 | GOFASANO.it
territorio di Fasano per ogni senso, in ogni senso. Cinque perle da vedere, gustare, annusare, ascoltare, toccare con mano… per vivere una vacanza unica sotto ogni aspetto. Dagli sport acquatici e del vento, al golf, alle passeggiate in bicicletta e a cavallo, alle escursioni in aree protette a contatto con la biodiversità, alla visita al parco faunistico più grande d’Europa con annesso parco divertimenti. Dallo shopping in città, nel centro, tra i mercati settimanali e le fiere – per tutte le esigenze e per tutte le tasche - alla scoperta delle eccellenze dell’artigianato conosciute in tutto il mondo.
Dai piatti tipici a base di pesce, a quelli di carne, ai piatti a chilometro 0, ai prodotti tipici della terra generosa di Puglia ed in particolare del nostro territorio, ai vini, all’oro verde - l’olio extravergine di oliva. Dal relax della campagna e della collina, al divertimento delle località balneari e delle spiagge, alle feste patronali, alle sagre, alla movida notturna tra lounge bar, disco pub, concerti e party a bordo piscina a Fasano e nei territori limitrofi. E se il tempo non sarà tiranno la guida vi consiglia anche una serie di itinerari fuori porta per conoscere la Puglia dalle mille attrattive. Buona lettura, buone vacanze!
WELCOME TO
fasano
a paradise that satisfies every sense of a holidaymaker!
A
visit to Fasano will leave an indelible mark on you. From the everchanging colours between the sea with the sky to the souls of yesterday left behind, through the bricks of farmhouses and old towns. The immortality of the region’s saints are viewable through the archeological evidence at Egnazia (1500 BC) and the Dolmen di Montalbano (3000 BC). Each of your senses will be touched delighted in Fasano for a unique holiday experience through many of these attractions. Watersports opportunities, pristine conditioned golf courses, horseback riding, hiking and biking can be found everywhere.
Visits to the European largest wildlife park and its amusement park. City and town centres will delight you between the famed handcrafted furniture, jewellery, fashion, sculptures, paintings and much more. Daily and weekly markets in quaint coastal villages, city suburbs and centres cater for all needs, all budgets and every taste. The flavours of delicacies, traditional beverages and friendly services are all part of the unforgettable experiences in and around Fasano. You can taste the highest quality of fresh produces of Apulia through its wines and its green gold – the extra-virgin olive oil. The gnarled trunks of ancient olive trees and
freshly cultivated earth hit you with a feeling that you’ve stepped back in time to Roman days. Whichever way the atmosphere hits you there is a feeling of awe that is unforgettable. wYou can enjoy festivals and sagre events, the sunrises and sets at parties on beaches, in private villas with welcoming locals who enjoy sharing their paradise. Happening clubs, lounge bars will amplify your fun in this fantastic region of Italy. You will discover the beauty and the treasures of Apulia, from the Gargano towards the Salento, from the Adriatic towards the Ionian sea. Happy reading, happy holidays! GOFASANO.it | 7
Justin Timberlake AND Jessica Biel
Sara Tieni (Vanity Fair)
...la via dell'amore (almeno qui) passa dalla buona tavola Federico Chiara (Vogue Italia)
It was truly like a dream!
Il ritmo di vita è rilassato, informale e giocoso come il popolo pugliese.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
C
M
Y
CM
MY
CY
MY
K
GIANFRANCO VISSANI
Danielle Pergament, The New York Times
Drive into the hills, and a whole new world opens up.
Siete un grande serbatoio da portare nel mondo. C'è un immenso mare di prodotti qui. ADV HTS 12x8,5.pdf 30/05/13 09.24 Cosa vi manca?2 Niente!
COME RAGGIUNGERE HOW TO REACH
FASANO F
asano è posizionata a metà della fascia costiera adriatica pugliese.
In aEREO Per chi viaggia in aereo è possibile scegliere tra lo scalo di Bari-Palese (Aeroporto “Karol Wojtyla” – 75 chilometri a Nord di Fasano) o Brindisi-Papola Casale (Aeroporto del Salento – distanza 55 chilometri, a Sud). Entrambi gli aeroporti sono dotati di servizi bus-navetta che collegano le stazioni ferroviarie dei due capoluoghi. Da qui è possibile raggiungere lo scalo ferroviario di Fasano con uno dei convogli regionali di Trenitalia della linea Bari-Lecce.
In auto Da nord (Autostrada Adriatica A14 ed Autostrada A16 Napoli Canosa), l'uscita è consigliata a uno dei due caselli autostradali di Bari. Da quel punto è necessario proseguire lungo la strada statale 16 (E55) in direzione sud fino a Fasano. •
F
asano is located in the middle of the Adriatic coastal line of Apulia.
By air Those traveling by air can choose either the "Karol Wojtyla" airport located in Bari-Palese, 75 km north of Fasano; or the Aeroporto del Salento Airport, in Brindisi - Papola Casale 55 km south of Fasano. Both airports run a shuttle bus service to the nearest railway stations at Bari and Brindisi. From either station you can reach the Fasano railway station by the regional Trenitalia trains (line Bari-Lecce).
By car • From the north (Autostrada Adriatica A14 ed Autostrada A16 Napoli Canosa), the recommended exits are the toll highways in Bari. From here, along the Strada Statale (S.S.) 16 (E55) towards Fasano.
GOFASANO.it | 11
Da sud (Lecce-Brindisi), è sufficiente percorrere la S.S. 379 in direzione nord fino all'uscita Fasano. • Per coloro che provengono dalla Calabria o dalla Sicilia, seguire la S.S. 106 Jonica prima in direzione Taranto e poi verso Martina Franca lungo la S.S. 172. Giunti a Martina Franca seguire le indicazioni per Locorotondo / Fasano. •
In treno Esistono diverse soluzioni offerte da Trenitalia con treni a lunga percorrenza (Intercity) verso le principali destinazioni nazionali. La rete dei treni regionali consente invece di raggiungere Fasano dai centri cittadini della Puglia costiera.
In AUTOBUS Un sistema di trasporto di bus extraurbano unisce il territorio fasanese con i comuni della Valle d'Itria e del sud est barese. Dal capolinea delle “Fogge” (Viale della Resistenza) si possono raggiungere Ostuni, Cisternino, Alberobello, Castellana Grotte, Martina Franca e Taranto con gli autobus (di colore blu) della STP di Brindisi e delle Ferrovie del Sud Est. In questo stesso punto della città hanno origine i servizi di trasporto urbano (Sita Sud) con collegamenti quotidiani da e per Savelletri, Torre Canne, Torre Spaccata, Pezze di Greco, Pozzo Faceto, Speziale, Montalbano, Laureto, Canale di Pirro, Cocolicchio, Selva di Fasano e verso lo scalo ferroviario. Il servizio è attivo dalle prime ore del mattino sino a sera. Gli orari sono consultabili sui siti web delle compagnie di trasporto oppure recandosi al punto vendita dei biglietti, all’interno di un negozio di biciclette nelle immediate vicinanze del capolinea. 12 | GOFASANO.it
• From the south (Lecce-Brindisi), take the S.S. 379 towards north, Fasano exit. • For those who come from Calabria or Sicily, follow the S.S. 106 Jonica Martina Franca direction, then S.S. 172, Taranto direction.Once in Martina Franca, follow the signs to Locorotondo / Fasano.
By TRAIN Trenitalia with long-distance Intercity trains toward the main domestic destinations. Also, the network of regional trains allows to reach Fasano from other towns of the Apulia coastline.
By BUS A suburban bus transport system connects Fasano area with the municipalities of Valle d'Itria and the south east of Bari. From "Fogge" terminal (Viale della Resistenza). Also, it is possible to reach Ostuni, Cisternino, Alberobello, Castellana Grotte, Martina Franca, Taranto by Brindisi STP and the Ferrovie del Sud Est (blue coaches). The urban transport services (Sita Sud) has daily connections to and from Savelletri, Torre Canne, Torre Spaccata, Pezze di Greco, Pozzo Faceto, Speziale, Montalbano, Laureto, Canale di Pirro, Cocolicchio, Selva di Fasano and the railway station. This service is open from early morning until evening. Timetables are available on the transport companies websites or by going to the ticket-sales point, (in the bicycle shop located next the terminal).
la Top 5
assapora il territorio con lo sguardo I LUOGHI DELLA FEDE, GLI INSEDIAMENTI RUPESTRI ED ARCHEOLOGICI, I MUSEI DALLE MILLE SFACCETTATURE: VIAGGIO ATTRAVERSO GLI AMBIENTI PI첫 SUGGESTIVI
Top five countryside eyecandy pleasures PLACES OF FAITH, ROCK AND ARCHAEOLOGICAL SETTLEMENTS, VARIOUS MUSEUMS: A JOURNEY THROUGH MAJESTIC ENVIRONMENTS.
Egnathia
Archeologia e turismo per “saziare” l'anima e la vista Archaeology and tourism to satiate the soul and the eyes
A
nord-est di Fasano si estende il Parco archeologico di Egnathia, la più grande area archeologica della Puglia. Le origini dell’antica “Gnathia” risalgono all’età del bronzo (XV sec. a. C.). Giunti al parco archeologico consigliamo di visitare i resti dell’antica Acropoli, del Muraglione, della via Traiana, della Necropoli con le numerose tombe messapiche, del Criptoportico sotterraneo, del Sacello delle divinità orientali, della piazza Porticata, della Basilica Civile, cuore pulsante della vita civile, amministrativa, giudiziaria e commerciale dell’epoca. Inoltre nel parco archeologico troverete la fornace romana, la Basilica episcopale con il Battistero, la Basilica meridionale e l’anfiteatro. Data la posizione strategica a ridosso del mare, la visita di Egnathia è particolarmente indicata anche agli appassionati di fotografia che soprattutto al tramonto potranno godere di scenari con colori mozzafiato. Egnathia, infatti resta 14 | GOFASANO.it
T
he Egnathia Archaeological Park extends to the north-east of Fasano and is the largest archaeological area of Puglia. The origins of the ancient "Gnathia" date back to the Bronze Age (1500 BC). The park offers a multitude of attractions for history lovers, tourists and photographers alike. At the archaeological park, you can visit the remains of the ancient Acropolis, the Muraglione, the Via Traiana, the Necropolis with numerous messapiche tombs, an underground crypt (Criptoportico), the Sacello of the Eastern gods, the Piazza Porticata , the Basilica Civile – the centre of the civil administrative, judicial and commercial life of its day. The archaeological Roman kiln, the episcopal Basilica with the Battistero, the southern Basilica and amphitheatre. Given the strategic location close to the sea, a visit to Egnathia is especially suitable for photography enthusiasts who weather permitting - will enjoy sunsets with
INFO Il Museo e il Parco archeologico di Egnazia sono raggiungibili dalla Strada Statale 379 uscita Fasano-Savelletri. L’ingresso è sulla provinciale Monopoli-Savelletri.
The Museum and Archaeological Park can be reached from the Strada Statale (S.S.) Egnatia 379 exit SavelletriFasano. The entrance is on the provincial route (provinciale) Monopoly-Savelletri.
ORARI DI APERTURA: MUSEO: 8.30 - 19.30 (Biglietteria 8.30 – 19.00) PARCO ARCHEOLOGICO: 8.30 - 19.15 (biglietteria 8.30 - 18.15) PREZZI: visita museo e parco € 3,00; visita solo parco € 2,00; visita solo museo € 2,00. Ingresso libero fino a 18 e oltre i 65 anni. Biglietto ridotto al 50% dai 18 ai 25 anni Info e servizio di visite guidate: T. (+39) 080.482.90.56. Biblioteca: aperta al pubblico durante le ore di ufficio con servizio di assistenza a studenti e studiosi.
OPENING HOURS: MUSEUM: 8:30 to 19:30 (Ticket office 8:30 to 19:00) ARCHAEOLOGICAL PARK: 8:30 to 19:15 (ticket office 8:30 to 18:15) PRICES: Visit to museum and park € 3.00; visit to the park € 2.00; visit the museum € 2.00. Free admission for under 18 and over 65 years old. Ticket reduced to 50% from 18 to 25 years old. Info or guided tour service call: T. (+39) 080.482.90.56. Library: open to the public during office hours with service to students and scholars.
una delle città più importanti nel mondo antico tanto da meritare citazioni da parte di illustri personaggi quali Plinio, Strabone e Orazio. Altro esempio di rara bellezza è il Dolmen (noto come la Tavola dei Paladini) che sorge nella frazione di Montalbano a circa 12 chilometri a sud di Fasano. L’antico monumento sorge su di un territorio solcato da numerose particolari incisioni torrentizie (le “lame”). Le origini del Dolmen risalgono all’età del bronzo (III – II sec. a.C.) ed è oggi una delle più importanti testimonianze della “civiltà megalitica”. Al Dolmen è stato attribuito un alto valore sacrificale che testimonia la presenza del culto dei morti nel territorio.
stunning colors. Egnathia is still one of the most important cities of the ancient world. It has been quoted by famous philosophers such as Pliny, Strabo and Horace. Another example of rare beauty is the Dolmen (known as the Tavola dei Paladini), which stands in the village of Montalbano. It is located 12 km south of Fasano. The ancient monument stands on a territory crossed by particular torrential incisions (the “lame”). The origins of the Dolmen derive from the Bronze Age (200-300 BC) and today it is one of the most important examples of a Megalithic civilization. Dolmen is testimony that there was a presence of the cult of the dead in the territory.
DOLMEN
Il Dolmen di Montalbano è raggiungibile percorrendo l’ex SS16 tra Fasano e Ostuni. All'altezza della frazione di Montalbano troverete le indicazioni che vi condurranno al Megalite, oppure percorrendo la SP 10 Montalbano Mare (anche qui troverete le indicazioni utili a raggiungere il sito). L'accesso al Dolmen è libero tutti i giorni 24h. L'area è di proprietà privata. The Dolmen of Montalbano is reacheable by driving the former highway (ex statale) 16 between Fasano and Ostuni, the height of the village of Montalbano you will see signs that will lead you to the Megalite; or driving the the SP 10 Montalbano - Mare (also here you will find information to reach the site). Free every day, 24 hrs a day. The area is privately owned.
GOFASANO.it | 15
La vita di un tempo nelle grotte e nelle lame The life of a time in the caves and in the “lame”
G
li insediamenti rupestri sono una testimonianza storica importante del territorio. Nati dall’abbandono di Egnathia, erano villaggi che sorgevano all’interno delle lame, avvallamenti del terreno sorti da incisioni nella roccia calcarea, nei primi secoli dopo Cristo. Uno dei villaggi più importanti della Puglia è Lama d’Antico, nei pressi dello scalo ferroviario di Fasano. A Lama d'Antico il visitatore potrà ammirare i resti di un villaggio costituito da grotte adibite a frantoio, farmacia, mulino, laboratori e abitazioni. Da ammirare l’antica chiesacripta a due navate. Un altro villaggio rupestre, San Marco, sorge nei pressi dell’omonima masseria fortificata. Verso Fasano, alla contrada Scanzossa si trovano gli insediamenti di San Lorenzo, San Giovanni e quello di San Francesco, nei pressi della masseria omonima, e la cripta di Santa Vigilia, nella lama della Masseria Abbaterisi in contrada Cerasina. Infine consigliamo una visita al Tempietto di Seppannibale: un monumento che sorge nel territorio di Fasano lungo la s.s. 16 a ridosso di una lama nei pressi della masseria Seppannibale Grande. All’interno fa bella mostra di sé un ciclo di affreschi sull'Apocalisse di San Giovanni. 16 | GOFASANO.it
C
ave settlements are important past historical evidence of the territory. Born from the abandonment of Egnathia, they represented the typical villages built inside the “lame”, These are potholes in the ground due to the collapse of the underlying limestone. This process of erosion began around 100 AD. One of the most important cave villages of Puglia is "Lama d'Antico". It is located near Fasano railway station. In Lama d'Antico, the visitor can admire the ruins of days when the caves were used as oil mills (trappeto), pharmacies, mills, laboratories and homes. The ancient church-crypt houses two aisles. Another rock village - San Marco - is located near the homonymous fortified farm. Towards Fasano, the district Scanzossa are gathered the settlements San Lorenzo, San Giovanni and San Francesco's and the crypt of Santa Vigilia, the lama of the Masseria Abbaterisi, in the district Cerasina. Finally we recommend a visit to the Temple of Seppannibale, a monument located in the territory of Fasano along the Statale 16 close to a lama in the vicinity of the masseria Seppannibale Grande. Inside, a series of frescoes on the Apocalisse of San Giovanni are proudly displayed.
Parco Naturale Regionale delle Dune costiere Regional Natural Park of coastal Dunes
I
l litorale a sud di Torre Canne rientra nel Parco Naturale Regionale delle Dune Costiere, nato con l’obiettivo di tutelare e custodire l’habitat naturale proteggendo le specie vegetali ed animali a rischio estinzione. Oltre mille ettari lungo una fascia di circa 6 chilometri di costa che si inoltra verso la piana degli ulivi secolari, attraversando alcune “lame”. Cominciate la vostra passeggiata dalla spiaggia di Torre Canne per poi soffermarvi qualche minuto in prossimità delle zone umide di Fiume Grande, Fiume Piccolo e Fiume Morelli, dove troverete le caratteristiche fonti di acqua sorgiva fredda dalle note proprietà terapeutiche. Le acque di Fiume Piccolo e Fiume Morelli sono leggermente acidule e saline, utilizzate in passato per l'itticoltura.
T
he coast line in the south of Torre Canne is part of the Parco Naturale Regionale delle Dune Costiere (Regional Natural Park of Coastal Dunes), born with the aim to protect and preserve the natural habitat by protecting plant and animal species threatened by extinction. The park covers more than one thousand acres along a strip of about 6 km of coastline. Start your walk from the beach of Torre Canne and then linger a few minutes as you pass through olive groves and then the wetlands of the Fiume Grande, Fiume Piccolo and Fiume Morelli. It is here where you will find cold spring water with known therapeutic properties. The waters of Fiume Piccolo and Fiume Morelli are slightly acidic and saline and in the past have been used GOFASANO.it | 17
ALLA SCOPERTA DEL PARCO DISCOVERING THE PARK Informazioni sulle attività del parco / Info on the activities organized by the Park: www.parcodunecostiere.org
Nel Parco sono presenti differenti ambienti naturali: spiagge, dune e stagni retrodunali. La visita al Parco è indicata anche per le famiglie perché consente ai bambini di vivere un’esperienza unica a contatto con la natura. Birdwatching, escursioni e visite guidate lungo l’antica via Traiana, gli oliveti secolari, le zone umide e le dune costiere sono solo alcune delle attività organizzate nel Parco. A piedi o in bicicletta. 18 | GOFASANO.it
for fish farming.Inside the park there are different natural environments: beaches, dunes, ponds behind the dunes. The visit to the Park is particularly suitable for families with children who can have a unique experience embracing the excellent nature in the area. Birdwatching, photography, and guided tours along the ancient Via Traiana coastal dunes are some of the activities organized by the Park. Stages are easily reached by foot or bicycle.
Passeggiando tra chiese e monumenti A walk through churches and monuments
L
a storia di Fasano è profondamente legata al culto religioso. Dal centro di Piazza Ciaia, dove padroneggia l'effige cittadina del faso, con le spalle rivolte al palazzo comunale voltando leggermente lo sguardo a sinistra scoprirete la chiesa di San Nicola: la sua storia è legata alle vicende dalla famiglia del principe Vincenzo Telesio. Proseguendo per via del Balì e largo Seggio, si resta affascinati dalla maestosa visione della facciata della Chiesa Matrice, intitolata a “San Giovanni Battista” uno dei patroni della città. L’edificio sorge sui resti dell’antica cappella dedicata a “Santa Maria de Fajano” e le sue origini risalgono alla fine del XVI secolo. Con lo sguardo rivolto alla facciata si possono notare a destra la chiesa di Santa Maria Assunta in Cielo e a sinistra la chiesa di San Giuseppe”. Consigliamo la visita alla scoperta di tele, affreschi e statue lignee o in carta pesta leccese risalenti a centinaia di anni fa. La passeggiata tra le viuzze dell’antico borgo può proseguire verso via Santa Teresa, fino al complesso dei Portici delle Teresiane, un ex convento seicentesco di Santa Teresa dove incontrare la chiesa intitolata a Maria del Santo Rosario. In questa chiesa è custodita anche la statua del Gesù Bambino di Praga. Prospiciente vi è la chiesetta della Madonna delle Grazie.
T
he story of Fasano is deeply tied to its religious worship. From the center of Piazza Ciaia. Here the effigy of the Faso stands out; with your back pointing to the town hall towards the East, you can see the church of San Nicola, its history is linked to events in the family of Prince Vincenzo Telesio. Going to via Balì and Largo Seggio, you can’t help to be in awe the majestic view of the facade of the Chiesa Matrice (Mother Church), dedicated to San Giovanni Battista, one of the patrons of the city. The building stands on the ruins of the ancient chapel dedicated to Santa Maria de Fajano and its origins date back to the late sixteenth century. Looking towards the facade, you will notice on the right side the Santa Maria Assunta in Cielo and on the left the San Giuseppe. We recommend a visit to the paintings, frescoes and statues in wood and Lecce paper mache which date back hundreds of years. The walk through the narrow streets of the old town continues towards Via Santa Teresa, until the compound of the Portici delle Teresiane: a former seventeenth-century convent dedicated to Saint Theresa that includes the church of the Madonna delle Grazie and the one of the Maria del Santo Rosario. This latter church is well-known because it houses a statue of Baby Jesus. GOFASANO.it | 19
CENTRO STORICO 01 02 03 04 05 06 07
08 09 10 11 12 13 14
TORRIONE VILLA COMUNALE ARCO DEL BALÌ PALAZZO MUNICIPALE PORTICI DELLE TERESIANE TORRE DELL’OROLOGIO PALAZZO DEL SEGGIO
PALAZZO CIAIA CHIESA MADONNA DELLA GRAZIA CHIESA DEL PURGATORIO CHIESA MATRICE CHIESA S. MARIA ASSUNTA CHIESA M. SS.MA DEL ROSARIO CHIESA DI S. NICOLA
8 5 13 9 12 11
10 4 3
7
14 6
1 2 20 | GOFASANO.it
Il Santuario della Madonna
La devozione popolare alla Vergine ha portato il popolo fasanese ad edificare un piccolo Santuario nella frazione di Pozzo Faceto, a circa 10 chilometri dal centro di Fasano: in questo luogo secondo la tradizione avvenne il “miracolo del pozzo”. La nascita della cappella della Madonna di Pozzo Faceto, infatti, ha una storia leggendaria: la Madonna sarebbe apparsa ad alcuni contadini per indicare il luogo dove scavare un pozzo. Mentre scavavano il pozzo i contadini si imbatterono in una grotta nella quale fu trovata un'icona con l'immagine della Vergine con il Bambino. Nel Santuario è visibile l'antico affresco mariano rinvenuto nella grotta, proprio al centro dell'altare maggiore. Quest'ultima - forse un'antica cripta rupestre - è ubicata al di sotto dell'altare dell'edificio sacro.
The Santuario della Madonna
Popular devotion to the Virgin Mary led the Fasano inhabitants to build a small sanctuary in the village of Pozzo Faceto, about 10 km from the center of Fasano. According to tradition, happened the Miracolo del pozzo (the “miracle of the well”) happened here. The construction of the chapel of the Madonna of Pozzo Faceto is legendary in local history. An apparition of the Madonna was witnessed by a few farmers. She told them to dig a well at the site. Whilst digging the well the farmers found a cave in which an icon with the image of the Virgin and Child was found. In the Sanctuary you can see the ancient Marian fresco found in the cave, right in the center of the main altar. The latter - perhaps ancient crypt rock - is located under the altar of the sacred building.
GOFASANO.it | 21
FASANO IN MOSTRA FASANO ON DISPLAY
P
er gli appassionati di musei il territorio di Fasano offre tre tappe assolutamente da non perdere. La prima sosta è al museo archeologico di Egnathia collocato all’esterno delle mura di cinta dell'omonimo parco. Il nuovo allestimento offre al visitatore una migliore visione dei tesori custoditi all’interno. Una curiosità: ingresso gratuito nel giorno del proprio compleanno. Proseguendo dalla fascia costiera verso Fasano la seconda tappa è il Museo dell’olio di oliva all’interno dell’Abbazia di San Lorenzo. In questo spazio, dove il tempo sembra essersi fermato, si ha davvero l’impressione di rivivere gli antichi mestieri legati all’inestimabile “tesoro” dell’olio di oliva tra i torchi a vite, l’antica pressa a leva e gli arnesi del frantoio. Consigliamo inoltre di visitare il museo della Casa alla fasanese, particolare abitazione tipica del centro storico della città. Il museo, ubicato in Piazza Mercato Vecchio, è un'antica casa risalente al XVI secolo facente parte del corpo dello storico Palazzo Pezzolla e salvatasi dalla demolizione di fine XVIII secolo.
22 | GOFASANO.it
F
or fans of museums, Fasano region offers three unmissable stages. The first stop is the archaeological museum of Egnathia located out of the city walls of the homonym park. The new layout offers the visitor a better view of the "treasures" stored inside. Free admission for those who can prove it is their birthday on the day of their tour. Continuing from the coastal strip towards Fasano, the second stage is the Museo dell’olio di oliva (Museum of olive oil) inside the Abbazia di San Lorenzo. In this space, time seems to stand still. The screw press, the ancient lever press and other tools of the mill give a genuine impression of olive oil processing in the past. We also recommend that you visit the museum Casa alla fasanese particular dwelling typical of the historic centre of the city. The museum is located in the Piazza Mercato Vecchio and is an old house dating back to the sixteenth century. It used to be part of the historic Palazzo Pezzolla and narrowly escaped demolition at the end of the eighteenth century.
INFO Museo dell'olio d'oliva T. (+39) 080.442.58.14 info@abbaziadisanlorenzo.it. MUSEO DELLA Casa alla fasanese www.umbracchiefasano.it info@umbracchiefasano.it
GOFASANO.it | 23
la Top 5
per una vacanza da gustare ALLA SCOPERTA DEI SAPORI A KM ZERO E DEI PRODOTTI TIPICI APPREZZATI IN TUTTO IL MONDO Top five Tasty Breaks EXPLORE AND DISCOVER TYPICAL LOCAL FLAVORS APPRECIATED WORLDWIDE ON YOUR DOORSTEP.
Lasciatevi prendere dal gusto Let the feast begin
I
n estate si intrecciano i piccioli dei pomodori della regina appena raccolti mediante un filo di cotone. In questo modo si creano le cosiddette ramasole, appese e conservate in luogo fresco al riparo dalla luce per consentire ai pomodori di maturare lentamente per preservare il sapore fino all'inverno: ecco come nasce il Pomodoro Regina di Torre Canne, presidio Slow Food. Il barattiere, un cocomero locale, è gradito per l'assenza del sapore amaro e la sensazione di freschezza che dona alla bocca dopo averlo gustato. Il fiorone è un'infiorescenza pre-estiva molto dolce e succosa. Insieme ai fichi, i frutti di fine estate, viene utilizzato per produrre confetture e il cotto, ideale per condire i dolci nel periodo pasquale e natalizio. In molte masserie, dopo il raccolto, i fichi sono caramellati o essiccati al sole e mandorlati per il periodo invernale. I capperi sono dei boccioli a forma di piselli, piuttosto grandi. Vengono raccolti da 26 | GOFASANO.it
maggio a settembre, prima che fioriscano, messi a maturare in salamoia e mescolati continuamente per alcuni giorni. Conservati sotto aceto, vengono usati in cucina come condimento oppure come aperitivo. Fasano è caratterizzata dalla presenza di numerose masserie che continuano a conservare il ruolo di produzione e trasformazione dei prodotti della natura svolto da secoli. Come le conserve, preparate con ortaggi di stagione (peperoni, melanzane, pomodori, carciofi) e confetture di frutta. Le masserie sono dislocate tra migliaia di ettari dominati da ulivi secolari. La tradizione fasanese, infatti, si fonda anche sul cosiddetto oro verde: l'olio extravergine di oliva. L'olio extravergine tipico del territorio è dolce, dal sapore delicatamente fruttato, con lieve percezione di piccante e di amaro, e sentori di mandorla. Provatelo direttamente con un cucchiaino o utilizzatelo per condire del pane bianco cotto a legna. Dall'olio al vino.
D
uring summers fresh tomatoes (pomodori della regina) are collected then a cotton thread is carefully put through them. These “ramasole”, are then hung and stored in a cool dark place to preserve the tomatoes’ flavor until the winter. This is how the Pomodoro Regina di Torre Canne was created, Presidio Slow Food. The barattiere, a local cucumber, is tasty and sweet and leaves a lovely freshness in the mouth. The sweet and juicy fiorone (local fig) ripens in late spring. These figs are used to make jam and mustard, that flavor local Easter and Christmas cakes. After the harvest, many farmers caramelize or dry the figs and give them a hint of almond. Capers are quite large buds which are collected from May to September. Before they bloom they are put in brine and stirred continuously for several days then preserved in vinegar. They are used in cooking or as an aperitif in the local cuisines. Many farmhouses in the Fasano region still produce and process with traditional methods. Products such as canned vegetables, spices (peppers, eggplant, tomatoes, artichoke) and fruit jams receive this treatment for maximum taste and freshness. The locals also keep with olden traditions when extracting their extra-virgin olive oil or “green gold” as it’s fondly known. The flow of green gold, OLEIFICIO PETRUZZI
Produzione e vendita di olio extra vergine di oliva Viale del miracolo 186 Pozzo Guaceto T. (+39) 080.489.0210
MASSERIA OTTAVA PICCOLA
Vendita diretta rosoli artigianali Contrada Ottava Piccola T. (+39) 080.481.01.02
GOFASANO.it | 27
Il territorio di Fasano contribuisce alle uve che generano il vino Locorotondo Doc, bianco o spumante. Il Locorotondo Doc si produce dai vitigni Verdeca e Bianco d'Alessano. Tipici del territorio anche Bombino e Malvasia Bianca. Fasano può vantare una produzione casearia di tutto rispetto: latticini, formaggi freschi e stagionati. In particolare, consigliamo il caciocavallo, ottenuto da latte vaccino che, a seconda della stagionatura, può assumere un sapore delicato o leggermente piccante. Il cacioricotta stagionato, ottenuto da latte ovino, caprino o misto, è usato come formaggio da grattugiare per il condimento di piatti tradizionali. Da provare anche il formaggio vaccino, duro o semiduro, dal sapore leggermente acidulo. Tra i prodotti da forno, oltre alla focaccia, ideale per un pasto cheap & chic, consigliamo il pane bianco di grano duro, cosiddetto "fatto in casa", e i taralli, anellini preparati con acqua, farina, olio extravergine di oliva e vino bianco, cotti al forno e, talvolta, bolliti.
typical to Fasano has a sweet, fruity flavor, slightly spicy yet bitter, with strong hints of almonds. Try it directly with by spoon or dip a piece of white oven-baked bread into some. The territory of Fasano also boasts vineyards. The grapes produce the Locorotondo Doc white or sparkling wine. This is produced from the Verdeca and Bianco d'Alessano wineyards. Other favourites wines of the area also include the Bombino and the Malvasia Bianca. Fasano’s dairy productions include a wide range of fresh and aged cheeses. The latte vaccino (cow’s milk) cheese which, depending on its maturity, varies from a mild up to a slightly spicy flavor. The caciocavallo (seasoned ricotta) cheese, made from sheep or goat milks, is used for the garnishing of many traditional local dishes. Among the baking products, the pane fatto in casa (home-made wheat flour white bread) and the taralli, baked or boiled “bread rings” made with water, flour, extra-virgin olive oil and white wine. Ristorante AL BUCO
Specialità di mare Via eroi del mare 8 Torre Canne T. (+39) 080.482.00.21
IL CORTILETTO Trattoria ritrovo
Via Lecce, 91 Speziale di Fasano T. (+39) 080.481.07.58 www.trattoriailcortiletto.it
MACELLERIA BRACERIA SABATELLI
Piazza Amati 8 Savelletri T. (+39) 339.80.46.978
Sulle strade del gusto. Di carne e di pesce On the roads of taste. Meat and fish
F
rutti di mare, “sfilettato” di pesce, molluschi e crostacei, tutto rigorosamente crudo, sono esperienze del gusto da non perdere assolutamente in uno dei numerosi ristoranti delle frazioni balneari e non solo. Impossibile non fare il bis con queste deliziose specialità marinare. Per un menu da gourmet, consigliamo di provare, la pasta fresca con la polpa di riccio, gli spaghetti alle cozze o il risotto ai frutti di mare, tra i primi piatti. Tra i secondi la frittura di pesce, l'arrosto fresco di crostacei, la zuppetta di paranza, il polpo preparato in pignata e il pesce azzurro cotto sapientemente in ricette tradizionali che ne esaltano il sapore. Per chi preferisce la carne, è da provare la cena in braceria, tra torcinelli (fegato e budella di vitello), salsiccia e bombette di maiale o vitello. In alternativa, potete scegliere tra lussuosi ristoranti, osterie ed agriturismo, tutti ugualmente impegnati nell'offrire ai clienti il meglio della gastronomia locale, per sentire ancora i profumi autentici della tradizione o provare nuove gustose contaminazioni preparate con ingredienti a km 0.
R
aw frutti di mare (seafood), pesce sfilettato (filleted fish), molluscs and crustaceans, are culinary experiences not to be missed, at any of the restaurants in the villages in the area. For a gourmet menu, the pasta fresca con la polpa di riccio (sea urchin roe), gli spaghetti alle cozze (mussels) o il risotto ai frutti di mare as first course is a good choice. Second courses are delicious and include the frittura di pesce(fried fish), the arrosto fresco di crostacei (grilled shellfish) the zuppetta di paranza (fish soup), the polpo in pignata and the pesce azzurro (blue fish). For meat lovers, a dinner in a braceria (barbecue place) and the torcinelli (calf’s liver and gut), salsiccia e bombette di maiale/vitello (sausage and pork / veal bowlers) are all excellent choices. Prestigious restaurants, homely taverns and livedin farmhouses are all committed to offer each of their customers the very best of the local cuisines and fresh produce on the premises. GOFASANO.it | 29
Piatti tipici a Km zero che “inebriano” il gusto Local dishes that excite any taste
A
Fasano ci sono passioni che si coltivano in masseria e raggiungono le trattorie e i ristoranti del territorio. I ristoratori propongono una propria visione dei prodotti locali che si traduce in una ricchezza culinaria per tutti i palati, anche quelli più esigenti. Tra i piatti tipici dominano le orecchiette con cacioricotta, pomodori Regina di Torre Canne e basilico. Un primo semplice e genuino. Le buone tradizioni non si dimenticano. La purea di fave e cicorie con cipolla rossa è spesso servita come antipasto, ma può essere considerato un ottimo piatto unico. Questa squisitezza, unica nel suo genere, viene accompagnata da pane croccante e olio extravergine di Ristorante IL PUNTO da SALVATORE
Specialità di pesce Via eroi del mare 16 - Torre Canne T. (+39) 080.482.00.60
30 | GOFASANO.it
E
very restaurant in Fasano offers its own version of local products. Among these typical dishes the orecchiette con cacioricotta, pomodori Regina di Torre Canne e basilico (local pasta with ricotta cheese, tomatoes and basil) is delightful. It’s also a simple and extremely healthy dish. The purea di fave e cicorie e cipolla rossa (mashed fave beans with red onion and chicory leave) is a traditional appetizer but some consider it a proper meal. This tasty dish, is accompanied by crusty bread and extra-virgin olive oil. At the end of the meal try the rosoli (fruit liquour that aids digestion). These spirits are home made according to ancient recipes, different in every farmhouse. Also a must try is Ristorante IL TEMPIO DEI GUSTI
Via S. Antonio 118 T. (+39) 080.439.38.38 www.iltempiodeigusti.it
INFO Nei comuni vicini i prodotti tipici da degustare sono il Capocollo di Martina Franca, la carne al fornello e l'involtino di trippa di Locorotondo. Per finire il pasto, chiedete del biscotto cegliese, presidio slow food prodotto nella città di Ceglie Messapica, a base di mandorle con fragranze di marmellata alla ciliegia.
oliva. Per concludere il pasto suggeriamo i rosoli, che scaldano e aiutano la digestione. Si tratta di liquori prodotti in casa seguendo antiche ricette con alcol, zucchero e frutti di stagione. Da provare i rosoli al timo e all'alloro, ma ogni masseria conserva la sua tradizione. Emblema della civiltà contadina è la cialledda, piatto prettamente estivo dal sapore antico, rinfrescante e leggero. A base di cocomero barattiere, pomodori della regina e cipolla rossa fresca, viene condito con olio extravergine di oliva, origano, sale, pepe. Si può unire del pane raffermo.
In the municipalities near Fasano local products range from: the Capocollo of Martina Franca, la carne al fornello (grilled meat) and the involtino di trippa (roll of tripe) of Locorotondo. To compliment your meal ask for the amazing sweet of biscotto cegliese, an almond and cherry jam cookie made in the town of Ceglie.
the rosoli al timo e all'alloro, brewed with thyme and laurel. An icon of countryside food is the cialledda, a refreshing and light summer dish. A base of local sweet cucumber enriched with fresh tomatoes and red onion, seasoned with extra-virgin olive oil, oregano, salt and pepper and eaten with bread. WHITE BEACH
Food & Fun S.p. Savelletri Torre Canne T. (+39) 348.983.50.31
GOFASANO.it | 31
Chi non s'accontenta... gode Lots of tasty variety to enjoy
N
on solo mangiare, ma assaporare. Per un pranzo easy suggeriamo una sosta a Forcatella, tra Savelletri e Torre Canne. Direttamente sugli scogli, respirando l'aria salmastra dei mesi primaverili ed estivi, a pochi metri dal mare si degustano ricci di mare appena pescati. Uno tira l'altro: da mangiare crudi, raccogliendo il frutto dalla corazza ispida con pane fresco del tipo "fatto in casa", con il cucchiaino oppure, per i più temerari, direttamente con la lingua. I mesi consigliati sono quelli con la “r”. Ma gli altri non sono da meno. A maggio e giugno la pesca dei ricci è sospesa per il ripopolamento (fermo biologico). Chi non s'accontenta può continuare il pranzo con pasta fresca alla polpa di riccio. Per chi ha trascorso tutta la giornata in spiaggia, può rifocillarsi mangiando i tipici panzerotti: pizzette 32 | GOFASANO.it
circolari, con mozzarella e pomodoro che si chiudono a metà e si friggono in olio bollente. Li troverete in quasi tutti i panifici, nelle pizzerie, nei take away ed in alcuni bar del territorio, anche come aperitivo. Se uscite di sera a Torre Canne, consigliamo di lasciarvi avvolgere dal sapore del polpo di mare alla brace servito in un gustoso panino. Ad ogni ora, invece, suggeriamo di addentare un panino che, al sud, è il pasto dei lavoratori e dei gitanti. Si taglia a metà e si sceglie con cosa farcirlo, tra salumi, mozzarelle e formaggi, aggiungendo verdura o sottoli locali. Per un pasto veloce ma appetitoso, magari da portare in spiaggia, ecco a voi la focaccia. E' una pizza molto spessa e più morbida, che può essere ricoperta di pomodori, origano e olive, oppure farcita con cipolle o prosciutto e mozzarella.
F
or an easy lunch we suggest you stop at the town of Forcatella, between Savelletri and Torre Canne. Directly on the rocks, a few metres from the sea you can taste freshly caught sea urchins roe. Recommended with piece of good bread, or if you prefer a spoon. In May and June the sea urchin season is paused for restocking
(“biological rest”). During those months it is still possible to try the pasta fresca alla polpa di riccio (fresh pasta with sea urchin roe). Those who like to spend the whole day at the beach, should try the panzerotti: a “pizza closed in half” and deep fried in oil. Almost all bakeries, pizzerias, and bars sell panzerotti. In the evening in Torre Canne, we recommend you try the polpo di mare alla brace (grilled octopus) served in a sandwich. Italians consider the panino as “workers’ meal”. Cut in half and you choose what to fill it with salami, mozzarella cheeses, adding vegetables or pickles is highly recommended. For a quick but tasty meal, try the focaccia. It is a thicker and softer pizza, covered with tomatoes, oregano or filled with olives and onions. Some like to fill it with ham and mozzarella. GOFASANO.it | 33
Gli eventi da non perdere: le sagre Discovering local products: the sagre
I
G
l cibo buono va condiviso e celebrato. reat food should always be savoured. In Ogni anno a Pezze di Greco - frazione a the south of Fasano anually in June at sud di Fasano - l'appuntamento è a giugno Pezze di Greco - a hamlet south of Fasano - the con la Sagra del Fiorone: un'infiorescenza Sagra del Fiorone a festival that celebrates che dà il benvenuto all'estate. Durante la the start of the summer. During the evening serata è prevista la degustazione del frutto the locals prepare this fruit in several unique fresco appena raccolto insieme a diverse ways. Some of these traditional recipes include: preparazioni, come il gelato al fiorone e gelato al fiorone e il cotto di fioroni which il cotto di fioroni da abbinare alle pettole, should be eaten with the pettole (delicious soft sfiziose palline di pasta balls of dough fried in hot oil). lievitata molto morbide e During the second weekend fritte in olio bollente. La festa of August, the celebration PIZZERIA GLI ARCHI di San Francesco da Paola, of San Francesco da Paola Pizzeria e cucina nel secondo week-end di offers the opportunity to visit Via Fasano 1e - Pezze di Greco agosto, è un'occasione the town of Savelletri and taste T. (+39) 368.776.491.1 ghiotta per Savelletri con la swordfish dishes at the Sagra Sagra del Pesce Spada. del Pesce Spada. The village Sempre ad agosto, la frazione di Cocolicchio of Cocolicchio organizes the Sagra delle si anima con la Sagra delle Fave, Frittelle Fave, Frittelle e Contorni each August. The e Contorni. Le fave sono servite con fava beans are served with local side dishes: contorni tipici: cocomero, cipolla rossa, watermelon, red onion, tomatoes, olives, fried pomodori, olive, peperoni fritti e al sugo, peppers in tomato sauce and zucchini. One zucchine alla contadina. Una specialità: fave of these fave dishes also goes by the name of "a nasidd", cioè cotte con la buccia e condite “a nasidd”, cooked and seasoned with onion, con cipolla, olio extra vergine d’oliva e aromi extra-virgin olive oil and Mediterranean spices mediterranei (alloro, rosmarino). (bay leaves, rosemary). 34 | GOFASANO.it
la Top 5
sport e divertimento MARE E CAMPAGNA TRA ULIVI SECOLARI, PERCORSI NATURALISTICI, ESCURSIONI ED ATTIVITà SPORTIVE.
Top five recreation, fun and leisure activities SEASIDE, COUNTRYSIDE, NATURE TRAILS, EXCURSIONS, SPORTS TUITION AND ACTIVITIES.
A contatto con la natura tra escursioni e passeggiate Enjoy the nature hiking or walking
D
alla collina al mare è possibile vivere delle esperienze di contatto diretto con la natura attraverso passeggiate ed escursioni a piedi, in bicicletta, a cavallo oppure in quad. Passeggiare a piedi in campagna tra lame e muretti a secco o per i viali della collina alberata è una vera palestra per la vostra mente ed il vostro spirito. Colori, profumi ed il suono del silenzio renderanno il vostro percorso un momento magico. Anche in bici l’esperienza sarà unica: vi consigliamo di pianificare un percorso nella rete di viuzze che attraversano la fascia compresa tra la città e il mare, concedendovi una sosta per ammirare le masserie e scattare qualche foto, in particolare al tramonto. A cavallo, per principianti e per cavalieri più esperti grazie alle strutture della 36 | GOFASANO.it
F
rom the hills to the sea it is possible to experience the local nature through on foot, by bicycle, on horseback or even quad bike. Walking in the countryside between the lame and stone walls or along the paths of the wooded hillside can be a work out for your mind and soul. Colors, scents and birdsong will make your journey enjoyable. The cycling experience is unique but plan your route through the network of streets that cross the strip between the city and the sea. A camera is a must for the many stops you will want to make along the way to admire the farms, fields and buildings especially at sunset. Thanks to the facilities in the area, you will be able ride a few hours towards the beach on horseback,
zona è possibile lasciarsi accompagnare per qualche ora sino alla spiaggia. Per gli amanti dell’adrenalina consigliamo l’escursione a bordo dei quad (noleggiabili in zona) sfidando strade tortuose e sentieri sterrati tra le meraviglie degli scenari naturali. Sono percorsi alla portata di tutti con itinerari adatti anche per chi è alla prima esperienza.
beginners and more experienced riders. For lovers of adrenaline, excursions on board the quad bike (possible to rent in the area) are recommended. Paths are available to everyone with routes designed for students who are at first-hand experience, challenging winding roads and dirt trails through the wonders of the natural scenery.
Nordic Walking in Valle d’Itria Da Alberobello a Martina Franca: 15 km Partendo dall’hotel dei trulli di Alberobello attraverso ombrosi boschetti e sentierini, la strada ci conduce verso le colline in un panoramico saliscendi fra le campagne, le masserie e i campi coltivati; il percorso è lungo ma non si avverte la fatica perché gli occhi sono pieni di un paesaggio che cambia ogni momento, ogni passo e ogni appoggio di bastoncino! Inevitabile percorrere qualche tratto di strada asfaltata, anche se non molto trafficata. L’ultimo tratto verso Martina Franca, con il paese in vista, fra stradine circondate da grandi querce e antiche masserie ci conduce nella centralissima piazza San Francesco.
From Alberobello to Martina Franca: 15 km Start from the hotel dei trulli in Alberobello through shady forests and narrow pathways. The road snakes its way to the hills with their panoramic views. The countryside offers the usual scenery of farms and fields but landscape changes every moment of every day. The last stretch towards Martina Franca, cuts through the countryside between large oaks and ancient farmhouses, delivering you into the central Piazza San Francesco.
Da Martina Franca a Locorotondo: 6 km Una passeggiata nella piana di Martina, ricca di trulli e villette, impreziosita dalla vista di Locorotondo che da questa parte è la più fotografata di tutta la Valle d’Itria. Come una corona sulla collina lì in fondo, bianca e splendente contro il cielo azzurro.
From Martina Franca to Locorotondo: 6 km A walk in the plain of Martina, rich of trulli and villas, at the sight of Locorotondo, is the most popular photography spot of the Valle d’Itria. Some say that Locorotondo sit like a crown on top of the hill.
Da Locorotondo a Cisternino: 10 km Un percorso addentrandosi nella campagna fra enormi querce e larghi campi di grano che ondeggia al vento come mare, ecco che si giunge all’acquedotto, uno dei pochissimi percorsi sterrati in Puglia nel silenzio respirando l’aria pura. Lo sguardo può spaziare, il paesaggio è grande e largo e ogni pensiero si allontanta mentre si cammina sotto il sole.
From Locorotondo to Cisternino: 10 km A path into the countryside reveals enormous oaks and wide fields of wheat swishing in the wind like the sea. Here you arrive at one of the few dirt roads in Apulia and an aqueduct offering more photographic opportunities in the fresh air.
38 | GOFASANO.it
Da Cisternino a Ceglie Messapica: 10 km La strada scorre proprio sul percorso dell’acquedotto, immersi ancora una volta nella campagna lontani da rumore, auto e inquinamento! Un altro paesaggio diverso, più selvaggio, più boscoso; si passa per l’Ashram, luogo di meditazione e preghiera, fondato da Sai Baba. Consigliata una visita. Si proseguie arricchiti da una ventata di spiritualità per rimanere folgorati dalla bellezza dei prati verdissimi che attraversiamo, punteggiati da un mare di fiori multicolori, uno spettacolo impareggiabile. Giunti a Ceglie suggeriamo un tuffo nel centro storico e la degustazione del famoso biscotto cegliese!
From Cisternino to Ceglie Messapica: 10 km The road runs right along the aqueduct making it an enjoyable adventure in the countryside far away from the din of traffic. Another gorgeous landscape and much wilder and wooded can be found through the Ashram, a place of meditation and prayer, founded by Sai Baba. For those who seek to be enriched through spirituality you will be dazzled by the beauty of the green fields lay themselves open in front of you. These are ocassionally punctuated by a sea of wild flowers. In Ceglie, you can visit the old town but if possible don’t forget to taste of the famous sweet biscotto cegliese!
Da Ostuni a Torre Canne attraverso Lama Cornola e Pilone Un’altra incredibile sorpresa! Alle spalle delle spiagge più rumorose e frequentate, più assaltate dai turisti, c’è un luogo perduto, misterioso e quasi primitivo, dove ti aspetti di vedere spuntare un dinosauro da una delle caverne che si aprono nella roccia alta che lo delimita: la Lama Cornola, creata da fiumi oggi scomparsi, lungo la quale si snoda un sentiero affascinante all’ombra di ulivi millenari, contorti e dalle forme più incredibili! Si procede a stento a causa del susseguirsi di soggetti e paesaggi unici, ideali per scattare qualche foto. Fra profumi di timo e origano selvatico sbuchiamo sul mare alla Torre del Pilone. Togliamo le scarpe appena giunti sulla spiaggia e guardando un mare stupendo, calmissimo e trasparente, ci incamminiamo per 5 km sull’arenile alla volta di Lido Bizzarro, che segna l’arrivo a Torre Canne.
From Ostuni to Torre Canne through Lama Cornola and Pilone Behind the noisy and busier beaches that are assaulted by tourists, there is a mysterious, almost primitive place, that opens up from the high rocks: the Lama Cornola was shaped by rivers of long ago and snakes its way towards fascinating paths in the shade of ancient twisted olive trees that have the most incredible forms. Did we mention photographic possibilities already? The fragrances of wild thyme, oregano and the sea at Torre del Pilone will also captivate the senses of anyone who appreciates the countryside. Take off your shoes once on the beach and watch the tranquil, azure sea and walk the amazing 5 km to Lido Bizarro, which marks your arrival at Torre Canne. GOFASANO.it | 39
Scogli e spiagge da vivere Cliffs and beaches
D
a Egnazia a Posto di Tavernese lo spettacolo del Mare Adriatico riempie la vista e rilassa l’anima. Dal muraglione di Egnazia la costa alterna paesaggi mozzafiato. Piccole calette di spiagge e scogli bassi, con agevole accesso al mare, vi accompagneranno fino a Torre Canne - località delle Terme. Da questo punto in poi la costa si fa sabbiosa con tratti di spiaggia libera e lidi attrezzati, con l’imbarazzo della scelta per chi ama farsi scaldare dal sole tra un bagno ed un drink rinfrescante. NOLEGGIO DEMOLA & D'AMICO
Noleggi ed attività in mare Porto di Savelletri T. (+39) 334.985.66.90
F
rom Egnazia at Posto di Tavernese the view of the Adriatic Sea fills your heart and relaxes the mind. From the wall of Egnazia onwards the coastline alternates with breathtaking scenery. Small coves with beaches and low cliffs, with easy access to the sea, will lead you to Torre Canne location of the thermal baths. This point on the coast stretches into sandy beaches and lidos, with plenty of choice for those who love the heat of the sun between a bath and a refreshing drink. In Torre Canne the dunes and the wetlands fuse the DA SANTOS
Lido con ristorante tipico Via Eroi del mare S.P. 90 Torre Canne T. (+39) 393.336.15.00
GOFASANO.it | 41
1 ←
Mo
SAVELLETRI
2
no
po
li S
P9
0
5 3
4
01 02 03 04 05
MUSEO DI EGNATHIA ACROPOLI DI EGNATHIA CAMPO DA GOLF PORTO TURISTICO CASE BIANCHE
SAVELLETRI
SP
90
TORRE CANNE Sta
zio
ne
FORCATELLA
Fe rr
ov
BA
RI
iar
ia
SP SS
90
9
sa
Fa
TORRE CANNE
4
P4
S
SS 379
3 o
e
zz
←
A Torre Canne le dune e le zone umide fanno da cornice ai colori del mare tra il verde e l’azzurro, da cui spesso soffia una piacevole brezza. Dal 2011 il mare fasanese ottiene il prestigioso riconoscimento della Bandiera Blu. I fondali di scogli misteriosi ed affascinanti e la spiaggia di Torre Canne sono i luoghi ideali per gli amanti degli sport acquatici e del vento. Il punto di riferimento per le escursioni in mare e l’esperienza delle immersioni subacquee è il porticciolo di Savelletri. A sud di Torre Canne, con i venti di Nord Ovest e di levante la costa si colora di appassionati di windsurf e kitesurf. In estate, poco dopo Lido Sabbiadoro a Torre Canne, è possibile iniziare la pratica di questi sport nella Scuola Windsurf Birinbau. 42 | GOFASANO.it
Pe
di
ec Gr
Cisternino
←
no
FARO PARCO DUNE COSTIERE TERME PORTO TURISTICO
1
37
←
←
01 02 03 04
BRIN
DIS
I SS
2 379
→
emerald green and blue colors of the sea to form a wonderful living postcard to walk in. In 2011, the sea of Fasano was awarded the prestigious Bandiera Blu award by the Foundation for Environmental Education. Another pretty and busy beach is that of Torre Canne, an ideal place for lovers of water sports and the wind. The reference point for sea excursions and scuba diving can be found at the harbour of Savelletri. Towards the south of Torre Canne the regular Mistral and the Leventer winds find the coast active and colored by windsurfers and kitesurfers. In summer, just after Lido Sabbiadoro in Torre Canne, you can access these sports through the approved and licensed Birinbau Windsurfing School.
La Riserva naturale di Torre Guaceto / The Natural Reserve of Torre Guaceto Per gli amanti della natura e dei paesaggi incontaminati consigliamo di dedicare una giornata all’Area Marina Protetta e Riserva naturale statale di Torre Guaceto. Percorrendo 35 chilometri circa a sud di Fasano verso Brindisi, lungo la strada statale 379, si arriva alla Riserva estesa circa 1.200 ettari e con un fronte marino di 8 chilometri. Servizi di accoglienza, aree attrezzate anche con parcheggio, scambi intermodali e mobilità sostenibile consentono di vivere l’esperienza a stretto contatto con la natura come più vi è congeniale. La riserva inoltre organizza visite guidate e percorsi di trekking. www.riservaditorreguaceto.it
For those who love nature and unspoiled landscapes you can spend a day in the in the Marine Protected Area and State Natural Reserve of Torre Guaceto. Thirty-five kilometers south of Fasano, towards Brindisi, along the Strada Statale (S.S.) 379, you arrive at a 1,200 hectare reserve with an 8 kilometers long sea front. Picnic areas with parking places, eco tours and much more to allow you to come into contact with nature. The park also offers guided tours and hiking trails. For more information, check www.riservaditorreguaceto.it
GOFASANO.it | 43
Diamanti nella piana degli ulivi: le masserie The farmhouses: diamonds among olive trees
N
ella campagna che abbraccia Fasano, le bellezze architettoniche delle masserie sono una delle cose da non perdere, disseminate tra gli ulivi secolari. Veri monumenti naturali tutelati da una legge regionale: passeggiare, fotografare e sostare all’ombra di questi alberi unici è una esperienza da vivere. Le masserie rievocano la vita contadina di un tempo attraverso la rivalutazione e l’esaltazione
F
asano has many proud features especially the architectural beauty of the masserie (farmhouses), scattered among the olive trees. It is one of the must see things if decide to visit. Natural monuments protected by regional law: capture unfrogettable photographs, take your picnic and rest under the shade of the trees along the way. The farmhouses leave a historic legacy of the true oasis the area
GOLF Fasano è diventata da alcuni anni un vero e proprio punto di riferimento per gli appassionati di golf. Il San Domenico Golf Club – ubicato nelle immediate vicinanze di Savelletri verso nord - è ormai considerato una delle migliori strutture d’Italia ed è sede di diverse competizioni golfistiche internazionali. Immerso tra gli ulivi secolari, il campo di golf a 18 buche consente di vivere l’esperienza di giocare a pochi passi da mare in uno scenario fiabesco. Ad appena un chilometro di distanza. verso Fasano, il Coccaro Golf Club offre la possibilità di misurarsi con questa disciplina sportiva lungo i 1.109 metri di superficie di gioco del suo campo da golf a 9 buche executive.
44 | GOFASANO.it
Some years ago Fasano became a major attraction for golf enthusiasts. The San Domenico Golf Club - located in the vicinity of Savelletri, towards the north, is now considered one of the best facilities in Italy. It is also the venue for several international golf tournaments. The course is a typical links style by the sea and olive trees are scattered over its 18 holes as hazards and pleasure for the eyes. A kilometre further away towards Fasano, Coccaro Golf Club offers a 9 hole executive (of 1,109 square metres) opportunity to enjoy the sport.
del loro ruolo storico, artistico e sociale nell’epoca contemporanea, vere e proprie oasi dove rilassare l’anima. Diverse sono le masserie da scoprire, magari durante una passeggiata a piedi o in bicicletta. Masseria Pettolecchia risale alla fine del XVI secolo, tra Savelletri e Torre Canne; Masseria Maccarone, del XVI secolo, in contrada Carbonelli, dove è possibile visitare anche un antico frantoio, un agrumeto e una chiesa risalente al ‘600. Nella Masseria Sant’Angelo de’ Graecis, risalente al XI-XII sec., di recente è stato allestito nei locali dell'antico frantoio un museo dedicato all'olio d'oliva (ndr, vedi pag. “musei”). Nel territorio di Montalbano si ritrova masseria Ottava Grande con la sua chiesa del XII secolo dedicata al culto di San Pietro. Quattro le aziende agricole del territorio che rientrano nella rete delle masserie didattiche.
was before, when the land was worked for food. There are several farms to discover by either walking or bicycle. Masseria Pettolecchia located between Savelletri and Torre Canne, dates back to the late sixteenth century; Masseria Maccarone, also from the sixteenth century, is located in the district Carbonelli, where you can also visit an old mill, a citrus orchard and a church dating back to 1600 AD. In the Masseria Sant’Angelo de’ Graecis, dating from the eleventh-twelfth century, a museum dedicated to olive oil has recently been set up in the premises of the mill (editor's note: see "Museums" chapter). In the area of Montalbano there is the Ottava Grande farmhouse with his twelfthcentury church dedicated to the cult of San Pietro. There are four farmhouses in the area that make up a network of educational farmhouses.
Per la collina tra natura, ville e meraviglie: Selva di Fasano e Laureto On the hill between nature wonders and scents: the Selva di Fasano and Laureto
P
aesaggi bucolici, panorami mozzafiato sotto il sole e all’ombra di antichi fragni, pini o lecci, tra i viali, le ville e le meraviglie dei colori e dei profumi. Laureto, Canale di Pirro e Selva di Fasano a circa 400 metri di altezza, sono i luoghi per eccellenza della villeggiatura di chi d’inverno vive in città. A Laureto, da Monte Rivolta, la vista panoramica si allarga su tutto il territorio e lascia incantato il visitatore. Dal Canale di Pirro lo spettacolo della valle si alterna tra vigneti e ciliegeti. La Selva oltre a regalare momenti di piacevole relax, si svela attraversandola a piedi o in bici tra sentieri e percorsi, aree 46 | GOFASANO.it
B
ucolic landscapes, breathtaking views abound under the sun or in the shade of ancient Macedonian oaks and pines. A place of colors, wonders and scents. In Laureto, Canale di Pirro and Selva di Fasano, circa 400 feet in height, there are resorts. Such resorts are rented by those who live in the city during the wintertime. In Laureto, from Monte Rivolta, the panoramic view extends throughout the whole territory and leaves any visitor in awe. From the Canale di Pirro the valley vineyards and cherry orchards are unavoidable and can be seen and smelled everywhere. La Selva gives pleasant moments of relaxation. You can use a bike or if you’re
SELVA DI FASANO 01 TRULLO DEL SIGNORE 02 03 04 05
CASINA MUNICIPALE MINARETO ORTO BOTANICO GRAVINA DI S. DONATO SP
1
5
4
→
←
←
2 Vi
Fasano
ale
To le
do 1
←
←
← 1
←
SP
Fa La sa Ta ure no ra to nt o
3
→
panoramiche e gravine, come quella di San Donato. A pochi passi c’è l’orto botanico per aggirarsi tra sfumature e odori della macchia mediterranea e conoscere la vegetazione tipica. Da scoprire, durante una passeggiata lungo viale Toledo, la Casina Municipale, il Trullo del Signore, la straordinaria chiesa a forma di trullo dedicata all’Addolorata, il Minareto, centenaria residenza signorile, singolare per la sua posizione e il suo stile moresco, affacciata sulla valle del Canale di Pirro.
energetic enough cross it on foot. The paths and trails offer many scenic areas and ravines such as San Donato. A few steps away is the botanical garden to wander among shades and delightful fragrances of the Mediterranean Macchia shrubland. To discover, during a walk along viale Toledo, la Casina Municipale, il Trullo del Signore, the extraordinary shaped church dedicated to the Addolorata, the Minareto – centuries-old manor house, unique for its location and its Moorish style, overlooking the valley of the Canale di Pirro.
IL MINARETO / THE MINARETO Il Minareto nasce come villa residenziale. Il suo fascino è legato soprattutto all’aspetto stilistico di chiaro stampo orientale con la torre (minareto) che si erge possente al fianco della costruzione. Attualmente non è possibile visitare il monumento se non durante alcune giornate speciali durante l’anno. È in corso un processo di recupero del sito per renderlo fruibile in futuro a tutti i visitatori.
The Minareto used to be a residential villa. Its charm is mainly related stylistic aspects of light eastern inspiration with the tower (minareto) standing beside the impressive building. Currently it is not possible to visit the monument except on appointed days throughout the year. Currently renovations are going on to make the site accessible to all visitors in the future.
GOFASANO.it | 47
A LEZIONE DIVING
Egnazia Diving Porto di Savelletri T. +39.3407866004 La Boa Via del faro - Torre Canne T. (+39) 080.4820217
EQUITAZIONE
Centro Ippico Parco di Mare C.da Ottava - Fasano T. (+39) 080.4810949 Centro Ippico Luigi Zizzi C.da Bicocca Pozzo Faceto T. (+39) 338.3692518
GOLF
San Domenico Golf Academy Strada comunale Savelletri Egnazia T. (+39) 080.4829200 T. (+39) 329.6285294 Coccaro Golf Club C.da Coccaro, 8 Savelletri T. (+39) 080.48293 48 | GOFASANO.it
KART
Sporting Club Fasano C.da Coccaro - Fasano T. (+39) 080.4829302
QUAD
Locanda Ventura C.da Cocolicchio Canale di Pirro T. (+39) 080.4331448
NUOTO
Piscina Icos Vigna Marina - Fasano T. +39.080.6987489 Piscina Impero km 860 ex Strada Statale 16 T. (+39) 080.4392191
PARAPENDIO
OL3 Via del Comitato T. (+39) 331.7878552 T. (+39) 347.8935704
PERSONAL TRAINER / WELLNESS
Wellness point Pezze di Greco
T. (+39) 338.3696592 Gym Moving Club Traversa via De Deo, 69 T. (+39) 331.7234678
TENNIS
Tennis Club Fasano Viale del Leccio Selva di Fasano T. (+39) 080.4331058
TIRO A VOLO
Masseria Signora Pulita C.da Salamina n.c. Fasano T. (+39) 080.4425894
YOGA
Marina D’errico Mirabai T. (+39) 3496.700111
WINDSURF KITESURF
Scuola windsurf Birinbau Lido Sabbiadoro Torre Canne T. (+39) 349.3983664
la Top 5
FESTE ED EVENTi VIVERE IL MEGLIO DELLA NOTTE PER LOCALI NOTTURNI, LUONGE BAR E DISCOTECHE.
Top five nightpots and places to chillax FESTIVALS AND EVENTS: THE BEST OF THE NIGHTLIFE THROUGH LOUNGE BARS AND CLUBS
La colonna sonora della tua estate fasanese Your Fasano summer soundtrack
Q
uest’anno, cambia musica! La colonna sonora della tua estate è facile da trovare durante la tua vacanza a Fasano. Gli angoli più suggestivi del territorio, le antiche dimore storiche e le lussuose masserie sono la cornice ideale per ospitare le performance live di artisti musicali di fama internazionale. Concerti, festival, eventi e manifestazioni si alternano nel corso della stagione estiva. Non solo musica. A Fasano approda anche il Salento Finibus Terrae. che per il 2013 svolgerà a Selva di Fasano, Torre Canne e Savelletri la sua XI edizione dal 25 al 28 luglio.
T
he soundtrack of your summer is easy to find during your holiday in Fasano. The most beautiful parts of the territory, the old historic homes and luxury farmhouses are the ideal setting to host live performances by renowned international artists. Concerts, festivals and events alternate during the summer season. The 2013 Salento Finibus Terrae (movie festival) will be held in Selva di Fasano, Torre Canne and Savelletri for its eleventh edition on July 25 to 28.
Per il calendario aggiornato degli appuntamenti e degli eventi del territorio, potete consultare www.gofasano.it/eventi To update your calendar with these excellent and fun events you can confirm times and dates at www.gofasano.it/eventi 50 | GOFASANO.it
A
Bar-collando verso sud: tra bar, pub & lounge Bar-hopping towards the South: between bars, pubs & lounges
ll'ora dell'aperitivo, durante i weekend, Fasano si gusta tra cocktail e appetizers nei numerosissimi bar del centro cittandino che propongono dj set dalle 19:00 fino a tarda serata. Per chi preferisce un'atmosfera più calda, tra enogastronomia di qualità e cultura dello star bene insieme, vi consigliamo di provare i pub. In luoghi storici, come lo splendido scenario dei Portici delle Teresiane, i pub dispongono di una selezione di birre e altre bevande artigianali pugliesi. Spesso organizzano eventi e concerti live. Nei luoghi della villeggiatura, c’è spazio per tutti. Per coloro che gradiscono un'atmosfera tranquilla e rilassata suggeriamo la collina: a Selva di Fasano è possibile sorseggiare un drink accomodandosi all'ombra dei lecci sui freschi viali alberati. Per gli appassionati della movida la scelta GOFASANO.it | 51
CAFFè BELLA NAPOLI
Pasticceria, wine bar e piccola ristorazione gourmet Piazza Ciaia T. (+39) 080.442.24.64
migliore sono i borghi marinari di Savelletri e Torre Canne. Colme di visitatori e turisti giovani e giovanissimi, i corsi principali delle due frazioni balneari rappresentano in estate i punti d’incontro per eccellenza.
D
uring the weekends, people enjoy cocktails and appetizers in the numerous central Fasano bars and lounges. The dj’s begin spinning in a few of these from 7 PM until late.For those who prefer an intimate romantic atmosphere with quality food, wine and culture there are a number of pubs located in historical places, such as the beautiful scenery of the Portici delle Teresiane. Pubs also offer a selection of real ales from Apulia. Musicians can be found performing on most nights. The resorts hold room for everyone: those who like a quiet and relaxed atmosphere can go to the Selva di Fasano, where it is possible to enjoy drink sitting under the shade of oak trees. For partygoers the best choice are the areas of Savelletri and Torre Canne. In fact, the main roads of these two villages are full of young hip people, locals and tourists, are excellent meeting points.
La febbre del sabato sera The Saturday Night Fever
S
u tutta la costa numerosi lidi balneari si trasformano di notte in discoteche e lounge bar. Potrete scegliere tra serate a tema, appuntamenti con ospiti dello spettacolo e noti dj internazionali. Per chi non ama la confusione, suggeriamo di riservare un privè, che permette di godersi l’atmosfera dance da una posizione più tranquilla.
Alcune discoteche offrono sdraio sulla spiaggia per i più sognatori, o per chi è stanco di ballare. Consigliatissime per gli appassionati di stelle nei cieli d’estate. All’alba è consuetudine fermarsi al bar per fare colazione prima del rientro a casa. Per i più temerari muniti di costume, invece, l’appuntamento è con il bagno al sorgere del sole ed un riposino sulla spiaggia in attesa del nuovo giorno. GOFASANO.it | 53
D
uring nightime on the coast numerous bathing sites are transformed into night clubs and lounge bars. You usually find they are themed events and they always consist of wellknown international DJs and interesting other professionals. People who prefer a private chill out room for VERSUS themselves CAFFE' and guests can Aperitivi a pranzo e cena reserve a privè Via degli astronauti (private room) T. +39.331.53.41.821 to enjoy the atmosphere of the club. Those who prefer the beauty of the cosmos under the summer night skies can reserve loungers on the beach. At dawn it is customary to stop at a bar for breakfast, before returning home. The more adventurous ones can take along their bathing gear for a swim at sunrise.
E' qui la festa? Guida alle notti più esclusive Where is the party? A Guide to the best nightspots
N
on solo discoteche. Le feste più divertenti sono organizzate in luoghi insoliti: ville con piscina, agriturismo, resort e dimore storiche immerse nel verde. Suggeriamo di tenere d'occhio locandine e flyer in giro per la città e di chiedere in giro informazioni. Serate di gala con musica lounge e buffet, feste a bordo piscina con dj oppure appuntamenti in pieno stile rave animano le notti
T
he best parties and clubs are usually in private places. These range from exquisite villas, historic houses with swimming pool to small cottages in leafy suburbs. To get the heads up on what’s going on and where look out for posters and flyers around the city and ask around for information.Gala evenings with lounge music and food or even rave parties with top DJ’s entertain and bring the GOFASANO.it | 55
della città. Vi siete mai “imbucati” a un party? Conoscendo la gente giusta puoi anche farti scortare in una delle numerose feste private. Gli organizzatori sono sempre contenti di accogliere curiosi visitatori del territorio, purché riservati. Anche in spiaggia è facile incrociare qualche festicciola: musica, torce illuminate e tanta gente a ballare a piedi nudi fino all'alba.
city to life. Have you ever gate-crashed (imbucati) into a party? Knowing the right people to make entrance easier. Organizers of these events are always happy to welcome exotic guests interested in their city and culture. Also beach parties are arranged on the beach where you can lounge or keep dancing barefoot in the sand to admire the sunrise.
Le notti intorno a Fasano: lounge bar e passeggiate tra le viuzze dei centri storici Fasano nights: lounge bar and walks through the narrow streets of the old towns
F
asano è in una posizione strategica, a pochi chilometri da diverse realtà che permettono ogni sera la possibilità di un'esperienza nuova. A Locorotondo è il Locus Festival a catalizzare l'attenzione di numerosi visitatori e turisti tra luglio e agosto, accogliendo ogni anno proposte artistiche di qualità nel delizioso centro storico, come David Byrne, Stefano Bollani, Joe Barbieri, Franco Battiato e Nicola Conte. L'edizione di quest'anno del festival si svolgerà dal 26 luglio al 10 agosto. Consigliamo una passeggiata nel silenzio e nella
F
asano is conveniently positioned just a few kilometres away from other places of interest that every night allow the possibility of a new experience.In Locorotondo, in July and August, in the old town the Locus Festival attracts the attention of many visitors. It is also receiving many international artists, such as David Byrne, Stefano Bollani, Joe Barbieri, Franco Battiato, Nicola Conte amongst many others. This year's edition of the festival will take place from July 26 to August 10. If you want to enjoy the fantastic view of the Valle d'Itria, GOFASANO.it | 57
pace nel centro storico e da Corso XX we recommend a walk in the peace settembre fino alla fine di via Nardelli, and quiet in the old town, between per godere del fantastico panorama Corso XX settembre and Via Nardelli. della Valle d'Itria. A In Cisternino numerous Fasano Jazz 2013”. Cisternino sono festivals highlight Per gli amanti del jazz sono numerosi i festival che the summer. Try not diversi gli appuntamenti del puntellano l'estate. Da to miss: ItriaJazz, “Fasano Jazz 2013”. Potrà non perdere: ItriaJazz, between July and ascoltarsi, in otto concerti, tra luglio e agosto, August, with talented musica di qualità contaminata con jazzisti nostrani; local musicians di rock, progressive, blues, Pietre Che Cantano, performing. The Pietre fusion. La kermesse si svolge kermesse che da luglio che Cantano festival dal 1° al 12 giugno. Info su a settembre ospita is home to artists from www.gofasano.it/eventi. artisti nella magica July to September in cornice della piazzetta the magical setting di Cisternino e nelle of the Piazzetta di masserie più belle del comprensorio. Cisternino. It also features some of Per gli amanti dei ritmi underground, the most beautiful farmhouses in l'appuntamento è con l'Alterfesta, the area. For lovers of underground che da 30 anni propone concerti, rhythms, the 30 year old Alterfesta
mostre fotografiche e documentari in features concerts, exhibitions and location insolite al di fuori dei confini documentaries set in unique locations cittadini. Nelle sere d'estate pullula outside the city. Summer evening di gente che si addentra nelle viuzze streets are packed with people del centro storico con negozietti e taking in the old town craft shops, botteghe artigianali aperte fino a tarda “bracerie”(barbecue places) and ora, numerose bracerie e lounge bar. relaxing in lounge bars, all of which are Martina Franca, città del barocco, open late. Martina Franca, baroque merita di essere vissuta di sera per city, deserves to be absorbed in the respirare la storia nelle stradine del evening. centro storico, cercando un'osteria Envelope yourself in the history of the in cui rifocillarsi. Ostuni combina narrow streets of the old town, where l'autenticità della città bianca alla you will find many quaint and friendly bellezza delle spiagge, offrendo tante taverns. Ostuni, also called “the white opportunità per gruppi di giovani town”, offers many opportunities for amici. Numerosi bar, pub groups of young people e lounge caratterizzano il combining the mystique centro storico. È sufficiente C'ERAVAMO of its old town with the TANTO AMATI inerpicarsi tra le stradine beauty of its beaches. Design Restaurant Bar bianche per imbattersi Plenty of bars, pubs Via San Quirico, 23 in qualche locale e and lounges abound Cisternino T. incontrare tanti turisti da throughout the old (+39) 340.388.73.71 tutto il mondo in un meltin town and almost every pot di lingue e culture. nationality can be found In direzione Bari, pochi chilometri a enjoying them. Monopoly is in nord di Fasano, si può raggiungere the same direction as Bari, a few Monopoli. Città mondana che nel kilometers north of Fasano. This centro storico conserva l'autenticità dei prestigious town preserves, in its borghi marinari. Consigliamo una cena centre, traditional fishing suburbs. in una trattoria, una lunga passeggiata We suggest you dine at many of the sul lungomare e nelle stradine vivaci excellent restaurants before or after a del borgo. Infine, la serata si può stroll along the sea front or cobbled concludere con un drink in uno dei streets of the town. To conclude lounge o wine bar che animano Piazza your evening try a drink in one of the popular lounges or wine bars in Piazza Venezia, a ridosso del porto. Merita Venezia, located near the port. una visita Polignano a Mare: per una passeggiata romantica di sera nella Polignano a Mare offers more parte più antica del paese e qualche romantic or shopping strolls through minuto a meditare in uno degli spazi its old town with impressive views a strapiombo sul mare. Proseguite overlooking the sea. Continue on the sul lungomare dove sorge una statua seafront where you will find a statue dedicata al cantane polignanese dedicated to the famous Italian singer Domenico Modugno, autore della Domenico Modugno, who wrote the canzone conosciuta in tutto il mondo world famous song “Nel Blu Dipinto di “Nel blu dipinto di blu”. Blu” (Volare). GOFASANO.it | 59
Top five bargain shopping SHOPPING IN FASANO: CRAFT SHOPS, BOUTIQUES AND BIG BRANDS, OUTLETS, FAIRS AND MARKETS
la Top 5
ACQUISTI A FASANO E DINTORNI BOTTEGHE ARTIGIANE, BOUTIQUE E GRANDI GRIFFES, OUTLET, FIERE E MERCATI.
L’artigianato locale, marchio di qualità Assured quality with local arts and crafts
A
rtieri del rame, del ferro, della ceramica e del tufo. Botteghe di mobili antichi, restaurati a regola d’arte, falegnamerie e vetrerie, laboratori orefici, liutai e calzolai. Questo è il patrimonio dell’artigianato locale: oggetti di valore talvolta realizzati e prodotti in piccoli negozi caratteristici, dove il passato trova una nuova declinazione nel presente. Percorrendo via Nazionale dei Trulli ci si imbatte nelle botteghe degli artigiani del rame. Su via San Francesco, nel caratteristico torrione a ridosso delle mura della città vecchia, c’è l’artista del ferro, con le sue particolari opere ispirate al Vangelo, alla Natività, alla Passione di Cristo. In via Dell’Artigianato o in via Roma si possono trovare soprattutto vetrerie e negozi di mobili antichi. Largo Seggio - nel cuore del centro storico - ospita l'arrotino-scacchista. Tra una limata e l'altra è possibile sfidare il “maestro”
62 | GOFASANO.it
in una partita a scacchi. A Pezze di Greco - 6 chilometri a sud di Fasano - è possibile farsi realizzare mobili in legno su misura adattabili a tutti gli spazi. Nel circondario, infine, maestranze esperte nella lavorazione della pietra realizzano opere edili uniche oltre che originali complementi d'arredo, come le famose maioliche. In agosto le maestranze locali sono in mostra al Palazzo dei Congressi a Selva di Fasano (mostra dell’artiginato, capitolo sesto senso, pag. 78 )
C
raftsmen of copper, iron, ceramics and tuff as well as antique furniture and glass workers, jewelry, and shoemakers represent the heritage of local handicrafts and apply their genius in small parlours. Via Nazionale dei Trulli will bring you to the workshops of copper artisans. In Via San Francesco, inside the great tower located near the walls of the old town, there is the Artista del Ferro (Iron artist). Here the particular works are inspired by the stories of the Gospel, the Nativity and the Passion of Christ.In Via dell'Artigianato or in Via Roma, many glassware and antiques shops can be found. In the very heart of the historic centre. Largo Seggio, is the home of the, Arrotinoscacchista, a man who enjoys creating works on his stone grinder(Arrotino) whilst simultaneously playing chess (scacchista) against those who dare challenge him. In Pezze di Greco - six miles south of the town of Fasano - you can have wooden furniture custom made to your personal specifications. In the local districts, skilled workers of stone create individual pieces and the tin-glazed potteries (majoliche) are famed for their crafts. In August, the local artisans’ works are on display at the Palazzo dei Congressi in the Selva di Fasano (about the Mostra dell'Artiginato, “Sixth Sense” Chapter, page 78).
Shopping firmato nel centro cittadino Prestigious brands in the city centre
L
e vetrine che propongono le migliori griffes si susseguono lungo i due corsi principali di Fasano - Corso Garibaldi e Corso Vittorio Emanuele - e proseguono lungo via Forcella, via Piave e i Portici delle Teresiane. Durante questo piacevole percorso è possibile ammirare la bellezza dell'antico centro urbano, dei palazzi storici, delle logge e porticati e delle tipiche viuzze in bianca calcina e dei balconi “fioriti”. C'è tutto ciò che serve per i vostri acquisti e per soddisfare ogni tipo di esigenza: abbigliamento classico, alla moda e sportivo, valigerie, gioiellerie, negozi di ottica, librerie, profumerie, calzature, boutique sartoriali o di alta moda. Prima del rientro è possibile rifocillarsi in uno dei bar del centro città e concludere la passeggiata alla scoperta dei prodotti tipici locali e degli oggetti dell'artigianato. 64 | GOFASANO.it
CLICK FOTO
Fotocamere digitali ed accessori. Stampa immediata delle tue foto e servizi video pro. Corso Garibaldi, 32 - T. (+39) 080.4413434
MANGANO OTTICA ED OCCHIALI Corso Garibaldi, 44 T. (+39) 080.441 4949
T
he windows offering all the leading brands are situated along the two main streets of Fasano - Corso Garibaldi and Corso Vittorio Emanuele - and continue along Via Forcella, Via Piave and the Portici delle Teresiane.Along this pleasant path you can admire the timeless beauty of the old town. Its historic buildings with their quaint porches and intimate, narrow streets of white mortar and the unmissable brilliance and fragrances of the many balconi fioriti (flower balconies). You will find enough variation to satisfy the most insatiable appetite for a bargain: porting goods, jewellery, opticians, shoes, tailors and many other high fashion boutiques abound. After your stroll, sit down, relax and watch life and locals pass by you at one of the many city centre bars and cafes. Many of these offer delicious local products as well as handicrafts.
I mercati: tra folklore ed acquisti low cost The markets: Offer folklore and Bargains Galore
V
eri e propri mercati con stand e bancarelle, simili a quelli rionali delle grandi città, colorano a cadenza regolare le strade di alcuni quartieri di Fasano e frazioni ogni settimana. potrete trovare abbigliamento, calzature, stoffe, complementi d'arredo, prodotti alimentari, tutto low cost. a Fasano il mercato settimanale si svolge il mercoledì nell'area compresa tra v. Giardinelli e v.le longo (zona 167), a pezze di Greco il venerdì nella zona di via Della Fiera, a Montalbano il lunedì nella zona di via Dott. Vittorio Carparelli. ogni domenica d'estate, è possibile trovare i mercati settimanali a Savelletri, Torre Canne e a Selva di Fasano, dove banchetti di antiquariato, bigiotteria e oggettistica di vario genere riempiono le tranquille domeniche silvane. per gli appassionati del cibo a chilometro zero, ogni sabato mattina alcuni produttori locali di frutta, verdura e ortaggi danno vita al Mercato del contadino su via Giardinelli verso la collina.
E
ach week the stands and stalls in the local markets color various central and suburban neighborhoods and villages of Fasano. You will easily come across bargains of well made clothing, footwear, textiles, furniture, food and much more. This weekly market in Fasano is held on Wednesdays in the area between Via Giardinelli and Viale Longo (zone 167). In Pezze di Greco the market is found in the area of Via Della Fiera on Fridays and in Montalbano on Mondays, in via Dott. Vittorio Carparelli. Summertime, brings out more weekly markets in Savelletri, Torre Canne and Selva di Fasano. Myriads of antiques, jewelery and various kinds of hand crafted objects fill your quiet Sundays. For those who enjoy to buy food directly from farmers and local producers, the Mercato del contadino (farmer’s market) is held every Saturday morning in Fasano (via Giardinelli).
Gli outlet: grandi firme a prezzi d’affare Outlets: branded clothing at discounted prices
N
egozi dove trovare capi di grandi firme a prezzi scontati e convenienti. Gli outlet sono situati principalmente nelle zone periferiche della città e vendono capi griffati, di alta moda, talvolta di collezioni precedenti. L'affare è sempre a portata di tutti, l'importante è avere la pazienza di selezionare i propri acquisti tra i tanti capi di abbigliamento presenti in questi grandi store.
O
utlets are shops that offer branded clothing items at discounted and affordable prices. These are commonly found in the outskirts of towns and they offer a range of current and past designer clothing collections. Discounts are non exclusive but it may take a thorough look to find a real gem or two amongst the thousands of items available in these treasure troves.
68 | GOFASANO.it Senza titolo-2 1
04/06/13 19.42
L
e vie degli acquisti possono spaziare anche nei comuni circostanti Fasano. Le botteghe artigiane ed i negozi di souvenir nei centri storici di Ostuni e Cisternino sono aperti fino a tarda notte: passeggiando per gli antichi borghi è possibile ammirare le facciate degli edifici tinti di bianco e curiosare tra numerosi bazar ad ingresso libero dove troverete anche oggettistica in ceramica artigianale. In direzione Bari, Monopoli ed il suo “borgo” a ridosso del porto commerciale e turistico ospitano negozi di moda giovane e storici caffè dove è piacevole fermarsi di tanto in tanto per assaporare una bevanda fresca ed ammirarne gli arredamenti e gli allestimenti murari. Verso Taranto vi consigliamo di lasciarvi ammaliare dal centro storico nobiliare di Martina Franca, dove tra logge e palazzi d'epoca potrete fare acquisti in boutique di grandi firme o tra le tante confezioni sartoriali di cui è ricca la città.
T
Acquisti nei dintorni, tra boutique e bazar Boutiques and Bazaar Shopping
he towns around Fasano offer many shopping options. If you visit the old towns of Ostuni and Cisternino you will find facades of whitewashed buildings and find numerous bazaars offering ceramic crafts and other fine objects until late at night.Monopoli has a commercial port and marina filled with fashion shops and offers historic and cozy cafés. Here you can enjoy a good coffee, whilst admiring the craftsmanship of the interiors.On the way to Taranto we advise you to visit by the noble old town of Martina Franca. Many historic buildings offer interesting tales. Here, many designer boutiques and quality tailor shops can also be found. GOFASANO.it | 69
Top five Fasano lifestyle moments THE INTANGIBLE MOMENTS OF YOUR SUMMER
la Top 5
Fasano da vivere I MOMENTI UNICI PER LA VOSTRA ESTATE
La Scamiciata: un’esperienza che immerge ogni visitatore in una dimensione affascinante e lontana nel tempo The Scamiciata: an experience that immerses visitors into a fascinating dimension far into the future
U
n teatro a cielo aperto si consuma nel corso dei festeggiamenti in onore della protettrice di Fasano, la Madonna del Pozzo. La Scamiciata è una rievocazione storica che si svolge ogni anno dal 1978 nella terza settimana di Giugno. Un corteo storico ricorda i momenti più suggestivi del 2 giugno 1678 per rappresentare la vittoria dei cittadini del posto sulla pirateria turca attribuita all’aiuto misericordioso della Madonna del Pozzo. Un corteo di circa trecento figuranti, in abiti d’epoca, attraversa tutto il paese tra due ali di folla. Tutti i cittadini si riversano per le strade per ricordare questo importante evento della storia della città. Il corteo storico parte dalla villa comunale - su viale Della Resistenza - e
A
n open-air theatre is filled to capacity in the course of the festivities in honor of the patron saint of Fasano, the Madonna del Pozzo. The Scamiciata is a historical re-enactment that has taken place every year since 1978; in the third week of June. A parade recreates the most evocative moments of 2 June 1678 and represents the victory of the local citizens on the Turkish pirates - a victory attributed to the merciful helping of the Madonna del Pozzo. The procession involves three-hundred participants in period costumes, parading through the village between the crowds. Many people flock to the streets to commemorate this important re-enactment of the history of GOFASANO.it | 71
appuntamenti / events Domenica 9 giugno Sunday, June 9
Pellegrinaggio al santuario di Pozzo Faceto Pilgrimage to the sanctuary of Pozzo Faceto
Giovedì 13 giugno Thursday, June 13
“Correva l’anno 1678… Scene di vita barocca raccontando la Scamiciata” “Correva l’anno 1678… Scene di vita barocca raccontando la Scamiciata”
Venerdì 14 giugno
Friday, June 14 Festa dei Cortei storici e Consegna delle Chiavi ai figuranti Celebration of the Historical costume parade and Handover of the Keys
Sabato 15 giugno Saturday, June 15 Corteo storico rievocativo “La Scamiciata” Historical costume parade re-enactment of the “Scamiciata"
si snoda per via Fratelli Rosselli, vai De Gasperi, via Nazionale dei Trulli, via San Francesco, via Piave, via Cenci, corso Vittorio Emanuele, via Egnazia, via Roma, corso Garibaldi per giungere in piazza Ciaia. L’esperienza sensoriale si vive al suono delle chiarine, al rullo dei tamburi. La drammatizzazione della battaglia tra fasanesi e turchi è uno dei momenti più intensi e coinvolgenti, tra “scamiciati” e rappresentanti delle istituzioni dell’epoca. Momenti unici e di grande valore tra storia e devozione, in cui passato e presente si intrecciano fino a fondersi. Gli organizzatori offrono la possibilità ad alcuni turisti di assistere all’evento “in prima fila” dal palco allestito in piazza Ciaia o dal balcone del Palazzo dell’orologio. Non resta che godersi lo spettacolo. 72 | GOFASANO.it
the city. The procession starts from the old town park - viale Della Resistenza - and continues via Fratelli Rosselli, vai De Gasperi, via Nazionale dei Trulli, via San Francesco, via Piave, via Cenci, corso Vittorio Emanuele, via Egnazia, via Roma, corso Garibaldi and arrives in piazza Ciaia. The dramatization of
the battle between Turks and Fasano inhabtants is one of the most intense and engaging moments, including the “scamiciati� (shirtless) and those who personify the institutions of the time, everyone wearing period costumes. The sensory experience is heightened by the sounds of clarions and dramatic
drum rolls. Past and present intertwine between history and devotion to recreate unique moments from the past glories. The organizers offer a few possibilities for some tourists to view the event in the front row from the stage set up in piazza Ciaia or from the balcony of the Palazzo dell’Orologio. GOFASANO.it | 73
Le feste dei Santi Patroni: dalla remata storica ai fuochi pirotecnici
I
l terzo week end di giugno si celebrano i Santi Patroni della città con la tradizionale Festa della Madonna. La traslazione delle sacre immagini della Madonna del Pozzo e di San Giovanni Battista (patroni di Fasano) del venerdì apre i festeggiamenti scanditi dalla processione per le vie della città e dalla santa Messa della domenica di festa in piazza Ciaia. Le luminarie colorano le strade del centro. Nelle serate tra venerdì e lunedì migliaia di persone si riversano in piazza e nei corsi principali illuminati per l’occasione, tra bancarelle e artisti di strada in una magica atmosfera festosa. I macellai della città trasformano le loro botteghe in vere e proprie bracerie a cielo aperto dove degustare le prelibatezze a base di carni locali: salsiccia (da provare quella “a punta di coltello”), bombette e “gnumaredd' (torcinelli). La domenica sera attorno alla mezzanotte lo spettacolo dei fuochi pirotecnici saluta gli ospiti con evoluzioni coloratissime nel cielo. La festa prosegue poi tra le giostre per i più piccoli fino alla serata del lunedì, tradizionalmente caratterizzata 74 | GOFASANO.it
dallo spettacolo di musica leggera in piazza Ciaia. Uno scenario simile è possibile riviverlo in diversi appuntamenti che scandiscono l’estate fasanese nei luoghi di villeggiatura. La penultima domenica di giugno a Torre Canne - Sacro Cuore di Gesù. Dalle ore 16 remata storica: processione in mare sino a Savelletri con la partecipazione di diportisti e pescatori che accompagnano la statua del Cristo. A Pezze di Greco - 13-14-15 luglio - Maria Santissima del Carmine. La festa si conclude ogni anno con un concerto di musica leggera con artisti di rilievo nazionale. A Montalbano - 27-28-29 luglio Madonna del Pozzo. Fuochi pirotecnici (domenica sera) e concerto di musica leggera lunedì sera. A Savelletri - 11 agosto - San Francesco da Paola, con la suggestiva processione per mare dei pescatori.
I
n the third weekend of June the Santi Patroni is celebrated with the traditional Festa della Madonna. The animations of the sacred images of the Madonna del Pozzo and San Giovanni Battista (patron saints of Fasano). The celebration starts on a Friday, with a procession through the main streets of the town. On Sunday the holy Mass is held in Piazza Ciaia. Many lights brighten up the streets of the city centre. In the evenings between Friday and Monday thousands of people flock to the main square. The main roads are illuminated with decorative lights for the occasion. There are also many stalls and street performers adding to the festive atmosphere. The butchers of the city turn their shops into barbecue stalls (bracerie) where it is possible to taste delicacies made with local meats. Try the salsiccia a punta di coltello, the bombette (rolls of beef stuffed with cheese) and torcinelli or “gnumaredd”(liver, lung and kidney rolls entrails). On Sunday night around midnight the colorful firework display welcomes the guests. The amusement park is open until
appuntamenti / events Lunedì 15 luglio (ore 21) Monday, July 15 (9 PM)
Concerto de concert by Matia Bazar Piazza XX settembre - Pezze di Greco (Festa Maria Santissima del Carmine Maria Santissima del Carmine celebration)
Lunedì 29 luglio (ore 21) Monday, July 29 (9 PM)
Concerto de concert by Luca Carboni - Piazza della libertà - Montalbano (Festa Madonna del Pozzo Madonna del Pozzo celebration)
Sabato 28 settembre (ore 21)
Saturday, September 28 (9 PM) Concerto di Concerto de concert by Luca Barbarossa Piazza Ciaia - Fasano (Festa dei Santi Medici Festa dei Santi Medici celebration)
Monday evening. A traditional music show is held in Piazza Ciaia. Other celebrations are held during the summer of Fasano around the regions various holiday resorts. On the second last Sunday of June, Torre Canne - the Sacro Cuore di Gesù. From 4 pm on there is a remata storica (historic rowing) a procession at sea in the town of Savelletri with boaters and fishermen who accompany the statue of Christ. In Pezze di Greco - 13-14-15 July - the Maria Santissima del Carmine. The celebration is concluded every year with a music concert of international artists.
Patron Saint celebrations: from the “historical raw” to the fireworks
In Montalbano - 27-28-29 July - the Madonna del Pozzo. There is a firework display (on Sunday evening) and a music concert on Monday evening. Savelletri - 11 August - celebrates San Francesco da Paola, with a charming fishermen’s “procession by sea”. GOFASANO.it | 75
ZOOSAFARI: Parco faunistico e delfinario. ZOOSAFARI: Wildlife Park and Dolphinarium
L
T
o Zoosafari sorge sulle colline he Zoosafari (Safari Park) is situated fasanesi alle pendici della Selva su on the Fasano hills, on the slopes of di un’area di oltre 140 ettari. È tappa the Selva and covers an area of over 140 obbligata per ogni visitatore essendo hectares. It is a must-see attraction for uno dei parchi faunistici più grandi ed any visitor, as it is one of the largest and importanti d’Europa per numero di specie most important wildlife parks in Europe presenti. Inaugurato nel 1973, lo zoo for the number of present species. nel corso degli anni ha subito numerosi Opened in 1973, the zoo has undergone interventi migliorativi ed oggi si presenta several renovations over the years. Today agli occhi dei visitatori con una ricca it provides visitors with range of wildlife, offerta comprendente il circuito Safari including a “circuito Safari” (driving your (da effettuare a bordo della propria car through it). Lions, tigers, elephants, autovettura) tra leoni, tigri, elefanti, giraffe giraffes and other animals that live in the e altri animali che vivono in libertà. Il wild make up the act. Another interesting percorso nell’area dei Primati, element is the long (a World dei piccoli carnivori e degli record) pedestrian path through uccelli da parco (percorsi the small carnivores and birds. zoologici pedonali), il Metrozoo The Metrozoo is a special train (ovvero lo speciale trenino per for animal watching from above. osservare dall’alto gli animali), il The lake of large mammals lago dei grandi mammiferi ed il and the monkey village, the villaggio delle scimmie, la sala tropical hall and ornithology tropicale e la mostra ornitologia show complete a journey that completano il percorso a www.zoosafari.it reimmerses everyone in the contatto con la natura. nature.
76 | GOFASANO.it
F
asanolandia è il parco divertimenti che si trova all’interno dello Zoosafari. Sorge su di una vasta area a ridosso del parco faunistico. Oltre venticinque attrazioni, tra giostre e spettacoli, rappresentano l’offerta per i visitatori di ogni fascia di età, dai bambini sino agli adulti. A tutto ciò si aggiungono gli spettacoli quotidiani di varietà e illusionismo che si svolgono all’interno del Teatro Fantasy. Da non perdere la visita al delfinario per lo spettacolo dei delfini. Il biglietto del parco divertimenti comprende l’ingresso pedonale a Fasanolandia, sei attrazioni a scelta tra giostre e Spettacoli al Teatro Fantasy, la mostra ornitologica, i percorsi zoologici pedonali e didattici, tra cui la Puglia in miniatura ed il percorso botanico, lo spettacolo delle marionette.
Fasanolandia Fasanolandia
F
asanolandia is the amusement park located inside the Zoosafari. It stands on a vast area near the wildlife park. Over twenty-five attractions – including rides and shows – are included in the offer for visitors of all ages, for children and adults. In addition to this, there are illusion and variety shows that take place daily in the Fantasy Theatre.Do not miss a visit to the dolphinarium for the spettacolo dei delfini (dolphin show). The ticket to the amusement park includes admission to Fasanolandia as well as six attractions to choose among: amusement park rides, shows at the Teatro Fantasy, ornithological exhibitions, zoological pedestrian and educational paths – including Puglia in miniatura (Apulia in miniature), the botanical garden and the puppet shows. GOFASANO.it | 77
Mostra dell’Artigianato fasanese Craft Show of Fasano
L
a “Mostra dell’Artigianato fasanese” è uno degli appuntamenti più tradizionali dell’estate silvana. Settore trainante per lungo tempo dell’economia di Fasano, l’artigianato fasanese è stato riconosciuto oltre i confini regionali già nella prima metà del secolo scorso, diventando un marchio per la città e per la sua gente. Ancora oggi riesce a distinguersi grazie alle maestranze degli esperti artigiani e ai loro prodotti. Da più di quarant’anni questi oggetti vengono messi in vetrina nella campionaria che si svolge nel Palazzo dei Congressi della Casina Municipale. Il visitatore può toccare con mano la qualità delle manifatture locali, acquistare oggetti di valore e scovare particolari idee regalo, prodotti artigianali con una propria identità e con una storia da raccontare. A Selva di Fasano nelle prime tre settimane di agosto. L'ingresso è libero e gratuito.
78 | GOFASANO.it
T
he Mostra dell’Artigianato fasanese (Craft Show of Fasano) is one of the most traditional events of the summer. The Fasano economy, thanks to the high level of quality from local craftsmanship has created branded items from their wares especially so in the last 50 years. Today it still manages to stand out thanks to the job of expert craftsmen. Each year - for more than forty years - these objects have been put on display in the Palazzo dei Congressi of the Casina Municipale. Visitors can see, feel and buy quality created by these local experts and artists. They create many fine and valuable items and often you can order custom made special gift ideas. Selva di Fasano during the first three weeks of August. Admission is free.
la Top 5
Degli itinerari fuori porta DAL GARGANO AL SALENTO, DALL'ADRIATICO ALLO JONIO: SCOPRI LE BELLEZZE E I TESORI DI PUGLIA.
Top five outdoor itineraries DISCOVER THE BEAUTY AND THE TREASURES OF APULIA, FROM THE GARGANO TOWARDS THE SALENTO, FROM THE ADRIATIC TOWARDS THE IONIAN SEA
LA VALLE D'ITRIA THE VALLE D’ITRIA
L
a Valle d'Itria è la parte centrale del territorio pugliese compresa tra le province di Bari, Brindisi e Taranto. Sono tipici di questa zona i trulli abitazioni in pietra con il tetto a forma di cono - le masserie, i villaggi rupestri e le grotte carsiche. Si consiglia di visitare Alberobello, riconosciuta Patrimonio dell'Unesco; Castellana Grotte, che possiede il complesso speleologico
T
he Valle d’Itria is located in the central part of the Apulian territory among the provinces of Bari, Brindisi and Taranto. The trulli – stone dwellings with a cone-shaped roof – the farmhouses, the cave villages and karst caves are typical of this area. If you can, visit Alberobello, a UNESCO World Heritage site; Castellana Grotte, Italy's most
INFO La Valle d'Itria è chiamata così in onore della Madonna Odegitria, cioè "Colei che indica la via". The Valle d’Itria is named after the Madonna of Odegitria, which means “the one who shows the way.”
80 | GOFASANO.it
più famoso d'Italia Le Grotte di Castellana; Cisternino e Locorotondo, tra i Borghi più belli d’Italia, quest’ultimo noto per le cummerse abitazioni tipiche della zona; Martina Franca, famosa per il centro storico con i suoi tanti palazzi signorili e Putignano, conosciuta nel mondo per il Carnevale. E' compresa nella Valle d'Itria anche la Selva di Fasano, una frazione collinare che deve il suo nome alla folta vegetazione.
famous cave site; Cisternino and Locorotondo, one of Italy’s most beautiful villages known for the “cummerse”, houses with pitched roofs, that are typical homes of the area; Martina Franca, famous for the old town and its many mansions and Putignano, known worldwide for its Carnival celebrations. The Valle d'Itria includes also the Selva di Fasano a village on the outskirts of Fasano, which owes its name to its thick vegetation.
Ceglie Messapica la città del gusto… e del biscotto city of art ... and the land of food Merita una tappa Ceglie Messapica città d'arte e terra di gastronomia. Ceglie, oltre ad esser conosciuta nel mondo come la "capitale della gastronomia pugliese", è una delle città più antiche della Puglia, nota per le sue chiese ed il castello. We advise to visit Ceglie Messapica, città d'arte e terra di gastronomia (city of art and the land of food). Ceglie, in addition to being known as the "capital of the Apulian gastronomy", is one of the oldest towns in Puglia, well-known for its churches and castle.
GOFASANO.it | 81
Per castelli e cattedrali, tra i luoghi di Federico A wonder around Federico II’s castles and cathedrals
N
el XII secolo Federico II posizione sopraelevata e strategica del Hohenstaufen fu imperatore del castello lascia pensare che fu ideato Sacro Romano Impero e Re di Sicilia. come una struttura difensiva. Uomo di straordinaria cultura cercò di Il Castello Svevo di Bari, a ridosso favorire un'innovazione artistica in tutto il del quartiere murattiano della città suo regno, in particolare in Puglia, dove levantina, ha dei bastioni angolari fece costruire Castel del utilizzati per la difesa Monte e si occupò nel della fortificazione e RISTORANTE 1233 della riedificazione quattro torri. Spesso del Castello Svevo di Bari, LE GIARE funge da cornice per Corso Alcide de Gasperi 308 parzialmente distrutto mostre ed esposizioni. A Bari Bari meritano una visita dagli stessi baresi. Castel T. (+39) 080.501.13.83 del Monte si trova nel la Basilica di San Nicola, comune di Andria ed è costruita in stile romanico noto per la sua forma durante la dominazione ottagonale. E' caratterizzato al suo Normanna, e la Cattedrale di San interno da un contrasto cromatico Sabino, sorta sulle rovine del duomo derivante dall'utilizzo di breccia bizantino. Entrambe sono situate nella corallina, pietra calcarea e marmi. La città vecchia.
82 | GOFASANO.it
I
n the twelfth century, Federico II color due to the use of coral breccia, Hohenstaufen was the Emperor of the limestone and marble. It is elevated and Holy Roman Empire as well as King of held a strategic position as a castle and Sicily. He was an every knowleadgeble defensive structure. man who tried to foster The Castello Svevo of Bari, an artistic innovation in located near the Murat PASHà his kingdom, especially in district of the town, has RISTORANTE Apulia. Here, he built the angular bastions (used & CAFFè Castel del Monte in 1233 Piazza Castello 5 to defend the fortress) and took charge of the Conversano (BA) and four towers. Today it T. (+39) 080.4951079 rebuilding of the Castello often serves as a place Svevo in Bari, which had for exhibitions.In Bari old been partially destroyed town it is worth visiting by the Byzantines. Castel del Monte is the Basilica di San Nicola, built in located in the municipality of Andria and Romanesque style during the Norman is known for its octagonal shape. Its rule, and the Cattedrale di San Sabino, interior is characterized by a contrasting built on the ruins of the Byzantine Duom. Conversano Pochi chilometri a sud di Bari si trova la città di Conversano, famosa per il suo castello e la cattedrale. Il Castello, di origine normanna, è una grandiosa costruzione trapezoidale con i quattro angoli rivolti in direzione dei punti cardinali e quattro torri. La Cattedrale, dedicata alla vergine Assunta è uno dei più importanti monumenti della città. Come molti edifici costruiti nel periodo medioevale rivolge le sue absidi verso la città santa di Gerusalemme.
The town of Conversano is located a few kilometres from Bari and it is famous for its castle and cathedral. The Castello, a castle of Norman origin, is a great trapezoidal building with four corners - turned in the direction of the four cardinal points - and four towers. The Cattedrale, dedicated to the Vergine Assunta is one of the most important monuments of the city. Like many buildings built in the medieval period, its apses face towards the holy city of Jerusalem.
GOFASANO.it | 83
di visitare: il Castello Aragonese, l'Anfiteatro romano, le necropoli greco-romane ed il Museo Archeologico Nazionale dove, tra i reperti, è esposta una delle più grandi collezioni di manufatti risalenti all'epoca della Magna Grecia: gli Ori di Taranto. Oggi Taranto è sede di un grande porto industriale e commerciale, di un arsenale della Marina Militare Italiana e della maggiore stazione navale RISTORANTE dell'Adriatico. AL GATTO ROSSO
A
TARANTO E LA MAGNA GRECIA TARANTO AND THE MAGNA GRAECIA
S
econdo la leggenda Taranto fu fondata da Taras, all'incirca duemila anni prima della nascita di Cristo. Le tracce della cultura greca si ritrovano ancora oggi in Piazza Castello dove ci sono tre colonne appartenenti ad un antico Tempio Dorico. Consigliamo
Via C. Cavour 2 - Taranto
ccording T. (+39) 099 452 9875 to legend, Taranto was founded by Taras, about two thousand years BC. Traces of Greek culture can be still found in Piazza Castello, where there are three columns belonging to an ancient Doric Temple. Recommended to visit are the Castello Aragonese, the Anfiteatro Romano, the necropoli greco-romane and the Museo Archeologico Nazionale (National Archaeological Museum). In the latter there is an exibition called Ori di Taranto, one of the largest collections of Ancient Greek artifacts. Today Taranto is home to a large industrial and commercial port and the Italian Navy arsenal, as well as the biggest naval station of the Adriatic sea.
INFO Si narra che, mentre Taras compiva sacrifici per onorare suo padre Poseidone, avrebbe visto un delfino e interpretandolo come un segno di buon auspicio fondò una città dal nome Saturo, in onore della madre Satyria e della moglie Satureia. In quello stesso luogo approdarono dei coloni greci guidati da Falanto e provenienti da Sparta i quali, sottratto il territorio agli Iapigi, rifondarono la città dandole il nome di Taranto in onore di Taras.
84 | GOFASANO.it
It is said that, while Taras performed sacrifices to honor his father Poseidon, he saw a dolphin (sign of a good omen) and founded a city which he called Saturo, in honor of his mother and his wife Satureia. In the same area, Greek colonists coming from Sparta and led by Falanto, subtracted the territory to the Iapigi population and re-founded the city giving it the name of Taranto in honour of Taras.
Alla scoperta del barocco leccese Discovering the Baroque town of Lecce
L
ecce è il maggiore centro urbano del Salento, conosciuto in tutto il mondo per lo sviluppo dell'arte barocca grazie alla pietra leccese. Per la bellezza dei suoi monumenti la città è chiamata la Firenze del Sud. Consigliamo di visitare il centro storico con il Duomo, il castello di Carlo V, situato nei pressi di Piazza Sant'Oronzo e l'anfiteatro che, insieme al Teatro, sono la più rilevante testimonianza dell'epoca romana. Il viaggio verso sud può proseguire in tre direzioni: Galatina, Otranto e Gallipoli. Galatina vanta una storia molto antica: è stata dichiarata città d'arte per la notevole presenza di edifici, soprattutto religiosi, costruiti in diversi stili architettonici e per i numerosi affreschi che li rendono unici.
Consigliamo di visitare: la Basilica di Santa Caterina d'Alessandria, una costruzione tardo-romanica e gotica i cui interni furono interamente affrescati da maestranze locali e la Chiesa del Carmine, risalente all'insediamento in città dei Carmelitani, nella seconda metà del XVII secolo. Otranto sorge sulla sponda del canale da cui prende il nome, il Canale d'Otranto, che separa l'Italia dall'Albania. Da visitare il Castello, la Cattedrale che può vantare un mosaico pavimentale tra i più grandi d'Europa e la Chiesa di San Pietro. Gallipoli, città della movida, è conosciuta nel mondo come la Perla dello Ionio per il fascino delle sue bellezze naturali e la costa incontaminata. GOFASANO.it | 85
L
ecce is the largest urban center of the Salento area, known in the world for the development of Baroque due to the pietra leccese (Lecce stone). Because of its beautiful monuments, the city is called the Florence of the South. You should visit the old town and its Duomo, the castello di Carlo V (castle of Charles V), located near Piazza Sant’Oronzo. The anfiteatro and the Teatro is one of the most important testimonies of the Roman era. The journey towards the south continues in the directions of Otranto, Otranto and Gallipoli. Galatina has a very old history: it was declared a city of art for its many religious buildings, that are built in different architectural styles. Also for its many unique frescoes. Another place to visit is the Basilica di Santa Caterina d'Alessandria, built in the late-Roman and Gothic era whose interior was frescoed by local artists; and the Chiesa del Carmine, dating from the settlement in the city of the Carmelites, in the second half of the seventeenth century. Otranto is situated on the banks of the canal from which it takes its name. The Canale di Otranto separates Italy from Albania. The Castello, the Cattedrale boasts a floor mosaic that is amongst the largest in Europe – also the Chiesa di San Pietro. Gallipoli, the “city of the nightlife”, is known worldwide as the Pearl of the Ionic Sea, for the charm of its natural beauty and its pristine coastline.
86 | GOFASANO.it
anfratti e insenature con pareti a picco sul mare. La parte interna di questo sperone è in gran parte ricoperta dalla vegetazione della foresta Umbra, forse la più ricca dell'Italia meridionale, che costituisce il cuore del Parco Nazionale del Gargano. Oltre a bellezze naturali, il Gargano è un'area colma di monumenti storici di grande valore, siti archeologici, antichi monasteri ed abbazie. Ne sono esempio Monte Sant'Angelo e il santuario di San Michele. Fa parte del Parco anche San Giovanni Rotondo, il comune che ospita le spoglie di San Pio da Pietrelcina, méta di pellegrinaggi da tutto il Mondo.
T
IL GARGANO E SAN GIOVANNI ROTONDO THE GARGANO AND SAN GIOVANNI ROTONDO
I
l Gargano, lo Sperone d'Italia, è un promontorio roccioso che si affaccia sull'Adriatico caratterizzato da una costa variegata: con rilievi che degradano dolcemente verso il mare e formano splendide spiagge. Alcune di esse, con alte scogliere, si fratturano dando origine ad HOSTARIA U' VULESC
Cucina tipica e degustazioni Via Cesare Battisti - Cerignola (FG) T. (+39) 0885.425798
he Gargano, also called the “Spur of Italy”, is a rocky promontory characterized by a varied coastline overlooking the Adriatic sea: its high grounds slope gently down towards the sea and form beautiful beaches. In some high cliffs the erosion created beautiful symmetrical hollows in the rocks carvong dramatic formations. The inner part are largely covered by vegetation of the foresta Umbra, the most diverse forest in southern Italy, which is the heart of the Gargano National Park. In addition to its natural beauty, the Gargano area is full of historical monuments, archaeological sites, ancient monasteries and abbeys. Examples of those are the sanctuaries of Monte Sant'Angelo and San Michele. Also San Giovanni Rotondo belongs to the Park; this town houses the remains of San Pio di Pietrelcina, a destination for pilgrims from all over the world. Ristorante Li Jalantuumene
Piazza Galganis, 9 Monte Sant'Angelo (FG) T. (+39) 0884.565484
GOFASANO.it | 87
INDIRIZZi e numeri utili ABBIGLIAMENTO E ACCESSORI CLOTHES AND ACCESSORIES Atelier Enza Giannoccaro via De Deo n. 19 T. (+39) 338.3480653 Boss69 Via Roma, 6 T. (+39) 080.4413659 Camomilla Italia Via Roma n. 69 T. (+39) 080.3212118
Cardone Sport Sportswear e negozio tecnico Via Fogazzaro, 83 T. (+39) 080.4425332 Cupertino Abbigliamento via Forcella, 75 T. (+39) 080.4391313 www.cupertino.it Echò Abbigliamento corso Vittorio Emanuele 105 T. (+39) 080.4427409
Galeota Profumeria e Pelletteria Via Del Balì, 1 T. (+39) 080.4392498 Gioielleria Cedro C.so Garibaldi, 19 T. (+39) 080.4413610 Gioielleria orologeria Il Brillantino Via S. Francesco, 9 T. (+39) 339.7650345 I Cuccioli Corso Garibaldi, 28 +39.080.2376097
GOFASANO.it | 91
In & Outlet by Cupertino Via Egnazia, 47 T. (+39) 080.4383518 Io Bimbo Via Roma, 281/283 T. (+39) 080.4391192 Marzolla Calzature Corso Garibaldi, 48 T. (+39) 080.4426373 Moon Abbigliamento corso Perrini, 110 T. (+39) 080.4391761 Orlando gioielli corso Perrini, 102 T. (+39) 080.4392935 Ottica Mangano corso Garibaldi, 48 T. (+39) 080.4414949 Pelletteria e Profumeria Di Tano Piazza Ciaia, 18 T. (+39) 080.4413304 www.profumeriaditano.it Primadonna Calzature Corso Garibaldi, 29 - Fasano T. (+39) 080.4421963 Via Mazzini 4a – Monopoli T. (+39) 080.9376392 Selleria Prestige Abbigliamento e accessori per l’equitazione Via San Francesco, 15 T. (+39) 347.2612262 Take Off Outlet Via Baione - Monopoli T. (+39) 080.4176645 Target by Cupertino Via Forcella, 89 T. (+39) 080.4427701 www.targetcupertino.it
92 | GOFASANO.it
Agenzie di viaggio TOUR OPERATOR
Loconte Viaggi Via San Francesco, 10/12 T. (+39) 080.4427746 www.loconteviaggi.it Egnathia tour Corso Garibaldi, 3 T. (+39) 080.4413983
ARTIGIANATO, CASA E TECNOLOGIA
crafts, HOUSE AND technology
ClickFoto Corso Garibaldi, 32 T. (+39) 080.4413434
Computer house
Via Nazionale dei Trulli, 142 T. (+39) 080.4423049 Effegi Serramenti Via Industria II trav. Zona Industriale T. (+39) 080.4393732 El.com via C. Ferrini, 10 T. (+39) 080.4393202 Immobiliare Sansonetti Piazza Mercato Vecchio, 15 T. (+39) 080.4422123
Lomascolo Arredamenti Via Roma, 159 - Fasano T. (+39) 080.4425440 Piò Italia Elettronica e Smartphone Via Ferrini ang. via Carso T. (+39) 389.5828641 Tessilmoda Olive via Forcella, 101 T. (+39) 080.4413302 Vivaio Agri Zizzi Viale Stazione, 2 Pozzo Faceto T. (+39) 080.4890057
PRODOTTI TIPICI typical products
Azienda agricola Savoia Via delle case sparse, 3 Pezze di Greco T. (+39) 080.4897695 www.oliosavoia.com Caseificio Zaccaria Via Nazionale dei trulli, 149 T. (+39) 080.4425573 Enoteca Argento Piazza Mercato Vecchio - Portici delle Teresiane T. (+39) 080.4838367 La Casa del Pesce Via Paisiello s.n. Centro comm.le Leclerc - Conad T. (+39) 080.4392928 La Pescheria Via C. Ferrini T. (+39) 080.4389810 Macelleria Sabatelli Piazza Amati, 8 – Savelletri T. (+39) 339.8046978 Masseria Maccarone C.da Carbonelli, 29, Fasano T. (+39) 080.4829300 www.oliomasseriamaccarone.com
Oleificio Petruzzi Viale del Miracolo, 186 Pozzo Faceto T. (+39) 080.4890210 www.oleificiopetruzzi.com Parthenope prodotti tipici Via G. Ferraris, 3 T. (+39) 331.5640164 Pasticceria Artigiana Velletri Via F.lli Rosselli, 90/92 T. (+39) 080.4413020 www.pasticceriavelletri.com Pescheria La Scogliera Corso Perrini, 63 T. (+39) 080.4391747 Soleterra Bottega Biologica Via S. francesco, 57 T. (+39) 080.4421301
Lidi e spiagge BEACH
Noleggi e trasporti rent and TRASPORT
Lido El Cohiba
Pilone – Località Bosco Verde T. (+39) 342.0909752
-CHIOSCO BAR -CAMPO DI BEACH VOLLEY -PARCHEGGIO -DOCCE & SERVIZI
Lido Ottagono Cell.: 342.0909752 - 338.3224611 - 339.6231275 Località case bianche Savelletri T. (+39) 3315038129 White Beach S.p. Savelletri - Torre Canne T. (+39) 348 983 5031
De Mola e D’Amico Noleggi ed escursioni Porto di Savelletri T. (+39) 334.9856690 T. (+39) 327.7932990 www.demoladamicosrl.it MD viaggi srl Noleggio auto e bus con conducente Via Francesco Francavilla, 5 Castellana Grotte T. (+39) 080.4961534 T. (+39) 340.2606095 Trenino Escursioni Faso Express T. (+39) 333.3435058 www.fasoexpress.it
GOFASANO.it | 93
PUB E LOUNGE BAR
RISTORANTI E PIZZERIE
Barbacco via Conca d’Oro - Fasano T. (+39) 338.8361471 Caffè Bella Napoli Food and Wine Piazza Ciaia, 7 T. (+39) 080.4422464 Caffè Garibaldi Tabacchi e sigari pregiati Corso Garibaldi, 39 T. (+39) 080.4413111 Caffè White 138 Largo Seggio, 3 Ciporti Pub Piazza Mercato Vecchio (Portici delle Teresiane) T. (+39) 320.4022789 www.ciporti.it Dubonnet Restaurant e Café Via Appia, 17 Torre Canne T. (+39) 339.1876094 Faso Cafè Via C. Alberto n. 1 T. (+39) 080.4422550 MacKenzie Pub Via Mignozzi, 11 T. (+39) 080.4393832 Versus Cafè e Lounge Bar Via degli astronauti - Fasano T. (+39) 331.5341821 C’eravamo tanto amati Design Restaurant Bar Via San Quirico, 23 Cisternino T. (+39) 340.3887371
Alba Chiara Litoranea Savelletri - Torre Canne T. (+39) 339.5365659 Al Buco Ristorante Via Eroi del mare, 8 - Torre Canne T. (+39) 080.4820021 T. (+39) 368406604 www.ristorantealbuco.it
PUB AND LOUNGE BAR
94 | GOFASANO.it
RESTAURANT AND PIZZA
LA MADDALENA
Ristorante sul mare Piazza Roma, 8 - Savelletri T. (+39) 080.4827967 www.ristorantemaddalena.it
Il Cortiletto Via Lecce 91 Speziale di Fasano T. (+39) 080.4810758 Il Fagiano Viale toledo 13 - Selva di Fasano T. (+39) 080.4331157 www.ilfagiano.it Il Punto Ristorante da Salvatore Via Eroi del Mare, 16 Torre Canne T. (+39) 080.4820060 Il Tempio dei Gusti Osteria Pizzeria Via S.Antonio 118
T. (+39) 080.4393838 www.iltempiodeigusti.it Masseria Ottava Piccola C.da Ottava Piccola Montalbano di Fasano T. (+39) 080.4810902 www.ottavapiccola.net Oasi del Riccio Litoranea Savelletri di Fasano T. (+39) 3391165445 Osteria del Porto by MacKenzie Piazza del Porto, 19 Savelletri di Fasano T. (+39) 338.2805468 T. (+39) 338.1301304 www.osteriadelportobymackenzie.it Pizzeria Gli Archi Via Fasano 1e Pezze di Greco T. (+39) 368.7764911 Pizzeria Ristorante Doppio Gusto Corso Vittorio Emanuele, 101 T. (+39) 080.4427909 Pizzeria del Portico Piazza Mercato Vecchio Portici delle Teresiane T. (+39) 349.7565240 Pizzeria Il Dubbio Torre Canne, di fronte al Camping “Le Dune” T. (+39) 339.8168052 Rifugio dei ghiottoni Via Nazionale dei Trulli, 116 T. (+39) 080.4414800 Ristorante Sapore di Sale Piazza del Porto, 13 - Savelletri T. (+39) 080.4829289 Taverna da Santos Litoranea Torre Canne Savelletri, S.P. 90 T. (+39) 080.4827777 www.latavernadisantos.it
Trimalchione Pizzeria C.so Vittorio Emanuele, 153 T. (+39) 080.4392131
SERVIZI SERVICE
Cardio Pi첫 Diagnostica via Roma, s.n., T. (+39) 080.3327613 www.cardiopiu.it Copy & service Via E. De Nicola T. (+39) 080.4427194 Dipasquale Parrucchieri corso Garibaldi, 12 T. (+39) 328.6554013 Elisa e Franco Murri Parrucchieri Via della Pace, 40
T. (+39) 080.4425526 Farmasanitaria di Marcella Latorre Via F.lli Rosselli 30/b T. (+39) 080.4391190 Gianfranco Parrucchiere Via Vanoni, 31 T. (+39) 080.439.17.23 Gym Moving Club Traversa via De Deo, 69 T. (+39) 331.7234678 Mail boxes etc. Via Roma, 273 T. (+39) 080.4427306 Ospedaletto veterinario Via Fascianello T. (+39) 080.4037956
Princess Parrucchieri Viale Longo c/o Centro Commerciale Simply T. (+39) 380.7769559 Ricevitoria Pagnelli Via Meucci, 10 T. (+39) 080.4425990 Smau center Via Piave, nc T. (+39) 080.4393999 Studio Medico Dott. Zizzi nutrizionista Corso Perrini, 57 T. (+39) 320.0852722 Studio Medico Polispecialistico Rotunno Via F.lli Rosselli 30 T. (+39) 080.4422172
B
Pant Il Cas GiĂ S Botru Cibu Relai Villa Antic Mass Mass Mass Mass Mass Il Cor Cielo Piazz
B
Dio creò il cibo, la Puglia gli chef. Il marchio Buona Puglia è simbolo di professionisti che operano con lo scopo di garantire e preservare la semplicità e la genuinità delle tradizioni, produzioni e trasformazioni delle eccellenze pugliesi, secondo una filosofia fondata su un’impostazione etica e compatibile con la terra d’origine. In ogni area della regione, con competenza e passione, i soci e gli affiliati di Buona Puglia fanno del proprio lavoro una vera missione e del progetto professionale una sfida sociale e culturale.
Bari Il Poeta Contadino La Bul Le Giare Umbertino Biancofiore Perbacco PashĂ Antica Osteria del Borgo Osteria Grano e Vino Don Ferrante Il Melograno La Peschiera Masseria Spina Da Tuccino l'Osteria di Chichibio A' Cr' janz U.P.E.P.I.D.D.E. Angolo divino
Alberobello Bari Bari Bari Bari Bari Conversano Gioia del Colle Gravina in Puglia Monopoli Monopoli Monopoli Monopoli Polignano a Mare Polignano a Mare Putignano Ruvo di Puglia Ruvo di Puglia
Antic Il Tur Loca Uma Antic Cefa Loca Cant Casa La Tr Mass Tave Bufi Corte Diavo Gallo Le La Marè Torre
F
U' Vu Antic Il Cor Picco Casa Pepp Porta Trabu Capr
o
o olle Puglia
a Mare a Mare
glia glia
Brindisi
Brindisi
Lecce
Lecce
Mulino di Alcantara Alliste Pantagruele Pantagruele Brindisi Brindisi Mulino di Alcantara Locanda dei Camini Botrugno Il Castelletto Il Castelletto Carovigno CarovignoLocanda dei Camini Il Bastione Gallipoli Già Sotto l’arcoGià Sotto l’arcoCarovigno CarovignoIl Bastione Blue Salento Lounge BlueRestaurant Salento Lounge Gallipoli Restaurant Botrus Botrus Ceglie Messapica Ceglie Messapica La Puritate La Puritate Gallipoli Cibus Cibus Ceglie Messapica Ceglie Messapica Palazzo del Corso Palazzo del Corso Gallipoli Relais La Fontanina Relais La Fontanina Ceglie Messapica Ceglie Messapica Lecce & ParkLecce Lecce Villa Cenci Villa Cenci Cisternino CisterninoArthotel & ParkArthotel Antica Lama Antica Lama Fasano Fasano Le 4 Spezierie Le 4 Spezierie Lecce Le Zie Le Zie Lecce Masseria Alchimia Masseria Alchimia Fasano Savelletri Fasano Savelletri Osteria degli Spiriti Osteria degli Spiriti Lecce Masseria Cimino Masseria Cimino Fasano Savelletri Fasano Savelletri Modò Modò Nardò Masseria S. Domenico Masseria S. Domenico Fasano Savelletri Fasano Savelletri Schola Sarmenti Schola SarmentiNardò Masseria TorreMasseria Coccaro TorreFasano CoccaroSavelletri Fasano Savelletri L’Altro Baffo L’Altro Baffo Otranto Masseria TorreMasseria Maizza TorreFasano MaizzaSavelletri Fasano Savelletri Peccato DivinoPeccato Divino Otranto Il Cortiletto Il Cortiletto Fasano SpezialeFasano Speziale Cielo, Relais La Cielo, Sommità Relais La Ostuni Sommità Ostuni Rua de li TravaiRua de li TravaiPatÚ A Casa Tu Martinu Taviano Piazzetta Cattedrale Piazzetta Cattedrale Ostuni Ostuni A Casa Tu Martinu Anime Sante Anime Sante Tricase LemÏ LemÏ Tricase
Barletta - Andria - Trani Barletta - Andria - Trani
Alliste Botrugno Gallipoli Gallipoli Gallipoli Gallipoli Lecce Lecce Lecce Lecce Nardò Nardò Otranto Otranto PatÚ Taviano Tricase Tricase
Antichi Sapori Antichi Sapori Andria Andria Taranto Taranto Il Turacciolo Il Turacciolo Andria Andria Locanda de la Poste Locanda de la Poste Andria Andria La Cuccagna Giro di Vite Giro Crispiano La Cuccagna di Vite Crispiano Umami Umami Andria Andria Le Vecchie Cantine Lama di TarantoLama di Taranto Le Vecchie Cantine Antica cucina 1983 Antica cucina 1983 Barletta Barletta Masseria Bagnara Lizzano Masseria Bagnara Lizzano Cefalicchio Cefalicchio Canosa di Puglia Canosa di Masseria Puglia Potenti Manduria Masseria Potenti Manduria Locanda di Nunno Locanda di Nunno Canosa di Puglia Canosa di Ritrovo Puglia degli Amici Martina FrancaMartina Franca Ritrovo degli Amici Cantina BrandiCantina Brandi Minervino Murge MinervinoFalso Murge Pepe Massafra Falso Pepe Massafra Casa Scesciola Casa Scesciola Minervino Murge MinervinoLaMurge Strega Palagianello Palagianello La Strega La Tradizione La Tradizione Minervino Murge MinervinoMasseria Murge Petrino Palagianello Palagianello Masseria Petrino Masseria Barbera Masseria Barbera Minervino Murge MinervinoLaMurge Barca da CiroLa Barca da CiroPulsano Pulsano Taverna Garibaldi Taverna Garibaldi Minervino Murge MinervinoAlMurge Canale Taranto Al Canale Taranto Bufi Bufi Molfetta Molfetta Gatto Rosso Gatto Rosso Taranto Taranto Corteinfiore Corteinfiore Trani Trani Masseria le Fabriche Taranto Masseria le Fabriche Taranto Diavoletto Epicureo Diavoletto Epicureo Trani Trani Masseria San PietroRelaisSan Histò Taranto Masseria PietroRelais Histò Taranto Gallo Restaurant Gallo Restaurant Trani Trani Le Lampare al Fortino Le Lampare al Fortino Trani Trani Marè Resort Marè Resort Trani Trani Torrente AnticoTorrente AnticoTrani Trani
Foggia
Foggia
U' Vulesce U' Vulesce Cerignola Cerignola Antiche Sere Antiche Sere Lesina Lesina Il Cortiletto Il Cortiletto Lucera Lucera Piccola OsteriaPiccola Utz Osteria Lucera Utz Lucera Casa Li JalantĂšumene Casa Li JalantĂšumene Monte Sant'Angelo Monte Sant'Angelo Peppe Zullo Peppe Zullo Orsara di PugliaOrsara di Puglia Porta di Basso Porta di Basso Peschici Peschici Trabucco Trabucco Peschici Peschici w w w . b wu w o nw a. p b u go ln i aa p. ue gu l i a . e u info@buonapuglia.eu info@buonapuglia.eu - buonapuglia@gmail.com - buonapuglia@gmail.com Capriccio Capriccio Vieste Vieste Seguici su www.facebook.com/buonapuglia Seguici su www.facebook.com/buonapuglia